1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN,
22 TAHUN LALU
5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
Bangun macam biasa pagi ini
6
00:00:48,250 --> 00:00:52,333
Hari baru, cahaya matahari bawa sinaran
7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
Menari ikut rentakku sendiri
8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
Harapan tinggi membawaku ke awangan
9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
Jantung terhenti apabila terlihat dirimu
10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
Kau buat aku terpesona
11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
Pastinya ini permulaan sesuatu
12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
Kutahu engkau rasa begitu jua
13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
Masa terhenti, mata terbuka
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
Duniaku berputar, tak lagi sama
15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
Selangkah di depan
16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
Takdir menentukan
17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
Sungguh tak disangka
Dengan pertemuan biasa
18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
Pelbagai kemungkinan
Kini ada di depan mata
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
Gambaran minda sentiasa berubah
Mengatasi segala bayangan
20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
Kita takkan ubah apa-apa
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,166
Riuh-rendah hidup bahagia
22
00:02:22,125 --> 00:02:24,750
Takkan berhenti
23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
Riuh-rendah hidup bahagia
24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
Di mana-mana pun rasa selesa
Asalkan kita semua bersama
25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
Kalaulah dulu kita sedar
Lebih ramai lebih meriah
26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
Kita takkan ubah apa-apa
27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
Riuh-rendah hidup bahagia
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
Keluarga Loud
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
Keluarga Loud
30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
Riuh-rendah hidup bahagia
31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
Kisah keluarga Loud
32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
Keluarga Loud!
33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Versi filem!
34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Okey, Lily. Saya tak kejut awak
bangun awal cuma untuk bermain.
35
00:03:08,208 --> 00:03:11,583
Inilah masanya untuk belajar
hidup dalam keluarga besar.
36
00:03:11,666 --> 00:03:12,500
Poo-poo.
37
00:03:12,583 --> 00:03:16,708
Pelajaran nombor 374,
sarapan burrito setiap Sabtu.
38
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
Burrito!
39
00:03:18,500 --> 00:03:20,083
Awak dah ada gigi,
40
00:03:20,166 --> 00:03:23,500
tentu awak nak habiskan
satu burrito ayah seorang diri.
41
00:03:23,583 --> 00:03:24,416
Lily!
42
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Macam kakak-kakak awak.
43
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Kakak-kakak.
44
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Maksudnya, awak kena berebut
dengan mereka.
45
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Alamak.
- Jangan risau.
46
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Abang awak lelaki yang ada rancangan.
Belum dapat paten.
47
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
Hari ini kita perlu dapatkan burrito
sebelum kakak-kakak bangun.
48
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Saya dah boleh hidu baunya.
Okey, Lily, masa untuk bertindak.
49
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Poo-poo.
50
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Awak cuma perlu tonton dan belajar.
51
00:03:56,666 --> 00:03:59,875
Di sini tiada orang lebih bijak
daripada Lincoln
52
00:03:59,958 --> 00:04:00,791
Loud.
53
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Cuba lagi, Lincoln.
54
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Bukan awak seorang saja
yang ingat burrito.
55
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Hore! Burrito!
56
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!
57
00:04:12,250 --> 00:04:15,083
Yang penting,
sentiasa ada rancangan sandaran.
58
00:04:15,166 --> 00:04:16,333
Rancangan sandaran.
59
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
Burrito panas! Burrito panas, hei!
Menari dan gerakkan kaki!
60
00:04:21,875 --> 00:04:24,208
Hei! Selamat pagi, Lincoln. Helo, Lily.
61
00:04:24,291 --> 00:04:25,166
Bawitoto.
62
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Betul, sayang. "Bawitoto."
63
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- Mana kakak? Ayah dengar mereka turun.
- Yakah?
64
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burrito!
65
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Maaf, Lily.
Sesi tonton dan belajar kita gagal.
66
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Rancangan sandaran.
67
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
Pelajar telah jadi pakar.
68
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, kita tak boleh lewat
ke persembahan awak.
69
00:04:58,750 --> 00:05:02,750
- Jangan lupa pameran sains saya.
- Pertandingan Pengurus Mayat Muda.
70
00:05:02,833 --> 00:05:04,875
Saya kru di litar lumba!
71
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Main bola sepak.
72
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- Juara lawak.
- Rentap gitar.
73
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Kamu semua ada aktiviti hari ini?
