1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,493 --> 00:00:35,703 Για πάμε. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,289 Χέρια ψηλά. 5 00:00:41,542 --> 00:00:42,460 Όμορφα! 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Θυμηθείτε πώς το κάναμε. 7 00:00:45,171 --> 00:00:46,172 Πιο ψηλά, Μόραν. 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,215 Πολύ ωραία. 9 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 Και προς τα έξω... Υπέροχα. 10 00:00:50,509 --> 00:00:54,680 Να ζήσεις, γιαγιάκα, και χρόνια πολλά 11 00:00:55,639 --> 00:00:59,810 Να ζήσεις και χρόνια σου πολλά 12 00:01:03,147 --> 00:01:04,398 Ευχαριστώ. 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,109 Δεν ξέρω. Εδώ; 14 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 -Φανέρωσα τη συνταγή σου για την κις. -Ποιος έχει σειρά; 15 00:01:14,408 --> 00:01:16,035 Μαμά, μην κουράζεσαι. 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,662 Σιγά! Τα παιδιά μάς δίνουν ζωντάνια. 17 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 Εντάξει. 18 00:01:27,338 --> 00:01:28,339 Είσαι καλά; 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 Γιαγιά; 20 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 -Είσαι καλά; -Μαμά; 21 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 Καλέστε ασθενοφόρο! 22 00:02:56,802 --> 00:03:00,890 ΤΟ ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ 23 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 ΚΕΝΤΡΟ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΩΝ GOLDEN SUN 24 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 Δεν είναι ανάγκη, γιαγιά. 26 00:03:11,317 --> 00:03:13,611 Κι όμως, είναι θέμα υγείας. 27 00:03:14,778 --> 00:03:17,114 Θα 'ναι καλύτερα για όλους μας. 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,073 Γεια σας. 29 00:03:19,742 --> 00:03:20,576 Καλώς ήλθατε. 30 00:03:20,659 --> 00:03:21,994 -Βγαίνεις; -Ναι. 31 00:03:22,077 --> 00:03:23,162 Από δω. 32 00:03:24,038 --> 00:03:26,123 Θα μένει σ' ένα όμορφο δωμάτιο στον 2ο όροφο. 33 00:03:26,206 --> 00:03:27,041 Όλα καλά; 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 Να 'μαστε. 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Γεια σας. Είμαι η Λίζελ. 36 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Γεια. Τζούντιθ. 37 00:03:42,514 --> 00:03:46,018 Βλέπω πως στήσατε ήδη τα πράγματά μου. Μπορούσα και μόνη μου. 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,562 Τι όμορφα που είναι αυτά! 39 00:03:50,314 --> 00:03:53,233 -Ήσασταν επαγγελματίας χορεύτρια; -Κάτι έκανα. 40 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 -Απλώς... -Πριν το ξεχάσω, τα φάρμακά σας. 41 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 Για το Πάρκινσον και το εγκεφαλικό, αφήστε τα πάνω μου. 42 00:03:59,949 --> 00:04:01,659 Οι νοσοκόμες θα φροντίσουν να παίρνετε τα χάπια 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 στην ώρα τους. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,245 Τα καταφέρνω και μόνη μου, ευχαριστώ. 45 00:04:05,329 --> 00:04:08,374 Μια έγνοια λιγότερη. Είναι κι αυτό μια ανακούφιση. 46 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Πάνω στην ώρα. 47 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 Χρειαζόμουν ιατρική συνταγή. 48 00:04:14,964 --> 00:04:16,465 Πάντως, είναι ήσυχα εδώ. 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,926 Ωραία, γιατί κοιμάμαι ανάλαφρα. 50 00:04:19,009 --> 00:04:22,429 Σας αφήνω τώρα. Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι. 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 Κυρία Μπένσον, να σας μιλήσω λίγο; 52 00:04:29,603 --> 00:04:30,980 Δεν είναι η θέση σου εδώ. 53 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 Πάτησα τα 70, Τζος. 54 00:04:33,816 --> 00:04:36,276 Μην κολλάς στους αριθμούς, δεν έχουν νόημα. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 Όχι, καλέ μου. 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,781 Αυτό το λέμε εμείς οι γέροι για να παρηγοριόμαστε. 57 00:04:41,407 --> 00:04:42,825 Δεν σε αναγνωρίζω. 58 00:04:42,908 --> 00:04:46,120 Λόγω της ηλικίας έκοψα τον χορό, τα μαθήματα... 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,289 τις σχέσεις μου με τους άλλους. 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Φαίνεσαι νεότερη απ' όλα τα άτομα εδώ. 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,168 Να σου πω κάτι; 62 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Καθεμία απ' όλες μας εδώ σκεφτόμαστε το ίδιο. 63 00:04:57,047 --> 00:04:58,716 Νομίζουμε ότι είμαστε 20. 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 Δεν ξέρω πώς... 65 00:05:02,594 --> 00:05:04,179 να το διαχειριστώ αυτό. 66 00:05:05,556 --> 00:05:08,058 Δεν πειράζει. Τι είν' αυτό εδώ; 67 00:05:08,142 --> 00:05:10,352 Ποιο; Σταμάτα! 68 00:05:10,436 --> 00:05:13,063 Λοιπόν, μαμά, να σ' αφήσουμε να τακτοποιηθείς. 69 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 Σωστά. 70 00:05:15,024 --> 00:05:17,276 Φύγε εσύ. Θα γυρίσω αργότερα. 71 00:05:17,359 --> 00:05:19,987 -Θα μείνω εδώ λιγάκι. -Έλα καλύτερα μαζί μου. 72 00:05:20,070 --> 00:05:21,488 Η γιαγιά θέλει ξεκούραση. 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 74 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 -Έγινε. -Εντάξει. 75 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Μην ανησυχείς, θα τα βγάλω πέρα. 76 00:05:35,461 --> 00:05:36,378 Αντίο, γιαγιά. 77 00:05:55,564 --> 00:05:58,692 ΤΖΟΣ - Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΦΙΛΟΣ ΕΝΟΣ ΑΓΟΡΙΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΓΙΑΓΙΑ ΤΟΥ 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,569 Δέντρο. 79 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 Συγγνώμη, δεν συστηθήκαμε. 80 00:06:10,496 --> 00:06:11,330 Τζούντιθ. 81 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Ξαναέχω συγκάτοικο όπως τότε στο κολέγιο. 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 Μάλλον σε πέτυχα σε άσχημη στιγμή. 83 00:06:26,220 --> 00:06:29,681 Παρακολουθεί... Παρακολουθεί... 84 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 85 00:06:31,058 --> 00:06:32,101 Αυτό ψάχνετε; 86 00:06:32,643 --> 00:06:34,770 Ευχαριστώ. Έτοιμη ήμουν να φρικάρω. 87 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 Θα ξέρετε ότι εδώ απαγορεύονται τα κινητά. 88 00:06:40,275 --> 00:06:41,235 Πώς είπατε; 89 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Για την ησυχία και ηρεμία του κέντρου, 90 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 δεν επιτρέπονται τα κινητά στο κτήριο. 91 00:06:46,657 --> 00:06:49,993 -Πλάκα μού κάνετε. -Το αναφέρει το συμβόλαιο που υπογράψατε. 92 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 Πάνε οι συναρπαστικές ιστορίες στο Insta που σκεφτόμουν ν' ανεβάζω από δω. 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Ακόμα να μου απαντήσει. 94 00:07:26,363 --> 00:07:28,240 -Σίγουρα είναι μια χαρά. -"Μια χαρά"; 95 00:07:28,323 --> 00:07:30,325 Είδες τη συγκάτοικό της; 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,745 Θα 'ναι δύσκολα, αλλά μην ξεχνάς ότι αυτή το επέλεξε. 97 00:07:33,829 --> 00:07:36,957 Θα μπορούσες τουλάχιστον να προσπαθήσεις να τη μεταπείσεις. 98 00:07:37,040 --> 00:07:41,044 Ποιος κατάφερε ποτέ να μεταπείσει τη γιαγιά σου; 99 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Σαχλαμάρες. Δεν ήθελες να τη φροντίζεις. 100 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 Ήρθε να μείνει εδώ μαζί μας 101 00:07:45,132 --> 00:07:47,926 όταν την είχαμε ανάγκη, και τώρα την πετάμε στον δρόμο; 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,011 Αυτό είναι άδικο. 103 00:07:49,636 --> 00:07:51,263 Πάω να δω καμιά ταινία. 104 00:07:54,433 --> 00:07:58,187 Παράξενο... Πιες το ν' ανοίξει το μάτι σου. 105 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Κάποιο μάτι άνοιξε σίγουρα, πάντως. 106 00:08:02,900 --> 00:08:04,526 Εσένα κοιτάει, μικρέ. 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,036 Όχι! Άσε με! 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Φτάνει τόσο. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Ίμοτζεν, ώρα για ύπνο. Έλα μαζί μου. 110 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 Φύγε! 111 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 Έλα μαζί μου αμέσως. 112 00:08:22,377 --> 00:08:27,341 -Γυρίστε στο κρεβάτι σας. -Θέλω να πάω σπίτι! 113 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 Στο σπίτι σου είσαι. 114 00:08:28,675 --> 00:08:32,012 Θέλω να φύγω! Σε παρακαλώ, όχι! 115 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 Πώς είστε σήμερα; 116 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Θα θέλατε να βγούμε στον κήπο αργότερα; 117 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 Μπορώ να κλέψω χρόνο για μια βόλτα. 118 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 -Με μεγάλη μου χαρά. -Ωραία. 119 00:09:20,852 --> 00:09:22,688 Δεν ήμουν έτοιμη για τέτοια αλλαγή. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 Μου λείπει ο χορός περισσότερο απ' οτιδήποτε, 121 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 μα η διάγνωσή μου δεν είναι ευοίωνη. 122 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 Τα συμπτώματά μου είναι υπό έλεγχο, 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,573 αλλά ποιος ξέρει ως πότε. 124 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 Αυτό που πρόκειται ν' ακολουθήσει, 125 00:09:38,161 --> 00:09:42,791 όποτε κι όπως συμβεί, το αποτέλεσμα θα 'ναι να ξεκουτιάνω. 126 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 Δεν θέλω να με δει έτσι η οικογένειά μου. 127 00:09:48,463 --> 00:09:51,091 Πάντως, εγώ σας βλέπω σε φόρμα. 128 00:09:53,343 --> 00:09:56,096 Θέλετε να δείτε κάτι όμορφο; Ελάτε. 129 00:09:58,849 --> 00:09:59,766 Αντέχετε; 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Πού με πηγαίνεις; 131 00:10:02,144 --> 00:10:04,688 Πάει καιρός από το τελευταίο μου σαφάρι. 132 00:10:17,075 --> 00:10:20,495 Λοιπόν, φτάσαμε. 133 00:10:25,709 --> 00:10:27,294 Είναι πανέμορφο. 134 00:10:27,377 --> 00:10:31,131 Είδατε; Να 'χες ένα καλό βιβλίο να καθόσουν να το διαβάσεις εδώ. 135 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Ή να έπαιρνες έναν υπνάκο εδώ και να ονειρευόσουν νεράιδες. 136 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Τι είν' αυτό; 137 00:10:36,928 --> 00:10:41,433 Τα παλιόπαιδα! Πίνουν και ξημεροβραδιάζονται εδώ στον κήπο μας. 138 00:10:41,516 --> 00:10:42,726 Βάλαμε φράχτη, 139 00:10:42,809 --> 00:10:45,270 αλλά τον κόβουν με τανάλιες. 140 00:10:45,354 --> 00:10:46,605 Τι μου θύμισες... 141 00:10:47,564 --> 00:10:50,859 Κάναμε με τους φίλους μου τρελά πάρτι στο δάσος. 142 00:10:51,318 --> 00:10:56,114 Καπνίζαμε χόρτο, παίζαμε κιθάρα και χορεύαμε γύρω από τη φωτιά. 143 00:10:56,198 --> 00:10:58,200 Εκεί γνώρισα τον άντρα μου τον Τζορτζ. 144 00:10:58,617 --> 00:11:02,496 Η ζωή ήταν εύκολη τότε, ανέμελη. Μια περιπέτεια. 145 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 Τι βρήκατε; 146 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 Τη γνωρίζεις; 147 00:11:13,465 --> 00:11:16,593 Όχι. Δεν θα το 'λεγα. 148 00:11:18,845 --> 00:11:19,930 Ελάτε. 149 00:11:20,013 --> 00:11:23,642 Ας γυρίσουμε πίσω, πριν αρχίσουν να μας ψάχνουν. 150 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 Γιατί δεν κάνετε κάποιο χόμπι εδώ; 151 00:11:27,270 --> 00:11:28,355 Κηπουρική; 152 00:11:28,438 --> 00:11:30,690 Έχετε πολλές επιλογές. 153 00:11:30,774 --> 00:11:34,736 Ζωγραφική, χειροτεχνία, ακόμα και μπαλέτο. 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 Θα το επιθυμούσατε; 155 00:11:36,863 --> 00:11:38,031 Όχι. 156 00:11:38,824 --> 00:11:42,619 Ποιος θα 'θελε να βλέπει ένα χούφταλο με κολάν να χοροπηδάει; 157 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 Κι εδώ έχουμε τον λαχανόκηπό μας. 158 00:11:45,247 --> 00:11:47,624 -Λίζελ. Γεια. -Γεια. 159 00:11:47,707 --> 00:11:48,959 Γεια σας. 160 00:11:49,042 --> 00:11:50,544 Κυρίες μου, από δω η Τζούντιθ. 161 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 -Μετακόμισε εδώ χθες βράδυ. -Γεια. 162 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 -Νέο αίμα. -Ναι, ξαναπές το. 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 -Γεια, είμαι η Ρουθ. -Χαίρω πολύ. 164 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 -Τρις. Καλώς ήλθες. -Ευχαριστώ. 165 00:12:00,929 --> 00:12:02,764 -Αψιθιά; -Ναι. 166 00:12:02,848 --> 00:12:04,099 Φτιάχνετε αψέντι; 167 00:12:04,182 --> 00:12:05,976 Ξέρεις από φυτά; 168 00:12:06,059 --> 00:12:08,770 Όχι, αλλά ξέρω κάτι λίγα από αψέντι. 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,110 Πρόσεχε πού πατάς, νεαρή μου. 170 00:12:15,193 --> 00:12:16,570 Δεν σε είδα πίσω μου. 171 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα. Με λένε Ρόλαντ. 172 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 Τζούντιθ. Απλώς κοιτούσα τα... 173 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Δεν πειράζει. Χάρηκα πολύ. 174 00:12:24,828 --> 00:12:28,331 Σκεφτόμουν να έρθω να σε βρω αργότερα για να... 175 00:12:28,415 --> 00:12:30,750 Είμαστε χαρτοπαικτική ομάδα, 176 00:12:30,834 --> 00:12:34,463 και μας λείπει ένας παίκτης για μπριτζ. Μήπως τυχαίνει να... 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,756 -Μπριτζ; -Τελείως κλισέ; 178 00:12:38,175 --> 00:12:41,428 Δεν είναι τόσο βαρετό όσο ακούγεται, το υπόσχομαι. 179 00:12:43,138 --> 00:12:46,016 Ναι, σίγουρα. Με μεγάλη μου χαρά. 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ωραία. 181 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Χάρηκα για τη γνωριμία. 182 00:12:51,480 --> 00:12:52,439 Ναι. 183 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 Αντίο. 184 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 -Αντίο. -Αντίο. 185 00:13:18,381 --> 00:13:21,676 -Τζούντιθ, έλα στην παρέα μας. -Γεια. 186 00:13:21,760 --> 00:13:24,346 Με τόσες ενδιαφέρουσες δραστηριότητες, 187 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 δεν ήξερα αν θα μου έμενε ελεύθερος χρόνος. 188 00:13:28,433 --> 00:13:32,479 Έφερα κατιτίς για να μας φτιάξει το κέφι. 189 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 -Ωραία. -Φέρ' το δω. 190 00:13:34,272 --> 00:13:40,195 Τι μου λες! Αλκοόλ! Υπέροχα. Ευχαριστούμε, Τζούντιθ. 191 00:13:40,654 --> 00:13:46,493 Λοιπόν, ας το πιάσουμε από την αρχή. Έχεις συγγενείς; 192 00:13:47,202 --> 00:13:51,122 Μια κόρη και τον εγγονό μου τον Τζος, 17 ετών. 193 00:13:51,206 --> 00:13:56,962 Να χαίρεσαι τις επισκέψεις τους. Οφείλω να σε προειδοποιήσω ότι αραιώνουν σύντομα. 194 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Σε καταλαβαίνω. 195 00:13:58,630 --> 00:14:02,342 Φίλοι με παράτησαν όταν δεν μπορούσα πια να διδάσκω τα παιδιά τους χορό. 196 00:14:02,425 --> 00:14:04,010 Ο Τζος δεν θα πάψει να έρχεται. 197 00:14:04,094 --> 00:14:07,138 Είναι το φως στη ζωή μου. Με κρατά νέα. 198 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 Αλήθεια, ε; 199 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 Έχασε τον πατέρα του όταν ήταν μικρός. 200 00:14:10,684 --> 00:14:13,395 Συγκλονιστήκαμε όλοι, ασφαλώς, 201 00:14:13,478 --> 00:14:16,314 αλλά ειδικά ο Τζος δεν ήξερε πώς να το αντιμετωπίσει. 202 00:14:16,773 --> 00:14:21,278 Είχε ανάγκη να επανέλθει σύντομα στην κανονική του ζωή με φίλους, διασκέδαση. 203 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 Όμως, η μητέρα του δεν μπορούσε να του την παρέχει, 204 00:14:24,072 --> 00:14:28,159 έτσι κι εγώ... Δεθήκαμε πολύ μεταξύ μας. 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Φοβάμαι πως η μάνα του ακόμα μου το κρατάει, αλλά... 206 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 Εσύ έχεις οικογένεια; 207 00:14:34,332 --> 00:14:35,709 Χαμένοι προ πολλού. 208 00:14:35,792 --> 00:14:39,462 Με το που έρχεσαι εδώ, σε λησμονεί η κοινωνία. 209 00:14:39,546 --> 00:14:42,757 -Λες κι είμαστε φυλακισμένοι. -Είμαστε θανατοποινίτες. 210 00:14:44,467 --> 00:14:45,594 Παντρεμένη; 211 00:14:45,844 --> 00:14:46,803 Χήρα. 212 00:14:47,178 --> 00:14:52,100 Ήταν καλός άνθρωπος, σπουδαίος μουσικός και μου λείπει. 213 00:14:52,934 --> 00:14:53,768 Εσύ; 214 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 -Τα ίδια. Μου λείπει η γυναίκα μου. -Μάλιστα. 215 00:14:56,479 --> 00:14:59,649 Είναι σημαντικό να έχεις έναν σύντροφο στη ζωή σου. 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,903 Μερικές φορές, αυτό που με θλίβει περισσότερο καθώς γερνάω είναι η σκέψη 217 00:15:03,987 --> 00:15:06,865 ότι δεν θα δω τι άντρας θα γίνει ο Τζος. 218 00:15:06,948 --> 00:15:10,118 Απολαμβάνω όσο τίποτα τις καταθλιπτικές κουβέντες. 