1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,889 --> 00:00:57,808 ‫‫"تفوّق في اختبار الـ(سات) ‫(بيغ ريفر) الفن والتصميم"‬ 4 00:01:03,898 --> 00:01:04,899 ‫‫"الكون فسيح."‬ 5 00:01:04,982 --> 00:01:06,859 ‫‫"إنه شاسع ومعقد وسخيف"‬ 6 00:01:17,119 --> 00:01:20,956 ‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬ 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,378 ‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 8 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 9 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير...‬ 10 00:01:30,049 --> 00:01:30,925 ‫‫صباح الخير.‬ 11 00:01:31,383 --> 00:01:32,676 ‫‫- فاشل. ‫- فاشلة.‬ 12 00:01:35,763 --> 00:01:39,308 ‫‫"ديكيري". إنها قرية في "كوبا". ‫تحتوي على 3 حروف "ي" فيها.‬ 13 00:01:39,975 --> 00:01:41,602 ‫‫وخبز محمص.‬ 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,605 ‫‫"مارك"، هل يمكنك...‬ 15 00:01:54,156 --> 00:01:56,992 ‫‫- تعرف أن ذلك ليس طعاماً حقيقياً. ‫- أعرف.‬ 16 00:01:57,076 --> 00:01:58,619 ‫‫"مارك"، تناول شيئاً صحياً.‬ 17 00:01:58,702 --> 00:02:01,789 ‫‫إحقاقاً للحق يا أبي، ‫ستأكل نصف لتر من المثلجات وحدك‬ 18 00:02:01,872 --> 00:02:04,667 ‫‫في خلال 8 ساعات تقريباً.‬ 19 00:02:05,793 --> 00:02:07,878 ‫‫تعرف أن لديك صف رياضيات اليوم.‬ 20 00:02:07,962 --> 00:02:09,421 ‫‫ماذا؟ أعرف يا أبي،‬ 21 00:02:09,505 --> 00:02:13,676 ‫‫إلا أن عاصمة "بوركينا فاسو" هي "واجادوجو".‬ 22 00:02:14,510 --> 00:02:15,636 ‫‫أليس كذلك؟‬ 23 00:02:15,719 --> 00:02:19,139 ‫‫- "واجا..." ‫- تمهّل. "وا..."‬ 24 00:02:19,223 --> 00:02:21,725 ‫‫- يا لك من فاشل. ‫- يا لك من فاشلة.‬ 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,686 ‫‫- لست كذلك، بل أنت. ‫- أنا؟ بل أنت.‬ 26 00:02:23,769 --> 00:02:24,937 ‫‫- نعم. ‫- لست كذلك.‬ 27 00:02:25,020 --> 00:02:28,983 ‫‫- هل ستحضر مباراة "إيما" في كرة القدم؟ ‫- المعذرة، لكن ذلك غير صحيح.‬ 28 00:03:08,105 --> 00:03:09,273 ‫‫رباه!‬ 29 00:03:24,204 --> 00:03:26,582 ‫‫- لا تبعث إليها برسالة. انس الأمر. ‫- مهلاً!‬ 30 00:03:36,467 --> 00:03:38,135 ‫‫المفاتيح في حقيبتك.‬ 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,347 ‫‫ليرحمك الله.‬ 32 00:04:08,499 --> 00:04:10,876 ‫‫إنه مباشرةً من تلك الناحية،‬ 33 00:04:10,960 --> 00:04:14,672 ‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء، ‫ومن ثم ستجدينه في أول شارع يميناً.‬ 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,299 ‫‫- لكن، مهلاً... ‫- لديّ مهارات التحري "شيرلوك".‬ 35 00:04:17,383 --> 00:04:20,094 ‫‫- أعشق ذلك المسلسل. ‫- "ثمة لغز يحتاج إلى حل".‬ 36 00:04:20,177 --> 00:04:23,097 ‫‫"ثمة لغز يحتاج إلى حل". ‫لم قد يقول المرء شيئاً كهذا؟‬ 37 00:04:44,118 --> 00:04:46,495 ‫‫"دليل المسافر المتطفل للمجرة ‫(دوغلاس آدامز)"‬ 38 00:05:09,184 --> 00:05:11,645 ‫‫"نزل (ديو دروب)"‬ 39 00:05:18,652 --> 00:05:20,571 ‫‫لدينا رقم 26.‬ 40 00:05:20,654 --> 00:05:24,074 ‫‫الأرقام الفائزة لمرشح واحد.‬ 41 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 ‫‫لنلق نظرة على الأرقام الفائزة،‬ 42 00:05:26,285 --> 00:05:28,620 ‫‫42، 10، 25، 76...‬ 43 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 ‫‫يا إلهي. ربحت.‬ 44 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 ‫‫لقد ربحت للتو!‬ 45 00:05:31,790 --> 00:05:33,167 ‫‫يا إلهي!‬ 46 00:05:57,024 --> 00:05:58,192 ‫‫آسف.‬ 47 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- شكراً.‬ 48 00:06:03,238 --> 00:06:06,784 ‫‫- أنت الشاب "شيرلوك". ‫- هل شرحت لك الاتجاهات في وقت سابق؟‬ 49 00:06:06,867 --> 00:06:09,870 ‫‫إن الشمس أكبر من القمر 400 مرة،‬ 50 00:06:09,953 --> 00:06:12,831 ‫‫لكنها أيضاً أبعد منه 400 مرة،‬ 51 00:06:12,915 --> 00:06:15,793 ‫‫لذا يبدوان كأنهما بنفس الحجم، ‫لكنهما ليسا كذلك.‬ 52 00:06:15,876 --> 00:06:18,921 ‫‫- ولذلك تحدث ظاهرة الكسوف. ‫- هذا منزلي.‬ 53 00:06:19,004 --> 00:06:22,424 ‫‫هل تودين أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة؟‬ 54 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 ‫‫لديّ ارتباط مسبق.‬ 55 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 ‫‫شكراً...‬ 56 00:06:28,138 --> 00:06:29,515 ‫‫على وقتك.‬ 57 00:06:35,270 --> 00:06:36,772 ‫‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 58 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 ‫‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً.‬ 59 00:07:03,924 --> 00:07:05,008 ‫‫- تحتاج إلى راجمة الصواريخ... ‫- كلا. بندقية. راقب.‬ 60 00:07:07,302 --> 00:07:10,389 ‫‫- أنت لست "جون ويك". ‫- أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 61 00:07:10,472 --> 00:07:14,184 ‫‫- مقذوف خامد سيزيد الأمر سوءاً. ‫- ليس في الوجه. كلا.‬ 62 00:07:20,232 --> 00:07:23,861 ‫‫- أصابك في الوجه. ‫- أعرف يا "مارك". أصابني في الوجه.‬ 63 00:07:23,944 --> 00:07:26,029 ‫‫لن أجد ذلك المفتاح أبداً.‬ 64 00:07:26,113 --> 00:07:27,823 ‫‫ماذا لو كانت حياتك هكذا؟‬ 65 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 ‫‫- ماذا، حيث تموت وتُبعث من جديد؟ ‫- نعم.‬ 66 00:07:30,784 --> 00:07:34,454 ‫‫تذهب إلى النوم، وعندما تستيقظ، ‫يتكرر نفس اليوم من جديد.‬ 67 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 ‫‫مراراً وتكراراً.‬ 68 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 ‫‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 69 00:07:37,708 --> 00:07:42,212 ‫‫- بخلاف هذا؟ ‫- أو علاوة عليه. تغيّره قليلاً.‬ 70 00:07:42,796 --> 00:07:46,675 ‫‫كفيلم "بيل موراي" حين يعلق في نفس اليوم ‫حتى يمارس الجنس مع رئيسته؟‬ 71 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 ‫‫"غراوندهوغ داي".‬ 72 00:07:48,343 --> 00:07:50,762 ‫‫إذاً الأمر محسوم. الفتيات.‬ 73 00:07:50,846 --> 00:07:54,349 ‫‫ألن تربط مجموعة من البالونات ‫بكرسي مرج أو ما شابه؟‬ 74 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 ‫‫كلا يا صاح. كنت لأختار الفتاة بالتأكيد.‬ 75 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 ‫‫حسناً، انس ذلك.‬ 76 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 ‫‫- يمكن أن تصبح قوة للدفاع عن الخير. ‫- مثل "باتمان".‬ 77 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 ‫‫نعم، مثل "باتمان".‬ 78 00:08:02,691 --> 00:08:05,986 ‫‫أنتحدث عن "باتمان" نسخة "دارك نايت" ‫أم "باتمان" نسخة "بن أفليك"...‬ 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,280 ‫‫يا صاح، مسلسل الرسوم المتحركة بالتأكيد.‬ 80 00:08:08,780 --> 00:08:12,743 ‫‫كلا، ما زلت سأختار الفتاة. ‫سيكون ذلك أكثر إشباعاً في نهاية المطاف.‬ 81 00:08:12,826 --> 00:08:14,953 ‫‫- نعم! في الحفرة بضربة واحدة! ‫- لا بأس.‬ 82 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 ‫‫ربما يكون الأمر أصعب مما تظن.‬ 83 00:08:19,833 --> 00:08:22,711 ‫‫ستُتاح لك فرص جديدة لا نهائية. ‫تكرر المحاولة وحسب.‬ 84 00:08:22,794 --> 00:08:24,046 ‫‫تجارب مباشرة بين متغيرات.‬ 85 00:08:24,129 --> 00:08:26,215 ‫‫صحيح. إن كانت هناك فرص لا نهائية،‬ 86 00:08:26,298 --> 00:08:30,677 ‫‫فحينئذ، إن عاجلاً أو آجلاً، ‫لا بد أن يتحقق المطلوب، بالمنطق الرياضي.‬ 87 00:08:31,553 --> 00:08:35,140 ‫‫وقد يكون مثل الثابت الرياضي. ‫يستمر إلى ما لا نهاية.‬ 88 00:08:35,224 --> 00:08:37,684 ‫‫وتكون هناك طرق لا نهائية ‫لتفشل في ممارسة الجنس.‬ 89 00:08:38,185 --> 00:08:39,478 ‫‫نعم! لا!‬ 90 00:08:42,064 --> 00:08:43,899 ‫‫أمتلك هذه الموهبة...‬ 91 00:08:48,612 --> 00:08:50,781 ‫‫لن تخرج أبداً من الحلقة المفرغة.‬ 92 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 ‫‫صحيح. لكن لماذا قد ترغب في ذلك؟‬ 93 00:08:54,409 --> 00:08:58,038 ‫‫ستكون مركز الكون. يمكنك فعل أي شيء.‬ 94 00:08:58,121 --> 00:09:00,540 ‫‫نعم، لكن قد يصيبني هذا بالملل ‫أو الشعور بالوحدة.‬ 95 00:09:00,624 --> 00:09:01,708 ‫‫مستحيل.‬ 96 00:09:01,792 --> 00:09:06,213 ‫‫ستكون بمثابة ملك كل شيء.‬ 97 00:09:06,838 --> 00:09:09,341 ‫‫مرحباً يا عزيزتي. تباً.‬ 98 00:09:09,800 --> 00:09:11,134 ‫‫بالتأكيد ستكون كذلك.‬ 99 00:09:11,218 --> 00:09:12,052 ‫‫كلا.‬ 100 00:09:12,135 --> 00:09:14,763 ‫‫لكن لنفترض أنك ذلك الشخص، ‫وستخبرني بذلك، فسأنساه.‬ 101 00:09:14,846 --> 00:09:18,058 ‫‫- لن تصدقني أبداً. ‫- قد نجري هذه المحادثة مراراً وتكراراً.‬ 102 00:09:18,141 --> 00:09:19,309 ‫‫- نعم. ‫- التكرار.‬ 103 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 ‫‫لأنه ليس كذلك... ‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬ 104 00:09:23,063 --> 00:09:25,524 ‫‫- هذه فرصة. ‫- العزلة.‬ 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 ‫‫ستكون بمثابة آخر إنسان على الأرض.‬ 106 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 ‫‫3، 2، 1.‬ 107 00:09:54,011 --> 00:09:54,970 ‫‫صباح الخير.‬ 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,305 ‫‫- فاشل. ‫- فاشلة.‬ 109 00:10:02,060 --> 00:10:03,437 ‫‫مباشرةً من تلك الناحية،‬ 110 00:10:03,520 --> 00:10:06,315 ‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء، ‫وبعدها انعطفي يميناً.‬ 111 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 ‫‫- مهلاً... ‫- روحاني.‬ 112 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 ‫‫أعشق الوسطاء الروحانيين.‬ 113 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 ‫‫"كيف ترسم بطلاً خارقاً أساسياً"‬ 114 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 ‫‫إذاً، كيف تبدو؟‬ 115 00:10:59,076 --> 00:11:00,452 ‫‫إنها طويلة نوعاً ما.‬ 116 00:11:00,535 --> 00:11:03,955 ‫‫شعر مجعد، وأنف طويل. ‫ليس شديد الطول، لكن أقرب إلى...‬ 117 00:11:04,039 --> 00:11:06,792 ‫‫- ليست الأجمل بالمقاييس التقليدية. ‫- كلا، إنها جميلة.‬ 118 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 ‫‫إذاً أنت معجب بها.‬ 119 00:11:15,884 --> 00:11:17,135 ‫‫كلا.‬ 120 00:11:17,219 --> 00:11:21,056 ‫‫- إذاً، لست معجباً بها؟ ‫- لست معجباً بها مطلقاً.‬ 121 00:11:22,182 --> 00:11:24,726 ‫‫لماذا إذاً تبحث عنها يا صاح؟‬ 122 00:11:24,810 --> 00:11:28,271 ‫‫حسناً. أنا واقع في حب الفتاة من المسبح.‬ 123 00:11:28,355 --> 00:11:30,649 ‫‫- ماذا كانت ترتدي؟ ‫- حذاء طويل الرقبة.‬ 124 00:11:30,732 --> 00:11:33,610 ‫‫حذاء طويل الرقبة إلى المسبح؟ ‫إنها بوهيمية على الأرجح.‬ 125 00:11:33,693 --> 00:11:37,155 ‫‫غالباً هي في "بارنز آند نوبلز" ‫بمركز التسوق تقرأ قصة يابانية مصورة.‬ 126 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 ‫‫لا ترتاد مركز التسوق.‬ 127 00:11:39,032 --> 00:11:42,744 ‫‫- أهي أرقى من مركز التسوق؟ ‫- لا، ليست أرقى من مركز التسوق.‬ 128 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 ‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬ 129 00:11:46,123 --> 00:11:47,791 ‫‫أهي شخصية "دارث فيدر" أم "يودا"؟‬ 130 00:11:47,874 --> 00:11:50,419 ‫‫يجب أن تختار واحدة. ‫لا يمكنك تقليد الشخصيتين.‬ 131 00:12:09,229 --> 00:12:12,023 ‫‫- أي وشوم؟ ‫- لا أحاول تحديد هوية جثتها.‬ 132 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‫‫لكنها وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود.‬ 133 00:12:15,193 --> 00:12:18,655 ‫‫سيكون رقم هاتفها على المنشور يا "مارك".‬ 134 00:12:18,738 --> 00:12:22,492 ‫‫صحيح، اتصلت بالرقم وأجاب رجل ما.‬ 135 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ‫‫لديه ابنة، لكنها في الثامنة.‬ 136 00:12:24,619 --> 00:12:28,832 ‫‫بدا مستاءً لأنني أستغل مأساته ‫لمحاولة مقابلة فتاة.‬ 137 00:12:28,915 --> 00:12:31,460 ‫‫- وهذا... ‫- هذا صحيح. إنه صحيح.‬ 138 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 ‫‫إذاً هي تبحث عن الكلب، لكنه ليس كلبها.‬ 139 00:12:34,337 --> 00:12:36,298 ‫‫أظن أنه ربما توجد مكافأة.‬ 140 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 ‫‫هل جربت الذهاب إلى ملجأ للكلاب؟‬ 141 00:12:38,091 --> 00:12:39,384 ‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 142 00:12:39,468 --> 00:12:42,179 ‫‫نعم. أبحث عن فتاة.‬ 143 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 ‫‫ليس لدينا سوى الحيوانات.‬ 144 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 ‫‫- نعم. ‫- طبيب بيطري؟‬ 145 00:12:52,981 --> 00:12:54,483 ‫‫زقاق خلف مطعم؟‬ 146 00:12:55,066 --> 00:12:56,985 ‫‫لا أظنها تبحث بالفعل عن "ترامب"‬ 147 00:12:57,068 --> 00:12:59,196 ‫‫من فيلم "ليدي آند ذا ترامب"، لكن شكراً.‬ 148 00:12:59,279 --> 00:13:01,072 ‫‫ربما هذا أفضل.‬ 149 00:13:01,907 --> 00:13:04,534 ‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة ‫محكوم عليها بالفشل.‬ 150 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 ‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬ 151 00:13:19,674 --> 00:13:22,260 ‫‫"زومبي (طوكيو) ‫(يوساكو هاناكوما)"‬ 152 00:13:24,763 --> 00:13:29,392 ‫‫مهلاً، كلا! انتظر! بحقك.‬ 153 00:13:44,491 --> 00:13:45,742 ‫‫مهلاً!‬ 154 00:13:51,456 --> 00:13:53,959 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أنا "مارك".‬ 155 00:13:54,042 --> 00:13:56,503 ‫‫كان لديّ سؤال سريع وحسب.‬ 156 00:13:56,586 --> 00:13:57,879 ‫‫- حسناً. ‫- كنت أتساءل...‬ 157 00:13:57,963 --> 00:14:00,882 ‫‫سيبدو هذا غريباً حقاً، وعجيباً حقاً،‬ 158 00:14:00,966 --> 00:14:04,511 ‫‫لكن هل تمرّين بأي نوع من الاضطراب الزمني‬ 159 00:14:04,594 --> 00:14:06,137 ‫‫في حياتك؟‬ 160 00:14:08,723 --> 00:14:12,435 ‫‫- بـ"اضطراب زمني"، أقصد... ‫- أعرف ما هو الاضطراب الزمني.‬ 161 00:14:13,144 --> 00:14:17,315 ‫‫حسناً، رائع. ‫إذاً، ما كنت أتساءل عنه بالتحديد هو...‬ 162 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 ‫‫الحالة التي يستمر فيها ‫نفس اليوم في التكرار؟‬ 163 00:14:22,779 --> 00:14:25,156 ‫‫عجباً. حسناً.‬ 164 00:14:28,577 --> 00:14:30,704 ‫‫كنت أظن أنه لا أحد آخر يعرف.‬ 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 ‫‫- حسناً، أحدهم يعرف. ‫- نعم.‬ 166 00:14:34,124 --> 00:14:36,793 ‫‫رأيتك عند المسبح في وقت سابق.‬ 167 00:14:36,876 --> 00:14:39,296 ‫‫أمسكت كرة، لم يحدث ذلك من قبل.‬ 168 00:14:39,379 --> 00:14:42,924 ‫‫لذا فكّرت أنك على الأرجح تتمتعين ‫بإرادة حرة.‬ 169 00:14:43,008 --> 00:14:45,844 ‫‫كنت في الواقع أبحث عنك في كل مكان.‬ 170 00:14:46,595 --> 00:14:48,054 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 171 00:14:48,138 --> 00:14:53,518 ‫‫وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود. ‫رقم الهاتف الوارد به لم يكن رقمك.‬ 172 00:14:53,602 --> 00:14:55,145 ‫‫كلا، لم يكن رقمي.‬ 173 00:14:56,062 --> 00:15:00,317 ‫‫إذاً، كيف تقضين ما أظن أنه وقت لا نهائي؟‬ 174 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 ‫‫أقضي الوقت في حل القضايا ‫والعثور على الحب الحقيقي.‬ 175 00:15:03,486 --> 00:15:04,738 ‫‫حقاً؟‬ 176 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 ‫‫كلا.‬ 177 00:15:06,865 --> 00:15:08,908 ‫‫كنت أعلّم نفسي كيفية القيادة.‬ 178 00:15:08,992 --> 00:15:13,330 ‫‫فكرت أنه لا يهم إن اصطدمت ‫لأن اليوم يتكرر، لذا...‬ 179 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 ‫‫كنت سأحاول علاج السرطان،‬ 180 00:15:16,333 --> 00:15:18,335 ‫‫وكأن هذا هو المغزى من كل ذلك.‬ 181 00:15:18,418 --> 00:15:20,712 ‫‫حين أحقق ذلك، سيكون الوقت عاد للدوران،‬ 182 00:15:20,795 --> 00:15:24,299 ‫‫- وسأكون قد أنقذت العالم بأكمله. ‫- كيف يسير ذلك؟‬ 183 00:15:24,382 --> 00:15:26,509 ‫‫بشكل سيئ. حتى الآن، لم أتقدم كثيراً.‬ 184 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 ‫‫ربما تغالي في تحديد أهدافك.‬ 185 00:15:28,511 --> 00:15:31,806 ‫‫ربما كان عليّ ‫أن أكتفي بمحاولة علاج القدم الرياضي.‬ 186 00:15:31,890 --> 00:15:34,184 ‫‫- حساسية العين. ‫- عسر الهضم.‬ 187 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 ‫‫- حسناً... ‫- "مارك".‬ 188 00:15:37,103 --> 00:15:40,398 ‫‫"مارك". كان هذا مسلياً، ‫لكن في الواقع عليّ الذهاب.‬ 189 00:15:40,482 --> 00:15:41,650 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 190 00:15:41,733 --> 00:15:43,443 ‫‫تعرفين، لأن...‬ 191 00:15:43,526 --> 00:15:47,155 ‫‫تعرفين أن نفس الشيء سيتكرر غداً، صحيح؟‬ 192 00:15:47,238 --> 00:15:48,948 ‫‫نعم، أعرف ذلك.‬ 193 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 ‫‫آسف.‬ 194 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 ‫‫لكنه أمر رائع أن أكون الشخص الوحيد ‫الذي يعرف ماذا يحمل المستقبل.‬ 195 00:15:54,162 --> 00:15:55,455 ‫‫لكنه أيضاً...‬ 196 00:15:55,538 --> 00:15:56,873 ‫‫غريب.‬ 197 00:15:58,833 --> 00:16:02,003 ‫‫كل ما حدث سبق وقد حدث ألف مرة.‬ 198 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 ‫‫وكأن الجميع يسيرون وهم نيام.‬ 199 00:16:04,923 --> 00:16:07,258 ‫‫يظنون أن هذا كل ما في الأمر.‬ 200 00:16:08,218 --> 00:16:11,596 ‫‫الجميع ما عداك يحلمون، ‫وأنت الشخص الوحيد المستيقظ.‬ 201 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 ‫‫بالضبط.‬ 202 00:16:22,732 --> 00:16:26,069 ‫‫أعرف أن عليك الذهاب، لكن لا بد أن تري هذا.‬ 203 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 ‫‫عليك أن تختبئي.‬ 204 00:16:46,798 --> 00:16:48,007 ‫‫ها هو ذا.‬ 205 00:16:52,262 --> 00:16:55,724 ‫‫- أين هاتفي؟ ‫- "سامي"! كلا! "سامي"، عد!‬ 206 00:16:55,807 --> 00:16:58,184 ‫‫- أخذ كلبك هاتفي! ‫- بحقك يا "سامي"!‬ 207 00:17:01,187 --> 00:17:03,106 ‫‫شاهدت ذلك قرابة 10 مرات.‬ 208 00:17:03,815 --> 00:17:06,109 ‫‫أظن أنها استعارة لشيء ما.‬ 209 00:17:06,735 --> 00:17:08,528 ‫‫هيا. هناك واحد أفضل.‬ 210 00:17:12,157 --> 00:17:13,199 ‫‫هيا.‬ 211 00:17:13,283 --> 00:17:16,786 ‫‫إذاً هو يشرح ‫كيف تسيطر النسويات على العالم،‬ 212 00:17:16,870 --> 00:17:20,039 ‫‫ولهذا السبب لن يقرأ أحد شعره، عندما...‬ 213 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 ‫‫أرباع. أسقطها.‬ 214 00:17:24,377 --> 00:17:25,712 ‫‫الآن الاستعادة.‬ 215 00:17:26,337 --> 00:17:30,133 ‫‫سلسلة محفظته التي على طراز "لينكن بارك" ‫تعلق تحت كعب حذائه الطويل‬ 216 00:17:30,216 --> 00:17:33,386 ‫‫والعواقب كانت كارثية.‬ 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 ‫‫من الخطأ أن نضحك على متاعب الآخرين.‬ 218 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 ‫‫لكنها مضحكة بالفعل.‬ 219 00:17:44,647 --> 00:17:46,232 ‫‫عليّ حقاً أن أذهب.‬ 220 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 ‫‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬ 221 00:17:48,443 --> 00:17:50,987 ‫‫آسف. أعرف أنه نوع من...‬ 222 00:17:51,070 --> 00:17:54,449 ‫‫فكرت فحسب أنه بما أننا عالقان ‫في نفس اليوم إلى الأبد،‬ 223 00:17:54,532 --> 00:17:56,659 ‫‫- سيكون جيداً البقاء على اتصال. ‫- بالطبع.‬ 224 00:17:57,994 --> 00:17:59,245 ‫‫كلا، ليس بعد.‬ 225 00:17:59,913 --> 00:18:01,748 ‫‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬ 226 00:18:01,831 --> 00:18:05,335 ‫‫"(مارغريت) ‫المنزل (859) - 170- 7118"‬ 227 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 ‫‫"(مارغريت) ‫أنا مغرم"‬ 228 00:18:50,338 --> 00:18:53,716 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫صرت مثلك الآن يا (ماغنيتو)"‬ 229 00:19:04,727 --> 00:19:06,729 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫هل تتحدثين إليّ؟"‬ 230 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫ينتابني شعور خطر بالملل..."‬ 231 00:19:14,487 --> 00:19:16,281 ‫‫"أتريدين أن نتقابل؟"‬ 232 00:19:23,246 --> 00:19:27,542 ‫‫"حسناً. سلّم المكتبة خلال 20 دقيقة؟ ‫يبدو أنك لست بحاجة إلى سيارة أجرة"‬ 233 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫‫"ربما غداً في الواقع"‬ 234 00:19:44,601 --> 00:19:45,435 ‫‫مرحباً.‬ 235 00:19:46,895 --> 00:19:49,022 ‫‫يُفترض أن أكون في المدرسة الصيفية.‬ 236 00:19:50,690 --> 00:19:52,609 ‫‫لكنني لم أذهب سوى مرتين.‬ 237 00:19:52,692 --> 00:19:54,611 ‫‫أريد الذهاب إلى كلية الفنون.‬ 238 00:19:54,694 --> 00:19:58,156 ‫‫والداي مصرّان على إدراجي ‫في مادة الرياضيات للمتفوقين.‬ 239 00:19:58,239 --> 00:20:00,575 ‫‫- تدرسين تلك المادة، صحيح؟ ‫- كلا.‬ 240 00:20:01,492 --> 00:20:02,869 ‫‫أنا في التعيين المتقدم.‬ 241 00:20:02,952 --> 00:20:05,997 ‫‫- لماذا تظن أن هذا لا يكف عن الحدوث؟ ‫- لا أعرف.‬ 242 00:20:06,080 --> 00:20:09,334 ‫‫صدقاً لم أدرك الأمر حتى لم يعد هناك ‫حلقات جديدة من "دكتور هو".‬ 243 00:20:10,168 --> 00:20:12,962 ‫‫ماذا؟ لماذا تسألين؟‬ 244 00:20:16,299 --> 00:20:19,802 ‫‫لا أعرف. أنا سعيدة ‫لأن "ستيفن هوكينغ" ليس هنا ليرى هذا‬ 245 00:20:19,886 --> 00:20:21,846 ‫‫لأنه يخالف كل قوانين العلوم.‬ 246 00:20:21,930 --> 00:20:24,557 ‫‫ما أكثر أمر جنوني فعلته حتى الآن؟‬ 247 00:20:25,475 --> 00:20:26,559 ‫‫جنوني مثل ماذا؟‬ 248 00:20:26,643 --> 00:20:28,853 ‫‫- قفزت فوق قطار بضائع. ‫- كيف سار ذلك؟‬ 249 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 ‫‫صرت أكنّ احتراماً شديداً للمشردين الآن.‬ 250 00:20:31,564 --> 00:20:34,233 ‫‫ركبت دراجتي داخل المدرسة مع ذلك.‬ 251 00:20:38,905 --> 00:20:42,075 ‫‫عجباً. مذهل. هل أنت في الخامسة؟‬ 252 00:20:42,158 --> 00:20:45,536 ‫‫حسناً، أظن أن التطبيق العملي محدود.‬ 253 00:20:45,620 --> 00:20:50,917 ‫‫لكن ماذا لو صدمت بسيارتك اللامبورغيني ‫متجراً للحلوى،‬ 254 00:20:51,000 --> 00:20:54,337 ‫‫وتوقف الوقت عن التكرار وكنت عارياً؟‬ 255 00:20:54,420 --> 00:20:56,506 ‫‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‬ 256 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 ‫‫لا بد أنك فعلت ولو شيئاً واحداً رائعاً.‬ 257 00:20:58,675 --> 00:21:01,427 ‫‫- ضبطت لعبة الشطرنج على أصعب مستوى. ‫- ثم؟‬ 258 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 ‫‫- خسرت. ‫- لا بد أن هناك شيئاً آخر.‬ 259 00:21:05,431 --> 00:21:07,058 ‫‫حسناً، سأريك.‬ 260 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 ‫‫مهلاً، انتبه!‬ 261 00:21:15,900 --> 00:21:18,945 ‫‫هل تمنيت مرة لو أن اليوم حدث في يوم مختلف،‬ 262 00:21:19,028 --> 00:21:21,322 ‫‫كعيد الميلاد أو عيد مولدك؟‬ 263 00:21:21,406 --> 00:21:23,658 ‫‫ليتني طليت أظافري أمس.‬ 264 00:21:24,409 --> 00:21:28,538 ‫‫حقاً؟ إنها تروق لي. ‫أخضر مصفر لطيف. إنه لون أخضر.‬ 265 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 ‫‫إنها دائماً متكسرة.‬ 266 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 ‫‫أظن أن مظهرها رائع.‬ 267 00:21:35,503 --> 00:21:36,713 ‫‫شكراً.‬ 268 00:21:36,796 --> 00:21:38,423 ‫‫أتمنى لو أن اليوم لم يكن اليوم‬ 269 00:21:38,506 --> 00:21:41,718 ‫‫الذي يقرر فيه والدي ‫أن يحدثني بشأن مستقبلي.‬ 270 00:21:41,801 --> 00:21:44,178 ‫‫من يعرف ماذا يريد أن يكون وهو في الـ17؟‬ 271 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 ‫‫- أنا أعرف. ‫- حقاً؟‬ 272 00:21:45,888 --> 00:21:49,392 ‫‫مهندسة فضاء. ‫بالتحديد أخصائية مهام في "ناسا".‬ 273 00:21:52,395 --> 00:21:54,230 ‫‫لحظة، أتقصدين رائدة فضاء؟‬ 274 00:21:54,772 --> 00:21:57,233 ‫‫لأن هذا رائع. إنه...‬ 275 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 ‫‫أقصد، إنه هدف مهم.‬ 276 00:21:59,277 --> 00:22:01,571 ‫‫قوة بصري 20 على 20 بدون تصحيح، لذا...‬ 277 00:22:03,865 --> 00:22:07,869 ‫‫لا تعرف مدى سوء ذوق صديقتك في الموسيقى ‫حتى تسرق سيارتها.‬ 278 00:22:07,952 --> 00:22:10,955 ‫‫- هل سرقت هذه السيارة؟ ‫- أحتاج إليها أكثر من "ماريسا".‬ 279 00:22:11,039 --> 00:22:13,708 ‫‫وبدأت أحب هذه الأغنية نوعاً ما، صحيح؟‬ 280 00:22:15,251 --> 00:22:16,377 ‫‫أخيراً!‬ 281 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 ‫‫"الأجسام في المرآة تخسر السباق"‬ 282 00:22:19,172 --> 00:22:20,882 ‫‫لا تقلق. أنا متأكدة جداً‬ 283 00:22:20,965 --> 00:22:23,801 ‫‫أنه إن لقينا حتفنا في حادث سيارة، ‫سنعود إلى الحياة.‬ 284 00:22:25,428 --> 00:22:26,596 ‫‫نعم.‬ 285 00:22:29,057 --> 00:22:31,851 ‫‫لا بد أن هناك الكثير من الناس ‫الذين ماتوا اليوم.‬ 286 00:22:32,935 --> 00:22:36,189 ‫‫لم تفكر في ذلك سوى الآن؟ 150 ألفاً.‬ 287 00:22:36,814 --> 00:22:37,857 ‫‫ماذا؟‬ 288 00:22:37,940 --> 00:22:40,610 ‫‫هذا هو عدد الوفيات كل يوم، 150 ألفاً.‬ 289 00:22:40,693 --> 00:22:41,944 ‫‫رباه.‬ 290 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 ‫‫نستمر في تكرار نفس الشيء مثل "سيزيف".‬ 291 00:22:45,823 --> 00:22:49,410 ‫‫بل أسوأ. كان يدفع صخرة فحسب. ‫يا صاح، هل تقود؟‬ 292 00:22:50,161 --> 00:22:51,871 ‫‫آسف، كان ذلك محبطاً.‬ 293 00:22:53,289 --> 00:22:54,207 ‫‫نعم.‬ 294 00:22:54,832 --> 00:22:57,543 ‫‫على الأرجح يحل اليوم ‫عيد ميلاد الكثيرين أيضاً.‬ 295 00:22:58,503 --> 00:22:59,629 ‫‫نعم.‬ 296 00:23:14,018 --> 00:23:15,353 ‫‫تعال.‬ 297 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 ‫‫"كلب مفقود"‬ 298 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 ‫‫هيا. سوف نتأخر.‬ 299 00:23:32,745 --> 00:23:33,704 ‫‫حسناً.‬ 300 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 ‫‫لست أفهم.‬ 301 00:24:00,731 --> 00:24:02,108 ‫‫لا أريد. شكراً.‬ 302 00:24:05,027 --> 00:24:05,903 ‫‫انظر.‬ 303 00:24:25,631 --> 00:24:27,341 ‫‫كيف وجدت ذلك؟‬ 304 00:24:28,718 --> 00:24:30,553 ‫‫كنت أبحث عن ذلك الكلب.‬ 305 00:24:31,554 --> 00:24:33,598 ‫‫الذي في المنشور؟‬ 306 00:24:35,391 --> 00:24:37,143 ‫‫لا أعرف السبب حتى.‬ 307 00:24:37,768 --> 00:24:40,146 ‫‫لديّ متسع من الوقت فحسب.‬ 308 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 ‫‫أظنني أردت أن أحاول إصلاح شيء ما.‬ 309 00:24:43,107 --> 00:24:47,111 ‫‫وهو أمر أعرف أنه لا يبدو منطقياً. ‫لا يمكنك العثور عليه علي أي حال.‬ 310 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 ‫‫أظن أنني أتعاطف مع تلك السمكة.‬ 311 00:25:14,430 --> 00:25:15,932 ‫‫حسناً يا "جاريد"، أنا قادمة.‬ 312 00:25:20,353 --> 00:25:22,480 ‫‫إذاً، سأراك قريباً؟‬ 313 00:25:23,522 --> 00:25:25,399 ‫‫- 19 مليوناً. ‫- ماذا؟‬ 314 00:25:26,442 --> 00:25:29,111 ‫‫ذلك هو عدد الأشخاص ‫الذي يحل عيد ميلادهم اليوم.‬ 315 00:25:33,449 --> 00:25:34,617 ‫‫إلى اللقاء يا "مارك".‬ 316 00:25:34,992 --> 00:25:37,078 ‫‫هل حسبت ذلك ذهنياً؟‬ 317 00:26:04,313 --> 00:26:06,148 ‫‫3، 2...‬ 318 00:26:08,859 --> 00:26:09,777 ‫‫جنوني مثل ماذا؟‬ 319 00:26:30,256 --> 00:26:33,843 ‫‫"مارك"، أكره أن أصدر الأحكام، ‫لكن لماذا نشاهد هواة التزلج؟‬ 320 00:26:33,926 --> 00:26:36,721 ‫‫سترين. إنه يشبه أمرك مع النسر.‬ 321 00:26:37,388 --> 00:26:40,308 ‫‫لا يبدو أنه يشبه أمري مع النسر.‬ 322 00:26:40,391 --> 00:26:44,395 ‫‫"مارغريت"، ما هو القانون العام الوحيد ‫الذي ينطبق على هواة التزلج في كل مكان؟‬ 323 00:26:45,563 --> 00:26:50,860 ‫‫إنه للمفارقة رغم كون التزلج ‫هو كل ما يحدد هويتهم،‬ 324 00:26:50,943 --> 00:26:52,820 ‫‫فإنهم لا يجيدونه. بالمرة.‬ 325 00:26:53,321 --> 00:26:54,488 ‫‫بالضبط.‬ 326 00:26:55,406 --> 00:26:58,576 ‫‫- قلت الساعة الـ2. ‫- ظننت أنك سوف تتأخرين.‬ 327 00:26:59,744 --> 00:27:01,704 ‫‫هل حالفك الحظ بشأن الكلب؟‬ 328 00:27:02,371 --> 00:27:05,124 ‫‫ربما حان الوقت للتوقف عن البحث عن الكلب.‬ 329 00:27:07,460 --> 00:27:10,629 ‫‫كذبت سابقاً. أحب أن أصدر الأحكام.‬ 330 00:27:13,007 --> 00:27:14,633 ‫‫ها هي قادمة.‬ 331 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 ‫‫هل هذه مزحة من نوع ما؟‬ 332 00:27:16,969 --> 00:27:18,721 ‫‫هل تعرف أمك أنك هنا؟‬ 333 00:27:18,804 --> 00:27:21,515 ‫‫مستحيل أن تهبطي بها.‬ 334 00:27:31,150 --> 00:27:32,860 ‫‫رائع، صحيح؟‬ 335 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 ‫‫نعم.‬ 336 00:27:36,655 --> 00:27:38,741 ‫‫أردت أن أسمعك تقولينها فحسب.‬ 337 00:27:40,534 --> 00:27:41,744 ‫‫رائع!‬ 338 00:27:42,495 --> 00:27:44,163 ‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬ 339 00:27:44,246 --> 00:27:45,956 ‫‫إنه طالب طب.‬ 340 00:27:46,749 --> 00:27:48,501 ‫‫كم عمر ذلك الشاب؟‬ 341 00:27:48,584 --> 00:27:51,420 ‫‫21. تخرّج من "هارفرد" في سن الـ19.‬ 342 00:27:51,504 --> 00:27:53,130 ‫‫انتبهي!‬ 343 00:28:01,138 --> 00:28:02,932 ‫‫- إذاً، لديّ نظرية. ‫- وهي؟‬ 344 00:28:03,015 --> 00:28:06,394 ‫‫تعرفين كيف أنه من المفترض ‫أن يكون البعد الرابع هو الوقت؟‬ 345 00:28:06,477 --> 00:28:10,773 ‫‫ماذا إن كانت تلك الكائنات ‫رباعية الأبعاد تتلاعب بنا؟‬ 346 00:28:10,856 --> 00:28:14,318 ‫‫يطوون الوقت على شكل حلقة، ‫والآن نعيش نفس اليوم مجدداً.‬ 347 00:28:14,402 --> 00:28:16,570 ‫‫مثل عجلة الهامستر. بغرض تسليتهم.‬ 348 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 ‫‫- الوقت ليس البعد الرابع. ‫- حقاً؟‬ 349 00:28:19,073 --> 00:28:21,575 ‫‫أجل، ليس بمنطق "إقليدس".‬ 350 00:28:21,659 --> 00:28:23,536 ‫‫- بالطبع كلا. ‫- ها هو.‬ 351 00:28:25,454 --> 00:28:26,580 ‫‫ها هو!‬ 352 00:28:29,250 --> 00:28:31,877 ‫‫هذا ما أظن أنه المغزى من ذلك كله.‬ 353 00:28:31,961 --> 00:28:34,964 ‫‫تناول كل المثلجات في العالم ‫وعدم زيادة الوزن؟‬ 354 00:28:35,047 --> 00:28:37,425 ‫‫أريتني هذا عندما أريتني النسر.‬ 355 00:28:37,508 --> 00:28:39,093 ‫‫أقصد، فكّري في الأمر.‬ 356 00:28:39,385 --> 00:28:42,763 ‫‫معظم الحياة مجرد تفاهات، صحيح؟ مجرد حشو.‬ 357 00:28:43,222 --> 00:28:45,850 ‫‫ثم هناك تلك اللحظات...‬ 358 00:28:47,017 --> 00:28:50,271 ‫‫التي تتحول فيها كل العشوائية ‫إلى شيء مثالي.‬ 359 00:28:51,021 --> 00:28:54,650 ‫‫وكأن الحياة تكف عن الهراء للحظة‬ 360 00:28:54,733 --> 00:28:59,321 ‫‫لترينا كم يمكنها أن تكون رائعة ‫إن أرادت ذلك.‬ 361 00:29:00,614 --> 00:29:01,907 ‫‫لا أعرف.‬ 362 00:29:01,991 --> 00:29:05,703 ‫‫أظن أنه ربما يُفترض بنا ‫أن نصبح أشخاصاً أفضل.‬ 363 00:29:05,786 --> 00:29:08,789 ‫‫رغم أنني لا أعرف ‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً.‬ 364 00:29:08,873 --> 00:29:10,958 ‫‫لا بد أنه يفوتنا العديد منها.‬ 365 00:29:11,041 --> 00:29:16,505 ‫‫كل تلك الأشياء الصغيرة المثالية ‫تندثر وتختفي وتنتهي إلى الأبد.‬ 366 00:29:18,382 --> 00:29:19,800 ‫‫لكن ليس اليوم.‬ 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,637 ‫‫تلك فكرة ملهمة بشكل مخيف يا "مارك"،‬ 368 00:29:23,721 --> 00:29:26,807 ‫‫لكن... عليّ الذهاب.‬ 369 00:29:32,271 --> 00:29:35,316 ‫‫لماذا أشعر أنه، ‫رغم أننا عالقان في نفس اليوم،‬ 370 00:29:35,399 --> 00:29:37,526 ‫‫أنني لن أراك ثانيةً أبداً؟‬ 371 00:29:37,610 --> 00:29:39,862 ‫‫لأنك تفرط في مشاهدة "دكتور هو".‬ 372 00:29:40,279 --> 00:29:42,448 ‫‫مهلاً. ماذا لو وجدناها جميعاً؟‬ 373 00:29:45,534 --> 00:29:46,577 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 374 00:29:46,660 --> 00:29:50,039 ‫‫كل الأشياء المثالية في هذه البلدة،‬ 375 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 ‫‫في هذا اليوم،‬ 376 00:29:52,291 --> 00:29:53,542 ‫‫يمكننا جمعها.‬ 377 00:29:53,626 --> 00:29:54,919 ‫‫مثل البوكيمون؟‬ 378 00:29:55,377 --> 00:29:56,795 ‫‫مثل البوكيمون نوعاً ما.‬ 379 00:29:58,589 --> 00:29:59,924 ‫‫سنكون بمنزلة شريكين.‬ 380 00:30:00,799 --> 00:30:03,010 ‫‫نتحدث عن اقتناص اليوم.‬ 381 00:30:03,093 --> 00:30:05,012 ‫‫اليوم جرى اقتناصه.‬ 382 00:30:05,095 --> 00:30:07,806 ‫‫إنه هنا. إنه في انتظارنا.‬ 383 00:30:07,890 --> 00:30:10,684 ‫‫"مارك"، أنت لا تفهم، حسناً؟‬ 384 00:30:10,768 --> 00:30:13,771 ‫‫أنا لست مثلك. لا أريد اقتناص اليوم.‬ 385 00:30:13,854 --> 00:30:16,857 ‫‫لا أريد فحسب أن يقتنصني اليوم.‬ 386 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 ‫‫اتفقنا؟‬ 387 00:30:24,949 --> 00:30:27,201 ‫‫أحاول فحسب أن أتجاوز هذه المحنة.‬ 388 00:30:27,284 --> 00:30:28,619 ‫‫وأنا كذلك.‬ 389 00:30:30,663 --> 00:30:32,581 ‫‫لسنا مختلفين تماماً يا "مارغريت".‬ 390 00:30:33,541 --> 00:30:35,084 ‫‫لسنا مثل الآخرين.‬ 391 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‫‫يحصل الآخرون على يوم جديد تماماً.‬ 392 00:30:37,419 --> 00:30:39,838 ‫‫لكن ليس نحن. هذا هو يومنا الوحيد.‬ 393 00:30:40,589 --> 00:30:41,966 ‫‫أحياناً أفكّر...‬ 394 00:30:42,675 --> 00:30:44,385 ‫‫ماذا لو لم يكن كافياً؟‬ 395 00:30:46,303 --> 00:30:48,264 ‫‫أريد أن يكون هناك مغزى للأمر.‬ 396 00:30:51,308 --> 00:30:54,311 ‫‫كما أنه لا يوجد سوانا كما تعرفين.‬ 397 00:30:56,355 --> 00:30:58,023 ‫‫الجميع نائمون.‬ 398 00:31:13,080 --> 00:31:15,332 ‫‫أتعرف ما قلته عن البعد الرابع؟‬ 399 00:31:15,416 --> 00:31:18,961 ‫‫- الذي ليس الوقت؟ ‫- نعم، ما زال ليس الوقت.‬ 400 00:31:19,044 --> 00:31:22,214 ‫‫لكنني كنت أفكر ما هو حقاً و...‬ 401 00:31:23,048 --> 00:31:25,718 ‫‫تعرف أن لدينا 3 أبعاد، صحيح؟‬ 402 00:31:25,801 --> 00:31:26,927 ‫‫- صحيح؟ ‫- استمري.‬ 403 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 ‫‫إذاً، فكّر في ظلك، اتفقنا؟‬ 404 00:31:29,013 --> 00:31:31,098 ‫‫ظلك ثنائي الأبعاد. مسطح.‬ 405 00:31:31,181 --> 00:31:33,892 ‫‫شيء من شأنه أن يلقي ظلاً ثلاثي الأبعاد‬ 406 00:31:33,976 --> 00:31:37,313 ‫‫هو البعد الرابع. أقصد، نظرياً،‬ 407 00:31:37,396 --> 00:31:40,316 ‫‫نحن مجرد ظلال الأشخاص ذوي الأبعاد الأربعة.‬ 408 00:31:41,859 --> 00:31:43,402 ‫‫- عجباً. ‫- نعم.‬ 409 00:31:47,031 --> 00:31:50,576 ‫‫أدرك شخص ما في الواقع ‫كيف سيبدو المكعب رباعي الأبعاد.‬ 410 00:31:53,579 --> 00:31:56,040 ‫‫علّمت نفسي كيف أرسمه.‬ 411 00:31:56,749 --> 00:31:59,418 ‫‫عندما كنت طفلاً، بحثت عنه في كل مكان.‬ 412 00:32:01,879 --> 00:32:05,007 ‫‫أقصد، نظرياً، إنه حولنا طوال الوقت،‬ 413 00:32:05,090 --> 00:32:07,968 ‫‫نحن فحسب لا نبحث في الاتجاه الصحيح.‬ 414 00:32:15,184 --> 00:32:17,686 ‫‫بوسعك أن ترى كل شيء من هناك.‬ 415 00:32:19,104 --> 00:32:22,858 ‫‫بوسعك أن ترى داخل الأشياء، ‫لا يمكنك أن تضل الطريق أبداً.‬ 416 00:32:22,941 --> 00:32:25,778 ‫‫وكأن العالم بأكمله خريطة لنفسه.‬ 417 00:32:34,411 --> 00:32:36,580 ‫‫لكنني لم أجده قط.‬ 418 00:32:38,082 --> 00:32:40,459 ‫‫أظن أن هذا كل ما هناك.‬ 419 00:32:42,127 --> 00:32:43,462 ‫‫إذاً تستسلمين ببساطة؟‬ 420 00:32:43,545 --> 00:32:47,007 ‫‫إن كان البعد الرابع يريد التوقف ‫عن الاختباء كالجبان،‬ 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,759 ‫‫فهو يعرف أين يجدني.‬ 422 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 ‫‫كيف سنفعلها؟‬ 423 00:32:57,017 --> 00:32:59,895 ‫‫- نفعل ماذا؟ ‫- نجد الأشياء المثالية أو أياً ما تكون.‬ 424 00:33:00,604 --> 00:33:03,649 ‫‫- نحتاج إلى منهجية، صحيح؟ ‫- ماذا، مثل...‬ 425 00:33:03,732 --> 00:33:05,567 ‫‫مثل نظام؟‬ 426 00:33:05,651 --> 00:33:09,029 ‫‫نريد أن نكون دقيقين حيال ذلك، ‫لذا لنأخذ خريطة مسح للمدينة‬ 427 00:33:09,113 --> 00:33:13,367 ‫‫ونضع عليها إحداثيات، ونقسّمها إلى مربعات، ‫لكل مربع سجل على مدار 24 ساعة...‬ 428 00:33:13,450 --> 00:33:16,578 ‫‫أو يمكننا أن نتجول في الأنحاء ‫ونبحث عن أشياء رائعة فحسب.‬ 429 00:33:17,579 --> 00:33:20,124 ‫‫- كشريكين؟ ‫- كحليفين.‬ 430 00:33:20,207 --> 00:33:22,960 ‫‫- مثل "الولايات المتحدة" و"كندا". سأكون... ‫- أنا "كندا".‬ 431 00:33:23,043 --> 00:33:25,421 ‫‫- لا يمكنك أن تكوني... ‫- أبطأ من اللازم. سيدي؟‬ 432 00:33:31,552 --> 00:33:33,429 ‫‫- لم تفعلي. ‫- بلى.‬ 433 00:33:33,512 --> 00:33:36,432 ‫‫كان يُفترض أن أكون أنا من يفعل ذلك!‬ 434 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 ‫‫- قمت بدورك. ‫- أريتك ذلك.‬ 435 00:33:38,851 --> 00:33:40,102 ‫‫قمت بدورك.‬ 436 00:34:44,458 --> 00:34:47,586 ‫‫"(إيغل موفينغ)"‬ 437 00:35:06,688 --> 00:35:07,523 ‫‫ماذا؟‬ 438 00:35:10,442 --> 00:35:11,693 ‫‫أنا آسف.‬ 439 00:36:08,417 --> 00:36:10,002 ‫‫"الجبر 2 ‫الطبعة الجديدة"‬ 440 00:36:13,088 --> 00:36:15,299 ‫‫أتعرف الرياضيات التي من المفترض ‫أن تتعلمها؟‬ 441 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 ‫‫- ربما. ‫- سأعلّمها لك.‬ 442 00:36:17,467 --> 00:36:18,385 ‫‫كلا.‬ 443 00:36:18,468 --> 00:36:22,222 ‫‫لا يسعني التسكع مع شخص يجهل ‫أساسيات الدالّات اللوغاريتمية.‬ 444 00:36:22,306 --> 00:36:23,515 ‫‫- كلا. ‫- انظر إلى حالك.‬ 445 00:36:23,599 --> 00:36:25,684 ‫‫أنت طالب مجتهد لا يجيد الرياضيات.‬ 446 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 ‫‫ماذا يجعل هذا منك؟‬ 447 00:36:28,812 --> 00:36:34,276 ‫‫الشيء الأول الذي يجب أن تعرفه ‫عن الرياضيات هي أنها مثالية دوماً.‬ 448 00:36:34,359 --> 00:36:38,030 ‫‫إن لم أستخدمها لاحقاً من حياتي، ‫فستجدك نفسي المستاءة في منتصف العمر...‬ 449 00:36:38,113 --> 00:36:38,989 ‫‫انظر.‬ 450 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 ‫‫عجباً.‬ 451 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 ‫‫هل يمكنني إطلاعك على سر؟‬ 452 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 ‫‫بالتأكيد.‬ 453 00:36:59,009 --> 00:37:01,428 ‫‫أحياناً لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي.‬ 454 00:37:01,511 --> 00:37:04,014 ‫‫أريد فحسب أن يبقى الوقت معطوباً إلى الأبد.‬ 455 00:37:12,773 --> 00:37:15,442 ‫‫هل سبق وشاهدت فيلم "تايم باندتس"؟‬ 456 00:37:15,525 --> 00:37:16,693 ‫‫ما ذاك؟‬ 457 00:37:17,277 --> 00:37:20,155 ‫‫يا إلهي، ألم تسمعي قط من قبل ‫بـ"تايم باندتس"؟‬ 458 00:37:20,238 --> 00:37:21,865 ‫‫- لا تفعل ذلك. ‫- ماذا؟‬ 459 00:37:22,658 --> 00:37:25,160 ‫‫لا تقل "يا إلهي" ‫كما لو أنه شيء يردده الناس.‬ 460 00:37:25,243 --> 00:37:28,497 ‫‫حسناً، أعني لذلك السبب توقف الوقت،‬ 461 00:37:28,580 --> 00:37:31,667 ‫‫- وهكذا يمكنك أن تشاهدي أعظم فيلم... ‫- يجب أن أذهب.‬ 462 00:37:31,750 --> 00:37:33,961 ‫‫فوّتي موعده، هذه المرة وحسب، اتفقنا؟‬ 463 00:37:34,044 --> 00:37:35,379 ‫‫سيسامحك "جاريد".‬ 464 00:37:35,462 --> 00:37:37,673 ‫‫- يجب أن أذهب وحسب. ‫- أنت حتى لا...‬ 465 00:37:38,590 --> 00:37:39,675 ‫‫فهمت.‬ 466 00:37:40,550 --> 00:37:42,594 ‫‫أعد الخريطة.‬ 467 00:37:42,678 --> 00:37:45,889 ‫‫أعد ما سرقته مني.‬ 468 00:37:45,973 --> 00:37:48,558 ‫‫هل تشاهد "تايم باندتس" ثانيةً؟‬ 469 00:37:48,642 --> 00:37:50,602 ‫‫نعم. لا أسأم منه أبداً.‬ 470 00:37:55,482 --> 00:37:56,817 ‫‫أنت تحرز تقدماً.‬ 471 00:37:57,317 --> 00:37:58,235 ‫‫شكراً.‬ 472 00:37:59,653 --> 00:38:01,780 ‫‫إذاً يا "مارك"، أعرف أن الوقت متأخر،‬ 473 00:38:02,531 --> 00:38:06,618 ‫‫لكن كنت آمل أن نتحدث.‬ 474 00:38:08,578 --> 00:38:09,788 ‫‫عن مستقبلك.‬ 475 00:38:09,871 --> 00:38:11,456 ‫‫أنا مسرور لأنك طرحت ذلك الموضوع‬ 476 00:38:11,540 --> 00:38:14,292 ‫‫لأنني أفكر في الالتحاق بسلك الكهنوت.‬ 477 00:38:15,460 --> 00:38:16,753 ‫‫- أو... ‫- حسناً.‬ 478 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 ‫‫قوة الفضاء.‬ 479 00:38:19,214 --> 00:38:22,968 ‫‫أما الأفضل فهم، كهنة الفضاء.‬ 480 00:38:23,051 --> 00:38:25,721 ‫‫كهنة الفضاء؟ صحيح. هل ذاك...‬ 481 00:38:25,804 --> 00:38:29,516 ‫‫هل يجب أن تلتحق بكلية للّاهوت ‫وكلية للطيران؟‬ 482 00:38:29,599 --> 00:38:31,435 ‫‫حسناً. صحيح.‬ 483 00:38:32,102 --> 00:38:34,896 ‫‫- ما كنت لأتخذ أي قرارات متسرعة. ‫- على ذكر ذلك...‬ 484 00:38:35,939 --> 00:38:36,773 ‫‫يا إلهي!‬ 485 00:38:38,859 --> 00:38:39,901 ‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬ 486 00:38:48,869 --> 00:38:50,245 ‫‫"(جاريد) طالب طب"‬ 487 00:38:58,045 --> 00:39:00,797 ‫‫"(جاريد كروز) - طالب طب ‫مستشفى (هارفرد) المحلي"‬ 488 00:39:00,881 --> 00:39:03,759 ‫‫"دكتور (جاريد كروز)، طبيب ‫طالب طب - (هارفرد) المحلي"‬ 489 00:39:03,842 --> 00:39:05,927 ‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 490 00:39:06,011 --> 00:39:09,723 ‫‫- التقيت هذه الفتاة، اسمها "مارغريت". ‫- مهلاً. التقيت فتاة؟‬ 491 00:39:10,098 --> 00:39:10,974 ‫‫نعم.‬ 492 00:39:11,058 --> 00:39:12,893 ‫‫- متى؟ ‫- قبل يومين.‬ 493 00:39:12,976 --> 00:39:15,353 ‫‫رأيتك ليلة أمس. لم تقل أي شيء.‬ 494 00:39:15,437 --> 00:39:19,107 ‫‫- لم أرد أن أجعله يبدو بالأمر المهم. ‫- إنه أمر مهم بالفعل.‬ 495 00:39:19,191 --> 00:39:23,403 ‫‫المسألة أنني لم أعتد قط ‫على التحدث في هذا النوع من الأمور من قبل،‬ 496 00:39:23,487 --> 00:39:26,198 ‫‫لكن أشعر أن بيننا صلة ما.‬ 497 00:39:29,910 --> 00:39:32,662 ‫‫أنا آسف، هذا مجرد كابوس لا ينقطع.‬ 498 00:39:32,746 --> 00:39:34,289 ‫‫كل ليلة، في الساعة 6 مساءً،‬ 499 00:39:34,372 --> 00:39:37,000 ‫‫نكون معاً نمضي الوقت، وفجأة، تختفي.‬ 500 00:39:37,084 --> 00:39:38,335 ‫‫مثل مصاص دماء.‬ 501 00:39:39,002 --> 00:39:40,921 ‫‫إنه أقرب إلى مصاص دماء عكسي،‬ 502 00:39:41,004 --> 00:39:43,840 ‫‫- وهو مجرد آدمي عادي... ‫- حسناً!‬ 503 00:39:43,924 --> 00:39:46,426 ‫‫إن كانت لن تذهب معك في موعد غرامي، فقط...‬ 504 00:39:46,510 --> 00:39:48,428 ‫‫- اقض يوماً معها. ‫- فعلت ذلك.‬ 505 00:39:48,512 --> 00:39:50,680 ‫‫ثم اصطحبها في موعد غرامي مستتر.‬ 506 00:39:50,764 --> 00:39:53,391 ‫‫حيث تمضيان الوقت معاً فحسب، ‫ليس بالأمر المهم،‬ 507 00:39:53,475 --> 00:39:56,353 ‫‫من ثم رويداً رويداً بدرجات يصعب إدراكها،‬ 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,313 ‫‫تزداد الأمور رومانسية.‬ 509 00:39:59,481 --> 00:40:00,524 ‫‫ومن ثم، يا للهول!‬ 510 00:40:01,399 --> 00:40:02,400 ‫‫تقبّلها.‬ 511 00:40:03,652 --> 00:40:05,987 ‫‫لا أظن أن ذلك المؤثر الصوتي المناسب.‬ 512 00:40:06,071 --> 00:40:07,572 ‫‫لكن احصل على القبلة مع ذلك.‬ 513 00:40:07,656 --> 00:40:08,657 ‫‫أعرف.‬ 514 00:40:08,740 --> 00:40:12,160 ‫‫اصطحبها إلى بقعة تكشف أنك تفهمها حقاً.‬ 515 00:40:13,453 --> 00:40:14,788 ‫‫أنت تفهمها، صحيح؟‬ 516 00:40:16,540 --> 00:40:18,792 ‫‫وإذاً، من باب الوضوح، ‫هذا ليس بالشيء المثالي؟‬ 517 00:40:18,875 --> 00:40:21,878 ‫‫كلا، فكّرت أنه قد يكون من الممتع ‫أن نأخذ استراحة.‬ 518 00:40:22,337 --> 00:40:24,548 ‫‫أشعر بأنني أتعرض للخداع.‬ 519 00:40:24,631 --> 00:40:26,007 ‫‫قد يكون ممتعاً.‬ 520 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 ‫‫يعيش المرء حياة واحدة.‬ 521 00:40:29,803 --> 00:40:31,847 ‫‫أفهم ما فعلته هناك.‬ 522 00:40:40,021 --> 00:40:41,606 ‫‫هل تدربت على ذلك؟‬ 523 00:40:41,690 --> 00:40:43,483 ‫‫مرات لا تُحصى.‬ 524 00:40:45,235 --> 00:40:47,904 ‫‫ليست لديّ مشاعر طيبة ‫تجاه هذه الصالة الرياضية،‬ 525 00:40:47,988 --> 00:40:51,158 ‫‫والتي لن تتحسن إن دخل حارس وصعقنا.‬ 526 00:40:51,241 --> 00:40:54,494 ‫‫- سأخبره بأن هذا كله من بنات أفكاري. ‫- كانت هذه فكرتك.‬ 527 00:41:25,775 --> 00:41:27,569 ‫‫تفضلي، اعتمري هذه.‬ 528 00:41:27,652 --> 00:41:29,196 ‫‫- جدياً؟ ‫- جدياً.‬ 529 00:41:53,303 --> 00:41:54,471 ‫‫ماذا؟‬ 530 00:42:14,157 --> 00:42:17,702 ‫‫هذه خطوة صغيرة لـ"مارغريت"...‬ 531 00:42:17,786 --> 00:42:19,412 ‫‫كلا، لا تفسد الأمر.‬ 532 00:42:23,166 --> 00:42:25,252 ‫‫أتعرف أن العلم الحقيقي سقط؟‬ 533 00:42:28,004 --> 00:42:32,259 ‫‫انخلع عندما همّوا بالإقلاع ‫عائدين إلى كوكب الأرض.‬ 534 00:42:33,969 --> 00:42:35,637 ‫‫ربما يمكنك إعادته إلى مكانه.‬ 535 00:42:39,891 --> 00:42:41,142 ‫‫طعام الفضاء؟‬ 536 00:42:56,658 --> 00:42:59,286 ‫‫رد يا "مارك".‬ 537 00:43:12,007 --> 00:43:13,508 ‫‫لماذا فعلت هذا؟‬ 538 00:43:13,591 --> 00:43:15,719 ‫‫كان لديّ بعض وقت الفراغ.‬ 539 00:43:16,469 --> 00:43:18,263 ‫‫كلا، هذا غير صحيح.‬ 540 00:43:18,555 --> 00:43:19,973 ‫‫كيف فعلته؟‬ 541 00:43:20,181 --> 00:43:22,100 ‫‫تدربت كثيراً،‬ 542 00:43:22,183 --> 00:43:23,560 ‫‫أولاً، ومن ثم...‬ 543 00:43:23,643 --> 00:43:29,649 ‫‫ربما أو ربما لا أكون قد رشوت ‫كل طلبة القسم الفني.‬ 544 00:43:31,693 --> 00:43:34,738 ‫‫أنا فحسب... أردت أن...‬ 545 00:43:41,786 --> 00:43:42,871 ‫‫تعرفين.‬ 546 00:43:43,496 --> 00:43:44,456 ‫‫ماذا؟‬ 547 00:43:51,421 --> 00:43:53,173 ‫‫ثمة أمر آخر.‬ 548 00:43:53,715 --> 00:43:54,758 ‫‫ماذا؟‬ 549 00:43:56,760 --> 00:43:58,803 ‫‫يجب أن نعود إلى كوكب الأرض.‬ 550 00:43:59,179 --> 00:44:00,055 ‫‫كيف؟‬ 551 00:44:00,138 --> 00:44:01,681 ‫‫بمكوك فضاء.‬ 552 00:44:02,557 --> 00:44:05,935 ‫‫مكاكيك الفضاء شبه مدارية، ‫لا تذهب إلى القمر.‬ 553 00:44:12,609 --> 00:44:16,154 ‫‫أعدك، لن تندمي على هذا.‬ 554 00:44:19,240 --> 00:44:20,325 ‫‫كلا.‬ 555 00:44:25,246 --> 00:44:28,166 ‫‫- أندم على هذا بالفعل. ‫- لم أكن جاهزاً بعد. حسناً.‬ 556 00:44:28,249 --> 00:44:29,292 ‫‫حسناً.‬ 557 00:44:33,922 --> 00:44:35,006 ‫‫حسناً.‬ 558 00:44:40,387 --> 00:44:41,805 ‫‫كلا!‬ 559 00:44:47,519 --> 00:44:50,814 ‫‫...12، 11، 10، 9...‬ 560 00:44:51,815 --> 00:44:54,275 ‫‫- ترتيب الإشعال يبدأ. ‫- تمسّكي بي!‬ 561 00:44:54,401 --> 00:44:56,820 ‫‫...6، 5، 4،‬ 562 00:44:56,903 --> 00:45:00,615 ‫‫3، 2، 1، صفر.‬ 563 00:45:00,698 --> 00:45:01,950 ‫‫كل المحركات طبيعية.‬ 564 00:45:02,826 --> 00:45:04,994 ‫‫إقلاع. لدينا إقلاع.‬ 565 00:45:27,308 --> 00:45:31,271 ‫‫نستيقظ كل صباح في نفس الموعد ما عدا،‬ 566 00:45:31,354 --> 00:45:34,315 ‫‫إن سهرت طوال الليل، فستفسد التكرار.‬ 567 00:45:34,399 --> 00:45:36,401 ‫‫- ستعطل النظام. ‫- أوافقك.‬ 568 00:45:36,484 --> 00:45:38,027 ‫‫- لكنك لا تستطيع! ‫- أجل.‬ 569 00:45:38,111 --> 00:45:42,115 ‫‫يضعك شيء ما في الفراش عند منتصف الليل ‫في كل مساء، كأنك...‬ 570 00:45:43,158 --> 00:45:46,619 ‫‫كأننا نتعرض للاختطاف ‫من قبل مربية كونية ما.‬ 571 00:45:46,703 --> 00:45:47,871 ‫‫هذا مخيف جداً.‬ 572 00:45:51,708 --> 00:45:53,668 ‫‫هل من أحد في المنزل؟‬ 573 00:45:53,751 --> 00:45:57,088 ‫‫كلا، أختي في تدريب الكمان،‬ 574 00:45:57,172 --> 00:46:00,300 ‫‫وأبي يرتاد صف لياقة بدنية للمسنين.‬ 575 00:46:03,845 --> 00:46:05,013 ‫‫أتريدين...‬ 576 00:46:07,724 --> 00:46:08,766 ‫‫لم لا؟‬ 577 00:46:30,997 --> 00:46:32,457 ‫‫هل هذان هما والداك؟‬ 578 00:46:33,458 --> 00:46:38,213 ‫‫نعم. تعمل أمي في نوبات ليلية متأخرة، ‫لذا لا أراها أبداً بالفعل،‬ 579 00:46:38,296 --> 00:46:42,675 ‫‫وهو أصعب جزء في هذا الأمر برمته.‬ 580 00:46:42,759 --> 00:46:45,386 ‫‫واستقال أبي مؤخراً من وظيفته ليتفرغ لكتابة‬ 581 00:46:45,470 --> 00:46:48,348 ‫‫قصة مملة عن الحرب الأهلية.‬ 582 00:46:48,932 --> 00:46:49,974 ‫‫ماذا عنك؟‬ 583 00:46:50,850 --> 00:46:51,684 ‫‫ماذا؟‬ 584 00:46:52,352 --> 00:46:53,353 ‫‫والداك.‬ 585 00:46:54,062 --> 00:46:56,064 ‫‫شخصان مسنان يشبهانك؟‬ 586 00:46:56,147 --> 00:46:58,691 ‫‫نعم. ماذا تريد أن تفعل؟‬ 587 00:46:58,775 --> 00:47:01,653 ‫‫إنه شرير! لا تلمسانه!‬ 588 00:47:05,949 --> 00:47:09,202 ‫‫في النهاية، ‫لماذا يتنكر "شون كونري" كإطفائي؟‬ 589 00:47:09,285 --> 00:47:11,371 ‫‫إنه جزء من اللغز.‬ 590 00:47:20,964 --> 00:47:22,382 ‫‫يجب أن أتبول.‬ 591 00:47:24,133 --> 00:47:25,635 ‫‫بسبب الجعة.‬ 592 00:47:26,844 --> 00:47:29,764 ‫‫- يجدر بك فعل ذلك في المرحاض. ‫- نعم.‬ 593 00:48:01,296 --> 00:48:05,341 ‫‫هذا أمر ميؤوس منه تماماً. حسناً.‬ 594 00:48:14,142 --> 00:48:15,768 ‫‫كلا. أنا...‬ 595 00:48:15,852 --> 00:48:17,812 ‫‫- ما هذا؟ ‫- كلا.‬ 596 00:48:20,940 --> 00:48:22,358 ‫‫إنه مشروع قيد الإعداد.‬ 597 00:48:22,442 --> 00:48:24,819 ‫‫صنعت خريطة. لكل شيء.‬ 598 00:48:24,902 --> 00:48:27,280 ‫‫- اليوم بالكامل. ‫- كل الأشياء المثالية.‬ 599 00:48:27,363 --> 00:48:29,866 ‫‫لا بد أنك أعددتها هذا الصباح فحسب!‬ 600 00:48:29,949 --> 00:48:31,993 ‫‫أرسمها كل يوم تقريباً.‬ 601 00:48:32,076 --> 00:48:34,954 ‫‫عجباً. الفتيان غريبو الأطوار حقاً.‬ 602 00:48:38,333 --> 00:48:39,709 ‫‫إنها جيدة حقاً.‬ 603 00:48:41,419 --> 00:48:43,796 ‫‫ربما يجب أن ترتاد كلية للفنون.‬ 604 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 ‫‫سيبدو هذا غبياً، لكن أنا...‬ 605 00:48:48,468 --> 00:48:51,429 ‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها ‫مدة طويلة كفاية،‬ 606 00:48:51,929 --> 00:48:54,724 ‫‫سأجد شيئاً، نمطاً متكرراً مثلاً.‬ 607 00:48:55,892 --> 00:48:56,976 ‫‫لا أجده أبداً.‬ 608 00:48:57,060 --> 00:48:59,479 ‫‫- يبدو ذلك غبياً جداً. ‫- حسناً.‬ 609 00:49:00,063 --> 00:49:02,398 ‫‫و"منزل شجرة"؟ كلمتان.‬ 610 00:49:06,778 --> 00:49:08,696 ‫‫صنعت خريطة لنا.‬ 611 00:49:09,697 --> 00:49:12,992 ‫‫- من المؤسف أنه سيتم محوها. ‫- نعم. ذلك مؤسف للغاية.‬ 612 00:49:30,051 --> 00:49:31,594 ‫‫لا أستطيع.‬ 613 00:49:36,349 --> 00:49:37,600 ‫‫- حسناً. ‫- أنا آسفة.‬ 614 00:49:37,684 --> 00:49:39,769 ‫‫- كلا. ‫- يجب أن أذهب.‬ 615 00:49:41,562 --> 00:49:44,232 ‫‫- "مارغريت"، هل أنت بخير؟ ‫- ولم عساي ألا أكون؟‬ 616 00:49:44,315 --> 00:49:47,318 ‫‫- أقصد، هل هذا يتعلق بـ"جاريد"؟ ‫- كلا.‬ 617 00:49:47,402 --> 00:49:49,570 ‫‫لن يتصل قبل 4 دقائق أخرى.‬ 618 00:49:49,654 --> 00:49:50,738 ‫‫انس ذلك.‬ 619 00:49:50,822 --> 00:49:54,325 ‫‫أشعر أن ثمة شيئاً لا تخبرينني به، ‫لكن يمكنك ذلك.‬ 620 00:49:54,409 --> 00:49:56,577 ‫‫أنت مخطئ، اتفقنا؟ لذا، هذا مزر جداً!‬ 621 00:50:01,791 --> 00:50:04,127 ‫‫اسمع يا "مارك".‬ 622 00:50:06,713 --> 00:50:08,089 ‫‫نحن منبوذان.‬ 623 00:50:08,631 --> 00:50:12,051 ‫‫لكن بدلاً من أن نكون على جزيرة، ‫تقطعت بنا السبل في يوم.‬ 624 00:50:12,135 --> 00:50:14,637 ‫‫نحن عالقان معاً هنا،‬ 625 00:50:14,721 --> 00:50:18,683 ‫‫لذا أظن فحسب أننا يجب أن نتوخى الحذر‬ 626 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 ‫‫لئلا نفسد الأمر.‬ 627 00:50:21,853 --> 00:50:25,440 ‫‫مسألة الأشياء المثالية كانت رائعة،‬ 628 00:50:28,025 --> 00:50:29,527 ‫‫وربما ذلك يكفي.‬ 629 00:50:32,989 --> 00:50:35,658 ‫‫أظن فحسب أنه يجدر بنا ‫أن نكتفي بالصداقة بيننا‬ 630 00:50:37,410 --> 00:50:38,786 ‫‫ونستمتع بذلك.‬ 631 00:50:43,875 --> 00:50:45,835 ‫‫لا أريد ذلك.‬ 632 00:50:49,464 --> 00:50:50,965 ‫‫هذا كل ما لديّ.‬ 633 00:50:53,676 --> 00:50:55,178 ‫‫لذا، اقبله كما هو أو ارفضه.‬ 634 00:51:01,476 --> 00:51:04,312 ‫‫نعم، أظنني سأقبله كما هو.‬ 635 00:51:07,440 --> 00:51:09,734 ‫‫سأتصل بك غداً. اليوم.‬ 636 00:51:10,568 --> 00:51:11,652 ‫‫غداً.‬ 637 00:51:59,867 --> 00:52:03,913 ‫‫يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 638 00:52:03,996 --> 00:52:05,540 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 639 00:52:05,623 --> 00:52:08,626 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير ‫في اتجاه الرياح...‬ 640 00:52:08,709 --> 00:52:09,794 ‫‫صباح الخير.‬ 641 00:52:17,635 --> 00:52:18,803 ‫‫كيف حال أمك؟‬ 642 00:52:20,721 --> 00:52:23,432 ‫‫إنها... بخير.‬ 643 00:52:24,308 --> 00:52:25,142 ‫‫جيد.‬ 644 00:52:27,061 --> 00:52:28,145 ‫‫فاشل.‬ 645 00:52:29,397 --> 00:52:32,775 ‫‫بدت وكأنها على وشك أن تفصح عن مشاعرها، ‫بدت سعيدة.‬ 646 00:52:32,859 --> 00:52:35,361 ‫‫ليست سعيدة تماماً، ‫لكن سعيدة بالنسبة إلى "مارغريت".‬ 647 00:52:35,695 --> 00:52:37,321 ‫‫هذا قاس يا صاح.‬ 648 00:52:37,405 --> 00:52:39,448 ‫‫يبدو أنها شخص رائع.‬ 649 00:52:40,825 --> 00:52:43,828 ‫‫أنا أمزح. لا أعرف عمّن تتحدث.‬ 650 00:52:43,911 --> 00:52:45,872 ‫‫كلا. بندقية.‬ 651 00:52:45,955 --> 00:52:47,206 ‫‫ماذا أفعل؟‬ 652 00:52:47,290 --> 00:52:49,000 ‫‫ليس في الوجه!‬ 653 00:52:52,003 --> 00:52:55,381 ‫‫هذه قوات النخبة. يملكون 4 أذرع.‬ 654 00:52:56,340 --> 00:52:59,302 ‫‫إنه أشبه بإحضار بندقية ‫إلى معركة بمدافع الإشعاع.‬ 655 00:52:59,385 --> 00:53:01,721 ‫‫ربما يكون الحال أفضل هكذا، أتفهم؟‬ 656 00:53:01,804 --> 00:53:04,056 ‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة ‫محكوم عليها بالفشل.‬ 657 00:53:04,140 --> 00:53:05,474 ‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬ 658 00:53:05,558 --> 00:53:07,643 ‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬ 659 00:53:07,727 --> 00:53:08,686 ‫‫نعم.‬ 660 00:53:08,769 --> 00:53:12,148 ‫‫- أنا مغرم بفتاة غامضة. ‫- حسناً، كفى.‬ 661 00:53:12,231 --> 00:53:14,400 ‫‫- ماذا بالضبط... ‫- هذه هي المشكلة.‬ 662 00:53:14,483 --> 00:53:18,070 ‫‫فكّرت أنني لو حاولت لوقت كاف، ‫سأحقق هدفي، لكن أظنني كنت مخطئاً.‬ 663 00:53:18,154 --> 00:53:19,447 ‫‫ربما مثل الثابت الرياضي.‬ 664 00:53:19,530 --> 00:53:22,366 ‫‫استيقاظ، ثم رفض، وهلم جرّا.‬ 665 00:53:23,409 --> 00:53:25,202 ‫‫هل ذلك من فيلم "إيدج أوف تومورو"؟‬ 666 00:53:25,286 --> 00:53:26,329 ‫‫نعم، إنه كذلك.‬ 667 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 ‫‫لطيف.‬ 668 00:53:34,545 --> 00:53:36,088 ‫‫"مارك"؟ هل ذلك أنت؟‬ 669 00:53:39,133 --> 00:53:40,259 ‫‫مرحباً.‬ 670 00:53:40,801 --> 00:53:42,553 ‫‫يسرني أنني لحقت بك.‬ 671 00:53:43,721 --> 00:53:44,889 ‫‫كنت فحسب...‬ 672 00:53:46,974 --> 00:53:51,145 ‫‫كنت أرجو أن نتمكن ‫من التحدث عن مستقبلك. مثلجات؟‬ 673 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 ‫‫إليك الخلاصة يا أبي.‬ 674 00:53:54,899 --> 00:53:56,400 ‫‫ليس لديّ مستقبل.‬ 675 00:53:56,484 --> 00:54:01,072 ‫‫سبق وسمعت ذلك من أشخاص في سنك، ‫وهو ينمّ عن تشاؤم،‬ 676 00:54:01,155 --> 00:54:02,907 ‫‫وأظنه غير صادر عن تفكير عميق.‬ 677 00:54:02,990 --> 00:54:06,786 ‫‫سئمت كوني الشخص الوحيد هنا‬ 678 00:54:06,869 --> 00:54:08,746 ‫‫الذي يعرف ماذا يجري.‬ 679 00:54:08,829 --> 00:54:11,457 ‫‫اسمع، أعرف بشأن المناخ، اتفقنا؟‬ 680 00:54:12,458 --> 00:54:13,626 ‫‫أنا واع.‬ 681 00:54:14,126 --> 00:54:16,462 ‫‫لا تعاملني كأنني غافل عما يجري.‬ 682 00:54:16,545 --> 00:54:18,881 ‫‫- ليس ذلك ما أعنيه. ‫- الخلاصة...‬ 683 00:54:20,424 --> 00:54:25,096 ‫‫كلية الفنون باهظة الكلفة، ‫وعندما تتخرج فيها، ماذا يحدث؟‬ 684 00:54:25,179 --> 00:54:26,931 ‫‫لن أتخرج يا أبي.‬ 685 00:54:27,014 --> 00:54:30,434 ‫‫لن يتخرج أحد لأن الوقت معطوب.‬ 686 00:54:34,355 --> 00:54:35,523 ‫‫مجازياً؟‬ 687 00:54:35,606 --> 00:54:40,277 ‫‫لا تدرك معنى أن يُلغى مستقبلك ‫بلا سبب مقنع.‬ 688 00:54:40,361 --> 00:54:42,613 ‫‫ولا تحاضرني بشأن كلية الفنون‬ 689 00:54:42,697 --> 00:54:46,367 ‫‫بينما تركت وظيفتك لتكتب رواية ‫تدفع كلفة نشرها بسبب أزمة منتصف العمر.‬ 690 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 ‫‫لا أظن أن ذلك منصف تماماً يا "مارك".‬ 691 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 ‫‫لماذا لم تصبغ شعرك وحسب؟‬ 692 00:54:51,497 --> 00:54:54,375 ‫‫أو تحضر صفاً لتعليم مهارات استخدام السكين؟‬ 693 00:54:54,458 --> 00:54:57,670 ‫‫أو حتى تشتري سيارة "تسلا" يا أبي.‬ 694 00:54:58,838 --> 00:55:00,423 ‫‫اشتر سيارة "تسلا" يا أبي.‬ 695 00:55:15,062 --> 00:55:17,231 ‫‫هلا تتوقفين لبرهة من فضلك؟‬ 696 00:55:17,314 --> 00:55:20,526 ‫‫لبرهة فحسب؟ "إيما". هلا تتوقفين من فضلك...‬ 697 00:55:20,609 --> 00:55:23,696 ‫‫- أتوسل إليك، رجاءً. ‫- لا بأس.‬ 698 00:55:25,823 --> 00:55:26,824 ‫‫شكراً.‬ 699 00:55:27,992 --> 00:55:30,578 ‫‫- إذاً، هل تحدثت إلى أبينا؟ ‫- ماذا؟‬ 700 00:55:30,953 --> 00:55:33,247 ‫‫كان يترصدك طوال النهار.‬ 701 00:55:34,331 --> 00:55:36,042 ‫‫ربما أكون صحت في وجهه.‬ 702 00:55:36,125 --> 00:55:37,668 ‫‫صحت في وجه أبينا؟‬ 703 00:55:40,588 --> 00:55:44,925 ‫‫ربما أو ربما لا أكون طلبت منه ‫شراء سيارة "تسلا".‬ 704 00:55:45,885 --> 00:55:47,511 ‫‫هل ذلك تلطيف لغوي؟‬ 705 00:55:47,678 --> 00:55:48,679 ‫‫كلا.‬ 706 00:55:56,645 --> 00:55:58,939 ‫‫الأمر فحسب أنه حين ترك وظيفته، فكّرت،‬ 707 00:55:59,023 --> 00:56:00,357 ‫‫"أفهم هذا.‬ 708 00:56:01,525 --> 00:56:04,195 ‫‫يفعل ما يريده، ويتبع شغفه."‬ 709 00:56:04,278 --> 00:56:07,490 ‫‫وحين أحاول أن أحذو حذوه، ‫أصبح كسولاً وغير مسؤول.‬ 710 00:56:07,573 --> 00:56:09,325 ‫‫إنه لم يترك وظيفته.‬ 711 00:56:11,118 --> 00:56:13,954 ‫‫تعرف أن أبانا طُرد من وظيفته، صحيح؟‬ 712 00:56:15,539 --> 00:56:18,125 ‫‫لا أظن أنه أخطئ أو ما شابه.‬ 713 00:56:18,209 --> 00:56:21,003 ‫‫لم يعودوا بحاجة إليه وحسب.‬ 714 00:56:21,587 --> 00:56:25,382 ‫‫لا يريد الاعتراف بذلك لأنه يشعر بالخزي‬ 715 00:56:25,466 --> 00:56:30,054 ‫‫وأمنا غاضبة منه لفقدانه وظيفته، ‫لكنها لا تريد الإقرار بذلك‬ 716 00:56:30,137 --> 00:56:32,640 ‫‫لأن ذلك سيبدو دنيئاً بشدة.‬ 717 00:56:33,057 --> 00:56:36,352 ‫‫إنهما عالقان فحسب الآن.‬ 718 00:56:37,478 --> 00:56:38,604 ‫‫عالقان.‬ 719 00:56:39,438 --> 00:56:42,817 ‫‫لا أظنه حتى يمانع في ارتيادك كلية الفنون.‬ 720 00:56:42,900 --> 00:56:45,486 ‫‫لكن لا يسعنا تحمّل التكاليف الآن وحسب.‬ 721 00:56:47,988 --> 00:56:49,907 ‫‫ما أدراك بكل هذا؟‬ 722 00:56:50,699 --> 00:56:52,076 ‫‫قوى روحانية.‬ 723 00:56:52,618 --> 00:56:53,536 ‫‫حقاً؟‬ 724 00:56:53,869 --> 00:56:54,870 ‫‫كلا!‬ 725 00:56:54,954 --> 00:56:57,790 ‫‫لأنني أفكر في الآخرين كما أفكر في نفسي.‬ 726 00:56:57,873 --> 00:56:59,667 ‫‫عليك أن تجرّب ذلك من حين إلى آخر.‬ 727 00:57:08,342 --> 00:57:09,385 ‫‫اسمعي يا "إم"؟‬ 728 00:57:13,430 --> 00:57:14,765 ‫‫كيف كانت نتيجة مباراتك؟‬ 729 00:57:14,849 --> 00:57:16,392 ‫‫خسرنا، 3- 0.‬ 730 00:57:18,519 --> 00:57:19,436 ‫‫أنا آسف.‬ 731 00:57:20,688 --> 00:57:21,689 ‫‫نعم.‬ 732 00:57:22,398 --> 00:57:24,150 ‫‫واصل التفكير في الآخرين!‬ 733 00:57:30,364 --> 00:57:31,949 ‫‫- مرحباً. ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 734 00:57:32,491 --> 00:57:34,451 ‫‫أنا في صفك لمادة الجبر.‬ 735 00:57:34,535 --> 00:57:36,203 ‫‫كان لديّ سؤال سريع.‬ 736 00:57:36,287 --> 00:57:37,788 ‫‫لم يسبق أن رأيتك من قبل.‬ 737 00:57:37,872 --> 00:57:40,082 ‫‫نعم. أمرض كثيراً.‬ 738 00:57:40,166 --> 00:57:42,293 ‫‫كثيراً جداً.‬ 739 00:57:43,210 --> 00:57:46,922 ‫‫افترض، من الناحية النظرية، ‫أن الوقت حدث به خلل ما،‬ 740 00:57:47,006 --> 00:57:49,633 ‫‫أقصد، جريان الوقت.‬ 741 00:57:49,717 --> 00:57:53,929 ‫‫أي بدلاً من سيره في خط مستقيم، ‫علق فحسب في دائرة‬ 742 00:57:54,013 --> 00:57:56,098 ‫‫وواصل التكرار بلا نهاية.‬ 743 00:57:56,182 --> 00:57:57,850 ‫‫- ألم يكن هذا فيلماً؟ ‫- نعم.‬ 744 00:57:57,933 --> 00:58:01,061 ‫‫ما أردت معرفته هو السبب الكامن وراء ذلك.‬ 745 00:58:01,145 --> 00:58:03,147 ‫‫كنت أجري بعض البحث.‬ 746 00:58:03,230 --> 00:58:05,900 ‫‫هل يجوز أن تكون الأرض قد سقطت في ثقب دودي؟‬ 747 00:58:05,983 --> 00:58:07,026 ‫‫ماذا؟‬ 748 00:58:09,320 --> 00:58:11,363 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 749 00:58:11,447 --> 00:58:14,283 ‫‫ماذا لو تجاوزت سرعة الضوء؟‬ 750 00:58:14,742 --> 00:58:15,701 ‫‫كلا.‬ 751 00:58:15,784 --> 00:58:17,745 ‫‫هل الواقع مجرد محاكاة؟‬ 752 00:58:17,828 --> 00:58:19,955 ‫‫ذلك مستبعد، لكنه ممكن.‬ 753 00:58:20,039 --> 00:58:21,540 ‫‫- لعنة قديمة؟ ‫- كلا.‬ 754 00:58:21,624 --> 00:58:24,084 ‫‫- مربية كونية؟ ‫- لا أعرف معنى ذلك.‬ 755 00:58:24,168 --> 00:58:27,838 ‫‫هل الوقت مجرد ‫"كرة ضخمة من الأمور المتقلبة"؟‬ 756 00:58:27,922 --> 00:58:30,257 ‫‫ذلك اقتباس من "دكتور هو".‬ 757 00:58:30,341 --> 00:58:32,468 ‫‫لا أتذكر رؤيتك من قبل في صفي.‬ 758 00:58:32,551 --> 00:58:33,886 ‫‫ماذا لو كنا في الجحيم؟‬ 759 00:58:33,969 --> 00:58:38,599 ‫‫أي أننا اقترفنا إثماً والآن علينا أن نعيش ‫نفس اليوم إلى الأبد كعقاب لنا؟‬ 760 00:58:38,682 --> 00:58:42,102 ‫‫هذه المحادثة ‫هي ما يدور في مخيلتي عن الجحيم.‬ 761 00:58:42,186 --> 00:58:45,189 ‫‫ربما سيكون مرشدك الروحي أنسب...‬ 762 00:58:45,272 --> 00:58:46,649 ‫‫ماذا لو كانت متفردة فضائية؟‬ 763 00:58:47,691 --> 00:58:50,778 ‫‫تلك المتعلقة بالثقوب السوداء ‫حيث تختلط قواعد الفيزياء؟‬ 764 00:58:50,861 --> 00:58:52,655 ‫‫أعرف ما هي المتفردة الفضائية.‬ 765 00:58:52,738 --> 00:58:55,032 ‫‫وأعني بالتأكيد، من الناحية النظرية،‬ 766 00:58:55,115 --> 00:58:58,327 ‫‫يمكن للمتفردة الفضائية أن تنتج ‫اضطراباً زمنياً محلياً.‬ 767 00:58:58,410 --> 00:59:01,163 ‫‫إذاً سيتعين علينا فحسب أن نخرج منها.‬ 768 00:59:01,580 --> 00:59:06,585 ‫‫أي نستقل طائرة ونطير إلى خارجها.‬ 769 00:59:06,669 --> 00:59:08,879 ‫‫لم لا؟ والآن اسمح لي بالانصراف،‬ 770 00:59:08,963 --> 00:59:13,259 ‫‫يتعين عليّ تكرار نفس العمل ‫الذي قمت به بالأمس ثم أنسى أمره.‬ 771 00:59:23,060 --> 00:59:24,520 ‫‫إنذار بشيء مثالي.‬ 772 00:59:29,108 --> 00:59:30,985 ‫‫- أمي! ‫- إنذار كاذب.‬ 773 00:59:32,278 --> 00:59:34,905 ‫‫بدأت أظن أننا عثرنا ‫على كل الأشياء المثالية.‬ 774 00:59:35,990 --> 00:59:40,411 ‫‫كانت لديّ نظرية بأننا لو وجدنا آخر واحدة، ‫سيبدأ الوقت في التحرك من جديد.‬ 775 00:59:40,494 --> 00:59:41,870 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 776 00:59:42,246 --> 00:59:46,583 ‫‫ولأكون صريحة، ‫فقدت اهتمامي بمسألة الأشياء المثالية.‬ 777 00:59:46,667 --> 00:59:49,169 ‫‫هل تدركين أنه لن يحل عيد الميلاد أبداً؟‬ 778 00:59:49,253 --> 00:59:51,588 ‫‫جيد. تكره عيد الميلاد.‬ 779 00:59:51,672 --> 00:59:54,049 ‫‫نعم، لكن لا أرغب في ألا أحظى به.‬ 780 00:59:55,426 --> 00:59:57,553 ‫‫أشعر برغبة في الصراخ في الجميع،‬ 781 00:59:57,636 --> 01:00:00,931 ‫‫"هذا ليس حقيقياً. أنتم نائمون. استيقظوا."‬ 782 01:00:01,015 --> 01:00:02,975 ‫‫رباه، إنهم أشبه بالزومبي.‬ 783 01:00:04,059 --> 01:00:06,687 ‫‫- أنت زومبي. ‫- أنا جاد يا "مارغريت". حان الوقت.‬ 784 01:00:06,770 --> 01:00:09,523 ‫‫كلا. ثق بي يا "جايسون"، ‫هذا أقرب إلى ما تهواه.‬ 785 01:00:09,606 --> 01:00:10,899 ‫‫- هل أعرفك؟ ‫- لماذا؟‬ 786 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 ‫‫كما قلت، نحن عالقان هنا.‬ 787 01:00:13,193 --> 01:00:14,737 ‫‫لا أعني عالقين بالمعنى الحرفي.‬ 788 01:00:14,820 --> 01:00:17,114 ‫‫كل ما عدانا عالق. نحن حرّان.‬ 789 01:00:17,197 --> 01:00:18,657 ‫‫حرّان من التقدم في السن.‬ 790 01:00:18,741 --> 01:00:21,160 ‫‫من ارتياد المدرسة، من التغير المناخي...‬ 791 01:00:21,243 --> 01:00:23,495 ‫‫- عظيم. فعلتها. ‫- ...السرطان، حساسية العين.‬ 792 01:00:23,579 --> 01:00:26,248 ‫‫- ماذا عما لا نستطيع فعله؟ ‫- "إنستغرام". مثل ماذا؟‬ 793 01:00:26,332 --> 01:00:28,042 ‫‫أن تكبري أو تصبحي رائدة فضاء.‬ 794 01:00:28,125 --> 01:00:29,626 ‫‫- منسقة مهمات. ‫- أياً يكن.‬ 795 01:00:29,710 --> 01:00:31,170 ‫‫ماذا عما أريد أن أكونه؟‬ 796 01:00:31,253 --> 01:00:33,130 ‫‫نحن نودّع حياتنا.‬ 797 01:00:33,213 --> 01:00:36,175 ‫‫لن نفعل أي شيء سيستغرق أكثر من 16 ساعة.‬ 798 01:00:36,258 --> 01:00:39,053 ‫‫- يمكنني إنجاز الكثير في 16 ساعة. ‫- مرحباً!‬ 799 01:00:39,136 --> 01:00:41,680 ‫‫أشعر أنني أعيش في لعبة رسم ميكانيكية.‬ 800 01:00:41,764 --> 01:00:44,767 ‫‫كل ما أفعله ينحلّ، وكل ما أصلحه يعطب،‬ 801 01:00:44,850 --> 01:00:48,687 ‫‫وكل ما أصنعه، يختفي ببساطة.‬ 802 01:00:48,771 --> 01:00:51,106 ‫‫- مهلاً. ‫- أفكارنا ضحلة، اتفقنا؟‬ 803 01:00:51,231 --> 01:00:54,026 ‫‫لم نتسلل إلى حديقة حيوان ‫أو نركب عربة تمهيد الثلج‬ 804 01:00:54,109 --> 01:00:56,362 ‫‫أو نترك المقود ونؤتي حركات جديدة.‬ 805 01:00:57,154 --> 01:01:00,157 ‫‫- العري العلني يظل دوماً خياراً متاحاً. ‫- "مارغريت"، توقفي.‬ 806 01:01:00,240 --> 01:01:03,660 ‫‫- إنه كذلك. أقول رأيي فحسب. شكراً. ‫- أنت لا تصغين.‬ 807 01:01:03,744 --> 01:01:05,954 ‫‫- ماذا؟ ‫- "مارغريت"، توقفي.‬ 808 01:01:07,289 --> 01:01:09,375 ‫‫هذا لا يفلح.‬ 809 01:01:11,043 --> 01:01:13,003 ‫‫هل هذا بسبب أنني أرفض تقبيلك؟‬ 810 01:01:14,380 --> 01:01:16,507 ‫‫لم لا تقبّل واحدة منهن؟‬ 811 01:01:17,508 --> 01:01:19,343 ‫‫لأنني لا أريد أن أفعل.‬ 812 01:01:28,268 --> 01:01:30,646 ‫‫ستنسين ذلك في الغد.‬ 813 01:01:40,239 --> 01:01:41,949 ‫‫- "مارغريت". ‫- تعال.‬ 814 01:01:42,533 --> 01:01:44,618 ‫‫لديّ شيء سيرفع معنوياتك.‬ 815 01:01:45,411 --> 01:01:46,829 ‫‫كنت أحتفظ به لوقت لاحق.‬ 816 01:01:47,246 --> 01:01:48,789 ‫‫هل يعيش أناس هنا؟‬ 817 01:01:50,040 --> 01:01:51,500 ‫‫إنه منزل للعرض.‬ 818 01:01:51,917 --> 01:01:55,337 ‫‫أظنهم يستخدمونه ليجعلون الناس ‫يرغبون في شراء إحداها.‬ 819 01:01:58,006 --> 01:01:59,049 ‫‫"مارك".‬ 820 01:02:00,551 --> 01:02:01,760 ‫‫إنه مثالي.‬ 821 01:02:07,182 --> 01:02:08,600 ‫‫حسناً. مستعد؟‬ 822 01:02:26,910 --> 01:02:29,788 ‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬ 823 01:02:29,872 --> 01:02:33,250 ‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬ 824 01:02:33,667 --> 01:02:39,506 ‫‫أعني أنه معطوب حقاً، غير قابل للإصلاح.‬ 825 01:02:40,757 --> 01:02:42,468 ‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬ 826 01:02:42,551 --> 01:02:46,597 ‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة ‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬ 827 01:02:47,973 --> 01:02:49,600 ‫‫ومن ثم ماذا حدث؟‬ 828 01:02:50,517 --> 01:02:52,436 ‫‫لا شيء، ما زال الشعور نفسه يراودني.‬ 829 01:02:52,895 --> 01:02:55,147 ‫‫لكن معك، لا أُضطر إلى التظاهر.‬ 830 01:02:58,525 --> 01:03:00,944 ‫‫كنت أتحدث إلى معلّم الرياضيات‬ 831 01:03:01,028 --> 01:03:05,616 ‫‫وقال إننا على الأرجح في متفردة فضائية،‬ 832 01:03:05,699 --> 01:03:08,535 ‫‫وإن ابتعدنا كفاية،‬ 833 01:03:08,619 --> 01:03:11,413 ‫‫على متن طائرة مثلاً،‬ 834 01:03:12,164 --> 01:03:13,665 ‫‫يمكننا الخروج منها.‬ 835 01:03:14,249 --> 01:03:16,835 ‫‫هل أنت متعجل إلى هذا الحد؟‬ 836 01:03:17,920 --> 01:03:21,215 ‫‫مرحى، إنه المستقبل.‬ 837 01:03:24,510 --> 01:03:26,386 ‫‫حيث جلسات إرشاد للمتزوجين،‬ 838 01:03:26,470 --> 01:03:28,555 ‫‫والاحتباس الحراري،‬ 839 01:03:29,681 --> 01:03:34,353 ‫‫وتنظير القولون، والقروض الدراسية.‬ 840 01:03:36,605 --> 01:03:38,357 ‫‫وفجأة، تصبح في الـ80،‬ 841 01:03:38,440 --> 01:03:42,194 ‫‫تنتظر وصفة "زولوفت" في صيدلية "رايت آيد" ‫مرتدياً بنطالاً رياضياً‬ 842 01:03:42,277 --> 01:03:45,364 ‫‫تتساءل عن مصدر ذلك الشعور بالفشل.‬ 843 01:03:45,447 --> 01:03:48,242 ‫‫لأن العمر مر بسرعة كبيرة.‬ 844 01:03:49,076 --> 01:03:51,954 ‫‫ولم تكتب ذلك الكتاب قط، أتفهم؟‬ 845 01:03:53,330 --> 01:03:57,042 ‫‫أو تقبّل تلك الفتاة، أو تذهب إلى "باريس".‬ 846 01:03:58,710 --> 01:04:00,003 ‫‫انتهى العمر،‬ 847 01:04:00,879 --> 01:04:03,006 ‫‫ولم يكن حتى كيفما أردته.‬ 848 01:04:04,132 --> 01:04:05,717 ‫‫لن يكون الأمر مثالياً.‬ 849 01:04:05,801 --> 01:04:07,719 ‫‫إنه نفس الهراء السخيف،‬ 850 01:04:08,887 --> 01:04:11,598 ‫‫مراراً وتكراراً. كما هو الحال الآن.‬ 851 01:04:11,682 --> 01:04:16,395 ‫‫نعم، لكنك لا تظنين حقاً ‫أن هذه هي الحياة المثالية، صحيح؟‬ 852 01:04:16,478 --> 01:04:18,647 ‫‫نحن نسرق حياة الآخرين.‬ 853 01:04:18,730 --> 01:04:22,859 ‫‫لن ينهي أبي روايته الغبية ‫عن الحرب الأهلية أبداً.‬ 854 01:04:22,943 --> 01:04:25,988 ‫‫لن ينهي "هنري" لعبة "وور فايت" أبداً، و...‬ 855 01:04:27,197 --> 01:04:33,203 ‫‫ستخسر أختي مباراتها في كرة القدم 3- 0.‬ 856 01:04:34,162 --> 01:04:35,289 ‫‫كل يوم.‬ 857 01:04:36,164 --> 01:04:38,417 ‫‫لدينا الوقت لنفعل كل شيء.‬ 858 01:04:38,500 --> 01:04:41,420 ‫‫كلا، هذا غير صحيح. هذا ليس وقتاً.‬ 859 01:04:41,503 --> 01:04:43,672 ‫‫عندما نمضي الوقت، لا نسترجعه.‬ 860 01:04:55,684 --> 01:04:56,893 ‫‫حسناً.‬ 861 01:05:02,816 --> 01:05:03,859 ‫‫حسناً؟‬ 862 01:05:08,405 --> 01:05:12,868 ‫‫حسناً، ثمة رحلة إلى "طوكيو" ‫في الساعة 10 صباحاً.‬ 863 01:05:13,619 --> 01:05:14,828 ‫‫لنذهب فيها.‬ 864 01:05:19,750 --> 01:05:22,502 ‫‫إن أفلح هذا، سيُصاب آباؤنا بالهلع.‬ 865 01:05:23,045 --> 01:05:24,254 ‫‫لماذا "طوكيو"؟‬ 866 01:05:24,338 --> 01:05:25,839 ‫‫لا أظن أن ذلك يهم،‬ 867 01:05:25,922 --> 01:05:28,717 ‫‫طالما سنعبر خط التاريخ الدولي.‬ 868 01:05:28,800 --> 01:05:30,469 ‫‫سيحل الغد تلقائياً.‬ 869 01:05:30,552 --> 01:05:34,681 ‫‫مع ذلك فهناك ماكينة بيع في المطار ‫تبيع الجراء، لذا...‬ 870 01:05:34,765 --> 01:05:36,767 ‫‫لا أستطيع تحمّل كلفة شراء الجراء.‬ 871 01:05:36,850 --> 01:05:39,978 ‫‫أنفقت مصروفي لـ30 سنة قادمة ‫على تلك التذاكر.‬ 872 01:05:57,871 --> 01:05:59,039 ‫‫هل أنت متوترة؟‬ 873 01:05:59,122 --> 01:06:02,417 ‫‫لأنني راجعت الأمر، ‫ووجدت أن هذه الرحلة لا تتحطم بالتأكيد.‬ 874 01:06:02,501 --> 01:06:03,752 ‫‫لا تنحسها.‬ 875 01:06:05,671 --> 01:06:09,174 ‫‫إن أفلح هذا، ‫سنكون بصدد إنقاذ العالم برمته فعلياً.‬ 876 01:06:10,842 --> 01:06:14,596 ‫‫قالت أختي إن عليّ ‫أن أزيد من تفكيري في الآخرين،‬ 877 01:06:14,680 --> 01:06:17,599 ‫‫لذا أشعر أن إنقاذ الكوكب برمته،‬ 878 01:06:17,683 --> 01:06:19,142 ‫‫تُعد بداية جيدة جداً.‬ 879 01:06:19,226 --> 01:06:20,852 ‫‫لم تعالج السرطان مع ذلك.‬ 880 01:06:21,395 --> 01:06:22,437 ‫‫كلا.‬ 881 01:06:23,397 --> 01:06:28,151 ‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أدعو هذا بكاتم البصر.‬ 882 01:06:31,822 --> 01:06:36,410 ‫‫مع ذلك، إن فكّرت بالأمر، ‫قد يضرب كويكب كوكب الأرض غداً.‬ 883 01:06:36,493 --> 01:06:39,496 ‫‫وربما هذا السبب ‫في بدء الوقت في الدوران في حلقة مفرغة.‬ 884 01:06:39,871 --> 01:06:41,998 ‫‫إنه اليوم الأخير قبل نهاية العالم،‬ 885 01:06:42,082 --> 01:06:45,877 ‫‫وبدلاً من إنقاذ العالم، ‫فإننا بذلك ندمره في واقع الأمر.‬ 886 01:06:45,961 --> 01:06:46,962 ‫‫والذي سيكون...‬ 887 01:06:51,258 --> 01:06:53,301 ‫‫"مارغريت"، هل أنت بخير؟‬ 888 01:06:57,264 --> 01:07:00,934 ‫‫على مضيفي الطيران إعداد الأبواب للإقلاع ‫ومراجعة الإجراءات.‬ 889 01:07:05,522 --> 01:07:08,066 ‫‫"(مارغريت) ‫أنا آسفة. وداعاً يا (مارك). حظاً سعيداً."‬ 890 01:07:13,155 --> 01:07:17,117 ‫‫سيدي، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬ 891 01:07:17,200 --> 01:07:18,827 ‫‫اجلس على مقعدك يا سيدي من فضلك.‬ 892 01:07:18,910 --> 01:07:22,289 ‫‫سيدي، من فضلك، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬ 893 01:08:46,373 --> 01:08:48,458 ‫‫"خط التاريخ الدولي"‬ 894 01:09:36,840 --> 01:09:40,468 ‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 895 01:09:40,552 --> 01:09:42,220 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 896 01:09:42,304 --> 01:09:43,680 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد...‬ 897 01:09:43,763 --> 01:09:44,723 ‫‫صباح الخير.‬ 898 01:09:53,315 --> 01:09:54,524 ‫‫ماذا؟‬ 899 01:09:55,358 --> 01:09:57,777 ‫‫كنت أظن أنك ستنعتينني بالفاشل.‬ 900 01:09:59,362 --> 01:10:00,363 ‫‫كلا.‬ 901 01:10:02,198 --> 01:10:04,284 ‫‫لكنك كنت تفكّرين في قول ذلك.‬ 902 01:10:04,993 --> 01:10:05,994 ‫‫نعم.‬ 903 01:10:10,957 --> 01:10:14,169 ‫‫كيف يسير تأليفك للكتاب يا أبي؟‬ 904 01:10:17,505 --> 01:10:18,924 ‫‫على نحو رائع.‬ 905 01:10:19,633 --> 01:10:22,719 ‫‫أقصد، حجم الحرب الأهلية، إننا فحسب‬ 906 01:10:22,802 --> 01:10:24,554 ‫‫لا نستطيع حتى استيعابه الآن.‬ 907 01:10:24,638 --> 01:10:28,266 ‫‫أتعرف أن قتلى الأمريكان في"سبوتسيلفانيا" ‫يفوق قتلاهم على شاطئ "أوماها"؟‬ 908 01:10:30,477 --> 01:10:33,146 ‫‫أنا... أعرف.‬ 909 01:10:33,229 --> 01:10:36,775 ‫‫وذلك لا يشمل ضحايا الجدري ‫والسل والدفتيريا.‬ 910 01:10:36,858 --> 01:10:38,902 ‫‫كانت أعداد الضحايا هائلة.‬ 911 01:10:38,985 --> 01:10:41,571 ‫‫كان يمكن للحرب أن تنتهي في وقت أبكر‬ 912 01:10:41,655 --> 01:10:44,824 ‫‫لو أن "ماكليلان" واصل المسير ‫بعد معركة "أنتيتام".‬ 913 01:10:44,908 --> 01:10:46,785 ‫‫- هيا بنا. ‫- هيا يا "إيما"!‬ 914 01:10:49,371 --> 01:10:52,707 ‫‫- هيا يا "إيما"، تجيدين هذا! ‫- لن تفلح.‬ 915 01:11:02,509 --> 01:11:03,969 ‫‫هدف!‬ 916 01:11:25,281 --> 01:11:27,450 ‫‫...42، 10، 25...‬ 917 01:11:31,913 --> 01:11:32,872 ‫‫ربحت!‬ 918 01:11:33,373 --> 01:11:34,749 ‫‫ربحت!‬ 919 01:12:11,119 --> 01:12:13,079 ‫‫- و"مارك" ثانيةً. ‫- 72.‬ 920 01:12:13,163 --> 01:12:16,833 ‫‫هذا صحيح. ماذا دهاك؟ أنت متحمس اليوم.‬ 921 01:12:16,916 --> 01:12:19,919 ‫‫مثل ذلك الفيلم حيث يكون "بيل موراي" عالقاً ‫في نفس اليوم؟‬ 922 01:12:20,003 --> 01:12:21,046 ‫‫"غراوندهوغ داي".‬ 923 01:12:43,443 --> 01:12:44,402 ‫‫رباه!‬ 924 01:12:47,405 --> 01:12:49,949 ‫‫ستكون بخير. هذا الأمر يتكرر كثيراً.‬ 925 01:12:50,033 --> 01:12:53,036 ‫‫إذاً، هل ذلك "توني هوك"، مثل الطائر؟‬ 926 01:14:04,899 --> 01:14:06,901 ‫‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬ 927 01:14:57,243 --> 01:14:58,286 ‫‫أمي.‬ 928 01:15:03,499 --> 01:15:06,419 ‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 929 01:15:06,502 --> 01:15:08,338 ‫‫- هل أهاجمه من اليسار؟ ‫- أجل.‬ 930 01:15:08,421 --> 01:15:10,965 ‫‫نحن عالقان في حلقة زمنية. ‫أنت وأنا والجميع.‬ 931 01:15:11,049 --> 01:15:12,926 ‫‫اليوم نفسه يتكرر.‬ 932 01:15:13,009 --> 01:15:15,470 ‫‫مثل فيلمي "غراوندهوغ داي" ‫و"إيدج أوف تومورو"،‬ 933 01:15:15,553 --> 01:15:17,513 ‫‫أنا و"مارغريت" فقط على علم بالأمر.‬ 934 01:15:17,597 --> 01:15:20,266 ‫‫اقتربنا من أن نصبح حبيبين، لكننا انفصلنا.‬ 935 01:15:20,350 --> 01:15:23,269 ‫‫لا تتذكر لأن ذاكرتك تُمحى مراراً وتكراراً.‬ 936 01:15:26,397 --> 01:15:29,275 ‫‫- مهلاً يا صاح، أكانت لك حبيبة؟ ‫- ليس حقاً.‬ 937 01:15:29,817 --> 01:15:31,069 ‫‫كيف تبدو؟‬ 938 01:15:31,361 --> 01:15:32,904 ‫‫إنها رائعة.‬ 939 01:15:33,905 --> 01:15:37,325 ‫‫أخبرتني تلك القصة من طفولتها،‬ 940 01:15:37,408 --> 01:15:40,203 ‫‫حيث كانت تبحث دوماً عن البعد الرابع.‬ 941 01:15:40,578 --> 01:15:44,666 ‫‫يبدو ذلك مبتذلاً، لكن عندما التقيتها، ‫شعرت وكأنني وجدت نفسي.‬ 942 01:15:45,875 --> 01:15:49,629 ‫‫اكتشفت في كل شيء ‫أبعاداً لم يسبق أن رأيتها.‬ 943 01:15:50,004 --> 01:15:52,382 ‫‫واكتشفت المزيد عن نفسي أيضاً،‬ 944 01:15:52,465 --> 01:15:55,134 ‫‫ولطالما كانت هناك، أنا فحسب لم...‬ 945 01:15:56,511 --> 01:15:59,347 ‫‫أدركها حتى ظهرت "مارغريت" في حياتي.‬ 946 01:16:01,057 --> 01:16:03,434 ‫‫كلا يا صاح، تبدو رائعة.‬ 947 01:16:03,518 --> 01:16:06,354 ‫‫كلا!‬ 948 01:16:10,149 --> 01:16:14,237 ‫‫إن كنتما في البعد الرابع الآن، ‫فكيف تأتّى أن تهجرك؟‬ 949 01:16:14,320 --> 01:16:18,199 ‫‫كنت أظن أن كل شيء مثالي، لكن كانت هناك...‬ 950 01:16:18,283 --> 01:16:20,118 ‫‫أبعاد للقصة أكبر من ذلك.‬ 951 01:16:21,744 --> 01:16:25,415 ‫‫كنت أظنها قصة حب وأنا بطلها، لكن...‬ 952 01:16:26,499 --> 01:16:27,792 ‫‫لم أكن محورها.‬ 953 01:16:28,459 --> 01:16:30,461 ‫‫لم تكن قصتي على الإطلاق.‬ 954 01:16:35,758 --> 01:16:37,176 ‫‫كانت قصة "مارغريت".‬ 955 01:17:07,790 --> 01:17:09,459 ‫‫فيم تفكرين؟‬ 956 01:17:12,337 --> 01:17:13,629 ‫‫هذا الصبي.‬ 957 01:17:19,302 --> 01:17:20,845 ‫‫أفسدت الأمر.‬ 958 01:17:21,429 --> 01:17:22,764 ‫‫لا يفوت الأوان أبداً.‬ 959 01:17:23,931 --> 01:17:28,478 ‫‫أقصد، ما لم تكوني تموتين بالسرطان، ‫لكن ليس قبل ذلك.‬ 960 01:17:36,319 --> 01:17:39,113 ‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬ 961 01:17:39,238 --> 01:17:42,825 ‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬ 962 01:17:42,909 --> 01:17:44,827 ‫‫أعني أنه معطوب حقاً.‬ 963 01:17:48,414 --> 01:17:49,874 ‫‫غير قابل للإصلاح.‬ 964 01:17:50,958 --> 01:17:52,710 ‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬ 965 01:17:54,462 --> 01:17:57,673 ‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة ‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬ 966 01:18:03,179 --> 01:18:05,014 ‫‫"كش ملك"‬ 967 01:19:35,813 --> 01:19:37,106 ‫‫هل أنت "هنري"؟‬ 968 01:19:38,566 --> 01:19:40,109 ‫‫أظن أن بوسعي مساعدتك.‬ 969 01:19:40,610 --> 01:19:43,029 ‫‫إذاً، أنت صديقة لـ"مارك"؟‬ 970 01:19:43,112 --> 01:19:44,071 ‫‫نعم.‬ 971 01:19:45,573 --> 01:19:47,200 ‫‫هذا غريب لأنه لم يتحدث عنك قط.‬ 972 01:19:48,534 --> 01:19:51,245 ‫‫- أين التقيتما؟ ‫- في اضطراب زمني.‬ 973 01:19:53,706 --> 01:19:55,791 ‫‫جيد.‬ 974 01:19:56,584 --> 01:19:59,045 ‫‫إذاً، إن كنا في اضطراب زمني،‬ 975 01:19:59,128 --> 01:20:01,506 ‫‫فكم عدد المرات ‫التي أجرينا فيها هذه المحادثة؟‬ 976 01:20:02,006 --> 01:20:03,174 ‫‫إنها المرة الأولى.‬ 977 01:20:04,133 --> 01:20:08,554 ‫‫صحيح. حسناً، إذاً، ماذا تفعلين هنا؟‬ 978 01:20:10,056 --> 01:20:12,600 ‫‫أنا أنقذك. كما هو واضح.‬ 979 01:20:13,226 --> 01:20:17,104 ‫‫- والكلب؟ ‫- ذلك ليس كلبي. اسمه "تشوباركا".‬ 980 01:20:17,188 --> 01:20:19,315 ‫‫توجد ملصقات بصورته في كل أنحاء البلدة.‬ 981 01:20:19,398 --> 01:20:22,151 ‫‫أظنه قفز من شاحنة ‫في الطريق إلى الطبيب البيطري،‬ 982 01:20:22,235 --> 01:20:27,323 ‫‫وكنت أبحث عنه منذ فترة طويلة، ‫ثم فجأة وجدته.‬ 983 01:20:27,406 --> 01:20:29,283 ‫‫هكذا بكل بساطة.‬ 984 01:20:31,202 --> 01:20:35,831 ‫‫لكن لا يهم، ‫لأنه في الغد سيضيع مرة أخرى من جديد.‬ 985 01:20:37,625 --> 01:20:40,920 ‫‫كان "مارك" محقاً. ‫كل ما نصلحه يعطب من جديد.‬ 986 01:20:42,338 --> 01:20:45,591 ‫‫حسناً، لا أفهم ما تقولينه...‬ 987 01:20:45,675 --> 01:20:46,926 ‫‫هل استخدمت البندقية؟‬ 988 01:20:47,009 --> 01:20:48,803 ‫‫تحتاج إلى قاذفة القنابل.‬ 989 01:20:48,886 --> 01:20:51,097 ‫‫- هل هناك قاذفة قنابل؟ ‫- نعم.‬ 990 01:20:53,099 --> 01:20:54,642 ‫‫إنها تقذف قنابل.‬ 991 01:21:00,815 --> 01:21:02,775 ‫‫متّ مرات كثيرة أثناء فعل ذلك.‬ 992 01:21:03,234 --> 01:21:05,528 ‫‫نعم. ذلك هو المهم.‬ 993 01:21:06,654 --> 01:21:08,698 ‫‫الموت، إنه فظيع جداً.‬ 994 01:21:08,781 --> 01:21:10,741 ‫‫من الفظيع جداً أن تفقد أحدهم.‬ 995 01:21:12,034 --> 01:21:15,538 ‫‫وإن لم تواجهه، إن لم تتعامل معه، حينها...‬ 996 01:21:18,249 --> 01:21:20,459 ‫‫ينتهي بك المطاف إلى خسارة نفسك أيضاً.‬ 997 01:21:22,003 --> 01:21:24,338 ‫‫هل ما زلنا نتحدث عن "وور فايت"؟‬ 998 01:21:27,008 --> 01:21:28,551 ‫‫نعم.‬ 999 01:21:29,302 --> 01:21:31,220 ‫‫نعم، يمكنك أن تكمل من هنا.‬ 1000 01:21:38,477 --> 01:21:41,522 ‫‫يا إلهي. إنه المفتاح!‬ 1001 01:21:44,984 --> 01:21:46,485 ‫‫إنها الخريطة!‬ 1002 01:21:47,987 --> 01:21:49,447 ‫‫كنت ضائعاً بشدة من قبل.‬ 1003 01:21:50,281 --> 01:21:51,907 ‫‫سيصبح كل شيء منطقياً الآن.‬ 1004 01:21:52,825 --> 01:21:54,201 ‫‫كلا!‬ 1005 01:21:57,371 --> 01:21:58,497 ‫‫ماذا؟‬ 1006 01:21:59,832 --> 01:22:01,250 ‫‫إنه أمر...‬ 1007 01:22:02,293 --> 01:22:03,961 ‫‫إنه أمر قاله "مارك".‬ 1008 01:22:08,633 --> 01:22:11,177 ‫‫أظن أن "مارك" كان محقاً بشأن أمر ما.‬ 1009 01:22:11,510 --> 01:22:13,721 ‫‫- لا يبدو ذلك من شيم "مارك". ‫- كلا!‬ 1010 01:22:15,097 --> 01:22:16,682 ‫‫آسفة. أظن أنني يجب أن أذهب.‬ 1011 01:22:16,766 --> 01:22:18,476 ‫‫- يجب أن أتحقق من أمر ما. ‫- ماذا؟‬ 1012 01:22:18,559 --> 01:22:20,061 ‫‫راقب "تشوباركا".‬ 1013 01:22:23,147 --> 01:22:24,482 ‫‫أحبك.‬ 1014 01:22:26,776 --> 01:22:27,652 ‫‫ماذا؟‬ 1015 01:22:31,072 --> 01:22:33,658 ‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها ‫مدة طويلة كفاية،‬ 1016 01:22:33,741 --> 01:22:37,328 ‫‫سيحدث شيء ما. ‫سألاحظ نمطاً متكرراً أو ما شابه.‬ 1017 01:22:41,040 --> 01:22:43,459 ‫‫"عبور سلحفاة، سوليتير مثالي، ‫فتيان التزلج..."‬ 1018 01:22:43,542 --> 01:22:45,419 ‫‫"ما هو النمط المتكرر؟ ‫هل فاتنا شيء ما؟"‬ 1019 01:23:45,813 --> 01:23:47,356 ‫‫ثمة شيء مفقود.‬ 1020 01:23:50,025 --> 01:23:51,402 ‫‫وحان الوقت لمعرفته.‬ 1021 01:23:51,485 --> 01:23:52,778 ‫‫"نسر يصطاد سمكة الساعة 6 مساءً ‫خزان المياه"‬ 1022 01:23:52,862 --> 01:23:53,863 ‫‫حان الوقت.‬ 1023 01:24:42,077 --> 01:24:42,995 ‫‫مستحيل.‬ 1024 01:24:53,631 --> 01:24:55,132 ‫‫ثمة حدث مفقود.‬ 1025 01:25:10,314 --> 01:25:11,857 ‫‫7.‬ 1026 01:25:21,909 --> 01:25:23,869 ‫‫الساعة 7، عند المسبح.‬ 1027 01:25:27,289 --> 01:25:28,582 ‫‫المسبح.‬ 1028 01:25:33,546 --> 01:25:34,547 ‫‫استيقظت.‬ 1029 01:25:36,590 --> 01:25:37,842 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1030 01:25:38,592 --> 01:25:40,135 ‫‫إنه مصطلح نسبي.‬ 1031 01:25:46,141 --> 01:25:48,811 ‫‫كنت أظن أننا سنحظى بوقت كثير إضافي.‬ 1032 01:25:49,144 --> 01:25:52,231 ‫‫أعرف، لكنك ستكونين بخير.‬ 1033 01:25:57,736 --> 01:25:59,196 ‫‫لا أعرف.‬ 1034 01:26:01,282 --> 01:26:03,325 ‫‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.‬ 1035 01:26:04,034 --> 01:26:09,623 ‫‫أصغي إليّ، ‫لأنني عجوز ولديّ خبرة في الحياة.‬ 1036 01:26:10,958 --> 01:26:14,378 ‫‫صحيح أننا نخسر الوقت كل يوم، طوال الوقت،‬ 1037 01:26:14,461 --> 01:26:16,213 ‫‫حتى يأتي يوم ما، وينتهي كله.‬ 1038 01:26:17,172 --> 01:26:18,716 ‫‫لكنك تكسبينه أيضاً.‬ 1039 01:26:20,092 --> 01:26:23,053 ‫‫كل ثانية، لحظات مثالية،‬ 1040 01:26:23,137 --> 01:26:27,141 ‫‫الواحدة تلو الأخرى ‫حتى في النهاية تحصلين على حياتك كاملة.‬ 1041 01:26:28,767 --> 01:26:30,519 ‫‫تحصلين على كل شيء.‬ 1042 01:26:31,645 --> 01:26:34,023 ‫‫وهي تكلفك كل شيء.‬ 1043 01:26:35,524 --> 01:26:37,109 ‫‫لكن الأمر يستحق العناء.‬ 1044 01:26:39,570 --> 01:26:42,656 ‫‫صدقيني أنه يستحق العناء.‬ 1045 01:26:54,919 --> 01:26:56,211 ‫‫ما زلت هنا.‬ 1046 01:27:35,125 --> 01:27:36,877 ‫‫لم تفلح مسألة الطائرة.‬ 1047 01:27:41,215 --> 01:27:43,092 ‫‫كنت محقاً بشأن الخريطة مع ذلك.‬ 1048 01:27:44,009 --> 01:27:45,344 ‫‫ثمة نمط متكرر.‬ 1049 01:27:46,136 --> 01:27:47,888 ‫‫لم ينته بعد فحسب.‬ 1050 01:27:47,972 --> 01:27:50,099 ‫‫ما زالت هناك لحظة مثالية أخيرة متبقية.‬ 1051 01:27:51,141 --> 01:27:52,184 ‫‫صحيح.‬ 1052 01:27:53,227 --> 01:27:54,687 ‫‫سأواصل البحث.‬ 1053 01:27:56,605 --> 01:28:00,192 ‫‫أنا جادة، أظن أن هناك لحظة أخرى، ‫وهي مفتاح اللغز،‬ 1054 01:28:00,275 --> 01:28:03,320 ‫‫وفور أن نجدها، ينتهي كل شيء.‬ 1055 01:28:03,404 --> 01:28:05,155 ‫‫"مارغريت"، أنا...‬ 1056 01:28:06,240 --> 01:28:08,075 ‫‫رأيتك تذهبين إلى المستشفى.‬ 1057 01:28:15,124 --> 01:28:19,461 ‫‫لن أحاول إبعادك عنها.‬ 1058 01:28:20,087 --> 01:28:22,006 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1059 01:28:33,100 --> 01:28:37,730 ‫‫قبل حدوث هذا، ذهبت لرؤيتها، ‫وأخبروني أن أجلها قد حان.‬ 1060 01:28:38,355 --> 01:28:39,898 ‫‫وإن عمرها قد انتهى.‬ 1061 01:28:40,524 --> 01:28:42,693 ‫‫في تلك الليلة، استحوذت على عقلي فكرة‬ 1062 01:28:42,776 --> 01:28:45,070 ‫‫أن الغد لا بد ألا يأتي، أنا غير مستعدة.‬ 1063 01:28:45,446 --> 01:28:47,781 ‫‫لست مستعدة لفقدان أمي.‬ 1064 01:28:51,702 --> 01:28:53,537 ‫‫أردت فحسب أن يتوقف الوقت.‬ 1065 01:28:59,251 --> 01:29:01,795 ‫‫وقد... أفلح الأمر.‬ 1066 01:29:07,468 --> 01:29:08,677 ‫‫نعم.‬ 1067 01:29:10,888 --> 01:29:13,307 ‫‫وكنت في غاية السعادة حيال ذلك.‬ 1068 01:29:14,224 --> 01:29:17,311 ‫‫أردت فحسب أن أبقى في تلك اللحظة، أتفهم؟‬ 1069 01:29:19,980 --> 01:29:22,107 ‫‫الأمر الغريب هو أنك ظهرت في المشهد،‬ 1070 01:29:22,191 --> 01:29:25,569 ‫‫ولم أكن أعرف من أين أتيت، ولم أنت بالذات.‬ 1071 01:29:25,652 --> 01:29:29,198 ‫‫والآن أظنني أعرف السبب.‬ 1072 01:29:29,281 --> 01:29:33,911 ‫‫أظن لأنه عندما يحين وقت الرحيل، ‫لا أُضطر إلى المضي وحدي.‬ 1073 01:29:37,498 --> 01:29:38,415 ‫‫حسناً.‬ 1074 01:29:40,209 --> 01:29:41,460 ‫‫وقد حان الوقت.‬ 1075 01:29:43,629 --> 01:29:45,380 ‫‫ولن يكون مثالياً.‬ 1076 01:29:46,006 --> 01:29:48,509 ‫‫لن نجد البعد الرابع أبداً‬ 1077 01:29:48,592 --> 01:29:51,011 ‫‫أو نعالج السرطان، أو نصلح العالم.‬ 1078 01:29:51,428 --> 01:29:53,514 ‫‫الخلاصة هي أنني كنت مخطئة.‬ 1079 01:29:57,101 --> 01:29:58,560 ‫‫نحن النائمان.‬ 1080 01:29:58,644 --> 01:30:01,688 ‫‫وبقية الجميع مستيقظون ونحن فقط حالمان.‬ 1081 01:30:03,690 --> 01:30:05,776 ‫‫أعرف أن الأمر سيكون مؤلماً بشدة.‬ 1082 01:30:07,653 --> 01:30:09,905 ‫‫لكن أظن أن عليّ الاستيقاظ الآن.‬ 1083 01:30:12,825 --> 01:30:14,868 ‫‫أظنها اللحظة المناسبة.‬ 1084 01:30:16,703 --> 01:30:19,498 ‫‫الآن. ولا أريد أن أفوّتها.‬ 1085 01:30:28,799 --> 01:30:30,384 ‫‫كانت ذلك مثالياً نوعاً ما.‬ 1086 01:30:32,761 --> 01:30:34,513 ‫‫كانت هناك شعرة في فمي.‬ 1087 01:30:37,933 --> 01:30:39,226 ‫‫قبّلني مرة أخرى.‬ 1088 01:31:42,664 --> 01:31:44,166 ‫‫وداعاً يا أمي.‬ 1089 01:32:10,776 --> 01:32:12,361 ‫‫"الطقس 3 - تنبؤ 12 ساعة ‫هطول أمطار غزيرة ليلاً"‬ 1090 01:32:12,486 --> 01:32:13,737 ‫‫هل أنت مستعدة؟‬ 1091 01:32:16,156 --> 01:32:17,074 ‫‫لا أعرف.‬ 1092 01:38:31,906 --> 01:38:35,243 ‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬ 1093 01:38:42,292 --> 01:38:44,294 ‫‫ترجمة ماجد فايز‬ 1094 01:38:44,377 --> 01:38:46,421 ‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