1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,583 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN HACE 22 AÑOS 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Desperté como todos los días. 6 00:00:48,250 --> 00:00:52,458 Una nueva mañana, la misma luz del sol. 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Bailaba al ritmo de la batería. 8 00:00:56,833 --> 00:01:00,791 El optimismo inundaba mi corazón. 9 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 Quedé pasmada, no te vi venir. 10 00:01:05,333 --> 00:01:09,291 Tú me dejaste sin aliento. 11 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Sabía que algo acababa de surgir. 12 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 Y sé que tú también sentiste eso. 13 00:01:19,666 --> 00:01:22,083 Reloj detenido, ojos abiertos. 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Hiciste girar mi universo. 15 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Estábamos unidos. 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 Fue cosa del destino. 17 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 Nunca se sabe cuándo una simple interacción 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 puede crear una reacción en la que cualquier cosa es posible. 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,416 Nuestros sueños cambian con el tiempo, crecen y vuelan libres. 20 00:01:48,208 --> 00:01:52,166 Y no cambiaríamos nada. 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,625 La vida es mejor a lo Loud. 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Ya no hay vuelta atrás. 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,000 La vida es mejor a lo Loud. 24 00:02:28,083 --> 00:02:32,875 Vayamos donde vayamos, estamos en casa si estamos juntos. 25 00:02:33,625 --> 00:02:39,250 Ya no cabe duda, es mejor si somos muchos. 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,500 Y no cambiaríamos nada. 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 La vida es mejor a lo Loud. 28 00:02:45,416 --> 00:02:48,250 Loud House, Loud House. 29 00:02:49,333 --> 00:02:51,458 La vida es mejor a lo Loud. 30 00:02:51,541 --> 00:02:53,791 Loud House, Loud House. 31 00:02:55,250 --> 00:02:56,416 ¡Loud House! 32 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 ¡La película! 33 00:03:03,875 --> 00:03:08,041 Lily, no te desperté a las 6 a. m. solo para jugar. 34 00:03:08,125 --> 00:03:11,666 Te enseñaré a sobrevivir en una familia grande. 35 00:03:11,750 --> 00:03:12,583 Popó. 36 00:03:12,666 --> 00:03:16,708 Lección N.º 374: los sábados de burritos al desayuno. 37 00:03:16,791 --> 00:03:18,250 ¡Burritos! 38 00:03:18,333 --> 00:03:23,625 Ahora que tienes dientes, vas a amar los famosos burritos de papá. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 - ¡Lily! - Al igual que tus hermanas. 40 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Hermanas. 41 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 Eso significa que ellas serán tus rivales en la mesa. 42 00:03:33,833 --> 00:03:34,708 ¡Tranquila! 43 00:03:34,791 --> 00:03:39,208 Tu hermano mayor es el hombre del plan. Patente pendiente. 44 00:03:40,458 --> 00:03:44,875 Y el plan es comer burritos antes de que ellas despierten. 45 00:03:44,958 --> 00:03:48,791 Ya puedo olerlos. Bien, Lily, ¡manos a la obra! 46 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Popó. 47 00:03:53,291 --> 00:03:56,583 Tú única tarea será mirar y aprender, 48 00:03:56,666 --> 00:03:59,833 porque nadie es más listo que Lincoln… 49 00:03:59,916 --> 00:04:00,791 Loud. 50 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Buen intento. 51 00:04:03,125 --> 00:04:05,958 No eres el único que se acordó de los burritos. 52 00:04:06,041 --> 00:04:07,750 ¡Sí! ¡Burritos! 53 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 ¡Lincoln! 54 00:04:12,125 --> 00:04:15,291 La clave de todo plan es tener un plan B. 55 00:04:15,375 --> 00:04:16,333 Plan B. 56 00:04:17,083 --> 00:04:21,708 ¡Burritos calientes! ¡Bailen y muevan los pies! 57 00:04:21,791 --> 00:04:24,208 ¡Buen día, Lincoln! Hola, Lily. 58 00:04:24,291 --> 00:04:25,166 Buwitoto. 59 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Así es, cariño. "Buwitotos". 60 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 - ¿Y sus hermanas? Las oí bajar. - ¿En serio? 61 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 ¡Burritos! 62 00:04:42,333 --> 00:04:46,083 Lo siento, Lily. Adiós a lo de mirar y aprender. 63 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 Plan B. 64 00:04:48,541 --> 00:04:51,125 El alumno ha superado al maestro. 65 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Lola, debemos llevarte a tu recital. 66 00:04:58,750 --> 00:05:02,500 - Y mi feria científica. - Duelo del Club de Fúnebres. 67 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 ¡Yo tengo que ir a la pista! 68 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 Final de fútbol. 69 00:05:06,291 --> 00:05:08,833 - Concurso de chistes. - Guitarra. 70 00:05:08,916 --> 00:05:10,916 ¿Todas tienen actividades? 71 00:05:11,000 --> 00:05:13,750 Yo no. Solo mi desfile de modas. 72 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 ¡Eso es una actividad! 73 00:05:15,666 --> 00:05:19,583 ¡No estamos listos! ¡Desastre total! ¿Qué hacemos? 74 00:05:19,666 --> 00:05:22,583 ¡Tranquilos! ¡No entren en pánico! 75 00:05:22,666 --> 00:05:24,375 ¡No entren en pánico! 76 00:05:25,500 --> 00:05:27,916 Relájense todos. Yo me encargo. 77 00:05:28,791 --> 00:05:33,208 Otra lección, Lily: vale más ayudar que ser más listo. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,166 Muy bien, Louds. ¡Vamos! 79 00:05:35,250 --> 00:05:40,708 Palos de golf. Cinta métrica. Guitarra. Balón de fútbol. 80 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 ¡Pollo de goma! 81 00:05:42,125 --> 00:05:47,208 Velo negro. Bastón en llamas. Caja de herramientas. 82 00:05:47,291 --> 00:05:51,083 - Lisa, dicromato… - ¡De amonio! Gracias, hermano. 83 00:05:51,166 --> 00:05:53,791 - ¿Todo listo? - Sí, podemos irnos. 84 00:05:53,875 --> 00:05:56,333 ¡Mamá, papá, olvidan algo! 85 00:05:58,125 --> 00:05:59,541 Lo siento, cariño. 86 00:06:02,958 --> 00:06:04,416 ¿Primera parada? 87 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 - La pista. - ¡Fútbol! 88 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Lori es la primera. A la derecha. 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,291 - ¡Bien, Lori! - ¡Hoyo en uno! 90 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 ¿Podrían sostener esto? 91 00:06:20,541 --> 00:06:21,541 Yo te ayudo. 92 00:06:22,083 --> 00:06:25,541 Ahora Leni. A la izquierda. Conozco un atajo. 93 00:06:30,875 --> 00:06:32,083 ¡Sensacional! 94 00:06:34,208 --> 00:06:35,375 ¡Hora de irnos! 95 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 - ¿Quién sigue? - Luna. 96 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 ¡Vamos, Luna! 97 00:06:45,750 --> 00:06:46,958 ¡Sí, Luna! 98 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 Gracias, hermano. 99 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 ¡Vamos, deprisa! 100 00:06:54,416 --> 00:06:56,500 ¿Dónde estudian los pollos? 101 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 ¡En el pollitécnico! 102 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 ¡Oye, Lincoln! 103 00:07:04,250 --> 00:07:05,333 Yo me encargo. 104 00:07:07,166 --> 00:07:08,291 Patea al arco… 105 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 ¡y anota! 106 00:07:11,375 --> 00:07:12,458 ¡Atrápalo! 107 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 ¡Lo tengo! Rayos. 108 00:07:16,291 --> 00:07:19,041 JÓVENES FÚNEBRES 109 00:07:19,833 --> 00:07:20,791 Lincoln. 110 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Te toca, Lola. 111 00:07:28,666 --> 00:07:32,166 - ¡No la toques! - Vamos a la carrera de Lana. 112 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 Dásela a Lincoln. 113 00:07:40,291 --> 00:07:41,458 Lisa, tu turno. 114 00:07:46,916 --> 00:07:48,583 ¡Lisa! 115 00:07:49,583 --> 00:07:51,250 PRIMER LUGAR 116 00:07:52,541 --> 00:07:57,083 ¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos. 117 00:07:57,166 --> 00:07:58,750 ¡Somos los Loud! 118 00:08:00,833 --> 00:08:03,166 Lo logramos. Gracias, Lincoln. 119 00:08:03,250 --> 00:08:06,333 La familia va sobre ruedas gracias a ti. 120 00:08:08,083 --> 00:08:11,666 ¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos. 121 00:08:11,750 --> 00:08:14,125 Sí, orgullosos y ruidosos. 122 00:08:15,958 --> 00:08:18,666 Una foto para el Muro de la Fama. 123 00:08:18,750 --> 00:08:21,291 ¡Gran idea! ¡Saquen sus trofeos! 124 00:08:21,375 --> 00:08:24,000 - Haz que salga bien. - Siempre salgo bien. 125 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 - Sí. - Yo no me veo, pero… 126 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 - Que sea divertida. - ¡Cuidado! 127 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 Bien, apretújense. 128 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 ¡Hermanas! 129 00:08:33,500 --> 00:08:35,250 Oigan, espérenme. 130 00:08:35,333 --> 00:08:39,458 - ¡Son las hermanas Loud! - Esa es la mejor bastonera. 131 00:08:39,541 --> 00:08:41,666 ¡Ella embalsamó a mi tío! 132 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 Desearía una familia así. 133 00:08:49,750 --> 00:08:51,708 Suficiente. Scoots se va. 134 00:08:52,458 --> 00:08:55,333 ¡Oye! Debes pagar por el paseo, hijo. 135 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 ¡Espera! 136 00:08:56,416 --> 00:08:59,666 ¿Oigan, chicos? Quiero salir en la foto. 137 00:09:04,458 --> 00:09:07,041 Estarán orgullosos de sus hijas. 138 00:09:07,125 --> 00:09:10,583 - ¡Por supuesto que sí! - Son muy especiales. 139 00:09:14,416 --> 00:09:16,291 Sin trofeo, no hay foto. 140 00:09:17,458 --> 00:09:18,708 ¡Perdedor! 141 00:09:18,791 --> 00:09:23,041 - ¡Saldré en el periódico! - ¡Me entrevistarán en TV! 142 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 - ¡Tuve muchos me gusta! - Y yo. 143 00:09:25,083 --> 00:09:27,000 - ¿No es genial? - ¡Sí! 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,708 ¡Vamos a exhibir estos trofeos! 145 00:09:31,333 --> 00:09:34,291 {\an8}Quisiera que me consideraran especial. 146 00:09:34,833 --> 00:09:36,958 {\an8}Dicen que no importa 147 00:09:37,041 --> 00:09:39,541 cómo te ves o dónde has estado. 148 00:09:39,625 --> 00:09:44,083 {\an8}¿Y por qué necesito mil me gusta para sentir que encajo? 149 00:09:44,750 --> 00:09:49,541 Tal vez sería más fácil si el único hijo fuera yo, 150 00:09:49,625 --> 00:09:54,333 pero cuando vives con diez estrellas, es difícil ser el mejor. 151 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Quisiera ser 152 00:09:57,875 --> 00:10:00,083 alguien extraordinario. 153 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Pero soy solo yo. 154 00:10:02,625 --> 00:10:05,166 Y eso no es nada raro. 155 00:10:06,166 --> 00:10:10,833 ¿Alguna vez seré yo el único centro de atención? 156 00:10:11,583 --> 00:10:16,333 Cuando el mundo pueda notar que yo también soy especial. 157 00:10:16,416 --> 00:10:18,750 Algún día, quizá, 158 00:10:18,833 --> 00:10:20,541 ¿podré brillar? 159 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 ¿Voy a ser siempre 160 00:10:23,458 --> 00:10:26,416 el mismo yo común y corriente? 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,791 HERMANAS LOUD 162 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 El mismo yo común y corriente. 163 00:10:31,583 --> 00:10:33,916 ¿Voy a ser siempre 164 00:10:34,000 --> 00:10:39,416 el mismo yo aburrido, soso, ordinario, 165 00:10:39,500 --> 00:10:42,333 común y corriente? 166 00:10:43,708 --> 00:10:48,416 - ¿Corriente? Qué tontería. - Lo dices por ser mi mejor amigo. 167 00:10:48,500 --> 00:10:51,125 Menciona una cosa que me haga especial. 168 00:10:51,208 --> 00:10:55,458 Te diré tres: leíste dos veces los cómics de Ace Savvy, 169 00:10:55,541 --> 00:11:00,708 eres el quinto mejor mago de Royal Woods, ¿y tu trabajo de Historia? 170 00:11:00,791 --> 00:11:04,791 ¡Sentí que presencié la Declaración de Independencia! 171 00:11:05,916 --> 00:11:08,083 Y sabes cantar. ¡Son cuatro! 172 00:11:08,166 --> 00:11:10,291 Eso lo hace todo el mundo. 173 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Admítelo, Clyde. Viviré a la sombra de mis hermanas. 174 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 Sé lo que te animará. 175 00:11:17,500 --> 00:11:19,500 ¡Mis pastelillos de crema! 176 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 O, como prefiero llamarlos, "fantasías de crema". 177 00:11:32,291 --> 00:11:33,291 ¿Qué pasa? 178 00:11:33,375 --> 00:11:35,333 ¿Mucha canela? ¿Muy poca? 179 00:11:35,416 --> 00:11:38,666 De hecho, la receta no lleva canela, pero… 180 00:11:38,750 --> 00:11:40,708 No, Clyde, son perfectos. 181 00:11:42,416 --> 00:11:45,458 Es solo que tú, mis hermanas, 182 00:11:45,541 --> 00:11:48,500 todos son buenos en algo, excepto yo. 183 00:11:49,416 --> 00:11:52,125 Bien hecho, Clyde. ¡Lo empeoraste! 184 00:11:52,208 --> 00:11:54,541 No soy tan buen pastelero. 185 00:11:55,458 --> 00:11:57,166 ¿Y cómo explicas esto? 186 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 MEJOR PASTELERO 187 00:11:59,208 --> 00:12:00,208 Tuve suerte. 188 00:12:00,291 --> 00:12:03,125 - Es algo de familia. - ¿Qué dices? 189 00:12:03,791 --> 00:12:06,541 ¿Recuerdas que fui a Francia con Nana Gayle? 190 00:12:07,750 --> 00:12:11,458 Allí conocí a mi nana-abuela May y su pastelería. 191 00:12:11,541 --> 00:12:15,875 Y supe de mi tataranana Collette, que tenía una crepería. 192 00:12:15,958 --> 00:12:21,208 Y mi tataratataranana Helene, pastelera de la familia real francesa. 193 00:12:22,458 --> 00:12:27,041 Cuando volví, Nana Gayle me enseñó a hacer pastelillos. 194 00:12:27,125 --> 00:12:32,916 Dijo que tenía talento innato, como Nana May, Nana Colette y Nana Helene. 195 00:12:34,250 --> 00:12:36,750 Perdón, tantas nanas confunden. 196 00:12:36,833 --> 00:12:39,500 ¡No! ¡Me diste una idea genial! 197 00:12:39,583 --> 00:12:42,000 ¡Eres el mejor amigo del mundo! 198 00:12:49,416 --> 00:12:53,333 ¡Niños, ya es tarde! Es hora de acostarse. 199 00:12:53,416 --> 00:12:56,250 El último sacará la basura… 200 00:12:56,333 --> 00:12:58,333 durante el resto del mes. 201 00:13:02,500 --> 00:13:05,125 Gran momento para evacuar. 202 00:13:05,208 --> 00:13:07,541 - ¡Pido el espejo! - ¡Olvídalo! 203 00:13:07,625 --> 00:13:09,500 No me dejarán sin lugar. 204 00:13:10,125 --> 00:13:12,083 ¡Deprisa! ¡A toda marcha! 205 00:13:14,791 --> 00:13:17,458 Intento cepillarme los dientes. 206 00:13:17,541 --> 00:13:18,958 Como todos, cielo. 207 00:13:19,041 --> 00:13:24,458 - Ya perdí la cuenta de mis cabellos. - ¡Y yo de los pelos de la nariz! 208 00:13:25,625 --> 00:13:28,916 - ¡Mamá, papá! - Lincoln sacará la basura. 209 00:13:29,000 --> 00:13:31,708 Me da igual. ¿De qué lugar venimos? 210 00:13:31,791 --> 00:13:35,750 - Me escupieron dentífrico. - Clyde vino de Francia. 211 00:13:35,833 --> 00:13:40,875 - Mi familia es de Royal Woods. - Yo no sé de dónde vino la mía. ¿Por qué? 212 00:13:40,958 --> 00:13:44,666 Si lo supiéramos, podríamos viajar a conocerlos. 213 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 - ¡Un viaje! - Hoteles de lujo. 214 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Averigüemos de dónde es la familia de papá. 215 00:13:52,250 --> 00:13:56,541 - Calmémonos un poco. - No está de más averiguarlo. 216 00:13:56,625 --> 00:13:59,166 Solo necesito una muestra de ADN. 217 00:13:59,250 --> 00:14:01,083 Sin agujas. ¡Las odio! 218 00:14:01,166 --> 00:14:04,833 {\an8}Por favor, padre. Las agujas son para novatos. 219 00:14:16,833 --> 00:14:18,916 ¡Debí elegir las agujas! 220 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Vaya, me alegra saber de dónde vengo. 221 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 ¡Por favor, no! 222 00:14:34,291 --> 00:14:36,708 ¿No podía escupir en una taza? 223 00:14:36,791 --> 00:14:40,125 Eso tiene un nombre científico: aburrido. 224 00:14:43,583 --> 00:14:45,541 - ¿Papá? - ¡Cosquillas no! 225 00:14:45,625 --> 00:14:46,833 - Calma. - ¿Terminó? 226 00:14:46,916 --> 00:14:47,750 Sí. 227 00:14:47,833 --> 00:14:52,458 Según mi test, venimos de la tierra que los romanos llamaban… 228 00:14:53,625 --> 00:14:54,958 Caledonia. 229 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Dinos el nombre común, Lis. 230 00:14:58,083 --> 00:15:00,416 Nombre común: Escocia. 231 00:15:01,708 --> 00:15:04,333 - ¿Escocia? - ¿Parientes escoceses? 232 00:15:04,416 --> 00:15:06,125 - ¡Genial! - Exótico. 233 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 E internacional. 234 00:15:07,541 --> 00:15:11,208 ¡Y caro! ¿Un viaje tan lejos para 13 personas? 235 00:15:11,291 --> 00:15:14,583 Siempre nos las arreglamos en vacaciones. 236 00:15:14,666 --> 00:15:19,333 - Y los niños siempre se divierten mucho. - ¡Por favor! 237 00:15:19,416 --> 00:15:21,291 Demuestren que nos aman. 238 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 ¡Escocia, allá vamos! 239 00:15:24,416 --> 00:15:26,125 ¡Sí! 240 00:15:26,208 --> 00:15:30,291 ¡Veamos el fondo de vacaciones! Ahorramos para esto. 241 00:15:34,791 --> 00:15:36,583 ¿Y el resto? 242 00:15:39,583 --> 00:15:43,375 ¿Qué? Esta sonrisa ganadora no se blanquea sola. 243 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Sin plata, no hay serenata. 244 00:15:49,958 --> 00:15:52,916 ¡Mamá, papá, podemos hacerlo! Créanme. 245 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Solo hay que ser… 246 00:15:55,500 --> 00:15:57,041 un poco aventureros. 247 00:15:57,125 --> 00:16:00,875 Empaqué todas mis cosas. Ya no hay marcha atrás. 248 00:16:00,958 --> 00:16:04,833 Dejaré todo en el pasado. 249 00:16:04,916 --> 00:16:09,000 Quizá no tengamos un mañana, pero sí un hoy. 250 00:16:09,083 --> 00:16:13,375 No perdamos tiempo, es ahora o nunca. 251 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Ahora, ahora. 252 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Es ahora, es ahora. 253 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Es ahora, ahora. 254 00:16:19,333 --> 00:16:21,458 Ahora o nunca. 255 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 Ahora, ahora. 256 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Es ahora, es ahora. 257 00:16:25,208 --> 00:16:29,791 Es ahora, ahora. Es ahora o nunca. 258 00:16:32,583 --> 00:16:34,458 REINO UNIDO 259 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Ahora o nunca. 260 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 Quiero ver el mundo 261 00:16:42,208 --> 00:16:44,000 y hacer algo nuevo. 262 00:16:44,583 --> 00:16:47,666 ¿Quién sabe qué descubriremos? 263 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 Es ahora o nunca. 264 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Ahora, ahora. 265 00:16:51,666 --> 00:16:53,666 Es ahora, es ahora. 266 00:16:53,750 --> 00:16:55,541 Es ahora, ahora. 267 00:16:55,625 --> 00:16:57,666 Es ahora o nunca. 268 00:16:57,750 --> 00:16:59,458 Ahora, ahora. 269 00:16:59,541 --> 00:17:01,541 Es ahora, es ahora. 270 00:17:01,625 --> 00:17:02,875 Es ahora, ahora. 271 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 Ahora o nunca. 272 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Familia Loud, bienvenidos a Escocia. 273 00:17:17,541 --> 00:17:20,333 - Lo hiciste, Apestosito. - Muy bien. 274 00:17:20,416 --> 00:17:23,375 - Lincoln, eres un genio. - El mejor. 275 00:17:23,458 --> 00:17:25,708 - Genial, Lincoln. - ¡Escocia! 276 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Es como un cuento de hadas. 277 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 - Ansío ver a la familia. - Genial. 278 00:17:36,833 --> 00:17:39,500 No veo tiendas, pero es lindo. 279 00:17:39,583 --> 00:17:42,916 Es tan fabuloso que no me molesta el sol. 280 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Es hora de un pequeño paseo. 281 00:17:46,291 --> 00:17:50,375 - ¿Ya hablas con acento, papá? - Al menos no usa kilt. 282 00:17:50,458 --> 00:17:53,000 - ¿Ah, no? ¡Miren! - ¡Mis ojos! 283 00:17:53,083 --> 00:17:54,583 Lindas rodillas. 284 00:17:54,666 --> 00:17:57,250 Bobby no creerá que estoy aquí. 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 AMOR 286 00:17:59,833 --> 00:18:04,166 Osito Bubu. Osito Bubu… 287 00:18:04,250 --> 00:18:06,916 Amor. ¡Te extraño mucho! 288 00:18:07,000 --> 00:18:07,958 ¡Osito Bubu! 289 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 ¿Viste mis mensajes? Envié uno por hora como dijiste. 290 00:18:12,125 --> 00:18:15,083 - ¿Qué tal las vacaciones? - Fabulosas. 291 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 ¿Qué? Se cortó la conexión. 292 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 - Te decía que amo Escocia. - Amor… 293 00:18:21,125 --> 00:18:23,666 Espera, se cortó, no te oigo. 294 00:18:23,750 --> 00:18:25,000 Amor, no oigo. 295 00:18:25,083 --> 00:18:26,625 - Amo a Esco… - Amor. 296 00:18:26,708 --> 00:18:28,750 Cortar… a ti. 297 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Espera. ¿Qué? 298 00:18:30,375 --> 00:18:32,583 Cortar… a ti. 299 00:18:33,333 --> 00:18:34,750 Estúpido teléfono. 300 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 ¿Lori cortó contigo? 301 00:18:39,125 --> 00:18:41,250 ¡Dijo que ama a otro tipo! 302 00:18:41,333 --> 00:18:45,583 ¡No te quedes ahí! ¡No dejes que otro sea su Osito Bubu! 303 00:18:45,666 --> 00:18:49,625 ¡Claro que no! El único Osito Bubu soy yo. 304 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 ¡Me voy a Escocia! 305 00:18:53,916 --> 00:18:56,166 ¡Espera! ¿Qué estoy pensando? 306 00:18:56,250 --> 00:18:58,791 No se puede ir a Escocia en bici… 307 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 sin un casco. 308 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Bien, ¿vamos a conocer a los Loud? 309 00:19:06,583 --> 00:19:07,958 ¡Sí! 310 00:19:08,958 --> 00:19:11,333 Preguntémosle a ese pescador. 311 00:19:11,416 --> 00:19:12,833 ¡Sí! 312 00:19:14,666 --> 00:19:18,541 Disculpe. Vinimos de muy lejos para conocer a nuestros parientes. 313 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 - ¡Somos los Loud! ¿Sabe dónde…? - ¡Loud! 314 00:19:22,750 --> 00:19:28,375 ¡Loud! 315 00:19:29,166 --> 00:19:31,708 - ¿Creen que volverá? - Descuiden. 316 00:19:31,791 --> 00:19:34,500 Sé que hay Louds por aquí. Síganme. 317 00:19:34,583 --> 00:19:35,541 ¡Hagámoslo! 318 00:19:36,833 --> 00:19:37,750 ¡Sí! 319 00:19:37,833 --> 00:19:39,416 ¡Genial! 320 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 ¿Qué diablos? 321 00:19:43,208 --> 00:19:47,250 Pintoresco, pero ilógico. Como esa puerta de allá. 322 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Buen día, cariño. 323 00:19:52,416 --> 00:19:55,416 - Cuidado, Sra. Turnberry. - Gracias, Angus. 324 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Algún día, alguien reparará este tonto pueblo. 325 00:19:58,291 --> 00:19:59,833 Ojalá, señora. 326 00:19:59,916 --> 00:20:02,708 Parece que hay un pésimo carpintero. 327 00:20:02,791 --> 00:20:05,291 Esos letreros nos orientarán. 328 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 BANCO - LAGO - BOSQUE 329 00:20:07,291 --> 00:20:11,041 {\an8}- O no. - También es pésimo el de los carteles. 330 00:20:11,666 --> 00:20:14,166 ¿Cómo salgo de aquí? 331 00:20:14,250 --> 00:20:15,750 ¡Amigos, miren eso! 332 00:20:16,333 --> 00:20:19,333 Son las nueve en punto, todo está bien. 333 00:20:20,458 --> 00:20:21,875 Nunca vi algo así. 334 00:20:21,958 --> 00:20:24,375 ¡Rita! ¡Pescado y papas fritas! 335 00:20:24,458 --> 00:20:26,708 - Es pescado con papas. - No, al revés. 336 00:20:26,791 --> 00:20:29,458 - Todos odian el pescado frío. - Eso serás tú. 337 00:20:29,541 --> 00:20:30,833 ¡Te casaste conmigo! 338 00:20:30,916 --> 00:20:34,291 - Este lugar es desquiciado. - Una locura. 339 00:20:34,375 --> 00:20:35,791 ¿Quién manda aquí? 340 00:20:35,875 --> 00:20:39,416 Que tengas buen día, Scott. ¡Hola, Scott! 341 00:20:39,500 --> 00:20:42,041 ¿Por qué les dices Scott a todos? 342 00:20:42,125 --> 00:20:44,291 Aquí todos se llaman así, ¿no? 343 00:20:44,375 --> 00:20:46,708 ¿Qué tal, Scott? Tú debes ser… 344 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Scott. 345 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 Sí. ¿Cómo lo supiste? 346 00:20:55,333 --> 00:20:56,166 ¿Leni? 347 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 Adiós, Scott de Escocia. 348 00:20:59,625 --> 00:21:00,958 Era Scott. 349 00:21:03,541 --> 00:21:06,500 Angus, no vas a creer quién está aquí. 350 00:21:06,583 --> 00:21:07,541 ¡Mira! 351 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 ¡Que suenen mis gaitas! 352 00:21:14,458 --> 00:21:15,583 - Hola. - Hola. 353 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 Qué amigables son. 354 00:21:17,291 --> 00:21:19,875 Disculpa. ¿Ustedes son los Loud? 355 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 ¡Claro que sí! 356 00:21:25,166 --> 00:21:27,541 ¡Pues bienvenidos a Lago Loud! 357 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 {\an8}PLOMERÍA 358 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 - ¿Lago Loud? - ¡Así es, pequeño! 359 00:21:31,625 --> 00:21:34,875 ¡Este pueblo fue fundado por tus ancestros! 360 00:21:34,958 --> 00:21:39,083 Hace unos 400 años, nuestra aldea saltó a la fama 361 00:21:39,166 --> 00:21:42,791 por la familia que fundó todo, ya sabes cómo se llaman. 362 00:21:42,875 --> 00:21:46,583 Pero perdimos a nuestros líderes, nos perdimos en la nada. 363 00:21:46,666 --> 00:21:50,541 Esa familia eran los Loud, ¡y ahora vuelven a casa! 364 00:21:50,625 --> 00:21:54,208 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 365 00:21:54,291 --> 00:21:58,500 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 366 00:21:58,583 --> 00:22:02,375 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 367 00:22:02,458 --> 00:22:06,166 Parece increíble, sí, pero lleva su nombre. 368 00:22:06,250 --> 00:22:08,083 SALIDA DE LAGO LOUD 369 00:22:08,166 --> 00:22:12,083 Por 400 años, esperamos con una fe inquebrantable, 370 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 ansiábamos el regreso de los Loud. 371 00:22:16,000 --> 00:22:20,458 En este glorioso castillo, los hemos estado esperando. 372 00:22:20,541 --> 00:22:25,958 Por fin han regresado, mis Loud. 373 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 ¡Vamos! 374 00:22:34,291 --> 00:22:37,833 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 375 00:22:37,916 --> 00:22:41,458 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 376 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 377 00:22:45,541 --> 00:22:49,791 Parece increíble, sí, pero lleva su nombre. 378 00:22:55,166 --> 00:22:57,291 El pueblo lleva su nombre. 379 00:22:58,333 --> 00:23:01,250 "Su nombre". Qué curioso nombre. 380 00:23:01,333 --> 00:23:03,708 Perdón, pero ¿quién es usted? 381 00:23:05,041 --> 00:23:09,166 ¡Perdón! Soy Angus, el jardinero del Castillo Loud. 382 00:23:09,250 --> 00:23:12,958 ¡Y les doy la bienvenida a su hogar ancestral! 383 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 ¡Fantástico! 384 00:23:15,416 --> 00:23:16,666 Qué elegante. 385 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Esto empieza a gustarme. 386 00:23:19,583 --> 00:23:22,458 Es increíble que aquí vivieran Louds. 387 00:23:22,541 --> 00:23:25,083 Es como 100 veces nuestra casa. 388 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 ¡Santo cielo! 389 00:23:34,208 --> 00:23:37,916 ¿Estaré viendo visiones? Ustedes son… 390 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 ¡Louds! 391 00:23:39,208 --> 00:23:44,125 Sí, escuché la canción, Angus. Como todos en Escocia. 392 00:23:44,208 --> 00:23:49,291 ¡Nuestro sueño se cumplió, Morag! Los Loud volvieron tras 400 años. 393 00:23:49,375 --> 00:23:50,791 ¡Válgame Dios! 394 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 ¡Bájame ya mismo! 395 00:23:53,833 --> 00:23:55,833 ¡Perdón! 396 00:23:55,916 --> 00:24:00,708 Familia Loud, les presento a Morag, ama de llaves del castillo. 397 00:24:01,333 --> 00:24:03,833 ¿Podrías llevar mi maleta? 398 00:24:03,916 --> 00:24:05,958 ¡Lola! Disculpe. 399 00:24:06,041 --> 00:24:10,000 No puedo creer que los Loud hayan vuelto a su hogar. 400 00:24:10,083 --> 00:24:12,041 Bueno, por una semana. 401 00:24:12,125 --> 00:24:14,500 ¿Una semana? ¿No para siempre? 402 00:24:14,583 --> 00:24:16,375 No seas curioso, Angus. 403 00:24:16,458 --> 00:24:19,125 La familia vino de vacaciones. 404 00:24:19,208 --> 00:24:23,875 Disfruten su visita. Hay hoteles preciosos en el pueblo. 405 00:24:23,958 --> 00:24:27,208 ¡Quédense en el castillo! Es de su familia. 406 00:24:27,291 --> 00:24:28,500 ¿En serio? 407 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 ¡Sí! 408 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Qué idea tan maravillosa. 409 00:24:34,583 --> 00:24:38,666 - Qué emoción. - ¿Podemos llamarte tía Morag? 410 00:24:38,750 --> 00:24:40,583 ¡Oye! No toques eso. 411 00:24:42,791 --> 00:24:45,083 - Cielos. - Yo no fui. 412 00:24:48,500 --> 00:24:49,375 Ahora sí. 413 00:24:49,458 --> 00:24:53,666 Sr. Angus, ¿podría hablarnos de nuestros ancestros? 414 00:24:53,750 --> 00:24:56,625 ¡El clan más grande de estas tierras! 415 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 ¡No puede ser! 416 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 ¿Estaré viendo doble? 417 00:25:02,666 --> 00:25:04,541 ¡Somos nosotros hace siglos! 418 00:25:04,625 --> 00:25:06,625 ¿Cuándo posamos para esto? 419 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Diez niñas y un niño. Exactamente como nosotros. 420 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Asombroso. 421 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 ¡Sí! 422 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Sí. ¿Qué les parece? 423 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 Una semana. Solo será una semana. 424 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 - ¿Quieren recorrer el castillo? - ¡Sí! 425 00:25:22,041 --> 00:25:24,791 ¡El último es un huevo escocés! 426 00:25:24,875 --> 00:25:26,750 - ¡No! - ¡No toquen nada! 427 00:25:27,958 --> 00:25:31,666 Es difícil encontrar buenos empleados hoy en día. 428 00:25:32,583 --> 00:25:36,750 No corran por la casa. ¡Oye, tú! No toques los tapices. 429 00:25:37,833 --> 00:25:41,958 Déjame adivinar. Las hermanas eran especiales, ¿no? 430 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 ¡Sí! Todas eran extraordinarias. 431 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 Nuestro pueblo nunca vio nada como las chicas Loud. 432 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Por supuesto. 433 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 Y también estaba… 434 00:25:52,750 --> 00:25:53,750 ¡Apestosito! 435 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 - Ven aquí. - ¡Apúrate! 436 00:25:55,625 --> 00:25:57,583 Perdón, Angus, debo irme. 437 00:25:57,666 --> 00:25:58,833 ¿Qué pasa? 438 00:25:58,916 --> 00:26:00,458 Tienes que ver esto. 439 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 ¡Miren eso! 440 00:26:04,458 --> 00:26:06,250 ¡Habitaciones privadas! 441 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 ¡Lincoln, ven a ver! 442 00:26:08,083 --> 00:26:10,083 ¡Puedo tocar en paz! 443 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 ¡Genial! 444 00:26:12,375 --> 00:26:14,083 Y yo descansar en paz. 445 00:26:14,166 --> 00:26:15,166 Espeluznante. 446 00:26:16,541 --> 00:26:19,791 Podré tomar el té sin los eructos de Lana. 447 00:26:19,875 --> 00:26:21,291 ¿Apostamos? 448 00:26:23,291 --> 00:26:25,166 Mi cuarto tiene jacuzzi. 449 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Sí, me di cuenta. 450 00:26:29,416 --> 00:26:31,750 ¡Encontré mi lugar feliz! 451 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 ¡Bum! 452 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 ¡Yo tengo una pasarela! 453 00:26:35,500 --> 00:26:36,541 ¡Sofisticado! 454 00:26:37,708 --> 00:26:40,458 En el mío cabe un club de comedia. 455 00:26:40,541 --> 00:26:42,416 ¡Tenemos baños privados! 456 00:26:42,500 --> 00:26:43,375 ¿Qué? 457 00:26:43,458 --> 00:26:46,000 Voy a hacer pis 100 veces al día. 458 00:26:48,166 --> 00:26:49,833 Ahí estás, jovencito. 459 00:26:51,250 --> 00:26:56,875 Antes de que huyeras, iba a decirte que el más especial de tus ancestros 460 00:26:56,958 --> 00:26:58,083 era el duque. 461 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 ¿El duque? 462 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 Sí. Y para que sepas, tú te quedarás en su habitación. 463 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 Espera. ¿El chico del cuadro era el duque? 464 00:27:15,125 --> 00:27:17,041 - Sí. - Espera. 465 00:27:17,125 --> 00:27:20,125 ¿El chico de pelo blanco era el duque? 466 00:27:20,208 --> 00:27:21,083 Sí. 467 00:27:21,166 --> 00:27:26,916 ¿El chico que tenía diez hermanas y se parecía a mí era el duque? 468 00:27:27,000 --> 00:27:30,583 ¡El único! El más especial de todos los Loud. 469 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 ¡Sí! 470 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 Todo el mundo conocía su nombre. 471 00:27:35,333 --> 00:27:38,916 Sus actos eran nobles y su corazón, valiente. 472 00:27:40,208 --> 00:27:41,833 ¡Linda madriguera! 473 00:27:41,916 --> 00:27:44,083 ¡El chico era el duque! 474 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Como tú digas, hermano. 475 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 Oye, ¿qué es todo eso de dragones? 476 00:27:49,125 --> 00:27:54,541 ¡Lo notaste! Si te gustan los dragones, hay algo que deberías ver. 477 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 Ven conmigo. 478 00:28:03,625 --> 00:28:08,583 Homenajeamos a los dragones porque son parte de nuestra historia. 479 00:28:08,666 --> 00:28:11,166 ¡Lo sabía! Los dragones existen. 480 00:28:11,708 --> 00:28:13,166 ¡Puras patrañas! 481 00:28:13,250 --> 00:28:15,958 Son tan reales como mi kilt. 482 00:28:16,041 --> 00:28:19,750 De hecho, sus ancestros tenían su propia dragona. 483 00:28:19,833 --> 00:28:22,333 Cuando se fueron, ella también. 484 00:28:27,166 --> 00:28:30,041 - ¡Una cueva de dragones! - No sueñes. 485 00:28:30,125 --> 00:28:31,791 Si necesitas pruebas, 486 00:28:31,875 --> 00:28:36,041 mira lo que dejó aquí la dragona de tus ancestros. 487 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 ¡Te lo dije! 488 00:28:38,791 --> 00:28:40,333 ¡Esto es alucinante! 489 00:28:40,416 --> 00:28:43,500 Señorita Lynn, ¿podría cargar a Lily? 490 00:28:44,458 --> 00:28:47,833 Esperábamos el regreso de los Loud, 491 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 y también de los dragones. 492 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 ¡Ya nació! 493 00:28:52,916 --> 00:28:55,166 ¿Hay un dragón suelto? 494 00:28:55,833 --> 00:29:00,250 Sin movimientos bruscos. Despacio. Mantengan… ¡la calma! 495 00:29:00,333 --> 00:29:01,250 ¡Angus! 496 00:29:01,333 --> 00:29:03,125 ¡Corran por sus vidas! 497 00:29:07,333 --> 00:29:08,500 Un dragón bebé. 498 00:29:08,625 --> 00:29:11,208 - ¡Qué lindo! - Miren esa carita. 499 00:29:12,166 --> 00:29:14,000 Debemos ponerle nombre. 500 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 Lela. 501 00:29:17,416 --> 00:29:19,166 Se llama Lela. 502 00:29:19,250 --> 00:29:20,625 ¡Te quiero mucho! 503 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 Es adorable. 504 00:29:21,791 --> 00:29:24,666 Biológicamente imposible, pero linda. 505 00:29:24,750 --> 00:29:26,375 ¿Podemos quedárnosla? 506 00:29:26,458 --> 00:29:29,333 Bueno. Pero no cambiaré más pañales. 507 00:29:29,416 --> 00:29:31,125 - ¡Sí! - Gracias, mamá. 508 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Viejo, ¡qué desafinado! 509 00:29:42,791 --> 00:29:44,375 ¿Qué haces, cariño? 510 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 Cosas de duque. 511 00:29:46,250 --> 00:29:50,250 - ¿Frente a nosotros? - Sabes que hay baños de sobra. 512 00:30:09,750 --> 00:30:11,708 Linda bufanda de papel higiénico. 513 00:30:11,791 --> 00:30:14,041 ¿Bombachos en esta época? 514 00:30:14,125 --> 00:30:17,833 Lincoln está algo "bombachalado". ¿Entienden? 515 00:30:19,166 --> 00:30:20,291 ¿Qué es esto? 516 00:30:20,958 --> 00:30:23,291 Alguien reconoce a la realeza. 517 00:30:23,375 --> 00:30:27,666 Deberían imitarla, porque este Loud va a ser coronado. 518 00:30:28,250 --> 00:30:30,708 - ¡A cenar! - Estoy bien. 519 00:30:30,791 --> 00:30:33,208 Cociné todo en el castillo. 520 00:30:33,291 --> 00:30:36,291 No había perejil, y usé "perekilt". 521 00:30:36,375 --> 00:30:37,791 Buen chiste, papá. 522 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 ¡El pavo es mío! 523 00:30:44,250 --> 00:30:45,666 Déjenme un poco. 524 00:30:45,750 --> 00:30:47,041 ¡Sí, burritos! 525 00:30:47,958 --> 00:30:49,666 Todo esto es tu culpa. 526 00:30:49,750 --> 00:30:51,375 Y lo hago con gusto. 527 00:30:55,208 --> 00:30:56,500 ¡Qué día! 528 00:30:56,583 --> 00:30:59,458 Los Loud regresaron ¡y hay un dragón! 529 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 Burritos. 530 00:31:16,375 --> 00:31:18,500 Me alegra haber venido. 531 00:31:18,583 --> 00:31:22,000 Sí, mi señora. Somos un clan muy feliz. 532 00:31:22,500 --> 00:31:23,916 Gracias, Angus. 533 00:31:24,916 --> 00:31:25,750 ¡Burritos! 534 00:31:25,833 --> 00:31:28,958 ¿Qué debo hacer para ser el duque? 535 00:31:29,041 --> 00:31:30,041 ¿Qué dijiste? 536 00:31:30,125 --> 00:31:33,333 Lo pensé, y el duque y yo nos parecemos. 537 00:31:33,416 --> 00:31:37,958 Ambos tenemos diez hermanas, pelo revuelto, la misma altura… 538 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Dragona. 539 00:31:45,583 --> 00:31:47,708 Cielos, ¡crece muy rápido! 540 00:31:47,791 --> 00:31:49,166 ¡Niña grande! 541 00:31:50,375 --> 00:31:54,791 A mi modo de ver, la conclusión es que soy el nuevo duque. 542 00:31:54,875 --> 00:31:55,958 ¿Qué opinas? 543 00:31:56,041 --> 00:31:59,041 Lincoln, me temo que no es tan simple. 544 00:31:59,666 --> 00:32:03,083 Sabias palabras. Deberías escuchar a Angus. 545 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 Solo puede ser duque aquel que mejore la vida del pueblo. 546 00:32:08,208 --> 00:32:12,375 Ya veo. Si ayudo al pueblo, me convertiré en duque. 547 00:32:13,208 --> 00:32:14,083 Pan comido. 548 00:32:14,583 --> 00:32:17,125 Disculpen, tengo cosas que hacer. 549 00:32:17,208 --> 00:32:20,416 ¡Mañana duquearé esta ciudad! ¡Sí! 550 00:32:21,166 --> 00:32:22,291 ¡Idiota! 551 00:32:22,875 --> 00:32:26,708 ¡Alentaste a ese niño zoquete a ser duque! 552 00:32:26,791 --> 00:32:29,291 El pueblo quiere un nuevo duque. 553 00:32:29,375 --> 00:32:34,958 "El pueblo quiere un nuevo duque". ¡Esos patanes me importan un pepino! 554 00:32:35,041 --> 00:32:38,541 No son patanes. Son nuestros vecinos y amigos. 555 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 ¡Cierra el pico ya! 556 00:32:40,583 --> 00:32:44,500 Por tus tonterías, esos vándalos nos invadieron. 557 00:32:44,583 --> 00:32:47,875 Voy de pasillo en pasillo esquivando a esos pequeños… 558 00:32:47,958 --> 00:32:51,083 - ¿Pillos? - Solo para llegar al baño. 559 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 Eso suena bien. 560 00:32:52,833 --> 00:32:54,875 No te hagas el gracioso. 561 00:32:54,958 --> 00:32:58,958 Mis ancestros han cuidado este castillo en paz 562 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 desde que espantaron… 563 00:33:01,333 --> 00:33:06,791 Digo, desde que los primeros Loud se fueron para siempre. 564 00:33:06,875 --> 00:33:12,000 No merezco ser desterrada a tu miserable choza. 565 00:33:12,083 --> 00:33:13,666 Solo es una semana. 566 00:33:14,666 --> 00:33:18,666 Y tendrás paz de sobra en mi pequeño castillo. 567 00:33:19,250 --> 00:33:21,125 ¿Quieres recorrer…? 568 00:33:22,833 --> 00:33:24,458 Buenas noches, Morag. 569 00:33:37,041 --> 00:33:39,833 Escuchen, espíritus de este lugar. 570 00:33:39,916 --> 00:33:42,958 {\an8}Invoco a alguien de la familia Loud. 571 00:33:43,041 --> 00:33:46,083 Desde los místicos páramos escoceses, 572 00:33:46,166 --> 00:33:49,750 envíen a la chica que alguna vez aquí viviese. 573 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 - ¿Qué hora es? - Es tarde. 574 00:34:07,833 --> 00:34:09,708 Tengo desfase horario. 575 00:34:09,791 --> 00:34:12,041 {\an8}¿Qué pasa, Luce? Tengo sueño. 576 00:34:12,125 --> 00:34:16,458 Familia, les presento a nuestra familia del otro mundo. 577 00:34:16,541 --> 00:34:18,375 Lucille Loud. 578 00:34:20,291 --> 00:34:21,708 Encantada, seguro. 579 00:34:22,666 --> 00:34:23,791 ¡Un fantasma! 580 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 ¡Fantasmástico! 581 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Es como una Lucy fosforescente. 582 00:34:29,375 --> 00:34:33,416 Es un gusto conocerlos y estar en casa tras 400 años. 583 00:34:34,166 --> 00:34:36,083 ¿Dragones y fantasmas? 584 00:34:36,666 --> 00:34:38,666 ¡Este lugar lo tiene todo! 585 00:34:38,750 --> 00:34:40,916 Está flotando, literalmente. 586 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Amo las transparencias. 587 00:34:44,166 --> 00:34:45,583 - Cariño. - ¿Qué? 588 00:34:45,666 --> 00:34:48,291 Vinimos aquí a conocer parientes. 589 00:34:48,375 --> 00:34:50,916 Sí, pero no a los espeluznantes. 590 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Oí eso. 591 00:35:07,041 --> 00:35:11,125 - Buenos días, Morag. - ¿Su protector atlético, señor? 592 00:35:11,208 --> 00:35:12,208 No es mío. 593 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Querida Aggie, 594 00:35:16,166 --> 00:35:21,041 tú echaste a esos rufianes reales para tener paz y tranquilidad. 595 00:35:21,125 --> 00:35:24,666 ¡Te dolería mucho saber que los Loud volvieron! 596 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 Por suerte, solo será una semana. 597 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 - ¡Yo la montaré! - ¡No, yo! 598 00:35:29,666 --> 00:35:31,833 Lo hallaste. Gracias, Morag. 599 00:35:35,416 --> 00:35:38,458 ¡Pobre Aggie! Mira lo que te hicieron. 600 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Abre la boca. 601 00:35:47,833 --> 00:35:48,708 Excelente. 602 00:35:51,541 --> 00:35:52,875 ¿Hay alguien ahí? 603 00:35:52,958 --> 00:35:53,958 Yo… 604 00:35:58,541 --> 00:35:59,708 Popó. 605 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 Solo una semana. 606 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 Buenos días. 607 00:36:05,583 --> 00:36:08,916 Tenías razón. ¡Iré a convertirme en duque! 608 00:36:09,000 --> 00:36:12,250 Dile a Morag que empiece a pulir la corona. 609 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 Ciertamente, yo no lo haré. 610 00:36:15,250 --> 00:36:20,416 Me sentía como un don nadie. Mis hermanas atraían toda la atención. 611 00:36:21,666 --> 00:36:24,208 Pero ya sé que puedo ser alguien. 612 00:36:24,291 --> 00:36:27,250 El Loud más especial del mundo. 613 00:36:27,333 --> 00:36:29,083 APOYA AL DUQUE LINCOLN 614 00:36:29,166 --> 00:36:31,250 Voy a llamar la atención. 615 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Que todos sepan quién soy. 616 00:36:33,666 --> 00:36:37,291 Traeré un poco de ruido a esta tranquila región. 617 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 Y seré el único centro de atención. 618 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 De mí hablarán todos. 619 00:36:43,125 --> 00:36:46,250 A este cómic dile adiós, As Savvy es lo mejor. 620 00:36:46,333 --> 00:36:50,083 Burritos de desayuno para todos. 621 00:36:50,166 --> 00:36:53,333 Vengan a ver mi show, habrá magia y oro. 622 00:36:53,416 --> 00:36:55,916 Agradézcanme después, porque… 623 00:36:56,000 --> 00:36:58,708 ¡el duque seré yo! 624 00:36:58,791 --> 00:37:01,541 Es mi hora, mi turno. 625 00:37:02,083 --> 00:37:05,041 Seré el mejor duque del mundo. 626 00:37:05,125 --> 00:37:10,041 Le demostraré a los míos que estoy listo para el trono. 627 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 ¡El duque seré yo! 628 00:37:12,833 --> 00:37:17,708 Cuando ayudes a otros, no lo hagas por llamar la atención 629 00:37:17,791 --> 00:37:19,500 o causar sensación. 630 00:37:19,583 --> 00:37:23,708 Recuerda: lo haces por ayudar, no por ser popular. 631 00:37:23,791 --> 00:37:26,666 Eso es ser un Loud. 632 00:37:26,750 --> 00:37:31,125 Si la corona quieres llevar, haz que el pueblo sea un mejor lugar. 633 00:37:31,208 --> 00:37:34,208 Escúchalos y haz cambios de verdad. 634 00:37:34,291 --> 00:37:38,333 La magia y las soluciones fáciles no son la solución. 635 00:37:38,416 --> 00:37:40,416 Haz el bien de corazón. 636 00:37:40,500 --> 00:37:44,041 Lo que dices es verdad, actuaré con sinceridad. 637 00:37:44,125 --> 00:37:47,125 Ese es el secreto para ganar. 638 00:37:47,208 --> 00:37:50,666 Porque si hago esto bien, su amor me ganaré. 639 00:37:50,750 --> 00:37:53,333 Agradézcanme después, porque… 640 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 ¡El duque será él! 641 00:37:56,000 --> 00:37:58,750 Es mi hora, mi turno. 642 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Seré el mejor duque del mundo. 643 00:38:02,750 --> 00:38:07,291 Le demostraré a los míos que estoy listo para el trono. 644 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 ¡El duque será él! 645 00:38:11,916 --> 00:38:15,000 Y bien, ¿les mejoré la vida o no? 646 00:38:16,166 --> 00:38:18,583 Bien, ¿cómo lo hacemos oficial? 647 00:38:18,666 --> 00:38:20,166 Con una coronación. 648 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 ¡Duque! ¡Duque! 649 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 ¡Qué glorioso! Lago Loud tendrá un nuevo duque por una semana. 650 00:38:26,916 --> 00:38:27,958 ¿Una semana? 651 00:38:28,041 --> 00:38:31,458 Seis días, 11 horas, 23 minutos y 4 segundos. 652 00:38:31,541 --> 00:38:32,708 Pero da igual. 653 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 ¿Bailé tanto por un turista? 654 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Olvídenlo. 655 00:38:37,916 --> 00:38:39,166 Qué pena. 656 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 ¿Lincoln? 657 00:38:42,916 --> 00:38:45,625 Anímate, amigo. Lo difícil ya pasó. 658 00:38:45,708 --> 00:38:48,125 El pueblo te quiere como duque. 659 00:38:48,208 --> 00:38:52,000 Solo debes convencer a tu familia de mudarse aquí. 660 00:38:52,083 --> 00:38:53,166 ¡Pan comido! 661 00:38:58,166 --> 00:38:59,166 ¿Cómo me veo? 662 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Brillante. Pero ¿por qué un traje? 663 00:39:01,916 --> 00:39:05,375 Mi traje azul persuasivo. Patente pendiente. 664 00:39:05,458 --> 00:39:10,916 Cuando necesito convencer a mi familia, jamás me falla. ¿Verdad, Lil? 665 00:39:11,000 --> 00:39:12,708 Hombre. Plan. 666 00:39:16,708 --> 00:39:20,416 ¡Escocia! Donde el clan Loud alcanzó la gloria. 667 00:39:20,500 --> 00:39:23,791 Vinimos a buscar a nuestros ancestros. 668 00:39:23,875 --> 00:39:25,791 Y encontramos mucho más: 669 00:39:25,875 --> 00:39:28,916 nuestro pueblo, nuestro castillo, nuestra historia. 670 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Y, sobre todo, a nosotros mismos. 671 00:39:32,458 --> 00:39:33,916 Es muy cierto. 672 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 Pero nuestras vacaciones terminarán pronto. 673 00:39:37,583 --> 00:39:38,416 ¡No! 674 00:39:38,500 --> 00:39:42,666 ¡A menos que aprovechemos la oportunidad de cumplir nuestro destino! 675 00:39:42,750 --> 00:39:44,000 ¿Saben cómo? 676 00:39:44,083 --> 00:39:48,375 ¡Mudándonos a Escocia, el verdadero hogar de los Loud! 677 00:39:49,000 --> 00:39:50,416 Orgullo Loud. 678 00:39:53,041 --> 00:39:55,375 El final siempre me conmueve. 679 00:39:55,458 --> 00:39:56,875 ¿Y bien? 680 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 ¡Hagámoslo! ¡Viva Escocia! 681 00:40:00,458 --> 00:40:03,166 A ti solo te interesa ser el duque. 682 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 ¿Qué? ¡No! Nada que ver… 683 00:40:05,583 --> 00:40:08,833 - Te atrapamos, viejo. - Olvídalo, Lincoln. 684 00:40:08,916 --> 00:40:13,541 Bien, quizá eso tenga que ver. ¡Pero sería genial para todos! 685 00:40:13,625 --> 00:40:17,916 Cielo, estamos de viaje. Tenemos vidas en Royal Woods. 686 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 - Y escuelas. - Amigos. 687 00:40:20,500 --> 00:40:22,291 Admiradores fervientes. 688 00:40:22,375 --> 00:40:25,291 - No nos mudaremos a Escocia. - Sí. 689 00:40:25,958 --> 00:40:28,000 Tienen razón. Olvídenlo. 690 00:40:28,083 --> 00:40:31,166 Disfrutemos de las vacaciones y volvamos 691 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 a nuestra casa con un solo baño. 692 00:40:36,125 --> 00:40:37,833 Nos mudamos a Escocia. 693 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 AMAMOS AL DUQUE 694 00:40:52,333 --> 00:40:53,458 ¡Sí, Lincoln! 695 00:40:53,541 --> 00:40:56,125 - Es mi hermano. - La realeza es de familia. 696 00:40:56,208 --> 00:40:57,833 Gracias. 697 00:41:08,625 --> 00:41:12,750 Durante cuatro siglos, nuestro lago no tuvo un duque, 698 00:41:12,833 --> 00:41:17,708 desde que los Loud nos rompieron el corazón al marcharse. 699 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Lo oigo y no lo creo. 700 00:41:22,291 --> 00:41:27,125 Pero desde hoy, a nuestra aldea ya no le faltará un duque. 701 00:41:30,875 --> 00:41:35,541 Lincoln Albert Loud, por los poderes a mí conferidos… 702 00:41:35,625 --> 00:41:39,500 - Linda varita de duque. - Es el cetro real, señor. 703 00:41:42,166 --> 00:41:45,125 Por los poderes a mí conferidos, 704 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 te nombro… 705 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 el… 706 00:41:52,083 --> 00:41:54,125 Te nombro… 707 00:41:56,791 --> 00:41:59,000 duque de… 708 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 Duque de Lago Loud. 709 00:42:08,541 --> 00:42:09,500 ¡Sí! 710 00:42:16,625 --> 00:42:19,541 Grito de salón en salón para oír el eco de mi voz. 711 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Intento encontrar el baño. 712 00:42:22,083 --> 00:42:24,875 Rayuela en el piso real, pasillos sin final. 713 00:42:24,958 --> 00:42:28,791 Es el hogar perfecto para nuestras vidas. 714 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Castillo Loud, Castillo Loud. 715 00:42:31,541 --> 00:42:34,166 Grita, baila, salta ya. Es nuestra ciudad. 716 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Castillo Loud, Castillo Loud. 717 00:42:36,833 --> 00:42:40,166 Hay lugar de sobra, al fin podemos respirar. 718 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 ¡Loud! ¡Castillo! 719 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 ¡Loud! ¡Castillo! 720 00:42:44,958 --> 00:42:49,083 Ahora soy la atracción, Lincoln Loud causa sensación. 721 00:42:49,166 --> 00:42:54,833 Por fin brillo en todo mi esplendor. 722 00:42:55,875 --> 00:43:00,083 Soy único e inigualable. 723 00:43:00,166 --> 00:43:06,750 Esta vez todos me admiran, a mí y a nadie más. 724 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Castillo Loud, Castillo Loud. 725 00:43:09,458 --> 00:43:12,125 Tanto espacio sin nadie alrededor. 726 00:43:12,208 --> 00:43:14,458 Castillo Loud, Castillo Loud. 727 00:43:14,541 --> 00:43:17,541 Once niños, mil cuartos. El lugar perfecto. 728 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Castillo Loud, Castillo Loud. 729 00:43:20,333 --> 00:43:23,833 Nuestra casa era ínfima. ¿Para qué regresar? 730 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 ¡Loud! ¡Castillo! 731 00:43:26,791 --> 00:43:28,916 ¡Loud! ¡Castillo Loud! 732 00:43:29,000 --> 00:43:30,333 ¡Castillo Loud! 733 00:43:33,583 --> 00:43:34,833 ¿No es genial? 734 00:43:34,916 --> 00:43:39,375 Los Loud y ustedes dos, juntos como en los viejos tiempos. 735 00:44:16,416 --> 00:44:21,916 Odio… 736 00:44:22,000 --> 00:44:27,625 ¡a los Louds! 737 00:44:40,875 --> 00:44:44,375 - El día está horrible. - Por eso lo disfruto. 738 00:44:47,041 --> 00:44:50,833 Pero en serio, prima, tenemos un asunto urgente. 739 00:44:50,916 --> 00:44:53,166 ¿Nuestro lazo de pena eterna? 740 00:44:53,250 --> 00:44:57,041 No, voy a contarte algo que otros no quieren oír. 741 00:44:58,250 --> 00:45:02,333 Lucy, lo que dijo Morag en la coronación no es cierto. 742 00:45:02,416 --> 00:45:04,958 Mi familia sí volvió a Lago Loud. 743 00:45:05,041 --> 00:45:09,083 Ese funesto día, nuestros corazones saltaban de gozo. 744 00:45:09,166 --> 00:45:11,125 Ansiábamos volver a casa. 745 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Extraño mi laboratorio. 746 00:45:13,291 --> 00:45:14,458 Y yo mi ataúd. 747 00:45:14,541 --> 00:45:17,458 Y yo a Scott. Es de Escocia. 748 00:45:17,541 --> 00:45:18,708 Lo sabemos. 749 00:45:19,958 --> 00:45:23,208 Ya se ve nuestro hogar. ¡Tierra a la vista! 750 00:45:26,083 --> 00:45:29,791 ¡Miren! Es nuestra Lolo. Nos escoltará a casa. 751 00:45:29,875 --> 00:45:32,583 - ¡Lolo! - ¡Esa es nuestra chica! 752 00:45:38,166 --> 00:45:40,791 ¿Qué le pasa? Nos está rechazando. 753 00:45:40,875 --> 00:45:43,291 - ¿Cómo volveremos? - Imposible. 754 00:45:43,375 --> 00:45:45,916 - El dragón lo impide. - ¿Por qué? 755 00:45:46,000 --> 00:45:49,833 Según la tradición, el dragón protege el lago, 756 00:45:49,916 --> 00:45:54,041 y será leal al duque hasta que este deje de ser digno. 757 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 ¡Tremenda tradición! 758 00:45:55,750 --> 00:46:00,541 No hice nada para merecer esto. ¡Te ordeno que nos dejes pasar! 759 00:46:01,958 --> 00:46:05,750 Es inútil, hermano. Nuestro destino está decidido. 760 00:46:06,416 --> 00:46:09,666 No lo discutiré. Madre, cambia el rumbo. 761 00:46:09,750 --> 00:46:12,791 Y díganle adiós a Lago Loud. 762 00:46:13,750 --> 00:46:14,750 ¿Y ahora qué? 763 00:46:14,833 --> 00:46:17,625 Debes devolver la corona. 764 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Desde luego. 765 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Qué triste. 766 00:46:34,375 --> 00:46:37,125 Me gusta lo triste, pero no tanto. 767 00:46:37,208 --> 00:46:40,375 ¿Por qué mentiría Morag sobre tu familia? 768 00:46:40,458 --> 00:46:42,708 Nuestra ama de llaves, Aggie. 769 00:46:42,791 --> 00:46:45,916 Escribía todo en su diario del castillo. 770 00:46:46,000 --> 00:46:50,916 Quizá la respuesta esté en ese diario. Me pregunto dónde estará. 771 00:46:54,458 --> 00:46:58,458 Mi brillante, malvada y vieja Aggie. 772 00:47:00,958 --> 00:47:05,000 ¡Tú libraste este lago de los repugnantes Loud! 773 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Muy bien, monstruosa alimaña sesos de frijol. 774 00:47:40,500 --> 00:47:44,666 Tú te deshiciste de tu duque y yo me desharé del mío. 775 00:47:57,083 --> 00:47:58,250 ¡Hola, Lincoln! 776 00:47:58,333 --> 00:48:02,166 ¿Mi mejor amigo está disfrutando sus vacaciones? 777 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 ¡No vas a creerlo! 778 00:48:03,750 --> 00:48:08,083 Mi familia es de la realeza, y soy el duque de Lago Loud. 779 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 ¡Santos pasteles! ¡Increíble! 780 00:48:10,666 --> 00:48:14,000 Ya no te preocuparás por ser especial. 781 00:48:14,083 --> 00:48:17,583 ¡Sí! Ya no viviré a la sombra de mis hermanas. 782 00:48:17,666 --> 00:48:20,166 - ¡Sí! - ¡Que viva el duque! 783 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 Espera. ¿Cómo piensas ser duque desde Royal Woods? 784 00:48:24,208 --> 00:48:26,666 ¿Hay programas de intercambio? 785 00:48:26,750 --> 00:48:29,000 No exactamente. 786 00:48:29,083 --> 00:48:30,333 Y por eso, 787 00:48:31,166 --> 00:48:32,916 nos mudamos a Escocia. 788 00:48:35,500 --> 00:48:36,375 ¿Clyde? 789 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 ¡Lincoln, qué gran noticia! 790 00:48:39,375 --> 00:48:43,750 ¿En serio? ¡Qué alivio! No veo la hora de que me visites. 791 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 ¡Sí! Me encantaría. Debo irme. 792 00:48:46,416 --> 00:48:49,750 Pero llámame para contarme de tu nueva vida. 793 00:48:50,416 --> 00:48:52,416 BIENVENIDO A CASA, LINCOLN 794 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Necesita más canela. 795 00:48:59,958 --> 00:49:01,291 Qué buen amigo. 796 00:49:01,375 --> 00:49:05,125 ¡Las hermanas! Sí, eso es. 797 00:49:07,750 --> 00:49:11,333 Llegó la hora de fingir. 798 00:49:11,416 --> 00:49:15,125 Le haré creer a Lincoln que su amiga siempre fui. 799 00:49:15,208 --> 00:49:20,000 Humillaré al niño, ya verán, y sacaré a los Loud de este lugar. 800 00:49:20,083 --> 00:49:21,416 Para siempre. 801 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 ¡No, no! 802 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 ¡Debo hacer más! 803 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 O seguirán llegando Louds sin parar. 804 00:49:30,333 --> 00:49:34,208 Para quitármelos de encima, debo tener la corona. 805 00:49:34,291 --> 00:49:36,250 Así el pueblo al fin verá 806 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 que debo ser yo la duquesa. 807 00:49:38,958 --> 00:49:41,000 Lo que tú empezaste, 808 00:49:41,083 --> 00:49:42,833 yo prometo terminar. 809 00:49:42,916 --> 00:49:46,250 Al reinado de los Loud le pondré final, 810 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 porque si quiero tranquilidad, 811 00:49:53,208 --> 00:49:55,625 debo ser yo la duquesa. 812 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 Este tonto pueblo adora a ese mocoso. 813 00:50:05,083 --> 00:50:08,666 Pero les romperé el corazón. ¡Exploto de gozo! 814 00:50:08,750 --> 00:50:13,041 Al dragón voy a controlar, y mandaré al duque a volar. 815 00:50:13,125 --> 00:50:15,000 Qué giro tan humillante. 816 00:50:15,916 --> 00:50:19,208 Lo que tú empezaste, yo prometo terminar. 817 00:50:19,291 --> 00:50:23,333 Al reinado de los Loud le pondré final, 818 00:50:23,958 --> 00:50:30,000 porque si quiero tranquilidad, 819 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 debo ser yo la duquesa. 820 00:50:32,291 --> 00:50:35,208 ¿Está mal desear algo de silencio? 821 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 ¿Debo dejar a esta familia en paz? 822 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 No. 823 00:50:40,708 --> 00:50:46,916 Los Loud se irán surcando el mar. 824 00:50:48,000 --> 00:50:53,958 Y así este pueblo me pertenecerá. 825 00:50:54,041 --> 00:50:56,583 Seré yo la duquesa. 826 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Morag. 827 00:51:05,333 --> 00:51:07,625 Tú… ¡Eres un fantasma! 828 00:51:07,708 --> 00:51:11,833 Dijiste que mi familia había huido. Eso no es cierto. 829 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Yo estuve ahí. 830 00:51:13,333 --> 00:51:16,708 Solo sé lo que aprendí de mis ancestros. 831 00:51:16,791 --> 00:51:20,666 Quiero comprobarlo. ¿Dónde está el diario de Aggie? 832 00:51:20,750 --> 00:51:21,583 ¿Diario? 833 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 No sabía que tenía un diario. 834 00:51:24,416 --> 00:51:26,416 Estaremos vigilándote. 835 00:51:40,791 --> 00:51:45,375 Bravo, señorita Luna. Bravo. 836 00:51:45,458 --> 00:51:48,416 Gracias, Morag. ¡Viva el rock! 837 00:51:48,500 --> 00:51:49,541 Claro. 838 00:51:50,208 --> 00:51:53,916 Oye, ¿por qué ocultas tu talento en la penumbra? 839 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 Te diría si supiera qué es eso. 840 00:51:56,666 --> 00:52:02,666 La aldea no ha oído una gaita tan sublime desde la época de tus ancestros. 841 00:52:03,333 --> 00:52:05,958 No sabía que les gustaba roquear. 842 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Sí, se destacaron en muchas cosas. 843 00:52:09,083 --> 00:52:12,541 Música, moda, deporte, hacer reír. 844 00:52:13,750 --> 00:52:16,791 Ellos le dieron la gloria a Lago Loud. 845 00:52:18,500 --> 00:52:24,208 Al pueblo le encantaría que esa era dorada volviera contigo y tus chicas. 846 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 ¡Me canso, ganso! 847 00:52:27,583 --> 00:52:28,416 ¿Cómo? 848 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 ¡Cuenta conmigo! Hablaré con las demás. 849 00:52:57,041 --> 00:53:01,125 ¡Una carta! Dale las gracias a Lisa, abejita de metal. 850 00:53:02,583 --> 00:53:06,541 ¡Qué emoción! Daremos un show en el pueblo. 851 00:53:06,625 --> 00:53:09,291 Te verás genial con este vestido. 852 00:53:14,291 --> 00:53:15,125 Gracioso. 853 00:53:20,916 --> 00:53:23,541 Para mi próximo acto de magia, 854 00:53:24,166 --> 00:53:25,708 necesito una corona. 855 00:53:26,541 --> 00:53:27,875 ¡Listo! 856 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 Cielos. 857 00:53:28,875 --> 00:53:31,833 Corona real, puedo verte. 858 00:53:31,916 --> 00:53:35,583 Pero el duque tiene hambre ¡y un burrito quiere! 859 00:53:40,166 --> 00:53:43,666 Fue mi culpa, Lil. No te di suficiente tiempo. 860 00:53:43,750 --> 00:53:46,708 ¡No, señor! ¡Fue un truco sensacional! 861 00:53:47,916 --> 00:53:51,375 Señor, es hora de que aproveche el día real 862 00:53:51,458 --> 00:53:53,750 para ir a ayudar al pueblo. 863 00:53:53,833 --> 00:53:57,416 Lil y yo nos quedaremos a ensayar el truco. 864 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 Pero la gente esperó 400 años 865 00:54:00,083 --> 00:54:03,208 para que su duque mejorara la aldea. 866 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 Ya que lo dices así… 867 00:54:05,666 --> 00:54:09,208 Lil, tengo asuntos ducales que atender. 868 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 Buen trabajo, señor. 869 00:54:15,875 --> 00:54:19,291 Nuestras chimeneas no se limpiaron en siglos. 870 00:54:19,375 --> 00:54:21,000 Sí. ¿Cuántas faltan? 871 00:54:21,083 --> 00:54:24,000 Una menos. Solo faltan 432. 872 00:54:27,083 --> 00:54:32,625 - Vale la pena si la gente está feliz. - Señor, no sé de dónde viene eso. 873 00:54:34,416 --> 00:54:35,375 ¿Qué? 874 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 ¡No de nuevo! 875 00:54:37,208 --> 00:54:39,458 ¿Lincoln? ¿Todo está bien? 876 00:54:39,541 --> 00:54:41,458 ¡Luna! 877 00:54:41,541 --> 00:54:45,625 Había un rey tan bajito que, en vez de su alteza, le decían su bajeza. 878 00:54:45,708 --> 00:54:48,666 Y ahora: Leni Loud, la diva de las Tierras Altas. 879 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 Esto es talento puro, amigos. 880 00:54:52,250 --> 00:54:53,291 ¡Sí! 881 00:54:53,375 --> 00:54:55,375 ¡Miren cómo patina! 882 00:54:57,416 --> 00:54:59,541 Sí. Admiren el talento. 883 00:54:59,625 --> 00:55:03,333 ¡Hermanas Loud, ho! ¡Hermanas Loud, ha! 884 00:55:06,708 --> 00:55:09,208 Pobre duque. 885 00:55:10,541 --> 00:55:12,875 No es justo. ¡Yo soy el duque! 886 00:55:12,958 --> 00:55:15,500 Debería ser el Loud más especial. 887 00:55:15,583 --> 00:55:18,000 No vivir a la sombra de sus hermanas. 888 00:55:18,083 --> 00:55:19,875 Es lo que siempre digo. 889 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 ¿En serio? 890 00:55:23,291 --> 00:55:26,000 Debe haber algo que podamos hacer 891 00:55:26,083 --> 00:55:29,791 para que nuestro duque sea el centro de atención. 892 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 Sí. 893 00:55:35,875 --> 00:55:37,041 ¿Qué tal eso? 894 00:55:37,125 --> 00:55:39,833 - ¿Qué cosa, señor? - ¡Eso! 895 00:55:39,916 --> 00:55:43,000 Montar a la dragona como mi ancestro. 896 00:55:43,708 --> 00:55:47,375 ¡Brillante idea, señor! Puedo imaginarlo. 897 00:55:47,458 --> 00:55:52,083 Todos lo ven elevarse al cielo y luego estallan en aplausos, 898 00:55:52,166 --> 00:55:57,000 convencidos de que usted es el Loud más especial de todos. 899 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 ¡Será inolvidable! 900 00:55:59,125 --> 00:56:01,208 Claro que sí. 901 00:56:01,291 --> 00:56:03,500 Más de lo que usted imagina. 902 00:56:15,750 --> 00:56:17,625 ¡Saludos, pueblo mío! 903 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 ¿Lincoln? 904 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 ¡Vamos, Lela! 905 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 ¡Sí! 906 00:56:29,375 --> 00:56:30,625 Es asombroso. 907 00:56:43,666 --> 00:56:45,083 ¡Al estilo ducal! 908 00:56:45,166 --> 00:56:47,541 Nadie montó un dragón en siglos. 909 00:56:47,625 --> 00:56:49,583 ¡Dibujó su propia cara! 910 00:56:49,666 --> 00:56:51,833 ¡Mis fervientes admiradores! 911 00:56:52,750 --> 00:56:53,750 ¡Sí! 912 00:56:55,791 --> 00:56:58,458 Es hora del verdadero espectáculo. 913 00:57:05,000 --> 00:57:06,666 Lela, ¿qué haces? 914 00:57:08,708 --> 00:57:10,791 - ¡Lincoln! - ¡Mi hermanito! 915 00:57:11,750 --> 00:57:14,166 ¿Por qué no puedo… controlarte? 916 00:57:16,666 --> 00:57:18,416 - Lincoln. - ¡Por aquí! 917 00:57:20,875 --> 00:57:22,375 - Vamos. - Ahí está. 918 00:57:22,458 --> 00:57:23,291 ¡Alto! 919 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 ¡Apártense! 920 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 ¡Cuidado! 921 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 Esto es un problema rocoso. ¿Entienden? 922 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 - ¡Ayuda! - ¡Oye, sujétate! 923 00:57:51,625 --> 00:57:53,291 Sostente, te tengo. 924 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 Eso es. 925 00:58:07,416 --> 00:58:08,416 Ay, no. 926 00:58:08,500 --> 00:58:10,958 Tranquilos, yo arreglaré todo. 927 00:58:11,041 --> 00:58:13,541 Soy el duque, ¿recuerdan? Miren. 928 00:58:14,458 --> 00:58:15,791 ¿Ven? Como nuevo. 929 00:58:21,541 --> 00:58:24,958 - ¡No! - Está bien. Aún tienen la pescadería. 930 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Qué alivio. 931 00:58:31,583 --> 00:58:34,125 ¿Cómo pudiste? Confiamos en ti. 932 00:58:34,208 --> 00:58:35,416 Quiero papas. 933 00:58:35,500 --> 00:58:36,916 ¿Cómo te atreves? 934 00:58:41,541 --> 00:58:42,416 ¡Lincoln! 935 00:58:47,083 --> 00:58:49,250 - Qué desastre. - Es un caos. 936 00:58:49,333 --> 00:58:51,875 - Todo quedó en ruinas. - Qué mal. 937 00:59:20,125 --> 00:59:21,791 No estés triste. 938 00:59:21,875 --> 00:59:25,750 Lela hizo exactamente lo que se le ordenó. 939 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Eso es. 940 00:59:33,000 --> 00:59:38,375 ¡Buena chica! Morag necesita que seas grande y fuerte. 941 00:59:45,458 --> 00:59:48,625 Un duque también tiene días malos, señor. 942 00:59:48,708 --> 00:59:53,666 ¿Días malos? Fue el peor día del mundo. Del peor duque del mundo. 943 00:59:54,666 --> 00:59:57,208 Me duele que diga esas cosas. 944 00:59:57,291 --> 01:00:00,000 La gente lo necesita más que nunca. 945 01:00:00,083 --> 01:00:02,083 ¿Lincoln? 946 01:00:02,166 --> 01:00:04,166 ¡Oigan! ¡Lo encontré! 947 01:00:06,625 --> 01:00:08,291 - ¿Estás bien? - ¿Cómo estás? 948 01:00:08,375 --> 01:00:12,375 - Nos tenías preocupados. - Sí, estuviste desastroso. 949 01:00:12,458 --> 01:00:14,083 - ¡Lola! - No da risa. 950 01:00:14,166 --> 01:00:15,250 Qué mala onda. 951 01:00:15,333 --> 01:00:17,833 ¿Me dejan terminar? 952 01:00:17,916 --> 01:00:21,208 A todos nos ha pasado. Incluso a mí. 953 01:00:21,291 --> 01:00:26,375 Estuvimos hablando, y te ayudaremos a reconstruir el pueblo. 954 01:00:26,458 --> 01:00:27,333 ¿En serio? 955 01:00:28,250 --> 01:00:30,250 Ustedes son lo mejor. 956 01:00:30,333 --> 01:00:33,166 Claro que lo son. ¡Son Louds! 957 01:00:33,250 --> 01:00:35,291 ¿La gente me perdonará? 958 01:00:35,375 --> 01:00:39,583 Si algo tiene nuestro pueblo es que no son rencorosos. 959 01:00:40,916 --> 01:00:44,625 ¡Vuelve a tu casa, duque! 960 01:00:44,708 --> 01:00:45,916 ¡Perdimos todo! 961 01:00:46,000 --> 01:00:48,250 - ¡Lárgate! - ¡Fuera de aquí! 962 01:00:48,333 --> 01:00:50,291 Solo están desahogándose. 963 01:00:50,375 --> 01:00:53,541 - Ya se calmarán. - Dales tiempo, hermano. 964 01:00:54,458 --> 01:00:56,208 No, tienen razón. 965 01:01:00,541 --> 01:01:02,875 Señor, no. Se lo suplico. 966 01:01:04,208 --> 01:01:06,291 No merezco ser el duque. 967 01:01:08,291 --> 01:01:10,000 ¿Podemos irnos a casa? 968 01:01:33,833 --> 01:01:36,250 ¡Adiosito! ¡Hasta nunca! 969 01:01:38,208 --> 01:01:41,750 Esto no puede caer en las manos equivocadas. 970 01:01:43,333 --> 01:01:47,541 Ahora, querida Aggie, es hora de cumplir mi destino. 971 01:01:59,916 --> 01:02:04,083 Cáspita. No puede ser. ¡La vieja Aggie nos traicionó! 972 01:02:08,083 --> 01:02:14,291 Mis queridos amigos, gracias a ustedes, los Loud desaparecerán para siempre. 973 01:02:15,083 --> 01:02:16,041 ¡Bien hecho! 974 01:02:18,083 --> 01:02:20,250 Todo terminó. Vamos a casa. 975 01:02:20,333 --> 01:02:22,750 Perdón, olvidé mencionar algo. 976 01:02:22,833 --> 01:02:25,708 Antes de que los Loud se largaran, 977 01:02:25,791 --> 01:02:29,166 pidieron que yo sea coronada como duquesa. 978 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Dije: "¿Qué? ¿Yo?". 979 01:02:30,875 --> 01:02:33,958 Y respondieron: "Sí, tú eres la mejor". 980 01:02:34,041 --> 01:02:38,416 Me moría de la vergüenza. Pero, ¿cómo podía decir que no? 981 01:02:39,708 --> 01:02:43,250 Así que empecemos. Trompetas, túnica, vítores. 982 01:02:44,458 --> 01:02:45,666 Morag, esto no… 983 01:02:45,750 --> 01:02:48,416 Por el poder conferido, bla, bla, 984 01:02:48,500 --> 01:02:52,333 Angus me nombra duquesa de Lago Loud. 985 01:02:54,666 --> 01:02:56,333 No puedes hacer esto. 986 01:02:56,416 --> 01:02:58,166 Silencio, mentecato. 987 01:03:04,916 --> 01:03:06,541 ¡Por el amor de Dios! 988 01:03:11,291 --> 01:03:14,916 ¡Duquesa! ¡Duquesa! 989 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 ¡No! 990 01:03:21,125 --> 01:03:23,333 Los Loud no hicieron eso. 991 01:03:23,416 --> 01:03:26,250 Yo estuve ahí. ¡Nunca te eligieron! 992 01:03:27,083 --> 01:03:31,250 Nadie es tan honesto como Angus. ¿Es verdad, Morag? 993 01:03:32,416 --> 01:03:36,875 ¿Sabes qué? Podría mentir. Pero ¿para qué molestarme? 994 01:03:36,958 --> 01:03:39,333 ¡Me declaro culpable! 995 01:03:40,541 --> 01:03:44,291 Merecemos algo más que alguien que miente y roba. 996 01:03:44,375 --> 01:03:47,041 ¡No toleraremos esto! ¡Impostora! 997 01:03:47,958 --> 01:03:51,208 Muy bien. Quise hacerlo por las buenas. 998 01:03:51,291 --> 01:03:54,333 Ahora lo haré a mi manera. 999 01:04:18,666 --> 01:04:22,625 Nos habían echado de tiendas, pero nunca de un país. 1000 01:04:22,708 --> 01:04:25,875 ¡No pude despedirme de Scott! 1001 01:04:25,958 --> 01:04:27,458 ¡Lela! 1002 01:04:27,541 --> 01:04:28,916 O de Lucille. 1003 01:04:29,416 --> 01:04:33,125 - Oye, Luce, parece que tú sí podrás. - ¡Cáspita! 1004 01:04:33,875 --> 01:04:35,750 ¡Primos! 1005 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 Lucille. 1006 01:04:37,666 --> 01:04:39,625 Traigo noticias sombrías. 1007 01:04:39,708 --> 01:04:40,875 Las mejores. 1008 01:04:40,958 --> 01:04:42,375 Esta vez no, Lucy. 1009 01:04:42,458 --> 01:04:46,916 Morag robó la corona y se autoproclamó duquesa. 1010 01:04:47,000 --> 01:04:48,750 - ¿Qué? - Es nefasto. 1011 01:04:48,833 --> 01:04:50,166 No tiene derecho. 1012 01:04:50,250 --> 01:04:52,583 Siempre desconfiamos de Morag. 1013 01:04:52,666 --> 01:04:54,541 Yo confié en ella. 1014 01:04:54,625 --> 01:04:58,166 - Me temo que eso no es lo peor. - Desde luego. 1015 01:04:58,250 --> 01:05:01,916 Morag usa la dragona para ahuyentar a la gente. 1016 01:05:02,000 --> 01:05:03,333 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1017 01:05:03,416 --> 01:05:08,958 Con la antigua piedra de dragón. Convierte a un dragón bueno en malvado. 1018 01:05:09,625 --> 01:05:11,916 Espera. Mi vuelo con Lela. 1019 01:05:12,000 --> 01:05:15,625 ¡Por eso no me obedecía! Morag la controlaba. 1020 01:05:15,708 --> 01:05:19,250 Traducción: Morag destruyó la aldea, no tú. 1021 01:05:19,833 --> 01:05:21,625 Sigue siendo culpa mía. 1022 01:05:22,375 --> 01:05:26,750 Deseaba tanto ser el duque que me dejé engañar por Morag. 1023 01:05:26,833 --> 01:05:29,541 Y ahora todos perderán sus hogares. 1024 01:05:30,666 --> 01:05:33,083 Debo hacer algo al respecto. 1025 01:05:33,750 --> 01:05:36,083 Todos debemos hacer algo. 1026 01:05:36,166 --> 01:05:38,166 Tú siempre nos ayudas. 1027 01:05:38,250 --> 01:05:40,500 Ahora nosotras te ayudaremos. 1028 01:05:48,583 --> 01:05:49,541 Cuidado. 1029 01:05:50,750 --> 01:05:52,708 Deprisa. Vamos, por aquí. 1030 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 - Angus. - ¡Santas gaitas! 1031 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 ¡Señor! ¡Hermanas! 1032 01:05:56,583 --> 01:06:00,083 ¡Volvieron! Morag está loca como una cabra. 1033 01:06:00,166 --> 01:06:04,250 Lo sé. Vamos a recuperar el cetro y salvar la aldea. 1034 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 ¡Mi primer día como duquesa ha sido un éxito rotundo! 1035 01:06:16,375 --> 01:06:18,583 Paz y tranquilidad al fin. 1036 01:06:20,458 --> 01:06:22,583 - Probando, uno, dos, tres. - ¿Qué? 1037 01:06:22,666 --> 01:06:24,083 Empecemos el show. 1038 01:06:24,166 --> 01:06:25,541 ¡Los Loud! 1039 01:06:27,625 --> 01:06:31,500 - No entiendo nada. - ¿Bote, corona, brazo fuerte? 1040 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 Y un emoji de caca. ¿Qué dice Leni aquí? 1041 01:06:37,000 --> 01:06:38,416 Adiós, barco. 1042 01:06:39,583 --> 01:06:40,458 ¡Los niños! 1043 01:06:40,541 --> 01:06:41,750 ¡A estribor! 1044 01:06:41,833 --> 01:06:44,166 - ¿Qué significa eso? - ¡No sé! 1045 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 ¡Creí que se habían largado! 1046 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 Den la cara, zopencos miserables. 1047 01:06:56,833 --> 01:06:58,208 APLAUSOS, REDOBLE 1048 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 Muy bien. 1049 01:07:00,125 --> 01:07:03,625 Que empiece la operación "Recuperar cetro y salvar la aldea 1050 01:07:03,708 --> 01:07:07,250 sin pensar en un nombre más corto para esta operación". 1051 01:07:07,333 --> 01:07:08,500 Luan, tu turno. 1052 01:07:10,041 --> 01:07:14,791 Había una duquesa llamada Morag cuyo cabello olía a escoria. 1053 01:07:15,708 --> 01:07:19,166 Cuando robó la corona, todos creían que era una broma. 1054 01:07:19,250 --> 01:07:21,833 Ahora los gobernaba una bribona. 1055 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 ¡Vamos, sientan el ruido! 1056 01:07:28,416 --> 01:07:29,416 ¡Cuidado! 1057 01:07:30,750 --> 01:07:31,916 Leni, ¡ahora! 1058 01:07:35,875 --> 01:07:36,708 ¡Sí! 1059 01:07:38,625 --> 01:07:39,791 ¡Mis ojos! 1060 01:07:41,333 --> 01:07:43,875 Ese blanqueamiento valió la pena. 1061 01:07:43,958 --> 01:07:44,916 Perdón. 1062 01:07:45,000 --> 01:07:49,291 - Lucy, sabes qué hacer. - Morag, atrápame si puedes. 1063 01:07:54,500 --> 01:07:55,333 Te tengo. 1064 01:07:55,416 --> 01:07:57,958 Casi me muero. Quizá la próxima. 1065 01:07:58,041 --> 01:07:59,458 ¡Fuego! 1066 01:08:01,208 --> 01:08:03,083 ¡Angus! ¿Qué sucede? 1067 01:08:03,166 --> 01:08:06,583 - Queridos Loud, ¡es un caos! - ¿Y los niños? 1068 01:08:06,666 --> 01:08:09,625 Están luchando con un dragón de fuego. 1069 01:08:09,708 --> 01:08:12,000 - Por aquí. - ¡Esperen! No estoy listo. 1070 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 Ahora sí. 1071 01:08:14,416 --> 01:08:16,208 ¡Que suenen las gaitas! 1072 01:08:18,333 --> 01:08:20,416 ¡Eso es, Luce! ¡Sigue! 1073 01:08:20,500 --> 01:08:23,125 Aquí vamos. Es mi turno. Yo puedo. 1074 01:08:25,000 --> 01:08:26,375 ¡Sí! Lo hice. 1075 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 ¡Estoy en la dragona! 1076 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Con cuidado. 1077 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 ¡Fuego! 1078 01:08:40,833 --> 01:08:42,916 - ¡Tú! - ¡Te detendré! 1079 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 - ¡Suéltalo! - Jamás. 1080 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 - Lo robaste. - ¡Es mío! 1081 01:08:46,083 --> 01:08:49,750 Lincoln nos necesita. Debemos traer a las demás. 1082 01:08:51,791 --> 01:08:53,958 ¡Te ordeno que lo sueltes! 1083 01:08:54,041 --> 01:08:57,000 ¿Ordenar? ¿De eso se trata? ¿De poder? 1084 01:08:57,083 --> 01:09:02,250 No, esta corona me garantizará que ningún Loud vuelva a molestarme. 1085 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Odio molestarte, pero… 1086 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 ¡Lincoln! 1087 01:09:17,416 --> 01:09:18,416 ¡Ya vamos! 1088 01:09:19,958 --> 01:09:20,958 ¡Santo cielo! 1089 01:09:22,750 --> 01:09:24,625 - ¡Ahí está! - ¡Mi bebé! 1090 01:09:24,708 --> 01:09:26,833 Ya llegamos, hermanito. 1091 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 ¡No, Lela! 1092 01:09:31,750 --> 01:09:33,541 Metieron la pata. 1093 01:09:34,291 --> 01:09:38,166 Debieron haberse ido cuando tenían la oportunidad. 1094 01:09:40,083 --> 01:09:44,083 ¡Prepárense para su fin, Louds! 1095 01:09:47,500 --> 01:09:48,541 ¡Fuego! 1096 01:09:49,166 --> 01:09:50,666 ¡No! 1097 01:09:50,750 --> 01:09:52,041 ¡Alto! 1098 01:09:55,958 --> 01:09:56,875 ¡Lincoln! 1099 01:09:56,958 --> 01:10:00,208 ¿Tanto deseas la corona? ¡Ven por ella! 1100 01:10:00,291 --> 01:10:02,166 - ¡No! - ¡No hagas eso! 1101 01:10:02,250 --> 01:10:03,083 Lela. 1102 01:10:10,208 --> 01:10:12,458 - ¡Lincoln! - ¿Qué hacemos? 1103 01:10:12,541 --> 01:10:15,958 No entren en pánico. ¡No entren en pánico! 1104 01:10:17,416 --> 01:10:20,291 Qué pena. No hay escapatoria. 1105 01:10:20,375 --> 01:10:24,458 Así no obtendrás lo que quieres. Puedes pedir perdón. 1106 01:10:24,541 --> 01:10:26,041 Sí, podría hacerlo. 1107 01:10:26,125 --> 01:10:28,375 ¡Si fuera una tonta ridícula! 1108 01:10:28,458 --> 01:10:30,875 Ahora ¡dame la corona! 1109 01:10:32,583 --> 01:10:33,833 Nunca, Morag. 1110 01:10:33,916 --> 01:10:35,708 Dime duquesa. 1111 01:10:35,791 --> 01:10:40,250 Ni con todas las coronas del mundo, podrás ser la duquesa. 1112 01:10:40,333 --> 01:10:42,541 Y tú nunca serás especial. 1113 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Solo el simple y aburrido Lincoln Loud. 1114 01:10:45,833 --> 01:10:50,000 Siempre a la sombra de tus hermanas, donde perteneces. 1115 01:10:51,791 --> 01:10:52,833 Te equivocas. 1116 01:10:53,791 --> 01:10:57,333 Soy el quinto mejor mago de Royal Woods. 1117 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 ¿Qué? 1118 01:10:58,333 --> 01:11:00,125 ¿Qué truco es este? 1119 01:11:01,166 --> 01:11:02,333 ¡Ya basta! 1120 01:11:07,083 --> 01:11:08,750 ¡Basta de trucos! 1121 01:11:10,625 --> 01:11:13,291 ¡Excepto uno! ¡Presto! 1122 01:11:15,583 --> 01:11:19,833 Dragona, ¡destruye a este mequetrefe y tráeme la corona! 1123 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 ¿Qué? 1124 01:11:25,583 --> 01:11:26,416 Cielos. 1125 01:11:29,208 --> 01:11:30,166 ¡Lela! 1126 01:11:36,291 --> 01:11:37,458 ¡Plan B! 1127 01:11:38,458 --> 01:11:40,958 ¡Lo logramos! ¡Bien hecho, Lily! 1128 01:11:41,708 --> 01:11:45,375 Solo quería paz y tranquilidad. 1129 01:11:45,458 --> 01:11:48,625 - ¡Y así será! ¡Dame la corona! - ¡Suelta! 1130 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 ¡Lincoln! 1131 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 ¡Te tengo, Lil! 1132 01:12:01,625 --> 01:12:02,791 Espera. ¿Qué? 1133 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 ¡Lela! 1134 01:12:07,666 --> 01:12:08,708 Buena chica. 1135 01:12:11,500 --> 01:12:12,916 ¡Despacio, Rita! 1136 01:12:15,208 --> 01:12:16,541 Cuidado, cariño. 1137 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 ¡Lily vuela en dragón! 1138 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 ¡Suéltame, bestia horrorosa! 1139 01:12:29,833 --> 01:12:32,916 - ¡Increíble! - ¡Muy bien, Linc y Lily! 1140 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 ¡Mis bebés! 1141 01:12:34,916 --> 01:12:37,333 Lela, estamos en deuda contigo. 1142 01:12:37,833 --> 01:12:39,375 Bien hecho, Lincoln. 1143 01:12:39,458 --> 01:12:42,125 - Te amamos, Lela. - Buena dragona. 1144 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 ¡Vivan los Loud! Salvaron nuestro hogar. 1145 01:12:45,416 --> 01:12:51,291 Y Lincoln, ¡a quien la historia recordará como el mejor de los Loud! 1146 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Perdón por dudar de ti. 1147 01:12:59,458 --> 01:13:03,416 ¡Duque Loud, ho! ¡Duque Loud, ha! 1148 01:13:04,291 --> 01:13:06,458 ¡Nuestro duque ha regresado! 1149 01:13:13,541 --> 01:13:16,625 ¿Qué esperas, Linc? Ponte esa hermosura. 1150 01:13:16,708 --> 01:13:19,041 Si tú no lo haces, lo haré yo. 1151 01:13:21,250 --> 01:13:25,166 Desde que llegamos, quise esta corona más que nada. 1152 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 Creía que me haría especial como mis hermanas. 1153 01:13:29,666 --> 01:13:30,833 Cuando la tuve, 1154 01:13:30,916 --> 01:13:35,583 solo pensaba en mí, no en lo que podía hacer por ustedes. 1155 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Lamento haber sido egoísta. 1156 01:13:38,666 --> 01:13:42,750 Y alguien siempre me decía lo que significa la corona, 1157 01:13:42,833 --> 01:13:44,708 pero no le hice caso. 1158 01:13:44,791 --> 01:13:46,333 También lamento eso. 1159 01:13:48,541 --> 01:13:51,916 Solo una persona merece llevar esta corona. 1160 01:13:52,750 --> 01:13:56,666 - Angus, con el poder conferido… - Señor, no. 1161 01:13:56,750 --> 01:13:58,833 - …por los Loud… - No puedo. 1162 01:13:58,916 --> 01:14:02,083 ¡Te nombro duque de Lago Loud! 1163 01:14:02,166 --> 01:14:05,250 No. Yo soy un simple jardinero. 1164 01:14:05,333 --> 01:14:08,750 - Eres mucho más. - Eres como de la familia. 1165 01:14:08,833 --> 01:14:10,958 Siempre nos has apoyado. 1166 01:14:12,208 --> 01:14:14,375 El pueblo ha hablado, Angus. 1167 01:14:15,375 --> 01:14:16,291 ¡El duque! 1168 01:14:19,666 --> 01:14:22,000 - Increíble. - Nuestra familia. 1169 01:14:22,083 --> 01:14:23,416 ¡Hola, primo! 1170 01:14:23,500 --> 01:14:25,958 ¿Doce fantasmas más? Está bien. 1171 01:14:26,041 --> 01:14:27,125 Estoy perfect… 1172 01:14:28,833 --> 01:14:31,666 Nadie merece la corona más que tú. 1173 01:14:31,750 --> 01:14:35,375 Eres el verdadero protector de nuestro pueblo. 1174 01:14:35,458 --> 01:14:37,541 Gracias, su alteza ducal. 1175 01:14:42,916 --> 01:14:45,333 Bueno, que suenen mis gaitas. 1176 01:14:50,291 --> 01:14:53,500 - Duque, ¿qué hay de mi pescado? - ¿Y mis papas fritas? 1177 01:14:53,583 --> 01:14:54,666 ¿Y ella? 1178 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Cielos. 1179 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 ¡Suéltame, bestia! 1180 01:14:59,750 --> 01:15:04,458 La dragona es la guardiana del lago. Ella decidirá su suerte. 1181 01:15:07,416 --> 01:15:10,708 ¡Mala decisión, escamosa y pútrida cretina! 1182 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 Aquí tendré mi paz y tranquilidad. 1183 01:15:15,000 --> 01:15:16,458 ¿Qué? No. 1184 01:15:16,541 --> 01:15:20,416 ¡No! 1185 01:15:21,500 --> 01:15:25,916 Lincoln, estuviste genial al darle la corona a Angus. 1186 01:15:26,000 --> 01:15:27,958 Eres un buen tipo, viejo. 1187 01:15:28,041 --> 01:15:29,125 ¡Sí! 1188 01:15:29,208 --> 01:15:32,041 Y eso de que no te sientes especial… 1189 01:15:32,125 --> 01:15:33,291 ¿Qué fue eso? 1190 01:15:36,250 --> 01:15:38,333 Ustedes son buenas en todo. 1191 01:15:38,416 --> 01:15:43,666 Ganan trofeos, todos les toman fotos… Yo también quería ser especial. 1192 01:15:43,750 --> 01:15:46,416 Lincoln, tú eres especial. 1193 01:15:46,500 --> 01:15:47,333 ¿Sí? 1194 01:15:47,416 --> 01:15:50,833 Sí. Así como Angus cuida de todos aquí. 1195 01:15:50,916 --> 01:15:52,875 Tú cuidas de nosotras. 1196 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 Todos los días. 1197 01:15:54,333 --> 01:15:55,625 De veras. 1198 01:15:55,708 --> 01:15:58,625 Eres el hermano más especial. 1199 01:15:58,708 --> 01:16:00,958 - Literalmente. - Es cierto. 1200 01:16:01,041 --> 01:16:01,916 Sin duda. 1201 01:16:04,041 --> 01:16:05,458 Con eso me basta. 1202 01:16:05,541 --> 01:16:07,291 Te quiero, Lincoln. 1203 01:16:08,416 --> 01:16:10,041 Sentimientos cálidos. 1204 01:16:14,541 --> 01:16:17,500 Desde siempre, busco en cada rincón. 1205 01:16:18,291 --> 01:16:21,750 Busco ese lugar al que pertenezco. 1206 01:16:21,833 --> 01:16:24,583 Intento encontrar mi camino. 1207 01:16:25,500 --> 01:16:29,791 A la tierra donde pueda cantar mi canción. 1208 01:16:29,875 --> 01:16:33,583 Ignorado y eclipsado, 1209 01:16:33,666 --> 01:16:36,791 ¿cómo podré resaltar? 1210 01:16:36,875 --> 01:16:40,958 Tal vez ahora pueda estar en este lado del mar, 1211 01:16:41,041 --> 01:16:44,083 junto a mi familia entera. 1212 01:16:44,166 --> 01:16:47,000 Quizá ellos sean la respuesta. 1213 01:16:47,083 --> 01:16:51,083 ¿Podré encontrar mi conexión 1214 01:16:51,166 --> 01:16:54,000 y mi propia dirección? 1215 01:16:54,791 --> 01:16:57,916 Al ver mi reflejo en el espejo, 1216 01:16:58,000 --> 01:17:00,208 con amor y mucho aprecio, 1217 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 ahora sé 1218 01:17:01,750 --> 01:17:06,458 que siempre encontraré el camino de regreso. 1219 01:17:20,166 --> 01:17:22,791 - ¡Sonríe! - El cerebro pertenece… 1220 01:17:38,500 --> 01:17:40,375 Te extrañaré, jovencito. 1221 01:17:41,791 --> 01:17:45,166 Si necesitas consejo de un duque, llámame. 1222 01:17:45,250 --> 01:17:48,375 Trato hecho. Tú eres el hombre del plan. 1223 01:17:48,458 --> 01:17:49,875 Patente pendiente. 1224 01:17:53,083 --> 01:17:55,250 - ¡Gracias! - ¡Adiós! ¡Escribiremos! 1225 01:17:55,333 --> 01:17:56,458 ¡Adiós! 1226 01:17:57,958 --> 01:18:00,750 Fueron unas vacaciones inolvidables. 1227 01:18:00,833 --> 01:18:02,375 - Así es. - Cierto. 1228 01:18:02,458 --> 01:18:06,625 ¡Adiós, fervientes admiradores! ¡No me extrañen mucho! 1229 01:18:12,375 --> 01:18:14,291 ¡Escocia! ¡Por fin! 1230 01:18:17,083 --> 01:18:20,583 Disculpe, busco a una chica llamada Lori Loud. 1231 01:18:20,666 --> 01:18:22,250 ¿Sabe dónde está? 1232 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 ¡No! 1233 01:18:47,583 --> 01:18:50,458 - Bienvenido, amigo. - Gracias, Clyde. 1234 01:18:53,416 --> 01:18:55,750 El toque justo de canela. 1235 01:18:58,416 --> 01:18:59,916 Perdámonos. 1236 01:19:00,000 --> 01:19:04,041 {\an8}Descubramos qué hay dentro de nosotros. 1237 01:19:04,125 --> 01:19:07,833 Perdámonos juntos, perdámonos. 1238 01:19:07,916 --> 01:19:11,291 Perdámonos juntos, perdámonos. 1239 01:19:14,125 --> 01:19:17,500 A veces las cosas no salen como planeas, 1240 01:19:17,583 --> 01:19:21,208 pero lo bueno pasa cuando te arriesgas. 1241 01:19:21,833 --> 01:19:25,750 No quiero perder tiempo con lo que hacen los demás. 1242 01:19:25,833 --> 01:19:28,250 Nunca sabes lo que encontrarás. 1243 01:19:31,500 --> 01:19:33,208 Perdámonos. 1244 01:19:33,291 --> 01:19:37,083 Descubramos qué hay dentro de nosotros. 1245 01:19:37,166 --> 01:19:40,916 Perdámonos juntos, perdámonos. 1246 01:19:41,000 --> 01:19:44,500 Perdámonos juntos, perdámonos. 1247 01:22:53,041 --> 01:22:56,833 Subtítulos: Oscar Luna Z.