219 00:15:11,453 --> 00:15:13,371 Πώς σου φαίνεται το νέο σου σπίτι; 220 00:15:13,663 --> 00:15:16,207 -Θέλει χρόνο για να προσαρμοστεί κανείς. -Ναι. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Ασπάσου την αλλαγή και προχώρα. 222 00:15:18,918 --> 00:15:22,547 Όσοι δεν τα καταφέρνουν, καταλήγουν να μοιάζουν με... 223 00:15:26,301 --> 00:15:30,639 Δεν μπορώ να κατηγορήσω κανέναν. Ήμουν χορεύτρια, ξέρετε. 224 00:15:30,722 --> 00:15:34,059 Η δουλειά μου βασιζόταν στα νιάτα, ή έστω στη νεανική εμφάνιση. 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,353 Κατανοώ τις επιλογές των άλλων. 226 00:15:36,436 --> 00:15:38,271 Έκανα τρία λίφτινγκ. 227 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 Δοκίμασα κάθε είδους δίαιτα. 228 00:15:40,815 --> 00:15:43,652 Φίλερ, μπότοξ... 229 00:15:43,735 --> 00:15:45,320 Αν μου έλεγαν 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,323 ότι το λουτρό σε αίμα παρθένων θα είχε αποτέλεσμα, 231 00:15:48,406 --> 00:15:50,909 θα γινόμουν κατά συρροή δολοφόνος. 232 00:15:53,244 --> 00:15:56,706 Εντέλει, όλα έχουν ημερομηνία λήξης. 233 00:15:56,790 --> 00:15:59,584 Το να πολεμάς τη φύση έχει κάποιο κόστος. 234 00:16:02,003 --> 00:16:06,800 Θέλετε να ξαναβρείτε τη χαμένη σας νιότη; Hebora, κρέμα νυκτός. 235 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 Έλα, πέρνα μέσα. 236 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 Όχι! Αφήστε με! 237 00:16:19,813 --> 00:16:23,108 -Αφήστε με! Δεν θέλω! -Πέσε στο κρεβάτι. 238 00:16:23,525 --> 00:16:28,988 -Όχι! Αφήστε με! Σταματήστε! -Ησύχασε. 239 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Μην κάνεις σαν παιδί. 240 00:16:32,367 --> 00:16:33,535 Όχι... 241 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 Θες βοήθεια; 242 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 Όχι, εντάξει. 243 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 Δεν τον βλέπεις; 244 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 Ορίστε; 245 00:16:53,555 --> 00:16:59,310 Δεν τον βλέπεις; Μας παρακολουθεί στον ύπνο. Δεν τον βλέπεις; 246 00:16:59,728 --> 00:17:01,146 Αναφέρεσαι στον... 247 00:17:05,900 --> 00:17:07,444 -Όχι! -Μην ταράζεσαι. 248 00:17:07,527 --> 00:17:10,822 Ο Όζι είναι. Δεν θα σε πειράξει, εντάξει; 249 00:17:10,905 --> 00:17:12,323 Είδες; Έφυγε κιόλας. 250 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 Έλα. 251 00:17:37,557 --> 00:17:41,394 Ο παππούς μου είχε Αλτσχάιμερ στα τελειώματα της ζωής του. 252 00:17:42,437 --> 00:17:43,521 Ήταν σαν... 253 00:17:44,355 --> 00:17:49,194 το μυαλό του να διαλύεται σιγά-σιγά, κομμάτι με κομμάτι. 254 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 Λυπάμαι. 255 00:17:51,571 --> 00:17:55,909 Γι' αυτό έγινα νοσοκόμα. Ήθελα να προσφέρω. 256 00:17:55,992 --> 00:17:58,703 Οι παππούδες μου μού έδωσαν αυτό όταν ήμουν μικρή. 257 00:17:59,370 --> 00:18:00,538 Ωραίο. 258 00:18:01,331 --> 00:18:04,125 Θέλω να πιστεύω ότι με παρακολουθούν από ψηλά. 259 00:18:07,086 --> 00:18:08,171 Ώρα για ύπνο; 260 00:18:17,597 --> 00:18:18,431 Τι είν' αυτό; 261 00:18:18,515 --> 00:18:21,017 Κάτι για να σε βοηθήσει να κοιμηθείς. 262 00:18:21,100 --> 00:18:23,561 Για να σιγουρευτούμε πως όλοι κοιμούνται ήσυχα. 263 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 Τους ναρκώνετε όλους; 264 00:18:25,313 --> 00:18:27,982 Τους ναρκώνουμε; Νομίζω πως υπερβάλλεις. 265 00:18:28,066 --> 00:18:31,820 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να τα βάζεις με ασθενείς που ωρύονται. 266 00:18:31,945 --> 00:18:34,906 Αλλά δεν νομίζεις πως οι συνάδελφοί σου είναι κάπως άγριοι; 267 00:18:35,281 --> 00:18:39,702 Είμαστε όλοι επαγγελματίες. Κανείς δεν παίρνει ηρεμιστικό παρά τη θέλησή του. 268 00:18:43,748 --> 00:18:46,459 Μην ανησυχείς, παίρνει λίγο χρόνο. 269 00:18:47,710 --> 00:18:49,254 Αλλά εντέλει θα προσαρμοστείς. 270 00:19:55,486 --> 00:19:56,404 Όχι! 271 00:20:05,163 --> 00:20:08,499 Εκεί! Τι έγινε; Είναι καλά; 272 00:20:20,970 --> 00:20:22,013 Πού πήγε αυτός; 273 00:20:23,306 --> 00:20:24,974 Εφιάλτη βλέπατε; 274 00:20:25,058 --> 00:20:27,101 Όχι, γαμώτο! Εκεί στεκόταν. 275 00:20:27,185 --> 00:20:29,103 Χαμηλώνετε τον τόνο σας, παρακαλώ; 276 00:20:29,187 --> 00:20:31,064 -Δεν είμαι παιδί. -Είναι προφανές. 277 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 Καληνύχτα, λοιπόν. 278 00:21:04,055 --> 00:21:06,683 Νοσοκόμα... Α, εσύ είσαι. 279 00:21:07,100 --> 00:21:10,019 -Χρειάζεστε κάτι; -Μπήκε κανείς στον δωμάτιό μου το πρωί; 280 00:21:10,103 --> 00:21:11,437 Χάθηκε η βούρτσα μου. 281 00:21:11,521 --> 00:21:14,232 Δεν νομίζω. Θα σας βοηθήσω να τη βρείτε. 282 00:21:14,315 --> 00:21:16,275 Δεν καταλάβατε, κάποιος την πήρε. 283 00:21:16,359 --> 00:21:17,860 -Χάθηκε. -Αυτή εδώ είναι; 284 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 Ναι. 285 00:21:26,035 --> 00:21:28,746 Μάλλον θα αφαιρεθήκατε. Νέες συνήθειες. 286 00:21:29,998 --> 00:21:32,583 Ο κόσμος χάνει συνέχεια τα πράγματά του εδώ. 287 00:21:36,671 --> 00:21:38,297 Όχι, δεν με νοιάζει. 288 00:21:44,595 --> 00:21:45,847 Ποιανού σειρά είναι; 289 00:21:54,564 --> 00:21:55,690 Ευκολάκι. 290 00:21:55,773 --> 00:22:00,361 Τι δουλειά κάνουν οι Γουίλμπουρ και Τσικ στο Άμποτ και Κοστέλο Συναντούν τα Τέρατα; 291 00:22:00,778 --> 00:22:03,906 Αχθοφόροι. Μπουμ! 292 00:22:07,910 --> 00:22:09,454 Τι τρέχει μ' αυτόν; 293 00:22:11,330 --> 00:22:12,957 Κάθεται εκεί κάθε μέρα. 294 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Περιμένει τάχα τη γυναίκα του να τον πάρει σπίτι. 295 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Ξέχασε ότι η γυναίκα του είναι στα θυμαράκια. 296 00:22:18,379 --> 00:22:19,422 Φαντάζεσαι; 297 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 Μπορεί να ήταν αρχηγός της μαφίας, 298 00:22:21,215 --> 00:22:25,136 να εκπαίδευε δελφίνια να σκοτώνουν κόσμο... Ποιος ξέρει; 299 00:22:25,678 --> 00:22:28,306 Αλλά τώρα, το μυαλό του είναι χαμένο. 300 00:22:29,390 --> 00:22:30,558 Όπως κι αυτός. 301 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 Χριστέ μου, θα βάλω τα κλάματα. 302 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Όχι, σοβαρά μιλάω. Χειρότερα δεν έχει. 303 00:22:38,983 --> 00:22:42,528 Χειρότερο από το να βγάζεις ένα σκουλήκι από το στόμα σου; 304 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Χειρότερο από το να πέφτουν τα κλειδιά σου σε σκατά σκύλου; 305 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 Πολύ χειρότερο. 306 00:22:47,075 --> 00:22:50,161 Ή το να έχεις αμυχές ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών σου; 307 00:22:50,244 --> 00:22:52,872 -Όχι, ανάμεσα στα δόντια σου. -Εντάξει, φτάνει. 308 00:22:52,955 --> 00:22:57,251 Θεέ μου. Όχι. Εντάξει, νίκησες. 309 00:23:00,171 --> 00:23:01,631 Θα βελτιωθούν τα πράγματα, ε; 310 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 Μπουμ! 311 00:23:54,517 --> 00:23:55,434 Είναι κανείς εκεί; 312 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 Τι γυρεύεις στον διάδρομο; Γύρνα στο δωμάτιό σου. 313 00:24:09,699 --> 00:24:12,201 Είναι κάτι εκεί, στο κρεβάτι μου. 314 00:24:12,285 --> 00:24:14,996 -Πού ήσουν; Σε φώναξα. -Δεν έχω μόνο εσένα. 315 00:24:15,079 --> 00:24:18,666 Αν συνεχίσεις να τριγυρνάς, θα κλειδώσω την πόρτα. 316 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 Ήταν ακριβώς εδώ. 317 00:24:24,213 --> 00:24:26,757 -Τι στο καλό; Άφησέ με! -Ησύχασε. Θα βλάψεις τον εαυτό σου. 318 00:24:26,841 --> 00:24:29,343 Πέφτω στο κρεβάτι και μόνη μου. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,971 Θες να φωνάξω τον Γκάρι να έρθει να με βοηθήσει; 320 00:24:32,054 --> 00:24:34,390 -Στέκεται στον διάδρομο. -Εκεί είναι, ε; 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,350 Το ήξερα, αυτός είναι! 322 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 Δεν έχει άλλες δουλειές ο Γκάρι από το να παραμονεύει στο δωμάτιό σου. 323 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 Πάλι εφιάλτη έβλεπες. Έλα. 324 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 Ξαναπέσε για ύπνο, εντάξει; 325 00:25:13,804 --> 00:25:15,056 Ανέτ. 326 00:25:16,599 --> 00:25:17,850 Ποιος είναι; 327 00:25:19,018 --> 00:25:20,519 Τον έχεις ξαναδεί; 328 00:25:22,271 --> 00:25:23,981 Πού είναι ο σταυρός σου; 329 00:25:42,041 --> 00:25:46,504 -Τζούντιθ! Καλώς την. Κάθισε. -Ευχαριστώ. 