74
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Saya tak ada.
Saya cuma ada pertunjukan fesyen.
75
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Itu aktivitilah, sayang!
76
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
Kita tak bersedia!
Ini bencana sangat-sangat!
77
00:05:18,416 --> 00:05:24,375
Apa kita nak buat? Jangan panik!
78
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Relaks. Saya boleh uruskan.
79
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Satu lagi pengajaran.
80
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
Membantu lebih penting daripada mengakali.
Baiklah, keluarga Loud. Jom pergi!
81
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
- Kayu golf.
- Terima kasih.
82
00:05:36,750 --> 00:05:38,375
- Pita ukur.
- Terima kasih.
83
00:05:38,458 --> 00:05:39,833
- Gitar.
- Terima kasih.
84
00:05:39,916 --> 00:05:40,750
- Bola.
- Ya!
85
00:05:40,833 --> 00:05:42,041
Luan, ayam getah.
86
00:05:42,125 --> 00:05:43,916
- Tudung hitam.
- Terima kasih.
87
00:05:44,000 --> 00:05:45,625
- Baton api.
- Terima kasih.
88
00:05:45,708 --> 00:05:47,333
- Perengkuh.
- Terima kasih.
89
00:05:47,416 --> 00:05:50,791
- Lisa, ammonium…
- Dikromat. Terima kasih, abang.
90
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- Semuanya cukup?
- Ya, kita boleh pergi.
91
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Ibu dan ayah terlupa sesuatu!
92
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Maaf, sayang.
93
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Kita nak ke mana dulu?
94
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Litar lumba.
- Padang bola.
95
00:06:06,375 --> 00:06:08,291
Ayah, Lori dulu. Belok kanan.
96
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- Syabas!
- Terus ke lubang!
97
00:06:18,166 --> 00:06:20,000
Boleh sesiapa tolong pegang?
98
00:06:20,500 --> 00:06:21,458
Biar saya bantu.
99
00:06:22,083 --> 00:06:25,083
Leni pula. Belok kiri. Ada jalan pintas.
100
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Hebat!
101
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Pergi dulu!
102
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Siapa pula?
- Giliran Luna.
103
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Goreng, Luna!
104
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Ya, Luna!
105
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Terima kasih, dik.
106
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Cepat!
107
00:06:54,500 --> 00:06:58,750
Kenapa ayam lintas taman permainan?
Untuk pergi ke gelongsor lain!
108
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Hei, Lincoln.
109
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
Biar saya bantu.
110
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Dia sepak,
111
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
dia jaringkan gol!
112
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Lincoln, tangkap.
113
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Dapat. Aduh.
114
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
PENGURUS MAYAT MUDA
115
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.
116
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Awak pula, Lola.
117
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Jangan usik.
- Ayuh ke perlumbaan Lana.
118
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Biar Lincoln ambil.
119
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, giliran awak.
120
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!
121
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
TEMPAT PERTAMA
122
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!
123
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
Kami keluarga Loud!
124
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Kita berjaya. Terima kasih, Lincoln.
125
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Awak pastikan urusan keluarga Loud
berjalan lancar.
126
00:08:08,166 --> 00:08:10,416
Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!
127
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
Kami keluarga Loud!
128
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Ya, keluarga Loud kuat memekak!
129
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Jom ambil gambar
untuk Dinding Kemasyhuran.
130
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Idea yang bagus.
Julang piala masing-masing.
131
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Saya lawa dari sini.
- Saya sentiasa lawa.
132
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Ya.
- Mesti gambar saya tak nampak.
133
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Biar saya nampak lucu.
- Hei! Hati-hati!
134
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Semua orang, rapat lagi.
135
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Adik-beradik!
136
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Hei, tunggu saya.
137
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- Itu puteri-puteri Loud.
- Dia pandai baling baton.
138
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Dia awet mayat Pak Cik Jack saya!
139
00:08:41,750 --> 00:08:44,416
Kalaulah keluarga saya
berbakat macam mereka.
140
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Diamlah. Saya nak pergi.
141
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Hei! Awak kena bayar kalau nak naik.
142
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Tunggu! Hei! Saya nak bergambar juga.
143
00:09:04,458 --> 00:09:06,875
Awak tentu bangga akan semua puteri awak.
144
00:09:06,958 --> 00:09:10,541
- Betul cakap awak.
- Mereka sangat istimewa.
145
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Tiada trofi, tiada gambar.
146
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Malang betul!
147
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Saya akan masuk akhbar.
- Wanita itu mahu temu bual kita dalam TV.
148
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
- Paling banyak sukaan.
- Samalah.
149
00:09:25,166 --> 00:09:27,000
- Hebat, bukan?
- Ya!
150
00:09:28,083 --> 00:09:30,333
Mari balik dan pamerkan piala.
151
00:09:31,375 --> 00:09:33,750
{\an8}Kalaulah semua orang rasa saya istimewa.
152
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}Kata orang itu semua tiada guna
153
00:09:37,041 --> 00:09:39,416
Rupa kita, sejarah kita
154
00:09:39,500 --> 00:09:41,833
Jadi kenapa aku perlukan seribu suka
155
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}Untuk rasa diterima?
156
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
Hidupku pasti lebih bahagia
157
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
Jika aku anak seorang saja
158
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
Tapi hidup dengan sepuluh bintang
159
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
Bagaimana aku nak menang?
160
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
Alangkah bahagianya rasa
161
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Jika aku luar biasa
162
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Tapi aku cuma
163
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
Insan yang terlalu biasa
164
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
Bilakah tiba masanya
Aku jadi tumpuan utama?
165
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
Agar dunia sedar diriku
Istimewa bak keluargaku
166
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
Bilakah masanya
167
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
Untukku bersinar?
168
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
Adakah aku selamanya
169
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
Sederhana dan biasa?
170
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
PUTERI-PUTERI LOUD
171
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
Sederhana dan biasa?
172
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
Adakah aku selamanya
173
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
Hambar, membosankan, sederhana
174
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
Biasa, langsung tak istimewa?
175
00:10:43,916 --> 00:10:46,083
Biasa? Awak mengarutlah.
176
00:10:46,166 --> 00:10:48,625
Awak cakap begitu kerana kita kawan baik.
177
00:10:48,708 --> 00:10:51,083
Namakan satu keistimewaan saya.
178
00:10:51,166 --> 00:10:54,416
Ada tiga. Awak dah baca
setiap komik Ace Savvy dua kali,
179
00:10:55,541 --> 00:10:58,458
ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods
180
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
dan laporan sejarah awak?
181
00:11:00,708 --> 00:11:04,333
Macam Pengisytiharan Kemerdekaan
ditandatangani di depan mata.
182
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
Awak juga boleh menyanyi. Dah empat.
183
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Sesiapa pun boleh buat semua begitu.
184
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Mengakulah, Clyde.
Saya akan sentiasa dibayangi adik-beradik.
185
00:11:14,458 --> 00:11:16,833
Saya tahu benda yang akan ceriakan awak.
186
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
Krim paf buatan saya.
187
00:11:19,500 --> 00:11:22,916
Atau lebih tepat lagi, "Krim paf impian."
188
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Kenapa?
189
00:11:33,375 --> 00:11:35,291
Terlebih kayu manis? Tak cukup?
190
00:11:35,375 --> 00:11:38,333
Sebenarnya, resipi tak suruh
bubuh kayu manis tapi…
191
00:11:38,416 --> 00:11:40,583
Bukan, Clyde. Sedap sangat!
192
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
Tapi awak, adik-beradik saya,
semua orang ada kelebihan kecuali saya.
193
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
Bagus, Clyde. Awak burukkan lagi keadaan.
194
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Saya tak pandai buat kuih sangat.
195
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
Jadi, apa benda semua ini?
196
00:11:57,250 --> 00:11:58,458
JUARA
KUIH TERBAIK
197
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
Saya bertuah.
198
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- Ini bakat turun-temurun.
- Apa maksud awak?
199
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Ingat tak saya ke Perancis
dengan Nek Gayle?
200
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Saya jumpa Moyang May,
pemilik bakeri di Paris.
201
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
Dia kata ibunya Collette
ada kedai krep di Calais.
202
00:12:15,875 --> 00:12:20,458
Moyangnya Helene pula buat kuih
untuk keluarga diraja Perancis.
203
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Selepas balik,
204
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
Nek Gayle tunjuk buku resipi
dan saya buat krim paf.
