1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,889 --> 00:00:57,808 ОДЕРЖИ ПОБЕДУ НАД ЭКЗАМЕНАМИ БИГРИВЕР - ИСКУССТВО И ДИЗАЙН 4 00:01:03,898 --> 00:01:04,899 ВСЕЛЕННАЯ БОЛЬШАЯ. 5 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 ОНА ОГРОМНАЯ, СЛОЖНАЯ И СМЕШНАЯ 6 00:01:17,119 --> 00:01:20,956 Карта крошечных идеальных вещей 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,378 ...сегодня около полуночи ожидается сильный дождь, 8 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 он придет с побережья. 9 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 Не стоит ожидать слишком... 10 00:01:30,049 --> 00:01:30,925 Доброе утро. 11 00:01:31,383 --> 00:01:32,676 - Лузер. - Лузер. 12 00:01:35,763 --> 00:01:39,308 Дайкири. Это деревня на Кубе. В слове два «и». 13 00:01:39,975 --> 00:01:41,602 И тост. 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,605 Марк, а ты можешь... 15 00:01:54,156 --> 00:01:56,992 - Ты же знаешь, это ненастоящая еда. - Знаю. 16 00:01:57,076 --> 00:01:58,619 Съешь что-то полезное. 17 00:01:58,702 --> 00:02:01,789 Пап, серьезно, ты сам будешь лопать мороженое 18 00:02:01,872 --> 00:02:04,667 где-то через восемь часов. 19 00:02:05,793 --> 00:02:07,878 У тебя сегодня математика. 20 00:02:07,962 --> 00:02:09,421 Что? Я в курсе, пап, 21 00:02:09,505 --> 00:02:13,676 вот только столица Буркина-Фасо - Уагадугу. 22 00:02:14,510 --> 00:02:15,636 Да? 23 00:02:15,719 --> 00:02:19,139 - У-А-Г... - Погоди. У-А... 24 00:02:19,223 --> 00:02:21,725 - Ну ты и лузер. - Такой лузер. 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,686 - Я нет, а вот ты - да. - Я? Ты. 26 00:02:23,769 --> 00:02:24,937 - Да. - А я - нет. 27 00:02:25,020 --> 00:02:28,983 - Ты же придешь на игру Эммы, да? - Простите, ответ неверный. 28 00:03:08,105 --> 00:03:09,273 Вот блин! 29 00:03:24,204 --> 00:03:26,582 - Не пиши ей. Забудь. - Эй! 30 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 Ключи в барсетке. 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,347 Будьте здоровы. 32 00:04:08,499 --> 00:04:10,876 Тебе надо прямо туда, 33 00:04:10,960 --> 00:04:14,672 там будет такая штука, а потом первый поворот направо. 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,299 - Но постой... - Я кошу под Шерлока. 35 00:04:17,383 --> 00:04:20,094 - Обожаю этот фильм. - «Игра началась». 36 00:04:20,177 --> 00:04:23,097 «Игра началась». Зачем это говорить? 37 00:04:44,118 --> 00:04:46,495 «АВТОСТОПОМ ПО ГАЛАКТИКЕ» - ДУГЛАС АДАМС 38 00:05:09,184 --> 00:05:11,645 ГОСТИНИЦА «КАПЛЯ РОСЫ» 39 00:05:18,652 --> 00:05:20,571 Выпадает номер 26. 40 00:05:20,654 --> 00:05:24,074 У нас есть один потенциальный победитель. 41 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 Посмотрим на выпавшие номера: 42 00:05:26,285 --> 00:05:28,620 42, 10, 25, 76... 43 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Боже мой. Я выиграл. 44 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Я выиграл! 45 00:05:31,790 --> 00:05:33,167 Боже ты мой! 46 00:05:57,024 --> 00:05:58,192 Прости. 47 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 - Ты цела? - Спасибо. 48 00:06:03,238 --> 00:06:06,784 - Это ты, Шерлок? - Это я тебе подсказал, куда идти? 49 00:06:06,867 --> 00:06:09,870 Просто Солнце в 400 раз больше Луны, 50 00:06:09,953 --> 00:06:12,831 но и расстояние до него в 400 раз больше, 51 00:06:12,915 --> 00:06:15,793 поэтому кажется, они одного размера, а это не так. 52 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 - И поэтому бывают затмения. - Вот мой дом. 53 00:06:19,004 --> 00:06:22,424 Не хочешь вечером потусоваться? 54 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 У меня кое-какие планы. 55 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Спасибо... 56 00:06:28,138 --> 00:06:29,515 что уделила время. 57 00:06:35,270 --> 00:06:36,772 - Пока. - Пока. 58 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 - Привет, старик. - Привет. 59 00:07:03,924 --> 00:07:05,008 - Чувак, нужна ракетная установка. - Нет. Дробовик. Глянь. 60 00:07:07,302 --> 00:07:10,389 - Ты не Джон Уик. - Снайперскую винтовку подключим. 61 00:07:10,472 --> 00:07:14,184 - Инертный снаряд всё усугубит. - Не в лицо. Нет, нет. 62 00:07:20,232 --> 00:07:23,861 - Он выстрелил тебе в лицо. - Я в курсе, Марк. Прямо в лицо. 63 00:07:23,944 --> 00:07:26,029 Я никогда не найду этот ключ. 64 00:07:26,113 --> 00:07:27,823 Что, если бы ты так жил? 65 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 - Как? Когда умираешь и воскресаешь? - Ага. 66 00:07:30,784 --> 00:07:34,454 Ложишься спать, а когда встаешь, начинается тот же самый день. 67 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Снова и снова. 68 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Что бы ты сделал? 69 00:07:37,708 --> 00:07:42,212 - Помимо этого? - Или вдобавок. Для разнообразия. 70 00:07:42,796 --> 00:07:46,675 Как в фильме с Биллом Мюрреем? Он там застрял и переспал с боссом. 71 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 «День сурка». 72 00:07:48,343 --> 00:07:50,762 Тогда вот и ответ. Девочки. 73 00:07:50,846 --> 00:07:54,349 Ты же не станешь привязывать шарики к стулу или типа того? 74 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Чувак, нет. Я бы точно выбрал девчонку. 75 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Ладно, забудь. 76 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 - Можно стать силой добра. - Как Бэтмен. 77 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Да, как Бэтмен. 78 00:08:02,691 --> 00:08:05,986 Как Бэтмен из «Темного рыцаря» или Бэтмена Бена Аффлека... 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,280 Чувак, само собой, я про сериал. 80 00:08:08,780 --> 00:08:12,743 Нет, я бы выбрал девушку. В конечном итоге это будет приятнее. 81 00:08:12,826 --> 00:08:14,953 - Да! Мяч в лунке! - Ладно. 82 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Это может быть не так просто. 83 00:08:19,833 --> 00:08:22,711 Бесконечные повторы. Всё повторяется. 84 00:08:22,794 --> 00:08:24,046 Прямо A/B-тестирование. 85 00:08:24,129 --> 00:08:26,215 Да. Если будут бесконечные повторы, 86 00:08:26,298 --> 00:08:30,677 то рано или поздно это должно произойти. С точки зрения математики. 87 00:08:31,553 --> 00:08:35,140 Может, это как число Пи. Продолжается бесконечно. 88 00:08:35,224 --> 00:08:37,684 Бесконечные варианты, где ты пролетаешь. 89 00:08:38,185 --> 00:08:39,478 Да! Нет! 90 00:08:42,064 --> 00:08:43,899 Ну, у меня талант... 91 00:08:48,612 --> 00:08:50,781 Ты бы никогда не выбрался из петли. 92 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Да. Но зачем это делать? 93 00:08:54,409 --> 00:08:58,038 Ты был бы центром вселенной. Можно сделать всё, что угодно. 94 00:08:58,121 --> 00:09:00,540 Да, но может стать скучно или одиноко. 95 00:09:00,624 --> 00:09:01,708 Ни за что. 96 00:09:01,792 --> 00:09:06,213 Чувак, ты был бы королем мира. 97 00:09:06,838 --> 00:09:09,341 Привет, милая. Чёрт. 98 00:09:09,800 --> 00:09:11,134 А как иначе? 99 00:09:11,218 --> 00:09:12,052 Нет. 100 00:09:12,135 --> 00:09:14,763 Скажем, это так и ты рассказал мне. Я забуду. 101 00:09:14,846 --> 00:09:18,058 - Ты бы мне не поверил. - Может, мы уже это обсуждали. 102 00:09:18,141 --> 00:09:19,309 - Да. - Повтор. 103 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Потому что это не так... Нет, я не встаю в позу. 104 00:09:23,063 --> 00:09:25,524 - Это возможность. - Изоляция. 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 Ты как последний человек на земле. 106 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Три, два, один. 107 00:09:54,011 --> 00:09:54,970 Доброе утро. 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,305 - Лузер. - Лузер. 109 00:10:02,060 --> 00:10:03,437 Тебе надо прямо туда, 110 00:10:03,520 --> 00:10:06,315 там будет такая штука, а потом поверни направо. 111 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 - Погоди... - Экстрасенс. 112 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 Я люблю экстрасенсов. 113 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 КАК НАРИСОВАТЬ СУПЕРГЕРОЯ 114 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 Какая она? 115 00:10:59,076 --> 00:11:00,452 Она высокая. 116 00:11:00,535 --> 00:11:03,955 Вьющиеся волосы, длинный нос. Не прямо длинный, но как... 117 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 - Не шаблонно красивая. - Нет, она милая. 118 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 Значит, ты на нее запал. 119 00:11:15,884 --> 00:11:17,135 Нет. 120 00:11:17,219 --> 00:11:21,056 - Значит, не запал? - Не то чтобы не запал. 121 00:11:22,182 --> 00:11:24,726 Чувак, тогда зачем ты ее ищешь? 122 00:11:24,810 --> 00:11:28,271 Ладно. Я по уши влюбился в девчонку из бассейна. 123 00:11:28,355 --> 00:11:30,649 - Во что она была одета? - Сапоги. 124 00:11:30,732 --> 00:11:33,610 Кто ходит в бассейн в сапогах? Она, поди, готка. 125 00:11:33,693 --> 00:11:37,155 Наверное, сидит в торговом центре и читает мангу. 126 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Она не тусуется в торговом. 127 00:11:39,032 --> 00:11:42,744 - Слишком хороша для этого? - Нет, не слишком. 128 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 Чувства к ней есть у тебя. 129 00:11:46,123 --> 00:11:47,791 Это Дарт Вейдер или Йода? 130 00:11:47,874 --> 00:11:50,419 Выбери одного. Нельзя изображать сразу обоих. 131 00:12:09,229 --> 00:12:12,023 - Тату есть? - Я не пытаюсь опознать ее труп. 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Она обронила флаер о пропавшей собаке. 133 00:12:15,193 --> 00:12:18,655 Марк, на флаере должен быть номер ее телефона. 134 00:12:18,738 --> 00:12:22,492 Да, я звонил, ответил какой-то парень. 135 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 У него есть дочь, но ей восемь. 136 00:12:24,619 --> 00:12:28,832 Он расстроился, что я использую его горе, чтобы найти девушку. 137 00:12:28,915 --> 00:12:31,460 - Что... - Что справедливо. Это справедливо. 138 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Значит, она ищет собаку, но не свою. 139 00:12:34,337 --> 00:12:36,298 Может, вознаграждение обещают? 140 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 В приют для собак не ходил? 141 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 Могу я вам помочь? 142 00:12:39,468 --> 00:12:42,179 Да. Я ищу девушку. 143 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 У нас только животные. 144 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 - Да. - Ветеринарка? 145 00:12:52,981 --> 00:12:54,483 Переулок за рестораном? 146 00:12:55,066 --> 00:12:56,985 Вряд ли она ищет настоящего Бродягу 147 00:12:57,068 --> 00:12:59,196 из «Леди и Бродяга», но спасибо. 148 00:12:59,279 --> 00:13:01,072 Может, так будет лучше. 149 00:13:01,907 --> 00:13:04,534 Может, это будет обреченный несчастный роман. 150 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Может, ты чудом спасся. 151 00:13:19,674 --> 00:13:22,260 ТОКИО ЗОМБИ - ЮСАКУ ХАНАКУМА 152 00:13:24,763 --> 00:13:29,392 Эй, нет! Постойте! Погодите! Стой. 153 00:13:44,491 --> 00:13:45,742 Эй! 154 00:13:51,456 --> 00:13:53,959 - Привет. - Привет, я Марк. 155 00:13:54,042 --> 00:13:56,503 У меня один вопросик. 156 00:13:56,586 --> 00:13:57,879 - Ладно. - А вот... 157 00:13:57,963 --> 00:14:00,882 Это прозвучит странно, очень странно и необычно, 158 00:14:00,966 --> 00:14:04,511 но ты не сталкивалась с какой-нибудь временной аномалией 159 00:14:04,594 --> 00:14:06,137 в своей жизни? 160 00:14:08,723 --> 00:14:12,435 - Под временной аномалией я имею... - Я знаю, что это такое. 161 00:14:13,144 --> 00:14:17,315 Ладно, отлично. Конкретно я хотел спросить про... 162 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Аномалию, когда повторяется один и тот же день. 163 00:14:22,779 --> 00:14:25,156 Ого. Ясно. 164 00:14:28,577 --> 00:14:30,704 Я думал, больше никто не знает. 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 - Ну, кто-то знает. - Ага. 166 00:14:34,124 --> 00:14:36,793 Я уже видел тебя у бассейна. 167 00:14:36,876 --> 00:14:39,296 Ты поймала мяч, раньше такого не было. 168 00:14:39,379 --> 00:14:42,924 Так что я решил, что, наверное, ты обладаешь свободой воли. 169 00:14:43,008 --> 00:14:45,844 Вообще-то, я везде тебя искал. 170 00:14:46,595 --> 00:14:48,054 - Правда? - Да. 171 00:14:48,138 --> 00:14:53,518 Ты обронила флаер о пропавшей собаке. А телефон на нём был не твой. 172 00:14:53,602 --> 00:14:55,145 Нет, не мой. 173 00:14:56,062 --> 00:15:00,317 Так как ты тратишь свое бесконечное время? 174 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Раскрываю преступления и ищу настоящую любовь. 175 00:15:03,486 --> 00:15:04,738 Серьезно? 176 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Нет. 177 00:15:06,865 --> 00:15:08,908 Учусь водить. 178 00:15:08,992 --> 00:15:13,330 Если врежусь - неважно, временная петля ведь... 179 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Я пытался вылечить рак, 180 00:15:16,333 --> 00:15:18,335 условия вполне подходящие. 181 00:15:18,418 --> 00:15:20,712 Я найду лекарство, петля замкнется, 182 00:15:20,795 --> 00:15:24,299 - и я спасу весь мир. - И как успехи? 183 00:15:24,382 --> 00:15:26,509 Не очень. Пока недалеко продвинулся. 184 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Может, ты прыгаешь выше головы. 185 00:15:28,511 --> 00:15:31,806 Может, стоило попробовать вылечить грибок. 186 00:15:31,890 --> 00:15:34,184 - Конъюнктивит. - Несварение. 187 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 - Ну... - Марк. 188 00:15:37,103 --> 00:15:40,398 Марк. Было весело, но мне правда пора идти. 189 00:15:40,482 --> 00:15:41,650 - Да? - Да. 190 00:15:41,733 --> 00:15:43,443 Знаешь, ведь... 191 00:15:43,526 --> 00:15:47,155 Завтра произойдет то же самое, да? 192 00:15:47,238 --> 00:15:48,948 Да, я это знаю. 193 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 Прости. 194 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Но ведь это здорово, когда ты один знаешь, что будет дальше. 195 00:15:54,162 --> 00:15:55,455 Но а еще это... 196 00:15:55,538 --> 00:15:56,873 странно. 197 00:15:58,833 --> 00:16:02,003 Всё, что произошло, случилось уже тысячу раз. 198 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 Все будто ходят во сне. 199 00:16:04,923 --> 00:16:07,258 Они думают, это всё всерьез. 200 00:16:08,218 --> 00:16:11,596 Все остальные спят, а ты единственный, кто проснулся. 201 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Именно. 202 00:16:22,732 --> 00:16:26,069 Я знаю, что тебе пора, но ты правда должна это увидеть. 203 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 Надо спрятаться. 204 00:16:46,798 --> 00:16:48,007 Сейчас будет. 205 00:16:52,262 --> 00:16:55,724 - Где мой телефон? - Сэмми! О нет! Сэмми, вернись! 206 00:16:55,807 --> 00:16:58,184 - Твой пес стащил мой телефон! - Стой! 207 00:17:01,187 --> 00:17:03,106 Я наблюдал за ними раз десять. 208 00:17:03,815 --> 00:17:06,109 Мне кажется, эта какая-то метафора. 209 00:17:06,735 --> 00:17:08,528 Идем. Покажу кое-что получше. 210 00:17:12,157 --> 00:17:13,199 Пошли. 211 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 Он объясняет, как феминистки управляют миром, 212 00:17:16,870 --> 00:17:20,039 и поэтому никто не читает его стихи, когда... 213 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 Четвертаки. Роняет. 214 00:17:24,377 --> 00:17:25,712 Поднимает. 215 00:17:26,337 --> 00:17:30,133 Цепочка от кошелька в стиле «Linkin Park» застревает под каблуком, 216 00:17:30,216 --> 00:17:33,386 и последствия катастрофические. 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Смеяться над чужой бедой - неправильно. 218 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 Но они действительно забавные. 219 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 Мне правда пора. 220 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Можешь дать свой номер? 221 00:17:48,443 --> 00:17:50,987 Прости. Я знаю, это как-то... 222 00:17:51,070 --> 00:17:54,449 Просто я решил, раз уж мы застряли навсегда в одном дне, 223 00:17:54,532 --> 00:17:56,659 - лучше не терять связь. - Конечно. 224 00:17:57,994 --> 00:17:59,245 Нет, еще нет. 225 00:17:59,913 --> 00:18:01,748 Нет, я не встаю в позу. 226 00:18:01,831 --> 00:18:05,335 МАРГАРЕТ - ДОМАШНИЙ (859) -170-7118 227 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 Кому: Маргарет Я весь взбудоражен 228 00:18:50,338 --> 00:18:53,716 Кому: Маргарет Теперь ты мой, Магнето! 229 00:19:04,727 --> 00:19:06,729 Кому: Маргарет Ты со мной говоришь? 230 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 Кому: Маргарет Жутко скучно... 231 00:19:14,487 --> 00:19:16,281 Хочешь встретиться? 232 00:19:23,246 --> 00:19:27,542 Ладно. У библиотеки через 20 минут? Похоже, такси тебе не нужно 233 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Вообще-то, может, завтра 234 00:19:44,601 --> 00:19:45,435 Привет. 235 00:19:46,895 --> 00:19:49,022 Я должен быть на летних курсах. 236 00:19:50,690 --> 00:19:52,609 Но я был там всего раза два. 237 00:19:52,692 --> 00:19:54,611 Хочу поступать в школу искусств. 238 00:19:54,694 --> 00:19:58,156 А родители мечтают устроить меня на курсы математики. 239 00:19:58,239 --> 00:20:00,575 - Ты на математике, да? - Нет. 240 00:20:01,492 --> 00:20:02,869 Курсы повышенной сложности. 241 00:20:02,952 --> 00:20:05,997 - Как думаешь, почему это происходит? - Не знаю. 242 00:20:06,080 --> 00:20:09,334 Я понял, только когда не вышел новый «Доктор Кто». 243 00:20:10,168 --> 00:20:12,962 Что? Почему спрашиваешь? 244 00:20:16,299 --> 00:20:19,802 Не знаю. Я рада, что Стивен Хокинг не видит этого, 245 00:20:19,886 --> 00:20:21,846 ведь это противоречит науке. 246 00:20:21,930 --> 00:20:24,557 Назови свой самый безумный поступок. 247 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 Безумный? В смысле? 248 00:20:26,643 --> 00:20:28,853 - Я запрыгнул на товарняк. - И как? 249 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 Теперь я больше уважаю бездомных. 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,233 Кстати, я проехал на велике по школе. 251 00:20:38,905 --> 00:20:42,075 Ого. Впечатляет. Тебе что, пять лет? 252 00:20:42,158 --> 00:20:45,536 Наверное, с практикой тут не особо разбежишься. 253 00:20:45,620 --> 00:20:50,917 Но что, если бы ты заехал на «Ламборгини» в кондитерскую, 254 00:20:51,000 --> 00:20:54,337 временная петля закрылась, а ты был голый? 255 00:20:54,420 --> 00:20:56,506 Именно об этом я и говорю. 256 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 Ты же сделала хоть что-то клевое. 257 00:20:58,675 --> 00:21:01,427 - Шахматы на максимальную сложность. - И? 258 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 - Проиграла. - Должно быть что-то еще. 259 00:21:05,431 --> 00:21:07,058 Ладно, я тебе покажу. 260 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 Эй, осторожно! 261 00:21:15,900 --> 00:21:18,945 Тебе не хочется, чтоб сегодня выпало на другой день, 262 00:21:19,028 --> 00:21:21,322 например, Рождество или твою днюху? 263 00:21:21,406 --> 00:21:23,658 Жаль, что я вчера не покрасила ногти. 264 00:21:24,409 --> 00:21:28,538 Серьезно? А мне нравится. Мило. Красивый фисташковый. Оттенок зеленого. 265 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 Они вечно облупившиеся. 266 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 А мне нравится. 267 00:21:35,503 --> 00:21:36,713 Спасибо. 268 00:21:36,796 --> 00:21:38,423 Жаль, что именно сегодня 269 00:21:38,506 --> 00:21:41,718 папа решил обсудить мое будущее. 270 00:21:41,801 --> 00:21:44,178 Кто в 17 знает, кем они хотят стать? 271 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 - Я знаю. - Правда? 272 00:21:45,888 --> 00:21:49,392 Аэрокосмическим инженером, специалистом по миссиям НАСА. 273 00:21:52,395 --> 00:21:54,230 Погоди, астронавтом? 274 00:21:54,772 --> 00:21:57,233 Это круто. Просто это... 275 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Это будет непросто. 276 00:21:59,277 --> 00:22:01,571 У меня стопроцентное зрение, так что... 277 00:22:03,865 --> 00:22:07,869 Только угнав тачку подруги, узнаёшь про ее дерьмовый вкус в музыке. 278 00:22:07,952 --> 00:22:10,955 - Ты ее угнала? - Мне она нужна больше, чем Мариссе. 279 00:22:11,039 --> 00:22:13,708 А эта песня начинает мне нравиться. 280 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 Ну наконец-то! 281 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 ТЕ, КТО В ЗЕРКАЛЕ, ОТСТАЮТ 282 00:22:19,172 --> 00:22:20,882 Не волнуйся. Я уверена, 283 00:22:20,965 --> 00:22:23,801 если я убью нас в автокатастрофе, мы оживем. 284 00:22:25,428 --> 00:22:26,596 Да. 285 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 Должно быть, сегодня умерло много людей. 286 00:22:32,935 --> 00:22:36,189 Ты подумал об этом только сейчас? Сто пятьдесят тысяч. 287 00:22:36,814 --> 00:22:37,857 Что? 288 00:22:37,940 --> 00:22:40,610 Столько человек умирает ежедневно - 150 000. 289 00:22:40,693 --> 00:22:41,944 Боже. 290 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 Проживаешь это снова и снова, как Сизиф. 291 00:22:45,823 --> 00:22:49,410 Хуже. Он просто толкал большой камень. Чувак, ты едешь, а? 292 00:22:50,161 --> 00:22:51,871 Прости, это нагоняет тоску. 293 00:22:53,289 --> 00:22:54,207 Да уж. 294 00:22:54,832 --> 00:22:57,543 Наверное, сегодня у многих день рождения. 295 00:22:58,503 --> 00:22:59,629 Ага. 296 00:23:14,018 --> 00:23:15,353 Пойдем. 297 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 ПОТЕРЯЛАСЬ СОБАКА 298 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 Идем, а то опоздаем. 299 00:23:32,745 --> 00:23:33,704 Ладно. 300 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 Я не понимаю. 301 00:24:00,731 --> 00:24:02,108 Не хочу. Спасибо. 302 00:24:05,027 --> 00:24:05,903 Смотри. 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,341 Как ты его нашла? 304 00:24:28,718 --> 00:24:30,553 Искала ту собаку. 305 00:24:31,554 --> 00:24:33,598 Ту, что на флаере. 306 00:24:35,391 --> 00:24:37,143 Я даже не знаю зачем. 307 00:24:37,768 --> 00:24:40,146 Просто у меня есть всё это время. 308 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Наверное, хотелось попробовать что-то исправить. 309 00:24:43,107 --> 00:24:47,111 Я знаю, в этом и смысла-то нет. Ее всё равно не найти. 310 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 Я отождествляю себя с этой рыбой. 311 00:25:14,430 --> 00:25:15,932 Ладно, Джаред, я скоро. 312 00:25:20,353 --> 00:25:22,480 Ну что, увидимся? 313 00:25:23,522 --> 00:25:25,399 - Девятнадцать миллионов. - Что? 314 00:25:26,442 --> 00:25:29,111 У стольких людей сегодня день рождения. 315 00:25:33,449 --> 00:25:34,617 Пока, Марк. 316 00:25:34,992 --> 00:25:37,078 Ты это в уме сосчитала? 317 00:26:04,313 --> 00:26:06,148 Три, два... 318 00:26:08,859 --> 00:26:09,777 Безумный? Как? 319 00:26:30,256 --> 00:26:33,843 Марк, я не люблю осуждать, но почему мы смотрим на скейтеров? 320 00:26:33,926 --> 00:26:36,721 Увидишь. Это как твоя штука с орлом. 321 00:26:37,388 --> 00:26:40,308 Как-то непохоже это на мою штуку с орлом. 322 00:26:40,391 --> 00:26:44,395 Маргарет, каков один вселенский закон всех скейтеров повсюду? 323 00:26:45,563 --> 00:26:50,860 Хотя, по иронии судьбы, катание на скейте их полностью характеризует, 324 00:26:50,943 --> 00:26:52,820 кататься они не умеют. Вообще. 325 00:26:53,321 --> 00:26:54,488 Вот именно. 326 00:26:55,406 --> 00:26:58,576 - Ты сказал, в 14:00. - Я думал, ты опоздаешь. 327 00:26:59,744 --> 00:27:01,704 Собака не нашлась? 328 00:27:02,371 --> 00:27:05,124 Возможно, пора перестать ее искать. 329 00:27:07,460 --> 00:27:10,629 Я тебе соврала. Я люблю осуждать. 330 00:27:13,007 --> 00:27:14,633 Вот она. 331 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 Это какая-то шутка? 332 00:27:16,969 --> 00:27:18,721 Твоя мама знает, что ты тут? 333 00:27:18,804 --> 00:27:21,515 Ты ни за что отсюда не съедешь. 334 00:27:31,150 --> 00:27:32,860 Круто, да? 335 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 Ага. 336 00:27:36,655 --> 00:27:38,741 Хотел услышать, как ты это скажешь. 337 00:27:40,534 --> 00:27:41,744 Круто! 338 00:27:42,495 --> 00:27:44,163 Так кто такой Джаред? 339 00:27:44,246 --> 00:27:45,956 Он студент-медик. 340 00:27:46,749 --> 00:27:48,501 Сколько ему? 341 00:27:48,584 --> 00:27:51,420 Двадцать один. Закончил Гарвард в 19. 342 00:27:51,504 --> 00:27:53,130 Осторожно! 343 00:28:01,138 --> 00:28:02,932 - У меня есть теория. - Да? 344 00:28:03,015 --> 00:28:06,394 В курсе, что четвертое измерение - это должно быть время? 345 00:28:06,477 --> 00:28:10,773 Что, если эти четырехмерные существа играют с нами? 346 00:28:10,856 --> 00:28:14,318 Согнули время в дугу, и мы проживаем один и тот же день. 347 00:28:14,402 --> 00:28:16,570 Как хомяк в колесе. Потехи ради. 348 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 - Время не четвертое измерение. - Нет? 349 00:28:19,073 --> 00:28:21,575 Нет, не в значимом евклидовом смысле. 350 00:28:21,659 --> 00:28:23,536 - Конечно нет. - Осторожно. 351 00:28:25,454 --> 00:28:26,580 Поберегись! 352 00:28:29,250 --> 00:28:31,877 Думаю, вот в чём смысл всего этого. 353 00:28:31,961 --> 00:28:34,964 Съесть кучу мороженого и не растолстеть? 354 00:28:35,047 --> 00:28:37,425 Ты продемонстрировала это, показав орла. 355 00:28:37,508 --> 00:28:39,093 Сама подумай. 356 00:28:39,385 --> 00:28:42,763 В основном жизнь - это мусор, так? Хлам. 357 00:28:43,222 --> 00:28:45,850 А еще есть такие моменты... 358 00:28:47,017 --> 00:28:50,271 когда вся хаотичность превращается в нечто идеальное. 359 00:28:51,021 --> 00:28:54,650 Как будто жизнь на секунду прекращает всю эту чушь, 360 00:28:54,733 --> 00:28:59,321 чтобы показать нам, какой удивительной при желании она может быть. 361 00:29:00,614 --> 00:29:01,907 Не знаю. 362 00:29:01,991 --> 00:29:05,703 Может, мы должны стать лучше. 363 00:29:05,786 --> 00:29:08,789 Хотя я не знаю, как это возможно. 364 00:29:08,873 --> 00:29:10,958 Мы столько таких моментов пропускаем. 365 00:29:11,041 --> 00:29:16,505 Все эти крошечные идеальные моменты - бах, исчезают навсегда. 366 00:29:18,382 --> 00:29:19,800 Но не сегодня. 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,637 Идея тревожно вдохновляющая, Марк, 368 00:29:23,721 --> 00:29:26,807 но... мне пора идти. 369 00:29:32,271 --> 00:29:35,316 Почему у меня чувство - хоть мы и застряли тут - 370 00:29:35,399 --> 00:29:37,526 что я никогда больше тебя не увижу? 371 00:29:37,610 --> 00:29:39,862 Слишком много смотришь «Доктор Кто». 372 00:29:40,279 --> 00:29:42,448 Постой. Что, если мы найдем их все? 373 00:29:45,534 --> 00:29:46,577 В каком смысле? 374 00:29:46,660 --> 00:29:50,039 Все идеальные вещи в одном городе, 375 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 в один день - 376 00:29:52,291 --> 00:29:53,542 мы можем собрать их. 377 00:29:53,626 --> 00:29:54,919 Как Покемон? 378 00:29:55,377 --> 00:29:56,795 Вроде того, как Покемон. 379 00:29:58,589 --> 00:29:59,924 Мы будем партнерами. 380 00:30:00,799 --> 00:30:03,010 Представь, мы схватим день. 381 00:30:03,093 --> 00:30:05,012 День схвачен. 382 00:30:05,095 --> 00:30:07,806 Он здесь. Он ждет нас. 383 00:30:07,890 --> 00:30:10,684 Марк, ты не понимаешь. 384 00:30:10,768 --> 00:30:13,771 Я не такая, как ты. Я не хочу схватить этот день. 385 00:30:13,854 --> 00:30:16,857 Я лишь хочу, чтобы день не схватил меня. 386 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 Ясно? 387 00:30:24,949 --> 00:30:27,201 Я просто пытаюсь это пережить. 388 00:30:27,284 --> 00:30:28,619 Как и я. 389 00:30:30,663 --> 00:30:32,581 Мы не такие уж разные, Маргарет. 390 00:30:33,541 --> 00:30:35,084 Мы отличаемся от других. 391 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 У них всех начинается новый день. 392 00:30:37,419 --> 00:30:39,838 Но не у нас. У нас есть только этот. 393 00:30:40,589 --> 00:30:41,966 Иногда я думаю... 394 00:30:42,675 --> 00:30:44,385 что, если этого недостаточно? 395 00:30:46,303 --> 00:30:48,264 Я хочу, чтобы это что-то значило. 396 00:30:51,308 --> 00:30:54,311 А кроме того, тут только мы. 397 00:30:56,355 --> 00:30:58,023 Все остальные спят. 398 00:31:13,080 --> 00:31:15,332 Ты говорил про четвертое измерение. 399 00:31:15,416 --> 00:31:18,961 - То, которое не время? - Да, и это не время. 400 00:31:19,044 --> 00:31:22,214 Но я думала, что же это на самом деле, и... 401 00:31:23,048 --> 00:31:25,718 Ты же знаешь, что у нас три измерения, да? 402 00:31:25,801 --> 00:31:26,927 - Да? - Продолжай. 403 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 Итак, подумай о своей тени. 404 00:31:29,013 --> 00:31:31,098 Твоя тень двухмерная. Плоская. 405 00:31:31,181 --> 00:31:33,892 Нечто, что отбрасывает трехмерную тень, 406 00:31:33,976 --> 00:31:37,313 и есть четвертое измерение. Технически 407 00:31:37,396 --> 00:31:40,316 мы просто тени четырехмерных людей. 408 00:31:41,859 --> 00:31:43,402 - Ого. - Ага. 409 00:31:47,031 --> 00:31:50,576 Кто-то выяснил, как выглядел бы четырехмерный куб. 410 00:31:53,579 --> 00:31:56,040 Я научилась его рисовать. 411 00:31:56,749 --> 00:31:59,418 В детстве я везде его искала. 412 00:32:01,879 --> 00:32:05,007 Теоретически он постоянно находится вокруг нас, 413 00:32:05,090 --> 00:32:07,968 просто мы не в том направлении смотрим. 414 00:32:15,184 --> 00:32:17,686 Оттуда можно увидеть всё. 415 00:32:19,104 --> 00:32:22,858 Можно заглянуть внутрь вещей, никогда не заблудишься. 416 00:32:22,941 --> 00:32:25,778 Словно весь мир - это карта мира. 417 00:32:34,411 --> 00:32:36,580 Но я его так и не нашла. 418 00:32:38,082 --> 00:32:40,459 Думаю, на этом всё. 419 00:32:42,127 --> 00:32:43,462 Так ты просто сдалась? 420 00:32:43,545 --> 00:32:47,007 Если четвертое измерение перестанет трусливо прятаться, 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,759 оно знает, где меня искать. 422 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Как мы это сделаем? 423 00:32:57,017 --> 00:32:59,895 - Что? - Найдем идеальные вещи, или как там. 424 00:33:00,604 --> 00:33:03,649 - Нужна методология, так? - Что, типа... 425 00:33:03,732 --> 00:33:05,567 Типа системы? 426 00:33:05,651 --> 00:33:09,029 Нужно отнестись серьезно, взять обзорную карту города, 427 00:33:09,113 --> 00:33:13,367 разметить ее, поделить на квадраты, каждый уложить в 24-часовой формат... 428 00:33:13,450 --> 00:33:16,578 Или можно просто гулять и искать клевые моменты. 429 00:33:17,579 --> 00:33:20,124 - Как партнеры? - Как союзники. 430 00:33:20,207 --> 00:33:22,960 - Как США и Канада. Я буду... - Я Канада. 431 00:33:23,043 --> 00:33:25,421 - Ты не можешь... - Быстрее надо. Сэр? 432 00:33:31,552 --> 00:33:33,429 - Ты же не... - Еще как. 433 00:33:33,512 --> 00:33:36,432 Это моя фишка! 434 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 - Я ее забрала. - Я тебе ее показал. 435 00:33:38,851 --> 00:33:40,102 А я ее забрала. 436 00:34:44,458 --> 00:34:47,586 ПОЛЕТ ОРЛА 437 00:35:06,688 --> 00:35:07,523 Что? 438 00:35:10,442 --> 00:35:11,693 Простите. 439 00:36:08,417 --> 00:36:10,002 АЛГЕБРА II - НОВОЕ ИЗДАНИЕ 440 00:36:13,088 --> 00:36:15,299 Ты знаешь, что математику надо учить? 441 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 - Возможно. - Буду тебя обучать. 442 00:36:17,467 --> 00:36:18,385 Нет. 443 00:36:18,468 --> 00:36:22,222 Я не могу тусоваться с тем, кто не знает базовых логарифмов. 444 00:36:22,306 --> 00:36:23,515 - Нет. - Ну ты даешь. 445 00:36:23,599 --> 00:36:25,684 Ты ботаник, а в алгебре не рубишь. 446 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 И кто ты после этого? 447 00:36:28,812 --> 00:36:34,276 Первое, что тебе нужно знать о математике, - она всегда идеальна. 448 00:36:34,359 --> 00:36:38,030 Если мне это в жизни не пригодитcя, мое я средних лет тебя найдет. 449 00:36:38,113 --> 00:36:38,989 Смотри. 450 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 Ух ты. 451 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 Рассказать тебе секрет? 452 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 Конечно. 453 00:36:59,009 --> 00:37:01,428 Иногда я хочу, чтоб этот день не кончался. 454 00:37:01,511 --> 00:37:04,014 Хочу, чтобы время не возобновляло ход. 455 00:37:12,773 --> 00:37:15,442 Смотрела «Бандитов во времени»? 456 00:37:15,525 --> 00:37:16,693 Что это? 457 00:37:17,277 --> 00:37:20,155 ОМГ, ты не слышала про «Бандитов во времени»? 458 00:37:20,238 --> 00:37:21,865 - Не делай этого. - Чего? 459 00:37:22,658 --> 00:37:25,160 Не говори «ОМГ», словно люди так говорят. 460 00:37:25,243 --> 00:37:28,497 Ладно, я к тому, что время поэтому и остановилось, 461 00:37:28,580 --> 00:37:31,667 - чтобы ты посмотрела величайший... - Мне пора. 462 00:37:31,750 --> 00:37:33,961 Да забудь ты про него хоть раз. 463 00:37:34,044 --> 00:37:35,379 Джаред простит тебя. 464 00:37:35,462 --> 00:37:37,673 - Мне пора идти. - Ты даже не... 465 00:37:38,590 --> 00:37:39,675 Ладно. 466 00:37:40,550 --> 00:37:42,594 Верните карту. 467 00:37:42,678 --> 00:37:45,889 Верните то, что вы украли у меня. 468 00:37:45,973 --> 00:37:48,558 Опять смотришь «Бандиты во времени»? 469 00:37:48,642 --> 00:37:50,602 Ага. Этот фильм не стареет. 470 00:37:55,482 --> 00:37:56,817 У тебя прогресс. 471 00:37:57,317 --> 00:37:58,235 Спасибо. 472 00:37:59,653 --> 00:38:01,780 Слушай, Марк, знаю, уже поздно, 473 00:38:02,531 --> 00:38:06,618 но я надеялся, что мы поговорим. 474 00:38:08,578 --> 00:38:09,788 О твоем будущем. 475 00:38:09,871 --> 00:38:11,456 Я рад, что ты поднял тему, 476 00:38:11,540 --> 00:38:14,292 потому что я подумываю стать священником. 477 00:38:15,460 --> 00:38:16,753 - Или... - Ясно. 478 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 Или астронавтом. 479 00:38:19,214 --> 00:38:22,968 А еще лучше космическим священником. 480 00:38:23,051 --> 00:38:25,721 Космическим священником? Точно. Это... 481 00:38:25,804 --> 00:38:29,516 Тебе придется поступить в семинарию и школу аэронавтики? 482 00:38:29,599 --> 00:38:31,435 Да. Точно. 483 00:38:32,102 --> 00:38:34,896 - Поспешные решения не нужны... - На этой ноте... 484 00:38:35,939 --> 00:38:36,773 О боже мой! 485 00:38:38,859 --> 00:38:39,901 Кто такой Джаред? 486 00:38:48,869 --> 00:38:50,245 Джаред студент-медик 487 00:38:58,045 --> 00:39:00,797 Джаред Крус - студент городская больница Гарварда 488 00:39:00,881 --> 00:39:03,759 д-р Джаред Крус, доктор наук студент-медик - Гарвард 489 00:39:03,842 --> 00:39:05,927 Снайперскую винтовку подключим. 490 00:39:06,011 --> 00:39:09,723 - Я встретил девушку, зовут Маргарет. - Погодь. Девушку встретил? 491 00:39:10,098 --> 00:39:10,974 Ага. 492 00:39:11,058 --> 00:39:12,893 - Когда? - Пару дней назад. 493 00:39:12,976 --> 00:39:15,353 Мы вчера вечером виделись. Ты не говорил. 494 00:39:15,437 --> 00:39:19,107 - Не придал значения. - А зря, это важно. 495 00:39:19,191 --> 00:39:23,403 Дело в том, что раньше я такого не говорил, 496 00:39:23,487 --> 00:39:26,198 но мне кажется, у нас есть связь. 497 00:39:29,910 --> 00:39:32,662 Прости, это просто бесконечный кошмар. 498 00:39:32,746 --> 00:39:34,289 Каждый вечер в 18:00 499 00:39:34,372 --> 00:39:37,000 мы тусуемся, и тут - бац, она исчезает. 500 00:39:37,084 --> 00:39:38,335 Как вампир. 501 00:39:39,002 --> 00:39:40,921 Больше похоже на вампира наоборот, 502 00:39:41,004 --> 00:39:43,840 - а это обычный человек... - Так, ладно! 503 00:39:43,924 --> 00:39:46,426 Если она не хочет идти на свидание... 504 00:39:46,510 --> 00:39:48,428 - проведи с ней день. - Уже. 505 00:39:48,512 --> 00:39:50,680 Тогда устрой ей тайное свидание. 506 00:39:50,764 --> 00:39:53,391 Вы двое тусуетесь, ничего такого, 507 00:39:53,475 --> 00:39:56,353 а потом понемногу, незаметно 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,313 романтика нарастает. 509 00:39:59,481 --> 00:40:00,524 И тут - бах! 510 00:40:01,399 --> 00:40:02,400 Ты ее целуешь. 511 00:40:03,652 --> 00:40:05,987 Такой звуковой эффект мне не нужен. 512 00:40:06,071 --> 00:40:07,572 Но поцелуй-то урви. 513 00:40:07,656 --> 00:40:08,657 Знаю. 514 00:40:08,740 --> 00:40:12,160 Отведи ее в такое место, которое покажет: ты ее понимаешь. 515 00:40:13,453 --> 00:40:14,788 Ты же ее понимаешь? 516 00:40:16,540 --> 00:40:18,792 Сразу спрошу: это не идеальная вещь? 517 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 Нет, я подумал, надо сделать перерыв. 518 00:40:22,337 --> 00:40:24,548 Чувствую себя слегка обманутой. 519 00:40:24,631 --> 00:40:26,007 Будет весело. 520 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 Живем один раз. 521 00:40:29,803 --> 00:40:31,847 Ну всё понятно. 522 00:40:40,021 --> 00:40:41,606 Тренировался? 523 00:40:41,690 --> 00:40:43,483 Да, миллион раз. 524 00:40:45,235 --> 00:40:47,904 У меня плохие ассоциации с этим спортзалом, 525 00:40:47,988 --> 00:40:51,158 и они не станут лучше, если охранник применит шокер. 526 00:40:51,241 --> 00:40:54,494 - Я скажу, что это моя идея. - Это так и есть. 527 00:41:25,775 --> 00:41:27,569 Держи, надо надеть вот это. 528 00:41:27,652 --> 00:41:29,196 - Серьезно? - Серьезно. 529 00:41:53,303 --> 00:41:54,471 Что? 530 00:42:14,157 --> 00:42:17,702 Один маленький шаг для Маргарет... 531 00:42:17,786 --> 00:42:19,412 Нет, не порти момент. 532 00:42:23,166 --> 00:42:25,252 Знаешь, что настоящий флаг упал? 533 00:42:28,004 --> 00:42:32,259 Его опрокинуло, когда корабль взлетел, чтобы вернуться на Землю. 534 00:42:33,969 --> 00:42:35,637 Ты водрузишь его обратно. 535 00:42:39,891 --> 00:42:41,142 Космическая еда? 536 00:42:56,658 --> 00:42:59,286 Прием. Ответь, Марк. 537 00:43:12,007 --> 00:43:13,508 Зачем ты это сделал? 538 00:43:13,591 --> 00:43:15,719 Было много свободного времени. 539 00:43:16,469 --> 00:43:18,263 Нет, не было, неправда. 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,973 Как ты это сделал? 541 00:43:20,181 --> 00:43:22,100 Во-первых, много тренировался, 542 00:43:22,183 --> 00:43:23,560 а потом я... 543 00:43:23,643 --> 00:43:29,649 возможно, подкупил или не подкупил всех ребят из художки. 544 00:43:31,693 --> 00:43:34,738 Просто... я хотел... 545 00:43:41,786 --> 00:43:42,871 Ты понимаешь. 546 00:43:43,496 --> 00:43:44,456 Чего? 547 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 Есть еще кое-что. 548 00:43:53,715 --> 00:43:54,758 Что? 549 00:43:56,760 --> 00:43:58,803 Мы должны вернуться на Землю. 550 00:43:59,179 --> 00:44:00,055 Как? 551 00:44:00,138 --> 00:44:01,681 В космическим шаттле. 552 00:44:02,557 --> 00:44:05,935 Космические шаттлы суборбитальные, они не летают на Луну. 553 00:44:12,609 --> 00:44:16,154 Ты об этом не пожалеешь, обещаю. 554 00:44:19,240 --> 00:44:20,325 Нет. 555 00:44:25,246 --> 00:44:28,166 - Уже пожалела. - Я был не готов. Так. 556 00:44:28,249 --> 00:44:29,292 Ладно. 557 00:44:33,922 --> 00:44:35,006 Хорошо. 558 00:44:40,387 --> 00:44:41,805 Нет! 559 00:44:47,519 --> 00:44:50,814 ...12, 11, 10, девять... 560 00:44:51,815 --> 00:44:54,275 - запуск двигателя начался. - Держись! 561 00:44:54,401 --> 00:44:56,820 ...шесть, пять, четыре, 562 00:44:56,903 --> 00:45:00,615 три, два, один, ноль. 563 00:45:00,698 --> 00:45:01,950 Все двигатели работают. 564 00:45:02,826 --> 00:45:04,994 Отрыв. Есть отрыв. 565 00:45:27,308 --> 00:45:31,271 Мы просыпаемся в одно и то же время каждое утро, вот только 566 00:45:31,354 --> 00:45:34,315 если всю ночь не спать, то мы сломаем петлю. 567 00:45:34,399 --> 00:45:36,401 - Система рухнет. - Казалось бы. 568 00:45:36,484 --> 00:45:38,027 - Вот только никак! - Никак. 569 00:45:38,111 --> 00:45:42,115 Каждую ночь в полночь что-то укладывает тебя в постель... 570 00:45:43,158 --> 00:45:46,619 Словно тебя похищает некая космическая нянька. 571 00:45:46,703 --> 00:45:47,871 Это так жутко. 572 00:45:51,708 --> 00:45:53,668 Дома никого? 573 00:45:53,751 --> 00:45:57,088 Нет, сестра на уроке скрипки, 574 00:45:57,172 --> 00:46:00,300 а у папы занятие по пилатесу для старичков. 575 00:46:03,845 --> 00:46:05,013 Хочешь... 576 00:46:07,724 --> 00:46:08,766 Почему бы и нет? 577 00:46:30,997 --> 00:46:32,457 Это твои родители? 578 00:46:33,458 --> 00:46:38,213 Да. Мама сегодня работает допоздна, так что я практически не вижу ее, 579 00:46:38,296 --> 00:46:42,675 это самое неприятное во всём этом. 580 00:46:42,759 --> 00:46:45,386 А мой отец недавно ушел с работы, 581 00:46:45,470 --> 00:46:48,348 чтобы написать скучную книгу о Гражданской войне. 582 00:46:48,932 --> 00:46:49,974 Ну а ты? 583 00:46:50,850 --> 00:46:51,684 Что? 584 00:46:52,352 --> 00:46:53,353 Твои родители. 585 00:46:54,062 --> 00:46:56,064 Старики, которые похожи на тебя? 586 00:46:56,147 --> 00:46:58,691 Да. Чем хочешь заняться? 587 00:46:58,775 --> 00:47:01,653 Это зло! Не прикасайтесь! 588 00:47:05,949 --> 00:47:09,202 Почему в конце Шон Коннери одет как пожарный? 589 00:47:09,285 --> 00:47:11,371 Это часть тайны. 590 00:47:20,964 --> 00:47:22,382 Мне нужно пописать. 591 00:47:24,133 --> 00:47:25,635 Из-за пива. 592 00:47:26,844 --> 00:47:29,764 - Это делают в туалете. - Да. 593 00:48:01,296 --> 00:48:05,341 Это совершенно безнадежно. Ладно. 594 00:48:14,142 --> 00:48:15,768 Нет-нет. Я... 595 00:48:15,852 --> 00:48:17,812 - Что это? - Нет. 596 00:48:20,940 --> 00:48:22,358 Я еще не закончил. 597 00:48:22,442 --> 00:48:24,819 Ты сделал карту. Всего. 598 00:48:24,902 --> 00:48:27,280 - Всего дня. - Всех идеальных вещей. 599 00:48:27,363 --> 00:48:29,866 Должно быть, ты нарисовал ее утром! 600 00:48:29,949 --> 00:48:31,993 Я ее рисую почти каждый день. 601 00:48:32,076 --> 00:48:34,954 Ух ты. Парни такие странные. 602 00:48:38,333 --> 00:48:39,709 Очень красиво. 603 00:48:41,419 --> 00:48:43,796 Может, тебе правда в художку пойти. 604 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 Это прозвучит глупо, но я... 605 00:48:48,468 --> 00:48:51,429 Иногда думаю, если смотреть на нее достаточно долго, 606 00:48:51,929 --> 00:48:54,724 то я найду нечто вроде закономерности. 607 00:48:55,892 --> 00:48:56,976 Но я не нахожу. 608 00:48:57,060 --> 00:48:59,479 - Это звучит совсем не глупо. - Ладно. 609 00:49:00,063 --> 00:49:02,398 А «дом на дереве»? Три слова. 610 00:49:06,778 --> 00:49:08,696 Ты нарисовал карту нас. 611 00:49:09,697 --> 00:49:12,992 - Жаль, что она исчезнет. - Да. Очень жаль. 612 00:49:30,051 --> 00:49:31,594 Я не могу. 613 00:49:36,349 --> 00:49:37,600 - Хорошо. - Прости. 614 00:49:37,684 --> 00:49:39,769 - Нет. - Я должна идти. 615 00:49:41,562 --> 00:49:44,232 - Маргарет, ты в порядке? - Конечно, а что? 616 00:49:44,315 --> 00:49:47,318 - Это из-за Джареда? - Нет. 617 00:49:47,402 --> 00:49:49,570 До его звонка еще четыре минуты. 618 00:49:49,654 --> 00:49:50,738 Забудь. 619 00:49:50,822 --> 00:49:54,325 Ты что-то мне не говоришь, но можешь рассказать. 620 00:49:54,409 --> 00:49:56,577 Ты ошибся, ясно? Вот, блин, засада! 621 00:50:01,791 --> 00:50:04,127 Слушай, Марк. 622 00:50:06,713 --> 00:50:08,089 Мы потерпели крушение. 623 00:50:08,631 --> 00:50:12,051 Вот только нас выбросило не на остров, а в один день. 624 00:50:12,135 --> 00:50:14,637 Мы застряли здесь вместе, 625 00:50:14,721 --> 00:50:18,683 поэтому, думаю, мы должны быть осторожны, 626 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 чтобы всё не испортить. 627 00:50:21,853 --> 00:50:25,440 Штука с идеальными вещами - это было круто, 628 00:50:28,025 --> 00:50:29,527 но, может, на этом всё. 629 00:50:32,989 --> 00:50:35,658 Может, нам стоит быть друзьями 630 00:50:37,410 --> 00:50:38,786 и наслаждаться этим. 631 00:50:43,875 --> 00:50:45,835 Я не хочу. 632 00:50:49,464 --> 00:50:50,965 Это всё, что я могу дать. 633 00:50:53,676 --> 00:50:55,178 Не нравится - не бери. 634 00:51:01,476 --> 00:51:04,312 Наверное, возьму. 635 00:51:07,440 --> 00:51:09,734 Я тебе завтра позвоню. Сегодня. 636 00:51:10,568 --> 00:51:11,652 Завтра. 637 00:51:59,867 --> 00:52:03,913 Сегодня около полуночи ожидается сильный дождь, 638 00:52:03,996 --> 00:52:05,540 он придет с побережья. 639 00:52:05,623 --> 00:52:08,626 Не стоит ожидать слишком... 640 00:52:08,709 --> 00:52:09,794 Доброе утро. 641 00:52:17,635 --> 00:52:18,803 Как мама? 642 00:52:20,721 --> 00:52:23,432 Она... в порядке. 643 00:52:24,308 --> 00:52:25,142 Хорошо. 644 00:52:27,061 --> 00:52:28,145 Лузер. 645 00:52:29,397 --> 00:52:32,775 Мне казалось, она открывается, что она счастлива. 646 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 Не прямо рада-рада, но для Маргарет вполне. 647 00:52:35,695 --> 00:52:37,321 Это жесть, братан. 648 00:52:37,405 --> 00:52:39,448 Кажется, она отличный человек. 649 00:52:40,825 --> 00:52:43,828 Шучу. Понятия не имею, о ком ты. 650 00:52:43,911 --> 00:52:45,872 О нет. Дробовик. 651 00:52:45,955 --> 00:52:47,206 Что я делаю? 652 00:52:47,290 --> 00:52:49,000 Не в лицо! 653 00:52:52,003 --> 00:52:55,381 Это имперская элита. У них четыре руки. 654 00:52:56,340 --> 00:52:59,302 Это как с винтовкой против танка. 655 00:52:59,385 --> 00:53:01,721 Может, оно и к лучшему? 656 00:53:01,804 --> 00:53:04,056 Может, это был бы несчастный роман. 657 00:53:04,140 --> 00:53:05,474 Может, ты чудом спасся. 658 00:53:05,558 --> 00:53:07,643 Чувства к ней есть у тебя. 659 00:53:07,727 --> 00:53:08,686 Ага. 660 00:53:08,769 --> 00:53:12,148 - Я влюблен в загадочную девушку. - Ладно, хватит. 661 00:53:12,231 --> 00:53:14,400 - Именно в этом... - В этом проблема. 662 00:53:14,483 --> 00:53:18,070 Я думал, со временем всё получится, но, видимо, нет. 663 00:53:18,154 --> 00:53:19,447 Может, это как Пи. 664 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 Просыпаешься, отшиваешься, повтор. 665 00:53:23,409 --> 00:53:25,202 Это из «Грани будущего»? 666 00:53:25,286 --> 00:53:26,329 Да. 667 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 Класс. 668 00:53:34,545 --> 00:53:36,088 Марк, это ты? 669 00:53:39,133 --> 00:53:40,259 Послушай. 670 00:53:40,801 --> 00:53:42,553 Я рад, что застал тебя. 671 00:53:43,721 --> 00:53:44,889 Я просто... 672 00:53:46,974 --> 00:53:51,145 Я надеялся, мы сможем обсудить твое будущее. Хочешь? 673 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 Дело вот в чём, пап. 674 00:53:54,899 --> 00:53:56,400 У меня нет будущего. 675 00:53:56,484 --> 00:54:01,072 Я уже слышал это от людей твоего возраста, это пессимистично 676 00:54:01,155 --> 00:54:02,907 и, думаю, немного развязно. 677 00:54:02,990 --> 00:54:06,786 Я устал быть единственным, 678 00:54:06,869 --> 00:54:08,746 кто знает, что происходит. 679 00:54:08,829 --> 00:54:11,457 Слушай, я в курсе про климат в семье, ясно? 680 00:54:12,458 --> 00:54:13,626 Я не сплю. 681 00:54:14,126 --> 00:54:16,462 Не начинай эту песню про «Да, кэп». 682 00:54:16,545 --> 00:54:18,881 - Я не это имел в виду. - Главное... 683 00:54:20,424 --> 00:54:25,096 Колледж искусств - штука дорогая, а что будет, когда ты выпустишься? 684 00:54:25,179 --> 00:54:26,931 Я не выпущусь, пап. 685 00:54:27,014 --> 00:54:30,434 Никто не выпустится, потому что время замкнуло. 686 00:54:34,355 --> 00:54:35,523 Метафорически? 687 00:54:35,606 --> 00:54:40,277 Ты не представляешь, каково это, когда твое будущее отменили просто так. 688 00:54:40,361 --> 00:54:42,613 И не пой мне про колледж, когда сам 689 00:54:42,697 --> 00:54:46,367 уволился, чтоб потешить писательством кризис среднего возраста. 690 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Это не вполне справедливо, Марк. 691 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 Почему просто волосы не покрасил? 692 00:54:51,497 --> 00:54:54,375 Или не пошел учиться драться на ножах? 693 00:54:54,458 --> 00:54:57,670 Или не купил «Теслу»? 694 00:54:58,838 --> 00:55:00,423 Просто купи «Теслу», пап. 695 00:55:15,062 --> 00:55:17,231 Можешь прекратить на секунду? 696 00:55:17,314 --> 00:55:20,526 Всего на секунду? Эмма. Пожалуйста, перестань... 697 00:55:20,609 --> 00:55:23,696 - Я тебя умоляю, пожалуйста. - Ладно. 698 00:55:25,823 --> 00:55:26,824 Спасибо. 699 00:55:27,992 --> 00:55:30,578 - Так ты поговорил с папой? - Что? 700 00:55:30,953 --> 00:55:33,247 Он весь день за тобой ходит. 701 00:55:34,331 --> 00:55:36,042 Возможно, я наорал на него. 702 00:55:36,125 --> 00:55:37,668 Ты наорал на папу? 703 00:55:40,588 --> 00:55:44,925 Возможно, я сказал ему купить «Теслу». 704 00:55:45,885 --> 00:55:47,511 Это эвфемизм? 705 00:55:47,678 --> 00:55:48,679 Нет. 706 00:55:56,645 --> 00:55:58,939 Просто когда он уволился, я подумал: 707 00:55:59,023 --> 00:56:00,357 «Я всё понимаю. 708 00:56:01,525 --> 00:56:04,195 Он делает что хочет, следует за мечтой». 709 00:56:04,278 --> 00:56:07,490 Когда я пытаюсь это сделать, я ленивый и безответственный. 710 00:56:07,573 --> 00:56:09,325 Он не уходил с работы. 711 00:56:11,118 --> 00:56:13,954 Ты же в курсе, что папу уволили? 712 00:56:15,539 --> 00:56:18,125 Не думаю, что он облажался или что-то вроде. 713 00:56:18,209 --> 00:56:21,003 Просто он им больше не нужен. 714 00:56:21,587 --> 00:56:25,382 Он не хочет признавать это, потому что ему стыдно, 715 00:56:25,466 --> 00:56:30,054 а мама злится на него за то, что он потерял работу, но не признаёт, 716 00:56:30,137 --> 00:56:32,640 потому что это будет выглядеть подло. 717 00:56:33,057 --> 00:56:36,352 Сейчас они просто застряли. 718 00:56:37,478 --> 00:56:38,604 Застряли. 719 00:56:39,438 --> 00:56:42,817 Не думаю, что он против твоего колледжа искусств. 720 00:56:42,900 --> 00:56:45,486 Просто теперь это нам не по карману. 721 00:56:47,988 --> 00:56:49,907 Откуда ты всё это знаешь? 722 00:56:50,699 --> 00:56:52,076 Экстрасенсорика. 723 00:56:52,618 --> 00:56:53,536 Правда? 724 00:56:53,869 --> 00:56:54,870 Нет! 725 00:56:54,954 --> 00:56:57,790 Просто я думаю не только о себе, но и о других. 726 00:56:57,873 --> 00:56:59,667 Попробуй и ты иногда. 727 00:57:08,342 --> 00:57:09,385 Слушай, Эм? 728 00:57:13,430 --> 00:57:14,765 Как прошла твоя игра? 729 00:57:14,849 --> 00:57:16,392 Мы проиграли, 0:3. 730 00:57:18,519 --> 00:57:19,436 Мне жаль. 731 00:57:20,688 --> 00:57:21,689 Да. 732 00:57:22,398 --> 00:57:24,150 Продолжай в том же духе! 733 00:57:30,364 --> 00:57:31,949 - Здрасте. - Чем могу помочь? 734 00:57:32,491 --> 00:57:34,451 Вы ведете у меня алгебру. 735 00:57:34,535 --> 00:57:36,203 У меня один вопрос. 736 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 Я тебя раньше не видел. 737 00:57:37,872 --> 00:57:40,082 Да. Я много болел. 738 00:57:40,166 --> 00:57:42,293 Очень много. 739 00:57:43,210 --> 00:57:46,922 Предположим, теоретически что-то случилось с временем, 740 00:57:47,006 --> 00:57:49,633 с потоком времени. 741 00:57:49,717 --> 00:57:53,929 Вместо того, чтобы идти по прямой, она пошло по кругу 742 00:57:54,013 --> 00:57:56,098 и продолжает повторяться. 743 00:57:56,182 --> 00:57:57,850 - Как в каком-то кино? - Да. 744 00:57:57,933 --> 00:58:01,061 Я хотел выяснить, что может быть причиной. 745 00:58:01,145 --> 00:58:03,147 Я провел кое-какие исследования. 746 00:58:03,230 --> 00:58:05,900 Могла ли Земля упасть в червоточину? 747 00:58:05,983 --> 00:58:07,026 Что? 748 00:58:09,320 --> 00:58:11,363 В смысле, это вряд ли. 749 00:58:11,447 --> 00:58:14,283 Что, если она превысила скорость света? 750 00:58:14,742 --> 00:58:15,701 Нет. 751 00:58:15,784 --> 00:58:17,745 Реальность всего лишь симуляция? 752 00:58:17,828 --> 00:58:19,955 Маловероятно, но возможно. 753 00:58:20,039 --> 00:58:21,540 - Древнее проклятие? - Нет. 754 00:58:21,624 --> 00:58:24,084 - Космическая няня? - Я не знаю, что это. 755 00:58:24,168 --> 00:58:27,838 Время - это «большой шар из шаткой-маткой штуки-дрюки»? 756 00:58:27,922 --> 00:58:30,257 Это цитата из «Доктора Кто». 757 00:58:30,341 --> 00:58:32,468 Не помню, чтобы видел тебя в классе. 758 00:58:32,551 --> 00:58:33,886 Что, если мы в аду? 759 00:58:33,969 --> 00:58:38,599 Мы сделали что-то плохое и в наказание должны проживать этот день вечно? 760 00:58:38,682 --> 00:58:42,102 Эта беседа вполне подходит под мое представление об аде. 761 00:58:42,186 --> 00:58:45,189 Может, тебе обратиться к духовному советнику... 762 00:58:45,272 --> 00:58:46,649 Что насчет сингулярности? 763 00:58:47,691 --> 00:58:50,778 Черные дыры, где физика не работает? 764 00:58:50,861 --> 00:58:52,655 Я в курсе про сингулярность. 765 00:58:52,738 --> 00:58:55,032 Конечно, в теории 766 00:58:55,115 --> 00:58:58,327 сингулярность может произвести временную аномалию. 767 00:58:58,410 --> 00:59:01,163 Нам нужно было бы просто выбраться из нее. 768 00:59:01,580 --> 00:59:06,585 Сесть на самолет и вылететь из нее. 769 00:59:06,669 --> 00:59:08,879 Почему нет? А теперь извини, 770 00:59:08,963 --> 00:59:13,259 пойду делать то, что делал вчера, а потом забуду об этом. 771 00:59:23,060 --> 00:59:24,520 Внимание: идеальная вещь. 772 00:59:29,108 --> 00:59:30,985 - Мамочка! - Ложная тревога. 773 00:59:32,278 --> 00:59:34,905 Начинаю думать, что мы нашли их все. 774 00:59:35,990 --> 00:59:40,411 У меня была теория, что, когда мы найдем последнюю, время восстановится. 775 00:59:40,494 --> 00:59:41,870 Полагаю, что нет. 776 00:59:42,246 --> 00:59:46,583 Если честно, хватит с меня этих идеальных вещей. 777 00:59:46,667 --> 00:59:49,169 Ты понимаешь, что Рождество не наступит? 778 00:59:49,253 --> 00:59:51,588 Круто. Ты ненавидишь Рождество. 779 00:59:51,672 --> 00:59:54,049 Да, но я не хочу его не иметь. 780 00:59:55,426 --> 00:59:57,553 Мне хочется крикнуть всем: 781 00:59:57,636 --> 01:00:00,931 «Это всё нереально. Вы спите. Проснитесь». 782 01:00:01,015 --> 01:00:02,975 Боже, они как зомби. 783 01:00:04,059 --> 01:00:06,687 - Ты зомби. - Я серьезно, Маргарет. Пора. 784 01:00:06,770 --> 01:00:09,523 О нет. Поверь, Джейсон, это тебе больше подходит. 785 01:00:09,606 --> 01:00:10,899 - Я вас знаю? - Почему? 786 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 Как ты сказала, мы тут застряли. 787 01:00:13,193 --> 01:00:14,737 Я не имела в виду совсем. 788 01:00:14,820 --> 01:00:17,114 Все остальные застряли. Мы свободны. 789 01:00:17,197 --> 01:00:18,657 Свободны от старения. 790 01:00:18,741 --> 01:00:21,160 От школы, от изменения климата... 791 01:00:21,243 --> 01:00:23,495 - Отлично. Супер. - ...рака, конъюнктивита. 792 01:00:23,579 --> 01:00:26,248 - А то, что мы не можем? - Инстаграм. Типа? 793 01:00:26,332 --> 01:00:28,042 Вырасти или стать астронавтом. 794 01:00:28,125 --> 01:00:29,626 - Работником НАСА. - Неважно. 795 01:00:29,710 --> 01:00:31,170 Как же то, кем я хочу быть? 796 01:00:31,253 --> 01:00:33,130 Распрощайся с будущим. 797 01:00:33,213 --> 01:00:36,175 Мы не сделаем чего-то, что длится больше 16 часов. 798 01:00:36,258 --> 01:00:39,053 - За 16 часов многое можно сделать. - Привет! 799 01:00:39,136 --> 01:00:41,680 Мне кажется, я живу в «Волшебном экране». 800 01:00:41,764 --> 01:00:44,767 Всё, что я делаю, исчезает, что чиню - ломается, 801 01:00:44,850 --> 01:00:48,687 и всё, что я создаю, просто исчезает. 802 01:00:48,771 --> 01:00:51,106 - Эй. - Надо мыслить глобальнее. 803 01:00:51,231 --> 01:00:54,026 Пробраться в зоопарк, кататься на ледовом комбайне, 804 01:00:54,109 --> 01:00:56,362 выскочить из машины на ходу. 805 01:00:57,154 --> 01:01:00,157 - Оголиться на публике всегда вариант. - Прекрати. 806 01:01:00,240 --> 01:01:03,660 - Просто предлагаю. Спасибо. - Ты не слушаешь. 807 01:01:03,744 --> 01:01:05,954 - Что? - Маргарет, стой. 808 01:01:07,289 --> 01:01:09,375 Это не работает. 809 01:01:11,043 --> 01:01:13,003 Потому что я тебя не поцеловала? 810 01:01:14,380 --> 01:01:16,507 Поцелуй кого-то из них. 811 01:01:17,508 --> 01:01:19,343 Я не хочу. 812 01:01:28,268 --> 01:01:30,646 Завтра вы все про это забудете. 813 01:01:40,239 --> 01:01:41,949 - Маргарет. - Пошли. 814 01:01:42,533 --> 01:01:44,618 У меня есть кое-что, тебе полегчает. 815 01:01:45,411 --> 01:01:46,829 Приберегла. 816 01:01:47,246 --> 01:01:48,789 Здесь кто-нибудь живет? 817 01:01:50,040 --> 01:01:51,500 Он для показа. 818 01:01:51,917 --> 01:01:55,337 Наверное, чтобы люди захотели такой купить. 819 01:01:58,006 --> 01:01:59,049 Марк. 820 01:02:00,551 --> 01:02:01,760 Он идеален. 821 01:02:07,182 --> 01:02:08,600 Так. Готов? 822 01:02:26,910 --> 01:02:29,788 Знаешь, еще до всего этого 823 01:02:29,872 --> 01:02:33,250 мне всегда казалось, что с миром что-то не так. 824 01:02:33,667 --> 01:02:39,506 Что он сломан, непоправимо. 825 01:02:40,757 --> 01:02:42,468 Но никто больше этого не видел, 826 01:02:42,551 --> 01:02:46,597 поэтому я продолжала жить, делая вид, что всё в порядке. 827 01:02:47,973 --> 01:02:49,600 И что случилось потом? 828 01:02:50,517 --> 01:02:52,436 Ничего, это чувство осталось. 829 01:02:52,895 --> 01:02:55,147 Но с тобой мне не надо притворяться. 830 01:02:58,525 --> 01:03:00,944 Я говорил со своим учителем математики, 831 01:03:01,028 --> 01:03:05,616 и он сказал, что, вероятно, мы просто в сингулярности, 832 01:03:05,699 --> 01:03:08,535 и если мы уйдем достаточно далеко, 833 01:03:08,619 --> 01:03:11,413 например, улетим на самолете, 834 01:03:12,164 --> 01:03:13,665 то сможем выбраться. 835 01:03:14,249 --> 01:03:16,835 Ты правда так спешишь? 836 01:03:17,920 --> 01:03:21,215 Ура, это будущее. 837 01:03:24,510 --> 01:03:26,386 Семейный психолог, 838 01:03:26,470 --> 01:03:28,555 глобальное потепление, 839 01:03:29,681 --> 01:03:34,353 колоноскопия, студенческие займы. 840 01:03:36,605 --> 01:03:38,357 И вдруг тебе уже 80, 841 01:03:38,440 --> 01:03:42,194 ты ждешь свой антидепрессант по рецепту, стоя в аптеке в трениках, 842 01:03:42,277 --> 01:03:45,364 думая, откуда взялось это чувство провала? 843 01:03:45,447 --> 01:03:48,242 Потому что жизнь так быстро пролетела. 844 01:03:49,076 --> 01:03:51,954 А ты так и не написал ту книгу. 845 01:03:53,330 --> 01:03:57,042 Не поцеловал ту девушку, не побывал в Париже. 846 01:03:58,710 --> 01:04:00,003 Всё закончилось, 847 01:04:00,879 --> 01:04:03,006 и это даже не было тем, чего ты хотел. 848 01:04:04,132 --> 01:04:05,717 Это не будет идеально. 849 01:04:05,801 --> 01:04:07,719 Это будет тот же тупой бред, 850 01:04:08,887 --> 01:04:11,598 снова и снова. Как и тут. 851 01:04:11,682 --> 01:04:16,395 Да, но ты же не думаешь, что это настоящая жизнь, а? 852 01:04:16,478 --> 01:04:18,647 Мы крадем чужие жизни. 853 01:04:18,730 --> 01:04:22,859 Мой отец никогда не закончит свой глупый роман про Гражданскую войну. 854 01:04:22,943 --> 01:04:25,988 Генри никогда не закончит War Fight и... 855 01:04:27,197 --> 01:04:33,203 Моя сестра проигрывает свой матч по футболу со счетом 0:3 856 01:04:34,162 --> 01:04:35,289 каждый день. 857 01:04:36,164 --> 01:04:38,417 У нас есть всё время мира. 858 01:04:38,500 --> 01:04:41,420 Нет. Это не время. 859 01:04:41,503 --> 01:04:43,672 Проводя время, не получаешь его назад. 860 01:04:55,684 --> 01:04:56,893 Ладно. 861 01:05:02,816 --> 01:05:03,859 Ладно? 862 01:05:08,405 --> 01:05:12,868 Ладно, в 10:00 рейс в Токио. 863 01:05:13,619 --> 01:05:14,828 Пошли. 864 01:05:19,750 --> 01:05:22,502 Если сработает, наши родители сойдут с ума. 865 01:05:23,045 --> 01:05:24,254 Почему Токио? 866 01:05:24,338 --> 01:05:25,839 Не думаю, что это важно, 867 01:05:25,922 --> 01:05:28,717 главное - пересечь линию перемены дат. 868 01:05:28,800 --> 01:05:30,469 Автоматически наступит завтра. 869 01:05:30,552 --> 01:05:34,681 В аэропорту есть автомат, где продаются щенки, так что... 870 01:05:34,765 --> 01:05:36,767 Щенки мне не по карману. 871 01:05:36,850 --> 01:05:39,978 На эти билеты ушли мои сбережения за 30 лет. 872 01:05:57,871 --> 01:05:59,039 Волнуешься? 873 01:05:59,122 --> 01:06:02,417 Я проверил: этот самолет точно не разбился. 874 01:06:02,501 --> 01:06:03,752 Не каркай. 875 01:06:05,671 --> 01:06:09,174 Если сработает, технически мы спасем весь мир. 876 01:06:10,842 --> 01:06:14,596 Моя сестра сказала, что мне стоит больше думать о других, 877 01:06:14,680 --> 01:06:17,599 так что спасти всю планету - 878 01:06:17,683 --> 01:06:19,142 хорошее начало. 879 01:06:19,226 --> 01:06:20,852 Но ты не вылечил рак. 880 01:06:21,395 --> 01:06:22,437 Нет. 881 01:06:23,397 --> 01:06:28,151 В детстве я называл их варежками для глаз. 882 01:06:31,822 --> 01:06:36,410 Хотя, если подумать, возможно, завтра в Землю врежется астероид. 883 01:06:36,493 --> 01:06:39,496 Может, поэтому время зациклилось. 884 01:06:39,871 --> 01:06:41,998 Последний день перед апокалипсисом, 885 01:06:42,082 --> 01:06:45,877 и вместо спасения мира мы его уничтожим, 886 01:06:45,961 --> 01:06:46,962 а это... 887 01:06:51,258 --> 01:06:53,301 Маргарет, ты в порядке? 888 01:06:57,264 --> 01:07:00,934 Бортпроводники, подготовьте люки к взлету и перекрестной проверке. 889 01:07:05,522 --> 01:07:08,066 Маргарет Прости. Прощай, Марк. Удачи. 890 01:07:13,155 --> 01:07:17,117 Сэр, займите свое место и пристегните ремень безопасности. 891 01:07:17,200 --> 01:07:18,827 Займите свое место, сэр. 892 01:07:18,910 --> 01:07:22,289 Сэр, займите свое место и пристегните ремень безопасности. 893 01:08:46,373 --> 01:08:48,458 ЛИНИЯ ПЕРЕМЕНЫ ДАТ 894 01:09:36,840 --> 01:09:40,468 Сегодня около полуночи ожидается сильный дождь, 895 01:09:40,552 --> 01:09:42,220 он придет с побережья. 896 01:09:42,304 --> 01:09:43,680 Не стоит ожидать слишком... 897 01:09:43,763 --> 01:09:44,723 Доброе утро. 898 01:09:53,315 --> 01:09:54,524 Что? 899 01:09:55,358 --> 01:09:57,777 Думал, ты назовешь меня лузером. 900 01:09:59,362 --> 01:10:00,363 Нет. 901 01:10:02,198 --> 01:10:04,284 Но ты думала об этом. 902 01:10:04,993 --> 01:10:05,994 Да. 903 01:10:10,957 --> 01:10:14,169 Пап, как дела с книгой? 904 01:10:17,505 --> 01:10:18,924 Отлично. 905 01:10:19,633 --> 01:10:22,719 Масштаб Гражданской войны - 906 01:10:22,802 --> 01:10:24,554 сегодня нам этого не понять. 907 01:10:24,638 --> 01:10:28,266 Знаешь, в Спотсильвании погибло больше народу, чем в «Омаха-Бич». 908 01:10:30,477 --> 01:10:33,146 Теперь знаю. 909 01:10:33,229 --> 01:10:36,775 Я уж не говорю про оспу, туберкулез, дифтерию. 910 01:10:36,858 --> 01:10:38,902 Число жертв невообразимо. 911 01:10:38,985 --> 01:10:41,571 Война могла закончиться намного раньше, 912 01:10:41,655 --> 01:10:44,824 если бы МакКленнан дожал сражение при Энтитеме. 913 01:10:44,908 --> 01:10:46,785 - Вперед. - Давай, Эмма! 914 01:10:49,371 --> 01:10:52,707 - Ну же, Эмма, всё получится! - Она не забьет. 915 01:11:02,509 --> 01:11:03,969 Гол! 916 01:11:25,281 --> 01:11:27,450 ...42, 10, 25... 917 01:11:31,913 --> 01:11:32,872 Я выиграла! 918 01:11:33,373 --> 01:11:34,749 Я выиграла! 919 01:12:11,119 --> 01:12:13,079 - И снова Марк. - Семьдесят два. 920 01:12:13,163 --> 01:12:16,833 Правильно. Что на тебя нашло? Ты сегодня в ударе. 921 01:12:16,916 --> 01:12:19,919 Как тот фильм, где Билл Мюррей застрял в одном дне? 922 01:12:20,003 --> 01:12:21,046 «День сурка». 923 01:12:43,443 --> 01:12:44,402 О боже! 924 01:12:47,405 --> 01:12:49,949 С тобой всё будет хорошо. Такое бывает. 925 01:12:50,033 --> 01:12:53,036 Тони Ястреб, как птица? 926 01:14:04,899 --> 01:14:06,901 Нужно просто позвонить. 927 01:14:57,243 --> 01:14:58,286 Мама. 928 01:15:03,499 --> 01:15:06,419 Снайперскую винтовку подключим. 929 01:15:06,502 --> 01:15:08,338 - Слева убрал его? - Убрал. 930 01:15:08,421 --> 01:15:10,965 Мы застряли во временной петле. Ты, я, все. 931 01:15:11,049 --> 01:15:12,926 Один и тот же день повторяется, 932 01:15:13,009 --> 01:15:15,470 как в «Дне сурка» и «Грани будущего». 933 01:15:15,553 --> 01:15:17,513 Знаю лишь я и Маргарет. 934 01:15:17,597 --> 01:15:20,266 Мы чуть не стали парой, но расстались. 935 01:15:20,350 --> 01:15:23,269 Ты не помнишь, потому что твоя память стирается. 936 01:15:26,397 --> 01:15:29,275 - Стоп. Чувак, у тебя девушка была? - Не совсем. 937 01:15:29,817 --> 01:15:31,069 Какая она? 938 01:15:31,361 --> 01:15:32,904 Она потрясающая. 939 01:15:33,905 --> 01:15:37,325 Она рассказала мне историю, как в детстве 940 01:15:37,408 --> 01:15:40,203 она всегда искала четвертое измерение. 941 01:15:40,578 --> 01:15:44,666 Звучит банально, но, встретив ее, я вроде как нашел его. 942 01:15:45,875 --> 01:15:49,629 Я на всё взглянул по-другому. 943 01:15:50,004 --> 01:15:52,382 Всё обрело новый смысл, 944 01:15:52,465 --> 01:15:55,134 смысл был всегда, просто я никогда... 945 01:15:56,511 --> 01:15:59,347 не понимал этого, пока Маргарет мне не показала. 946 01:16:01,057 --> 01:16:03,434 Братан, по ходу, она клевая. 947 01:16:03,518 --> 01:16:06,354 О нет! 948 01:16:10,149 --> 01:16:14,237 Если вы уже в четвертом измерении, почему она тебя бросила? 949 01:16:14,320 --> 01:16:18,199 Я думал, всё идеально, но это была... 950 01:16:18,283 --> 01:16:20,118 не вся история. 951 01:16:21,744 --> 01:16:25,415 Я думал, это история любви, а я - главный герой, но... 952 01:16:26,499 --> 01:16:27,792 история не обо мне. 953 01:16:28,459 --> 01:16:30,461 Это была не моя история. 954 01:16:35,758 --> 01:16:37,176 А Маргарет. 955 01:17:07,790 --> 01:17:09,459 О чём думаешь? 956 01:17:12,337 --> 01:17:13,629 Об одном парне. 957 01:17:19,302 --> 01:17:20,845 Я всё испортила. 958 01:17:21,429 --> 01:17:22,764 Никогда не поздно. 959 01:17:23,931 --> 01:17:28,478 Если ты не умираешь от рака. А так всё возможно. 960 01:17:36,319 --> 01:17:39,113 Знаешь, еще до всего этого 961 01:17:39,238 --> 01:17:42,825 мне всегда казалось, что с миром что-то не так. 962 01:17:42,909 --> 01:17:44,827 Что он сломан. 963 01:17:48,414 --> 01:17:49,874 Непоправимо. 964 01:17:50,958 --> 01:17:52,710 Но никто этого не видел, 965 01:17:54,462 --> 01:17:57,673 поэтому я продолжала жить, делая вид, что всё в порядке. 966 01:18:03,179 --> 01:18:05,014 ШАХ И МАТ 967 01:19:35,813 --> 01:19:37,106 Ты Генри? 968 01:19:38,566 --> 01:19:40,109 Думаю, я могу тебе помочь. 969 01:19:40,610 --> 01:19:43,029 Так ты подруга Марка? 970 01:19:43,112 --> 01:19:44,071 Ага. 971 01:19:45,573 --> 01:19:47,200 Он о тебе не говорил. 972 01:19:48,534 --> 01:19:51,245 - Где вы познакомились? - Во временной аномалии. 973 01:19:53,706 --> 01:19:55,791 Клево. 974 01:19:56,584 --> 01:19:59,045 Итак, если мы во временной аномалии, 975 01:19:59,128 --> 01:20:01,506 сколько раз мы уже так беседовали? 976 01:20:02,006 --> 01:20:03,174 Это первый. 977 01:20:04,133 --> 01:20:08,554 Ясно. Так а что ты тут делаешь? 978 01:20:10,056 --> 01:20:12,600 Зад твой спасаю. Понятно же. 979 01:20:13,226 --> 01:20:17,104 - А собака? - Это не моя собака. Ее зовут Чубарка. 980 01:20:17,188 --> 01:20:19,315 По всему городу листовки расклеены. 981 01:20:19,398 --> 01:20:22,151 Она выпрыгнула из фургона по пути в ветклинику, 982 01:20:22,235 --> 01:20:27,323 я ее уже давно ищу, а тут она вдруг объявилась. 983 01:20:27,406 --> 01:20:29,283 Неожиданно. 984 01:20:31,202 --> 01:20:35,831 Но это неважно, потому что завтра она снова потеряется. 985 01:20:37,625 --> 01:20:40,920 Марк был прав. Всё, что мы исправляем, снова ломается. 986 01:20:42,338 --> 01:20:45,591 Ладно, я не понимаю, о чём ты... 987 01:20:45,675 --> 01:20:46,926 Ты взяла дробовик? 988 01:20:47,009 --> 01:20:48,803 Нужен гранатомет. 989 01:20:48,886 --> 01:20:51,097 - Тут есть гранатомет? - Ага. 990 01:20:53,099 --> 01:20:54,642 Он выпускает гранаты. 991 01:21:00,815 --> 01:21:02,775 Я столько раз умирал, делая это. 992 01:21:03,234 --> 01:21:05,528 Да. В этом-то и дело. 993 01:21:06,654 --> 01:21:08,698 Смерть - это так ужасно. 994 01:21:08,781 --> 01:21:10,741 Так ужасно кого-то терять. 995 01:21:12,034 --> 01:21:15,538 И если не столкнешься с этим, не справишься с этим, тогда... 996 01:21:18,249 --> 01:21:20,459 в итоге ты и себя потеряешь. 997 01:21:22,003 --> 01:21:24,338 Мы всё еще говорим о War Fight? 998 01:21:27,008 --> 01:21:28,551 Да. 999 01:21:29,302 --> 01:21:31,220 Дальше сам. 1000 01:21:38,477 --> 01:21:41,522 Боже мой. Это ключ! 1001 01:21:44,984 --> 01:21:46,485 Карта! 1002 01:21:47,987 --> 01:21:49,447 Раньше я плутал. 1003 01:21:50,281 --> 01:21:51,907 Теперь всё ясно. 1004 01:21:52,825 --> 01:21:54,201 О нет! 1005 01:21:57,371 --> 01:21:58,497 Что? 1006 01:21:59,832 --> 01:22:01,250 Это то... 1007 01:22:02,293 --> 01:22:03,961 что сказал Марк. 1008 01:22:08,633 --> 01:22:11,177 Думаю, Марк был прав кое в чём. 1009 01:22:11,510 --> 01:22:13,721 - На Марка непохоже. - Нет! 1010 01:22:15,097 --> 01:22:16,682 Извини. Мне пора. 1011 01:22:16,766 --> 01:22:18,476 - Надо кое-что проверить. - Что? 1012 01:22:18,559 --> 01:22:20,061 Посмотри за Чубаркой. 1013 01:22:23,147 --> 01:22:24,482 Я люблю тебя. 1014 01:22:26,776 --> 01:22:27,652 Что? 1015 01:22:31,072 --> 01:22:33,658 Если смотреть на нее достаточно долго, 1016 01:22:33,741 --> 01:22:37,328 что-то произойдет. Я замечу закономерность или что-то вроде. 1017 01:22:41,040 --> 01:22:43,459 ЧЕРЕПАХА НА ДОРОГЕ - ИДЕАЛЬНЫЙ ПАСЬЯНС - СКЕЙТЕРЫ 1018 01:22:43,542 --> 01:22:45,419 ЗАКОНОМЕРНОСТЬ? МЫ ЧТО-ТО УПУСТИЛИ? 1019 01:23:45,813 --> 01:23:47,356 Чего-то не хватает. 1020 01:23:50,025 --> 01:23:51,402 И это время. 1021 01:23:51,485 --> 01:23:52,778 ОРЕЛ ЛОВИТ РЫБУ В 18:00 - РЕЗЕРВУАР 1022 01:23:52,862 --> 01:23:53,863 Время. 1023 01:24:42,077 --> 01:24:42,995 Не может быть. 1024 01:24:53,631 --> 01:24:55,132 Одного не хватает. 1025 01:25:10,314 --> 01:25:11,857 Семь. 1026 01:25:21,909 --> 01:25:23,869 В 19:00 у бассейна. 1027 01:25:27,289 --> 01:25:28,582 Бассейн. 1028 01:25:33,546 --> 01:25:34,547 Ты проснулась. 1029 01:25:36,590 --> 01:25:37,842 Ты в порядке? 1030 01:25:38,592 --> 01:25:40,135 Это понятие относительное. 1031 01:25:46,141 --> 01:25:48,811 Я думала, у нас будет больше времени. 1032 01:25:49,144 --> 01:25:52,231 Я знаю, но с тобой всё будет хорошо. 1033 01:25:57,736 --> 01:25:59,196 Я не знаю. 1034 01:26:01,282 --> 01:26:03,325 Не знаю, справлюсь ли я. 1035 01:26:04,034 --> 01:26:09,623 Послушай, я уже старая и кое-что знаю. 1036 01:26:10,958 --> 01:26:14,378 Это правда, что каждый день мы теряем время, всё время, 1037 01:26:14,461 --> 01:26:16,213 пока однажды оно не кончится. 1038 01:26:17,172 --> 01:26:18,716 Но ты и получаешь тоже. 1039 01:26:20,092 --> 01:26:23,053 Каждую секунду, идеальные моменты, 1040 01:26:23,137 --> 01:26:27,141 один за другим, и в итоге у тебя есть вся твоя жизнь. 1041 01:26:28,767 --> 01:26:30,519 У тебя есть всё. 1042 01:26:31,645 --> 01:26:34,023 И это стоит тебе всего. 1043 01:26:35,524 --> 01:26:37,109 Но оно того стоит. 1044 01:26:39,570 --> 01:26:42,656 Поверь, оно того стоит. 1045 01:26:54,919 --> 01:26:56,211 Ты всё еще здесь. 1046 01:27:35,125 --> 01:27:36,877 Штука с самолетом не сработала. 1047 01:27:41,215 --> 01:27:43,092 Хотя ты был прав насчет карты. 1048 01:27:44,009 --> 01:27:45,344 Закономерность есть. 1049 01:27:46,136 --> 01:27:47,888 Просто карта еще не готова. 1050 01:27:47,972 --> 01:27:50,099 Остался еще один идеальный момент. 1051 01:27:51,141 --> 01:27:52,184 Точно. 1052 01:27:53,227 --> 01:27:54,687 Буду держать ухо востро. 1053 01:27:56,605 --> 01:28:00,192 Я серьезно, думаю, есть еще один и это ключ, 1054 01:28:00,275 --> 01:28:03,320 и как только найдем его, на этом всё. Всё кончится. 1055 01:28:03,404 --> 01:28:05,155 Маргарет, я... 1056 01:28:06,240 --> 01:28:08,075 Я видел тебя в больнице. 1057 01:28:15,124 --> 01:28:19,461 Я не буду пытаться забрать тебя от нее. 1058 01:28:20,087 --> 01:28:22,006 Я не могу этого сделать. 1059 01:28:33,100 --> 01:28:37,730 До того как это случилось, я пошла проведать ее, врачи сказали, она умирает. 1060 01:28:38,355 --> 01:28:39,898 Всё кончено. 1061 01:28:40,524 --> 01:28:42,693 В ту ночь я думала лишь о том, 1062 01:28:42,776 --> 01:28:45,070 что завтра не может наступить, я не готова. 1063 01:28:45,446 --> 01:28:47,781 Я не готова к тому, чтобы потерять маму. 1064 01:28:51,702 --> 01:28:53,537 Я хотела остановить время. 1065 01:28:59,251 --> 01:29:01,795 И это... сработало. 1066 01:29:07,468 --> 01:29:08,677 Да. 1067 01:29:10,888 --> 01:29:13,307 И я была так рада этому. 1068 01:29:14,224 --> 01:29:17,311 Я хотела остаться в том моменте. 1069 01:29:19,980 --> 01:29:22,107 Было так странно, когда ты появился, 1070 01:29:22,191 --> 01:29:25,569 я не знала, откуда ты и почему это ты. 1071 01:29:25,652 --> 01:29:29,198 А теперь я знаю почему. 1072 01:29:29,281 --> 01:29:33,911 Потому что, когда придет время идти дальше, я не пойду одна. 1073 01:29:37,498 --> 01:29:38,415 Ясно. 1074 01:29:40,209 --> 01:29:41,460 Пора. 1075 01:29:43,629 --> 01:29:45,380 И это не будет идеально. 1076 01:29:46,006 --> 01:29:48,509 Мы никогда не найдем четвертое измерение, 1077 01:29:48,592 --> 01:29:51,011 не излечим рак, не исправим мир. 1078 01:29:51,428 --> 01:29:53,514 Дело в том, что я ошибалась. 1079 01:29:57,101 --> 01:29:58,560 Это мы спим. 1080 01:29:58,644 --> 01:30:01,688 Все остальные бодрствуют, а мы видим сон. 1081 01:30:03,690 --> 01:30:05,776 Я знаю, что будет очень больно. 1082 01:30:07,653 --> 01:30:09,905 Но думаю, я должна проснуться. 1083 01:30:12,825 --> 01:30:14,868 Думаю, момент настал. 1084 01:30:16,703 --> 01:30:19,498 Сейчас. И я не хочу его упустить. 1085 01:30:28,799 --> 01:30:30,384 Это было идеально. 1086 01:30:32,761 --> 01:30:34,513 У меня волосинка во рту. 1087 01:30:37,933 --> 01:30:39,226 Поцелуй меня еще раз. 1088 01:31:42,664 --> 01:31:44,166 Прощай, мама. 1089 01:32:10,776 --> 01:32:12,361 ПОГОДА - ПРОГНОЗ - СЕГОДНЯ ДОЖДИ 1090 01:32:12,486 --> 01:32:13,737 Готова? 1091 01:32:16,156 --> 01:32:17,074 Не знаю. 1092 01:38:31,906 --> 01:38:35,243 КАРТА КРОШЕЧНЫХ ИДЕАЛЬНЫХ ВЕЩЕЙ 1093 01:38:42,292 --> 01:38:44,294 Перевод субтитров: Яна Смирнова 1094 01:38:44,377 --> 01:38:46,421 Креативный супервайзер