1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 STACYNE SLASTICE 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 Jednom davno živjela jedna pekarica u Chicagu. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 Sretan Božić. 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 To sam ja, Stacy. 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 Sličim Margaret, vojvotkinji od Montenara. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 Stacy, opet ja, udala sam se za zgodnoga princa Edwarda za Božić, 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 a Margaret se udala za mog prijatelja Kevina 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 prije nego što je postala kraljica Montenara, 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 što se umalo nije dogodilo 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 jer ju je sestrična Fiona, koja sliči objema 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 i toliko pretjeruje… 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 Maggie Moo! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 …glumila u pokušaju da joj preotme prijestolje. 16 00:00:56,875 --> 00:01:01,958 Srećom, Fiona je uhvaćena i osuđena na dugogodišnji rad za opće dobro. 17 00:01:02,458 --> 00:01:06,458 Zaslužila je zatvor, ali Margaret kaže da nam je obitelj. 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 Može li Božić biti zanimljiviji? 19 00:01:09,875 --> 00:01:10,916 Možda. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 Jer ove godine vodim 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 međunarodni božićni festival s Margaret 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,375 koja mi je najbolja prijateljica na svijetu. 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,625 U spomen na tu prigodu 24 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 Vatikan nam je posudio Zvijezdu mira, 25 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 neprocjenjivu relikviju koja je nekoć pripadala svetome Nikoli. 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 Zvijezda će biti pod stražom dok ne završi na golemu drvcu 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 na svečanosti paljenja lampica na Badnjak. 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 To je kardinal Amoah, poseban izaslanik iz Vatikana. 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 Ovo je tako važno! 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,416 Možeš li vjerovati? 31 00:01:59,916 --> 00:02:01,916 Nevjerojatno je. 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,333 Kao da ispisujemo povijest. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,041 Doista ispisujete povijest. 34 00:02:51,916 --> 00:02:52,833 Veličanstvo, 35 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Vaša Visosti, 36 00:02:55,125 --> 00:02:56,291 predstavljam vam 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,083 Zvijezdu mira. 38 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 KRALJEVSKA PALAČA MONTENARA 39 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 Nitko nije plaćen. Sve ide u dobrotvorne svrhe. 40 00:03:23,791 --> 00:03:25,208 Da, otkazali su nam, 41 00:03:25,291 --> 00:03:28,666 pa imamo još jednu audiciju da popunimo mjesto u programu. 42 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 Dobro. Bok. 43 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 Stacy i ja same rješavamo pojedinosti pa ćemo doći. 44 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Hvala na pitanju. 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Bok. 46 00:03:38,625 --> 00:03:40,583 To mi je zadnji poziv za večeras. 47 00:03:40,666 --> 00:03:41,916 I meni. 48 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 Osim ovoga. Bok, Liv! 49 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 -Sretan Božić! -Sretan Božić. 50 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Nedostaješ nam. Kako su prošli ispiti? 51 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 Svjetska gnjavaža. 52 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Volim baletnu akademiju, uistinu, 53 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 ali baš se moraš pretrgnuti od učenja. 54 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 Ništa lakše za tebe. 55 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 Ideš u zračnu luku? 56 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 Zato sam nazvala. JFK je zatvoren zbog nevremena. 57 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 Pratnja kaže da možda letimo iz Bradleyja. 58 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 Obavještavaj nas. 59 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Volim te. 60 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 Ja vas volim više. 61 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 Mirnije ću spavati kad stigne. 62 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 Da. I ja. 63 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Dođi. 64 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Dobro, Veličanstvo. 65 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 Margaret i ja volimo raditi zajedno. 66 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Da, sigurno ćemo opet. 67 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Sad imamo pune ruke posla. 68 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 Voljeli bismo vidjeti i korgije. 69 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 -Svakako. Možete me citirati. -I sretan Božić. 70 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 -Puno hvala. Bok. -Hvala. 71 00:04:44,541 --> 00:04:48,916 Znači, 11 veleposlanika, devet premijera, sedam kraljeva, četiri kraljice 72 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 i izaslanstvo iz Penglije… 73 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 I šlag na torti? 74 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Tako nekako. 75 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 Drago mi je što mi možeš pomoći sa svim tim u zadnji čas. 76 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 Sjajna smo ekipa, zar ne? Baš kao tvoji dragi čikaški Red Soxi. 77 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 White Soxi. 78 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 Da, i oni. Svih boja čarapa. 79 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Želimo vam sretan Božić 80 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 Želimo vam sretan Božić 81 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 Želimo vam sretan Božić 82 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 I sretnu Novu godinu 83 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 -Bravo! -Sjajno. 84 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 -Hvala lijepa. -Ovuda, dame i gospodo. 85 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 A da nastupe poslije jodlerice? 86 00:05:31,458 --> 00:05:32,916 Baš trebamo jodlericu? 87 00:05:33,000 --> 00:05:35,375 Da ne uvrijedimo švicarskog veleposlanika. 88 00:05:35,958 --> 00:05:37,375 Nikoga ne smijemo. 89 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 Da. 90 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Ispričavam se što vas prekidam, Visosti, ali imamo… 91 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 imamo manji problem. 92 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 Ovo je inspektorica Moretti, policijska načelnica. 93 00:05:48,333 --> 00:05:49,291 Policija? 94 00:05:49,875 --> 00:05:51,208 Zvuči ozbiljno. 95 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 Bojim se da jest, Veličanstvo. 96 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 Nestala je Zvijezda mira. 97 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 Ovo nije moguće. 98 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 Nije li muzejski trezor stalno pod nadzorom? 99 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 Drogirali su stražare. 100 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 Našli smo tragove klorometazina u ventilaciji 101 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 koja vodi u sigurnosni ured. 102 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 Zasigurno imamo nadzorne snimke. 103 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 Lopovi su izbrisali tvrde diskove. 104 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Krivac je bio itekako spreman. 105 00:06:28,833 --> 00:06:32,625 Obavijestili smo Interpol, ali bez dokaza ne znamo mnogo. 106 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 Samo nam obećajte da ćete je vratiti na vrijeme za svečanost. 107 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 To bi obećanje bilo kao glazura. 108 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 Lako se napravi, ali i skrši. 109 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 Bože dragi! 110 00:06:42,833 --> 00:06:45,500 Želimo da istraga ostane tajna 111 00:06:45,583 --> 00:06:46,833 dok ne doznamo više. 112 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Da obavijestimo kardinala? 113 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 Budući da je moguće da je problem u vatikanskom osiguranju, 114 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 Interpol to ne želi dok ih ne isključimo. 115 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 Samo znajte da činimo sve što možemo. 116 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Hvala, inspektorice. 117 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 Relikvija svetoga Nikole. 118 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 Ovo je međunarodni skandal epskih razmjera. 119 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 Nastojmo se smiriti, u redu? 120 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 Da, naravno. Smirimo se. 121 00:07:10,583 --> 00:07:12,458 Potpuno suosjećam s tobom. 122 00:07:12,541 --> 00:07:13,833 Hvala. 123 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 Kad su ukrali dragulje Belgravije, 124 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 moj djed kralj umalo nije bio svrgnut. 125 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Baš i ne pomažeš. 126 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 No dragulji su naposljetku pronađeni. 127 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Ne. U komadićima. 128 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Pokoji rubin, safir, dijamant. Znate već. 129 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 Čovječe. Daj! 130 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 Zasigurno možemo nešto učiniti. 131 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 Policija to rješava. 132 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 Nemaju dokaza ni tragova. 133 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 Čekajte. Ako policija nema tragova, 134 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 mi moramo smisliti nešto čega se oni nisu dosjetili. 135 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 Primjerice? 136 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 Treba nam netko s informacijama koje policija ne zna. 137 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Netko tko ima veze s crnim tržištem, 138 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 a ne bi ni škodilo da je malo pokvaren. 139 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 Malo pokvaren? 140 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 Doista. 141 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 Trebamo osobu koja razmišlja kao zločinac, 142 00:08:07,375 --> 00:08:10,208 koja nikad ne razmišlja o posljedicama 143 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 i uopće se ne boji kršiti pravila. 144 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Da bar znamo tu osobu. 145 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 -Fiona. -Fiona. 146 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 Ako se itko razumije u polusvijet, to je moja sestrična. 147 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 Itekako znam. 148 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 Oprostite, da razjasnimo. 149 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 Želite angažirati ženu koja se, uz pomoć svojih pomagača, 150 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 maskirala u tebe u pokušaju da zauzme zemlju? 151 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Zar nije u zatvoru? 152 00:08:34,833 --> 00:08:38,750 Fiona kaznu odslužuje radom za opće dobro u samostanu sv. Mihovila. 153 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 Kanila sam je pozvati za Božić prije nego što se ovo dogodilo. 154 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 Doista? 155 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 Uvijek sam je sažalijevala, 156 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 odrastala je u internatima i nije je imao tko čuvati. 157 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 Mislim da joj je godina u samostanu pomogla. 158 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 Ne znam baš. 159 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Čujte, nije da vjerujem Fioni, 160 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 ali samostan je udaljen manje od sata, 161 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 a policija ništa ne zna. 162 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 Bilo bi nesavjesno samo sjediti skrštenih ruku. 163 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 Što možemo izgubiti? 164 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 Znaš već, sve što nije pribijeno na pod, ali… 165 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 Ne pada mi ništa drugo na pamet. 166 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 Keve? 167 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 Krećem s pribijanjem. 168 00:09:23,500 --> 00:09:26,875 SAMOSTAN I SIROTIŠTE SV. MIHOVILA 169 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Dio ti je promaknuo. 170 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 Koji? 171 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 Knjižnica. 172 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 Znaš, mjesto s knjigama. 173 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 Vrijeme je za stanku. 174 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 Moram li te podsjećati, Fiona Pembroke, 175 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 da još duguješ 1242 sata društveno korisnoga rada? 176 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 Ne, nego 1241. 177 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 Bilo kako bilo, predstojnica te želi vidjeti u svom uredu. 178 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Smjesta! 179 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Kakvo divljaštvo. 180 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 Sestre i ja oduševljene smo 181 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 što će gđica Pembroke provesti Božić s vama. 182 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 Jedina mi je preostala obitelj. 183 00:10:25,791 --> 00:10:29,583 I njezina majka, ali tetu nisam vidjela godinama. 184 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Nadam se da Fiona nije stvarala probleme. 185 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 Svi smo mi djeca Božja, draga. 186 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Maggie Moo! 187 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 Krasna li iznenađenja. 188 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Dobro izgledaš. 189 00:10:59,458 --> 00:11:02,583 Što te dovodi u moj privatni kutak čistilišta? 190 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 Mislila sam da bi nam bilo ugodno da blagdane provedemo zajedno. 191 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 Prat ću podove ili brisati prašinu? 192 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Bit ćeš naša gošća. 193 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Nakon promišljanja u molitvi, 194 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 rekla sam Njezinoj Visosti da bih mogla dopustiti diskretno zaobilaženje pravila 195 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 jer je Božić. 196 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Ali samo ako obećaš da ćeš se vratiti do 26. prosinca. 197 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 Zbog saslušanja disciplinskog povjerenstva 198 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 na koje moraš doći. 199 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 Apsolutno obećavamo da ćemo je vratiti na vrijeme. 200 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 Dajem vam riječ. 201 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 U tom slučaju 202 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 gđica Pembroke smije provesti blagdane u palači. 203 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 Bit će zabavno. 204 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Hvala, inspektorice. 205 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Da, obavještavajte nas. 206 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 Išta? 207 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 Mislili su da imaju trag, ali ipak ništa. 208 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 Dobro bi nam došle dobre vijesti. 209 00:12:06,333 --> 00:12:08,666 Bez brige, kraljevske pločice. 210 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Evo dobrih vijesti. 211 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Posebna dostava. 212 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 Pažljivo s njom. 213 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Reggie i Mindy? 214 00:12:25,375 --> 00:12:26,541 Zasigurno se šališ. 215 00:12:27,166 --> 00:12:29,250 Fiona nam je pristala pomoći, 216 00:12:29,333 --> 00:12:31,250 ali kaže da treba svoju ekipu. 217 00:12:31,333 --> 00:12:34,250 -Nisu li i oni bili u zatvoru? -Jesu. 218 00:12:34,333 --> 00:12:37,375 Ali povukla sam veze. 219 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Lijepo je kad si kraljica. 220 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 Kako je mužić moje sestrične? 221 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Dobro, valjda. 222 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 Nadam se da se više ne ljutite zbog prošlogodišnje božićne zabune. 223 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 -Zabune? -Da. 224 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 Oteli ste me! 225 00:12:53,958 --> 00:12:55,500 Dobro. Još se ljuti. 226 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Žestoko. 227 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 A da vam gđa Donatelli pokaže sobe? 228 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Ovuda. Molim vas. 229 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Mijau! 230 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 Aha, da. 231 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Mijau i tebi. 232 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 -Bez poštovanja. -Da. 233 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Nimalo. Dobro… 234 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 Kasnim li na doručkić? 235 00:13:26,333 --> 00:13:27,666 Samo za sat. 236 00:13:27,750 --> 00:13:28,791 Ili tri. 237 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 Neka. Ionako nisam gladna. 238 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 Hej! 239 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 Ali imam novosti. Stupila sam u kontakt sa suradnikom 240 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 koji bi nam mogao pomoći da pronađemo nestalo blago. 241 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 Ima li taj suradnik ime? 242 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 Radije ne bih rekla dok ne pristane, ali vjerujte mi, on je KOZA. 243 00:13:46,125 --> 00:13:47,250 Oprosti, 244 00:13:48,083 --> 00:13:49,166 on je koza? 245 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 „Kompletan zakon“. Sportski pojam. 246 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 Znao sam to. 247 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 Kladim se da je grof iz Barcelone. 248 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 Ne, on je podmukao. 249 00:14:00,333 --> 00:14:02,416 Nikad te ne gleda ravno u oči. 250 00:14:02,500 --> 00:14:04,291 Ima stakleno oko, idiote. 251 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 Trebam auto, 252 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 po mogućnosti 'rari koji mi ide uz manolice. 253 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 Frank će te rado voziti. 254 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 Ne vjeruješ mi, kraljevski dragi? 255 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 Naravno da ne. 256 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 Bonnie i Clyde ostaju ovdje 257 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 da znamo da ćeš se vratiti. 258 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 Ovdje? Što ćemo raditi cijeli dan? 259 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 Možda možete početi vraćanjem naše srebrnine. 260 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Reggie! 261 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Što? 262 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Ajme meni! 263 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 Da. Dobro. Ne želim biti drzak, miledi, 264 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ali ako ne izađete za 20 minuta, 265 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 zapovijedili su mi da uđem po vas. 266 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 Baš ga šefuješ. 267 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Zapamtite, 20 minuta. 268 00:15:40,583 --> 00:15:42,291 Nisi zaboravio vještine. 269 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Neki tako kažu. 270 00:15:47,500 --> 00:15:48,916 Dobro izgledaš, Petere. 271 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 I ti, Pemmie. 272 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 Pembroke. 273 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 Meni ćeš uvijek biti Pemmie. 274 00:15:56,583 --> 00:15:58,541 Koliko je prošlo otkad si me 275 00:15:58,625 --> 00:16:01,166 napustila one proljetne noći na Barbadosu? 276 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Molim te. 277 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 Uvijek smo bili bolji prijatelji. Sve je ostalo komplikacija. 278 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 Zanimljiv izbor riječi. 279 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 Čuo sam se s Biancom. 280 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 Mama je slaba na tebe otkad smo bili u pelenama. 281 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Kaže da joj se ne javljaš. 282 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Nemam joj što reći. 283 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Ma daj, Pemmie. Božić je. 284 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 Progledaj joj kroz prste. 285 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 Ako se dobro sjećam, nisi razgovarao s ocem. 286 00:16:34,875 --> 00:16:35,833 Ne. 287 00:16:36,583 --> 00:16:37,458 Nisam. 288 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 Ali vidio sam ga prošli Božić, dva dana prije njegove smrti. 289 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 Drago mi je što jesam. 290 00:16:46,875 --> 00:16:49,291 Sad kad smo se prisjetili užasa, 291 00:16:50,083 --> 00:16:51,500 možemo prijeći na posao? 292 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 Zvijezda mira. 293 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Želiš moju pomoć da je vratiš. 294 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 Pitanje je zašto ti je toliko važna? 295 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 Važna je mojoj sestrični. 296 00:17:04,416 --> 00:17:06,041 Prema njoj sam se ponijela… 297 00:17:07,541 --> 00:17:11,625 nepristojno i htjela bih joj se iskupiti. 298 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 Čuo sam za tu nepodopštinu. 299 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 Hoćeš li mi pomoći unatoč našoj živopisnoj prošlosti? 300 00:17:23,458 --> 00:17:24,625 Znaš odgovor. 301 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 Bez obzira na sve, gdje god? 302 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 Pokazat ću ti što sam iskopao. 303 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 Dolaziš li? 304 00:17:51,541 --> 00:17:53,375 OSIGURANJE MAXWELL DOPUŠTENO 305 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 Et voilà! Interpolov spis. 306 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 Interpol? Mislila sam da si ih napustio. 307 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 To ne znači da sam zaboravio obići vatrozid. 308 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 Prema ovom izvješću, nema sumnjivaca u krađi, 309 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 ali zanimljivo je 310 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 da su stražari drogirani klorometazinom. 311 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 Zašto li je to zanimljivo? 312 00:18:15,750 --> 00:18:17,375 Interpol je uvjeren 313 00:18:17,458 --> 00:18:21,291 da je ponuda na crnom tržištu ograničena na azijskog distributera. 314 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 I jest, 315 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 osim jednoga ženevskog farmaceuta na lošem glasu 316 00:18:27,125 --> 00:18:29,208 koji vodi neslužbenu operaciju 317 00:18:29,291 --> 00:18:31,708 iz skladišta na Place du Portu. 318 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 Srećom, 319 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 cijelu obalu pokrivaju nadzorne kamere. 320 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 Pretražio sam snimke posljednjih triju dana i našao ovo. 321 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 To je Itai Krauss. 322 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 Poznajem li ga? 323 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 Posredno. 324 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Radi za tvog starog prijatelja. 325 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 Huntera Cunarda, 326 00:19:02,500 --> 00:19:04,541 milijardera i hotelskog tajkuna. 327 00:19:06,458 --> 00:19:08,166 Zašto bi hotelski tajkun 328 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 krao Zvijezdu mira? 329 00:19:10,000 --> 00:19:12,625 Ne znaju mnogi da je Hunter opsjednut 330 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 skupljanjem dragocjenosti koje se ne prodaju. 331 00:19:16,666 --> 00:19:19,125 Slika, starina, dragulja. 332 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 Voli nemoguć izazov. 333 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 Mnogo ste pomogli, g. Maxwell. 334 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 Policija će biti zahvalna na informacijama. 335 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 Maggie, ne budi blesava. Ne možeš ići na policiju. 336 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Zašto ne? 337 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 Hunter ima prijatelje posvuda. 338 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 Jedna pogrešna riječ krivoj osobi i Zvijezda nestaje. 339 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 Što ćemo onda? 340 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Jedino što možemo. 341 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 Ukrasti je od njih. 342 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Kako? 343 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 Svakog Božića Hunter na svom imanju organizira ekskluzivnu zabavicu. 344 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 I slučajno je to ove subote navečer. 345 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 Zacijelo će imati nepropusno osiguranje. 346 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 Hoće, ali ljudi će stalno dolaziti i odlaziti. 347 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 Ugostitelji, cvjećari, gosti, što nam pruža savršenu priliku. 348 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 Moramo se pobrinuti da Hunter ima zanimaciju, 349 00:20:09,125 --> 00:20:13,458 a na našu sreću, zatelebao se u Fionu. 350 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Znači, taj se zloćko palio na tebe? 351 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 Malo smo se stiskali, ali nije bio moj tip. 352 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 Kad si posljednji put razgovarala s g. Cunardom? 353 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 Prije više godina. Oboje smo krenuli dalje. 354 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 Ako su prošle godine, kako će te pozvati na zabavu? 355 00:20:32,416 --> 00:20:35,291 Hunter šeće psa u parku iza knjižnice. 356 00:20:35,375 --> 00:20:38,375 Svako jutro u osam, bilo sunce ili kiša. 357 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 Fiona će učiniti isto. 358 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 Siguran sam, kad se slučajno sretnu, 359 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 da može izmamiti pozivnicu. 360 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 A odakle joj pas? 361 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 Mogu ukrasti pseto. 362 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 Oprostite, ali niste li vi Peter Maxwell koji je radio za Interpol 363 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 i koji je bio optužen za veliku krađu dijamanata? 364 00:21:03,333 --> 00:21:04,541 Optužbe su odbačene, 365 00:21:05,666 --> 00:21:07,333 ali taj mi je incident 366 00:21:07,416 --> 00:21:10,125 okaljao ugled pa sam osnovao zaštitarsku tvrtku 367 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 koja se pokazala vrlo unosnom. 368 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 Koliko ti dobivaš? 369 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 -Ništa. -Zašto? 370 00:21:18,666 --> 00:21:19,916 Recimo samo… 371 00:21:21,583 --> 00:21:23,083 da imam svoje razloge. 372 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 Ovo nije pas. To je prokleti konj. 373 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 Pugsley je mica-maca. Samo ne znaš s njim. 374 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 Znam što ću s tobom ako slomim potpeticu. 375 00:21:45,583 --> 00:21:46,875 Molim za pozornost, 376 00:21:46,958 --> 00:21:48,583 Hunter je upravo stigao. 377 00:21:48,666 --> 00:21:49,625 Mjesto? 378 00:21:49,708 --> 00:21:50,583 Ide k tebi. 379 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 Izgleda tako seksi. 380 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 Presjeći ćeš mu put za 100 m. 381 00:21:59,208 --> 00:22:01,375 Možeš li izvući njušku iz grma? 382 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 Prošao je uz štand s kavom. 383 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 Ma koji ti je vrag? 384 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 Ništa mi nije. 385 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 Ne govorim tebi. 386 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 -Ne! -Pugsley! 387 00:22:13,833 --> 00:22:15,958 Odmah stani. Zločest si. 388 00:22:16,041 --> 00:22:17,750 Zločesti pas. Stani! 389 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Psu! Ne! 390 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 Zlo jedno. 391 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 Moj nokat! 392 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Slomila sam nokat. 393 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 -Odakle ti? S konjskog ranča? -Pripazi što govoriš. 394 00:22:34,625 --> 00:22:36,291 Nisi mogao nabaviti pudlicu? 395 00:22:36,375 --> 00:22:38,833 Jer pudlice rastu na stablu. 396 00:22:38,916 --> 00:22:41,833 Je li rekla da pudlice rastu na stablu, genijalče? 397 00:22:41,916 --> 00:22:47,625 Gle, eno stabla pudličavca. Izaberimo bijelu. 398 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 -Možemo li o planu B? -Hvala Bogu da postoji. 399 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 Peter uvijek ima plan B. 400 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Hunterov najnoviji dizajnerski hotel večeras otkriva božićne ukrase. 401 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 Obilazak je u četiri. 402 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 Teško ćemo mu privući pozornost, no… 403 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ti to zasigurno možeš. 404 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 Kad se malo dotjeraš. 405 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 Molim? 406 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 Neurednost ti pristaje, no ovo je previše. 407 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 Evo. 408 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Nerado prekidam, 409 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ali ako želimo stići do četiri, požurimo se. 410 00:23:35,041 --> 00:23:38,750 -Daj mi 20 minuta da se hidratiziram. -Nikamo ne idete. 411 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 -Što? -Što? 412 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 Ne tražite da objašnjavam zašto nakon svega što se dogodilo. 413 00:23:43,708 --> 00:23:45,125 Ja nisam ništa skrivila. 414 00:23:49,750 --> 00:23:51,958 -Sad se ljuti na mene! -Nisam ja kriv. 415 00:23:52,041 --> 00:23:53,916 -Naravno da jesi. -Ne, nisam. 416 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 -Jesi. -Ne, nisam. 417 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 Jesi! 418 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 -Bok! -Bok! Ti si. 419 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 -Hvala što si tu. -Hvala. 420 00:24:16,583 --> 00:24:18,000 -Pripremi se. -Dobro. 421 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Dođi. 422 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Valjda izgleda dobro. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 Zapamti, završi do pet ili ćeš dobiti otkaz. 424 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 Da, g. Cunard. 425 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 Na putu je. 426 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Budi spremna. 427 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Naravno. 428 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 Izazovimo malo veselja. 429 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 -Dobro došla u Djedičinu radionicu. -Hvala. 430 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 -Nadam se da si bila dobra. -Nikad. 431 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 Recite imela. 432 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 Imela! 433 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Jesi li ove godine bio dobar? 434 00:25:08,208 --> 00:25:09,541 Fiona Pembroke. 435 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 Huntere! 436 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Odakle ti tu? 437 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 I ja bih to tebe mogao pitati. 438 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 Starost ima prednost pred ljepotom. 439 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 Ja sam vlasnik. 440 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 -Šališ se. -Uopće ne. 441 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 Ti si na redu. 442 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 U salonu poslužuju fantastičan božićni martini. 443 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 Što onda čekamo? 444 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 A ti? Zaokupilo te trošenje nasljedstva? 445 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 Više-manje. Sve je to tako dosadno. 446 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Što je bilo sa sumornim glodavcem s kojim si izlazila? 447 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Nekim Peterom. 448 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 Peter Maxwell. 449 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 Taj bijedni čovječuljak. 450 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Sjećam se da si se zaljubila do ušiju. 451 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 Ni u koga se ne zaljubljujem. 452 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Dobro to znam. 453 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 Da sam sentimentalan, rekao bih da si mi slomila srce. 454 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 Fantastičan smo par, zar ne? 455 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 Istih svjetonazora. 456 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 Što znači da oboje znamo da nisi ovamo došla samo po martini. 457 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Stoga mi reci pravi razlog ovog slučajnog sastanka. 458 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 Dobro. 459 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 Istina je da sam naslijedila tatino bogatstvo. 460 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 Također je istina i da je ostalo vrlo malo. 461 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 Dakle, tražiš milostinju? 462 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 Ne. Ne milostinju. Imam prijedlog. 463 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 Kakav prijedlog? 464 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 Imanje Pembroke bilo bi krasan dizajnerski hotel. 465 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 Ne bi ga valjda prodala? 466 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 Itekako bih. 467 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Ali već je naraštajima u tvojoj obitelji. 468 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 Ako te ne zanima… 469 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Molim te, 470 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 sjedni. 471 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Nisam rekao da me ne zanima. 472 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 Razgovarajmo o tome nakon Nove godine. Dotad sam prezauzeta. 473 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 Dobro. 474 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 Nakon Nove godine. 475 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Ciao. 476 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 Fiona. 477 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 U subotu organiziram blagdansku zabavu u seoskoj vikendici. 478 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 Kokteli u šest, večera u osam, ako ti dopušta pretrpan raspored. 479 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 Hoće li biti božićnih martinija? 480 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Što god ti srce poželi. 481 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 Divno. Vidimo se u subotu. 482 00:27:52,083 --> 00:27:53,583 I… 483 00:27:53,666 --> 00:27:55,541 duguješ mi tango. 484 00:28:04,125 --> 00:28:05,833 Ugodna večer, gđice Pembroke. 485 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 Dakle? 486 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 Riskirala si i isplatilo se. 487 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 Samo ćeš mi to reći? 488 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 Da nisi očarala Huntera, 489 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 skužio bi da blefiraš i bilo bi gotovo. 490 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 Ljubomoran si. 491 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 Nisam ljubomoran. 492 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 Potpuno si ljubomoran. 493 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 Želiš li da budem ljubomoran? 494 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 Ne budi smiješan. 495 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 Ljubomora bi značila da ima nečega među nama. 496 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 -A nema ničega. -Ama baš ničega. 497 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 -Krajnje ničega. -Potpuno ničega. 498 00:29:05,500 --> 00:29:06,708 MAMICA DOLAZNI POZIV 499 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Opet mamica. 500 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 Samo je pozdravi. 501 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 Samo to želi. 502 00:29:17,166 --> 00:29:19,541 Rekla si da ćemo Božić provesti zajedno. 503 00:29:19,625 --> 00:29:22,375 Znam da jesam, dušo, ali nešto je iskrsnulo. 504 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 Bit će ti zabavno ovdje, u Manderstonu. 505 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 Gle, i Peter će ostati. 506 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Eto. To smo riješile. 507 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 Ne idi! 508 00:29:32,291 --> 00:29:35,458 Fiona, dušo. Fiona, glavu gore. 509 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 Mama mora na avion. 510 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 Napravila sam ovo za tebe. 511 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Ljupko. 512 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ciao, bella. Pusice. 513 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 Ovo je 3D nacrt imanja Huntera Cunarda u Montenaru. 514 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 Hunterov privatni ured, ovdje, nalazi se u zasebnome krilu. 515 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 U susjednoj galeriji, ovdje, čuva svoju umjetničku zbirku. 516 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 Na ulazu je tipkovnica sa šesteroznamenkastom šifrom. 517 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 A kad uđeš u galeriju? 518 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 Vitrinu okružuje mreža laserskih detektora pokreta. 519 00:30:54,791 --> 00:30:58,541 -Morat ćemo ih isključiti. -Ja ću lasere! Okretljivi zglobovi. 520 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 Za to trebamo troje. 521 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 I što onda? 522 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 Ovo je raspored sustava internih kamera. 523 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 Jedno od nas spojit će se, zaobići sustav kamera, 524 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 a drugo dvoje provalit će u galeriju i ukrasti Zvijezdu mira. 525 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 Ovo će biti poput provale u Fort Knox. 526 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 Nemamo vremena za vježbu. 527 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Sve mora biti savršeno ili riskiramo da nas uhvate. 528 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 A što ako vas uhvate? 529 00:31:30,166 --> 00:31:32,750 Pa, Hunter ne može zvati policiju 530 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 da prijavi krađu nečega što je ukrao. 531 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 U ovakvim je situacijama 532 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 običavao uklanjati probleme. 533 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 Zauvijek. 534 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 Zaboravili smo najveći problem. 535 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 Koji to? 536 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 Nemam što odjenuti! 537 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 Znaš, nisi nam rekla koliko ćemo dobiti za ovu krađicu. 538 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 Reggie, nagrada za krađicu Božić je s Maggie u palači. 539 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 Iskreno, dugujemo joj uslugu. 540 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 Možda, ali to ne objašnjava Petera Maxwella. 541 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 Za razliku od vas dvoje, 542 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 Peter je stručnjak za probijanje sigurnosnih sustava, a da ga ne uhvate. 543 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Kladim se da će probiti tvoj sustav. 544 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Molim? 545 00:32:31,125 --> 00:32:32,833 Priznaj, Fif. 546 00:32:33,625 --> 00:32:35,166 Očarao te. 547 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 Možda nekoć. Davno je to bilo. 548 00:32:44,041 --> 00:32:45,041 Ne. 549 00:32:45,875 --> 00:32:47,083 Reggie ima pravo. 550 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 Ima tu malo prljavog koketiranja. 551 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 Malo hoću-neću. Malo može-ne može. 552 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 -Izlazite. -Daj, Fif! 553 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 Moraš nam reći više. 554 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 Smjesta se gubite. 555 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 Dobro. Ne uzrujavaj se. 556 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 Nedostaje ti mama, zar ne? 557 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 Mislim da me više ne voli. 558 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 Naravno da te voli. 559 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 Zašto bi me onda ostavila samu na Božić? 560 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 Ja sam ovdje i uvijek ćemo biti prijatelji. 561 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Dođi. 562 00:33:48,375 --> 00:33:49,833 Vidiš li ono? 563 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 Gdje god bila, 564 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 samo moraš pogledati Sjevernjaču 565 00:33:55,333 --> 00:33:56,875 i nikad nećeš biti sama 566 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 jer gdje god bio, znaš da ću je i ja gledati. 567 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 -Obećavaš? -Kunem se. 568 00:34:05,666 --> 00:34:07,125 Bez obzira na sve? 569 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 Gdje god bio. 570 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 -Možeš li nositi… -Znam, imam osjetljiva koljena. 571 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 Samo kažem. 572 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 Ako samo… 573 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 Spremni. 574 00:35:24,833 --> 00:35:29,250 Ovo je približna procjena mreže senzora pokreta u Hunterovoj galeriji. 575 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Krećemo. 576 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Sad postaje nezgodno. 577 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 Shvaćam. Trebaš partnera da te prebaci preko visoke zrake. 578 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Točno. 579 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 Samo tako možemo doći do upravljačke ploče. 580 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 Pa, svakako sam savitljiv. 581 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Da. 582 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dragi Bože. 583 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Resetirajmo. 584 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 Daj mi još jedan pokušaj. 585 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Gledaj i uči. 586 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 Gotovo. 587 00:37:39,416 --> 00:37:40,500 Sad ti, Reggie. 588 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 Dobro. 589 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 Ne. 590 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 „Nađemo se vani?“ 591 00:37:55,791 --> 00:37:57,541 Bon soir, Petere. 592 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 Hoćemo li? 593 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Samo pričekaj. 594 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 -Klijent mi ga je posudio za večeras. -Baš kao James Bond. 595 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 Hajde, Pemmie. Kao u dobra stara vremena. 596 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 Što se događa? 597 00:38:43,541 --> 00:38:45,458 Fiona i Peter. 598 00:38:45,541 --> 00:38:47,750 Zaista su preslatki zajedno. 599 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Nadam se da idu na sjever. 600 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Zašto? 601 00:38:51,083 --> 00:38:54,916 Oluja se približava s juga. Zatvorili su aerodrom prije jedan sat. 602 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 Olivia. 603 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 Poslala je poruku. Lete za Bruxelles. 604 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 Htio sam je iznenaditi i sam otići po nju. 605 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 -Kad ćeš se vratiti? -Vožnja traje osam sati. 606 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 Ako ujutro krenem, trebao bih stići do nje dok sleti. 607 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 Neće me biti samo dan, dan i pol. 608 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 Bit će dobro. 609 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 Hoćeš li ti biti dobro? 610 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Uza sve što se događa. 611 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 Cijelo ću jutro sastančiti 612 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 pa čaj s kardinalom Amoahom. Nećeš puno propustiti. 613 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 Ali ćeš mi nedostajati. 614 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 Ti meni već nedostaješ! 615 00:39:36,041 --> 00:39:37,416 Kamo idemo? 616 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Na Sjeverni pol? 617 00:39:39,375 --> 00:39:40,333 Gotovo. 618 00:39:40,416 --> 00:39:41,375 Drži se. 619 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Hajde. Što bolje možeš. 620 00:39:54,875 --> 00:39:58,916 Čini se da su Djedičini vilenjaci popušili previše imele. 621 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 Imam zamisao. 622 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 Reci da uključuje alkohol. 623 00:40:05,666 --> 00:40:06,666 Pogađaj ponovno. 624 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Naslikat ćemo nešto zločesto na snjegovićima. 625 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 Klizanje na ledu. 626 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Šališ se. 627 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Znaš da želiš. 628 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 Samo sanjaj. 629 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 Daj. Bit će zabavno. 630 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 Tebi. 631 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 Što misliš o polarnim medvjedima? 632 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Nitko ne smije doznati za ovo. 633 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 Bit će to naša tajna. 634 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 Znači, zbilja provodiš Božić sa sestričnom? 635 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 Bolje s Maggie nego s Gospom od vječne boli. 636 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 Pemmie, smiješ priznati da nešto osjećaš prema drugima. 637 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 Omekšao si od prošloga susreta. 638 00:40:55,541 --> 00:40:56,875 U takvu smo razdoblju. 639 00:41:01,291 --> 00:41:02,333 Kad smo kod toga, 640 00:41:03,333 --> 00:41:04,416 jesi li za ples? 641 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 Odlučan si nas ugušiti otrcanim blagdanskim veseljem, zar ne? 642 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 Brzo shvaćaš. 643 00:42:23,041 --> 00:42:24,958 Obećaj mi da ćeš pozorno voziti. 644 00:42:25,541 --> 00:42:26,416 Obećavam. 645 00:42:27,208 --> 00:42:28,875 I vraćam se dok kažeš keks. 646 00:42:43,375 --> 00:42:44,750 Pete, stari, 647 00:42:44,833 --> 00:42:48,958 je li penjanje na krov jedini način da uđemo u Hunterovu kuću? 648 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 Jest, Reggie. 649 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 Najteže je spustiti se. 650 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 Zar ne možemo stubama? 651 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 Idemo. 652 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 Ne mogu vam reći koliko je bio oduševljen 653 00:43:07,416 --> 00:43:09,958 što ste vi i princeza Stacy uključeni 654 00:43:10,041 --> 00:43:12,833 u sve detalje ovoga čudesnog događaja. 655 00:43:13,500 --> 00:43:17,125 Većina bi prepustila drugima da rade i kitila se tuđim perjem. 656 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 Ne, Stacy i ja smo… 657 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 itekako uključene u sve. 658 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 Zapravo, ona je na sastanku s Odborom za logistiku, 659 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 ali da je ovdje, 660 00:43:29,583 --> 00:43:32,000 rekla bi vam kako smo duboko dirnute 661 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 što je Vatikan odao počast našem trudu. 662 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 Nismo uvijek mudro birali. Ne. 663 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 Zapravo, u 16. stoljeću 664 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 posudili smo Zvijezdu mira Harryju Groznom, 665 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 vladaru Kaledonije. 666 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 Grdna pogreška. 667 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 Skupina lopova umalo da ju nije odnijela. 668 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 Bacili su ih u katran i perje, 669 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 no krivili su Harryja jer je bio odgovoran. 670 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 Jadnika su izopćili. 671 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 Jeste li dobro, draga? 672 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 Preplavili su me osjećaji. 673 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Posve vas razumijem. 674 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 Čim uključite lampice, 675 00:44:05,833 --> 00:44:10,500 neće samo oči svijeta biti uperene u vas, nego i Božje oči. 676 00:44:10,583 --> 00:44:11,583 Hej! 677 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 Nisam razmišljala o tome. 678 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 Biste li htjeli krišku slatkog badnjaka, kardinale? 679 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 Ne bih trebao, ali ipak je Božić. 680 00:44:24,666 --> 00:44:26,166 Poslužite se. 681 00:44:33,250 --> 00:44:34,750 Što li je to? 682 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 To je proba jodlera za svečanost. 683 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 Jadnik je zvučao promuklo. 684 00:44:42,041 --> 00:44:44,000 Zato mora vježbati. 685 00:45:06,125 --> 00:45:07,708 Doktor kaže da je iščašenje. 686 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 Nema šanse da se penješ po zgradi. 687 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 Mogu nadzirati iz kombija. 688 00:45:12,541 --> 00:45:14,708 Mene nećeš nadzirati, kompa. 689 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 Trebamo još dvoje ljudi da prođemo osiguranje u galeriji. 690 00:45:18,750 --> 00:45:21,416 Mindy ne može. Ona je zadužena za kamere. 691 00:45:21,916 --> 00:45:24,750 Zašto ne Fifi? Razvalila je s laserima. 692 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Bit će s Hunterom. 693 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 Vratili smo se na početak. Moramo smisliti nešto drugo. 694 00:45:30,041 --> 00:45:32,583 Ali nemamo vremena smišljati nešto drugo. 695 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 Prati, Betty Crocker. Ne mogu biti na dva mjesta istodobno. 696 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 -Samo malo. -Draga. 697 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 Možda bi mogla. 698 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 Molim, Frank? 699 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 Oprostite što ističem očito, Visosti, 700 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 no ako bi gđica Pembroke mogla glumiti Njezino Veličanstvo, 701 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 možemo pretpostaviti da Veličanstvo može glumiti gđicu Pembroke. 702 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 Nipošto. 703 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 Jezik pregrizao. 704 00:45:58,041 --> 00:45:59,416 To ne dolazi u obzir. 705 00:45:59,500 --> 00:46:01,083 Jasno, gospodine. 706 00:46:01,166 --> 00:46:03,333 Samo sam razmišljao naglas. 707 00:46:03,416 --> 00:46:05,750 Baš sam glup. 708 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 U redu je. Svatko od nas katkad ima loše ideje. 709 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 -Doista. -Doista nečuvena ideja. 710 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 Ali dvaput sam se zamijenila sa Stacy i nitko nije primijetio. 711 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 Da se zamijenite s gđicom Pembroke? 712 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 To je nešto sasvim drugo. 713 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 Ali samo mora zaokupiti Huntera 714 00:46:23,958 --> 00:46:25,708 dok provaljuju u galeriju. 715 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 Sve bi trebalo trajati kraće od jednog sata. 716 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 Zasigurno se šališ. 717 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 To nije tako dugo. 718 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Slušajte me. 719 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 Hunter Cunard opasan je i kompliciran čovjek. 720 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 Ne, Maggie ne bi uspjela. 721 00:46:38,583 --> 00:46:39,583 Zašto ne? 722 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 Ne želim te uvrijediti, Moo, 723 00:46:42,708 --> 00:46:44,625 ali jednostavno nemaš 724 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 je ne sais quoi. 725 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 Sluge, donesite mi pjenušac. 726 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Ne zvučim ja tako. 727 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 Zdravo, kraljevske pločice. 728 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 Zvučiš točno tako. 729 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 -Ne zvučim. -Zvučiš. 730 00:47:09,000 --> 00:47:10,583 -Ali ne zvučim. -Zvučiš. 731 00:47:10,666 --> 00:47:11,875 -Ne. -Tako zvučiš. 732 00:47:11,958 --> 00:47:12,875 Ali… 733 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 Dobra je. 734 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 Moram prigovoriti. Prerizično je. 735 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 Ako ćemo tako vratiti Zvijezdu, 736 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 spremna sam riskirati. 737 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 Doista. 738 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 Pa, idemo iznova. 739 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 Ne, savij leđa. 740 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Još. 741 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 Ma nema veze. 742 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 Moraš se spojiti s prijenosom, 743 00:47:55,250 --> 00:47:59,208 snimiti pet sekunda i prebaciti na pomoćni prijenos. 744 00:47:59,291 --> 00:48:00,500 -Shvatila si? -Jesam. 745 00:48:00,583 --> 00:48:01,416 Spremna? 746 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Ajme! 747 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 I jedan, dva, tri, četiri! 748 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 Jedan, dva, tri, četiri. 749 00:48:08,625 --> 00:48:10,541 Jedan, dva, tri. 750 00:48:10,625 --> 00:48:11,958 Počinješ shvaćati. 751 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 Hvala. 752 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 Zamahni kukovima. 753 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 Zar to ne radim? 754 00:48:17,000 --> 00:48:20,208 Sad si shvatila. Pokaži im da si… 755 00:48:22,125 --> 00:48:27,750 Hunter i ja upoznali smo se prije pet godina. Igra tenis i polo, dosadno. 756 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 No ne može odoljeti dobromu martiniju. 757 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 Rekla sam mu da želim prodati Pembroke. 758 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 Zbilja? 759 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 I izvrsno pleše tango. 760 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 Moram se prisjetiti. 761 00:48:44,833 --> 00:48:46,791 Ne želim se nametati, g. Maxwell, 762 00:48:46,875 --> 00:48:51,416 ali ako trebate vozača, rado se prijavljujem. 763 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Ovo se ne viđa svaki dan. 764 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Čekajte. Pogrešno držanje. 765 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 Smijem li? 766 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 Ovako. 767 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 Molim vašu pozornost. 768 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 Dopustite da vam predstavim Fionu Pembroke. 769 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 I Fionu Pembroke. 770 00:50:29,541 --> 00:50:30,750 Komentar? 771 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 Nevjerojatno. 772 00:50:35,708 --> 00:50:36,750 I pomalo 773 00:50:37,833 --> 00:50:38,833 uznemiruje. 774 00:50:38,916 --> 00:50:40,166 Posve te razumijem. 775 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 -Frizuru ću kad odjeneš haljinu. -Idem se presvući. 776 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 Ovo možda i upali. 777 00:50:50,875 --> 00:50:53,166 -Dobro. Pripremimo kombi. -Da. 778 00:50:59,833 --> 00:51:01,041 Palo mi je na pamet, 779 00:51:01,791 --> 00:51:04,916 mogli bismo se družiti poslije ovoga. 780 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 Petere, znaš da nikad ne planiram dalje od ručka. 781 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 Ajme. To sam trebao očekivati. 782 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 Što? 783 00:51:20,458 --> 00:51:21,833 Jesi li primijetila, 784 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 čim počneš nešto osjećati prema nekome, udaljiš se? 785 00:51:26,541 --> 00:51:29,208 Od mene, od svoje obitelji, od svih. 786 00:51:29,708 --> 00:51:31,083 Ovo nije prvi put. 787 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 -Daj, molim te. -Priznaj, Pemmie. 788 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 Nisi otišla zbog Huntera. 789 00:51:35,375 --> 00:51:38,208 Otišla si jer su te osjećaji prema meni uplašili. 790 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 Zaista to misliš? 791 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 Mislim da te toliko boli ono što ti se dogodilo kad smo bili djeca, 792 00:51:45,500 --> 00:51:48,125 da se bojiš pustiti ikoga da ti priđe. 793 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 Uvijek moraš na avion ili nekamo ići, baš kao tvoja mama. 794 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 Nisam joj nimalo slična. 795 00:52:01,000 --> 00:52:04,125 -Oprosti, Fiona. Nisam mislio… -Mislio si svaku riječ. 796 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 Odsad se držimo samo posla, može? 797 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 Dobro. 798 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 Samo posao. 799 00:52:14,416 --> 00:52:15,416 Kombi je spreman. 800 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Sjajno. 801 00:52:18,375 --> 00:52:20,541 Treba vremena da stignemo do Huntera. 802 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 Vraćam se u četiri. 803 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 Da uskladimo satove? 804 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 Budite spremni. 805 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Mogu ti pokazati kako se to radi. Stisneš i zavrneš. 806 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 Hajde. Uskladimo se. 807 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 Hej, čekaj. Pete! 808 00:52:57,958 --> 00:52:59,291 Sjedim naprijed. 809 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 -Ne možeš. -Zašto? 810 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 Možda zato što ne želimo provalnika na prednjem sjedalu? 811 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 Sjest ću otraga. 812 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Dobro sam. 813 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Poželi mi sreću. 814 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 Sretno. 815 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 Samo zabavljaj Huntera i sve će biti u redu. 816 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Držim fige. 817 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 Nadam se da će Margaret uspjeti. 818 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 Pa, uspjela je glumiti mene. Sjećaš se? 819 00:53:51,625 --> 00:53:52,666 To nije isto. 820 00:53:52,750 --> 00:53:54,208 Hunter je kriminalac. 821 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 -Ako što pođe po zlu… -Margaret se zna obraniti. 822 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Oprostite, 823 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 ali imate hitan poziv predstojnice iz Sv. Mihovila. 824 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 Rekla sam joj da je kraljica Margareta zauzeta 825 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 i da možda vi možete pomoći. 826 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 Dobro. 827 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 'Večer, predstojnice. 828 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 Duboko se ispričavam što vas ometam, Vaša Visosti, 829 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ali dogodilo se nešto važno 830 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 i očajnički trebam pomoć kraljice Margarete. 831 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 Rado ću joj prenijeti poruku. 832 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 Situacija je prilično osjetljiva. 833 00:54:31,208 --> 00:54:33,333 Znate, disciplinsko povjerenstvo 834 00:54:33,416 --> 00:54:37,083 trebalo je razmotriti predmet gđice Pembroke poslije Božića, 835 00:54:37,166 --> 00:54:41,458 ali upravo sam primila poziv i pomaknuli su njezin termin. 836 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 Povjerenstvo će doći u sedam. 837 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 -Večeras? -Večeras. 838 00:54:47,208 --> 00:54:49,083 Moram inzistirati 839 00:54:49,166 --> 00:54:50,875 da gđica Pembroke dođe. 840 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 Ne znam je li to moguće. 841 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 Molim vas! 842 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 Vaša Visosti, ako otkriju da gđica Pembroke nije ovdje, 843 00:55:00,833 --> 00:55:02,500 padat će glave, 844 00:55:03,333 --> 00:55:04,291 pa i moja. 845 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 Povjerenstvo može preporučiti čak i zatvorsku kaznu. 846 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 I ne samo za nju. 847 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Dobro. Vidjet ću što mogu učiniti. Bok. 848 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 Što je bilo? 849 00:55:20,125 --> 00:55:22,500 Moramo vratiti Fionu u samostan do sedam 850 00:55:22,583 --> 00:55:25,125 ili i ona i predstojnica idu u buksu. 851 00:55:25,208 --> 00:55:27,291 Fiona ide na Cunardovu zabavu. 852 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 Ne može biti i u samostanu. 853 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 Ne. 854 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 Pa, možda… 855 00:55:34,083 --> 00:55:37,291 Ne. Znam što misliš. I ne. 856 00:55:37,375 --> 00:55:38,916 Nikako. Ne dolazi u obzir. 857 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 Edwarde, ako se Fiona ne pojavi, sve bi moglo propasti. 858 00:55:44,000 --> 00:55:46,833 Disciplinsko povjerenstvo postavljat će pitanja 859 00:55:46,916 --> 00:55:48,666 na koja ne želimo odgovarati. 860 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 Vjeruj mi, ni ja to ne želim, 861 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 ali mislim da nemamo izbora. 862 00:55:56,750 --> 00:55:58,208 Onda idem s tobom. 863 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 Mi smo ekipa. Sjećaš se? 864 00:56:02,625 --> 00:56:03,583 Naprijed, ekipa! 865 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 Dobra večer. 866 00:56:19,125 --> 00:56:21,125 Kako, zaboga, hoda u ovome? 867 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 Ajme meni! 868 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 Nema nikoga. 869 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 Sektor jedan, sektor dva. Sve u redu. 870 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 -Zašto si tako pogrbljena? -Ovako se to radi. 871 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 -Kako to znaš? -Svi to znaju. 872 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 Možete malo glasnije da svi znaju da provaljujemo? 873 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 Svaka ti čast. 874 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 Ti šuti! 875 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Što kažeš? 876 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 Užas živi. 877 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 Idemo. 878 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 Dobro. 879 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 Izvolite, gospođice. 880 00:58:48,083 --> 00:58:48,958 Fiona. 881 00:58:49,958 --> 00:58:51,250 Fiona Pembroke? 882 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 Ne sjećaš se prijatelja Simona? 883 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 Iz Aldovije? 884 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 Mijau! 885 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 Ma chérie. 886 00:59:13,958 --> 00:59:15,833 Presretan sam što si došla. 887 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 Kako bih mogla odoljeti ovomu? 888 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 Želiš li vidjeti moje božićno drvce? 889 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Rado bih vidjela tvoje drvce. 890 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 Zvijezda mira. 891 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Baš kako si rekao. 892 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 Idemo. 893 01:00:14,000 --> 01:00:15,166 Djed Mraz Rudolphu. 894 01:00:15,750 --> 01:00:16,625 Javi se. 895 01:00:16,708 --> 01:00:17,625 Čuješ li me? 896 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 Zabranila sam te nadimke. 897 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 -Zašto? -Jer su glupi. 898 01:00:22,291 --> 01:00:23,916 Pusti me da se usredotočim. 899 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 Nema potrebe za tim tonom. 900 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 SNIMANJE 901 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 IZVORIŠNI - POMOĆNI 902 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 Što ima? 903 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Ama baš ništa. 904 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 Dakle, nisi mi rekla jesi li još u kontaktu s Peterom Maxwellom. 905 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 Godinama nisam razgovarala s tim odbojnim žapcem. 906 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 Zar nećemo razgovarati o poslu? 907 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 Da. O kupnji tvog imanja. 908 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 Ali čvrsto vjerujem u zadovoljstvo prije posla. 909 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 Zloćko jedan! 910 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 Čekaj tu. 911 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 Bože dragi! 912 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 Tipkovnica je trebala biti ovdje. 913 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 Pogledaj onamo. 914 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 Kako to misliš da nema pjenušca? 915 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 Vrati ih. 916 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 -Ne znam što se dogodilo. -Tvoj je posao da znaš. 917 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 Ali, samo… 918 01:02:24,208 --> 01:02:27,166 Bože! Samo smišljaš izlike. 919 01:02:27,250 --> 01:02:29,416 Želim da odeš. Večeras. 920 01:02:30,000 --> 01:02:31,083 Ali, gospodine, 921 01:02:31,666 --> 01:02:32,666 Božić je! 922 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 „Božić je.“ 923 01:02:35,708 --> 01:02:36,875 Gubi mi se s očiju. 924 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 Smjesta! 925 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 To je bilo neugodno blizu. 926 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 S vedrije strane, 927 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 pronašli smo tipkovnicu. 928 01:03:33,000 --> 01:03:36,333 -Kako, zaboga, hoda u ovome? -Nemam pojma. 929 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 -Jesi li dobro? -Pa, više-manje. 930 01:03:42,833 --> 01:03:44,208 Nikad nisam ovo radio. 931 01:03:44,291 --> 01:03:45,416 Da, 932 01:03:46,375 --> 01:03:47,708 samo ostani smiren. 933 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 Da. Smiren. 934 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Dobro. Slobodno! 935 01:03:57,875 --> 01:03:59,125 Gđice Pembroke. 936 01:03:59,708 --> 01:04:01,041 Došli ste. 937 01:04:01,125 --> 01:04:02,708 Jako kasnite. 938 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 Ispravka, službeniče. Kasnim sa stilom. 939 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 Sjednite. 940 01:04:11,291 --> 01:04:14,958 -Dame i gospodo… -Niste li vi princ Edward od Belgravije? 941 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 Gđica Pembroke otela mi je suprugu 942 01:04:19,291 --> 01:04:22,458 i ako itko treba svjedočiti o njezinu karakteru, 943 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 ja bih to trebao. 944 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 Ali rekli ste da vam je otela suprugu. 945 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 Jesam. 946 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 I ona jest, ali otad se promijenila. 947 01:04:34,000 --> 01:04:37,875 Vidite, ispod svega toga 948 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 gđica Pembroke ima dobro srce. 949 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 Da, učinila je nekoliko pogrešaka, 950 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 ali nije li naša sposobnost opraštanja mjera naše ljudskosti? 951 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 Osobito za Božić. 952 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Želite li vi što dodati? 953 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 Sve što njegova kraljevska zgodnoća govori istina je. 954 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 Napravila sam grozne pogreške. 955 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 Zapravo, ako mi trebate produžiti kaznu, 956 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 uistinu razumijem. 957 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 Zapravo, čak to i preporučujem. 958 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 -Ne misli to. -Ali mislim. 959 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 -Ne misliš. -Mislim. 960 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 -Ne misliš. -Mislim. 961 01:05:22,000 --> 01:05:23,416 Dovoljno smo čuli. 962 01:05:23,500 --> 01:05:25,916 Htio bih se posavjetovati s kolegama. 963 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 -Naravno. -Uopće se ne morate žuriti. 964 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 GENERIRAJ 965 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 Dovraga, ne povezuje se. 966 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 Probaj moj rođendan: 14. prosinca. 967 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 Ti i Hunter niste bili zajedno više od pet godina. 968 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 Ne sjeća se kad ti je rođendan. 969 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 Vjeruj mi. Dojmila sam ga se. 970 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 Dobro. 971 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Evo ga. 972 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 To je bogme potrajalo. 973 01:06:33,916 --> 01:06:35,041 Vjeruj mi. 974 01:06:35,625 --> 01:06:36,666 Isplatilo se. 975 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 Sretan Božić. 976 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Nema li vojvotkinja od Marlborougha istu narukvicu? 977 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 I odgovarajuće naušnice? 978 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 Znaš, mislim da sam te naušnice ostavio gore. 979 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 Idemo po njih? 980 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 Ali sviraju tango. 981 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 Uvijek si volio dobar tango. 982 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Zaplešimo onda. 983 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 Jesi li spremna otići gore da pronađemo one naušnice? 984 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 Tako je vruće. Trebam vode. 985 01:10:13,666 --> 01:10:16,291 Donijeli smo odluku o gđici Pembroke. 986 01:10:16,791 --> 01:10:21,541 Činjenica da je zakasnila na sastanak upućuje na nepoštivanje autoriteta. 987 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 Uz prethodne prijestupe 988 01:10:24,166 --> 01:10:27,791 čini se da bi povišenje kazne bilo opravdano. 989 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 Ako smijem reći još samo nešto o svojoj sup… gđici Pembroke. 990 01:10:32,541 --> 01:10:36,750 Dopustite mi da završim, Visosti. Rekao sam da bi bilo opravdano, 991 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ali mislim da to ne bi bilo ispravno. 992 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 Gđice Pembroke, 993 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 zadivili ste povjerenstvo iskrenim pokajanjem. 994 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 Doista niste osoba s kojom smo se prije sastali. 995 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 Doista nisam. 996 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 Na temelju iskaza svjedoka o vašem karakteru, 997 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 kao i preporuka predstojnice, 998 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 ovime poništavamo ostatak kazne. 999 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 To je božićno čudo! 1000 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 Naravno da ćete nam jako nedostajati. 1001 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Naravno da hoću. 1002 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 Pa, trebali bismo krenuti. 1003 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 Da. 1004 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 Hvala i sretan vam Božić. 1005 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 Ne znam što mislim o tome što sam spasila Fionu od kazne. 1006 01:11:34,750 --> 01:11:36,750 Ne zamarajmo se sad time. 1007 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 Istinski je uzbudljivo sudjelovati u svim ovim dogodovštinama. 1008 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Dođi. 1009 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Ovo nije planirano. 1010 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 Hej. Što je to? 1011 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 To je senzor u galeriji. 1012 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 Nešto se događa. Mislim da je to alarm. 1013 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 -Riješi to onda! -Ne znam što da radim! 1014 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 -Isključi i uključi laptop. -Mislim da to neće upaliti! 1015 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 Guglaj onda! 1016 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 Drži ovo. 1017 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 GLAVNI ALARM 1018 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Čekaj. Prestalo je. 1019 01:12:45,833 --> 01:12:46,916 Zasad. 1020 01:12:47,000 --> 01:12:47,958 Skužili su nas. 1021 01:12:48,041 --> 01:12:49,208 Morate zbrisati! 1022 01:12:52,375 --> 01:12:55,083 -Možda su ga glazbene vibracije pokrenule. -Da. 1023 01:12:56,166 --> 01:12:58,416 Frank! Uzbuna, Frank. 1024 01:12:58,500 --> 01:13:00,375 Uzbuna! Prekini misiju. 1025 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 -Što? -Ulazi u kombi! 1026 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 A Fiona i Peter? 1027 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 Ja i Frank odlazimo dok još možemo. 1028 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 Neću završiti pod zemljom. 1029 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Dobro, dolazim. 1030 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 O, Bože. 1031 01:13:32,041 --> 01:13:32,916 Hej! 1032 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 Idemo. 1033 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 Ostani tu. 1034 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 Ali, sad sam se ohladila. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 Brzo ću. 1036 01:14:11,791 --> 01:14:13,166 Vratit ću se čim prije. 1037 01:14:18,500 --> 01:14:21,250 Ne paničari. Samo mirno i nastavi. 1038 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 I bježi. 1039 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 -Provjeri tu sobu. -Dolaze. Drži. 1040 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 A ti? 1041 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 Samo uzmi. Idi. Odvratit ću im pozornost. 1042 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Hej! Ovdje! 1043 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 Ide prema istočnom stubištu. 1044 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 Ekipa Alfa na istočni izlaz. 1045 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 Još malo. 1046 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 Vaš plašt, Veličanstvo. 1047 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 Hvala. 1048 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 To! Idemo odavde. 1049 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 Brže, Frank! 1050 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 Ali gđica Pembroke nije ovdje! 1051 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 Svatko za sebe! 1052 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 Hajde! 1053 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 Pretražite vozila! 1054 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 Ajme meni! 1055 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 Ovdje sam! Stanite! Odmah se vraćajte! 1056 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 Frank! 1057 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Ovo je mnogo bolje. 1058 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 Svi ste otpušteni. Čujete li me? 1059 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 Nema više besplatnih odmora i cuge! 1060 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 Što radiš? 1061 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 Hvala Bogu. 1062 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 Ne bojte se, gđice Pembroke! 1063 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 Ja ću vas spasiti. 1064 01:16:06,875 --> 01:16:08,041 Ne smiju pobjeći! 1065 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 Gđice Pembroke, sa mnom ako želite živjeti. 1066 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 Vozi! 1067 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 Ondje! 1068 01:16:27,791 --> 01:16:29,041 To! 1069 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 -Pozvat ću policiju. -Ne. 1070 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 Bez policije, idiote. 1071 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 Isključi alarm. 1072 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 OSIGURANJE PETER MAXWELL 1073 01:17:19,541 --> 01:17:20,750 Tu ste. 1074 01:17:21,250 --> 01:17:22,583 Zabrinuli smo se. 1075 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 Objasni. 1076 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 Nazvala je predstojnica, 1077 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 pomaknuli su saslušanje, 1078 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 pa sam morala glumiti tebe. 1079 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 Ali pustimo sad mene. Jeste li dobro? 1080 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 Više-manje. Došlo je do problemčića. 1081 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 Peter je morao ostati da im odvrati pozornost. 1082 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 Ali uspio je pobjeći? 1083 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 Još nam se nije javio pa ne znamo. 1084 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 Jeste li donijeli Zvijezdu? 1085 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 Naravno da jesmo, kraljevska brigalice. 1086 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 Fiona. 1087 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 Što je? 1088 01:18:18,083 --> 01:18:21,791 -Zamijenio ju je. -Što znači da je Zvijezda kod Petera. 1089 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 Zavarao je sve nas da mu možemo vjerovati. 1090 01:18:25,708 --> 01:18:26,958 Zar nakon svega? 1091 01:18:27,958 --> 01:18:29,208 Ne vjerujem! 1092 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Fiona. 1093 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 Fiona, ne grizi se zbog ovoga. 1094 01:18:34,083 --> 01:18:36,208 Da, zbilja nisi ti kriva. 1095 01:18:36,291 --> 01:18:38,083 A tko je onda kriv? 1096 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 -Vratili smo se! Sretan… -Evo nas! 1097 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 Što… Tko… 1098 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 Što se događa? 1099 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 Sve ću objasniti. 1100 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 Koja si ti? 1101 01:18:54,125 --> 01:18:57,458 U redu je, Keve. To je Margaret, ne Fiona. 1102 01:18:57,541 --> 01:18:58,583 -Stacy? -Da. 1103 01:18:58,666 --> 01:19:00,291 -A to je Margaret? -Aha. 1104 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 -Sigurno? -Dokazat ću ti. 1105 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 Ne treba. 1106 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 Dobro. Zbilja si ti. 1107 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 Baš je bilo čudno. 1108 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 Trebali bismo sazvati konferenciju i svima obznaniti što se dogodilo. 1109 01:19:26,541 --> 01:19:28,750 Već vidim naslove. 1110 01:19:28,833 --> 01:19:31,666 Zvijezda mira svetoga Nikole zauvijek je nestala. 1111 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 Trebali bismo sve otkazati. 1112 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 Paljenje lampica, sve. 1113 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 Za početak obavijestimo inspektoricu Moretti i kardinala. 1114 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 Da budu spremni kad krene kaos. 1115 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 Da, gospodine. 1116 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 Znaj da je disciplinsko povjerenstvo poništilo ostatak kazne. 1117 01:19:48,875 --> 01:19:50,000 Molim? 1118 01:19:50,083 --> 01:19:51,416 Više ne moraš raditi. 1119 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 Završila si. 1120 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 Jesi li čula, Fifi? 1121 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Slobodna si kao ptica. 1122 01:19:57,333 --> 01:20:00,250 Ipak se nadamo da ćeš ostati 1123 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 i provesti blagdane s nama. 1124 01:20:02,250 --> 01:20:04,500 Sutra u podne ima let za Capri. 1125 01:20:04,583 --> 01:20:06,208 Možemo krenuti nakon doručka. 1126 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 -Onda idemo na Capri. -To! 1127 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 Joyeux Noel, mes amours. 1128 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 -Bok, dušo. -Bok. 1129 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 AKADEMIJA 1130 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 -Mamice! -Bok. 1131 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 Akademija Manderston? Što radimo ovdje? 1132 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 Meni izgleda kao škola. 1133 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 Sjajan zaključak, Sherloče. 1134 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 Sretan Božić! 1135 01:20:50,750 --> 01:20:54,291 -Mrzio sam školu. Uglavnom sam markirao. -Sad mi je jasnije. 1136 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Hej, Fifi! Kamo ćeš? 1137 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 Začepi. 1138 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 -Jako ćeš mi nedostajati. -I ti meni. 1139 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 -Sretni blagdani. -Bok. Sretan Božić! 1140 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 Gdje je Zvijezda, Petere? 1141 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 Morao sam te privući. 1142 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 Želim Zvijezdu. 1143 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 I dobit ćeš je. 1144 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 Ali zauzvrat moraš doći u blagovaonicu. 1145 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 Zašto, pobogu? 1146 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 Želi razgovarati s tobom. 1147 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 Kako se usuđuješ naređivati mi? 1148 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 Netko mora ili ćeš nastaviti živjeti ispraznim životom. 1149 01:21:55,500 --> 01:21:57,583 Zato si me prevario? 1150 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 Da pokažeš da mi je samoća suđena? 1151 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Više-manje. 1152 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 Dat ćeš mi to po što sam došla? 1153 01:22:05,958 --> 01:22:08,291 Ili da pozovem policiju da te uhite? 1154 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 Rekao sam da ću uvijek biti uz tebe, Pemmie, 1155 01:22:31,375 --> 01:22:33,333 ali ovo je kraj puta za nas. 1156 01:22:35,750 --> 01:22:37,000 Odmah mi je lakše. 1157 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 Bok, mamice. 1158 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 Ipak si došla. 1159 01:23:33,958 --> 01:23:35,333 Nisam kanila, 1160 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ali Peter je rekao da želiš razgovarati sa mnom. Stoga, hajde. 1161 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 Govori. 1162 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 Jabuka ne pada daleko od stabla. 1163 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 Sve si ove godine čekala da mi kažeš to? 1164 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 Fiona, dušo, ne možemo dalje ovako. 1165 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 Ne razumijem zašto ne. 1166 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 Proteklih godina putujem svijetom 1167 01:24:02,250 --> 01:24:04,166 u potrazi za unutarnjim mirom. 1168 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 Jedi, moli, voli. To je iz prošlog desetljeća. 1169 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 Možda. 1170 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 Ali na duhovnoj obnovi u ašramu u Rishikeshu 1171 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 napokon sam shvatila da u mome životu postoji praznina. 1172 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 Da nešto nedostaje. 1173 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 Moja kći. 1174 01:24:24,000 --> 01:24:25,916 Fiona, 1175 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 volim te više od ičega ili ikoga. 1176 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 Oduvijek. 1177 01:24:36,000 --> 01:24:39,208 Znaš li kako mi se bilo 1178 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 truditi da budem dovoljno dobra da me primijetiš? 1179 01:24:44,166 --> 01:24:46,625 Dovoljno dobra da bih ti bila važna? 1180 01:24:47,125 --> 01:24:49,958 -Bolje nego što misliš. -To je laž. 1181 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 Uvijek si morala biti negdje drugdje. 1182 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 Uvijek si morala na avion. 1183 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 Bježala sam. 1184 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 Ne, ne od tebe. 1185 01:25:00,833 --> 01:25:01,916 Nikad od tebe. 1186 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 Tvoj otac… 1187 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 Tvoj je otac bio okrutan. 1188 01:25:15,541 --> 01:25:17,000 I umjesto da to trpim, 1189 01:25:17,083 --> 01:25:20,458 učinila sam što sam mogla da se što više udaljim od njega. 1190 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 Znači, ovdje si kako bi smišljala izlike. 1191 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 Ne, nema opravdanja za to što sam učinila. 1192 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 Itekako nema. 1193 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 Nosim ovo godinama. 1194 01:25:45,291 --> 01:25:46,291 Sjećaš li se? 1195 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 Dala si mi je s deset godina. 1196 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 Kad sam bila ovdje, krala sam tričarije 1197 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 i zamatala ih kako bih ih 1198 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 na Božić otvorila i pretvarala se da su od tebe. 1199 01:26:11,333 --> 01:26:13,541 Toliko sam te voljela 1200 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 i trudila se. 1201 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 Toliko sam se trudila da me ne dotiče to što nisam bila vrijedna tvoje ljubavi. 1202 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 Fiona. 1203 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 -Nemoj. -Divna, savršena djevojčice. 1204 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 Bila sam užasna majka 1205 01:26:29,500 --> 01:26:31,291 i iako to ne zaslužujem, 1206 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 nadam se da ćeš smoći snage da mi oprostiš. 1207 01:26:38,250 --> 01:26:39,458 Molim te, dušo. 1208 01:26:40,666 --> 01:26:42,458 Pruži mi drugu priliku. 1209 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 Tko zna koliko nam je još Božića ostalo? 1210 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 Prekasno je. 1211 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 Fiona. 1212 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 SRETAN BOŽIĆ, MAMICE OD FIONE 1213 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 Hej! Hajde, Fifi! 1214 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Moramo na avion. 1215 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 -Fifi. -Što? 1216 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 Kamo ideš? Vrati se! 1217 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 Moramo uhvatiti avion. 1218 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 -Što? Moramo krenuti. -Vrati se! Ne znamo ovo voziti! 1219 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 Draga. 1220 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 U redu je. 1221 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 Hej. Sve će biti u redu. Obećavam. 1222 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 Ovuda, molim vas. 1223 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 Kardinale Amoah, inspektorice Moretti, 1224 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 hvala što ste brzo došli. 1225 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 Napisali ste da je hitno. 1226 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 Osjećam blagu mučninu. 1227 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 Molim vas, sjednite. 1228 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 Nadam se da je sve u redu. 1229 01:29:56,000 --> 01:29:57,500 Nije u redu. 1230 01:29:57,583 --> 01:29:59,583 Bajno je, dušo. 1231 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 Malo smo je ispolirali. 1232 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 Nadam se da nemate ništa protiv. 1233 01:30:10,250 --> 01:30:13,750 Protiv? Ta izgleda spektakularno. 1234 01:30:13,833 --> 01:30:15,625 Gratias ago Deo. 1235 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 Botticelli, Versace. 1236 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 Teta Bianca, drago mi je što te opet vidim. 1237 01:30:22,375 --> 01:30:23,333 I meni je drago. 1238 01:30:24,083 --> 01:30:26,750 A tko nam je ovo? 1239 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Mamice, molim te. 1240 01:30:32,750 --> 01:30:35,458 Hoćete li obje provesti Božić s nama? 1241 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Ako se Maggie Moo slaže s time. 1242 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 Slažem? 1243 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 Rado ćemo vas ugostiti. Ipak smo obitelj. 1244 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 Valjda jesmo. 1245 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 Fiona? 1246 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 Znam da ti i ja nismo odviše slične. 1247 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 Zapravo uopće nismo. 1248 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 Samo želim reći da sam zaista zahvalna na svemu što si učinila. 1249 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 Mogla si pobjeći. 1250 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Odustala sam od bježanja. 1251 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Drago mi je. 1252 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 Usput, kako si uvjerila Petera da ti vrati Zvijezdu? 1253 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 O, da. 1254 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 Otpočetka je to namjeravao. 1255 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 Znači li to da će nam se pridružiti za Božić? 1256 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 Peter i ja odlučili smo se razići. 1257 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 O, ne! 1258 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 Žao mi je. 1259 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 Ne treba ti biti. Tako je bolje. 1260 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Mislim da trebaš zagrljaj. 1261 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 Molim te, nemoj. 1262 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 Ne. Evo ga. 1263 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 Moja je obitelj s Filipina. Stalno se grlimo. 1264 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 Na krovu kuće sobovi zastali 1265 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 Iz saonica Djedica iskoči 1266 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 Kroz dimnjak puno igračaka nosi 1267 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 Sve za malene, božićne radosti 1268 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 Ho, ho, ho ! Tko ne voli to ? 1269 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 Ho, ho, ho ! Tko ne voli to ? 1270 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 Na krovu kuće tapkanja se čuje zvon 1271 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 Niz dimnjak s Djedom Mrazom 1272 01:32:27,708 --> 01:32:29,291 Nakon svega 1273 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 čudo je što smo uspjeli. 1274 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Znao sam. 1275 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 Nisi mi rekla što je bilo s Hunterom. 1276 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 Policija ga je sinoć uhitila dok je bježao iz zemlje. 1277 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 Valjda će dugo biti u zatvoru. 1278 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 Zasluženo. 1279 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 Dala sam im dijamantnu narukvicu. 1280 01:32:53,375 --> 01:32:55,416 Jesi li zadržala crvene štikle? 1281 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Kevine! 1282 01:33:05,000 --> 01:33:08,958 Ne mogu se više ponositi tobom, i kraljicom Margaretom, jasno, 1283 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 što ste priredile prekrasan događaj. 1284 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 Bez tebe ne bih uspjela. 1285 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 Rekao bih da smo izvrsna ekipa. 1286 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 Baš poput onog zgodnog momka koji se odijeva 1287 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 kao šišmiš i njegove lijepe mačje družice. 1288 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 Ljubavi, Batman i Žena Mačka nisu ekipa. 1289 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 Naravno da jesu. 1290 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 Volim te. 1291 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 Uzdravlje, dušo. 1292 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 Ovo mi je najbolji Božić u životu. 1293 01:33:36,666 --> 01:33:39,375 -Zato što je netko začinio punč? -Ne. 1294 01:33:39,458 --> 01:33:41,791 Zato što mi se vratila divna kći. 1295 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 Dakle, hoće li naš odnos odsad biti takav? 1296 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 Pekmezast i sentimentalan? 1297 01:33:48,000 --> 01:33:48,833 Itekako. Dođi. 1298 01:33:49,625 --> 01:33:50,541 Dođi. 1299 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 Sretan Božić, zlato. 1300 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 Sretan Božić, mamice. 1301 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 Volim te. 1302 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 Guru Adishankar, drago mi je što vas vidim. 1303 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 Presretna sam! 1304 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 -Opet smo skupa. -O, Bože! 1305 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 Vidi njega! 1306 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 Zakon si, buraz! 1307 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 Zdravo, g. Zgodni. 1308 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 Kad smo kod klišeja. 1309 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 Prekrasna žena sama na Božić gleda noćno nebo. 1310 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Od tebe sam očekivao više. 1311 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 Nisam mislila da ću te vidjeti. 1312 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 Ljutio sam se na tebe 1313 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 jer ti nije stalo do mene koliko meni do tebe. 1314 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 To nije dobar razlog da se ljutiš na nekoga, 1315 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 pa sam se vratio da se ispričam. 1316 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 Moj je red da se ispričam. 1317 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 Imao si pravo. 1318 01:35:20,291 --> 01:35:22,333 Isključujem ljude. 1319 01:35:23,166 --> 01:35:24,708 Tako se osjećam sigurnije. 1320 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 A sad? 1321 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 Mamica je nešto rekla. 1322 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 Nikad ne znamo koliko nam je vremena ostalo s ljudima do kojih nam je stalo. 1323 01:35:42,000 --> 01:35:43,375 Ne smijemo ga tratiti. 1324 01:35:45,041 --> 01:35:47,791 Obećaj mi da više nećemo tratiti vrijeme. 1325 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 Obećavam. 1326 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 Zakuni se. 1327 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 Bez obzira na sve. 1328 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 Bez obzira gdje. 1329 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 Dame i gospodo, 1330 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 prije paljenja lampica, 1331 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 htjeli smo reći koliko smo sretni i zahvalni 1332 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 što ste večeras ovdje. 1333 01:36:29,500 --> 01:36:31,958 Naša je najveća nada 1334 01:36:32,041 --> 01:36:35,833 da će božićni duh dobre volje i ljubavi ispuniti svijet 1335 01:36:36,416 --> 01:36:37,875 i zasjati jarko 1336 01:36:37,958 --> 01:36:39,416 poput Zvijezde mira. 1337 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 Dakle, bez otezanja, princezo Olivia, biste li to učinili? 1338 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Sve imelom okitite 1339 01:36:51,375 --> 01:36:53,625 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1340 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 Ovo je doba za veselje 1341 01:36:56,291 --> 01:36:58,708 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1342 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 Odjenimo šarenu odjeću 1343 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1344 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 O, Bože! 1345 01:44:33,041 --> 01:44:36,458 Prijevod titlova: Željko Radić