330 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 Φαίνεσαι κουρασμένη. 331 00:25:50,841 --> 00:25:52,176 Κοίτα τα χάλια σου! 332 00:25:53,094 --> 00:25:55,888 Αν δεν σας ήξερα, θα έλεγα ότι τα πίνατε. 333 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 Ποιος έκανε πάρτι; 334 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 Ελπίζω να είστε καλύτερα τώρα το πρωί. 335 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Μετά τον εφιάλτη που είδατε. 336 00:26:09,110 --> 00:26:11,279 "Μετά τον εφιάλτη που είδατε". 337 00:26:11,862 --> 00:26:14,448 -Σαν παιδιά μάς φέρονται. -Έτσι. 338 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 Δεν είδα εφιάλτη χθες το βράδυ. 339 00:26:19,996 --> 00:26:23,499 -Ξυπνητή ήμουν. Είδα κάτι. -Τι ήταν; 340 00:26:24,208 --> 00:26:27,461 Κάποιος στεκόταν δίπλα στο κρεβάτι και μ' έβλεπε που κοιμόμουν. 341 00:26:28,587 --> 00:26:32,091 Ξέρω τι σκέφτεστε, αλλά το ίδιο έγινε και προχθές το βράδυ. 342 00:26:32,174 --> 00:26:33,718 Πόσο καθαρά τον είδες; 343 00:26:33,801 --> 00:26:35,761 Ήταν σκοτεινά, αλλά... 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 Κυρία Όλμπραϊτ, πώς είστε σήμερα; 345 00:26:42,143 --> 00:26:44,562 Εσύ. Ήσουν στο δωμάτιό μου χθες; 346 00:26:44,645 --> 00:26:46,564 -Στο δωμάτιό σας; -Γύρω στη 1 το πρωί. 347 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 Είναι ανωμαλία να βλέπεις τους άλλους να κοιμούνται. 348 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 Λείπει κι ο σταυρός της Ανέτ. Αυτά κάνεις; 349 00:26:52,194 --> 00:26:54,238 -Κλέβεις τους γέρους; -Τζούντιθ, έλα. 350 00:26:54,322 --> 00:26:55,740 Θα κρυώσει το τσάι σου. 351 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 Δεν θα καταφέρεις τίποτα. 352 00:26:58,326 --> 00:26:59,744 -Εντάξει. -Ωραία. 353 00:27:05,082 --> 00:27:07,626 Δεν ξέρω τι να κάνω. Να καλέσω την αστυνομία; 354 00:27:07,710 --> 00:27:09,545 Όχι, μην καλέσεις την αστυνομία. 355 00:27:09,628 --> 00:27:12,965 Μην κάνεις τίποτα υπερβολικό. 356 00:27:13,049 --> 00:27:15,843 Μπορεί να έχεις δίκιο, ούτε κι εγώ τον συμπαθώ. 357 00:27:15,926 --> 00:27:18,554 Αλλά για τον υπόλοιπο κόσμο, 358 00:27:18,637 --> 00:27:22,808 η αδυναμία να διαχωρίσεις την πραγματικότητα από το όνειρο 359 00:27:22,892 --> 00:27:24,435 είναι σύμπτωμα άνοιας. 360 00:27:24,977 --> 00:27:28,397 Θα σου βγάλουν διάγνωση και θα σε πλακώσουν αμέσως στα φάρμακα. 361 00:27:28,481 --> 00:27:29,857 Έχει δίκιο. 362 00:27:29,940 --> 00:27:34,320 Στα μάτια τους, κανείς από μας δεν είναι στα συγκαλά του. 363 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 Ναι, πίστεψέ με. 364 00:27:35,738 --> 00:27:40,242 Με το που δουν ένα σημάδι ασθένειας, σε βγάζουν στο περιθώριο. 365 00:27:40,326 --> 00:27:41,577 Κοίτα γύρω σου. 366 00:27:42,203 --> 00:27:44,413 Κανείς απ' αυτούς δεν φεύγει από δω. 367 00:27:44,914 --> 00:27:49,418 Ούτε των Ευχαριστιών, ούτε Χριστούγεννα, ούτε όταν αποφοιτούν τα εγγόνια τους. 368 00:27:49,835 --> 00:27:52,338 Με το που δουν ένα σημάδι αδυναμίας, 369 00:27:52,421 --> 00:27:56,175 από δω φεύγεις μόνο σε κάσα. 370 00:28:10,064 --> 00:28:12,316 Κυρία Όλμπραϊτ, όλα εντάξει; 371 00:28:13,067 --> 00:28:15,653 Ναι, απλώς ήθελα να πάρω λίγο αέρα. 372 00:28:15,945 --> 00:28:17,655 Χρειάζεστε συνοδό για τον περίπατο. 373 00:28:18,239 --> 00:28:20,908 Τι εννοείτε; Μας έχετε μαντρωμένους; 374 00:28:20,991 --> 00:28:23,744 Οφείλουμε να ξέρουμε πού είναι κάθε ένοικος. 375 00:28:23,869 --> 00:28:26,831 Μερικοί δεν θα μπορούσαν να γυρίσουν μόνοι τους. 376 00:28:27,748 --> 00:28:31,252 Ελάτε μαζί μου, μια παιδική χορωδία τραγουδά στο καθιστικό. 377 00:28:31,961 --> 00:28:34,171 Που να μου βγουν τα μάτια. 378 00:28:35,798 --> 00:28:37,633 Καλή σας μέρα, κυρία Όλμπραϊτ. 379 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Τζορτζ; 380 00:29:35,024 --> 00:29:37,276 -Πώς εσύ... -Δεν έχει σημασία. 381 00:29:38,819 --> 00:29:40,321 Έλα να φύγουμε μαζί. 382 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 Δεν είναι μέρος αυτό για σένα. 383 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Συγγνώμη. 384 00:30:02,218 --> 00:30:04,762 Τι έκανα... Ποντάρω; 385 00:30:05,012 --> 00:30:07,765 Το ποντάρισμα ξεκίνησε. Παίζουν τα μπαστούνια. 386 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 Είσαι καλά; 387 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 Ναι, βέβαια. Νομίζω πως... 388 00:30:13,270 --> 00:30:16,774 Ονειροπολούσα προς στιγμήν, νομίζω. 389 00:30:17,566 --> 00:30:19,068 Θα προσαρμοστείς. 390 00:30:19,151 --> 00:30:22,738 Θα βρεις έναν καινούριο λόγο για να σηκώνεσαι κάθε πρωί απ' το κρεβάτι. 391 00:30:23,906 --> 00:30:25,241 Απλώς θέλει χρόνο. 392 00:30:26,492 --> 00:30:28,494 Θα σε στηρίξουμε. 393 00:30:28,577 --> 00:30:33,165 Όταν έχεις τις μαύρες σου, έλα να βρεις εμένα και τη Ρουθ. 394 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 Είμαστε στο διπλανό δωμάτιο. 395 00:31:12,663 --> 00:31:13,914 Τι γυρεύεις εδώ; 396 00:31:13,998 --> 00:31:17,459 Έλεγα να αποδείξουμε ότι δεν είμαστε τόσο γέροι όσο νομίζουμε. 397 00:31:17,543 --> 00:31:18,419 Ρόλαντ! 398 00:31:18,502 --> 00:31:21,380 Ήμουν στο δωμάτιό μου και σκεφτόμουν 399 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 ότι στον διάδρομο απέναντι είναι μια πανέμορφη γυναίκα 400 00:31:24,133 --> 00:31:26,176 με την οποία έχω πολλά κοινά. 401 00:31:26,594 --> 00:31:29,346 Κι έλεγα μήπως... 402 00:31:29,430 --> 00:31:32,850 Όχι. Ειλικρινά, το εκτιμώ... 403 00:31:32,933 --> 00:31:35,394 Με κολακεύει το ενδιαφέρον σου, 404 00:31:36,270 --> 00:31:38,022 αλλά δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 405 00:31:39,064 --> 00:31:41,442 Μάλλον παρερμήνευσα, τότε. 406 00:31:44,445 --> 00:31:45,821 Νόμιζα πως είχες όρεξη. 407 00:31:46,655 --> 00:31:47,740 Με συγχωρείς. 408 00:31:47,823 --> 00:31:49,033 Δεν τρέχει τίποτα. 409 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 Είσαι γύπας, Ρόλαντ. 410 00:31:52,411 --> 00:31:55,372 -Μη βγει παραέξω, έτσι; -Εντάξει. 411 00:31:55,456 --> 00:31:56,999 Να πάρει η ευχή. 412 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Τρελοκομείο! 413 00:32:18,520 --> 00:32:19,688 Ποιος είναι εκεί; 414 00:32:22,483 --> 00:32:23,609 Ρόλαντ; 415 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Πάρε ανάσα. 416 00:33:25,921 --> 00:33:26,964 Άλλη μία. 417 00:33:42,604 --> 00:33:43,480 Κότα. 418 00:33:47,234 --> 00:33:48,193 Λεμόνι. 419 00:33:49,695 --> 00:33:50,696 Αριστερό χέρι. 420 00:33:54,324 --> 00:33:55,242 Το άλλο χέρι. 421 00:34:01,707 --> 00:34:06,295 Πιστεύω πως έχουμε να κάνουμε με άνοια λόγω Πάρκινσον. 422 00:34:08,046 --> 00:34:09,339 Συγγνώμη, πώς είπατε; 423 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Δεν είναι ασυνήθιστο. 424 00:34:11,800 --> 00:34:15,888 Μισό λεπτό. Βλέπετε άνοια στη μαγνητική; 425 00:34:16,263 --> 00:34:17,306 Φοβάμαι πως ναι. 426 00:34:18,056 --> 00:34:19,600 Πώς είναι δυνατόν; 427 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 Περιμένετε λίγο έξω, κυρία Όλμπραϊτ; 428 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 Θέλω να κανονίσω μερικές λεπτομέρειες με την κόρη σας. 429 00:34:26,440 --> 00:34:30,235 Θα κουβεντιάσετε για τη θεραπεία μου χωρίς εμένα; 430 00:34:30,319 --> 00:34:33,238 Κυρία Όλμπραϊτ, αντιλαμβάνομαι ότι σας ήρθε ξαφνικό, 431 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 αλλά θα μας διευκολύνατε, αν μας αφήνατε για λίγο μόνους. 432 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Τι επιλογές έχουμε; 433 00:34:51,757 --> 00:34:53,801 Η μητέρα σας παραπονιέται ότι βλέπει όνειρα 434 00:34:53,884 --> 00:34:56,303 που αδυνατεί να διαχωρίσει από την πραγματικότητα. 435 00:34:56,386 --> 00:34:57,596 Μπορεί να πέσει. 436 00:34:57,679 --> 00:34:59,264 Χρειάζεται συνεχή επιτήρηση. 437 00:34:59,348 --> 00:35:01,058 Θα είναι πιο ασφαλής στο Γηροκομείο. 438 00:35:01,141 --> 00:35:04,061 Είναι σημαντικό εσείς ή άλλοι συγγενείς της 439 00:35:04,144 --> 00:35:05,813 να μην ενθαρρύνετε τις παραισθήσεις. 440 00:35:05,896 --> 00:35:09,942 Πρέπει να κατανοήσει ότι οι εφιάλτες είναι στη φαντασία της. 441 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 Θεέ μου... 442 00:35:11,401 --> 00:35:16,782 Μην ανησυχείτε. Εργάζομαι εδώ πάνω από 20 χρόνια. Είναι απόλυτα ασφαλής. 443 00:35:20,410 --> 00:35:22,412 Άκουσέ με... 444 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 Ό,τι βλέπω τα βράδια, υπάρχει στ' αλήθεια. 445 00:35:25,833 --> 00:35:29,461 Στην αρχή νόμιζα πως ήταν κάποιος νοσηλευτής, αλλά τώρα πιστεύω... 446 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 Άσε με να γυρίσω σπίτι. 447 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 Είναι σαφές ότι αυτή η κατάσταση δεν με βοηθάει. 448 00:35:36,677 --> 00:35:38,262 Μαμά, δεν γίνεται αυτό. 449 00:35:38,345 --> 00:35:40,681 Δεν μπορώ να αγνοήσω τη συμβουλή του γιατρού. 450 00:35:40,764 --> 00:35:42,266 Γιατί δεν με πιστεύεις; 451 00:35:43,433 --> 00:35:44,560 Μαμά... 452 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 Όλοι θέλουμε να γίνεις καλά. 453 00:35:52,359 --> 00:35:56,446 Αλλά ανέκαθεν είχες ζωηρή φαντασία. 454 00:35:57,531 --> 00:36:00,033 Όλοι επιθυμούμε το καλύτερο για σένα. 455 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Σου ορκίζομαι. 456 00:36:07,583 --> 00:36:09,084 Τα λέμε σύντομα, ε; 457 00:36:34,943 --> 00:36:35,944 Βοήθησέ με. 458 00:36:36,028 --> 00:36:37,946 -Τι; -Βοήθησέ με να το σκάσω. 459 00:36:38,488 --> 00:36:40,574 Ίμοτζεν; Έλα, πάμε μέσα. 460 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Εντάξει; Έλα. 461 00:36:45,370 --> 00:36:46,914 Επιτέλους. 462 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 Γλύκα μου. 463 00:36:57,925 --> 00:36:59,259 Τι έχεις; 464 00:37:01,720 --> 00:37:03,138 Δεν θέλω να σ' ανησυχήσω. 465 00:37:03,555 --> 00:37:04,389 Άρα είναι σοβαρό. 466 00:37:05,891 --> 00:37:07,142 Αυτό εδώ το μέρος, 467 00:37:07,768 --> 00:37:11,563 η συναναστροφή με τόσους άρρωστους ηλικιωμένους με κάνει να νιώθω... 468 00:37:11,647 --> 00:37:13,398 Εσύ πρέπει να είσαι ο εγγονός. 469 00:37:13,482 --> 00:37:16,610 Με λένε Ρόλαντ, είμαι φίλος της γιαγιάς σου. 470 00:37:16,693 --> 00:37:17,945 -Γεια. -Ελπίζω. 471 00:37:18,487 --> 00:37:21,239 Άκουσα πολλά για σένα. Ναι; 472 00:37:22,741 --> 00:37:24,284 Σας αφήνω να τα πείτε. 473 00:37:26,995 --> 00:37:28,330 Φαίνεται κουλ. 474 00:37:28,413 --> 00:37:29,665 Είναι κουλ. 475 00:37:29,748 --> 00:37:33,293 Παίζουμε χαρτιά με τις φίλες του. Μη με κοιτάς πονηρά. 476 00:37:39,132 --> 00:37:40,425 Να πηγαίνω. 477 00:37:43,804 --> 00:37:47,432 Ξέρεις, θα ήθελα πολύ να βγω έξω το σαββατοκύριακο. 478 00:37:47,516 --> 00:37:53,355 Μπορείτε να έρθετε να με πάρετε να πάμε για φαγητό ή για καμιά ταινία; 479 00:37:53,438 --> 00:37:56,984 Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 480 00:37:57,317 --> 00:37:58,151 Γιατί; 481 00:37:58,819 --> 00:38:02,447 Λένε πως θα προσαρμοστείς πιο γρήγορα, αν δεν γυρίσεις σπίτι τώρα. 482 00:38:03,573 --> 00:38:06,618 Γιατί δεν κάνεις παρέα με τον καινούριο φίλο σου τον Ρόλαντ; 483 00:38:06,702 --> 00:38:10,914 "Λένε"; Δίνεις σημασία στα λόγια τους τώρα; 484 00:38:10,998 --> 00:38:14,668 Ξέρεις, δεν μου δίνουν καν τον κωδικό για να βγω έξω. 485 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 Θεέ μου, συγγνώμη. Μ' έπιασαν τα μελοδραματικά μου. 486 00:38:19,840 --> 00:38:21,174 Πέρνα να τα ξαναπούμε. 487 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Το εισιτήριο για έξω. 488 00:38:32,811 --> 00:38:34,187 Καλό παιδί. 489 00:38:34,271 --> 00:38:35,647 Θα ξανάρθω αύριο. 490 00:39:00,881 --> 00:39:02,049 Έλα, λέγε! 491 00:39:02,132 --> 00:39:03,050 Μήπως εσείς... 492 00:39:04,843 --> 00:39:06,720 Τι γίνεται εδώ; Καπνίζετε χόρτο; 493 00:39:06,803 --> 00:39:09,139 Όχι! 494 00:39:09,222 --> 00:39:12,392 Θεέ μου! Καπνίζετε όντως χόρτο! 495 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 Για καθαρά θεραπευτικούς σκοπούς. 496 00:39:14,519 --> 00:39:16,772 -Κι εδώ βάζω τελεία. Συγγνώμη! -Ναι... 497 00:39:17,230 --> 00:39:19,483 Το καλλιεργείτε; Γι' αυτό έχετε το... 498 00:39:24,654 --> 00:39:26,698 Πόσα χρόνια μένετε εδώ; 499 00:39:27,032 --> 00:39:29,242 Το 'χετε κάνει σπιτικό. 500 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Θέλει συγύρισμα. 501 00:39:31,036 --> 00:39:33,371 Δοκιμάζαμε κάτι παλιά ρούχα. 502 00:39:33,455 --> 00:39:34,456 Ναι. 503 00:39:34,539 --> 00:39:35,874 Αλήθεια; Μπορώ κι εγώ; 504 00:39:35,957 --> 00:39:39,002 Βεβαίως, ελεύθερα. Δες αν σ' αρέσει κάτι. 505 00:39:40,962 --> 00:39:42,047 Σοβαρά; 506 00:39:42,798 --> 00:39:45,217 -Είκοσι ετών ήρθατε εδώ; -Όχι. 507 00:39:45,300 --> 00:39:46,468 Έτσι φαίνεται. 508 00:39:49,513 --> 00:39:50,639 Αυτό θα 'ναι δικό σου. 509 00:39:50,931 --> 00:39:52,099 Ναι! 510 00:39:52,849 --> 00:39:53,767 Χριστέ μου! 511 00:39:53,850 --> 00:39:54,935 Κράτα το! 512 00:40:08,073 --> 00:40:10,617 Η συγκάτοικός σου δεν φαίνεται να 'ναι καλά. 513 00:40:11,451 --> 00:40:13,829 Επιδεινώθηκε η κατάστασή της χθες το βράδυ. 514 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 Τι συμβαίνει; 515 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 Θεέ μου! 516 00:40:23,421 --> 00:40:24,631 Φύγε από δω. 517 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 Τρομάζεις τον κόσμο. 518 00:40:27,092 --> 00:40:29,553 Δεν καταλαβαίνω. Τι παίζεται με τη γάτα; 519 00:40:29,636 --> 00:40:31,847 Η Ανέτ φρικάρει όποτε τη βλέπει. 520 00:40:31,930 --> 00:40:33,515 Με τον καημενούλη τον Όζι; 521 00:40:33,932 --> 00:40:36,351 Διαισθάνεται ποιος πρόκειται να πεθάνει. 522 00:40:36,434 --> 00:40:38,061 Οι γάτες το 'χουν αυτό. 523 00:40:38,145 --> 00:40:40,147 Είμαστε με το ένα πόδι στον τάφο, 524 00:40:40,230 --> 00:40:42,858 αλλά δεν είναι ανάγκη να μας το θυμίζουν. 525 00:40:49,406 --> 00:40:53,160 Ανέτ; Είσαι καλά; 526 00:40:55,996 --> 00:40:58,957 Ο γιατρός επιμένει να πάρεις αυτό για να ηρεμήσεις απόψε. 527 00:40:59,040 --> 00:41:00,458 Επιμένει; Γιατί; 528 00:41:01,877 --> 00:41:07,257 Οι ένοικοι ταράζονται λίγο όταν ο Όζι κάνει τα δικά του. 529 00:41:07,340 --> 00:41:09,718 Δεν θέλω νάρκωση, ευχαριστώ πολύ. 530 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 Μπορεί να σε βοηθήσει με τους εφιάλτες που βλέπεις. 531 00:41:14,764 --> 00:41:17,893 Σου είπε ποτέ η Ανέτ τι έβλεπε στους εφιάλτες της; 532 00:41:19,102 --> 00:41:21,605 Πάρε το χάπι, Τζούντιθ. Θα κοιμηθείς καλύτερα. 533 00:42:17,077 --> 00:42:18,787 Έχεις σημαδευτεί. 534 00:42:19,329 --> 00:42:21,706 Δεν σώζεσαι. 535 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Βρες το. 536 00:42:25,961 --> 00:42:28,088 Ανέτ! 537 00:42:29,923 --> 00:42:31,883 Βοήθεια, κάποιος! 538 00:42:31,967 --> 00:42:33,385 Ανέτ! 539 00:42:36,805 --> 00:42:38,974 Να πάρει η ευχή, Ανέτ! 540 00:42:44,312 --> 00:42:46,564 Ανέτ! 541 00:42:47,691 --> 00:42:49,484 Γκάρι, φώναξε τον γιατρό αμέσως! 542 00:42:49,567 --> 00:42:50,944 Έλα, σύνελθε, Ανέτ. 543 00:42:51,987 --> 00:42:53,530 Είσαι καλά; 544 00:42:53,613 --> 00:42:56,741 -Θεέ μου... -Ανέτ, έλα. 545 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Λυπάμαι που έγινε μπροστά στα μάτια σου. 546 00:43:08,461 --> 00:43:11,006 Θα είσαι εντάξει εδώ απόψε; 547 00:43:12,465 --> 00:43:13,633 Εντάξει. 548 00:43:30,400 --> 00:43:34,321 ΕΪΜΙ 31/7 - ΣΙ ΣΙ 13/8 - ΑΝΤΑΜ 2/9 ΤΖΕΪΣ 16/9 - ΕΓΩ - ΙΜΟΤΖΕΝ - ΤΖΟΥΝΤΙΘ 549 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 Να το βρω; 550 00:43:45,498 --> 00:43:46,958 Τι να βρω; 551 00:44:24,287 --> 00:44:25,705 Ως εδώ. 552 00:45:22,512 --> 00:45:24,013 Δόξα τω Θεώ. 553 00:45:28,351 --> 00:45:30,103 Γουστάρεις τ' αγωνιστικά, ε; 554 00:45:34,649 --> 00:45:35,942 Δεν είμαι σίγουρος. 555 00:45:38,111 --> 00:45:39,195 Χαλάρωσε. 556 00:45:39,946 --> 00:45:43,032 Γιατί με σφίγγεις τόσο; Τι έχεις κατά νου; 557 00:45:43,450 --> 00:45:45,952 -Ξέρεις... -Πρόσεχε! 558 00:45:46,035 --> 00:45:48,204 Αυτό που δεν κατάλαβα... Σταθείτε. 559 00:45:49,581 --> 00:45:51,791 Κάτι άκουσα. Το ακούσατε κι εσείς; 560 00:45:56,671 --> 00:45:59,924 Έλα, ξεπάγιασα! Πάμε! 561 00:46:00,008 --> 00:46:02,385 Καλά, μην γκρινιάζεις! 562 00:46:02,510 --> 00:46:04,679 Δώσ' μου το μπουφανάκι σου σαν κύριος. 563 00:46:04,762 --> 00:46:05,847 Αλήθεια; 564 00:46:25,658 --> 00:46:27,160 Έχει κανείς πιρούνι; 565 00:46:28,119 --> 00:46:29,787 -Ναι. -Δεν έχω πιρούνι. 566 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 Είδατε σήμερα την Τζούντιθ; 567 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 568 00:46:37,754 --> 00:46:40,173 Τζούντιθ; Κυρία Όλμπραϊτ; 569 00:46:47,138 --> 00:46:48,765 Η κυρία Όλμπραϊτ αγνοείται. 570 00:46:53,186 --> 00:46:54,395 Να πάρει, να τη! 571 00:46:59,192 --> 00:47:00,902 Χαίρομαι που σας βλέπω. 572 00:47:03,112 --> 00:47:05,073 Ναι, τη βρήκαμε. Δόξα τω Θεώ. 573 00:47:05,156 --> 00:47:06,824 Πώς συνέβη αυτό; 574 00:47:06,908 --> 00:47:08,785 Τι εννοείτε "Δεν έγινε και τίποτα"; 575 00:47:08,910 --> 00:47:10,912 Δεν ήταν καν ντυμένη! 576 00:47:17,252 --> 00:47:20,213 Τζος, πρέπει να σου πω κάτι, 577 00:47:20,296 --> 00:47:23,550 αλλά θέλω να μου υποσχεθείς ότι θα είσαι ανοιχτόμυαλος. 578 00:47:24,676 --> 00:47:25,885 Ασφαλώς. 579 00:47:27,845 --> 00:47:31,558 Υπάρχει κάτι στο γηροκομείο που μας σκοτώνει. 580 00:47:31,683 --> 00:47:33,101 Πώς είπες; 581 00:47:35,603 --> 00:47:36,938 Δες αυτά τα ονόματα. 582 00:47:37,480 --> 00:47:40,275 Η Ανέτ, η συγκάτοικός μου, πέθανε χθες. 583 00:47:40,358 --> 00:47:43,319 Όλοι αυτοί εδώ πιο πάνω πέθαναν επίσης. 584 00:47:43,403 --> 00:47:46,239 Δεν ξέρω ποιος ή τι είναι, αλλά... 585 00:47:47,824 --> 00:47:48,950 Είναι η σειρά της Ίμοτζεν 586 00:47:49,033 --> 00:47:50,285 και μετά η δική μου. 587 00:47:50,743 --> 00:47:54,080 Βοήθησέ με. Πρέπει να φύγω από εκείνο το μέρος. 588 00:47:57,625 --> 00:48:02,338 Το μόνο που αποδεικνύει αυτό είναι ότι ο συγγραφέας του ήταν παράφρων. 589 00:48:03,006 --> 00:48:07,302 Θεέ μου... Γιατί μου συμπεριφέρονται όλοι σαν να είμαι τρελή; 590 00:48:08,511 --> 00:48:09,971 Ακόμα κι εσύ. 591 00:48:10,763 --> 00:48:13,516 Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός που κυνηγούσα τα τέρατα 592 00:48:13,600 --> 00:48:16,060 κάτω από το κρεβάτι σου, άκουγα τις ιστορίες σου, 593 00:48:16,144 --> 00:48:19,397 τους φόβους και τις δικαιολογίες σου όταν αργούσες να γυρίσεις σπίτι; 594 00:48:19,480 --> 00:48:21,232 Σου είχα εμπιστοσύνη. 595 00:48:22,734 --> 00:48:24,861 Δεν μπορείς να κάνεις κι εσύ το ίδιο; 596 00:48:33,411 --> 00:48:34,954 Μαμά, μη... 597 00:48:35,038 --> 00:48:37,206 Μην το ξανακάνεις ποτέ. 598 00:48:37,290 --> 00:48:40,293 Αν δεν μας έπαιρνε η κυρία Μπένσον, αν δεν σε είχαμε βρει... 599 00:48:40,418 --> 00:48:42,795 Δεν είμαι φυλακισμένη, κακώς με κλειδώνουν. 600 00:48:42,879 --> 00:48:45,006 Είναι οι κανόνες. Υπέγραψες να τους τηρείς. 601 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 Δεν συναίνεσα στη στέρηση των ελευθεριών μου. 602 00:48:47,800 --> 00:48:49,385 Δεν θα σε πάρω στο σπίτι. 603 00:48:49,510 --> 00:48:51,804 Ήθελες να φάμε έξω, εντάξει. Ο γιατρός... 604 00:48:51,888 --> 00:48:54,307 Ο γιατρός είναι τσαρλατάνος. Δεν γυρίζω πίσω. 605 00:48:54,390 --> 00:48:57,060 -Ο γιατρός είναι τσαρλατάνος; -Φτάνει τόσο. 606 00:48:57,143 --> 00:48:59,145 Μάνα σου είμαι, όχι παιδί σου. 607 00:49:01,314 --> 00:49:03,316 Επιστρέφω αμέσως. Τέρμα η κουβέντα. 608 00:49:07,528 --> 00:49:10,698 Δεν είναι ευτυχισμένη εκεί. Ας την πάρουμε σπίτι. 609 00:49:11,240 --> 00:49:12,909 Με είχαν προειδοποιήσει γι' αυτό. 610 00:49:13,409 --> 00:49:16,287 Δεν θέλω να κάνω τα πράγματα χειρότερα. 611 00:49:16,913 --> 00:49:18,956 Χειρότερα; Πώς γίνεται αυτό; 612 00:49:19,040 --> 00:49:21,542 Άνοιξε τα μάτια σου. Δεν βλέπεις την κατάστασή της; 613 00:49:21,626 --> 00:49:23,336 Ξέρω πως η γιαγιά φοβάται. 614 00:49:23,419 --> 00:49:26,005 Ξέρω ότι ανησυχεί, όπως όλοι μας. 615 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 Είναι δύσκολοι καιροί για όλους. 616 00:49:31,386 --> 00:49:33,096 Ο μπαμπάς θα ήξερε τι να κάνουμε. 617 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Τζος, πρέπει να σου πω ότι... 618 00:49:41,896 --> 00:49:43,940 δεν τα πηγαίνει καλά. 619 00:49:48,444 --> 00:49:49,946 Τι εννοείς; 620 00:49:59,539 --> 00:50:00,581 Αμάν! 621 00:50:02,709 --> 00:50:04,419 Μαμά, ήρθαν να σε πάρουν. 622 00:50:04,502 --> 00:50:05,795 Όχι! 623 00:50:05,878 --> 00:50:08,047 Μπάρμπαρα, δες αυτήν τη φωτογραφία. 624 00:50:08,131 --> 00:50:09,674 -Ελάτε. -Αφήστε με ήσυχη! 625 00:50:09,757 --> 00:50:10,675 Δεν είμαι τρελή! 626 00:50:10,800 --> 00:50:12,593 -Κοίτα τη φωτογραφία! -Προχωρήστε. 627 00:50:12,677 --> 00:50:14,303 -Ελάτε. -Δεν θέλω να γυρίσω πίσω! 628 00:50:14,429 --> 00:50:16,764 Μη μου το κάνεις αυτό! Είμαι μάνα σου! 629 00:50:16,848 --> 00:50:18,850 Μάνα σου είμαι! Μη μου το κάνεις... 630 00:50:45,042 --> 00:50:46,252 ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ 631 00:50:49,422 --> 00:50:50,715 Γεια. 632 00:51:03,436 --> 00:51:05,271 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 633 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 ΛΙΣΤΑ ΑΣΘΕΝΩΝ 634 00:51:27,001 --> 00:51:28,795 ΡΟΛΑΝΤ ΜΠΕΝΣΟΝ 635 00:51:28,878 --> 00:51:30,463 Ρόλαντ Μπένσον; 636 00:51:30,630 --> 00:51:31,547 ΤΗΛΕΦΩΝΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 637 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 Κυρία Μπένσον... 638 00:51:36,636 --> 00:51:39,514 Τρις Πράις και Γκάρι Πράις... 639 00:51:40,890 --> 00:51:42,183 Γαμώτο! 640 00:51:42,683 --> 00:51:45,853 Ρουθ Κούπερ και Ελίζαμπεθ. 641 00:52:05,540 --> 00:52:06,874 Ανέτ. 642 00:52:07,834 --> 00:52:09,377 Ίμοτζεν. 643 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Τι στην ευχή; 644 00:52:46,372 --> 00:52:48,124 Καλέσατε τον Τζος. Αφήστε μήνυμα. 645 00:52:48,749 --> 00:52:52,503 Τζος, έλα δω όσο πιο γρήγορα μπορείς. 646 00:52:52,587 --> 00:52:55,423 Είναι πολύ σημαντικό, σε παρακαλώ. 647 00:52:59,468 --> 00:53:01,470 Μισό λεπτό να πάω στο γραφείο 648 00:53:01,554 --> 00:53:03,472 να ρίξω μια ματιά στο ημερολόγιο. 649 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Δυστυχώς, δεν έχουμε ελεύθερο δωμάτιο αυτήν τη στιγμή. 650 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 Θα υπάρχει διαθέσιμο, όμως, σε καμιά βδομάδα. 651 00:53:13,733 --> 00:53:16,068 Θα στείλω την αίτηση αμέσως. 652 00:53:16,152 --> 00:53:18,321 Εντάξει. Βεβαίως. 653 00:53:18,404 --> 00:53:20,197 Ευχαριστώ. Αντίο. 654 00:53:22,867 --> 00:53:24,785 Συγγνώμη, απλώς... 655 00:53:24,869 --> 00:53:25,995 Το ξέρω. Ήταν... 656 00:53:26,078 --> 00:53:27,830 Λίζελ, έλα λίγο μέσα. 657 00:53:33,628 --> 00:53:35,838 Ρίξε μια ματιά στα φάρμακα του 312. 658 00:53:35,922 --> 00:53:38,925 Ο γιατρός έκανε αλλαγές και δεν ξέρω τι... 659 00:53:39,008 --> 00:53:42,053 Εντάξει, τέλεια. Πριν λίγο ήμουν μαζί της. 660 00:53:50,811 --> 00:53:52,104 Θεέ μου... 661 00:54:04,575 --> 00:54:05,618 Τζος! 662 00:54:05,701 --> 00:54:07,787 -Είσαι καλά; -Ευτυχώς, ήρθες. 663 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 Πρέπει να φύγω από δω. 664 00:54:09,956 --> 00:54:10,957 Πάλι τα ίδια; 665 00:54:13,751 --> 00:54:16,087 Ξέρω ποιος σκοτώνει τους ενοίκους. 666 00:54:16,170 --> 00:54:17,296 Ο Ρόλαντ. 667 00:54:17,421 --> 00:54:19,382 Ο παρτενέρ σου στα χαρτιά; 668 00:54:19,465 --> 00:54:20,967 Νόμιζα πως τον συμπαθούσες. 669 00:54:21,050 --> 00:54:22,551 Κινδυνεύω. 670 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 Έχω από χθες να δω την Ίμοτζεν. 671 00:54:24,845 --> 00:54:26,055 Είμαι η επόμενη στη λίστα. 672 00:54:26,180 --> 00:54:28,849 Γιατί δεν το λες στη διευθύντρια; Μπορεί να βοηθήσει. 673 00:54:28,933 --> 00:54:31,477 Όχι, είναι κόρη του ή εγγονή του. 674 00:54:31,560 --> 00:54:33,646 -Κι αυτή είναι μπλεγμένη. -Σε τι; 675 00:54:33,771 --> 00:54:35,940 Για τους εφιάλτες που βλέπω, 676 00:54:36,023 --> 00:54:37,441 εκείνος ευθύνεται. 677 00:54:37,525 --> 00:54:38,818 Και οι φίλες του. 678 00:54:38,901 --> 00:54:42,446 Είναι όλοι συγγενείς με τους νοσηλευτές. Δεν είναι περίεργο; 679 00:54:44,115 --> 00:54:45,825 Ναι, είναι πολύ περίεργο. 680 00:54:45,908 --> 00:54:47,034 Ναι. 681 00:54:47,118 --> 00:54:49,704 Νόμιζα ότι αυτό που έβλεπες δεν ήταν άνθρωπος. 682 00:54:53,165 --> 00:54:55,626 Όχι, δεν ήταν αυτοί. 683 00:54:57,378 --> 00:54:58,754 Ή μήπως ήταν; 684 00:54:59,672 --> 00:55:01,590 Μπορεί να μετατρέπονται 685 00:55:01,674 --> 00:55:05,428 τη νύχτα σε κάτι... άλλο. 686 00:55:05,553 --> 00:55:07,930 Δεν ξέρω, μπερδεύτηκα. 687 00:55:08,014 --> 00:55:09,640 Σε τι αναφέρεσαι; 688 00:55:11,017 --> 00:55:15,187 Είδα τον Ρόλαντ σε μια φωτογραφία στον διάδρομο του εστιατόριου. 689 00:55:15,688 --> 00:55:18,816 Ήταν απαράλλαχτος πριν 40 χρόνια. 690 00:55:19,900 --> 00:55:23,612 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά είναι αλήθεια. 691 00:55:27,199 --> 00:55:29,952 Ο γιατρός είπε... 692 00:55:31,829 --> 00:55:35,583 ότι μπορεί να προσπαθήσεις να μας πείσεις ότι βλέπεις διάφορα. 693 00:55:38,502 --> 00:55:40,171 Αυτό πιστεύεις; 694 00:55:41,922 --> 00:55:43,632 Ότι τρελάθηκα; 695 00:55:45,718 --> 00:55:47,511 Λέει πως πάσχεις από... 696 00:55:50,473 --> 00:55:52,141 Άνοια; 697 00:55:53,225 --> 00:55:55,603 Είναι κομπογιαννίτης. 698 00:55:55,686 --> 00:55:58,230 Είναι κι αυτός στο κόλπο και μπορώ να το αποδείξω. 699 00:56:00,149 --> 00:56:01,859 Πού στην ευχή; 700 00:56:02,276 --> 00:56:03,861 Τι ψάχνεις; 701 00:56:04,445 --> 00:56:05,738 Τον φάκελο. 702 00:56:06,322 --> 00:56:07,531 Ποιον φάκελο; 703 00:56:08,032 --> 00:56:10,826 Χάθηκε! Εκεί ήταν. Κάποιος τον πήρε. 704 00:56:10,910 --> 00:56:12,953 -Τι είχε μέσα; -Τη μαγνητική μου, 705 00:56:13,079 --> 00:56:16,499 όπως και άλλων ασθενών με την ίδια διάγνωση. 706 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 Ήταν όλες πανομοιότυπες. 707 00:56:18,626 --> 00:56:20,294 Είναι πλαστές, Τζος. 708 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Οι μαγνητικές; 709 00:56:24,298 --> 00:56:27,468 Πώς ξέρεις ότι οι μαγνητικές αυτές 710 00:56:27,551 --> 00:56:30,471 δεν έχουν έστω μικρή διαφορά; Τις πείραξε κάποιος; 711 00:56:30,554 --> 00:56:35,351 Δεν ξέρω. Δεν βγάζω συμπέρασμα. 712 00:56:41,816 --> 00:56:43,275 Έχεις δίκιο. 713 00:56:47,321 --> 00:56:49,240 Να πηγαίνω, να γυρίσω σπίτι. 714 00:56:49,323 --> 00:56:51,242 Μα μόλις ήρθες. 715 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 Με περιμένει η μαμά για φαγητό. 716 00:56:58,082 --> 00:56:59,667 Θα ξανάρθεις αύριο; 717 00:57:00,209 --> 00:57:02,378 Αύριο; Δεν νομίζω. 718 00:57:04,922 --> 00:57:07,758 Είμαι πηγμένος αυτήν τη βδομάδα. Την άλλη, σίγουρα. 719 00:57:08,759 --> 00:57:09,969 Την άλλη βδομάδα; 720 00:57:11,095 --> 00:57:12,304 Ναι. 721 00:57:19,228 --> 00:57:20,688 Καληνύχτα, γιαγιά. 722 00:57:45,546 --> 00:57:47,882 -Ώρα για ύπνο. -Όχι ακόμα. 723 00:57:50,718 --> 00:57:52,469 Είναι πολύ αργά. 724 00:57:59,226 --> 00:58:00,603 Στάσου. Τι είν' αυτά; 725 00:58:02,438 --> 00:58:04,648 Μου είπαν να σε δέσω. 726 00:58:04,732 --> 00:58:06,025 Όχι. 727 00:58:06,108 --> 00:58:08,027 Τζούντιθ, για το καλό σου είναι. 728 00:58:08,152 --> 00:58:09,653 Για να μην πέσεις από το κρεβάτι. 729 00:58:09,737 --> 00:58:11,280 Είπα "όχι". 730 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 Όχι! Άσε με! 731 00:58:13,490 --> 00:58:15,284 Σταμάτα! Όχι! 732 00:58:15,784 --> 00:58:17,328 Μη μ' ακουμπάς εσύ! 733 00:58:17,411 --> 00:58:19,788 -Όχι... -Τζούντιθ, ηρέμησε. 734 00:58:19,872 --> 00:58:22,041 -Ένωσε τα πόδια σου. -Σταμάτα! 735 00:58:22,124 --> 00:58:24,251 -Κράτα την κάτω. -Φύγε από πάνω μου! 736 00:58:25,586 --> 00:58:27,338 -Φύγε από πάνω μου! -Ηρέμησε! 737 00:58:27,421 --> 00:58:28,839 Όχι, δεν θέλω! 738 00:58:28,923 --> 00:58:30,466 Ηρέμησε αμέσως! 739 00:58:30,549 --> 00:58:32,009 -Ξάπλωσε. -Όχι! 740 00:58:34,762 --> 00:58:35,721 Ωραία. 741 00:58:38,807 --> 00:58:40,601 Είπες πως ήθελες να βοηθάς τον κόσμο. 742 00:58:42,436 --> 00:58:44,563 Πολύ περήφανος θα είναι ο παππούς σου. 743 00:58:51,445 --> 00:58:54,323 Άκουσα κάποτε τον δρα Γκέγκαν να λέει πως 744 00:58:54,406 --> 00:58:56,825 όταν βιώνεις κάτι που σε αναστατώνει, 745 00:58:56,909 --> 00:58:59,662 κλείσε τα μάτια και μέτρα ως το πέντε. 746 00:59:00,246 --> 00:59:02,039 Όταν τα ξανανοίξεις, 747 00:59:02,122 --> 00:59:04,708 αυτό που σ' αναστάτωσε θα έχει φύγει. 748 00:59:06,126 --> 00:59:07,586 Σοβαρά; 749 00:59:08,170 --> 00:59:09,797 Να μετρήσω ως το πέντε; 750 00:59:10,631 --> 00:59:13,175 Τι ηλίθια συμβουλή είναι αυτή; 751 00:59:36,949 --> 00:59:39,201 -Σε πιστεύω. -Τι; 752 00:59:39,285 --> 00:59:42,496 Αλλά πρέπει να μείνεις έτσι και να παίξεις θέατρο απόψε. 753 00:59:42,997 --> 00:59:45,833 Με παρακολουθούν, αλλά ξέρω τι συμβαίνει. 754 00:59:46,500 --> 00:59:49,420 Θα έρθω να σε δω να τα πούμε το πρωί, εντάξει; 755 00:59:49,503 --> 00:59:50,838 -Ναι. -Ωραία. 756 01:00:29,376 --> 01:00:31,670 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 757 01:00:32,880 --> 01:00:34,423 Λύστε με! 758 01:00:35,799 --> 01:00:37,217 Βοήθεια! 759 01:00:40,763 --> 01:00:43,265 Θεέ μου, έχουν δίκιο. Τρελάθηκα! 760 01:00:50,189 --> 01:00:52,024 Ένα, δύο... 761 01:00:54,276 --> 01:00:58,572 τρία, τέσσερα, πέντε. 762 01:01:10,042 --> 01:01:11,293 Καλημέρα, Τζούντιθ. 763 01:01:21,261 --> 01:01:23,055 Πού είναι η Λίζελ; 764 01:01:23,972 --> 01:01:26,016 Θα απουσιάσει για ένα διάστημα. 765 01:01:26,809 --> 01:01:28,519 Είπε ότι θα ερχόταν. 766 01:01:28,602 --> 01:01:29,895 Είναι σε αναρρωτική. 767 01:01:31,563 --> 01:01:33,232 Τι; 768 01:01:33,315 --> 01:01:35,067 -Λυπάμαι. -Όχι. 769 01:01:35,150 --> 01:01:36,985 Ξέρω ότι τη συμπαθούσες. 770 01:01:37,903 --> 01:01:40,364 Ελπίζω να γίνουμε κι εμείς φίλες. 771 01:02:25,868 --> 01:02:26,785 Ίμοτζεν. 772 01:02:26,869 --> 01:02:27,870 Βοήθησέ με να το σκάσω. 773 01:02:27,953 --> 01:02:28,954 Ίμοτζεν; Έλα. 774 01:02:30,873 --> 01:02:32,040 Ίμοτζεν. 775 01:02:34,543 --> 01:02:38,839 Ψηλά μέχρι την πέμπτη θέση, και κάτω. 776 01:02:42,843 --> 01:02:44,595 Πανέμορφη κίνηση. 777 01:03:38,941 --> 01:03:40,317 Ωχ, όχι! 778 01:03:42,152 --> 01:03:43,529 Όχι! 779 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Την είδα, τη φωτογραφία στον τοίχο με τους φίλους σου. 780 01:04:34,705 --> 01:04:36,206 Κοίτα. 781 01:04:37,916 --> 01:04:40,711 Έλεγα μήπως σήμαινε κάτι, γι' αυτό το έψαξα 782 01:04:40,794 --> 01:04:42,170 και είναι κέλτικο έμβλημα. 783 01:04:42,254 --> 01:04:43,547 Συμβολίζει τη βελανιδιά, 784 01:04:43,630 --> 01:04:46,466 είναι σύμβολο μακροημέρευσης και αναγέννησης. 785 01:04:46,550 --> 01:04:49,261 Σαν το δέντρο της ζωής. Καταλαβαίνεις; 786 01:04:49,970 --> 01:04:51,346 -Κέλτικο; -Ναι. 787 01:04:51,430 --> 01:04:52,431 Και λοιπόν; 788 01:04:52,514 --> 01:04:54,766 Είχες δίκιο! Δεν είσαι τρελή! 789 01:04:56,977 --> 01:04:59,771 Όπως το 'πες, κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ. 790 01:04:59,896 --> 01:05:02,441 Δεν ξέρω τι, κάτι σαν το Μυστικό του Σκιάχτρου. 791 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 Δεν θα σ' αφήσω να μείνεις εδώ για να το μάθεις. 792 01:05:10,324 --> 01:05:14,536 Δεν γίνεται να φύγω έτσι απλά. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 793 01:05:15,370 --> 01:05:16,830 Πάμε στην αστυνομία. 794 01:05:17,164 --> 01:05:18,957 Χρειαζόμαστε στοιχεία. 795 01:05:19,041 --> 01:05:21,209 Αλλιώς δεν πρόκειται να μας πιστέψουν. 796 01:05:23,795 --> 01:05:26,465 Με συγχωρείς που δεν σε πίστεψα. 797 01:05:30,719 --> 01:05:33,430 Έλα. Πάμε πριν η νοσοκόμα αρχίσει τις βόλτες της. 798 01:05:36,433 --> 01:05:37,893 Ξεκινάμε από του Ρόλαντ. 799 01:05:55,160 --> 01:05:56,536 Ρόλαντ; 800 01:06:01,625 --> 01:06:03,293 -Κράτα τσίλιες. -Εντάξει. 801 01:06:07,923 --> 01:06:09,383 Τι ψάχνουμε; 802 01:06:10,217 --> 01:06:11,927 Οτιδήποτε ενοχοποιητικό. 803 01:06:12,469 --> 01:06:13,720 Σαν τι; 804 01:06:14,054 --> 01:06:17,391 Δεν ξέρω. Καζάνι, σκουπόξυλο... 805 01:06:17,474 --> 01:06:19,351 Πες μου αν εμφανιστεί κανείς. 806 01:06:30,487 --> 01:06:32,322 Θεέ μου, οι μαγνητικές! 807 01:06:39,204 --> 01:06:42,457 Το ήξερα. Ήξερα ότι δεν είχα χάσει τη βούρτσα μου. 808 01:06:44,209 --> 01:06:45,711 Τι είν' αυτά; 809 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Αηδία. Δικά του; 810 01:06:50,757 --> 01:06:52,551 Το πιθανότερο δικά μου. 811 01:06:52,718 --> 01:06:54,845 Θεέ μου, τι ανώμαλος! 812 01:06:56,513 --> 01:06:57,973 Μισό λεπτό. 813 01:06:59,099 --> 01:07:00,517 Γαμώτο... 814 01:07:03,520 --> 01:07:06,815 Κάποιος έρχεται. Έλα να κρυφτούμε κάτω από το κρεβάτι. Γρήγορα! 815 01:07:10,026 --> 01:07:11,403 Κάνε γρήγορα! 816 01:07:11,486 --> 01:07:13,280 Άντε, βιάσου! 817 01:08:14,674 --> 01:08:17,677 Όχι! Τι κάνεις; Γαμώτο! 818 01:08:18,553 --> 01:08:19,721 Ρόλαντ; 819 01:08:24,643 --> 01:08:25,894 Πού... 820 01:08:27,145 --> 01:08:28,855 Πού πήγε, γαμώτο; 821 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Μικρέ, πιπέρι. 822 01:08:30,565 --> 01:08:32,567 Στο στόμα σου. Εσύ δεν βρίζεις; 823 01:08:32,651 --> 01:08:35,111 Εγώ δικαιούμαι. Εσύ είσαι 17. 824 01:08:42,953 --> 01:08:44,371 Θεέ μου! 825 01:08:46,122 --> 01:08:47,415 Να πάρει! 826 01:08:47,541 --> 01:08:49,584 -Τι ήταν αυτό; -Μη φοβάσαι. 827 01:08:49,668 --> 01:08:52,045 -Τι ήταν; -Πρέπει να τους ακολουθήσουμε. 828 01:08:52,546 --> 01:08:54,297 Ξέρω πού πηγαίνουν. 829 01:08:54,381 --> 01:08:56,883 -Θυμάσαι τον κωδικό; -Ναι, αλλά... 830 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 Ας μη χρονοτριβούμε. 831 01:08:58,718 --> 01:09:00,095 Πρέπει να βιαστούμε. 832 01:09:00,428 --> 01:09:01,847 Τι στον... 833 01:09:12,607 --> 01:09:13,692 Από δω. 834 01:09:31,251 --> 01:09:32,836 Δώσ' μου το κινητό σου. 835 01:09:42,345 --> 01:09:43,930 Οι παππούδες μου μού έδωσαν αυτό. 836 01:09:44,014 --> 01:09:46,474 Με παρακολουθούν, αλλά ξέρω τι συμβαίνει. 837 01:09:46,558 --> 01:09:47,767 Είναι σε αναρρωτική. 838 01:09:48,226 --> 01:09:49,352 Ω, Λίζελ... 839 01:10:28,767 --> 01:10:30,310 Σβήσε τον φακό. 840 01:10:31,895 --> 01:10:35,231 Πριν συνεχίσουμε, αν κάτι πάει στραβά, 841 01:10:35,315 --> 01:10:36,775 οτιδήποτε, 842 01:10:36,858 --> 01:10:39,444 θέλω να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς. 843 01:10:39,527 --> 01:10:42,781 Εγώ δεν μπορώ να τρέξω, αλλά δεν έχω να χάσω και πολλά. 844 01:10:42,864 --> 01:10:44,157 -Όχι, δεν... -Ναι. 845 01:10:44,240 --> 01:10:46,368 Δεν πάω πουθενά χωρίς εσένα. 846 01:10:48,286 --> 01:10:49,996 Είμαι ο Γουίλμπουρ κι είσαι ο Τσικ. 847 01:10:52,332 --> 01:10:53,667 Εντάξει. 848 01:10:56,753 --> 01:10:58,505 Πάμε, λοιπόν. 849 01:11:15,855 --> 01:11:18,858 Μαγεία! Κάνουν μαύρη μαγεία! 850 01:11:19,109 --> 01:11:20,443 Όντως. 851 01:11:32,372 --> 01:11:34,958 Άρχοντα του Δάσους, σε καλωσορίζουμε. 852 01:11:35,041 --> 01:11:36,668 Τούτος ο κύκλος μάς ενώνει. 853 01:11:36,751 --> 01:11:40,630 Αρνούμαστε τη φθορά των σωμάτων μας. 854 01:11:40,714 --> 01:11:45,802 Επίτρεψέ μας και πάλι να κάνουμε βορά τους αδύναμους μέσω του υποτακτικού σου. 855 01:11:45,885 --> 01:11:49,014 Απορροφώντας την ενέργειά τους να αναπληρώσουμε τη δική μας. 856 01:11:49,097 --> 01:11:51,599 Βρίθοντας της ασθενούς υγείας τους 857 01:11:51,683 --> 01:11:54,310 να ζήσουμε πέρα από τον θάνατό τους. 858 01:11:54,686 --> 01:11:58,606 Ω, Δέντρο της Ζωής, στείλε τον υποτακτικό σου να τραφεί για μας, 859 01:11:58,690 --> 01:12:01,901 απομυζώντας την απομένουσα ενέργεια 860 01:12:02,944 --> 01:12:04,571 της Τζούντιθ Όλμπραϊτ. 861 01:12:05,447 --> 01:12:06,364 Όχι! 862 01:12:06,448 --> 01:12:08,742 Τζος, όχι! Άφησέ τον! 863 01:12:08,825 --> 01:12:11,286 Άφησέ τον! 864 01:12:16,666 --> 01:12:20,211 Τζούντιθ, ήξερα από τη αρχή πως ήσουν ζωηρούλα. 865 01:12:20,295 --> 01:12:21,212 Βοήθεια! 866 01:12:21,296 --> 01:12:22,881 Από ποιον ζητάς βοήθεια; 867 01:12:22,964 --> 01:12:24,132 Γιατί το κάνετε αυτό; 868 01:12:24,215 --> 01:12:25,341 Δεν είναι προφανές; 869 01:12:25,425 --> 01:12:27,719 Είδα τη γυναίκα μου να χάνει τα λογικά της 870 01:12:27,802 --> 01:12:31,848 αργά και βασανιστικά, ώσπου δεν αναγνώριζε την εγγονή μας. 871 01:12:31,931 --> 01:12:33,892 Δεν πρόκειται να το ξαναπεράσω. 872 01:12:34,017 --> 01:12:35,602 Και τα θύματά σας; 873 01:12:35,685 --> 01:12:37,937 Θυσίασαν την ψυχή τους για μας. 874 01:12:38,021 --> 01:12:40,732 Ήταν ήδη με το ένα πόδι στον τάφο. 875 01:12:40,815 --> 01:12:44,402 Αν θες να ξεγελάσεις τον θάνατο, οφείλεις να πληρώσεις το τίμημα. 876 01:12:44,486 --> 01:12:47,238 Αλλά από τα μεσάνυχτα ως την αυγή, 877 01:12:47,322 --> 01:12:48,865 την ώρα της μαγείας, 878 01:12:48,948 --> 01:12:51,367 ξαναγίνομαι νέος κάθε βράδυ. 879 01:12:51,493 --> 01:12:54,996 Τα παιδιά που είδα στο δάσος, εσείς ήσασταν. 880 01:12:57,624 --> 01:12:58,875 Απίστευτο. 881 01:12:58,958 --> 01:13:03,922 Μην το παίρνεις προσωπικά, Τζούντιθ, αν μου επιτρέπεις την έκφραση. 882 01:13:04,464 --> 01:13:07,717 Σε συμπαθώ πραγματικά, αλλά για να φτιάξεις ομελέτα 883 01:13:07,801 --> 01:13:10,136 πρέπει να σπάσεις αβγά. 884 01:13:13,932 --> 01:13:14,933 Όχι! 885 01:13:40,125 --> 01:13:41,084 Όχι! 886 01:14:09,195 --> 01:14:12,657 Όχι! Δεν καταλαβαίνω. 887 01:14:13,158 --> 01:14:14,826 Τα μαλλιά σου ήταν, Ρόλαντ. 888 01:14:54,407 --> 01:14:58,244 Αφήστε τον να φύγει, αλλιώς θα κάνω το δέντρο παρανάλωμα. 889 01:14:58,328 --> 01:14:59,537 Όχι! 890 01:14:59,621 --> 01:15:01,456 Τζούντιθ, στάσου! 891 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 Δεν είναι ανάγκη να τελειώσει έτσι. 892 01:15:03,958 --> 01:15:05,627 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 893 01:15:06,753 --> 01:15:09,714 Είστε ευπρόσδεκτοι στη συντροφιά μας. 894 01:15:09,797 --> 01:15:11,341 Και οι δυο σας. 895 01:15:11,424 --> 01:15:13,760 Μπορείς να καταστρέψεις το δέντρο, 896 01:15:13,843 --> 01:15:17,222 και μετά να κάτσεις και να βλέπεις τον εαυτό σου ν' αργοσβήνει 897 01:15:17,305 --> 01:15:19,515 μαζί με όλους τους υπόλοιπους ένοικους, 898 01:15:19,599 --> 01:15:22,852 ενώ εσύ, νεαρέ, θα τη βλέπεις να καταρρέει, 899 01:15:22,936 --> 01:15:26,564 να χάνει τα λογικά της, να μη σ' αναγνωρίζει πια. 900 01:15:28,900 --> 01:15:32,570 Ή μπορείς να μπεις στην παρέα μας και να ξαναγίνεις νέα. 901 01:15:33,446 --> 01:15:36,950 Γεμάτη υγεία και ζωντάνια για πάντα. 902 01:15:37,033 --> 01:15:40,078 Σκέψου τις πιο χαρούμενες στιγμές στη ζωή σου, 903 01:15:40,161 --> 01:15:42,038 όταν όλα σ' ενθουσίαζαν, 904 01:15:42,121 --> 01:15:44,916 είχες έναν σκοπό, σε αγαπούσαν. 905 01:15:44,999 --> 01:15:47,585 Σκέψου όλα όσα έχασες. 906 01:15:47,919 --> 01:15:51,506 Θυμήσου εκείνο το συναίσθημα, τις χαρούμενες στιγμές, 907 01:15:51,589 --> 01:15:54,550 πόσο εύκολα ήταν όλα, πόσο ανέμελα. 908 01:15:54,634 --> 01:15:57,136 Μπορούμε να σου τα ανταποδώσουμε όλα. 909 01:15:57,220 --> 01:16:02,350 Κι έχεις κι εσύ εγγονάκι, όπως εγώ την Ελίζαμπεθ ή η Τρις τον Γκάρι, 910 01:16:02,433 --> 01:16:04,686 που θα σε βοηθάει και θα φυλάει το μυστικό. 911 01:16:04,769 --> 01:16:07,105 Ο τέλειος συνδυασμός. 912 01:16:08,523 --> 01:16:10,066 Όλοι αυτοί οι κακόμοιροι, 913 01:16:10,149 --> 01:16:12,819 η Ίμοτζεν, η Ανέτ κι ένας Θεός ξέρει πόσοι άλλοι. 914 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Οι ζωές όσων θυσιάζετε. 915 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 Ζούνε στ' αλήθεια; 916 01:16:18,616 --> 01:16:22,245 Μετά βίας διαβιούν περιμένοντας τον θάνατο λες κι είναι φαντάσματα. 917 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 Για το μέλλον σου μιλάμε, Τζούντιθ. Δεν το αντιλαμβάνεσαι; 918 01:16:27,709 --> 01:16:31,087 Τους λυτρώνουμε από τα βάσανά τους. 919 01:16:31,546 --> 01:16:33,214 Τους δείχνουμε έλεος. 920 01:16:33,840 --> 01:16:36,467 Το τίμημα είναι ασήμαντο, αν το σκεφτείς. 921 01:16:37,176 --> 01:16:39,595 Ποια είναι η άλλη σου επιλογή; 922 01:16:39,679 --> 01:16:43,558 Μια άχρηστη ύπαρξη σ' ένα τσακισμένο κορμί. 923 01:16:43,891 --> 01:16:45,101 Σκέψου το, Τζούντιθ. 924 01:16:45,184 --> 01:16:49,772 Δεν θα κουτσαίνεις πια, δεν θα πονάς, δεν θα αρρωσταίνεις. 925 01:16:51,232 --> 01:16:56,237 Χορεύουμε, Τζούντιθ. Χορεύουμε κάθε βράδυ. 926 01:16:57,071 --> 01:16:58,656 Φαντάσου το. 927 01:17:03,661 --> 01:17:07,999 Κι εσύ, νεαρέ, δεν θα χρειαστεί ποτέ να νιώσεις την οδύνη 928 01:17:08,082 --> 01:17:11,336 να βλέπεις την αγαπημένη σου γιαγιά να ξεκουτιαίνει. 929 01:17:11,711 --> 01:17:14,589 Ή να πεθαίνει, σαν τον πατέρα σου. 930 01:17:15,089 --> 01:17:17,717 Θυμάσαι πόσο δύσκολο ήταν; 931 01:17:18,134 --> 01:17:21,429 Και πόσο σε στήριξε η γιαγιά σου; 932 01:17:21,512 --> 01:17:26,059 Ποιος θα είναι εκεί να σε στηρίξει, Τζος, όταν θα πεθάνει; 933 01:17:27,101 --> 01:17:30,188 Τζούντιθ, κάν' το για τον Τζος. 934 01:17:31,731 --> 01:17:33,649 Γιαγιά, σε παρακαλώ. 935 01:17:35,151 --> 01:17:36,819 Μη μ' αφήσεις μόνο. 936 01:18:33,042 --> 01:18:36,712 Να ζήσεις, Τζούντιθ, και χρόνια πολλά 937 01:18:36,796 --> 01:18:40,883 Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά 938 01:18:41,300 --> 01:18:43,553 Ακόμα πιο πολλά 939 01:18:48,558 --> 01:18:49,892 Μπάρμπαρα! 940 01:18:50,518 --> 01:18:52,353 -Έλα δω, γλυκιά μου. -Χρόνια πολλά. 941 01:18:53,771 --> 01:18:55,731 Τζος, καλέ μου. 942 01:18:58,568 --> 01:19:00,319 Μήπως τα κεράκια είναι λάθος; 943 01:19:05,408 --> 01:19:07,493 Λέγαμε πως θα σου θύμιζαν τα παλιά. 944 01:19:07,869 --> 01:19:09,245 Είναι πανέμορφα. 945 01:19:10,705 --> 01:19:12,165 Από δω ο εγγονός μου. 946 01:19:12,248 --> 01:19:15,042 Θα δουλεύει στο γηροκομείο. Δεν είναι υπέροχο; 947 01:19:15,793 --> 01:19:17,378 Με κρατάει νέα. 948 01:19:18,796 --> 01:19:21,299 -Θέλει κανείς τούρτα; -Ας τη δοκιμάσουμε. 949 01:20:54,016 --> 01:20:56,018 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 950 01:20:56,102 --> 01:20:58,104 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου