1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Am mai trecut prin asta.
4
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
De multe ori.
Și, de fiecare dată, aceeași întrebare.
5
00:00:48,333 --> 00:00:49,458
E sfârșitul?
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
Va veni de data asta?
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,208
Și, mereu, același răspuns.
8
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
Și m-am săturat de asta.
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}MAROC
10
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Ești bine?
11
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
- Da.
- Bine.
12
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Călătorești?
13
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Am călătorit.
14
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
Și ți-am luat ceva.
15
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
Ce e asta?
16
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Prima ediție din Don Quijote.
17
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
- Sigur a fost scumpă.
- A fost.
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,541
De ce m-ai chemat, Booker?
19
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Îți amintești de Surabaya, acum opt ani?
20
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
CIA.
21
00:02:35,333 --> 00:02:38,125
Da. A sunat James Copley,
cel care ne-a angajat.
22
00:02:38,208 --> 00:02:42,083
Acum e liber-profesionist.
E vorba de ostatici în Sudanul de Sud.
23
00:02:42,791 --> 00:02:45,333
Nu, Booker. Știi că nu reluăm colaborări.
24
00:02:45,416 --> 00:02:46,333
E prea riscant.
25
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Andy.
26
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Joe și Nicky?
27
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
Sunt la hotel.
28
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
Vă mai așteptăm!
29
00:03:08,791 --> 00:03:10,916
- Mersi.
- Bun venit la El Fenn, dle!
30
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Vă cazați?
31
00:03:13,250 --> 00:03:14,666
Ce vă aduce la Marrakesh?
32
00:03:14,750 --> 00:03:15,875
Familia.
33
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}CRIZA DIN SIRIA
20 DE COPII UCIȘI, 100 RĂNIȚI
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}HAITI: UN MORT, 35 DE RĂNIȚI
ÎN A DOUA ZI DE PROTESTE
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
Spuneți „Marrakesh”!
36
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
Marrakesh!
37
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
Vă fac eu poza?
38
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Mulțumesc mult.
Chiar nu mă pricep să fac selfie-uri.
39
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}ȘTERGE FOTOGRAFIA
40
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
- Poftim!
- Mulțumesc.
41
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
Așadar...
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
- Arăți superb.
- Tu, binișor.
43
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
Mulțumesc.
44
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
Și am ceva pentru tine.
45
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Nicky...
46
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Baclava.
47
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
Cinci sute, Booker.
48
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
- Nu.
- Bine.
49
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
- Pariez tot.
- Serios?
50
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
- Pariez tot!
- Și eu!
51
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
Alune, nu nuci.
52
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
Marea Neagră.
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,083
Apă de trandafiri.
54
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Rodie.
55
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
Estul Turciei.
56
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Nu, stai liniștit!
57
00:05:17,208 --> 00:05:18,833
Ți-am lipsit, recunoaște.
58
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Așa e.
59
00:05:25,000 --> 00:05:26,416
E vorba de o misiune.
60
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
- Putem face puțin bine.
- Te-ai mai uitat la știri?
61
00:05:32,416 --> 00:05:34,125
Puțin bine înseamnă nimic.
62
00:05:37,291 --> 00:05:38,833
Nu știu ce să zic, băieți.
63
00:05:39,333 --> 00:05:40,458
Nu ajutăm cu nimic.
64
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
Știu că voiai o pauză,
dar a trecut un an, șefa.
65
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
Cu asta ne ocupăm, Andy.
66
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
Bine, să vedem ce vor.
67
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Domnule Copley!
68
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
Domnule Booker!
69
00:06:33,625 --> 00:06:35,333
Încântat de cunoștință!
70
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
Parcă doar americanii erau în CIA.
71
00:06:39,125 --> 00:06:40,458
M-am născut în Boston.
72
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Locuiesc în Londra de la trei ani.
73
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
De ce ai părăsit agenția?
74
00:06:47,125 --> 00:06:50,291
S-a îmbolnăvit soția.
Scleroză laterală amiotrofică.
75
00:06:51,125 --> 00:06:54,083
A murit acum doi ani.
Încă n-am reușit să-mi revin.
76
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
- Condoleanțe!
- Mulțumesc.
77
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
N-ai mai îmbătrânit, Booker.
78
00:06:58,875 --> 00:07:00,208
Ba da, crede-mă.
79
00:07:00,291 --> 00:07:01,291
Da.
80
00:07:02,791 --> 00:07:04,375
Ieri după-amiază,
81
00:07:04,750 --> 00:07:07,416
o școală din Juba a fost atacată
de o miliție.
82
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Au ucis profesorii și au răpit 17 eleve
sub amenințarea armei.
83
00:07:12,291 --> 00:07:13,916
Cea mai mică, opt ani.
84
00:07:15,041 --> 00:07:16,041
Cea mai mare, 13.
85
00:07:17,875 --> 00:07:20,000
Sudanul de Sud a cerut ajutorul SUA,
86
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
dar administrația actuală refuză
să ajute aliații nestrategici.
87
00:07:26,291 --> 00:07:28,916
Unii foști colegi din CIA
nu sunt de acord.
88
00:07:30,208 --> 00:07:32,541
M-au contactat pe mine, iar eu, pe voi.
89
00:07:34,166 --> 00:07:36,666
Ultimul survol le-a confirmat prezența.
90
00:07:39,916 --> 00:07:41,750
Nu li se aduce mâncare sau apă.
91
00:07:47,666 --> 00:07:49,458
Înseamnă că le mută în curând.
92
00:07:49,875 --> 00:07:51,125
Și când o vor face...
93
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
probabil le vor separa,
iar riscul e să nu le mai găsim.
94
00:07:56,500 --> 00:08:00,666
Trebuie să acționăm repede
și nu știu echipă mai bună decât a ta.
95
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
Voi fixați prețul.
96
00:08:10,625 --> 00:08:12,458
Vă trimitem factura la sfârșit.
97
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}SUDANUL DE SUD
98
00:10:06,416 --> 00:10:07,500
Pacea fie cu tine!
99
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Ce...
100
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Am venit prea târziu?
101
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Nenoro...
102
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Liber!
103
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
- Doamne sfinte!
- Rahat!
104
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Hai! Ridică-te!
105
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
- Ce naiba?
- Ce...
106
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Sunteți toți teferi?
107
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
- Da.
- Si. Totul e bine.
108
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Joe?
109
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Sunt foarte ofticat.
110
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Unde sunt fetele?
111
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
Nici nu au existat.
112
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
A fost o capcană.
113
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Da, am înțeles.
114
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
{\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER?
IUNIE, 1864
115
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
{\an8}Da.
116
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
E de admirat atenția dlui Copley
la detalii.
117
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Pantofii aceia au fost o tușă
foarte grotescă.
118
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Știam că așa va fi.
119
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
V-am spus.
120
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Am făcut ce era corect, Andy.
121
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
Și la ce ne-a ajutat, Nicky?
122
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
La nimic.
123
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
N-am realizat nimic.
124
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Lumea nu devine un loc mai bun,
ci unul mai rău!
125
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
L-am verificat cap-coadă și...
126
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
totul părea pe bune.
127
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
- Îmi pare rău.
- Ei știu cine suntem.
128
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
Știu ce suntem.
129
00:16:54,458 --> 00:16:56,166
Trebuie să-l găsim pe Copley.
130
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
Vom sfârși povestea asta.
131
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
- Și apoi?
- Nimic.
132
00:17:06,916 --> 00:17:09,166
Lumea n-are decât să se ducă dracului.
133
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Mi-a ajuns.
134
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
AFGANISTAN
135
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
- Freeman, unde ești?
- Aici, dle sergent!
136
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
Femeile s-au ascuns în casa cu arcade.
137
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
Ia-o la dreapta clădirii cu covor roșu.
138
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
- Adu-mi informații!
- Recepționat.
139
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Să fiți respectuoși!
140
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
Nu suntem mereu?
141
00:18:31,833 --> 00:18:33,208
Nu strică să repet.
142
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Mă numesc Nile.
143
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Sunt pușcaș marin american.
144
00:19:01,625 --> 00:19:03,333
Îl căutăm pe bărbatul acesta.
145
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
I-a ucis pe mulți de-ai noștri
146
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
și pe mulți de-ai voștri.
147
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
L-ați văzut?
148
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
Nu-ți dezonorezi familia...
149
00:19:25,583 --> 00:19:27,166
dacă ne spui unde e.
150
00:19:37,833 --> 00:19:39,250
Nu-i niciun bărbat aici.
151
00:19:39,416 --> 00:19:41,833
Un bărbat nu folosește femeile
ca scuturi.
152
00:19:52,583 --> 00:19:54,791
Mulțumim că ne-ați primit în casa dv.
153
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Pacea fie cu voi!
154
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Sparge ușa!
155
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Stai!
156
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
- E liber!
- Liber!
157
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Lima 3, aici India 5. Contact, terminat.
158
00:20:41,083 --> 00:20:42,291
Verifică femeile!
159
00:20:42,375 --> 00:20:43,333
Mă ocup.
160
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Ia uite ce avem aici! Am dat lovitura.
161
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
Nu și dacă moare. Îl vor viu, mai știi?
162
00:20:48,416 --> 00:20:49,500
Nu mă...
163
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
- Nu mă atinge.
- Încerc să te salvez!
164
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
Dizzy, ajută-mă, te rog!
165
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Nu! Sanitar!
166
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
Om la pământ!
167
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
- Ajutor!
- Iisuse! Sanitar!
168
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Rămâi cu mine!
169
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Doamne!
170
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Doamne, nu!
171
00:21:13,666 --> 00:21:14,500
Rămâi cu mine!
172
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
Uită-te la mine!
173
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
O să fii bine.
174
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Nile!
175
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Ești bine. Rămâi cu mine! Uită-te la mine!
176
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
Așa. Sanitarul e pe drum.
177
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Nu. E în regulă.
178
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
Vine sanitarul!
179
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Ce naiba?
180
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Nu!
181
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
Nu încă unul!
182
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Nu acum.
183
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
Era o femeie.
184
00:22:59,666 --> 00:23:03,041
- O femeie de culoare.
- Am văzut o bătrână cu un hijab.
185
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
- Tu ce ai văzut?
- Am văzut...
186
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
o parte dintr-un ecuson.
187
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
- Da. Ceva cu eliberarea.
- Da.
188
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
Podea și pereți de lut.
189
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
O ambulanță.
190
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
Da, poate o echipă medicală...
191
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
a coaliției.
192
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
Pumnalul era un pesh-cabz. Paștun.
193
00:23:25,791 --> 00:23:27,125
Am simțit cum a murit.
194
00:23:27,708 --> 00:23:28,625
E pușcaș marin.
195
00:23:30,208 --> 00:23:31,416
În serviciu activ...
196
00:23:33,083 --> 00:23:34,750
sau într-o zonă de conflict.
197
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
Afganistan.
198
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
Au trecut mai bine de 200 de ani.
199
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
De ce acum?
200
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Nimic nu e întâmplător, șefa.
201
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
- Trebuie s-o găsim.
- Nu, urmăm planul. Îl găsim pe Copley.
202
00:23:57,750 --> 00:24:00,083
- O lăsăm la vedere?
- Noi suntem la vedere.
203
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
- Noi suntem expuși acum.
- Nu ca ea.
204
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Nicky.
205
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
Nu ca ea.
206
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
Să nu-mi spui că nu-ți amintești cum era.
207
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Oricine ar fi, e confuză și speriată…
208
00:24:12,125 --> 00:24:15,833
și mai singură decât a fost vreodată.
209
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
Toți ne amintim cum era.
210
00:24:22,625 --> 00:24:23,708
Are nevoie de noi.
211
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
O recuperez eu.
212
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
Zău așa, șefa!
213
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Dacă o visăm, și ea ne visează pe noi.
214
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Și asta ne pune în pericol.
215
00:24:34,666 --> 00:24:37,250
- Ce facem între timp?
- Mergeți în Franța.
216
00:24:37,333 --> 00:24:38,750
În adăpostul Charlie.
217
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Ne vedem acolo.
218
00:24:42,291 --> 00:24:43,500
Găsiți-l pe Copley.
219
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Iisuse!
220
00:24:50,500 --> 00:24:51,666
E doar o copilă.
221
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Știu că am văzut-o murind.
222
00:25:25,416 --> 00:25:27,166
Puțin sânge poate părea mult.
223
00:25:27,250 --> 00:25:29,416
Lumea e surescitată și confuză.
224
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
Îi țineam în mâini gâtul spintecat!
225
00:25:32,333 --> 00:25:34,541
Ai fi preferat să moară?
226
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Nu, sigur că nu.
227
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
Haide, atunci!
228
00:25:47,333 --> 00:25:48,583
Uite cine s-a trezit!
229
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Nile?
230
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Salutare, Jay!
231
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
- Salut, Dizzy!
- Arată-ne „trofeul”.
232
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Să mor eu...
233
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Nile, n-ai nici măcar o zgârietură.
234
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
Da, mi-au pus...
235
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
Mi-au pus o grefă de piele, cred.
236
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
Așa a spus medicul?
237
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Da.
238
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Așa a spus.
239
00:26:41,833 --> 00:26:43,291
COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK
240
00:26:43,375 --> 00:26:47,208
{\an8}Durata medie de viață e de 78 de ani
în țările dezvoltate.
241
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
De fapt, 80 de ani,
dacă ai noroc și te naști femeie.
242
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
Bravo, doamnelor!
243
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Și toate astea,
244
00:26:54,083 --> 00:26:57,416
grație companiilor pe care lumea adoră
să le urască.
245
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
Companiile farmaceutice.
246
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
În compania mea,
studiile despre extensia telomerilor
247
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
au dat înapoi ceasul cromozomial
al celulelor stem umane.
248
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
Intervenția dr-ului Kozak
asupra hormonului Klotho va duce, în timp,
249
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
la oprirea completă
a declinului cognitiv obișnuit.
250
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
Da, cu toții ne putem lua adio
de la demență.
251
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
Munca noastră va adăuga ani de viață
252
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
întregii omeniri.
253
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
Ani. Zeci de ani.
254
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Dar nu e ieftin.
255
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Avem nevoie de investiții.
256
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Investițiile îmi dau entuziasmul
de a-mi asuma riscuri.
257
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
Aceste riscuri îmbunătățesc
nenumărate vieți.
258
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Doamne!
259
00:27:45,208 --> 00:27:48,666
Mi-ai văzut cercetările.
Acum știi că sunt pe bune.
260
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
Și probele concrete?
261
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Sânge, țesut, os, ADN.
262
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
Recuperarea unei mostre necontaminate
de la fața locului a fost imposibilă.
263
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Dar mi le-ai promis.
264
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Nu ne-am așteptat la un asemenea masacru.
265
00:28:18,958 --> 00:28:20,125
- Filmarea...
- Nu.
266
00:28:20,208 --> 00:28:23,208
Filmarea e un film snuff
de două milioane de dolari.
267
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
Nu-i folosește la nimic.
268
00:28:26,625 --> 00:28:28,125
Îmi trebuie toți, Copley.
269
00:28:33,541 --> 00:28:36,250
- Aș putea să-ți aduc unul.
- Îi vreau pe toți.
270
00:28:36,333 --> 00:28:39,083
Sunt indivizi excepționali.
271
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Sunt extrem de greu de capturat.
272
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Fă un plan cu Keane și execută-l.
273
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
Și repede,
înainte să prindă de veste concurența.
274
00:28:59,750 --> 00:29:03,708
COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK
275
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
Caporal Freeman!
276
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Da, sergent.
277
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
Au venit ordinele.
278
00:29:21,708 --> 00:29:24,708
Pleci la Landstuhl, Germania,
să-ți mai facă teste.
279
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
- Dar sunt bine.
- Avionul e aici. Fă-ți bagajele!
280
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
- Sergent.
- Ți-am luat-o după atacul acela.
281
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
Nu credeam că vei trăi.
282
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Ea e.
283
00:30:59,541 --> 00:31:00,500
Caporal Freeman!
284
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
Te căutam.
285
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
E timpul să pleci.
286
00:31:12,708 --> 00:31:14,791
- Cine ești?
- Andromaca din Sciția.
287
00:31:19,666 --> 00:31:21,000
Îmi poți spune Andy.
288
00:32:50,791 --> 00:32:54,208
De ce trebuie să se întâmple atât de încet
în primele dăți?
289
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
M-ai împușcat.
290
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Da. Treci în mașină, te rog.
291
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Nu se poate. Toate astea sunt imposibile.
292
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Încă nu ți-ai dat seama?
Nu poți muri. Ridică-te!
293
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Băga-mi-aș!
294
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Te rog să nu mai faci asta, bine?
295
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
- Cine ești?
- Conduc un grup de nemuritori.
296
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
Un fel de armată.
Soldați, luptători ca tine. Uite ce e…
297
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
Ai întrebări, puștoaico. Înțeleg.
298
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Vrei răspunsuri?
299
00:33:57,916 --> 00:33:59,250
Treci în mașină.
300
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Schimbă-te!
301
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
- Unde mă duci?
- La Paris.
302
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
- Ai sânge în păr.
- Oare de ce?
303
00:35:13,916 --> 00:35:15,625
Tipul e traficant de droguri.
304
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
Cu asta te ocupi?
305
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
Uneori, trebuie
să lucrezi cu indivizi dubioși.
306
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Nu e periculos?
307
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Chiar contează?
308
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
- Salut, șefa!
- L-ați găsit pe Copley?
309
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
Numai piste false.
310
00:35:34,000 --> 00:35:35,500
Știe că-l vânăm.
311
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Mai caută.
312
00:35:37,041 --> 00:35:38,375
Și el ne caută pe noi.
313
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
- Sunt cu fata nouă.
- Și?
314
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
M-a înjunghiat,
deci cred că are potențial.
315
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Pe curând!
316
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
De ce mi se întâmplă asta?
317
00:37:14,375 --> 00:37:15,541
Habar n-am.
318
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
Spuneai că ai răspunsuri.
319
00:37:17,875 --> 00:37:19,416
N-am zis că o să-ți placă.
320
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Te rogi?
321
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Dumnezeu nu există.
322
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Al meu există.
323
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
Cândva, și eu am fost venerată ca o zeiță.
324
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
A fost mâna Lui?
325
00:37:49,333 --> 00:37:51,541
Stai liniștită, nu pot face așa ceva.
326
00:37:52,916 --> 00:37:54,541
Și nimic n-are niciun sens.
327
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
Ziceai că mai sunt și alții.
328
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Câți?
329
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Patru.
330
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Sunteți o armată de patru oameni?
331
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Deci, de asta m-ai luat?
332
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
- Ca să mă alătur armatei tale?
- Da.
333
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Nu. Ce de minciuni!
334
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Cred că m-ai hipnotizat sau...
335
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
m-ai drogat sau ceva de genul.
336
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
Și m-ai împușcat cu un glonț orb.
337
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
Și tot eu ți-am tăiat gâtul.
338
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Nu?
339
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Ascultă, puștoaico, deja crezi în...
340
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Ar trebui să mergi pe acest fir ilogic.
341
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
Deja accepți supranaturalul.
342
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
În locul tău, aș dormi puțin.
343
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Nu mergem la Paris.
344
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Andrei...
345
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
vino încoace!
346
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Stai jos!
347
00:39:21,791 --> 00:39:24,791
- Ridică-te!
- N-o asculta. Ascultă-mă pe mine.
348
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Aterizează!
349
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
Crede-mă, n-o să te împuște.
350
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Eu o s-o fac.
351
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Cine va pilota avionul?
352
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
Nu avem nevoie de pilot.
Sărim și vom supraviețui.
353
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Nu sar din avion!
354
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
Sfinte Sisoe!
Poate chiar ne trebuie un pilot.
355
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Știu să pilotez.
356
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
Nu vorbești rusă, așa e?
357
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
De ce?
358
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
I-am spus să facă pe mortul.
359
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Chiar vrei să facem asta?
360
00:41:39,791 --> 00:41:40,666
Ajunge.
361
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Am spus că ajunge!
362
00:42:07,666 --> 00:42:08,666
Ești foarte bună.
363
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Cum te cheamă?
364
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Nile.
365
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Vezi? Deja te vindeci mai repede.
366
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
E adevărat?
367
00:42:51,833 --> 00:42:53,333
Am oameni care mă iubesc.
368
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
Care-și vor face griji.
369
00:43:00,708 --> 00:43:03,333
Sunt pușcaș marin.
Dacă cred că am dezertat...
370
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Nu mai ești pușcaș marin.
371
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
Te vor închide.
372
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}GOUSSAINVILLE, FRANȚA
373
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Parcă spuneai că mergem la Paris.
374
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Suntem lângă Paris.
375
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
În Goussainville.
376
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Locul e abandonat de 50 de ani.
377
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
De ce?
378
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Sunteți buni sau răi?
379
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
Depinde de secol.
380
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Luptăm pentru cauze drepte.
381
00:44:30,041 --> 00:44:31,458
De ce vă visez?
382
00:44:32,416 --> 00:44:34,916
Ne visăm unii pe ceilalți
până ne întâlnim.
383
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
De ce?
384
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Fiindcă suntem meniți
să ne găsim, probabil.
385
00:44:43,208 --> 00:44:44,583
E destinul nostru.
386
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Mai degrabă, suntem frați de suferință.
387
00:44:52,125 --> 00:44:52,958
De acord.
388
00:44:53,458 --> 00:44:57,583
De obicei, ne lua ani de zile
să găsim unul nou. Booker a fost ultimul.
389
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
1812.
390
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Nu se poate.
391
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
Da, am murit luptând cu Napoleon.
392
00:45:06,416 --> 00:45:10,041
Deci ești mai în vârstă și decât el.
393
00:45:11,625 --> 00:45:14,791
- L-am cunoscut pe Nicky în cruciade.
- În cruciade?
394
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Iubirea vieții mele era
din poporul considerat dușman.
395
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
Ne-am...
396
00:45:20,333 --> 00:45:21,541
ucis unul pe altul.
397
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
De multe ori.
398
00:45:28,041 --> 00:45:29,375
Tu ești cea mai veche.
399
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Da.
400
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
Câți ani ai?
401
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
- Mulți.
- Cât de mulți?
402
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
Prea mulți.
403
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
Deci, chiar nu murim niciodată.
404
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Nimic viu nu trăiește veșnic.
405
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Dar... ai spus că suntem nemuritori.
406
00:45:53,750 --> 00:45:54,833
Știu ce am spus.
407
00:45:57,166 --> 00:45:59,875
În general, suntem nemuritori,
dar putem muri.
408
00:46:01,291 --> 00:46:02,416
Ca unul dintre noi.
409
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
El...
410
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
Era războinic, ca noi. Acum mult timp.
411
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
Într-o zi,
rănile nu ți se mai vindecă și...
412
00:46:14,083 --> 00:46:15,833
nu știm când și de ce.
413
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Deci, dacă putem muri...
414
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
de ce m-ai împușcat?
415
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Puteai să mă omori.
416
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Ești prea nouă.
417
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
Știu că e greu de înțeles.
418
00:46:37,833 --> 00:46:39,875
Ar trebui să te odihnești puțin.
419
00:46:40,708 --> 00:46:41,666
Vino cu mine.
420
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
Te conduc.
421
00:46:51,625 --> 00:46:53,541
Vrea să vorbească cu familia ei.
422
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
Asta n-o s-o ajute.
423
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
Spune-i tu asta.
424
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Ce se întâmplă?
425
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
Ce e, Nile?
426
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Am avut un coșmar.
427
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Îmi pare rău.
428
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Spune-ne.
429
00:47:57,083 --> 00:47:59,083
Am mai văzut fragmente și înainte,
430
00:48:00,208 --> 00:48:02,208
când v-am visat prima oară.
431
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
Dar, de data asta, a fost mai clar.
432
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
O femeie închisă într-un sicriu de fier...
433
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
sub mare.
434
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
Se tot îneca...
435
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
și revenea la viață.
436
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Lovea cu pumnii și genunchii însângerați
sicriul de fier.
437
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
Arăta ca o femeie nebună, furioasă.
438
00:48:31,916 --> 00:48:33,125
Dar se tot zbătea...
439
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
și se tot îneca.
440
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
O chema Quynh.
441
00:48:50,083 --> 00:48:51,416
A fost una dintre noi.
442
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
Prima nemuritoare găsită de Andy.
443
00:49:00,125 --> 00:49:03,041
Când a găsit-o,
fuseseră singure de atâta vreme...
444
00:49:03,583 --> 00:49:04,916
încât Quynh renunțase.
445
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
Pe atunci, erau ea și Andy.
446
00:49:11,541 --> 00:49:14,333
Înainte de mine și de Nicky,
erau doar ele două.
447
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
Au străbătut lumea.
Au luptat împreună în mii de bătălii.
448
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
În luptă, era ca o viperă.
449
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
Erau în Anglia,
450
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
eliberând așa-ziși eretici
de procese de vrăjitorie.
451
00:49:39,625 --> 00:49:41,500
Dar Andy și Quynh
452
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
au fost acuzate ele însele
de vrăjitorie...
453
00:49:44,916 --> 00:49:47,083
Li s-a întins o capcană și au fost prinse.
454
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
Să putreziți în iad!
455
00:49:51,625 --> 00:49:53,583
Nemurirea lor a probat acuzațiile
456
00:49:53,666 --> 00:49:55,583
și au fost condamnate iar și iar.
457
00:50:00,625 --> 00:50:02,750
N-am fost niciodată arsă de vie.
458
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
Cum crezi că o să fie?
459
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Absolut înfiorător.
460
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Doar noi două.
461
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
Până la capăt.
462
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Nu! Nu asta!
463
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
- Nu!
- Unde o duceți?
464
00:50:40,250 --> 00:50:42,166
Sunteți prea puternice împreună.
465
00:50:42,458 --> 00:50:44,916
Pentru cele ca voi nu există mântuire.
466
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Vă rog! Nu!
467
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Quynh!
468
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Nu!
469
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Quynh!
470
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Andromaca!
471
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Quynh!
472
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
Andromaca!
473
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
Andromaca!
474
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Nu!
475
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
După ce Andy a evadat,
am petrecut decenii căutând-o
476
00:51:31,416 --> 00:51:35,083
pe ea sau pe oricine ne-ar fi putut spune
unde a fost aruncată.
477
00:51:35,708 --> 00:51:40,708
De atunci, se învinovățește
pentru soarta lui Quynh.
478
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
De ce te învinovățești?
479
00:51:48,583 --> 00:51:49,833
Am pierdut un soldat.
480
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
Îi înțeleg suferința.
481
00:51:54,500 --> 00:51:55,750
Și furia.
482
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Simte că a înnebunit.
483
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
Peste 500 de ani într-un sicriu...
484
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
pe fundul oceanului...
485
00:52:07,416 --> 00:52:08,791
ar înnebuni pe oricine.
486
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
De asta ne temem de capturare.
487
00:52:13,125 --> 00:52:15,416
Am petrece eternitatea într-o cușcă.
488
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Nile.
489
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
Nu vreau asta.
490
00:53:01,333 --> 00:53:03,333
- Nimic din toate astea!
- Știu.
491
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Nu există nimic bun în toate astea.
492
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Știu că e greu.
493
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
Dar se întâmplă oricum.
494
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Știu că ești speriată, Nile.
495
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Eu și cei trei bărbați de acolo
te vom proteja.
496
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
Ca pe Quynh?
497
00:53:37,416 --> 00:53:38,500
Doar pe noi ne ai.
498
00:53:46,750 --> 00:53:47,666
Ce se întâmplă?
499
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
Ne-au găsit.
500
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Joe? Nicky?
501
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Rahat!
502
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Booker.
503
00:54:13,666 --> 00:54:14,750
Mă auzi?
504
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
Mergi în spate după Joe și Nicky.
505
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
Mă auzi?
506
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
Book!
507
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Hai!
508
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Întoarce-te la mine!
509
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
Încă suntem împreună în jocul ăsta stupid.
Mă auzi?
510
00:54:37,166 --> 00:54:38,166
Acum trezește-te!
511
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Trezește-te!
512
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Nu sunt aici.
513
00:54:55,583 --> 00:54:57,291
Bine ai revenit, nemernicule!
514
00:54:58,208 --> 00:54:59,625
Mersi că nu te-ai grăbit.
515
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
Mă doare peste tot.
516
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Cât de grav e?
517
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
Acum arăți mai bine.
518
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
Câți?
519
00:55:13,458 --> 00:55:15,291
- Nu știu.
- Unde-s Nicky și Joe?
520
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
Nu știu.
521
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Mă uitam la meci.
522
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
M-a lovit o grenadă.
523
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
Apoi, mi s-a rupt filmul.
524
00:55:28,958 --> 00:55:31,291
- Am plecat cu doi.
- Ne trebuie femeia.
525
00:55:31,375 --> 00:55:33,375
Nu era acolo și celălalt e mort.
526
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Ea e acolo.
527
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
- Copley.
- Copley?
528
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Se întorc. Ne vor pe toți.
529
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
Rămâi aici!
530
00:55:42,916 --> 00:55:44,250
Așteaptă semnalul meu.
531
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Ce semnal? Ce înseamnă asta?
532
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
O să-ți dai seama.
533
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
Și, apropo, nu se întâmplă mereu așa.
534
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
Rănile grave se vindecă mai greu.
535
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Sigur.
536
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
Ne apropiem de biserică.
537
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
Mergeți!
538
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Mișcați-vă!
539
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
Trebuie să mergem acolo!
Trebuie s-o ajutăm.
540
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Nu ăsta e semnalul.
541
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Domnule Keane...
542
00:57:31,416 --> 00:57:33,958
Îți recomand insistent
să plecăm chiar acum.
543
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
Haide!
544
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
- Să mergem!
- Așteaptă semnalul.
545
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Cum naiba îl recunoști?
546
00:57:55,333 --> 00:57:56,291
Du-te!
547
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
A făcut singură toate astea?
548
00:58:13,791 --> 00:58:17,500
A uitat mai multe metode de a ucide
decât o să învețe o armată.
549
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
- Cine sunt? Cum v-au găsit?
- Nu știu. Haide!
550
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Nicolo.
551
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Liniște!
552
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
Trezește-te!
553
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
- Am zis...
- Ce-o să faci, o să mă omori?
554
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Trezește-te!
555
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
Sunt aici.
556
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Sunt aici.
557
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
Oriunde ar fi asta.
558
00:59:09,833 --> 00:59:11,083
Într-o dubă blindată.
559
00:59:11,916 --> 00:59:12,875
Au folosit gaze.
560
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Ți-am spus să taci!
561
00:59:14,791 --> 00:59:17,291
- Vreau să știu dacă e teafăr.
- Ce drăguț!
562
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
E cumva iubitul tău?
563
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Ești un copil.
564
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Un copil mic.
565
00:59:26,833 --> 00:59:28,458
Batjocura ta e infantilă.
566
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
Nu e iubitul meu.
567
00:59:30,791 --> 00:59:33,375
Nici nu visezi ce înseamnă el
pentru mine.
568
00:59:34,125 --> 00:59:36,166
E luna când sunt pierdut în întuneric
569
00:59:36,250 --> 00:59:37,958
și căldura când tremur în frig.
570
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
Sărutul lui mă topește
chiar și după un mileniu.
571
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Inima lui e plină de o bunătate
de care lumea asta nu e demnă.
572
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
Îl iubesc dincolo de măsură și rațiune.
Nu e iubitul meu.
573
00:59:53,875 --> 00:59:55,791
E totul și mai mult decât atât.
574
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Ești un romantic incurabil.
575
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Nu cred că ar fi posibil
să scăpăm de lanțurile astea.
576
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Scoateți-i! Urcați-i în avion, acum!
577
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Cred că nu.
578
01:00:32,000 --> 01:00:34,416
De obicei, ne pricepem mai bine
la oameni.
579
01:00:35,208 --> 01:00:38,875
Presupun că ne duci la persoana
care ți-a plătit trădarea.
580
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
Frumos avion!
581
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Au și televizor, Joe.
582
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
Șampanie?
583
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}VAL D'ARGENT, FRANȚA
584
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Ce e locul ăsta?
585
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
O mină abandonată.
586
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
Am dat de ea
în timpul Războaielor Baussenque.
587
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
Cred că prin 1150.
588
01:02:16,666 --> 01:02:18,750
Obișnuiam să-mi țin lucrurile aici.
589
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
E un Rodin?
590
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Da.
591
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
E un Rodin pe bune?
592
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Stai așa!
593
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
L-ai cunoscut?
594
01:03:10,000 --> 01:03:11,625
În patul lui, probabil.
595
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Du-te după Copley.
596
01:03:20,333 --> 01:03:21,708
Îi are pe Nicky și Joe.
597
01:03:28,833 --> 01:03:31,666
Nu poate fi unic,
dacă se mai poate face o copie.
598
01:03:32,666 --> 01:03:33,750
Trebuie să închid.
599
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Bun venit, domnilor!
600
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Sunt onorat să vă cunosc.
601
01:03:44,333 --> 01:03:46,000
Vom face asemenea lucruri,
602
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
nu știu încă ce,
dar vor fi urgiile pământului.
603
01:03:49,708 --> 01:03:51,541
Sau, mai degrabă, salvatorii lui.
604
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Regele Lear...
605
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Shakespeare.
606
01:03:57,875 --> 01:04:01,291
- Puteți să le scoateți cătușele?
- Nu, domnule. Nu putem.
607
01:04:02,583 --> 01:04:05,333
Scuzele mele.
Haideți să începem cu dreptul!
608
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
Sunt Steven Merrick,
cel mai tânăr director din farmaceutice.
609
01:04:08,833 --> 01:04:10,875
Esența muncii noastre e echilibrul.
610
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Cum extindem frontierele științei,
făcând și ceva profit?
611
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
Ia de-aici echilibru!
612
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
- Domnule Merrick.
- Da...
613
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Ai grijă!
614
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Dl Copley mi-a oferit imagini
cu talentul vostru unic.
615
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Dar prefer ca dovezile mele
să fie indiscutabile.
616
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Domnule Merrick!
617
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
La naiba!
618
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
Rahat!
619
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
Ce vezi?
620
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Premiul Nobel.
621
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
Și, în plus, niște bani.
622
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
Am lansat pe piață
un medicament pentru cancer.
623
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
A salvat deja sute de mii de vieți.
624
01:05:01,291 --> 01:05:04,625
Dar pe parcursul cercetărilor au murit
250,000 de cobai.
625
01:05:05,250 --> 01:05:09,958
Nu le-am cerut permisiunea.
Nici vouă n-o să v-o cer.
626
01:05:10,458 --> 01:05:12,250
Crede că ești un cobai, Nicky.
627
01:05:12,791 --> 01:05:14,625
Aveți un cod genetic
628
01:05:14,708 --> 01:05:17,208
care ar putea ajuta toți oamenii din lume.
629
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
- Suntem obligați moral să-l luăm.
- Ce?
630
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
Ce e aia?
631
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
Stai!
632
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Nu!
633
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
- Vă voi ține la curent cu progresele.
- Da. Așa să faci.
634
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Domnule Merrick.
635
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
E vorba de știință.
Nu de profituri sau sadism.
636
01:05:54,208 --> 01:05:55,541
Îmi datorezi încă doi.
637
01:06:03,875 --> 01:06:06,375
Haide, Book! Lucrezi la asta de ore-n șir.
638
01:06:06,875 --> 01:06:09,375
E expert în securitate. Nu lasă urme.
639
01:06:09,458 --> 01:06:12,000
- O să dureze.
- Ai o legătură prin satelit?
640
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
Da.
641
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
Urmărește banii.
Poate dai de cel pentru care lucrează.
642
01:06:20,958 --> 01:06:22,625
Așa monitorizăm militanții.
643
01:06:31,958 --> 01:06:33,625
Sigur ai încercat deja asta.
644
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
Nu strică să mai încerc.
645
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
Știi cum stă treaba, Nile.
646
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
- Odihnește-te.
- Ți-am adus un rând de haine.
647
01:06:48,291 --> 01:06:49,500
Ies puțin.
648
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
- Ești bine, șefa?
- Da.
649
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
Nemurirea nu ne face imuni la suferință.
650
01:07:27,833 --> 01:07:28,791
De ce noi?
651
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Da...
652
01:07:33,708 --> 01:07:35,750
Întrebarea care te poate înnebuni.
653
01:07:35,833 --> 01:07:38,208
Credeam că ești creierul acestei echipe.
654
01:07:43,625 --> 01:07:45,416
Să-ți spun ce chiar mă miră...
655
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
De ce tu?
656
01:07:50,083 --> 01:07:51,041
Și de ce acum?
657
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Câți ani are Andy?
658
01:07:57,291 --> 01:07:59,750
Spune că nu-și amintește.
659
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
Și poate chiar așa e.
660
01:08:04,791 --> 01:08:08,916
Dar știu că a fost singură mult timp
înainte să-și găsească un seamăn.
661
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Foarte mult timp.
662
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
Dar tu? Ai pe cineva?
663
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
Doar familia.
664
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
Am avut trei fii.
665
01:08:28,458 --> 01:08:30,416
Iar cel mai tânăr, Jean-Pierre...
666
01:08:32,458 --> 01:08:35,416
a fost ultimul care a murit.
Avea 42 de ani când...
667
01:08:36,708 --> 01:08:37,833
l-a răpus cancerul.
668
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
Nu putem privi decât înainte.
669
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
Cum adică?
670
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
Vei fi mereu tânăra care ești acum.
671
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
Dar toți cei din jurul tău,
toți oamenii dragi...
672
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
vor îmbătrâni…
673
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
vor suferi și vor muri.
674
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
Dacă încerci...
675
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
să te apropii prea mult de ei...
676
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
îți vor afla secretul.
677
01:09:15,083 --> 01:09:17,625
Te vor implora să le dai nemurirea
și nu vei putea.
678
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
Și nu te vor crede, desigur.
679
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
Și îți vor spune...
680
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
că nu-i iubești.
681
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
Că iubirea ta e neputincioasă...
682
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
sau egoistă.
683
01:09:37,958 --> 01:09:39,625
Și nu vei uita niciodată...
684
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
ura...
685
01:09:43,250 --> 01:09:44,916
și disperarea din ochii lor.
686
01:09:50,166 --> 01:09:52,125
Și vei ști cum e să-i pierzi...
687
01:09:56,875 --> 01:09:59,250
pe toți cei pe care i-ai iubit vreodată.
688
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
Aveți toaletă?
689
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Nu.
690
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
Dar avem o magazie.
691
01:11:12,333 --> 01:11:13,541
Ai nevoie de ajutor?
692
01:11:36,708 --> 01:11:38,583
Copcile ar fi mai bune, dar...
693
01:11:38,666 --> 01:11:39,875
te va ajuta și asta.
694
01:11:40,916 --> 01:11:42,125
N-ai întrebat nimic.
695
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
Nu mă privește.
696
01:11:48,041 --> 01:11:49,250
Ai nevoie de ajutor.
697
01:11:50,166 --> 01:11:51,583
Ce importanță are de ce?
698
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
Azi ți-am pus asta pe rană. Mâine...
699
01:11:58,041 --> 01:12:00,000
vei ajuta tu pe cineva în nevoie.
700
01:12:03,916 --> 01:12:05,833
Nu suntem făcuți să fim singuri.
701
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Gata.
702
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
Cred că e suficient.
703
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
Mulțumesc.
704
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
Andromaca, ajută-mă!
705
01:13:01,541 --> 01:13:02,916
De ce nu se oprește?
706
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
E cu neputință!
707
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Lykon!
708
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
- Nu!
- A sosit timpul.
709
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
E imposibil.
710
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
A sosit timpul.
711
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Cât va dura testarea?
712
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
Până putem multiplica rezultatele.
713
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Simți cum rana încearcă să se închidă?
714
01:13:46,666 --> 01:13:48,458
N-ai nevoie de ei pentru asta.
715
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
Ai mostre, sânge, țesut, ADN.
716
01:13:51,916 --> 01:13:56,291
Știi ce-s datele protejate prin drepturi
de autor... iar ei sunt produsul.
717
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
Locul lor e în seif, unde rămân încuiați.
718
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
Pentru totdeauna?
719
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
Nu-i putem lăsa să umble nestingheriți,
720
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
să cadă în poala concurenței.
721
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
Dacă va dura ani, poate decenii...
722
01:14:13,708 --> 01:14:15,041
ce contează pentru ei?
723
01:14:15,125 --> 01:14:17,708
Dacă le descifrăm codul genetic,
724
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
întreaga lume ne va implora
să le dăm cheia.
725
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Remarcabil.
726
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
Nu vei putea să-i dai ce vrea.
727
01:14:28,666 --> 01:14:30,000
Crezi că exagerez?
728
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
Că nu procedez etic?
729
01:14:32,958 --> 01:14:34,583
Procedezi imoral, aș spune.
730
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Cred că asta poate schimba lumea.
731
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
O justificare solidă.
732
01:14:41,041 --> 01:14:42,916
Am auzit-o de atâtea ori.
733
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Oricât mi-ar plăcea să te privesc dormind,
mă bucur că te-ai trezit.
734
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Sunt ciufulit?
735
01:15:08,125 --> 01:15:09,375
Într-un fel adorabil.
736
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
Mă gândeam la Malta.
737
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
Care perioadă?
738
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
La acea perioadă în Malta, deci...
739
01:15:31,500 --> 01:15:32,958
Să ne întoarcem acolo!
740
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
Ar fi frumos.
741
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Mama și fratele tău?
742
01:16:10,750 --> 01:16:12,000
Mi-ai luat telefonul?
743
01:16:23,583 --> 01:16:24,583
Unde e tatăl tău?
744
01:16:26,541 --> 01:16:28,458
Ucis în luptă când aveam 11 ani.
745
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Uite!
746
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
Mama a fost copleșită după moartea lui.
747
01:16:43,625 --> 01:16:47,291
În sudul orașului Chicago,
se puteau întâmpla multe nenorociri.
748
01:16:49,083 --> 01:16:50,708
Mama a luptat pentru noi.
749
01:16:51,416 --> 01:16:52,500
Nu s-a dat bătută.
750
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
Nu ne-a lăsat să ne dăm bătuți.
751
01:16:58,333 --> 01:16:59,750
Te tragi din războinici.
752
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Da.
753
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Așa e.
754
01:17:07,416 --> 01:17:09,583
Nu-mi amintesc chipul mamei.
755
01:17:12,833 --> 01:17:14,166
Sau al surorilor mele.
756
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
Al nimănui.
757
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
Timpul fură totul, cred.
758
01:17:23,958 --> 01:17:25,666
Nu e vorba despre asta.
759
01:17:27,750 --> 01:17:29,291
Ci despre ce lasă în urmă.
760
01:17:32,750 --> 01:17:33,958
Ce nu poți uita.
761
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
Am renunțat s-o mai caut.
762
01:17:43,291 --> 01:17:45,708
Am încălcat promisiunea făcută lui Quynh.
763
01:17:53,750 --> 01:17:55,583
Îi aduc pe Joe și Nicky înapoi.
764
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
Cu orice preț.
765
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
Cu orice preț?
766
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
- Da.
- Fetelor, am găsit ceva!
767
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
O adresă lângă Londra.
768
01:18:21,958 --> 01:18:23,041
Trebuie să plecăm.
769
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}SURREY, ANGLIA
770
01:19:01,250 --> 01:19:02,458
Verifică prin spate!
771
01:19:12,833 --> 01:19:13,833
Nu pot face asta.
772
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
Ba poți.
773
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
Adică nu vreau s-o fac.
774
01:19:22,083 --> 01:19:25,583
Acum ești una dintre noi.
Am face la fel și pentru tine.
775
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
- N-am avut de ales.
- La fel ca noi toți.
776
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
Nu există alegere.
777
01:19:30,958 --> 01:19:32,583
În ziua în care am murit...
778
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
l-am ucis pe cel care m-a ucis.
779
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
Încearcă să ne condiționeze, știi?
780
01:19:40,875 --> 01:19:42,708
Mii de ore de instrucție.
781
01:19:42,791 --> 01:19:44,583
Cum să ucidem din două focuri.
782
01:19:46,833 --> 01:19:48,791
Dar nu și cum putem trăi cu asta.
783
01:19:48,875 --> 01:19:50,833
Trebuie să simți suferința, Nile.
784
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
- Mereu.
- Am văzut ce ai făcut în biserica aia.
785
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Toți morții aceia.
786
01:19:59,916 --> 01:20:01,416
Așa trebuie să fac și eu?
787
01:20:02,416 --> 01:20:05,083
Asta ar trebui să facem
și nici nu știm de ce?
788
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
Dacă ai ști, ai avea conștiința împăcată?
789
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
Nu poate fi asta.
790
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Familia mea...
791
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
o să îmbătrânească, iar eu nu...
792
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
dar vor trece ani până-și vor da seama.
793
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
Încă mai am timp cu ei.
794
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Poftim!
795
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Ia mașina.
796
01:20:35,291 --> 01:20:37,541
Când scapi de ea, aruncă și armele.
797
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Te vei descurca?
798
01:20:42,833 --> 01:20:43,666
Întotdeauna.
799
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
Unde e Nile?
800
01:20:59,458 --> 01:21:01,958
Suntem doar noi, Book.
Acum și întotdeauna.
801
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
Gara Guildford, peste 1,5 km.
802
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}GARĂ
803
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
E gol?
804
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Rahat!
805
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
Andy.
806
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Unde sunt?
807
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Andromaca din Sciția.
808
01:22:34,208 --> 01:22:35,583
Războinica nemuritoare.
809
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
- Book?
- Sunt aici.
810
01:22:47,333 --> 01:22:48,541
Unde-s Joe și Nicky?
811
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
Ce faci?
812
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
- Ce faci?
- Calmează-te!
813
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
Nu!
814
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Ne-ai întins o capcană?
815
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Ascultă-mă!
816
01:23:11,875 --> 01:23:13,291
Când mi-a murit soția...
817
01:23:13,916 --> 01:23:15,458
m-am dedicat muncii tale.
818
01:23:17,708 --> 01:23:20,541
Ți-am aflat istoria secretă,
scrisă în marginalii.
819
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
GRECIA
820
01:23:22,083 --> 01:23:23,416
Transmisă ca legendă.
821
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
Ceea ce era crezut mit era de fapt...
822
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
nemurirea.
823
01:23:29,083 --> 01:23:30,750
Poți ajuta să punem capăt...
824
01:23:30,958 --> 01:23:32,125
suferinței inutile.
825
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Omenirea are nevoie de darurile tale.
826
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Omenirea se poate duce dracului.
827
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
- Andy...
- Nu, laș nenorocit!
828
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
De ce?
829
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
- De ce?
- Ascultă-mă!
830
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
De ce?
831
01:24:08,666 --> 01:24:11,500
Dacă Merrick descoperă
de ce suntem nemuritori...
832
01:24:11,708 --> 01:24:13,541
am putea găsi o cale de a muri.
833
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
Nu asta ai vrut?
834
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Book, ce ai făcut?
835
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
Nu așa, Book!
836
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
Doamne!
837
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
Încă sângerezi.
838
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
Încă sângerezi.
839
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
Ce? Rahat!
840
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
Nu se vindecă.
841
01:24:44,000 --> 01:24:45,625
- Ce?
- Vezi? Nu se vindecă.
842
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
Du-te și adu ceva. Hai!
843
01:24:51,125 --> 01:24:52,083
Uită-te la mine!
844
01:24:52,833 --> 01:24:53,791
Uită-te la mine!
845
01:24:54,958 --> 01:24:56,166
De ce nu mi-ai spus?
846
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
N-ar fi avut niciun rost.
847
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Grăbește-te!
848
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Ai grijă!
849
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
S-o scoatem de aici!
850
01:25:12,083 --> 01:25:13,000
Imobilizați-l!
851
01:25:13,583 --> 01:25:14,500
Bravo, Copley!
852
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
Uită-te la tine!
853
01:25:19,083 --> 01:25:22,333
- A fost rănită de o armă de foc.
- De ce nu se vindecă?
854
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Nu știu.
855
01:25:25,791 --> 01:25:26,791
Nu e nemuritoare.
856
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
- Cum adică nu e nemuritoare?
- Adică nu mai e.
857
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Ești plină de sânge!
858
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Câți ani ai?
859
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Vino mai aproape și-ți spun.
860
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Să-i ducem acasă!
861
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
- Las-o!
- Acoperă-mă!
862
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
- Rahat! Nu.
- Dă-i drumul! Nu!
863
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Ridic-o!
864
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Nu!
865
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Îmi pare rău.
866
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Îmi pare rău.
867
01:26:17,125 --> 01:26:18,208
Țineți-l nemișcat.
868
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
Merrick, dacă e adevărat
că nu mai e nemuritoare...
869
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
nu va supraviețui testelor. Ar fi o crimă.
870
01:26:27,833 --> 01:26:30,166
De parcă CIA nu face oameni să dispară.
871
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
De parcă n-a făcut cercetări secrete.
872
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
Nu.
873
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
Nu așa ne-am înțeles.
874
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
Nu ne oprim.
875
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK
876
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Andy!
877
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Ce s-a întâmplat?
878
01:26:54,291 --> 01:26:55,208
Nu se vindecă.
879
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
Am ucis-o.
880
01:27:06,666 --> 01:27:08,833
Trebuie să-i opresc hemoragia.
881
01:27:09,333 --> 01:27:11,125
Ține-o în viață cu orice preț.
882
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Nu vezi? Ceva s-a schimbat
după episodul Sudan.
883
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
- Află ce.
- Asta o va stabiliza,
884
01:27:18,166 --> 01:27:20,958
dar trebuie s-o suturez
și să-i dau antibiotice.
885
01:27:21,458 --> 01:27:23,833
- Bun.
- Toate ființele mor.
886
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Poftim?
887
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Totul trebuie să moară, dle Merrick.
888
01:27:31,708 --> 01:27:35,750
Noi n-am murit...
doar fiindcă nu ne-a sosit timpul.
889
01:27:37,125 --> 01:27:40,125
Dacă i-a sosit timpul,
nu vei putea împiedica asta.
890
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Ai fi surprins ce pot face produsele mele.
891
01:27:45,791 --> 01:27:48,750
O să te tai în bucățele ani de zile
ca să obțin ce vreau.
892
01:27:50,625 --> 01:27:53,583
- Timpul tău se apropie.
- Și al tău, de altfel.
893
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Aștept rezultate!
894
01:28:03,750 --> 01:28:04,583
Andy.
895
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Ești Copley?
896
01:28:18,000 --> 01:28:20,208
- Te-a trimis să mă lichidezi.
- Cine?
897
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
- Unde-s Andy și Booker?
- Cine ești?
898
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Nenorocitule!
899
01:28:32,500 --> 01:28:33,458
Ești nemuritoare?
900
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
Da. Sunt nouă.
901
01:28:37,625 --> 01:28:39,458
- Unde sunt?
- Într-un laborator.
902
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Sunt testați.
903
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
Torturați.
904
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
Lui Merrick...
905
01:28:46,041 --> 01:28:47,916
îi pasă doar de nemurirea ei.
906
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
Nu ce a făcut cu ea.
907
01:28:51,541 --> 01:28:52,791
Ce a făcut cu ea?
908
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
Muntenegru, 1916.
909
01:28:55,916 --> 01:28:58,541
Fiica unei familii de refugiați
salvați de ea va descoperi
910
01:28:58,625 --> 01:29:00,791
detectarea precoce a diabetului.
911
01:29:02,041 --> 01:29:07,625
Nepotul acestei femei a salvat 317 oameni
de khmerii roșii din Cambodgia.
912
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Acest om a împiedicat un schimb
de atacuri nucleare accidentale în 1978
913
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
și probabil a salvat civilizația.
914
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
Celebrități...
915
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
și anonimi.
916
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Ea salvează o viață și, câteva generații
mai târziu, noi beneficiem de asta.
917
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
SALVAT DE ANDY ÎN 1915
918
01:29:34,958 --> 01:29:36,000
E meritul ei.
919
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
Dar nu-l vede.
920
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
Dar tu puteai.
921
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
Tu puteai și ai renunțat.
922
01:29:48,500 --> 01:29:50,375
Credeam că poate eradica bolile.
923
01:29:52,125 --> 01:29:54,291
Credeam că poate eradica suferința.
924
01:30:00,250 --> 01:30:01,916
Nu mai putea să vorbească...
925
01:30:03,250 --> 01:30:04,125
la sfârșit...
926
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Soția mea.
927
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
Nu putea să respire.
928
01:30:11,458 --> 01:30:12,666
N-am putut să fac...
929
01:30:13,291 --> 01:30:14,125
nimic.
930
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
Trebuia să fie un dar...
931
01:30:20,458 --> 01:30:21,375
pentru omenire.
932
01:30:21,833 --> 01:30:24,041
Nu poți dărui ceva ce nu-ți aparține.
933
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
De ce s-ar sfârși nemurirea?
934
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Poftim?
935
01:30:35,000 --> 01:30:36,500
Hemoragia ei nu se oprea.
936
01:30:39,083 --> 01:30:39,916
Trăiește?
937
01:30:41,375 --> 01:30:42,500
Știu unde sunt.
938
01:31:18,958 --> 01:31:20,333
Aici nu-s camere video.
939
01:31:21,333 --> 01:31:23,000
Așa i-a adus neobservați.
940
01:31:23,541 --> 01:31:25,000
Câți sunt înarmați?
941
01:31:25,083 --> 01:31:26,083
Cel puțin 30.
942
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Șeful lor, Keane,
a fost în forțele speciale.
943
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Ce director general are
o armată personală?
944
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Zilele astea?
945
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Majoritatea.
946
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
- Ce faci?
- O să îndrept asta.
947
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
Nu și dacă mori.
948
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
Nu te las să intri singură.
949
01:31:43,125 --> 01:31:46,250
Dintre noi doi, eu voi ieși de acolo
950
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
într-un fel sau altul.
951
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
Tu m-ai adus aici.
952
01:31:59,375 --> 01:32:01,500
E un laborator privat, la etajul 15.
953
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
E gol.
954
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Vei intra cu asta.
955
01:32:11,416 --> 01:32:14,625
Ar trebui să pleci de aici
înainte să înceapă zgomotul.
956
01:32:21,958 --> 01:32:23,166
Baftă, dră Freeman!
957
01:33:03,250 --> 01:33:05,083
Etajul e închis. Ce cauți aici?
958
01:33:05,166 --> 01:33:06,791
Scuze, căutam...
959
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Mâinile sus!
960
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Zero, sunt Alfa 2-2.
961
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Domnule.
962
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
Zero. Trimite.
963
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
Avem un intrus. Ținta e eliminată.
964
01:33:26,000 --> 01:33:27,958
Vezi dacă poți identifica trupul.
965
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Rahat! Echipele tactice,
găsiți-l pe Merrick acum!
966
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
- Rahat egoist!
- Las-o baltă, Joe!
967
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Te rog!
968
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Ce știi tu despre povara singurătății?
969
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
Ești un om jalnic, Booker.
970
01:33:55,625 --> 01:33:57,375
Tu l-ai avut mereu pe Nicky.
971
01:33:58,083 --> 01:34:00,958
Tot ce am avut noi...
a fost durerea noastră.
972
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
Ei bine, acum ai și mai multă.
973
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
- Cine ești?
- Unde e laboratorul?
974
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
Rahat!
975
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Încă una!
976
01:34:32,333 --> 01:34:34,833
Se duce la ei.
Laboratorul doctorului, acum!
977
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Vă închid în apartament până se termină.
978
01:34:51,833 --> 01:34:53,166
Nile.
979
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
În spatele tău!
980
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Nile!
981
01:35:03,458 --> 01:35:06,458
Sunt patru tipi înarmați la ușă
și mai vin și alții.
982
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Andy.
983
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Nemuritoare sau nu, ai promis.
984
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
„Cu orice preț.”
985
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Am văzut, Andy,
986
01:35:31,583 --> 01:35:33,458
tot binele pe care l-ai făcut.
987
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Te-ai întors.
988
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Da.
989
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
Nu, lasă-mă aici.
990
01:35:54,208 --> 01:35:55,833
Nu lăsăm pe nimeni în urmă.
991
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
Orice are un început. E doar un trădător.
992
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
Încetează! Nu e momentul pentru asta.
993
01:36:02,041 --> 01:36:04,541
Niciodată n-am hotărât noi
când se termină.
994
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
Dar putem decide cum trăim.
995
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
Sincer, Book,
996
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
noi doi nu ne-am descurcat prea grozav.
997
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Ridică-te! Să mergem!
998
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Îl oprim pe Merrick acum
sau ne va vâna mereu.
999
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Andy.
1000
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
- Ești sigură?
- Asta nu schimbă nimic.
1001
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
Plecăm de aici ca de obicei.
1002
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
Împreună.
1003
01:36:39,000 --> 01:36:40,833
Să terminăm cu nemernicul ăsta!
1004
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Acoper-o pe Andy!
1005
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Andy!
1006
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Andy!
1007
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Joe, Nicky, ieșim!
1008
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
Echipa comando, mișcă! Voi doi, pe flanc!
1009
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
Unde ești?
1010
01:39:47,958 --> 01:39:49,208
Gata cu rahatul ăsta!
1011
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
- Să mergem!
- Andy.
1012
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Haide!
1013
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
Ce se întâmplă? Haide!
1014
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Rahat! S-a blocat!
1015
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Unde e Andy?
1016
01:40:24,083 --> 01:40:25,583
Suntem la podul din est.
1017
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Recepționat.
1018
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Băga-mi-aș!
1019
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Unde e Merrick?
1020
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
La ultimul etaj.
1021
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Ce zici? Oslo '67?
1022
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
Sao Paulo '34. Nile e cu mine.
1023
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
Ce s-a întâmplat în 1934?
1024
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
În 1834.
1025
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
O să vezi.
1026
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
Echipa unu, securizați holul.
1027
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Echipa unu.
1028
01:42:00,708 --> 01:42:01,791
Așteaptă semnalul.
1029
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
O să fie ca ultimul?
1030
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Totul sau nimic.
1031
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Keane?
1032
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
Keane, câți mai vin?
1033
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Gata. Pregătiți-vă!
1034
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Intru eu prima.
1035
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
Stai lângă mine, bine?
1036
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
Te voi proteja.
1037
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
Eu intru prima. Întotdeauna intru prima.
1038
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Andy, pune-ți naibii armura!
1039
01:42:39,125 --> 01:42:42,041
Vorba lui Nicky:
„Dacă a sosit timpul, asta e.”
1040
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Dacă nu funcționează...
1041
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
intri tu prima data viitoare.
1042
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Ce naiba așteaptă?
1043
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Rahat!
1044
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
L-ai împușcat pe Nicky.
Nu trebuia să faci asta.
1045
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Liftul coboară! Merrick scapă!
1046
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Du-te! Stau eu cu Andy.
1047
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
1048
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Doar că doare.
1049
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
De fapt, totul doare.
1050
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
Să vezi mâine cum e!
1051
01:44:36,083 --> 01:44:36,916
Abia aștept.
1052
01:44:46,833 --> 01:44:49,541
Cred că ai apărut
când mi-am pierdut nemurirea.
1053
01:44:50,333 --> 01:44:52,083
Ca să văd cum e.
1054
01:44:53,541 --> 01:44:54,750
Ca să-mi pot aminti.
1055
01:44:55,750 --> 01:44:56,708
Să-ți amintești?
1056
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
Să-mi amintesc...
1057
01:45:01,791 --> 01:45:03,750
cum era să te simți intangibilă.
1058
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
Remarcabilă.
1059
01:45:11,500 --> 01:45:13,500
Mi-ai amintit că există oameni...
1060
01:45:15,208 --> 01:45:17,166
pentru care încă merită să lupți.
1061
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Știu cum vreau să-mi petrec timpul rămas.
1062
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
O să-l petreci cu noi, Andy.
1063
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Ești o cățea egoistă!
1064
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
O s-o omor!
1065
01:45:44,458 --> 01:45:46,666
Câte vieți ai fi putut salva!
1066
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
Nu înțelegi ce putem face aici?
1067
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Ești neprețuită.
1068
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Hei, Nile...
1069
01:45:59,250 --> 01:46:00,833
crezi că vorbește rusă?
1070
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Rahat!
1071
01:46:22,083 --> 01:46:23,500
Fă pe mortul, labagiule.
1072
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Nile?
1073
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
Mă auzi?
1074
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
E bine.
1075
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Hai!
1076
01:46:54,958 --> 01:46:56,291
Mai rapid decât liftul.
1077
01:47:00,083 --> 01:47:01,208
E în regulă, Nile.
1078
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
Dă-mi mâna.
1079
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
Să mergem!
1080
01:48:13,083 --> 01:48:14,750
BARUL NOSTRU GĂZDUIEȘTE
1081
01:48:14,833 --> 01:48:17,583
DE 500 DE ANI
CEA MAI MARE VARIETATE DE CLIENȚI
1082
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Cum merge?
1083
01:48:41,083 --> 01:48:42,333
Încă dezbat.
1084
01:48:45,583 --> 01:48:48,958
Nu-i mare lucru de dezbătut.
Nu-i ca și cum mă pot ucide.
1085
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
Ți l-a dat înapoi.
1086
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Da.
1087
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
Am vorbit cu Copley.
1088
01:49:03,958 --> 01:49:05,333
A spus că o rezolvă el.
1089
01:49:07,958 --> 01:49:10,083
Să pară că am fost ucisă în luptă.
1090
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Familia mă va jeli, dar...
1091
01:49:18,833 --> 01:49:20,500
vor putea trece mai departe.
1092
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
Exact cum am făcut cu tata.
1093
01:49:28,125 --> 01:49:30,791
Doar că aș vrea
să mai aud o dată vocea mamei.
1094
01:49:34,833 --> 01:49:36,250
Ești un copil bun, Nile.
1095
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
O să fii grozavă pentru echipă.
1096
01:50:05,041 --> 01:50:06,583
Trebuie să existe un preț.
1097
01:50:11,375 --> 01:50:13,958
Peste o sută de ani, te vor întâlni aici.
1098
01:50:16,666 --> 01:50:18,166
Până atunci, ești singur.
1099
01:50:25,875 --> 01:50:27,500
Speram la mai puțin, dar...
1100
01:50:29,625 --> 01:50:31,041
mă așteptam la mai mult.
1101
01:50:31,833 --> 01:50:34,333
Nile voia să te pună
doar să-ți ceri scuze.
1102
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
Acordă-i puțin timp.
1103
01:50:52,875 --> 01:50:54,291
O să-mi fie dor de tine.
1104
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
N-o să te mai văd.
1105
01:51:28,625 --> 01:51:30,291
Nu fi așa de pesimist, Book!
1106
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
TURCIA
JOE ȘI NICKY?
1107
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Asta am găsit doar în ultimii 150 de ani.
1108
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
ANDY
BERLIN '89
1109
01:52:26,166 --> 01:52:27,958
Dat fiind cât de veche ești...
1110
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
binele pe care l-ai făcut omenirii
devine exponențial.
1111
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
Poate ăsta e motivul, Andy.
1112
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
E aproape imposibil
să dispari în lumea de azi.
1113
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
Sunt prea mulți oameni ca tine
care au prea multă putere.
1114
01:52:53,916 --> 01:52:55,583
Prea mulți rău intenționați.
1115
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
Nu avem toate răspunsurile,
dar avem un scop.
1116
01:53:03,625 --> 01:53:04,916
Și tu o să ne ajuți.
1117
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
Când lăsăm o urmă în nisip,
în zăpadă, în eter,
1118
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
tu o s-o ștergi.
1119
01:53:16,875 --> 01:53:19,833
Ne vei proteja de cei
care vor să ne pună în cuști
1120
01:53:19,916 --> 01:53:22,416
și o să ne ajuți să găsim acele misiuni...
1121
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
pe măsura noastră.
1122
01:53:28,666 --> 01:53:30,208
Vezi că n-a fost o cerere.
1123
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
Aș fi onorat.
1124
01:53:38,666 --> 01:53:40,333
Atunci, să trecem la treabă!
1125
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
DUPĂ ȘASE LUNI
1126
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
La naiba!
1127
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Booker...
1128
01:54:39,041 --> 01:54:41,000
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
1129
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
NETFLIX ȘI SKYDANCE PREZINTĂ
1130
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
ȘTERGEȚI PERMANENT ACEST FIȘIER?
ȘTERGE
1131
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
Subtitrarea: Brândușa Popa