1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,583 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN, 22 TAHUN LALU 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Bangun macam biasa pagi ini 6 00:00:48,250 --> 00:00:52,333 Hari baru, cahaya matahari bawa sinaran 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Menari ikut rentakku sendiri 8 00:00:56,833 --> 00:01:00,791 Harapan tinggi membawaku ke awangan 9 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 Jantung terhenti apabila terlihat dirimu 10 00:01:05,333 --> 00:01:09,291 Kau buat aku terpesona 11 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Pastinya ini permulaan sesuatu 12 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 Kutahu engkau rasa begitu jua 13 00:01:19,791 --> 00:01:22,083 Masa terhenti, mata terbuka 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Duniaku berputar, tak lagi sama 15 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Selangkah di depan 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 Takdir menentukan 17 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 Sungguh tak disangka Dengan pertemuan biasa 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 Pelbagai kemungkinan Kini ada di depan mata 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,416 Gambaran minda sentiasa berubah Mengatasi segala bayangan 20 00:01:48,208 --> 00:01:52,166 Kita takkan ubah apa-apa 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,166 Riuh-rendah hidup bahagia 22 00:02:22,125 --> 00:02:24,750 Takkan berhenti 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,000 Riuh-rendah hidup bahagia 24 00:02:28,083 --> 00:02:32,875 Di mana-mana pun rasa selesa Asalkan kita semua bersama 25 00:02:33,625 --> 00:02:39,250 Kalaulah dulu kita sedar Lebih ramai lebih meriah 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,500 Kita takkan ubah apa-apa 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 Riuh-rendah hidup bahagia 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,791 Keluarga Loud 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 Keluarga Loud 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,458 Riuh-rendah hidup bahagia 31 00:02:51,541 --> 00:02:53,791 Kisah keluarga Loud 32 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Keluarga Loud! 33 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 Versi filem! 34 00:03:03,875 --> 00:03:08,125 Okey, Lily. Saya tak kejut awak bangun awal cuma untuk bermain. 35 00:03:08,208 --> 00:03:11,583 Inilah masanya untuk belajar hidup dalam keluarga besar. 36 00:03:11,666 --> 00:03:12,500 Poo-poo. 37 00:03:12,583 --> 00:03:16,708 Pelajaran nombor 374, sarapan burrito setiap Sabtu. 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 Burrito! 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,083 Awak dah ada gigi, 40 00:03:20,166 --> 00:03:23,500 tentu awak nak habiskan satu burrito ayah seorang diri. 41 00:03:23,583 --> 00:03:24,416 Lily! 42 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Macam kakak-kakak awak. 43 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Kakak-kakak. 44 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 Maksudnya, awak kena berebut dengan mereka. 45 00:03:32,583 --> 00:03:34,708 - Alamak. - Jangan risau. 46 00:03:34,791 --> 00:03:39,500 Abang awak lelaki yang ada rancangan. Belum dapat paten. 47 00:03:40,458 --> 00:03:44,833 Hari ini kita perlu dapatkan burrito sebelum kakak-kakak bangun. 48 00:03:44,916 --> 00:03:48,750 Saya dah boleh hidu baunya. Okey, Lily, masa untuk bertindak. 49 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Poo-poo. 50 00:03:53,291 --> 00:03:56,583 Awak cuma perlu tonton dan belajar. 51 00:03:56,666 --> 00:03:59,875 Di sini tiada orang lebih bijak daripada Lincoln 52 00:03:59,958 --> 00:04:00,791 Loud. 53 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Cuba lagi, Lincoln. 54 00:04:03,125 --> 00:04:05,958 Bukan awak seorang saja yang ingat burrito. 55 00:04:06,041 --> 00:04:07,750 Hore! Burrito! 56 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Lincoln! 57 00:04:12,250 --> 00:04:15,083 Yang penting, sentiasa ada rancangan sandaran. 58 00:04:15,166 --> 00:04:16,333 Rancangan sandaran. 59 00:04:17,083 --> 00:04:21,791 Burrito panas! Burrito panas, hei! Menari dan gerakkan kaki! 60 00:04:21,875 --> 00:04:24,208 Hei! Selamat pagi, Lincoln. Helo, Lily. 61 00:04:24,291 --> 00:04:25,166 Bawitoto. 62 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Betul, sayang. "Bawitoto." 63 00:04:28,375 --> 00:04:31,833 - Mana kakak? Ayah dengar mereka turun. - Yakah? 64 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 Burrito! 65 00:04:42,333 --> 00:04:45,458 Maaf, Lily. Sesi tonton dan belajar kita gagal. 66 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 Rancangan sandaran. 67 00:04:48,541 --> 00:04:51,000 Pelajar telah jadi pakar. 68 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Lola, kita tak boleh lewat ke persembahan awak. 69 00:04:58,750 --> 00:05:02,750 - Jangan lupa pameran sains saya. - Pertandingan Pengurus Mayat Muda. 70 00:05:02,833 --> 00:05:04,875 Saya kru di litar lumba! 71 00:05:04,958 --> 00:05:06,041 Main bola sepak. 72 00:05:06,125 --> 00:05:08,666 - Juara lawak. - Rentap gitar. 73 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Kamu semua ada aktiviti hari ini? 74 00:05:11,000 --> 00:05:13,750 Saya tak ada. Saya cuma ada pertunjukan fesyen. 75 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 Itu aktivitilah, sayang! 76 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 Kita tak bersedia! Ini bencana sangat-sangat! 77 00:05:18,416 --> 00:05:24,375 Apa kita nak buat? Jangan panik! 78 00:05:25,583 --> 00:05:27,916 Relaks. Saya boleh uruskan. 79 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Satu lagi pengajaran. 80 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 Membantu lebih penting daripada mengakali. Baiklah, keluarga Loud. Jom pergi! 81 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 - Kayu golf. - Terima kasih. 82 00:05:36,750 --> 00:05:38,375 - Pita ukur. - Terima kasih. 83 00:05:38,458 --> 00:05:39,833 - Gitar. - Terima kasih. 84 00:05:39,916 --> 00:05:40,750 - Bola. - Ya! 85 00:05:40,833 --> 00:05:42,041 Luan, ayam getah. 86 00:05:42,125 --> 00:05:43,916 - Tudung hitam. - Terima kasih. 87 00:05:44,000 --> 00:05:45,625 - Baton api. - Terima kasih. 88 00:05:45,708 --> 00:05:47,333 - Perengkuh. - Terima kasih. 89 00:05:47,416 --> 00:05:50,791 - Lisa, ammonium… - Dikromat. Terima kasih, abang. 90 00:05:50,875 --> 00:05:53,708 - Semuanya cukup? - Ya, kita boleh pergi. 91 00:05:53,791 --> 00:05:56,416 Ibu dan ayah terlupa sesuatu! 92 00:05:57,791 --> 00:05:59,333 Maaf, sayang. 93 00:06:02,958 --> 00:06:04,416 Kita nak ke mana dulu? 94 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 - Litar lumba. - Padang bola. 95 00:06:06,375 --> 00:06:08,291 Ayah, Lori dulu. Belok kanan. 96 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 - Syabas! - Terus ke lubang! 97 00:06:18,166 --> 00:06:20,000 Boleh sesiapa tolong pegang? 98 00:06:20,500 --> 00:06:21,458 Biar saya bantu. 99 00:06:22,083 --> 00:06:25,083 Leni pula. Belok kiri. Ada jalan pintas. 100 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Hebat! 101 00:06:34,291 --> 00:06:35,375 Pergi dulu! 102 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 - Siapa pula? - Giliran Luna. 103 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Goreng, Luna! 104 00:06:45,750 --> 00:06:46,958 Ya, Luna! 105 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 Terima kasih, dik. 106 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 Cepat! 107 00:06:54,500 --> 00:06:58,750 Kenapa ayam lintas taman permainan? Untuk pergi ke gelongsor lain! 108 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 Hei, Lincoln. 109 00:07:04,250 --> 00:07:05,250 Biar saya bantu. 110 00:07:07,166 --> 00:07:08,291 Dia sepak, 111 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 dia jaringkan gol! 112 00:07:11,375 --> 00:07:12,541 Lincoln, tangkap. 113 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 Dapat. Aduh. 114 00:07:16,000 --> 00:07:19,041 PENGURUS MAYAT MUDA 115 00:07:19,833 --> 00:07:20,791 Lincoln. 116 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Awak pula, Lola. 117 00:07:28,708 --> 00:07:32,166 - Jangan usik. - Ayuh ke perlumbaan Lana. 118 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 Biar Lincoln ambil. 119 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Lisa, giliran awak. 120 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 Lisa! 121 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 TEMPAT PERTAMA 122 00:07:54,791 --> 00:07:57,083 Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat! 123 00:07:57,166 --> 00:07:58,625 Kami keluarga Loud! 124 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 Kita berjaya. Terima kasih, Lincoln. 125 00:08:03,166 --> 00:08:06,333 Awak pastikan urusan keluarga Loud berjalan lancar. 126 00:08:08,166 --> 00:08:10,416 Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat! 127 00:08:10,500 --> 00:08:11,666 Kami keluarga Loud! 128 00:08:11,750 --> 00:08:13,958 Ya, keluarga Loud kuat memekak! 129 00:08:15,916 --> 00:08:18,583 Jom ambil gambar untuk Dinding Kemasyhuran. 130 00:08:18,666 --> 00:08:21,250 Idea yang bagus. Julang piala masing-masing. 131 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 - Saya lawa dari sini. - Saya sentiasa lawa. 132 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 - Ya. - Mesti gambar saya tak nampak. 133 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 - Biar saya nampak lucu. - Hei! Hati-hati! 134 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 Semua orang, rapat lagi. 135 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 Adik-beradik! 136 00:08:33,500 --> 00:08:35,333 Hei, tunggu saya. 137 00:08:35,416 --> 00:08:39,458 - Itu puteri-puteri Loud. - Dia pandai baling baton. 138 00:08:39,541 --> 00:08:41,666 Dia awet mayat Pak Cik Jack saya! 139 00:08:41,750 --> 00:08:44,416 Kalaulah keluarga saya berbakat macam mereka. 140 00:08:49,791 --> 00:08:51,708 Diamlah. Saya nak pergi. 141 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Hei! Awak kena bayar kalau nak naik. 142 00:08:55,458 --> 00:08:59,500 Tunggu! Hei! Saya nak bergambar juga. 143 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Awak tentu bangga akan semua puteri awak. 144 00:09:06,958 --> 00:09:10,541 - Betul cakap awak. - Mereka sangat istimewa. 145 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Tiada trofi, tiada gambar. 146 00:09:17,458 --> 00:09:18,708 Malang betul! 147 00:09:18,791 --> 00:09:23,041 - Saya akan masuk akhbar. - Wanita itu mahu temu bual kita dalam TV. 148 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 - Paling banyak sukaan. - Samalah. 149 00:09:25,166 --> 00:09:27,000 - Hebat, bukan? - Ya! 150 00:09:28,083 --> 00:09:30,333 Mari balik dan pamerkan piala. 151 00:09:31,375 --> 00:09:33,750 {\an8}Kalaulah semua orang rasa saya istimewa. 152 00:09:34,791 --> 00:09:36,958 {\an8}Kata orang itu semua tiada guna 153 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Rupa kita, sejarah kita 154 00:09:39,500 --> 00:09:41,833 Jadi kenapa aku perlukan seribu suka 155 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 {\an8}Untuk rasa diterima? 156 00:09:44,750 --> 00:09:47,625 Hidupku pasti lebih bahagia 157 00:09:47,708 --> 00:09:49,708 Jika aku anak seorang saja 158 00:09:49,791 --> 00:09:52,375 Tapi hidup dengan sepuluh bintang 159 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Bagaimana aku nak menang? 160 00:09:54,416 --> 00:09:57,500 Alangkah bahagianya rasa 161 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 Jika aku luar biasa 162 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Tapi aku cuma 163 00:10:02,625 --> 00:10:05,166 Insan yang terlalu biasa 164 00:10:06,166 --> 00:10:10,833 Bilakah tiba masanya Aku jadi tumpuan utama? 165 00:10:11,583 --> 00:10:16,333 Agar dunia sedar diriku Istimewa bak keluargaku 166 00:10:16,416 --> 00:10:18,458 Bilakah masanya 167 00:10:18,541 --> 00:10:20,541 Untukku bersinar? 168 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Adakah aku selamanya 169 00:10:23,458 --> 00:10:26,416 Sederhana dan biasa? 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,791 PUTERI-PUTERI LOUD 171 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 Sederhana dan biasa? 172 00:10:31,583 --> 00:10:33,916 Adakah aku selamanya 173 00:10:34,000 --> 00:10:37,625 Hambar, membosankan, sederhana 174 00:10:37,708 --> 00:10:42,333 Biasa, langsung tak istimewa? 175 00:10:43,916 --> 00:10:46,083 Biasa? Awak mengarutlah. 176 00:10:46,166 --> 00:10:48,625 Awak cakap begitu kerana kita kawan baik. 177 00:10:48,708 --> 00:10:51,083 Namakan satu keistimewaan saya. 178 00:10:51,166 --> 00:10:54,416 Ada tiga. Awak dah baca setiap komik Ace Savvy dua kali, 179 00:10:55,541 --> 00:10:58,458 ahli silap mata muda kelima terbaik di Royal Woods 180 00:10:59,083 --> 00:11:00,625 dan laporan sejarah awak? 181 00:11:00,708 --> 00:11:04,333 Macam Pengisytiharan Kemerdekaan ditandatangani di depan mata. 182 00:11:05,583 --> 00:11:08,041 Awak juga boleh menyanyi. Dah empat. 183 00:11:08,125 --> 00:11:10,291 Sesiapa pun boleh buat semua begitu. 184 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Mengakulah, Clyde. Saya akan sentiasa dibayangi adik-beradik. 185 00:11:14,458 --> 00:11:16,833 Saya tahu benda yang akan ceriakan awak. 186 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 Krim paf buatan saya. 187 00:11:19,500 --> 00:11:22,916 Atau lebih tepat lagi, "Krim paf impian." 188 00:11:32,166 --> 00:11:33,291 Kenapa? 189 00:11:33,375 --> 00:11:35,291 Terlebih kayu manis? Tak cukup? 190 00:11:35,375 --> 00:11:38,333 Sebenarnya, resipi tak suruh bubuh kayu manis tapi… 191 00:11:38,416 --> 00:11:40,583 Bukan, Clyde. Sedap sangat! 192 00:11:42,416 --> 00:11:48,500 Tapi awak, adik-beradik saya, semua orang ada kelebihan kecuali saya. 193 00:11:49,416 --> 00:11:52,125 Bagus, Clyde. Awak burukkan lagi keadaan. 194 00:11:52,208 --> 00:11:54,500 Saya tak pandai buat kuih sangat. 195 00:11:55,458 --> 00:11:57,166 Jadi, apa benda semua ini? 196 00:11:57,250 --> 00:11:58,458 JUARA KUIH TERBAIK 197 00:11:59,208 --> 00:12:00,208 Saya bertuah. 198 00:12:00,291 --> 00:12:03,125 - Ini bakat turun-temurun. - Apa maksud awak? 199 00:12:03,708 --> 00:12:06,541 Ingat tak saya ke Perancis dengan Nek Gayle? 200 00:12:07,791 --> 00:12:10,916 Saya jumpa Moyang May, pemilik bakeri di Paris. 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,791 Dia kata ibunya Collette ada kedai krep di Calais. 202 00:12:15,875 --> 00:12:20,458 Moyangnya Helene pula buat kuih untuk keluarga diraja Perancis. 203 00:12:22,458 --> 00:12:23,416 Selepas balik, 204 00:12:23,500 --> 00:12:26,500 Nek Gayle tunjuk buku resipi dan saya buat krim paf. 205 00:12:27,000 --> 00:12:29,083 Dia kata ini bakat keturunan, 206 00:12:29,166 --> 00:12:32,416 menurun nenek moyang saya, May, Colette dan Helene. 207 00:12:34,250 --> 00:12:36,833 Maaf, keliru tak? Ramai sangat nenek moyang. 208 00:12:36,916 --> 00:12:42,000 Tak, awak beri saya idea yang hebat. Awak memang kawan paling baik. 209 00:12:49,416 --> 00:12:53,208 Anak-anak, dah lewat. Bersiaplah untuk tidur. 210 00:12:53,291 --> 00:12:56,250 Orang paling lewat perlu bawa sampah ke tong luar 211 00:12:56,333 --> 00:12:58,333 sampai hujung bulan ini. 212 00:13:02,583 --> 00:13:05,125 Masa yang sesuai untuk kosongkan tempat ini. 213 00:13:05,208 --> 00:13:07,541 - Saya guna cermin dulu! - Jangan harap! 214 00:13:07,625 --> 00:13:09,250 Awak tak boleh halang saya. 215 00:13:10,416 --> 00:13:12,083 Cepat, mari kita cabut lari! 216 00:13:14,791 --> 00:13:17,458 Saya nak gosok gigilah. 217 00:13:17,541 --> 00:13:18,875 Kami pun sama, sayang. 218 00:13:18,958 --> 00:13:21,458 Saya berus rambut tapi asyik lupa kiraan. 219 00:13:21,541 --> 00:13:24,208 Ayah cabut bulu hidung tapi lupa kiraan juga. 220 00:13:25,625 --> 00:13:28,958 - Ibu! Ayah! - Lincoln perlu buang sampah sebulan. 221 00:13:29,041 --> 00:13:31,666 Saya tak peduli. Keturunan kita dari mana? 222 00:13:31,750 --> 00:13:35,583 - Siapa ludah ubat gigi pada saya? - Keluarga Clyde dari Perancis. 223 00:13:35,666 --> 00:13:38,083 Keluarga ibu dari Royal Woods. 224 00:13:38,166 --> 00:13:40,791 Ayah pula tak pasti. Kenapa? 225 00:13:40,875 --> 00:13:44,666 Kalau kita tahu, kita boleh bercuti dan lawat saudara-mara kita. 226 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 - Bercuti! - Nak hotel lima bintang. 227 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 Kita perlu siasat asal usul keluarga ayah. 228 00:13:52,250 --> 00:13:56,583 - Sabar dulu. - Tak salah kalau kita siasat. 229 00:13:56,666 --> 00:13:59,166 Saya cuma perlukan sampel DNA ayah. 230 00:13:59,250 --> 00:14:01,166 Jangan suntik. Ayah benci jarum! 231 00:14:01,250 --> 00:14:04,833 {\an8}Alahai, ayah. Jarum hanya untuk amatur. 232 00:14:16,833 --> 00:14:18,916 Menyesal tak pilih jarum! 233 00:14:19,541 --> 00:14:22,000 Mujur ibu tahu asal usul keluarga ibu. 234 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Janganlah! 235 00:14:34,291 --> 00:14:36,666 Tak boleh suruh ayah ludah dalam cawan? 236 00:14:36,750 --> 00:14:38,958 Ada istilah saintifik untuk cara itu. 237 00:14:39,041 --> 00:14:40,125 Membosankan. 238 00:14:43,583 --> 00:14:45,458 - Ayah? - Jangan geletek lagi! 239 00:14:45,541 --> 00:14:46,958 - Tak apa. - Dah habis? 240 00:14:47,041 --> 00:14:50,833 Ya, ujian saya telah menentukan bahawa kita berasal dari negara 241 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 yang orang Rom panggil 242 00:14:53,625 --> 00:14:54,958 Caledonia. 243 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Berilah nama biasanya terus. 244 00:14:57,958 --> 00:15:00,416 Nama biasanya, Scotland. 245 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Scotland? - Kita ada keluarga di Scotland? 246 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 - Hebat. - Eksotik sungguh. 247 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Antarabangsa betul. 248 00:15:07,541 --> 00:15:11,208 Mahal sangat! Tiga belas orang nak ke sana? 249 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 Kita selalu jumpa cara untuk pergi bercuti. 250 00:15:14,583 --> 00:15:19,333 - Anak-anak pun selalu berseronok. - Tolonglah! 251 00:15:19,416 --> 00:15:21,333 Buktikan ayah sayang kami. 252 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 Scotland, kami datang. 253 00:15:24,416 --> 00:15:26,125 Ya! 254 00:15:26,208 --> 00:15:30,291 Mari tengok balang syiling. Inilah tujuannya kita menabung. 255 00:15:34,791 --> 00:15:36,500 Mana semua duit syiling lain? 256 00:15:39,583 --> 00:15:43,375 Apa? Senyuman menawan ini takkan putih sendiri. 257 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Tak ada fulus, duduk rumah terus. 258 00:15:50,000 --> 00:15:52,916 Ibu, ayah, kita boleh cari jalan. Percayalah. 259 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Kita cuma perlu 260 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 berani mengembara sikit. 261 00:15:57,208 --> 00:16:00,875 Aku kemas barang-barang Tak menoleh ke belakang 262 00:16:00,958 --> 00:16:04,416 Aku akan tinggalkan semuanya 263 00:16:04,916 --> 00:16:09,000 Hari esok belum pasti Tapi hari ini sudah tiba 264 00:16:09,083 --> 00:16:13,375 Jangan bazirkan masa ini Peluang takkan tunggu lama 265 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Tibalah detiknya 266 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Inilah masanya 267 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Tibalah detiknya 268 00:16:19,333 --> 00:16:21,458 Peluang takkan tunggu lama 269 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 Tibalah detiknya 270 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Inilah masanya 271 00:16:25,208 --> 00:16:28,083 Tibalah detiknya Peluang takkan tunggu lama 272 00:16:28,166 --> 00:16:29,791 PERANCIS - BELGIUM - JERMAN 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Peluang takkan tunggu lama 274 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 Aku ingin lihat dunia 275 00:16:42,208 --> 00:16:44,000 Ingin cuba benda baru 276 00:16:44,666 --> 00:16:47,666 Siapa tahu apa kita akan jumpa? 277 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 Peluang takkan tunggu lama 278 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Tibalah detiknya 279 00:16:51,666 --> 00:16:53,666 Inilah masanya 280 00:16:53,750 --> 00:16:55,458 Tibalah detiknya 281 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 Peluang takkan tunggu lama 282 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Tibalah detiknya 283 00:16:59,458 --> 00:17:01,416 Inilah masanya 284 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 Tibalah detiknya 285 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 Peluang takkan tunggu lama 286 00:17:13,541 --> 00:17:16,083 Keluarga Loud, selamat datang ke Scotland. 287 00:17:17,625 --> 00:17:20,208 - Awak berjaya, Stinkin. - Syabas, abang. 288 00:17:20,291 --> 00:17:23,333 - Lincoln, awak hebatlah. - Sangat hebat. 289 00:17:23,416 --> 00:17:25,208 - Menarik, Lincoln. - Scotland! 290 00:17:25,708 --> 00:17:28,375 Macam dalam cerita dongeng. 291 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 - Tak sabar nak jumpa saudara-mara. - Hebat. 292 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 Tak ada pusat beli-belah tapi tetap cantik. 293 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 Cantik sangat, kena cahaya matahari pun tak apa. 294 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Masa untuk pergi ke sana. 295 00:17:46,291 --> 00:17:50,375 - Ayah dah ada loghat? - Mujurlah ayah tak pakai kilt. 296 00:17:50,458 --> 00:17:53,000 - Yakah? Tengoklah. - Sakit mata! 297 00:17:53,083 --> 00:17:54,500 Cantik lutut ayah. 298 00:17:54,583 --> 00:17:57,250 Bobby takkan percaya saya di sini. 299 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 SAYANG 300 00:17:59,833 --> 00:18:04,166 Boo Boo Bear. 301 00:18:04,250 --> 00:18:06,583 Sayang.Rindunya saya kepada awak! 302 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 Hai, Boo Boo Bear. 303 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 Semoga awak dapat mesej saya. Satu setiap jam, macam yang awak nak. 304 00:18:12,125 --> 00:18:15,083 - Seronok tak bercuti? - Di sini memang hebat. 305 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 Apa? Isyarat terputus sekejap. 306 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 - Saya kata saya suka Scotland. - Sayang. 307 00:18:21,125 --> 00:18:25,000 - Terputus-putus. Saya tak dengar. - Sayang, saya tak dengar. 308 00:18:25,083 --> 00:18:26,625 - Saya suka Scot… - Sayang. 309 00:18:26,708 --> 00:18:28,750 Putus… awak. 310 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Tunggu. Apa? 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,583 Putus… awak. 312 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Teruknya telefon ini. 313 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 Lori nak putuskan hubungan? 314 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Dia kata dia suka lelaki lain! 315 00:18:41,333 --> 00:18:42,708 Jangan tercegat saja. 316 00:18:42,791 --> 00:18:45,583 Jangan biar lelaki lain jadi Boo Boo Bear dia. 317 00:18:45,666 --> 00:18:47,166 Tak boleh! 318 00:18:47,250 --> 00:18:49,583 Boo Boo Bear ada satu saja iaitu saya. 319 00:18:49,666 --> 00:18:51,708 Saya akan pergi ke Scotland. 320 00:18:54,083 --> 00:18:56,125 Tunggu. Apa yang saya fikirkan? 321 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Kita tak boleh naik basikal ke Scotland 322 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 tanpa topi keledar. 323 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Okey, apa kata kita jumpa ahli keluarga Loud? 324 00:19:06,583 --> 00:19:07,958 Ya! 325 00:19:09,125 --> 00:19:11,916 Mari tanya nelayan itu tempat untuk cari mereka. 326 00:19:12,000 --> 00:19:12,833 - Ya! - Ya! 327 00:19:14,750 --> 00:19:18,541 Tumpang tanya. Kami merentasi dunia untuk cari saudara-mara kami. 328 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 - Kami keluarga Loud. Di mana kami boleh… - Keluarga Loud? 329 00:19:22,750 --> 00:19:28,375 Keluarga Loud! 330 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 - Dia akan kembali tak? - Jangan risau. 331 00:19:31,791 --> 00:19:34,083 Mesti ada keluarga Loud. Ikut saya. 332 00:19:34,583 --> 00:19:35,541 Mari kita cari. 333 00:19:36,416 --> 00:19:37,750 Ya! 334 00:19:37,833 --> 00:19:39,416 Hebat! 335 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 Kenapa banyak biri-biri? 336 00:19:43,208 --> 00:19:47,250 Menarik tapi tak logik. Sama seperti pintu di sana. 337 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Berseronoklah, sayang. 338 00:19:52,416 --> 00:19:55,416 - Hati-hati, Pn. Turnberry. - Terima kasih, Angus. 339 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Suatu hari, orang akan bantu baiki pekan ini. 340 00:19:58,291 --> 00:19:59,791 Harapnya begitulah. 341 00:19:59,875 --> 00:20:02,708 {\an8}Nampaknya ada orang gagal kursus pembuatan pintu. 342 00:20:02,791 --> 00:20:05,291 Papan tanda itu tunjukkan arah. 343 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 BANK - TASIK - HUTAN 344 00:20:07,291 --> 00:20:11,041 {\an8}- Mungkin tidak. - Tak tahu buat papan tanda juga. 345 00:20:11,666 --> 00:20:14,208 Bagaimana saya nak keluar? 346 00:20:14,291 --> 00:20:15,750 Hei, tengoklah! 347 00:20:16,416 --> 00:20:19,250 Pukul sembilan, semuanya baik-baik saja. 348 00:20:20,458 --> 00:20:21,875 Itu benda baru. 349 00:20:21,958 --> 00:20:24,625 Rita! Ada kedai ikan dan kedai kentang goreng. 350 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 - Letak ikan di atas! - Tak, kentang! 351 00:20:26,916 --> 00:20:28,250 Siapa suka ikan sejuk? 352 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 - Awak ikan sejuk. - Awak kahwini saya! 353 00:20:30,916 --> 00:20:34,208 - Pekan ini gila. - Memang tak waras. 354 00:20:34,291 --> 00:20:35,791 Siapa uruskan pekan ini? 355 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Selamat sejahtera, Scott. Hai, Scott. Hei, Scott. 356 00:20:39,458 --> 00:20:44,291 - Kenapa awak panggil semua orang Scott? - Ini Scott Land, negara Scott. 357 00:20:44,375 --> 00:20:46,583 Apa khabar, Scott? Mesti awak… 358 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Scott. 359 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 Ya. Macam mana awak tahu? 360 00:20:55,333 --> 00:20:56,166 Leni? 361 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 Selamat tinggal, Scott dari Scott Land. 362 00:20:59,625 --> 00:21:00,875 Itu Scott. 363 00:21:03,708 --> 00:21:06,500 Hei, Angus, awak takkan percaya siapa datang. 364 00:21:06,583 --> 00:21:07,750 Tengoklah! 365 00:21:09,916 --> 00:21:12,416 Biar betul! 366 00:21:14,458 --> 00:21:15,583 - Hai. - Helo. 367 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 Peramahnya semua orang. 368 00:21:17,291 --> 00:21:19,875 Maafkan saya. Betulkah kamu keluarga Loud? 369 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Ya! Betul! 370 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 Kalau begitu, selamat datang ke Tasik Loud! 371 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 {\an8}TUKANG PAIP TASIK LOUD 372 00:21:29,041 --> 00:21:31,333 - Tasik Loud? - Betul, dik. 373 00:21:31,416 --> 00:21:34,291 Pekan ini diasaskan oleh nenek moyang kamu. 374 00:21:34,916 --> 00:21:39,083 Sejak empat ratus tahun lalu Desa kami mula ternama 375 00:21:39,166 --> 00:21:42,791 Akibat keluarga yang asaskannya Tentu kamu tahu namanya 376 00:21:42,875 --> 00:21:46,583 Tapi kami hilang ketua, hilang arah, Semuanya telah berubah 377 00:21:46,666 --> 00:21:50,541 Keluarga itu Loud namanya Kini pulang ke desa tercinta! 378 00:21:50,625 --> 00:21:54,208 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 379 00:21:54,291 --> 00:21:58,500 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 380 00:21:58,583 --> 00:22:02,375 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 381 00:22:02,458 --> 00:22:06,166 Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu Namanya sempena namamu 382 00:22:06,250 --> 00:22:08,083 KINI MENINGGALKAN TASIK LOUD 383 00:22:08,166 --> 00:22:12,083 Empat ratus tahun kami menunggu Dengan harapan seteguh batu 384 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 Menanti Loud kembali lagi Kami berhajat sepenuh hati 385 00:22:16,000 --> 00:22:20,458 Istana indah di puncak sana Menanti kepulanganmu sekeluarga 386 00:22:20,541 --> 00:22:25,958 Keluarga Loud, akhirnya kamu kembali 387 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Ayuh! 388 00:22:34,291 --> 00:22:37,833 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 389 00:22:37,916 --> 00:22:41,458 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 390 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 391 00:22:45,541 --> 00:22:49,750 Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu Namanya sempena namamu 392 00:22:55,166 --> 00:22:57,000 Namanya sempena namamu 393 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 "Sempena namamu" ialah nama yang aneh untuk pekan. 394 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 Maaf, siapa awak? 395 00:23:05,000 --> 00:23:09,125 Maafkan saya. Saya Angus, penjaga kawasan Istana Loud. 396 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 Saya ucapkan selamat datang ke rumah pusaka kamu. 397 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Hebat! 398 00:23:15,416 --> 00:23:16,666 Mewah betul. 399 00:23:16,750 --> 00:23:18,208 Ini barulah seronok. 400 00:23:19,583 --> 00:23:22,291 Tak sangka keluarga Loud tinggal di sini. 401 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Kita boleh muatkan seratus rumah kita di sini. 402 00:23:31,666 --> 00:23:33,208 Wah! 403 00:23:33,708 --> 00:23:37,916 Betulkah apa yang saya lihat? Kamu… 404 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 Keluarga Loud! 405 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 Ya, saya dengar lagu itu, Angus. Semua orang di Scotland dengar lagu itu. 406 00:23:44,291 --> 00:23:49,166 Impian kita jadi kenyataan, Morag. Keluarga Loud kembali selepas 400 tahun. 407 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 Baguslah! 408 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 Turunkan saya! 409 00:23:53,833 --> 00:23:55,500 Maaf. 410 00:23:56,000 --> 00:23:59,166 Keluarga Loud, izinkan saya perkenalkan Morag, 411 00:23:59,250 --> 00:24:00,541 penjaga istana. 412 00:24:00,625 --> 00:24:03,833 Boleh awak tolong angkat beg saya? 413 00:24:03,916 --> 00:24:06,125 Lola! Maaf. 414 00:24:06,208 --> 00:24:10,000 Saya tak sangka keluarga Loud pulang ke tanah pusaka mereka. 415 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Pulang seminggu saja. 416 00:24:12,125 --> 00:24:14,541 Seminggu? Bukan selamanya? 417 00:24:14,625 --> 00:24:16,375 Jangan banyak soal, Angus. 418 00:24:16,458 --> 00:24:19,125 Keluarga ini hanya datang bercuti. 419 00:24:19,208 --> 00:24:21,375 Semoga percutian kamu seronok. 420 00:24:21,458 --> 00:24:23,875 Ada penginapan yang selesa di desa. 421 00:24:23,958 --> 00:24:27,291 Mereka boleh tinggal di sini. Ini istana keluarga mereka. 422 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 Awak serius? 423 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 Hore! 424 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Hebatnya idea itu. 425 00:24:34,583 --> 00:24:38,250 - Saya sangat teruja. - Boleh kami panggil awak Mak Cik Morag? 426 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Jangan usik barang antik! 427 00:24:42,791 --> 00:24:45,083 - Aduhai. - Ia memang begitu. 428 00:24:48,125 --> 00:24:49,458 Itu salah saya. 429 00:24:49,541 --> 00:24:53,166 En. Angus, boleh ceritakan tentang nenek moyang kami? 430 00:24:53,750 --> 00:24:56,750 Negara ini tak pernah lihat keluarga sehebatnya. 431 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 Biar benar! 432 00:25:00,250 --> 00:25:02,625 {\an8}Adakah saya nampak benda berganda? 433 00:25:02,708 --> 00:25:04,583 Itu kita versi zaman dulu-dulu. 434 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 Bila kita ambil gambar itu? 435 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Sepuluh perempuan dan seorang lelaki. Sama macam kita. 436 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Hebatnya. 437 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Ya! 438 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Ya. Hebat, bukan? 439 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 Seminggu saja. Hanya untuk seminggu. 440 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 - Kamu nak melihat-lihat istana? - Ya! 441 00:25:22,041 --> 00:25:24,791 Siapa lambat masuk bilik, dia telur Scotch! 442 00:25:24,875 --> 00:25:26,708 - Tak fahamlah. - Jangan sentuh! 443 00:25:28,000 --> 00:25:31,333 Susahnya nak dapatkan pembantu yang bagus sekarang ini. 444 00:25:32,583 --> 00:25:36,791 Jangan bergusti! Hei, awak. Hei, jangan sentuh kain dewangga! 445 00:25:37,833 --> 00:25:41,958 Jadi, biar saya teka. Adik-beradik perempuannya istimewa, bukan? 446 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Ya, semuanya amat luar biasa. 447 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 Kami tak pernah lihat apa-apa seperti puteri-puteri Loud. 448 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Dah agak. 449 00:25:51,291 --> 00:25:52,458 Tapi ada… 450 00:25:52,541 --> 00:25:53,750 - Stinkin! - Lincoln! 451 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 - Mari sini. - Cepat! 452 00:25:55,625 --> 00:25:58,833 Maaf, Angus, saya perlu pergi. Apa? Apa halnya? 453 00:25:58,916 --> 00:26:00,333 Awak perlu lihat ini. 454 00:26:02,125 --> 00:26:03,541 Tengoklah! 455 00:26:04,500 --> 00:26:06,250 Kita semua ada bilik sendiri. 456 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 Lincoln, mari tengok. 457 00:26:08,083 --> 00:26:10,291 Saya boleh main muzik tanpa gangguan. 458 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 Hebat. 459 00:26:12,375 --> 00:26:14,166 Boleh berehat dengan tenang. 460 00:26:14,250 --> 00:26:15,166 Menakutkan. 461 00:26:16,625 --> 00:26:19,791 Sendawa Lana tak boleh rosakkan jamuan teh lagi. 462 00:26:19,875 --> 00:26:21,291 Nak bertaruh? 463 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 Bilik saya ada tab panas. 464 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Ya, saya perasan. 465 00:26:29,416 --> 00:26:31,750 Saya dah jumpa tempat gembira saya. 466 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Berdebum! 467 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 Bilik saya ada pentas peragaan. 468 00:26:35,500 --> 00:26:36,541 Bergaya! 469 00:26:37,583 --> 00:26:40,333 Bilik saya cukup besar untuk jadi kelab komedi. 470 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Kita ada bilik air masing-masing! 471 00:26:42,500 --> 00:26:43,458 Apa? 472 00:26:43,541 --> 00:26:46,000 Saya nak buang air kecil 100 kali sehari. 473 00:26:48,166 --> 00:26:50,000 Di sini rupanya awak. 474 00:26:51,083 --> 00:26:53,958 Sebelum awak dipanggil tadi, saya cuba beritahu 475 00:26:54,041 --> 00:26:58,083 nenek moyang awak yang paling istimewa ialah duke. 476 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 Duke? 477 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 Ya. Kalau awak nak tahu, awak akan tinggal di biliknya. 478 00:27:10,875 --> 00:27:12,000 Tunggu. 479 00:27:12,083 --> 00:27:15,041 Budak lelaki dalam lukisan itu ialah duke? 480 00:27:15,125 --> 00:27:17,041 - Ya. - Sekejap. 481 00:27:17,125 --> 00:27:20,125 Budak berambut putih itu duke? 482 00:27:20,208 --> 00:27:21,083 Ya. 483 00:27:21,166 --> 00:27:24,416 Budak berambut putih dengan sepuluh adik-beradik 484 00:27:24,500 --> 00:27:26,916 dan seiras saya itu ialah duke? 485 00:27:27,000 --> 00:27:30,583 Tak lain dan tak bukan. Ahli keluarga Loud yang teristimewa. 486 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 Bagus! 487 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 Namanya masyhur di serata tempat. 488 00:27:35,333 --> 00:27:38,916 Perbuatannya sangat mulia. Orangnya amat berani. 489 00:27:40,208 --> 00:27:41,833 Cantik bilik awak, Stinkin. 490 00:27:41,916 --> 00:27:44,083 Budak lelaki itu ialah duke! 491 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Yang penting awak gembira. 492 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 Angus, kenapa ada banyak benda naga di sini? 493 00:27:49,125 --> 00:27:54,041 Awak perasan rupanya. Jika awak suka naga, ada sesuatu yang awak patut lihat. 494 00:27:54,125 --> 00:27:55,125 Ikut saya. 495 00:28:03,791 --> 00:28:08,583 Naga disanjung di sini kerana ia sebahagian daripada sejarah. 496 00:28:08,666 --> 00:28:11,041 Saya dah agak. Naga memang wujud. 497 00:28:11,125 --> 00:28:13,166 Bunyinya macam temberang saja. 498 00:28:13,250 --> 00:28:16,000 Ia wujud sama seperti corak tartan kilt saya. 499 00:28:16,083 --> 00:28:19,750 Malah, nenek moyang kamu ada naga sendiri. 500 00:28:19,833 --> 00:28:22,333 Apabila mereka pergi, naga itu pun pergi. 501 00:28:27,416 --> 00:28:28,791 Gua naga! 502 00:28:28,875 --> 00:28:30,000 Jangan mimpilah. 503 00:28:30,083 --> 00:28:31,791 Jika awak perlukan bukti, 504 00:28:31,875 --> 00:28:35,916 lihatlah benda yang ditinggalkan oleh naga nenek moyang awak. 505 00:28:37,291 --> 00:28:38,666 Hebat! Saya dah kata! 506 00:28:38,750 --> 00:28:40,291 Ini memang tak masuk akal. 507 00:28:40,375 --> 00:28:43,500 Cik Lynn, boleh tolong dukung Lily sekejap? 508 00:28:44,458 --> 00:28:47,750 Seperti kami harapkan keluarga Loud akan kembali, 509 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 kami juga harap naga akan kembali. 510 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 Ia dah menetas! 511 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Ada naga terlepas? 512 00:28:55,833 --> 00:29:00,250 Jangan buat gerakan mengejut. Berhati-hati. Bertenang! 513 00:29:00,333 --> 00:29:01,250 Angus! 514 00:29:01,333 --> 00:29:03,125 Lari selamatkan diri! 515 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 - Anak naga. - Comelnya. 516 00:29:09,291 --> 00:29:11,208 Lihatlah wajahnya. 517 00:29:12,041 --> 00:29:14,000 Kita mesti namakan anak naga ini. 518 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 Lela. 519 00:29:17,416 --> 00:29:19,166 Namanya Lela. 520 00:29:19,250 --> 00:29:20,625 Saya amat sayangkannya. 521 00:29:20,708 --> 00:29:21,791 Comelnya Lela. 522 00:29:21,875 --> 00:29:24,666 Kurang munasabah secara biologi tapi amat comel. 523 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Boleh kita bela Lela? 524 00:29:26,375 --> 00:29:29,375 Okey. Tapi ibu tak nak tukar lampinnya. 525 00:29:29,458 --> 00:29:30,958 - Ya! - Terima kasih, ibu. 526 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Dik, janganlah sumbang! 527 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 Apa kamu buat, sayang? 528 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 Bercemar sebagai duke. 529 00:29:46,250 --> 00:29:47,583 Di depan kami semua? 530 00:29:47,666 --> 00:29:50,125 Kita semua ada bilik air sendirilah. 531 00:30:09,875 --> 00:30:11,708 Cantiknya skarf tisu tandas. 532 00:30:11,791 --> 00:30:14,083 Pakai pantalun pada musim ini? 533 00:30:14,166 --> 00:30:17,833 Saya rasa Lincoln dah hilang akal. Betul tak? 534 00:30:18,791 --> 00:30:20,291 Apa benda ini? 535 00:30:21,208 --> 00:30:23,291 Ada juga yang kenal kerabat diraja. 536 00:30:23,375 --> 00:30:27,666 Lebih baik kamu beri sokongan kerana saya akan memerintah. 537 00:30:28,250 --> 00:30:30,708 - Makan malam dah siap. - Saya okey. 538 00:30:30,791 --> 00:30:32,750 Ayah masak semua yang ada. 539 00:30:33,250 --> 00:30:35,750 Ayam golek tak ada, ayah masak ayam Gaelic. 540 00:30:35,833 --> 00:30:37,375 Kelakarlah, ayah. 541 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 Saya nak ayam belanda! 542 00:30:44,250 --> 00:30:45,666 Simpan sikit untuk ibu. 543 00:30:45,750 --> 00:30:47,041 Burrito! 544 00:30:48,000 --> 00:30:49,666 Ini semua kerja awak. 545 00:30:49,750 --> 00:30:51,333 Sama-sama. 546 00:30:55,208 --> 00:30:56,666 Hebatnya hari ini! 547 00:30:56,750 --> 00:30:59,416 Keluarga Loud kembali, naga pun kembali. 548 00:31:05,000 --> 00:31:06,500 Burrito! 549 00:31:16,375 --> 00:31:18,500 Saya gembira kita datang ke sini. 550 00:31:18,583 --> 00:31:21,958 Ya, sayang. Keluarga kita amat bahagia. 551 00:31:22,500 --> 00:31:23,875 Terima kasih, Angus. 552 00:31:24,875 --> 00:31:25,708 Burrito! 553 00:31:25,791 --> 00:31:29,000 Jadi, apa yang saya perlu buat untuk jadi duke di sini? 554 00:31:29,083 --> 00:31:29,916 Apa? 555 00:31:30,000 --> 00:31:34,666 Saya terfikir. Saya dan duke itu seiras. Dua-dua ada sepuluh adik kakak. 556 00:31:34,750 --> 00:31:37,625 Rambut putih tercacak, sama tinggi… 557 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Naga. 558 00:31:45,583 --> 00:31:47,708 Alamak, cepatnya Lela besar! 559 00:31:47,791 --> 00:31:49,166 Budak besar! 560 00:31:50,375 --> 00:31:54,791 Mengikut pemahaman saya, A tambah B sama dengan saya jadi duke baru. 561 00:31:54,875 --> 00:31:55,958 Apa pendapat awak? 562 00:31:56,041 --> 00:31:59,041 Lincoln, sayangnya ia tak semudah itu. 563 00:31:59,666 --> 00:32:02,791 Kata-katanya memang bijak. Dengarlah cakap Angus. 564 00:32:03,291 --> 00:32:04,708 Orang yang nak jadi duke 565 00:32:04,791 --> 00:32:08,125 perlu jadikan hidup penduduk dan desa ini lebih baik. 566 00:32:08,208 --> 00:32:09,666 Saya faham. 567 00:32:09,750 --> 00:32:12,541 Bantu pekan ini, boleh jadi duke. 568 00:32:13,208 --> 00:32:14,125 Mudah saja. 569 00:32:14,625 --> 00:32:16,791 Saya minta diri, saya ada kerja. 570 00:32:16,875 --> 00:32:20,416 Esok, saya akan jadi duke pekan ini! Ya! 571 00:32:21,166 --> 00:32:25,083 Dungu! Kenapa awak merapu kepada budak otak udang itu 572 00:32:25,166 --> 00:32:26,791 tentang cara nak jadi duke? 573 00:32:26,875 --> 00:32:29,250 Mereka akan suka duke baru. 574 00:32:29,333 --> 00:32:32,208 "Mereka akan suka duke baru." 575 00:32:32,291 --> 00:32:34,958 Saya tak peduli tentang petani! 576 00:32:35,041 --> 00:32:38,666 Mereka bukan petani, Morag. Mereka jiran kita, kawan kita. 577 00:32:38,750 --> 00:32:40,416 Sudah-sudahlah mengarut! 578 00:32:40,500 --> 00:32:44,500 Disebabkan awak mengarutlah saya kena layan budak-budak nakal ini! 579 00:32:44,583 --> 00:32:47,875 Berlari di laluan kosong, elak perempuan macam… 580 00:32:47,958 --> 00:32:51,083 - Bola pingpong? - Cari tandas takut tak sempat. 581 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 Sedap macam lirik lagu. 582 00:32:52,833 --> 00:32:54,875 Jangan bergurau dengan saya. 583 00:32:54,958 --> 00:32:58,958 Nenek moyang saya menjaga istana ini dengan aman damai 584 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 sejak mereka halau… 585 00:33:01,333 --> 00:33:06,708 Maksud saya, sejak keluarga Loud yang asal belayar pergi selamanya. 586 00:33:06,791 --> 00:33:11,958 Saya tak layak diusir ke rumah buruk awak. 587 00:33:12,041 --> 00:33:13,666 Seminggu saja. 588 00:33:14,666 --> 00:33:18,583 Awak boleh nikmati ketenangan di istana kecil saya. 589 00:33:19,250 --> 00:33:21,125 Nak saya tunjukkan rumah… 590 00:33:22,833 --> 00:33:24,208 Selamat malam, Morag. 591 00:33:37,041 --> 00:33:39,833 Wahai penunggu istana, dengarlah rayuanku. 592 00:33:39,916 --> 00:33:42,958 Aku seru seorang Loud daripada keluargaku. 593 00:33:43,041 --> 00:33:46,083 Ditiup angin mistik, mur Scotland direntasi, 594 00:33:46,166 --> 00:33:49,750 hantarlah gadis yang pernah berjalan di sini. 595 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 - Pukul berapa? - Dah lewat. 596 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Penat terjun paracut belum hilang. 597 00:34:09,583 --> 00:34:12,041 Apa halnya, Lucy? Saya nak tidurlah. 598 00:34:12,125 --> 00:34:16,458 Keluarga saya dari dunia ini, ini keluarga kita dari dunia lain. 599 00:34:16,541 --> 00:34:18,375 Lucille Loud. 600 00:34:20,333 --> 00:34:21,708 Salam perkenalan. 601 00:34:22,666 --> 00:34:23,791 Hantu! 602 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 Hebat, hantu! 603 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Macam Lucy yang bersinar dalam gelap. 604 00:34:29,375 --> 00:34:33,416 Saya gembira bertemu kamu dan dapat pulang selepas 400 tahun. 605 00:34:33,500 --> 00:34:36,083 Naga dan hantu? 606 00:34:36,666 --> 00:34:38,666 Tempat ini ada segalanya. 607 00:34:38,750 --> 00:34:40,875 Dia memang terapung. 608 00:34:40,958 --> 00:34:42,708 Saya suka fesyen lut cahaya. 609 00:34:44,250 --> 00:34:45,541 - Sayang? - Apa? 610 00:34:45,625 --> 00:34:48,291 Kita bercuti ke sini untuk jumpa saudara-mara. 611 00:34:48,375 --> 00:34:50,458 Ya, tapi bukan hantu yang seram. 612 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Saya dengarlah. 613 00:35:07,041 --> 00:35:11,083 - Selamat pagi, Morag. - Ini pakaian sukan awak? 614 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Bukan saya punya. 615 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Aduhai, Nek Aggie. 616 00:35:16,166 --> 00:35:19,250 Nenek pandai mengusir kerabat yang macam samseng itu 617 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 untuk hidup aman damai. 618 00:35:20,916 --> 00:35:24,666 Mesti nek kecewa apabila tahu keluarga Loud baru dah kembali. 619 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 Nasib baik seminggu saja. 620 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 - Saya nak tunggang! - Giliran saya! 621 00:35:29,666 --> 00:35:31,791 Awak dah jumpa. Terima kasih, Morag. 622 00:35:35,375 --> 00:35:38,458 Kasihan Nek Aggie! Monyet-monyet itu rosakkan nek. 623 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Sebut, "Ah." 624 00:35:47,833 --> 00:35:48,708 Bagus. 625 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 Ada sesiapa di sini? 626 00:35:52,958 --> 00:35:53,958 Saya. 627 00:35:58,666 --> 00:35:59,708 Poo-poo. 628 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 Hanya untuk seminggu. 629 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 Selamat sejahtera. 630 00:36:05,583 --> 00:36:08,875 Ya, hari ini memang sejahtera. Saya akan jadi duke baru! 631 00:36:08,958 --> 00:36:11,916 Suruh Morag mula menggilap mahkota. 632 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Saya takkan buat begitu. 633 00:36:15,250 --> 00:36:17,166 Dulu aku rendah diri 634 00:36:17,250 --> 00:36:20,416 Adik-beradikku selalu curi perhatian 635 00:36:21,666 --> 00:36:24,208 Tapi kini aku tahu aku boleh jadi ternama 636 00:36:24,291 --> 00:36:27,250 Loud paling istimewa di seluruh negara 637 00:36:27,333 --> 00:36:29,000 PILIH LINCOLN JADI DUKE 638 00:36:29,083 --> 00:36:31,250 Semua berpaling melihatku 639 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Biar mereka tahu namaku 640 00:36:33,666 --> 00:36:37,208 Bawa kemeriahan ke tempat sunyi ini 641 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 Yang lain takkan curi perhatian 642 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 Aku pasti jadi bualan 643 00:36:43,125 --> 00:36:46,250 Buang buku komik ini Baca Ace Savvy dijamin puas hati 644 00:36:46,333 --> 00:36:50,083 Sarapan makan burrito, aku belanja 645 00:36:50,166 --> 00:36:53,333 Mari tonton persembahan Silap mata kilauan keemasan 646 00:36:53,416 --> 00:36:55,916 Kau boleh berterima kasih nanti 647 00:36:56,000 --> 00:36:58,125 Sebab aku akan jadi duke 648 00:36:58,791 --> 00:37:01,541 Inilah masanya, peluangku cerah 649 00:37:02,083 --> 00:37:05,041 Jadi duke baru dalam sejarah 650 00:37:05,125 --> 00:37:08,458 Biar keluargaku lihat nanti 651 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 Aku sedia memerintah 652 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 Aku akan jadi duke 653 00:37:12,833 --> 00:37:17,708 Ikhlaslah beri bantuan Bukan untuk jadi perhatian 654 00:37:17,791 --> 00:37:19,500 Atau untuk jadi bualan 655 00:37:19,583 --> 00:37:23,708 Ingatlah yang usahamu Untuk mereka bukan untukmu 656 00:37:23,791 --> 00:37:26,166 Itulah cara hidup seperti Loud 657 00:37:26,750 --> 00:37:30,958 Untuk pakai mahkota Jadikan pekan ini lebih ceria 658 00:37:31,041 --> 00:37:34,208 Selami hati mereka Bawa perubahan sebenar 659 00:37:34,291 --> 00:37:38,333 Silap mata dan pembaikan sementara Itu bukan jawapannya 660 00:37:38,416 --> 00:37:40,375 Kau perlu berjasa besar 661 00:37:40,458 --> 00:37:43,833 Aku faham dengan jelas Semua budi perlu ikhlas 662 00:37:43,916 --> 00:37:47,125 Itulah rahsia untuk menang 663 00:37:47,208 --> 00:37:50,666 Jika cara aku kena Pastiku jadi tumpuan semua 664 00:37:50,750 --> 00:37:53,333 Kau boleh berterima kasih nanti 665 00:37:53,416 --> 00:37:55,416 Dia akan jadi duke 666 00:37:56,000 --> 00:37:58,750 Inilah masanya, peluangku cerah 667 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Duke baru dalam sejarah 668 00:38:02,750 --> 00:38:05,875 Biar keluargaku lihat nanti 669 00:38:05,958 --> 00:38:07,291 Aku sedia memerintah 670 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 Dia akan jadi duke 671 00:38:11,916 --> 00:38:15,000 Berjayakah saya jadikan hidup di sini lebih baik? 672 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 Macam mana nak lantik secara rasmi? 673 00:38:18,666 --> 00:38:20,166 Kita adakan pertabalan. 674 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 Duke! 675 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 Hebatnya. Tasik Loud akan ada duke baru selama seminggu. 676 00:38:26,916 --> 00:38:28,041 Seminggu? 677 00:38:28,125 --> 00:38:31,125 Sebenarnya, 6 hari, 11 jam, 23 minit dan 4 saat. 678 00:38:31,208 --> 00:38:32,708 Tapi siapa yang kira pun? 679 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Saya menari untuk pelancong? 680 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Tak apalah. 681 00:38:37,916 --> 00:38:39,166 Sayang sekali. 682 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 Lincoln? 683 00:38:42,833 --> 00:38:45,625 Jangan putus asa. Bahagian sukar sudah berakhir. 684 00:38:45,708 --> 00:38:48,125 Orang sini nak awak jadi duke. 685 00:38:48,208 --> 00:38:51,916 Awak cuma perlu yakinkan keluarga awak berpindah ke sini. 686 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 Mudah saja. 687 00:38:58,166 --> 00:38:59,250 Segak tak? 688 00:38:59,750 --> 00:39:01,875 Segak sangat. Tapi kenapa pakai sut? 689 00:39:01,958 --> 00:39:04,875 Ini sut biru yang meyakinkan. Belum dapat paten. 690 00:39:04,958 --> 00:39:08,208 Saya pakai apabila saya perlu pujuk keluarga saya. 691 00:39:08,291 --> 00:39:10,958 Ia tak pernah kecewakan saya. Betul tak, Lily? 692 00:39:11,041 --> 00:39:12,708 Lelaki. Rancangan. 693 00:39:16,708 --> 00:39:20,416 Scotland. Tempat keluarga Loud mula menjadi terkenal. 694 00:39:20,500 --> 00:39:23,750 Keluarga kita datang bercuti untuk mencari nenek moyang. 695 00:39:23,833 --> 00:39:25,625 Kita jumpa lebih daripada itu. 696 00:39:25,708 --> 00:39:28,916 Kita jumpa pekan, istana dan sejarah kita. 697 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Paling penting, kita jumpa diri sendiri. 698 00:39:32,458 --> 00:39:33,916 Betul. 699 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 Tapi tak lama lagi, percutian kita akan berakhir. 700 00:39:37,583 --> 00:39:38,416 Tidak! 701 00:39:38,500 --> 00:39:42,583 Melainkan kita rebut peluang sekali seumur hidup dan penuhi takdir! 702 00:39:42,666 --> 00:39:44,000 Kamu tanya, bagaimana? 703 00:39:44,083 --> 00:39:48,375 Dengan berpindah ke Scotland, tempat keluarga Loud hidup riang ria. 704 00:39:49,000 --> 00:39:50,416 Kuat dan hebat. 705 00:39:53,041 --> 00:39:56,875 Bahagian terakhir itu mesti buat saya menangis. Bagaimana? 706 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 Ayah setuju! Scotland selamanya! 707 00:40:00,500 --> 00:40:03,166 Ini semua kerana awak nak jadi duke. 708 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Apa? Taklah. Ia tak ada kena-mengena… 709 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 - Tidak! - Terkantoi. 710 00:40:07,166 --> 00:40:08,791 - Tak nak. - Jangan harap. 711 00:40:08,875 --> 00:40:11,125 Ya, hal itu mungkin ada kaitan sikit. 712 00:40:11,208 --> 00:40:13,541 Tapi tinggal di sini elok untuk kita. 713 00:40:13,625 --> 00:40:17,916 Sayang, kita sedang bercuti. Kita ada kehidupan di Royal Woods. 714 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 - Jangan lupa, sekolah. - Kawan-kawan. 715 00:40:20,500 --> 00:40:22,291 Peminat setia. 716 00:40:22,375 --> 00:40:24,375 Kita takkan pindah ke Scotland. 717 00:40:24,458 --> 00:40:25,291 Betul. 718 00:40:25,958 --> 00:40:27,958 Betul kata ibu. Lupakan saja. 719 00:40:28,041 --> 00:40:32,000 Kita patut nikmati percutian dan pulang ke rumah kita 720 00:40:32,083 --> 00:40:34,208 yang ada satu bilik air. 721 00:40:36,166 --> 00:40:37,833 Jom tinggal di Scotland. 722 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 KAMI SAYANG DUKE 723 00:40:52,333 --> 00:40:54,375 - Syabas, Lincoln! - Itu adik saya. 724 00:40:54,458 --> 00:40:56,125 Kami ada darah diraja. 725 00:40:56,208 --> 00:40:57,833 Terima kasih. 726 00:41:08,625 --> 00:41:12,791 Selama empat abad, tempat kita tiada duke, 727 00:41:12,875 --> 00:41:15,416 sejak keluarga Loud patahkan hati kita 728 00:41:15,500 --> 00:41:17,708 dan belayar pergi selamanya. 729 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Betulkah apa yang saya dengar? 730 00:41:22,291 --> 00:41:27,125 Mulai hari ini, desa kita akan ada duke semula. 731 00:41:30,875 --> 00:41:35,583 Lincoln Albert Loud, dengan kuasa yang diberikan kepada saya… 732 00:41:35,666 --> 00:41:37,208 Hebatnya tongkat duke ini. 733 00:41:37,291 --> 00:41:39,416 Ini cokmar diraja, tuanku. 734 00:41:42,166 --> 00:41:45,125 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya, 735 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 saya tabalkan awak 736 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 sebagai… 737 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 Saya tabalkan awak sebagai… 738 00:41:56,791 --> 00:41:59,000 Duke… 739 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 Duke Tasik Loud. 740 00:42:08,541 --> 00:42:09,500 Ya! 741 00:42:16,625 --> 00:42:19,291 Jerit di laluan kosong Dengar gema melolong 742 00:42:19,375 --> 00:42:22,000 Cari tandas takut tak sempat 743 00:42:22,083 --> 00:42:24,875 Tingting di jubin diraja Koridor panjang berjela 744 00:42:24,958 --> 00:42:28,791 Ini rumah yang sempurna Untuk seumur hidup kita 745 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Istana Loud, Istana Loud 746 00:42:31,541 --> 00:42:34,166 Jerit, bebas, sini sana Pekan ini kita punya 747 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Istana Loud, Istana Loud 748 00:42:36,833 --> 00:42:39,583 Cukup luas untuk semua Boleh bernafas semula 749 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 Istana! Loud! 750 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Loud! Istana Loud! 751 00:42:44,958 --> 00:42:49,083 Semuanya tentang aku kini Lincoln Loud tumpuan di sini 752 00:42:49,166 --> 00:42:54,833 Tampil ke depan untuk bersinar 753 00:42:55,875 --> 00:43:00,083 Panggil aku satu-satunya 754 00:43:00,166 --> 00:43:06,750 Kini aku tumpuan utama Aku jadi perhatian sebenar 755 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Istana Loud, Istana Loud 756 00:43:09,458 --> 00:43:12,125 Ruang kosong tanpa belenggu Tiada orang ganggu 757 00:43:12,208 --> 00:43:14,541 Istana Loud, Istana Loud 758 00:43:14,625 --> 00:43:17,541 Sebelas budak, sejuta kamar, Puas hati cukup besar 759 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Istana Loud, Istana Loud 760 00:43:20,333 --> 00:43:23,041 Rumahku kecil molek Apa gunanya balik? 761 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 Istana! Loud! 762 00:43:26,791 --> 00:43:28,916 Loud! Istana Loud! 763 00:43:29,000 --> 00:43:30,250 Istana Loud! 764 00:43:33,583 --> 00:43:34,833 Hebat, bukan? 765 00:43:34,916 --> 00:43:39,250 Loud sekeluarga, kamu berdua, melepak di istana macam zaman dulu. 766 00:44:16,916 --> 00:44:20,000 Saya benci 767 00:44:20,500 --> 00:44:27,333 keluarga Loud! 768 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 - Buruknya cuaca. - Seronoknya kalau kita keluar. 769 00:44:47,041 --> 00:44:50,875 Tapi serius, saudaraku. Kita perlu bincang hal penting. 770 00:44:50,958 --> 00:44:53,166 Ikatan kesedihan abadi kita? 771 00:44:53,250 --> 00:44:57,041 Tak, saya perlu cakap hal yang orang lain mungkin enggan dengar. 772 00:44:58,416 --> 00:45:02,208 Lucy, kata-kata Morag semasa pertabalan itu tak benar. 773 00:45:02,291 --> 00:45:04,958 Keluarga saya kembali ke Tasik Loud. 774 00:45:05,041 --> 00:45:09,166 Pada hari itu, hati kami kembang setanding dengan layar kami. 775 00:45:09,250 --> 00:45:11,125 Kami teringin nak pulang. 776 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Saya rindukan makmal. 777 00:45:13,291 --> 00:45:14,458 Saya rindu keranda. 778 00:45:14,541 --> 00:45:17,458 Saya rindu Scott. Dia dari Scott Land. 779 00:45:17,541 --> 00:45:18,666 Kami tahu. 780 00:45:19,958 --> 00:45:23,125 Itu rumah kita di kaki langit. Dah nampak daratan! 781 00:45:26,083 --> 00:45:29,791 Lihat! Itu Lolo kita. Ia datang untuk iring kita pulang. 782 00:45:29,875 --> 00:45:32,583 - Lolo! - Naga tersayang kita! 783 00:45:38,166 --> 00:45:40,875 Apa yang berlaku? Lolo halau kita. 784 00:45:40,958 --> 00:45:43,375 - Bagaimana kita nak balik? - Tak boleh. 785 00:45:43,458 --> 00:45:44,958 Naga melarangnya. 786 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Tapi kenapa? 787 00:45:46,000 --> 00:45:49,833 Menurut tradisi purba, naga ialah pelindung tasik ini 788 00:45:49,916 --> 00:45:53,958 dan rakan sejati duke, hingga ia rasa duke itu tak layak. 789 00:45:54,041 --> 00:45:55,666 Tradisi sangat-sangat! 790 00:45:55,750 --> 00:46:00,541 Saya tak buat apa-apa pun. Lolo, benarkan kami lalu! 791 00:46:01,958 --> 00:46:05,750 Tak guna, abang. Takdir kita telah ditentukan. 792 00:46:06,458 --> 00:46:09,666 Saya takkan menentang. Ibu, pusing kapal. 793 00:46:09,750 --> 00:46:12,791 Ucapkan selamat tinggal kepada Tasik Loud. 794 00:46:13,791 --> 00:46:14,750 Apa hal lagi? 795 00:46:14,833 --> 00:46:17,625 Awak mesti pulangkan mahkota. 796 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Sudah tentu. 797 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Sedihnya. 798 00:46:34,375 --> 00:46:37,083 Biasanya saya suka sedih tapi itu dah melampau. 799 00:46:37,166 --> 00:46:40,375 Kenapa Morag menipu dan kata keluarga awak tak kembali? 800 00:46:40,458 --> 00:46:42,458 Penjaga kami dulu, Nek Aggie! 801 00:46:42,541 --> 00:46:45,916 Dia tulis jurnal yang ceritakan semua peristiwa di istana. 802 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 Mungkin jawapannya ada di dalamnya. Di mana jurnal itu agaknya? 803 00:46:54,458 --> 00:46:58,458 Nek Aggie yang jahat, bijak dan licik. 804 00:47:00,958 --> 00:47:05,083 Nek orang pertama yang halau keluarga Loud yang dahsyat dari sini! 805 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Syabas, raksasa bodoh yang tak ada akal. 806 00:47:40,500 --> 00:47:44,666 Nek halau duke yang dulu dan saya akan halau duke sekarang! 807 00:47:57,083 --> 00:47:58,041 Hai, Lincoln! 808 00:47:58,125 --> 00:48:02,250 Seronok bercuti tak, kawan baik yang terbaik? 809 00:48:02,333 --> 00:48:03,666 Awak takkan percaya. 810 00:48:03,750 --> 00:48:07,375 Saya kerabat diraja dan saya Duke Tasik Loud yang baru. 811 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 Amboi, hebatnya! 812 00:48:10,666 --> 00:48:14,125 Awak dah jadi duke, jadi dah sah awak istimewa. 813 00:48:14,208 --> 00:48:17,000 Ya, saya tak lagi dibayangi adik-beradik saya. 814 00:48:17,500 --> 00:48:20,166 - Ya! - Hidup duke! 815 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 Tunggu. Bagaimana awak nak jadi Duke Tasik Loud di Royal Woods? 816 00:48:24,208 --> 00:48:26,625 Ada program pertukaran? 817 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Tak ada, sebab itulah 818 00:48:31,166 --> 00:48:32,791 kami berpindah ke Scotland. 819 00:48:35,500 --> 00:48:36,375 Clyde? 820 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Lincoln, hebatnya berita ini! 821 00:48:39,375 --> 00:48:43,750 Yakah? Lega rasanya. Saya tak sabar tunggu awak datang. 822 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 Saya nak lawat Scotland! Saya perlu pergi. 823 00:48:46,416 --> 00:48:49,916 Tapi nanti telefonlah dan ceritakan tentang hidup baru awak! 824 00:48:50,416 --> 00:48:52,291 SELAMAT PULANG LINCOLN 825 00:48:56,625 --> 00:48:58,083 Tak cukup kayu manis. 826 00:48:59,958 --> 00:49:01,291 Baiknya kawan saya. 827 00:49:01,375 --> 00:49:05,125 Adik-beradiknya! Ya, betul. 828 00:49:07,750 --> 00:49:11,291 Tiba masanya untuk berpura-pura 829 00:49:11,375 --> 00:49:15,125 Saya akan tipu Lincoln Kata saya kawan dia 830 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Saya akan malukan dia, lihatlah nanti Biar keluarga Loud pergi dari sini 831 00:49:20,000 --> 00:49:21,416 Selamanya 832 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 Tidak! 833 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 Saya perlu buat lebih lagi! 834 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Supaya Loud tak lagi jejakkan kaki di pantai ini 835 00:49:30,416 --> 00:49:32,291 Untuk halang serangan mereka 836 00:49:32,375 --> 00:49:36,250 Saya perlukan kuasa mahkota Biar semua mata terbuka 837 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Gelaran duchess milik saya 838 00:49:38,958 --> 00:49:41,000 Kau mulakannya 839 00:49:41,083 --> 00:49:42,833 Aku sumpah untuk tamatkannya 840 00:49:42,916 --> 00:49:46,250 Kuasa Loud di istana ini akan pudar 841 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 Jika ketenangan yang aku impi 842 00:49:53,208 --> 00:49:55,625 Duchess gelaran yang aku cari 843 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 Pekan bodoh ini mengagumi budak itu 844 00:50:05,083 --> 00:50:08,666 Biar aku patahkan hati mereka Baru puas rasa hatiku 845 00:50:08,750 --> 00:50:13,041 Dengan naga di sisiku Duke itu akan kutipu 846 00:50:13,125 --> 00:50:15,000 Peristiwa yang amat memalukan 847 00:50:15,916 --> 00:50:19,208 Kau mulakannya Aku sumpah untuk tamatkannya 848 00:50:19,291 --> 00:50:23,333 Kuasa Loud di istana ini akan pudar 849 00:50:23,958 --> 00:50:30,000 Jika ketenangan yang aku impi 850 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 Duchess gelaran yang aku cari 851 00:50:32,291 --> 00:50:35,208 Salahkah kalau aku mahu kedamaian? 852 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 Patutkah aku biar saja keluarga ini? 853 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 Tidak 854 00:50:40,708 --> 00:50:46,916 Keluarga Loud akan pergi Laut akan mereka rentasi 855 00:50:48,000 --> 00:50:53,958 Pekan ini akan jadi milik diri ini 856 00:50:54,041 --> 00:50:56,583 Gelaran duchess akan aku miliki 857 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Morag. 858 00:51:05,333 --> 00:51:07,625 Awak. Awak hantu! 859 00:51:07,708 --> 00:51:11,833 Awak beritahu orang yang keluarga saya belayar pergi selamanya. Bohong. 860 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Saya ada semasa itu. 861 00:51:13,333 --> 00:51:16,708 Saya cuma tahu cerita yang nenek moyang saya turunkan. 862 00:51:16,791 --> 00:51:18,500 Saya perlu lihat sendiri. 863 00:51:18,583 --> 00:51:21,583 - Di mana jurnal Nek Aggie? - Jurnal? 864 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 Saya tak tahu dia ada jurnal. 865 00:51:24,416 --> 00:51:26,416 Kami akan awasi awak. 866 00:51:40,791 --> 00:51:45,375 Syabas, Cik Luna. Syabas. 867 00:51:45,458 --> 00:51:48,416 Terima kasih, Morag. Teruskan berparti! 868 00:51:48,500 --> 00:51:49,583 Betul. 869 00:51:50,166 --> 00:51:53,916 Boleh saya tanya? Kenapa awak sorokkan bakat muzik? 870 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 Saya tak faham maksud awak. 871 00:51:56,666 --> 00:52:00,041 Desa ini dah lama tak dengar alunan begpaip seindah ini 872 00:52:00,125 --> 00:52:02,666 sejak zaman kegemilangan nenek moyang awak. 873 00:52:03,333 --> 00:52:05,958 Tak sangka nenek moyang saya suka main muzik. 874 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Ya, mereka cemerlang dalam banyak perkara. 875 00:52:09,083 --> 00:52:12,541 Muzik, fesyen, sukan, jenaka. 876 00:52:13,750 --> 00:52:16,791 Mereka yang menyebabkan Tasik Loud riuh-rendah. 877 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Mesti penduduk sini suka 878 00:52:20,416 --> 00:52:24,208 jika adik-beradik awak kembalikan zaman kegemilangan itu. 879 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 Okey, cun. 880 00:52:27,541 --> 00:52:28,416 Apa? 881 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 Saya setuju! Saya akan beritahu adik-beradik. 882 00:52:57,041 --> 00:53:01,333 Ada surat! Ucap terima kasih kepada Lisa, lebah besi besar. 883 00:53:02,500 --> 00:53:06,541 Seronoknya! Puteri-puteri Loud nak buat persembahan di desa. 884 00:53:06,625 --> 00:53:09,416 Mesti awak cantik kalau pakai gaun ini. 885 00:53:14,291 --> 00:53:15,125 Lucu juga. 886 00:53:20,916 --> 00:53:23,541 Untuk silap mata yang seterusnya, 887 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 saya perlukan mahkota. 888 00:53:26,541 --> 00:53:27,875 Saksikan! 889 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 Alamak. 890 00:53:28,875 --> 00:53:31,833 Mahkota diraja, ada di depan mata. 891 00:53:31,916 --> 00:53:35,458 Tapi duke ini lapar dan dia nak burrito! 892 00:53:40,083 --> 00:53:43,583 Silap saya, Lily. Saya tak beri masa untuk awak tukarkannya. 893 00:53:43,666 --> 00:53:46,625 Tidak, tuanku. Helah itu amat mengagumkan. 894 00:53:47,916 --> 00:53:51,291 Tuanku duke, sudah masanya untuk manfaatkan hari ini 895 00:53:51,375 --> 00:53:53,750 dan pergi berkhidmat kepada rakyat. 896 00:53:53,833 --> 00:53:57,416 Saya dan Lily nak duduk di sini dan berlatih silap mata. 897 00:53:57,500 --> 00:53:59,916 Tuanku, rakyat dah 400 tahun menunggu 898 00:54:00,000 --> 00:54:02,791 untuk duke mereka jadikan tempat ini lebih baik. 899 00:54:03,291 --> 00:54:05,583 Memandangkan awak dah cakap begitu… 900 00:54:05,666 --> 00:54:09,208 Lily, abang ada urusan duke yang penting. 901 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 Hebat, tuanku. 902 00:54:15,875 --> 00:54:19,291 Cerobong kami dan berabad-abad perlu dibersihkan. 903 00:54:19,375 --> 00:54:21,000 Begitu. Ada berapa lagi? 904 00:54:21,083 --> 00:54:24,000 Satu siap, tinggal 432 saja lagi. 905 00:54:27,041 --> 00:54:29,458 Berbaloi kalau rakyat gembira. 906 00:54:29,541 --> 00:54:32,625 Tuanku, saya tak pasti bunyi itu dari mana. 907 00:54:33,791 --> 00:54:35,375 PUTERI-PUTERI LOUD! 908 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Apa? Sekali lagi? 909 00:54:37,208 --> 00:54:39,458 Lincoln? Semuanya okey? 910 00:54:39,541 --> 00:54:40,875 Luna! 911 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 Buah apa tinggal di istana? Pisang raja. 912 00:54:45,208 --> 00:54:48,666 Ini Leni Loud, buah mulut orang Tanah Tinggi Scotland. 913 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 Inilah namanya bakat. 914 00:54:52,250 --> 00:54:53,291 Ya! 915 00:54:53,375 --> 00:54:55,375 Tengoklah dia main kasut roda! 916 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 Ya. Nikmatilah bakat saya. 917 00:54:59,916 --> 00:55:03,333 Puteri Loud hu! Puteri Loud ha! Puteri Loud ho! 918 00:55:06,708 --> 00:55:09,208 Kasihan duke. 919 00:55:10,541 --> 00:55:12,791 Tak adil. Saya duke! 920 00:55:12,875 --> 00:55:15,458 Saya patut jadi Loud yang paling istimewa. 921 00:55:15,541 --> 00:55:18,000 Bukan dibayangi oleh adik-beradik awak. 922 00:55:18,083 --> 00:55:19,875 Itu yang saya selalu cakap. 923 00:55:20,958 --> 00:55:22,291 Betulkah? 924 00:55:23,291 --> 00:55:26,000 Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat 925 00:55:26,083 --> 00:55:29,791 supaya duke kesayangan kita jadi tumpuan utama. 926 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 Ya. 927 00:55:35,833 --> 00:55:37,041 Kalau buat begitu? 928 00:55:37,125 --> 00:55:39,833 - Buat apa, tuanku? - Itu! 929 00:55:39,916 --> 00:55:43,000 Saya boleh menunggang naga macam nenek moyang saya. 930 00:55:43,708 --> 00:55:45,333 Idea yang bijak, tuanku. 931 00:55:45,416 --> 00:55:47,375 Saya boleh bayangkannya. 932 00:55:47,458 --> 00:55:52,083 Orang memerhati awak terbang di langit, kemudian bersorak girang, 933 00:55:52,166 --> 00:55:57,000 benar-benar yakin bahawa awak Loud yang paling istimewa. 934 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 Ini mesti seronok. 935 00:55:59,125 --> 00:56:01,125 Ya. 936 00:56:01,208 --> 00:56:03,500 Lebih daripada yang awak bayangkan. 937 00:56:15,791 --> 00:56:17,625 Helo, rakyat jelata! 938 00:56:18,208 --> 00:56:19,333 Lihatlah! 939 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 Lincoln? 940 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Ayuh, Lela! 941 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Ya! 942 00:56:29,375 --> 00:56:30,625 Menakjubkan. 943 00:56:44,208 --> 00:56:45,083 Gambar duke. 944 00:56:45,166 --> 00:56:47,541 Dah banyak abad orang tak tunggang naga. 945 00:56:47,625 --> 00:56:49,500 Dia lukis wajahnya sendiri! 946 00:56:49,583 --> 00:56:51,833 Hei! Peminat setia? 947 00:56:52,708 --> 00:56:53,750 Ya! 948 00:56:55,791 --> 00:56:58,458 Masa untuk persembahan sebenar. 949 00:57:04,916 --> 00:57:06,833 Lela, awak buat apa? 950 00:57:08,708 --> 00:57:10,791 - Lincoln! - Adik saya! 951 00:57:11,791 --> 00:57:13,833 Kenapa saya tak boleh kawal awak? 952 00:57:16,625 --> 00:57:17,958 - Lincoln. - Ikut sini! 953 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 - Ayuh. - Itu dia! 954 00:57:22,291 --> 00:57:23,875 - Lincoln! - Berhenti! 955 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Ke tepi! 956 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 Hati-hati! 957 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 Alamak! Hujan batu di negeri sendiri! Faham tak? 958 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 - Tolong! - Pegang tangga! 959 00:57:51,625 --> 00:57:53,291 Jangan risau, saya ada! 960 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Bagus. 961 00:58:07,416 --> 00:58:08,416 Alamak. 962 00:58:08,500 --> 00:58:10,958 Jangan risau. Saya boleh baiki semuanya. 963 00:58:11,041 --> 00:58:13,500 Saya duke, ingat? Nah, tengoklah. 964 00:58:14,458 --> 00:58:15,833 Lihat? Dah elok semula. 965 00:58:21,541 --> 00:58:24,958 - Tidak! - Tak apa. Kedai ikan masih ada. 966 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Lega rasanya. 967 00:58:31,583 --> 00:58:32,625 Sampai hati awak. 968 00:58:32,708 --> 00:58:35,416 - Kami percayakan awak. - Saya suka kedai itu! 969 00:58:35,500 --> 00:58:36,625 Berani dia? 970 00:58:41,541 --> 00:58:42,416 Lincoln! 971 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 - Teruk betul. - Ini bencana. 972 00:58:49,250 --> 00:58:51,875 - Tempat ini musnah. - Sayang betul. 973 00:59:19,541 --> 00:59:21,791 Janganlah sedih. 974 00:59:21,875 --> 00:59:25,750 Lela buat betul-betul seperti yang disuruh. 975 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Macam itulah. 976 00:59:33,000 --> 00:59:38,375 Bagus! Morag nak Lela jadi besar dan kuat. 977 00:59:45,458 --> 00:59:48,583 Duke pun boleh alami hari yang teruk. 978 00:59:48,666 --> 00:59:53,833 Hari yang teruk? Ini hari paling teruk. Daripada duke paling teruk. 979 00:59:54,666 --> 00:59:57,208 Sedihnya dengar awak cakap begitu. 980 00:59:57,291 --> 00:59:59,916 Rakyat sangat perlukan awak sekarang. 981 01:00:00,000 --> 01:00:02,083 Lincoln? 982 01:00:02,166 --> 01:00:04,166 Hei, semua! Saya dah jumpa dia. 983 01:00:06,541 --> 01:00:08,375 - Awak tak apa-apa? - Kamu okey? 984 01:00:08,458 --> 01:00:10,125 Kami risau, sayang. 985 01:00:10,208 --> 01:00:12,500 Ya, awak betul-betul memalukan tadi. 986 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 - Lola! - Tak kelakar. 987 01:00:14,083 --> 01:00:15,250 Tak baiklah. 988 01:00:15,333 --> 01:00:17,833 Biar saya habiskan dulu. 989 01:00:17,916 --> 01:00:21,208 Kadangkala kita malukan diri sendiri. Termasuk saya. 990 01:00:21,291 --> 01:00:26,375 Kami dah berbincang dan esok, kami nak bantu awak bina semula pekan ini. 991 01:00:26,458 --> 01:00:30,250 Betulkah? Kamu semua memang terbaik. 992 01:00:30,333 --> 01:00:33,166 Sudah tentulah. Mereka keluarga Loud. 993 01:00:33,250 --> 01:00:35,291 Adakah orang akan maafkan saya? 994 01:00:35,375 --> 01:00:39,208 Orang sini ada satu ciri. Mereka tak berdendam. 995 01:00:40,916 --> 01:00:44,625 Baliklah, duke! 996 01:00:44,708 --> 01:00:46,833 - Kami hilang semuanya! - Pergilah! 997 01:00:46,916 --> 01:00:48,250 Tinggalkan tempat ini! 998 01:00:48,333 --> 01:00:50,208 Mereka cuma nak lepas geram. 999 01:00:50,291 --> 01:00:53,291 - Nanti mereka redalah. - Beri mereka masa. 1000 01:00:54,458 --> 01:00:56,208 Tak, mereka betul. 1001 01:01:00,541 --> 01:01:02,875 Jangan, tuanku. Saya merayu. 1002 01:01:04,208 --> 01:01:06,041 Saya tak layak jadi duke. 1003 01:01:08,291 --> 01:01:09,916 Boleh kita pulang sekarang? 1004 01:01:33,833 --> 01:01:36,250 Selamat jalan! 1005 01:01:38,208 --> 01:01:41,708 Saya tak mahu jurnal ini dilihat oleh mata yang salah. 1006 01:01:43,333 --> 01:01:47,541 Sekarang, Nek Aggie tersayang, tiba masanya saya penuhi takdir saya. 1007 01:01:59,916 --> 01:02:04,083 Apa? Tak mungkin. Nek Aggie mengkhianati kami! 1008 01:02:08,083 --> 01:02:14,291 Sahabat sekalian, disebabkan kamu, keluarga Loud pergi selamanya! 1009 01:02:15,208 --> 01:02:16,041 Bagus! 1010 01:02:18,083 --> 01:02:20,208 Mujurlah dah selesai. Jom balik. 1011 01:02:20,708 --> 01:02:22,750 Maaf, hampir terlupa nak cakap. 1012 01:02:22,833 --> 01:02:25,708 Sebelum keluarga Loud pergi, 1013 01:02:25,791 --> 01:02:29,166 mereka minta saya jadi duchess! 1014 01:02:29,250 --> 01:02:30,875 Saya kata, "Saya? Apa?" 1015 01:02:30,958 --> 01:02:33,875 Mereka kata, "Ya, mestilah, awaklah yang terbaik." 1016 01:02:33,958 --> 01:02:38,416 Ia sangat memalukan. Tapi takkan saya nak menolak? 1017 01:02:39,708 --> 01:02:43,250 Jadi, mari kita mulakan. Trompet, jubah, penghormatan. 1018 01:02:44,458 --> 01:02:45,833 Morag, ini bukan… 1019 01:02:45,916 --> 01:02:48,375 Dengan kuasa yang diberi kepada saya, 1020 01:02:48,458 --> 01:02:52,333 Angus tabalkan saya sebagai Duchess Tasik Loud. 1021 01:02:54,666 --> 01:02:56,291 Awak tak boleh buat begini. 1022 01:02:56,375 --> 01:02:58,166 Diam, bodoh. 1023 01:03:04,916 --> 01:03:06,541 Aduhai, mari sinilah. 1024 01:03:11,291 --> 01:03:14,916 Duchess! 1025 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 Tidak! 1026 01:03:21,125 --> 01:03:23,333 Keluarga Loud tak buat begitu. 1027 01:03:23,416 --> 01:03:26,250 Saya ada tadi. Mereka tak beri awak mahkota! 1028 01:03:27,083 --> 01:03:31,250 Angus sentiasa jujur. Adakah awak bercakap benar, Morag? 1029 01:03:32,416 --> 01:03:34,833 Nak tahu tak? Saya boleh menipu. 1030 01:03:35,375 --> 01:03:36,916 Tapi buat apa susah-susah? 1031 01:03:37,000 --> 01:03:39,333 Bersalah seperti yang dituduh. 1032 01:03:40,541 --> 01:03:44,291 Mereka berhak dapat pemimpin yang bukan penipu dan pencuri! 1033 01:03:44,375 --> 01:03:47,041 Kami menentang! Pembohong! 1034 01:03:47,958 --> 01:03:51,208 Baiklah, saya dah cuba ikut cara baik. 1035 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 Sekarang, saya akan ikut cara saya. 1036 01:04:18,666 --> 01:04:22,666 Kita pernah diusir dari pusat beli-belah, tapi ini satu negara terus. 1037 01:04:22,750 --> 01:04:25,791 Saya tak sempat ucap selamat tinggal kepada Scott! 1038 01:04:25,875 --> 01:04:27,458 Lela! 1039 01:04:27,541 --> 01:04:28,958 Atau Lucille. 1040 01:04:29,625 --> 01:04:33,125 - Lucy, nampaknya awak dapat peluang. - Tak sangka. 1041 01:04:33,875 --> 01:04:35,750 Saudara sekalian. 1042 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 Lucille. 1043 01:04:37,666 --> 01:04:39,625 Saya datang dengan berita suram. 1044 01:04:39,708 --> 01:04:40,875 Itu yang terbaik. 1045 01:04:40,958 --> 01:04:42,333 Bukan kali ini, Lucy. 1046 01:04:42,416 --> 01:04:46,916 Morag curi mahkota keluarga kita dan tabalkan dirinya sebagai duchess. 1047 01:04:47,000 --> 01:04:47,916 - Biadab! - Apa? 1048 01:04:48,000 --> 01:04:50,166 - Keji betul. - Mana boleh! 1049 01:04:50,250 --> 01:04:52,583 Dah agak Morag tak boleh dipercayai. 1050 01:04:53,166 --> 01:04:54,666 Tapi saya percayakan dia. 1051 01:04:54,750 --> 01:04:56,416 Ada berita yang lebih teruk. 1052 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 Mestilah. 1053 01:04:58,250 --> 01:05:01,916 Morag menggunakan naga untuk halau penduduk Tasik Loud. 1054 01:05:02,000 --> 01:05:03,333 - Apa? - Bagaimana? 1055 01:05:03,416 --> 01:05:08,958 Dengan gemala naga purba. Ia boleh ubah naga baik jadi jahat. 1056 01:05:09,625 --> 01:05:11,625 Tunggu. Semasa saya tunggang naga. 1057 01:05:12,125 --> 01:05:15,625 Patutlah saya tak dapat kawal Lela. Lela bawah kuasa Morag. 1058 01:05:15,708 --> 01:05:19,250 Ertinya, Morag binasakan desa, bukan awak. 1059 01:05:19,833 --> 01:05:21,625 Ia tetap salah saya. 1060 01:05:22,375 --> 01:05:26,333 Saya ingin sangat jadi duke, jadi saya biarkan Morag tipu saya. 1061 01:05:26,833 --> 01:05:29,166 Kini mereka kehilangan tempat tinggal. 1062 01:05:30,666 --> 01:05:32,666 Saya perlu buat sesuatu. 1063 01:05:33,708 --> 01:05:36,083 Tak, kita semua perlu buat sesuatu. 1064 01:05:36,166 --> 01:05:38,208 Awak selalu tolong kami. 1065 01:05:38,291 --> 01:05:40,500 Kali ini, kami tolong awak. 1066 01:05:48,500 --> 01:05:49,541 Hati-hati. 1067 01:05:50,833 --> 01:05:52,708 Cepat. Mari, ikut sini. 1068 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 - Angus. - Biar betul! 1069 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 Tuanku! Puteri sekalian! 1070 01:05:56,583 --> 01:06:00,083 Kamu kembali! Masalahnya, Morag dah hilang akal. 1071 01:06:00,166 --> 01:06:04,250 Kami tahu. Kami ada rancangan untuk rampas cokmar dan selamatkan desa. 1072 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 Saya rasa hari pertama saya sebagai duchess sangat berjaya. 1073 01:06:16,375 --> 01:06:18,583 Tenang juga akhirnya. 1074 01:06:20,458 --> 01:06:22,583 - Cubaan satu, dua, tiga. - Apa? 1075 01:06:22,666 --> 01:06:24,208 Mari mulakan persembahan. 1076 01:06:24,291 --> 01:06:25,541 Keluarga Loud! 1077 01:06:27,625 --> 01:06:31,500 - Saya tak faham. - Bot, mahkota dan lengan berotot? 1078 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 Najis tersenyum? Apa yang Leni cuba beritahu kita? 1079 01:06:37,000 --> 01:06:38,416 Bot dah hilang. 1080 01:06:39,583 --> 01:06:40,458 Anak-anak! 1081 01:06:40,541 --> 01:06:42,708 - Pusing ke kanan! - Apa maksudnya? 1082 01:06:42,791 --> 01:06:44,166 Saya tak tahu! 1083 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 Saya ingat saya dah uruskan kamu! 1084 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 Tunjukkan diri kamu, penakut ketot dan tak guna. 1085 01:06:56,833 --> 01:06:58,208 SORAK - DRAM - TEPUK 1086 01:06:59,208 --> 01:07:03,791 Okey, operasi "Rampas cokmar Morag dan selamatkan desa sebelum terlewat 1087 01:07:03,875 --> 01:07:07,125 dan fikir nama operasi yang lebih pendek" bermula. 1088 01:07:07,208 --> 01:07:08,458 Luan, giliran awak. 1089 01:07:10,041 --> 01:07:14,791 Ada duchess bernama Morag Bau rambutnya macam kain buruk 1090 01:07:15,708 --> 01:07:19,041 Apabila dia curi mahkota, semua orang masam muka 1091 01:07:19,125 --> 01:07:21,666 Sebab pemimpin mereka macam puaka 1092 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 Ayuh, rasai kebisingannya! 1093 01:07:28,416 --> 01:07:29,416 Jaga-jaga! 1094 01:07:30,916 --> 01:07:32,041 Leni, cepat! 1095 01:07:35,875 --> 01:07:36,708 Hore! 1096 01:07:38,625 --> 01:07:39,791 Silaunya! 1097 01:07:41,500 --> 01:07:43,791 Memang berbaloi putihkan gigi. 1098 01:07:43,875 --> 01:07:44,916 Maaf. 1099 01:07:45,000 --> 01:07:49,291 - Lucy, awak tahu caranya. - Morag, tangkap saya jika boleh. 1100 01:07:54,500 --> 01:07:55,333 Dapat tangkap. 1101 01:07:55,416 --> 01:07:57,958 Saya hampir mati. Mungkin lain kali. 1102 01:07:58,041 --> 01:07:59,458 Sembur! 1103 01:08:01,208 --> 01:08:03,083 Angus! Apa yang berlaku? 1104 01:08:03,166 --> 01:08:06,375 - Memang huru-hara! - Mana budak-budak itu? 1105 01:08:06,458 --> 01:08:09,458 Berlawan dengan naga yang sembur api saja. 1106 01:08:09,541 --> 01:08:12,000 - Ikut sini. - Tunggu! Saya belum sedia. 1107 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 Saya dah sedia. 1108 01:08:14,416 --> 01:08:15,750 Biar betul! 1109 01:08:18,333 --> 01:08:20,416 Macam itulah, Lucy! Teruskan! 1110 01:08:20,500 --> 01:08:23,125 Tiba masanya. Giliran saya. Saya boleh buat. 1111 01:08:24,875 --> 01:08:26,375 Ya! Saya naik naga. 1112 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 Saya naik naga! 1113 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Hati-hati. 1114 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 Sembur! 1115 01:08:40,708 --> 01:08:42,916 - Awak! - Awak takkan terlepas. 1116 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 - Lepaskan! - Tidak. 1117 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 - Pencuri. - Ini saya punya! 1118 01:08:46,083 --> 01:08:49,666 Lincoln perlukan bantuan kita. Kita perlu cari yang lain. 1119 01:08:51,791 --> 01:08:54,041 Saya perintahkan awak lepaskannya! 1120 01:08:54,125 --> 01:08:57,000 Perintahkan? Itu tujuan semua ini? Nak kuasa? 1121 01:08:57,083 --> 01:09:02,250 Tak, mahkota ini menjamin keluarga Loud tak ganggu saya lagi. 1122 01:09:04,958 --> 01:09:06,583 Saya tak nak ganggu tapi… 1123 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 Lincoln! 1124 01:09:17,416 --> 01:09:18,416 Kami datang! 1125 01:09:20,083 --> 01:09:20,958 Alamak! 1126 01:09:22,750 --> 01:09:24,625 - Itu dia! - Anak ibu! 1127 01:09:24,708 --> 01:09:26,833 Kami di sini, adik. Jangan risau. 1128 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 Jangan, Lela! 1129 01:09:31,750 --> 01:09:33,541 Kamu buat silap besar. 1130 01:09:34,291 --> 01:09:38,250 Kamu patut dah belayar pergi semasa peluang masih ada. 1131 01:09:40,083 --> 01:09:44,083 Sekarang, bersedia untuk binasa! 1132 01:09:47,500 --> 01:09:48,541 Sembur! 1133 01:09:49,166 --> 01:09:50,666 Tidak! 1134 01:09:50,750 --> 01:09:52,041 Berhenti! 1135 01:09:55,875 --> 01:09:56,791 Lincoln! 1136 01:09:56,875 --> 01:10:00,208 Kemaruk nak mahkota sangat? Ambillah! 1137 01:10:00,291 --> 01:10:02,166 - Tidak! - Jangan buat begini! 1138 01:10:02,250 --> 01:10:03,083 Lela. 1139 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 - Lincoln! - Apa kita nak buat sekarang? 1140 01:10:12,541 --> 01:10:14,791 Jangan cemas. 1141 01:10:14,875 --> 01:10:16,125 Jangan cemas! 1142 01:10:16,625 --> 01:10:20,291 Kasihannya. Tiada tempat untuk larikan diri. 1143 01:10:20,375 --> 01:10:24,458 Ini bukan cara capai hajat awak. Cuba minta maaf kepada semua orang. 1144 01:10:24,541 --> 01:10:26,125 Ya, memang boleh 1145 01:10:26,208 --> 01:10:28,250 jika saya tak berakal! 1146 01:10:28,333 --> 01:10:30,875 Sekarang, beri saya mahkota itu! 1147 01:10:32,583 --> 01:10:33,833 Jangan harap, Morag. 1148 01:10:33,916 --> 01:10:35,708 Panggil saya "duchess". 1149 01:10:35,791 --> 01:10:40,250 Awak boleh dapat semua mahkota di dunia tapi awak takkan jadi duchess. 1150 01:10:40,333 --> 01:10:42,541 Awak takkan jadi istimewa. 1151 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Cuma Lincoln Loud yang biasa dan membosankan. 1152 01:10:45,833 --> 01:10:50,000 Selalu dibayangi adik-beradik awak. Di situlah tempat awak. 1153 01:10:51,875 --> 01:10:52,833 Awak silap. 1154 01:10:53,875 --> 01:10:57,333 Saya ahli silap mata muda kelima terbaik di Royal Woods. 1155 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 Apa? 1156 01:10:58,333 --> 01:11:00,125 Apakah keajaiban ini? 1157 01:11:01,333 --> 01:11:02,333 Cukup! 1158 01:11:07,083 --> 01:11:08,750 Berhenti buat silap mata! 1159 01:11:10,625 --> 01:11:13,291 Tinggal satu lagi! Nah! 1160 01:11:15,583 --> 01:11:19,625 Naga, hapuskan si dungu ini dan bawa mahkota kepada saya! 1161 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 Apa? 1162 01:11:25,583 --> 01:11:26,416 Alamak. 1163 01:11:29,166 --> 01:11:30,166 Lela! 1164 01:11:36,291 --> 01:11:37,541 Rancangan sandaran. 1165 01:11:38,458 --> 01:11:40,375 Kita berjaya! Bagus, Lily! 1166 01:11:41,750 --> 01:11:45,291 Saya hanya mahu ketenangan. 1167 01:11:45,375 --> 01:11:48,625 - Saya akan milikinya! Beri mahkota itu! - Lepaskan! 1168 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Lincoln! 1169 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Peluk saya, Lily! 1170 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Tunggu. Apa? 1171 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 Lela! 1172 01:12:07,666 --> 01:12:08,708 Lela pandai! 1173 01:12:12,000 --> 01:12:12,916 Tunggu, Rita! 1174 01:12:15,291 --> 01:12:16,416 Hati-hati, sayang. 1175 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 Lily bawa naga! 1176 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 Lepaskan saya, raksasa jahat! 1177 01:12:29,791 --> 01:12:32,208 - Hebatnya! - Bagus, Linc dan Lily! 1178 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 Anak-anak ibu! 1179 01:12:34,958 --> 01:12:37,208 Lela, terima kasih banyak-banyak. 1180 01:12:37,875 --> 01:12:39,291 Bagus, Lincoln. 1181 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 Sayang awak, Lela. 1182 01:12:40,750 --> 01:12:42,125 Awak naga yang bagus. 1183 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 Syabas, keluarga Loud! Sebab selamatkan rumah kami! 1184 01:12:45,416 --> 01:12:48,875 Syabas, Lincoln, yang akan diingati dalam sejarah 1185 01:12:48,958 --> 01:12:51,291 sebagai Loud yang paling hebat! 1186 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Maaf kerana kami meragui awak. 1187 01:12:59,458 --> 01:13:03,416 Duke Loud hu! Duke Loud ha! Duke Loud ho! 1188 01:13:04,333 --> 01:13:06,458 Duke kita dah kembali. 1189 01:13:13,541 --> 01:13:16,541 Tunggu apa lagi, Lincoln? Pakailah. 1190 01:13:16,625 --> 01:13:18,791 Kalau tak nak, saya nak pakai. 1191 01:13:21,250 --> 01:13:24,750 Sejak datang ke sini, saya idamkan mahkota ini. 1192 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 Saya ingat ia jadikan saya istimewa macam adik-beradik saya. 1193 01:13:29,708 --> 01:13:30,833 Apabila saya pakai, 1194 01:13:30,916 --> 01:13:35,166 saya hanya peduli faedahnya kepada saya, bukan faedah saya kepada kamu. 1195 01:13:35,666 --> 01:13:37,333 Maaf kerana pentingkan diri. 1196 01:13:38,666 --> 01:13:42,750 Seseorang asyik cuba beritahu saya erti memakai mahkota. 1197 01:13:42,833 --> 01:13:46,208 Tapi saya enggan dengar. Maafkan saya atas hal itu juga. 1198 01:13:48,541 --> 01:13:52,125 Sebab itu hanya ada seorang saja yang layak memakainya. 1199 01:13:52,708 --> 01:13:56,666 - Angus, dengan kuasa yang diberi… - Jangan. 1200 01:13:56,750 --> 01:13:58,958 - …oleh keluarga diraja Loud… - Tidak. 1201 01:13:59,041 --> 01:14:02,083 …saya tabalkan awak sebagai Duke Tasik Loud. 1202 01:14:02,166 --> 01:14:05,250 Tak, saya cuma penjaga kawasan yang biasa-biasa. 1203 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 - Awak lebih daripada itu. - Awak keluarga saya. 1204 01:14:08,750 --> 01:14:10,958 Awak selalu ada untuk kami. 1205 01:14:12,208 --> 01:14:14,375 Rakyat sudah bersuara, Angus. 1206 01:14:15,375 --> 01:14:16,291 Duke! 1207 01:14:19,708 --> 01:14:21,750 - Menakjubkan. - Ini keluarga kita. 1208 01:14:21,833 --> 01:14:23,416 Hai, sepupu! 1209 01:14:23,500 --> 01:14:27,125 Dua belas hantu lagi. Tak apa. Saya okey… 1210 01:14:28,875 --> 01:14:31,541 Awak paling layak menjadi duke. 1211 01:14:31,625 --> 01:14:34,958 Sebab awak penjaga sebenar rumah kami dan kami semua. 1212 01:14:35,458 --> 01:14:37,541 Terima kasih, tuanku duke. 1213 01:14:42,916 --> 01:14:45,333 Biar benar! 1214 01:14:50,291 --> 01:14:53,416 - Apa nasib kedai ikan saya? - Kedai kentang saya? 1215 01:14:53,500 --> 01:14:54,666 Apa nasib dia pula? 1216 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Alamak. 1217 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 Lepaskan saya! 1218 01:14:59,750 --> 01:15:02,500 Naga itu penjaga sebenar tasik ini. 1219 01:15:02,583 --> 01:15:04,458 Ia akan tentukan nasib Morag. 1220 01:15:07,416 --> 01:15:10,583 Awak yang kena tipu, binatang bersisik dan busuk! 1221 01:15:10,666 --> 01:15:13,333 Awak beri saya ketenangan. 1222 01:15:15,125 --> 01:15:20,416 Apa? Tidak. Tidak! 1223 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Lincoln, hebatnya apabila awak beri mahkota kepada Angus. 1224 01:15:25,791 --> 01:15:27,958 Awak memang baik hati. 1225 01:15:28,041 --> 01:15:29,125 Ya! 1226 01:15:29,208 --> 01:15:31,958 Tapi awak kata awak tak rasa istimewa… 1227 01:15:32,041 --> 01:15:33,291 Kenapa? 1228 01:15:36,333 --> 01:15:38,250 Kamu semua serba boleh. 1229 01:15:38,333 --> 01:15:41,458 Menang trofi, ada orang ambil gambar… 1230 01:15:41,541 --> 01:15:43,166 Saya pun nak jadi istimewa. 1231 01:15:43,666 --> 01:15:46,333 Lincoln, awak istimewalah. 1232 01:15:46,416 --> 01:15:47,291 Betul? 1233 01:15:47,375 --> 01:15:50,833 Ya. Macam Angus, dia jaga semua orang di Tasik Loud. 1234 01:15:50,916 --> 01:15:52,875 Awak pula jaga kami. 1235 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 Setiap hari. 1236 01:15:54,333 --> 01:15:55,625 Betul. 1237 01:15:55,708 --> 01:15:58,625 Awak adik yang paling istimewa. 1238 01:15:58,708 --> 01:16:00,208 - Betul. - Memang. 1239 01:16:00,291 --> 01:16:01,916 - Setuju. - Tidak syak lagi. 1240 01:16:04,041 --> 01:16:05,458 Saya boleh terima. 1241 01:16:05,541 --> 01:16:07,291 Saya sayang awak, Lincoln. 1242 01:16:08,416 --> 01:16:10,041 Berbunga rasa hati. 1243 01:16:14,541 --> 01:16:17,500 Puasku mencari merata-rata 1244 01:16:18,291 --> 01:16:21,750 Tempat yang terimaku seadanya 1245 01:16:21,833 --> 01:16:24,583 Cuba cari jalan pulang 1246 01:16:25,500 --> 01:16:29,791 Ke desaku Untuk menyanyi laguku sendiri 1247 01:16:29,875 --> 01:16:33,583 Diabaikan dan dibayangi 1248 01:16:33,666 --> 01:16:36,791 Apakah cara untukku menonjol? 1249 01:16:36,875 --> 01:16:40,750 Mungkin inilah peluangnya DI seberang samudera 1250 01:16:40,833 --> 01:16:44,083 Dengan seluruh keluarga di sisi 1251 01:16:44,166 --> 01:16:46,916 Mungkin merekalah kunci 1252 01:16:47,000 --> 01:16:50,625 Mampukah aku jalin hubungan 1253 01:16:50,708 --> 01:16:54,000 Cari haluan milikku seorang? 1254 01:16:54,791 --> 01:16:57,916 Merenung bayangku sendiri 1255 01:16:58,000 --> 01:17:00,208 Dengan penuh kasih sayang 1256 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Kini kutahu 1257 01:17:01,750 --> 01:17:06,458 Aku akan sentiasa temui jalan pulang 1258 01:17:20,125 --> 01:17:22,791 - Saya nampak lawa. - Otak ialah milik… 1259 01:17:38,583 --> 01:17:40,000 Saya akan rindukan awak. 1260 01:17:41,791 --> 01:17:45,041 Jika awak perlukan nasihat duke, telefon saya. 1261 01:17:45,125 --> 01:17:48,416 Setuju. Lagipun, awak lelaki yang ada rancangan. 1262 01:17:48,500 --> 01:17:49,625 Belum dapat paten. 1263 01:17:52,875 --> 01:17:55,250 - Terima kasih! - Tunggu surat kami! 1264 01:17:55,333 --> 01:17:56,458 Selamat jalan! 1265 01:17:57,958 --> 01:18:00,541 Itu percutian yang kita takkan lupakan. 1266 01:18:00,625 --> 01:18:02,375 - Tepat sekali. - Betul. 1267 01:18:02,458 --> 01:18:06,458 Selamat tinggal, peminat setia! Cuba jangan terlalu rindukan saya! 1268 01:18:12,541 --> 01:18:14,291 Scotland! Akhirnya! 1269 01:18:17,208 --> 01:18:20,416 Maaf, saya cari gadis bernama Lori Loud. 1270 01:18:20,500 --> 01:18:22,250 Awak tahu di mana dia? 1271 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 Tidak! 1272 01:18:47,625 --> 01:18:50,333 - Selamat pulang, kawan. - Terima kasih, Clyde. 1273 01:18:53,416 --> 01:18:55,708 Kayu manis secukup rasa. 1274 01:18:58,416 --> 01:18:59,916 Ayuh mengembara 1275 01:19:00,000 --> 01:19:03,625 {\an8}Kenali potensi dalam diri kita 1276 01:19:04,125 --> 01:19:07,583 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1277 01:19:07,666 --> 01:19:11,291 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1278 01:19:14,125 --> 01:19:17,500 Kadangkala rancangan tak berjalan seperti yang dijangka 1279 01:19:17,583 --> 01:19:21,208 Tapi kebaikan pasti ada Apabila kita rebut peluang 1280 01:19:21,916 --> 01:19:25,750 Enggan bazirkan masa Letakkan aku di depan barisan 1281 01:19:25,833 --> 01:19:28,208 Mungkin temui kejutan 1282 01:19:31,500 --> 01:19:33,208 Ayuh mengembara 1283 01:19:33,291 --> 01:19:37,000 Kenali potensi dalam diri kita 1284 01:19:37,083 --> 01:19:40,750 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1285 01:19:40,833 --> 01:19:44,458 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1286 01:22:57,791 --> 01:23:00,125 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal