1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Для меня это не впервой. 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 Снова и снова. И каждый раз один и тот же вопрос.  5 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 Пришло ли время? 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,416 Будет ли этот раз последним? 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 И каждый раз ответ одинаковый. 8 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 Как же я устала. 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,250 {\an8}МАРОККО 10 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Как дела? 11 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 - Нормально. - Ага. 12 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Путешествуешь? 13 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 Было такое. 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 - А я тебе кое-что привезла. - Что это? 15 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Первое издание «Дон Кихота». 16 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 - Дорогое, наверно. - Недешевое. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,708 Так что я здесь делаю, Букер? 18 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Помнишь восемь лет назад в Сурабае? 19 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 ЦРУ. 20 00:02:35,333 --> 00:02:38,125 Да. Позвонил Джеймс Копли, который нанял нас. 21 00:02:38,208 --> 00:02:42,083 Он теперь на вольных хлебах. Там в Южном Судане заложники. 22 00:02:42,666 --> 00:02:45,333 Нет, Букер. Один человек — один заказ. Сам знаешь. 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,541 Слишком рискованно. 24 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Энди. 25 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Джо и Никки? 26 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 Уже в гостинице. 27 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 Заходите еще. 28 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 - Спасибо. - С приездом в «Эль Фенн». 29 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Заезжаете? 30 00:03:13,250 --> 00:03:14,666 Что делаете в Марракеше? 31 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 Семейные дела. 32 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}ДРАМА В СИРИИ УБИТЫ 20 ДЕТЕЙ, СОТНИ РАНЕНЫ 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}СРОЧНО! ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРОТЕСТОВ В ГАИТИ ОДИН УБИТ, 35 РАНЕНЫ 34 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 Все хором «Марракеш!» 35 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 Марракеш! 36 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 Хотите, я сделаю фото? 37 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Спасибо большое, я совсем не умею селфи снимать. 38 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}УДАЛИТЬ ФОТО 39 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 - Держите. - Спасибо. 40 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Отлично. 41 00:04:10,416 --> 00:04:12,375 - Отлично выглядишь. - И ты ничего. 42 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 Спасибо. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 А я кое-что тебе привез. 44 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Ники. 45 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Пахлава. 46 00:04:28,333 --> 00:04:29,583 По пять сотен, Букер. 47 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 - Нет. - Ладно. 48 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 - Ва-банк. - Серьезно? 49 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 - Ва-банк! - Ва-банк! 50 00:04:46,208 --> 00:04:47,666 Фундук, не грецкий орех. 51 00:04:49,375 --> 00:04:50,291 С Черного моря. 52 00:04:52,041 --> 00:04:52,875 Розовая вода. 53 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 Гранат. 54 00:05:02,291 --> 00:05:03,208 Восточная Турция. 55 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Да не парься. 56 00:05:16,875 --> 00:05:18,833 Признайся, босс. Скучала по нам? 57 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Скучала. 58 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 Есть работа, ребята. 59 00:05:27,625 --> 00:05:30,583 - Дело хорошее. - Вы новости смотрели? 60 00:05:32,375 --> 00:05:34,041 Одно дело ничего не изменит. 61 00:05:37,291 --> 00:05:40,458 Не уверена я, ребята. Не особо мы помогаем делу. 62 00:05:44,291 --> 00:05:47,333 Мы в курсе, тебе был нужен перерыв. Но уже больше года прошло. 63 00:05:47,833 --> 00:05:49,333 Это наша профессия, Энди. 64 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 Я их выслушаю. 65 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Мистер Копли. 66 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Мистер Букер. 67 00:06:33,708 --> 00:06:34,750 Рад знакомству. 68 00:06:35,208 --> 00:06:37,458 Раньше в ЦРУ брали только американцев. 69 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Я родился в Бостоне. 70 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 В три года переехал в Лондон. 71 00:06:43,291 --> 00:06:45,333 А почему ушли из ЦРУ, мистер Копли? 72 00:06:47,250 --> 00:06:48,333 Моя жена заболела. 73 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 Склероз. 74 00:06:51,125 --> 00:06:54,041 Умерла два года назад. А я пока не оправился еще. 75 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 - Соболезную. - Спасибо. 76 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 - А ты будто и не старел, Букер. - Увы, это не так. 77 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 Да уж. 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 Вчера вечером произошло. 79 00:07:04,750 --> 00:07:07,583 На школу к юго-востоку от Джубы напали ополченцы. 80 00:07:07,875 --> 00:07:10,125 Учителей убили, а 17 детей похитили. 81 00:07:10,208 --> 00:07:12,333 ООН ОСУЖДАЕТ ПОХИЩЕНИЯ ДЕТЕЙ В ЮЖНОМ СУДАНЕ 82 00:07:12,416 --> 00:07:13,333 Младшему восемь. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,291 Самому старшему — 13. 84 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Южный Судан попросил помощи у США, 85 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 но они сейчас не помогают никому, кроме стратегических союзников. 86 00:07:26,291 --> 00:07:28,916 А кое-кто из ЦРУ с этим не согласен. 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,333 Они связались со мной, а я — с вами. 88 00:07:34,166 --> 00:07:36,666 Согласно данным последней съемки, они там. 89 00:07:39,916 --> 00:07:41,541 Еду и воду туда не завозят. 90 00:07:47,625 --> 00:07:49,250 Значит, скоро их перевезут. 91 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 И тогда 92 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 их, вероятно, разделят, и больше мы их никогда не увидим. 93 00:07:56,500 --> 00:08:00,666 Дело нужно сделать быстро. А у вас лучшая из известных мне групп. 94 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 Деньги — не вопрос. 95 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 Выставим счет, как закончим. 96 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}ЮЖНЫЙ СУДАН 97 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 Мир вам. 98 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 Какого… 99 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Мы что, опоздали? 100 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Твою мать… 101 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 Зачищено! 102 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 - Чёрт. О боже. - Чёрт. 103 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Вперед! Быстрее! 104 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 - Какого чёрта? - Что за… 105 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Все в норме? 106 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 - Да. - Да. Всё хорошо. 107 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Джо? 108 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 Очень зол. 109 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 А где же девочки? 110 00:15:18,291 --> 00:15:19,833 А не было никаких девочек. 111 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Нас подставили. 112 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 Да, понял. 113 00:15:54,166 --> 00:15:56,250 {\an8}НИКИ, ДЖО, ЭНДИ, БУКЕР? ИЮНЬ 1864 Г. 114 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 {\an8}Да. 115 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 Внимание мистера Копли к деталям поражает. 116 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Особенно ботинки эти. 117 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Я знала, что так будет. 118 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 Я говорила. 119 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 Мы поступили правильно, Энди, 120 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 И чего мы добились, Ники? 121 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 Ничего. 122 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 Ничего не добились. 123 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Мир не становится лучше, а только хуже. 124 00:16:40,625 --> 00:16:44,875 Я его проверял, всё выглядело убедительно. 125 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 - Простите, ребята. - Они теперь знают, кто мы. 126 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 И что нас отличает. 127 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 Нужно найти Копли. 128 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 Нельзя это так оставить. 129 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 - А что потом? - А потом ничего. 130 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 Гори этот мир синим пламенем. 131 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 С меня хватит. 132 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 АФГАНИСТАН 133 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 - Фриман, ты где? - Здесь, сержант! 134 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 Женщины укрылись в доме с арками. 135 00:18:12,125 --> 00:18:14,208 Направо до здания с красным ковром. 136 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 - И доложи обстановку. - Так точно. 137 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Только вежливо. 138 00:18:30,541 --> 00:18:31,666 А как иначе. 139 00:18:31,833 --> 00:18:33,458 На всякий случай напомнила. 140 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Меня зовут Найла. 141 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 Я из американской морской пехоты. 142 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 Мы ищем этого мужчину. 143 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 Он убил много наших людей. 144 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 И много ваших. 145 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 Кто из вас его видел? 146 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 Если расскажете, где он, 147 00:19:25,583 --> 00:19:27,208 вы не опозорите свою семью. 148 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Нет здесь мужчин. 149 00:19:39,500 --> 00:19:41,833 Мужчина не станет прикрываться женщиной. 150 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 Спасибо, что пустили нас к себе. 151 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Не будем вам мешать. 152 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Заходим! 153 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Ни с места! 154 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - Тут чисто, прикрываю! - Чисто! 155 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Лима-3, это Индия-5. Как слышно? 156 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Джей, проверь женщин. 157 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Есть. 158 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Вы только посмотрите. Это же джекпот. 159 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 Он кровью истекает, а нужен был живым. 160 00:20:48,416 --> 00:20:49,500 Не надо… 161 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 - Не трогайте меня. - Я хочу вам помочь. 162 00:20:53,666 --> 00:20:55,208 Диззи, помоги мне, а? 163 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 Нет! Врача! 164 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 У нас раненый! 165 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 - Помогите! - Господи! Врача! 166 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Держись! 167 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 Боже… 168 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 Не умирай. Не отключайся. 169 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 Смотри на меня. 170 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 Всё будет хорошо. 171 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Найла. 172 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 Всё хорошо. Хорошо. Не отключайся. Смотри на меня. 173 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 Врач скоро придет. 174 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Всё хорошо. 175 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 Врач идет! 176 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Какого хрена? 177 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Нет. 178 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 Нет, только не это. 179 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 Сейчас нельзя. 180 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Это была женщина. 181 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 Чернокожая. 182 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 А я видел пожилую в хиджабе. 183 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 - А ты? - Я видел 184 00:23:09,916 --> 00:23:11,416 кусок армейского жетона. 185 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 - Да. «Фри» и что-то еще. - Ага. 186 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 Грязный пол, глиняные стены. 187 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 И медвертолет. 188 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 Может, это коалиция? 189 00:23:20,958 --> 00:23:22,041 Медподразделение. 190 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 Этот нож — пешкабз. Пуштунский. 191 00:23:25,791 --> 00:23:27,166 Я чувствовал ее смерть. 192 00:23:27,708 --> 00:23:28,583 Она морпех. 193 00:23:30,208 --> 00:23:31,083 Боевого… 194 00:23:33,083 --> 00:23:34,791 …или околобоевого назначения. 195 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 Афганистан. 196 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Уже больше 200 лет прошло. 197 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Почему именно сейчас? 198 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 Всё имеет свою причину, босс. 199 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 - Нужно ее найти. - Нет, следуем плану. Надо найти Копли. 200 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 - А ее бросим в опасности? - Это мы в опасности. 201 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 - Мы уязвимы. - Но не так, как она, Букер. 202 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 Ники. 203 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 Не так, как она. 204 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 Ты же сам помнишь это чувство. 205 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Кем бы она ни была, она испугана, дезориентирована 206 00:24:12,125 --> 00:24:15,833 и одинока, как никогда в жизни. 207 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 Мы все помним, каково это. 208 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 Мы нужны ей. 209 00:24:27,666 --> 00:24:28,875 Займусь извлечением. 210 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 Босс, ты что. 211 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Если мы видим ее, то и она видит нас. 212 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 А значит, нас можно выследить. 213 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 - А нам что делать? - Езжайте во Францию. 214 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 На третью явку. 215 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Встретимся там. 216 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 Найдите Копли. 217 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 Господи. 218 00:24:50,500 --> 00:24:51,708 Совсем девчонка. 219 00:25:23,375 --> 00:25:25,041 Я же видела, как она умерла. 220 00:25:25,416 --> 00:25:27,166 Может, просто крови испугалась. 221 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 Мало ли что почудилось под адреналином. 222 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 Я вблизи видела ее шею. 223 00:25:32,291 --> 00:25:34,541 Ты что, предпочла бы, чтоб она умерла? 224 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Нет, конечно же нет. 225 00:25:37,375 --> 00:25:38,333 Ну вот и хватит. 226 00:25:47,333 --> 00:25:48,583 Глядите, кто очнулся. 227 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Найла? 228 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Привет, Джей. 229 00:25:57,833 --> 00:26:00,208 - Привет, Диззи. - Покажи-ка боевой шрам. 230 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 Охренеть. 231 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 Найла, да на тебе ни царапины. 232 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 Ну да, мне… 233 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 …кожу пересадили или типа того. 234 00:26:21,750 --> 00:26:22,875 Так сказал врач? 235 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Ага. 236 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Так и сказал. 237 00:26:41,833 --> 00:26:43,041 МЕРРИК 238 00:26:43,125 --> 00:26:44,083 В развитых странах… 239 00:26:44,166 --> 00:26:45,000 {\an8}ЛОНДОН АНГЛИЯ 240 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 {\an8}…средний срок жизни — 78 лет. 241 00:26:47,708 --> 00:26:50,750 Если повезло родиться женщиной, на два года больше. 242 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 Вот так, дамы. 243 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 И всё это — 244 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 благодаря любимой страшилке всех и каждого. 245 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 Гигантам фармацевтики. 246 00:26:59,750 --> 00:27:03,000 Благодаря исследованиям удлинений теломер нам удалось 247 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 обратить хромосомные часы стволовых клеток человека. 248 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 Прорывная работа доктора Козак с гормонами клото однажды позволит нам 249 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 полностью остановить возрастные умственные нарушения. 250 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 Именно так. Прощай, старческая деменция. 251 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 Это не всё. Наша работа значительно увеличит 252 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 срок жизни людей во всём мире. 253 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 На годы. Десятилетия. 254 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 Но это недешевое удовольствие. 255 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Нам нужны инвестиции. 256 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Только инвестиции помогают нам идти на необходимые риски. 257 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 А риски эти позволяют нам помогать человечеству. 258 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 Боже мой. 259 00:27:45,125 --> 00:27:48,666 Вы видели мое исследование. Теперь вы знаете, что это правда. 260 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 Как насчет вещдоков? 261 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 Кровь, ткань, кость, ДНК. 262 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 Найти на объекте чистый образец было совершенно нереально. 263 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 Но вы обещали предоставить. 264 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 Мы не ожидали такого кровопролития. 265 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 - Но видео… - Нет. 266 00:28:20,208 --> 00:28:23,000 Вы мне принесли снафф-муви за 2 миллиона баксов. 267 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Ей оно ничем не поможет. 268 00:28:26,625 --> 00:28:28,125 Мне нужны они все, Копли. 269 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 - Думаю, смогу достать одного. - Нет. Всех. 270 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Это экстраординарные люди. 271 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 Их крайне проблематично поймать. 272 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 Поговори с Кином, придумайте план. 273 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 И побыстрее, пока конкуренты не узнали. 274 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 МЕРРИК 275 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 Капрал Фриман. 276 00:29:19,416 --> 00:29:20,541 Так точно, сержант. 277 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 Пришел приказ. 278 00:29:21,708 --> 00:29:24,625 Отправляешься в Ландштуль, Германия. Делать тесты. 279 00:29:25,083 --> 00:29:27,916 - Но я в норме. - Самолет готовят. Собирай вещи. 280 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 - Сержант. - Жетоны с тебя сняли на месте. 281 00:29:31,458 --> 00:29:33,083 Не думали, что оклемаешься. 282 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 Это она. 283 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Капрал Фриман. 284 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 Мы вас искали. 285 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Пора ехать. 286 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 - Кто ты? - Андромаха Скифская. 287 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 Зови меня Энди. 288 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 Почему первые пару раз всё происходит так медленно? 289 00:33:12,041 --> 00:33:13,166 Ты меня застрелила. 290 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Да. Пожалуйста, вернись в машину. 291 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 Это всё не по-настоящему. Нереально. 292 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 Ты еще не поняла? Ты не можешь умереть. Вставай. 293 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 Да мать твою! 294 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Не делай так больше, пожалуйста. 295 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 - Кто ты? - Я возглавляю группу бессмертных. 296 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 Можно сказать, армию. Это солдаты, бойцы вроде тебя. Слушай… 297 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 Понимаю, у тебя есть вопросы. 298 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 Хочешь ответов? 299 00:33:57,916 --> 00:33:59,125 Тогда сядь в машину. 300 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Вот, надень. 301 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 - Куда вы меня везете? - В Париж. 302 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 - У тебя кровь в волосах. - С чего бы это. 303 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 Он перевозит наркотики. 304 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 Ты ему в этом помогаешь? 305 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 Иногда приходится работать с теми, с кем за стол бы не сел. 306 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Это вообще безопасно? 307 00:35:22,958 --> 00:35:24,166 А какая разница? 308 00:35:29,208 --> 00:35:30,041 Привет, босс. 309 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Копли нашли? 310 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 Мы в тупике. 311 00:35:34,000 --> 00:35:36,416 - Он знает, что мы его ищем. - Ищите. 312 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 Он нас тоже ищет. 313 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 - У меня новенькая. - И? 314 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 Ножом меня пырнула. Думаю, у нее есть потенциал. 315 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Давай, увидимся. 316 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 И за что мне это счастье? 317 00:37:14,250 --> 00:37:15,541 Хотела бы я сама знать. 318 00:37:15,625 --> 00:37:19,250 - Ты обещала мне ответы. - Я не сказала, что они тебя устроят. 319 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Ты что, молишься? 320 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Бога нет. 321 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 Мой — есть. 322 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 Было время, когда и меня почитали как богиню. 323 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 Это типа был Он? 324 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 Не волнуйся, я так не умею. 325 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 Это всё равно ничего не значит. 326 00:37:58,208 --> 00:37:59,875 Ты сказала, что есть другие. 327 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Сколько? 328 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Четверо. 329 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Армия из четырех человек? 330 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Вот зачем я тебе. 331 00:38:08,041 --> 00:38:10,666 - Чтоб я присоединилась к вашей армии? - Ага. 332 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Ну нет. Фигня какая-то. 333 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Ты меня просто загипнотизировала. 334 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 Или типа наркотой накачала. 335 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 А выстрелила в меня холостым. 336 00:38:26,250 --> 00:38:28,083 И горло тоже я перерезала. 337 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Так? 338 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 Слушай, девочка, ты же веришь в… 339 00:38:42,500 --> 00:38:44,708 Вот и следуй этим нелогичным схемам. 340 00:38:45,916 --> 00:38:48,333 В сверхъестественное у тебя вера уже есть. 341 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 На твоем месте я бы поспала. 342 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Мы не летим в Париж. 343 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Андрей… 344 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 …иди сюда. 345 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 На место сядь! 346 00:39:21,791 --> 00:39:23,833 - Вставай. - Не слушай её. 347 00:39:23,916 --> 00:39:24,791 Меня слушай. 348 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Посади самолет. 349 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 Да не будет она стрелять в тебя. 350 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 А я буду. 351 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 А кто будет управлять? 352 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 Не нужен нам пилот. Мы можем просто выпрыгнуть. 353 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 Не стану я прыгать с самолета! 354 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 Вот блин. Пожалуй, пилот всё-таки нужен. 355 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Я умею управлять. 356 00:40:10,208 --> 00:40:13,166 - Ты ведь не говоришь по-русски? - А что? 357 00:40:14,625 --> 00:40:16,625 Я сказала пилоту прикинуться мертвым. 358 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Ты уверена, девочка? 359 00:41:39,791 --> 00:41:40,625 Мы закончили. 360 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Закончили, я сказала. 361 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 А ты хороша. 362 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 Как тебя зовут? 363 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Найла. 364 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Видишь? Заживает уже быстрее. 365 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Это что, правда? 366 00:42:51,833 --> 00:42:53,250 У меня есть близкие. 367 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Они волноваться будут. 368 00:43:00,833 --> 00:43:03,333 Я же морпех. Решат, что я ушла в самоволку. 369 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 Ты больше не морпех. 370 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 Они тебя закроют. 371 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}ГУССЕНВИЛЬ ФРАНЦИЯ 372 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Ты же сказала, мы в Париж летим. 373 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 Мы недалеко от Парижа. 374 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 Это Гуссенвиль. 375 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Тут уже 50 лет никто не живет. 376 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 Почему? 377 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 Так вы хорошие или плохие? 378 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 Смотря в каком веке. 379 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Мы боремся за то, что считаем верным. 380 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 Почему вы мне приснились? 381 00:44:32,416 --> 00:44:35,083 Мы снимся друг другу. До того, как встретимся. 382 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 Почему? 383 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Думаю, потому, что нам суждено найти друг друга. 384 00:44:43,208 --> 00:44:44,208 Вроде как судьба. 385 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Скорее уж «беда не приходит одна». 386 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Он прав. 387 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 На выслеживание новеньких уходят годы. Последним был Букер. 388 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 В 1812 году. 389 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 Да ну. 390 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 Да, я погиб в битве с Наполеоном. 391 00:45:06,125 --> 00:45:10,041 Выходит, ты даже старше его. 392 00:45:11,500 --> 00:45:13,500 Мы с Ники вместе с Крестовых походов. 393 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 Крестовые походы? 394 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Любовь всей моей жизни был тем, кого меня учили ненавидеть. 395 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 Мы с ним… 396 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 …убили друг друга. 397 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 - Много раз. - Да. 398 00:45:28,083 --> 00:45:29,208 А ты самая старшая. 399 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Да. 400 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 И сколько тебе лет? 401 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 - Много. - Сколько много? 402 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 Слишком много. 403 00:45:46,208 --> 00:45:48,166 Так мы и правда никогда не умрем. 404 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Никто не живет вечно. 405 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Но ты сказал, что мы бессмертны. 406 00:45:53,750 --> 00:45:54,958 Я знаю, что сказала. 407 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 И в целом так и есть. Но мы можем умереть. 408 00:46:01,291 --> 00:46:02,375 Один уже умер. 409 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 Он… 410 00:46:05,291 --> 00:46:08,833 Он был воином, как и мы. Много лет назад. 411 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 Однажды твои раны вдруг перестают заживать. 412 00:46:14,083 --> 00:46:15,875 И мы не знаем, когда и почему. 413 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Так если мы можем умереть… 414 00:46:22,000 --> 00:46:23,708 …то зачем ты в меня стреляла? 415 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Ты меня убить могла. 416 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Ты слишком свежая. 417 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Тебе многое предстоит понять. 418 00:46:37,833 --> 00:46:39,291 Лучше отдохни. 419 00:46:40,833 --> 00:46:41,666 Идем со мной. 420 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 Я покажу. 421 00:46:51,625 --> 00:46:53,416 Она хочет связаться с семьей. 422 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 Это ей не поможет. 423 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 Ты ей это скажи. 424 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Что происходит? 425 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 В чём дело, Найла? 426 00:47:43,750 --> 00:47:45,666 Просто кошмар приснился. 427 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Простите. 428 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Расскажи. 429 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 Я видела его отголоски раньше. 430 00:48:00,291 --> 00:48:02,250 Когда впервые увидела вас во сне. 431 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Но теперь всё стало четче. 432 00:48:09,458 --> 00:48:12,041 Мне снилась женщина, запертая в железном гробу. 433 00:48:13,166 --> 00:48:14,083 На дне моря. 434 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 И она… тонула. 435 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 А потом снова оживала. 436 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Кулаки и колени были в крови, и она колотила ими по железу. 437 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 Она будто была безумна. И в ярости. 438 00:48:31,916 --> 00:48:32,875 Но не сдавалась… 439 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 …и снова тонула. 440 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 Ее звали Куин. 441 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 Она была одна из нас. 442 00:48:52,291 --> 00:48:54,416 Первая бессмертная из тех, что нашла Энди. 443 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 До их встречи они так давно были одиноки, 444 00:49:03,583 --> 00:49:04,833 что Куин уже сдалась. 445 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 Тогда были только она и Энди. 446 00:49:11,541 --> 00:49:13,791 И так было до появления нас с Ники. 447 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 Они путешествовали по миру, вместе пережили тысячи битв. 448 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 Она была свирепа в бою. 449 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 А потом в Англии 450 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 они спасали якобы еретиков от охоты на ведьм. 451 00:49:39,625 --> 00:49:41,250 Но тогда Энди и Квин 452 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 самих обвинили в колдовстве. 453 00:49:44,916 --> 00:49:46,750 Их застали врасплох и схватили. 454 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Гнить вам в аду! 455 00:49:51,583 --> 00:49:53,583 Они не умерли, и это служило доказательством. 456 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 Их казнили снова и снова. 457 00:50:00,625 --> 00:50:05,208 Меня пока еще не сжигали живьем. Как думаешь, на что это похоже? 458 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 Это невыносимо. 459 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Только ты и я. 460 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 До самого конца. 461 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Нет! Нет, только не это! 462 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 - Нет! - Куда вы ее тащите? 463 00:50:40,250 --> 00:50:41,916 Вы слишком сильны вместе. 464 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 Для таких тварей, как вы, нет спасения. 465 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Пожалуйста! Нет! 466 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Куин! 467 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Нет! 468 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Куин! 469 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 Андромаха! 470 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Куин! 471 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 Андромаха! 472 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 Андромаха! 473 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Нет! 474 00:51:27,250 --> 00:51:31,333 Когда Энди сбежала, мы не один десяток лет искали ее. 475 00:51:31,416 --> 00:51:35,083 Или тех, кто был на корабле и мог рассказать, куда ее сбросили. 476 00:51:35,708 --> 00:51:40,708 С тех пора она живет с этим и винит себя за судьбу Куин. 477 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 Зачем ты себя винишь? 478 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Я потеряла бойца. 479 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Я чувствую ее боль. 480 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 Ее ярость. 481 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Она безумна. 482 00:52:00,208 --> 00:52:02,833 Более 500 лет в стальном ящике… 483 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 …на дне океана. 484 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 Любой бы сошел с ума. 485 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 Вот почему мы так боимся плена. 486 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 Вечность провести в клетке. 487 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Найла. 488 00:52:59,583 --> 00:53:02,416 Я не хочу этого. Не хочу такой судьбы. 489 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 Я знаю. 490 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 В этом нет ничего хорошего. 491 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 Я понимаю, тебе непросто. 492 00:53:10,375 --> 00:53:12,333 Но от нашего желания это не зависит. 493 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Тебе страшно, Найла, я знаю. 494 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Мы четверо тебя защитим. 495 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Как Куин? 496 00:53:37,416 --> 00:53:38,833 Мы всё, что у тебя есть. 497 00:53:46,750 --> 00:53:47,666 Что происходит? 498 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 Они нас нашли. 499 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 Джо? Ники? 500 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 Чёрт. 501 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Букер. 502 00:54:13,666 --> 00:54:14,750 Ты в сознании? 503 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 Расчисти ту комнату. Найди Джо и Ники. 504 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 Эй. 505 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 Бук. 506 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Ну давай же. 507 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 Вернись ко мне. 508 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 Никуда нам с тобой отсюда не деться, ты слышишь? 509 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 Просыпайся. 510 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Проснись же! 511 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Их тут нет. 512 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 С возвращением, козлина. 513 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 Ты не торопился. 514 00:55:02,916 --> 00:55:06,166 У меня вообще всё болит. Насколько всё плохо? 515 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 Уже лучше. 516 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Сколько? 517 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 - Не знаю. - Где Ники и Джо? 518 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 Не знаю я. 519 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Я игру смотрел. 520 00:55:22,583 --> 00:55:23,916 В меня попала граната. 521 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 После этого отрубился. 522 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 - У нас двое. - Нет, нужна девушка. 523 00:55:31,375 --> 00:55:33,375 Ее там не было. Был мужик убитый. 524 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Она там. 525 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 - Копли. - Копли? 526 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Они вернулись. И им нужны мы все. 527 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 Сидите тут. 528 00:55:42,916 --> 00:55:44,125 Ждите моего сигнала. 529 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Какого сигнала? Что еще за сигнал? 530 00:55:48,083 --> 00:55:49,750 Ты его ни с чем не спутаешь. 531 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 Вот так, кстати, бывает не всегда. 532 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 Серьезные раны заживают дольше. 533 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 Конечно. 534 00:56:00,708 --> 00:56:02,375 На месте. Заходим в церковь. 535 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 Пошли. 536 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Вперед! Пошли! 537 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 Нужно идти! Ей помощь нужна. 538 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 Сигнала пока не было. 539 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Мистер Кин… 540 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 …настоятельно рекомендую уходить. 541 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 Идем же! 542 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 - Пошли! - Жди сигнала. 543 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 Как вообще узнать, какой… 544 00:57:55,333 --> 00:57:56,166 Пошли! 545 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 Это всё Энди сделала? 546 00:58:13,791 --> 00:58:15,958 Эта женщина уже забыла столько боевых приемов, 547 00:58:16,041 --> 00:58:17,500 сколько целая армия не выучит. 548 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 - Кто это? Как они вас нашли? - Не знаю. Бежим! 549 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Николо. 550 00:58:56,375 --> 00:58:58,208 - Молчать. - Николо, очнись. 551 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 - Я сказал… - И что ты сделаешь, убьешь меня? 552 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Очнись! 553 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 Я слышу. 554 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Слышу. 555 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 Где мы вообще? 556 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 В броневике каком-то. Они использовали газ. 557 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Я сказал тебе заткнуться! 558 00:59:14,791 --> 00:59:17,625 - Мне надо знать, что он в порядке. - Очень мило. 559 00:59:18,333 --> 00:59:19,583 Это что, парень твой? 560 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Ты еще дитя. 561 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Младенец. 562 00:59:26,750 --> 00:59:28,458 И насмешки у тебя ребяческие. 563 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 Он не мой парень. 564 00:59:30,708 --> 00:59:33,375 Он для меня больше, чем ты можешь представить. 565 00:59:34,125 --> 00:59:37,958 Он Луна, когда я теряюсь во тьме, и тепло, когда дрожу от холода. 566 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 И я дрожу от его поцелуя даже спустя тысячу лет. 567 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Его сердце переполнено добротой, которой этот мир не заслуживает. 568 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 Я его люблю сверх всякой меры. Он мне не парень. 569 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 Он для меня — целый мир. 570 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 Неисправимый ты романтик. 571 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 Как думаешь, снимут с нас эти оковы? 572 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Вытаскивайте их! Грузите в самолет! 573 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Видимо, нет. 574 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 Мы обычно лучше разбираемся в людях. 575 01:00:35,208 --> 01:00:39,166 Полагаю, ты нас отвезешь к тому, кто заплатил тебе за предательство. 576 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 Ничего самолет. 577 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Джо, тут телек есть. 578 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 Шампанского? 579 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}ВАЛЬ Д'АРЖАН ФРАНЦИЯ 580 01:02:04,625 --> 01:02:05,625 Что это за место? 581 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 Заброшенная шахта. 582 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 Мы ее нашли во времена Прованских войн. 583 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 Где-то в 1150-х. 584 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 Я тут свои вещи хранила. 585 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 Это что, Роден? 586 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 Да. 587 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 Это же настоящий Роден. 588 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Минутку. 589 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 Вы что, знакомы были? 590 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 Спали они, полагаю. 591 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Давай, ищи Копли. 592 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 У него Ники и Джо. 593 01:03:28,875 --> 01:03:31,500 Какая уникальность, если можно сделать копию? 594 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Мне пора. 595 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 Приветствую, господа! 596 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Знакомство с вами — честь для меня. 597 01:03:44,333 --> 01:03:47,416 Вместе мы изменим мир. А как, еще не знаю сам, 598 01:03:47,500 --> 01:03:51,541 но это будет нечто ужаснее всего, что видел свет. Или прекраснее. 599 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 «Король Лир». 600 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Шекспир. 601 01:03:57,875 --> 01:03:59,250 Развяжите им руки. 602 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 Нельзя, сэр. 603 01:04:02,583 --> 01:04:05,333 Прошу прощения. Попробуем начать сначала. 604 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 Стивен Меррик, самый молодой директор фармакомпании. 605 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 Наша работа — сохранять баланс. 606 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Раздвигать границы науки, при этом получая небольшую прибыль. 607 01:04:17,208 --> 01:04:18,583 Вот тебе баланс, козел. 608 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 - Мистер Меррик. - Да. 609 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Осторожно. 610 01:04:24,708 --> 01:04:28,333 Мистер Копли предоставил мне видео вашего уникального таланта. 611 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 Но я предпочитаю неоспоримые доказательства. 612 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Мистер Меррик! 613 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 Чёрт тебя дери. 614 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 Блин. 615 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 Что ты видишь? 616 01:04:47,250 --> 01:04:48,375 Нобелевскую премию. 617 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 И немалый куш. 618 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 Пару месяцев назад мы выпустили лекарство от рака. 619 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 Оно уже спасло сотни тысяч жизней. 620 01:05:01,291 --> 01:05:04,708 Да, в процессе погибла четверть миллиона лабораторных крыс. 621 01:05:05,250 --> 01:05:09,958 И нет, я не спрашивал их разрешения. И вашего спрашивать не стану. 622 01:05:10,458 --> 01:05:12,250 Он думает, что ты крыса, Ники. 623 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 Внутри вас генетический код, 624 01:05:14,708 --> 01:05:17,250 И он может помочь каждому человеку на Земле. 625 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 - Мы морально обязаны его забрать. - Что? 626 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 Что это? 627 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Подождите. 628 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 Нет. 629 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 - Мы сообщим вам, если будут новости. - Да. Давайте. 630 01:05:45,708 --> 01:05:46,625 Мистер Меррик. 631 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 Только ради науки. Без алчности и садизма. 632 01:05:54,208 --> 01:05:55,375 Я жду еще двоих. 633 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 Ну что, Бук. Ты уже пару часов сидишь. 634 01:06:06,750 --> 01:06:09,375 Он эксперт по безопасности. Не оставляет следов. 635 01:06:09,458 --> 01:06:12,000 - Нужно время. - У тебя спутниковая связь? 636 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 Да. 637 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 Проследи за деньгами. Узнай, на кого он работает. 638 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 Мы так боевиков выслеживаем. 639 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 Ты наверняка уже пробовал. 640 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 Попробую еще разок. 641 01:06:37,583 --> 01:06:39,291 Ты знаешь, что делать, Найла. 642 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 - Поспи, пока можешь. - Я принес вам сменную одежду. 643 01:06:48,291 --> 01:06:49,541 Я отлучусь ненадолго. 644 01:06:52,208 --> 01:06:54,125 - Босс, ты как вообще? - В норме. 645 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 То, что мы долго живем, не значит, что нам не больно. 646 01:07:27,833 --> 01:07:28,958 А почему именно мы? 647 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Ну… 648 01:07:33,708 --> 01:07:35,333 Думать об этом себе дороже. 649 01:07:35,833 --> 01:07:37,791 Я думала, ты мозг этой группы. 650 01:07:43,625 --> 01:07:45,166 Знаешь, что мне интересно? 651 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 Почему именно ты? 652 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 И именно сейчас. 653 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Сколько лет Энди? 654 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 Она говорит, что не помнит уже. 655 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 Может, и правда не помнит. 656 01:08:04,916 --> 01:08:08,916 Но она точно долгое время была одна, прежде чем нашла себе подобных. 657 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 Очень долго. 658 01:08:11,083 --> 01:08:12,791 Ну а ты? У тебя есть близкие? 659 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 Только семья. 660 01:08:24,458 --> 01:08:25,958 У меня было трое сыновей. 661 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Самый младший — Жан-Пьер. 662 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 Он умер последним. 663 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 Ему было 42, когда… 664 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 …он умер от рака. 665 01:08:40,458 --> 01:08:43,250 - Теперь путь только вперед. - В смысле? 666 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 Ты всегда останешься такой молодой девушкой. 667 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 А вот те, кого ты любишь… 668 01:08:53,125 --> 01:08:54,375 …будут состариваться… 669 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 …страдать и умирать. 670 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 А если попытаешься… 671 01:09:09,083 --> 01:09:10,958 Если попробуешь открыться им… 672 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 …они узнают твой секрет. 673 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 Будут умолять поделиться с ними, а ты не сможешь. 674 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 И они тебе, конечно, не поверят. 675 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 Будут говорить… 676 01:09:28,791 --> 01:09:30,041 …что ты их не любишь. 677 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 Что любишь недостаточно. 678 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 Что ты эгоист. 679 01:09:37,958 --> 01:09:39,458 И ты никогда не забудешь… 680 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 …ненависть 681 01:09:43,250 --> 01:09:44,875 и отчаяние в их глазах. 682 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 И узнаешь, каково это — терять… 683 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 …всех, кого любишь. 684 01:11:00,250 --> 01:11:01,375 У вас есть уборная? 685 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 Нет. 686 01:11:07,958 --> 01:11:09,333 Но у нас есть кладовая. 687 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 Вам нужна помощь? 688 01:11:36,708 --> 01:11:38,291 Лучше бы швы наложить. 689 01:11:38,666 --> 01:11:40,000 Но так тоже нормально. 690 01:11:40,916 --> 01:11:42,333 Вы не задавали вопросов. 691 01:11:43,041 --> 01:11:44,541 Я не лезу не в свое дело. 692 01:11:48,041 --> 01:11:49,041 Вам нужна помощь. 693 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 Какая разница почему? 694 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 Сегодня я вам рану зашиваю. Завтра… 695 01:11:58,041 --> 01:11:59,541 …вы поможете кому-то еще. 696 01:12:03,916 --> 01:12:05,333 Мы не созданы быть одни. 697 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Ну вот. 698 01:12:15,333 --> 01:12:16,208 Более-менее. 699 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 Спасибо вам. 700 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 Андромаха, помоги! 701 01:13:01,541 --> 01:13:03,041 Кровь не останавливается! 702 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 Этого не может быть. 703 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 Лайкон. 704 01:13:07,958 --> 01:13:09,458 - Нет! - Мое время пришло. 705 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 Это невозможно. 706 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 Время пришло. 707 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Сколько займут тесты? 708 01:13:36,333 --> 01:13:38,500 Нам нужны повторяемые результаты. 709 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Чувствуете, как рана затягивается? 710 01:13:46,750 --> 01:13:47,750 Они вам не нужны. 711 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 У вас есть пробы крови, ткани, ДНК. 712 01:13:51,916 --> 01:13:56,291 Вам же знакомо понятие проприетарных данных? А они — наш продукт. 713 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 Им место — в хранилище, под замком. 714 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 Навсегда? 715 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 Нельзя их просто выпустить на свободу, 716 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 прямо в руки конкурентов. 717 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 Пусть это займет годы, десятилетия. 718 01:14:13,791 --> 01:14:15,041 Им-то это неважно. 719 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 Если мы разгадаем их генетический код, 720 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 мир будет умолять нас выдать ключ. 721 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Замечательно. 722 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 Вы не сможете дать ему то, что он хочет. 723 01:14:28,708 --> 01:14:30,000 Думаете, это перебор? 724 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 Что это неэтично? 725 01:14:32,958 --> 01:14:34,333 Я бы сказал, аморально. 726 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Я верю, что мы изменим мир. 727 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 Хорошее оправдание. 728 01:14:41,041 --> 01:14:42,791 Я столько раз его слышал уже. 729 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 Люблю смотреть, как ты спишь. Но рад, что ты проснулся. 730 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Я лохматый? 731 01:15:08,166 --> 01:15:09,375 Изящно взъерошенный. 732 01:15:15,875 --> 01:15:17,708 Знаешь, я думал про Мальту. 733 01:15:19,541 --> 01:15:20,833 В какое конкретно время? 734 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 Ах тогда на Мальте. 735 01:15:31,625 --> 01:15:32,958 Надо бы туда съездить. 736 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 Было бы неплохо. 737 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 Твои мама и брат? 738 01:16:10,750 --> 01:16:12,000 Ты взяла мой телефон. 739 01:16:23,583 --> 01:16:24,500 А где отец? 740 01:16:26,541 --> 01:16:28,375 Погиб в бою, когда мне было 11. 741 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Вот. 742 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 Мама после его смерти зашивалась. 743 01:16:43,666 --> 01:16:44,916 Мы в Саутсайде жили. 744 01:16:45,000 --> 01:16:47,208 Что угодно могло пойти не так. 745 01:16:49,083 --> 01:16:50,375 Мама боролась за нас. 746 01:16:51,416 --> 01:16:52,666 Никогда не сдавалась. 747 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 И нам запрещала. 748 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 У тебя семья бойцов. 749 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Да. 750 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Ты права. 751 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 А я не помню, как выглядела мама. 752 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 Или сестры. 753 01:17:17,708 --> 01:17:18,666 Никого не помню. 754 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 Время всё скрадывает, да? 755 01:17:23,958 --> 01:17:25,750 Дело не в том, что скрадывает. 756 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 А в том, что оставляет. 757 01:17:32,750 --> 01:17:34,083 То, что не забывается. 758 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Я бросила ее поиски. 759 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 Я дала Куин обещание и нарушила его. 760 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 Но я верну Джо и Ники. 761 01:17:59,083 --> 01:18:00,416 Во что бы то ни стало. 762 01:18:03,416 --> 01:18:04,750 Во что бы то ни стало? 763 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 - Да. - Я кое-что нашел. 764 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 Адрес недалеко от Лондона. 765 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Нам пора. 766 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}СУРРЕЙ АНГЛИЯ 767 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 Разведай с тыла. 768 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 Я не могу. 769 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 Можешь. 770 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 Я же сказала, не буду. 771 01:19:22,083 --> 01:19:23,416 Теперь ты одна из нас. 772 01:19:24,375 --> 01:19:25,583 Мы бы сделали то же. 773 01:19:25,666 --> 01:19:30,083 - У меня не было выбора. - У нас тоже не было. Выбора нет. 774 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 В день моей смерти 775 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 я убила того, кто убил меня. 776 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 Нас к такому готовили. 777 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 Тысячи часов тренировок. 778 01:19:42,791 --> 01:19:44,625 Учили убивать двумя выстрелами. 779 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 Но жить с этим никто не учит. 780 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 Ты должна чувствовать, Найла. 781 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 - Всех до единого. - Я всё видела в той церкви. 782 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 Всю эту гору тел. 783 01:19:59,916 --> 01:20:01,416 Я тоже так должна делать? 784 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 Мы этим занимаемся, даже не зная зачем? 785 01:20:05,166 --> 01:20:08,541 А думаешь, с этим знанием ты будешь крепче спать по ночам? 786 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Я не стану такой. 787 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Моя семья… 788 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 Они состарятся, а я — нет. 789 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 Но до этого момента пройдет еще много лет. 790 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 У меня еще есть время с ними. 791 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 Вот. 792 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 Возьми машину. 793 01:20:35,291 --> 01:20:37,375 Когда бросишь ее, выброси и оружие. 794 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Вы справитесь? 795 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 Как и всегда. 796 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 А Найла где? 797 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 Только мы двое, Бук. Как всегда. 798 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 Через одну милю станция «Гилфорд». 799 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ 800 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 Пустой. 801 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Чёрт. 802 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 Энди. 803 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 Где они? 804 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Андромаха Скифская. 805 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 Вечная воительница. 806 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 - Бук? - Я здесь. 807 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 Где Джо и Ники? 808 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 Что ты делаешь? 809 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 - Что ты делаешь? - Успокойся! 810 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 Нет! 811 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Ты нас предал? 812 01:23:09,666 --> 01:23:10,625 Прошу, послушай. 813 01:23:11,875 --> 01:23:15,458 Когда умерла моя жена, я посвятил жизнь изучению тебя. 814 01:23:17,416 --> 01:23:20,541 Узнал твою тайную историю, передававшуюся из уст в уста. 815 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ГРЕЦИЯ 816 01:23:22,083 --> 01:23:23,208 Вошедшую в легенды. 817 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 То, что все считали мифом, оказалось 818 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 бессмертием. 819 01:23:29,083 --> 01:23:30,291 Ты способна оборвать 820 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 череду страданий. 821 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Раздели с человечеством свои дары. 822 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 Человечество может катиться к чёрту. 823 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 - Энди… - Не смей, чёртов трус! 824 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 Почему? 825 01:24:03,041 --> 01:24:04,625 - За что, Бук? - Энди, послушай. 826 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 За что? 827 01:24:08,791 --> 01:24:11,125 Если Меррик узнает, как мы живем вечно, 828 01:24:11,583 --> 01:24:13,708 он найдет и способ покончить с этим. 829 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 Ты же этого хотела. 830 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 Ох, Бук. Что же ты наделал. 831 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 Не таким же образом, Бук. 832 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 О боже. 833 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 Кровь всё еще идет. 834 01:24:38,875 --> 01:24:40,208 Кровь не останавливается. 835 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 Как? Чёрт. 836 01:24:42,416 --> 01:24:43,416 Рана не заживает. 837 01:24:44,000 --> 01:24:45,625 - Что? - Смотри. Не заживает. 838 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 Принеси что-нибудь. Давай! 839 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 Энди, смотри на меня. Посмотри на меня. 840 01:24:54,916 --> 01:24:56,166 Почему ты не сказала? 841 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 Ничего бы не изменилось. 842 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Быстрее! 843 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Осторожно. 844 01:25:08,291 --> 01:25:09,625 Надо увести ее отсюда. 845 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 Взять его. 846 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 Молодец, Копли. 847 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 Вы посмотрите. 848 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 - Она ранена. Пулевое. - Почему она не исцеляется? 849 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 Не знаю. 850 01:25:25,750 --> 01:25:26,791 Она не бессмертна. 851 01:25:28,750 --> 01:25:31,666 - Как это «не бессмертна»? - Больше не бессмертна. 852 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 Вот тебя разворотило. 853 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 Сколько тебе лет? 854 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Подойди поближе, я расскажу. 855 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 Доставим их на базу. 856 01:25:57,875 --> 01:25:59,416 - Отпусти ее. - Помоги. 857 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 - Чёрт. Нет. - Отпусти ее! Нет! 858 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Поднимайте ее. 859 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Нет! 860 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Прости, Энди. 861 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 Прости меня. 862 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 Держите его. 863 01:26:21,458 --> 01:26:24,625 Мистер Меррик, если это правда и она больше не бессмертна, 864 01:26:25,208 --> 01:26:27,750 то она может не пережить тестов. Мы ее убьем. 865 01:26:27,833 --> 01:26:30,041 А что, ЦРУ никогда людей не забирало? 866 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 Не проводили тайных исследований? 867 01:26:32,791 --> 01:26:36,083 Нет. Нет, мы так не договаривались. 868 01:26:37,500 --> 01:26:38,541 Мы добьемся своего. 869 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}МЕРРИК ФАРМАСЬЮТИКАЛС 870 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Энди. 871 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 Что случилось? 872 01:26:54,291 --> 01:26:55,500 Ее рана не заживает. 873 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 Я убил ее. 874 01:27:06,500 --> 01:27:08,833 Нужно ее обследовать и остановить кровь. 875 01:27:09,291 --> 01:27:11,125 Она должна выжить. Любой ценой. 876 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Видите? С момента операции в Судане что-то изменилось. 877 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 - Узнай что. - Я стабилизирую ее состояние, 878 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 но нужно наложить швы и дать ей антибиотики. 879 01:27:21,458 --> 01:27:23,541 - Хорошо. - Все умирают. 880 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Что? 881 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 Все создания умирают, мистер Меррик. 882 01:27:31,708 --> 01:27:33,375 А мы еще живы только потому… 883 01:27:34,250 --> 01:27:35,750 …что наше время еще не пришло. 884 01:27:37,125 --> 01:27:39,875 Если Андромахе пора умереть, вы тут бессильны. 885 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 Ты бы удивился, узнав, на что способны мои препараты. 886 01:27:45,875 --> 01:27:48,750 Я буду годами резать вас на кусочки, чтобы получить желаемое. 887 01:27:50,625 --> 01:27:53,250 - Ваше время уже близко. - И ваше. 888 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Мне нужны результаты! 889 01:28:03,750 --> 01:28:04,583 Энди. 890 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Ты Копли? 891 01:28:18,000 --> 01:28:19,958 - Они прислали меня добить? - Кто? 892 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 - Где Энди и Букер? - Кто ты такая? 893 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 Твою мать! 894 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 Ты такая же. 895 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 Да. Я новенькая. 896 01:28:37,625 --> 01:28:39,166 - Где они? - В лаборатории. 897 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Проходят тесты. 898 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 Их мучают. 899 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 Меррик… 900 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 Ему нужно лишь ее бессмертие. 901 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 И не волнуют ее дела. 902 01:28:51,541 --> 01:28:52,625 А что она сделала? 903 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 Черногория, 1916 год. 904 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 Она спасла семью беженцев. А их дочь открыла 905 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 способ ранней диагностики диабета. 906 01:29:02,041 --> 01:29:07,625 А вот у этих внук спас 317 человек от «Красных кхмеров» в Камбодже. 907 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 Вот этот парень в 1978 году не допустил случайного обмена ядерными ударами. 908 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 Вероятно, спас человечество. 909 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 Здесь популярные… 910 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 …и никому не известные имена. 911 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 Она спасает человека, а два-три поколения спустя мы видим результаты. 912 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 СПАСЕН ЭНДИ В 1915 ГОДУ 913 01:29:34,958 --> 01:29:36,041 Она просто жила. 914 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 И не знала. 915 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 А ты знал. 916 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Ты знал и предал их. 917 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 Я думал, мы победим болезнь. 918 01:29:52,125 --> 01:29:54,083 Думал, мы прервем цепь страданий. 919 01:30:00,250 --> 01:30:01,875 Она даже говорить не могла… 920 01:30:03,250 --> 01:30:04,125 …под конец. 921 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Моя жена. 922 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 Не могла дышать. 923 01:30:11,458 --> 01:30:12,291 А я был… 924 01:30:13,125 --> 01:30:14,375 …совершенно бессилен. 925 01:30:17,041 --> 01:30:18,625 Я хотел сделать подарок… 926 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 …этому миру. 927 01:30:21,833 --> 01:30:23,791 Этот подарок тебе не принадлежал. 928 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 Почему ее бессмертие закончилось? 929 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Что? 930 01:30:34,875 --> 01:30:36,708 У нее кровь не останавливалась. 931 01:30:39,083 --> 01:30:39,958 Она жива? 932 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 Я знаю, где они. 933 01:31:18,958 --> 01:31:23,000 Тут камер нет. Так он проводит людей незамеченными. 934 01:31:23,541 --> 01:31:24,791 Сколько стрелков? 935 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 Как минимум 30. 936 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Их босс Кин — бывший спецназовец. 937 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Что за директор заводит личную армию? 938 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 В наше время? 939 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Почти любой. 940 01:31:36,458 --> 01:31:38,583 - Что ты делаешь? - Хочу всё исправить. 941 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 Твоя смерть делу не поможет. 942 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 А что мне, одну тебя пустить? 943 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 Из нас двоих я оттуда точно выйду, 944 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 так или иначе. 945 01:31:52,458 --> 01:31:54,000 Ты меня и так сюда провел. 946 01:31:59,416 --> 01:32:01,625 На 15 этаже есть частная лаборатория. 947 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 Там пусто. 948 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 Это карта доступа. 949 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Уходи, пока не поднялась суматоха. 950 01:32:21,958 --> 01:32:23,166 Удачи, мисс Фриман. 951 01:33:03,166 --> 01:33:05,083 Этаж закрыт. Вы как сюда попали? 952 01:33:05,166 --> 01:33:06,791 Извините, я просто… 953 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Стой! Руки вверх! 954 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Зеро, это Альфа 2-2. 955 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 Сэр. 956 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 Докладывайте, Зеро. 957 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 У нас нарушитель. Цель обезврежена. 958 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 Попробуйте опознать тело. 959 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Чёрт! Всем постам, найдите Меррика! 960 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 - Ты говнюк эгоистичный! - Джо, хватит. 961 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Пожалуйста! 962 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Что ты знаешь о долгих годах одиночества? 963 01:33:53,250 --> 01:33:57,375 - Ты жалкий человек, Букер. - Вы же с Ники всегда были вместе. 964 01:33:58,083 --> 01:34:00,958 А у нас была… лишь боль потерь. 965 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 Теперь твоя жизнь куда интереснее. 966 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 - Ты еще кто? - Где лаборатория? 967 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 Чёрт! 968 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Это еще одна! 969 01:34:32,333 --> 01:34:34,750 Она идет за остальными. Все в лабораторию! 970 01:34:34,916 --> 01:34:37,625 Я вас закрою в пентхаусе, пока всё не кончится. 971 01:34:51,833 --> 01:34:53,000 Найла. 972 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 Сзади! 973 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Найла! 974 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 У двери четверо стрелков, другие на подходе. 975 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 Энди. 976 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Бессмертная ты или нет, ты обещала. 977 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 Во что бы то ни стало. 978 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 Я видела, Энди. 979 01:35:31,500 --> 01:35:33,125 Сколько добра ты совершила. 980 01:35:44,666 --> 01:35:45,541 Ты вернулась. 981 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Да. 982 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 Оставьте меня тут. 983 01:35:54,291 --> 01:35:55,833 Мы своих не бросаем. 984 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 Никогда не поздно начать. Он же предатель… 985 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 Хватит! Сейчас не время. 986 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Не нам решать, когда всё кончится. 987 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 Но наша жизнь — в наших руках. 988 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 И честно говоря, Бук… 989 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 …мы с тобой ей воспользовались очень хреново. 990 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 Вставай. Пошли. 991 01:36:17,416 --> 01:36:20,458 Нужно остановить Меррика, иначе он нас в покое не оставит. 992 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 Энди. 993 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 - Ты уверена? - Это ничего не меняет. 994 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 Мы уходим, как и всегда. 995 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 Все вместе. 996 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 Найдем этого ублюдка. 997 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Прикрывать Энди. 998 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Энди! 999 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Энди! 1000 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Джо, Ники, уходим! 1001 01:38:43,750 --> 01:38:46,291 Штурмовая группа, вперед! Вы двое, с фланга. 1002 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 Где вы находитесь? 1003 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 С меня хватит. 1004 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 - Пошли. - Энди. 1005 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 Пошли. 1006 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 Что происходит? Вперед! 1007 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Чёрт. Заклинило. 1008 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Где Энди? 1009 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 На восточном мостике. 1010 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Вас понял. 1011 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Твою мать. 1012 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Где Меррик? 1013 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 Пентхаус. 1014 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 Ну что? Как в Осло в 67-м? 1015 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 Сан-Паулу в 34-м. Найла со мной. 1016 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 А что было в Сан-Паулу в 1934-м? 1017 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 В 1834-м. 1018 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 Увидишь. 1019 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 Первая группа, держать вход. 1020 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Первая группа. 1021 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 Дождись сигнала. 1022 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 Как в прошлый раз? 1023 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 Мы по-крупному играем. 1024 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Кин? 1025 01:42:12,875 --> 01:42:14,666 Кин, сколько еще идут? 1026 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 Так. Приготовились. 1027 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 Я зайду первая. 1028 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 Держись рядом. 1029 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 Я защищу тебя. 1030 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 Сначала иду я. Я всегда иду первая. 1031 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Энди, надень чёртов броник. 1032 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Как говорил Ники, пришло мое время. Ничего не попишешь. 1033 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 Если не получится… 1034 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 …в следующий раз первая ты. 1035 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Какого чёрта они там ждут? 1036 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Чёрт! 1037 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 Ты стрелял в Ники. Зря ты это сделал. 1038 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 Лифт опускается! Меррик уходит! 1039 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 Идите! Я останусь с Энди. 1040 01:44:15,666 --> 01:44:17,916 - Ты как? - В норме. 1041 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Просто больно. 1042 01:44:25,083 --> 01:44:26,625 Везде больно, если честно. 1043 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 То ли еще будет завтра. 1044 01:44:36,083 --> 01:44:37,000 Жду не дождусь. 1045 01:44:46,833 --> 01:44:49,666 Думаю, ты появилась, когда я утратила бессмертие. 1046 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 Чтобы я увидела, каково это. 1047 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 Чтобы вспомнила. 1048 01:44:55,750 --> 01:44:56,625 Вспомнила? 1049 01:44:57,916 --> 01:44:59,000 Вспомнила, каково… 1050 01:45:01,791 --> 01:45:04,166 Каково чувствовать себя несокрушимой. 1051 01:45:05,208 --> 01:45:06,291 Это непередаваемо. 1052 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 Ты напомнила мне, что есть те… 1053 01:45:15,208 --> 01:45:16,750 …за кого стоит бороться. 1054 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Я знаю, как хотела бы провести оставшееся время. 1055 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 Ты проведешь его с нами, Энди. 1056 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 Ах ты сучка эгоистичная! 1057 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 Я ее убью! 1058 01:45:44,166 --> 01:45:46,666 Сколько жизней ты могла спасти. 1059 01:45:49,583 --> 01:45:52,125 Ты сама не понимаешь, чего мы могли достичь? 1060 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Ты была бесценна. 1061 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Эй, Найла. 1062 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 Думаешь, он знает русский? 1063 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 Черт! 1064 01:46:22,083 --> 01:46:23,750 Притворись мертвым, козлина. 1065 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Найла? 1066 01:46:38,916 --> 01:46:39,791 Эй. 1067 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 Она в норме. 1068 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 Давай. 1069 01:46:54,958 --> 01:46:56,291 Быстрее, чем на лифте. 1070 01:47:00,083 --> 01:47:01,166 Всё хорошо, Найла. 1071 01:47:03,916 --> 01:47:04,750 Дай руку. 1072 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 Пошли отсюда. 1073 01:48:13,083 --> 01:48:15,250 ЗА 500 ЛЕТ ПО МОЩЕНОМУ ПОЛУ ЭТОГО БАРА 1074 01:48:15,333 --> 01:48:17,583 ПРОШЛО ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОСЕТИТЕЛЕЙ. 1075 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Ну как? 1076 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 Еще обсуждают. 1077 01:48:45,708 --> 01:48:48,541 Нечего тут особо решать. Убить они меня не убьют. 1078 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 Она тебе отдала. 1079 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Да. 1080 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 Я говорила с Копли. 1081 01:49:03,958 --> 01:49:05,166 Он обещал помочь. 1082 01:49:08,000 --> 01:49:10,083 Инсценировать мою смерть в бою. 1083 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 Семья будет плакать, но они справятся… 1084 01:49:18,833 --> 01:49:20,166 …и станут жить дальше. 1085 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 Так же, как и с папой было. 1086 01:49:28,125 --> 01:49:30,791 Я бы так хотела еще раз услышать мамин голос. 1087 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 Ты молодчина, Найла. 1088 01:49:39,041 --> 01:49:40,750 Отлично впишешься в команду. 1089 01:50:05,041 --> 01:50:06,333 Наказание необходимо. 1090 01:50:11,375 --> 01:50:14,000 Ровно через сто лет они будут ждать тебя тут. 1091 01:50:16,666 --> 01:50:18,000 Всё это время ты один. 1092 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Я надеялся на меньшее, но… 1093 01:50:29,625 --> 01:50:31,000 …ожидал большего. 1094 01:50:31,833 --> 01:50:34,125 Найла хотела просто тебя простить. 1095 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 Ты дай ей время. 1096 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 Я буду скучать. 1097 01:51:22,375 --> 01:51:23,708 Мы больше не увидимся. 1098 01:51:28,666 --> 01:51:30,500 Надежда умирает последней, Бук. 1099 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ТУРЦИЯ ДЖО И НИКИ? 1100 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Здесь только то, что я нашел за последние 150 лет. 1101 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ЭНДИ БЕРЛИН 89-ГО 1102 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 Подумать только, как долго вы жили. 1103 01:52:29,375 --> 01:52:33,291 И какое невероятное количество добра успели совершить за это время. 1104 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 Может, это и есть ответ, Энди? 1105 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 В мире, какой он сегодня, исчезнуть практически невозможно. 1106 01:52:48,875 --> 01:52:52,500 Слишком много людей вроде тебя, способных обернуть всё себе на пользу. 1107 01:52:53,875 --> 01:52:55,583 Слишком много дурных намерений. 1108 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 Может, у нас и нет ответов. Зато есть цель. 1109 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 И ты нам поможешь. 1110 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 Когда мы будем оставлять следы, в песке, на снегу, в эфире, 1111 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 ты будешь их заметать. 1112 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 Будешь защищать от тех, кто хочет посадить нас в клетку. 1113 01:53:19,916 --> 01:53:25,791 И помогать находить работу… которая лучше всего нам подходит. 1114 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 Это был не вопрос. 1115 01:53:35,500 --> 01:53:36,416 Почту за честь. 1116 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 Тогда за дело. 1117 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1118 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}ПАРИЖ 1119 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 Черт. 1120 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 Букер… 1121 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 Наконец-то мы встретились. 1122 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 1123 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 УДАЛИТЬ НАВСЕГДА? СТЕРЕТЬ 1124 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 Перевод субтитров: Игорь Козлов