205
00:12:27,000 --> 00:12:29,083
Dia kata ini bakat keturunan,
206
00:12:29,166 --> 00:12:32,416
menurun nenek moyang saya,
May, Colette dan Helene.
207
00:12:34,250 --> 00:12:36,833
Maaf, keliru tak?
Ramai sangat nenek moyang.
208
00:12:36,916 --> 00:12:42,000
Tak, awak beri saya idea yang hebat.
Awak memang kawan paling baik.
209
00:12:49,416 --> 00:12:53,208
Anak-anak, dah lewat.
Bersiaplah untuk tidur.
210
00:12:53,291 --> 00:12:56,250
Orang paling lewat
perlu bawa sampah ke tong luar
211
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
sampai hujung bulan ini.
212
00:13:02,583 --> 00:13:05,125
Masa yang sesuai
untuk kosongkan tempat ini.
213
00:13:05,208 --> 00:13:07,541
- Saya guna cermin dulu!
- Jangan harap!
214
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
Awak tak boleh halang saya.
215
00:13:10,416 --> 00:13:12,083
Cepat, mari kita cabut lari!
216
00:13:14,791 --> 00:13:17,458
Saya nak gosok gigilah.
217
00:13:17,541 --> 00:13:18,875
Kami pun sama, sayang.
218
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
Saya berus rambut tapi asyik lupa kiraan.
219
00:13:21,541 --> 00:13:24,208
Ayah cabut bulu hidung
tapi lupa kiraan juga.
220
00:13:25,625 --> 00:13:28,958
- Ibu! Ayah!
- Lincoln perlu buang sampah sebulan.
221
00:13:29,041 --> 00:13:31,666
Saya tak peduli. Keturunan kita dari mana?
222
00:13:31,750 --> 00:13:35,583
- Siapa ludah ubat gigi pada saya?
- Keluarga Clyde dari Perancis.
223
00:13:35,666 --> 00:13:38,083
Keluarga ibu dari Royal Woods.
224
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Ayah pula tak pasti. Kenapa?
225
00:13:40,875 --> 00:13:44,666
Kalau kita tahu, kita boleh bercuti
dan lawat saudara-mara kita.
226
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Bercuti!
- Nak hotel lima bintang.
227
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Kita perlu siasat asal usul keluarga ayah.
228
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Sabar dulu.
- Tak salah kalau kita siasat.
229
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Saya cuma perlukan sampel DNA ayah.
230
00:13:59,250 --> 00:14:01,166
Jangan suntik. Ayah benci jarum!
231
00:14:01,250 --> 00:14:04,833
{\an8}Alahai, ayah. Jarum hanya untuk amatur.
232
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Menyesal tak pilih jarum!
233
00:14:19,541 --> 00:14:22,000
Mujur ibu tahu asal usul keluarga ibu.
234
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Janganlah!
235
00:14:34,291 --> 00:14:36,666
Tak boleh suruh ayah ludah dalam cawan?
236
00:14:36,750 --> 00:14:38,958
Ada istilah saintifik untuk cara itu.
237
00:14:39,041 --> 00:14:40,125
Membosankan.
238
00:14:43,583 --> 00:14:45,458
- Ayah?
- Jangan geletek lagi!
239
00:14:45,541 --> 00:14:46,958
- Tak apa.
- Dah habis?
240
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Ya, ujian saya telah menentukan
bahawa kita berasal dari negara
241
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
yang orang Rom panggil
242
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.
243
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Berilah nama biasanya terus.
244
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Nama biasanya, Scotland.
245
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Scotland?
- Kita ada keluarga di Scotland?
246
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Hebat.
- Eksotik sungguh.
247
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Antarabangsa betul.
248
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Mahal sangat!
Tiga belas orang nak ke sana?
249
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Kita selalu jumpa cara
untuk pergi bercuti.
250
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
- Anak-anak pun selalu berseronok.
- Tolonglah!
251
00:15:19,416 --> 00:15:21,333
Buktikan ayah sayang kami.
252
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Scotland, kami datang.
253
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Ya!
254
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Mari tengok balang syiling.
Inilah tujuannya kita menabung.
255
00:15:34,791 --> 00:15:36,500
Mana semua duit syiling lain?
256
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Apa? Senyuman menawan ini
takkan putih sendiri.
257
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Tak ada fulus, duduk rumah terus.
258
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Ibu, ayah, kita boleh cari jalan.
Percayalah.
259
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Kita cuma perlu
260
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
berani mengembara sikit.
261
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
Aku kemas barang-barang
Tak menoleh ke belakang
262
00:16:00,958 --> 00:16:04,416
Aku akan tinggalkan semuanya
263
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
Hari esok belum pasti
Tapi hari ini sudah tiba
264
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
Jangan bazirkan masa ini
Peluang takkan tunggu lama
265
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Tibalah detiknya
266
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
Inilah masanya
267
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
Tibalah detiknya
268
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
Peluang takkan tunggu lama
269
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
Tibalah detiknya
270
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
Inilah masanya
271
00:16:25,208 --> 00:16:28,083
Tibalah detiknya
Peluang takkan tunggu lama
272
00:16:28,166 --> 00:16:29,791
PERANCIS - BELGIUM - JERMAN
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Peluang takkan tunggu lama
274
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
Aku ingin lihat dunia
275
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
Ingin cuba benda baru
276
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
Siapa tahu apa kita akan jumpa?
277
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
Peluang takkan tunggu lama
278
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Tibalah detiknya
279
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
Inilah masanya
280
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
Tibalah detiknya
281
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
Peluang takkan tunggu lama
282
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Tibalah detiknya
283
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
Inilah masanya
284
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
Tibalah detiknya
285
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
Peluang takkan tunggu lama
286
00:17:13,541 --> 00:17:16,083
Keluarga Loud, selamat datang ke Scotland.
287
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Awak berjaya, Stinkin.
- Syabas, abang.
288
00:17:20,291 --> 00:17:23,333
- Lincoln, awak hebatlah.
- Sangat hebat.
289
00:17:23,416 --> 00:17:25,208
- Menarik, Lincoln.
- Scotland!
290
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Macam dalam cerita dongeng.
291
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Tak sabar nak jumpa saudara-mara.
- Hebat.
292
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Tak ada pusat beli-belah
tapi tetap cantik.
293
00:17:39,583 --> 00:17:42,875
Cantik sangat,
kena cahaya matahari pun tak apa.
294
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Masa untuk pergi ke sana.
295
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- Ayah dah ada loghat?
- Mujurlah ayah tak pakai kilt.
296
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
- Yakah? Tengoklah.
- Sakit mata!
297
00:17:53,083 --> 00:17:54,500
Cantik lutut ayah.
298
00:17:54,583 --> 00:17:57,250
Bobby takkan percaya saya di sini.
299
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
SAYANG
300
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
Boo Boo Bear.
301
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Sayang.Rindunya saya kepada awak!
302
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
Hai, Boo Boo Bear.
303
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Semoga awak dapat mesej saya.
Satu setiap jam, macam yang awak nak.
304
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Seronok tak bercuti?
- Di sini memang hebat.
305
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Apa? Isyarat terputus sekejap.
306
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Saya kata saya suka Scotland.
- Sayang.
307
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Terputus-putus. Saya tak dengar.
- Sayang, saya tak dengar.
308
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
- Saya suka Scot…
- Sayang.
309
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
Putus… awak.
310
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Tunggu. Apa?
311
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
Putus… awak.
312
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Teruknya telefon ini.
313
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Lori nak putuskan hubungan?
314
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Dia kata dia suka lelaki lain!
315
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
Jangan tercegat saja.
316
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
Jangan biar lelaki lain
jadi Boo Boo Bear dia.
317
00:18:45,666 --> 00:18:47,166
Tak boleh!
318
00:18:47,250 --> 00:18:49,583
Boo Boo Bear ada satu saja iaitu saya.
319
00:18:49,666 --> 00:18:51,708
Saya akan pergi ke Scotland.
320
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Tunggu. Apa yang saya fikirkan?
321
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Kita tak boleh naik basikal ke Scotland
322
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
tanpa topi keledar.
323
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Okey, apa kata kita jumpa
ahli keluarga Loud?
324
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Ya!
325
00:19:09,125 --> 00:19:11,916
Mari tanya nelayan itu
tempat untuk cari mereka.
326
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Ya!
- Ya!
327
00:19:14,750 --> 00:19:18,541
Tumpang tanya. Kami merentasi dunia
untuk cari saudara-mara kami.
328
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Kami keluarga Loud. Di mana kami boleh…
- Keluarga Loud?
329
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Keluarga Loud!
330
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Dia akan kembali tak?
- Jangan risau.
331
00:19:31,791 --> 00:19:34,083
Mesti ada keluarga Loud. Ikut saya.
332
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Mari kita cari.
333
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Ya!
334
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Hebat!
335
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Kenapa banyak biri-biri?
336
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Menarik tapi tak logik.
Sama seperti pintu di sana.
337
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Berseronoklah, sayang.
338
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Hati-hati, Pn. Turnberry.
- Terima kasih, Angus.
339
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Suatu hari,
orang akan bantu baiki pekan ini.
340
00:19:58,291 --> 00:19:59,791
Harapnya begitulah.
341
00:19:59,875 --> 00:20:02,708
{\an8}Nampaknya ada orang gagal
kursus pembuatan pintu.
342
00:20:02,791 --> 00:20:05,291
Papan tanda itu tunjukkan arah.
343
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANK - TASIK - HUTAN
344
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Mungkin tidak.
- Tak tahu buat papan tanda juga.
345
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Bagaimana saya nak keluar?
346
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Hei, tengoklah!
347
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Pukul sembilan, semuanya baik-baik saja.
348
00:20:20,458 --> 00:20:21,875
Itu benda baru.
349
00:20:21,958 --> 00:20:24,625
Rita! Ada kedai ikan
dan kedai kentang goreng.
350
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
- Letak ikan di atas!
- Tak, kentang!
351
00:20:26,916 --> 00:20:28,250
Siapa suka ikan sejuk?
352
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Awak ikan sejuk.
- Awak kahwini saya!
353
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Pekan ini gila.
- Memang tak waras.
354
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Siapa uruskan pekan ini?
355
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Selamat sejahtera, Scott.
Hai, Scott. Hei, Scott.
356
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- Kenapa awak panggil semua orang Scott?
- Ini Scott Land, negara Scott.
357
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Apa khabar, Scott? Mesti awak…
358
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.
359
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Ya. Macam mana awak tahu?
360
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?
361
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Selamat tinggal, Scott dari Scott Land.
362
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Itu Scott.
363
00:21:03,708 --> 00:21:06,500
Hei, Angus,
awak takkan percaya siapa datang.
364
00:21:06,583 --> 00:21:07,750
Tengoklah!
365
00:21:09,916 --> 00:21:12,416
Biar betul!
366
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Hai.
- Helo.
367
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Peramahnya semua orang.
368
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Maafkan saya. Betulkah kamu keluarga Loud?
369
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Ya! Betul!
370
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Kalau begitu,
selamat datang ke Tasik Loud!
371
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}TUKANG PAIP TASIK LOUD
372
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Tasik Loud?
- Betul, dik.
373
00:21:31,416 --> 00:21:34,291
Pekan ini diasaskan
oleh nenek moyang kamu.
374
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
Sejak empat ratus tahun lalu
Desa kami mula ternama
375
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
Akibat keluarga yang asaskannya
Tentu kamu tahu namanya
376
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
Tapi kami hilang ketua, hilang arah,
Semuanya telah berubah
377
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
Keluarga itu Loud namanya
Kini pulang ke desa tercinta!
378
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
379
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
380
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
381
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu
Namanya sempena namamu
382
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
KINI MENINGGALKAN TASIK LOUD
383
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
Empat ratus tahun kami menunggu
Dengan harapan seteguh batu
384
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Menanti Loud kembali lagi
Kami berhajat sepenuh hati
385
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
Istana indah di puncak sana
Menanti kepulanganmu sekeluarga
386
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
Keluarga Loud, akhirnya kamu kembali
387
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Ayuh!
388
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
389
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
390
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
391
00:22:45,541 --> 00:22:49,750
Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu
Namanya sempena namamu
392
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
Namanya sempena namamu
393
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
"Sempena namamu"
ialah nama yang aneh untuk pekan.
394
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Maaf, siapa awak?
395
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Maafkan saya. Saya Angus,
penjaga kawasan Istana Loud.
396
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Saya ucapkan selamat datang
ke rumah pusaka kamu.
397
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Hebat!
398
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Mewah betul.
399
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Ini barulah seronok.
400
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Tak sangka keluarga Loud tinggal di sini.
401
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Kita boleh muatkan
seratus rumah kita di sini.
402
00:23:31,666 --> 00:23:33,208
Wah!
403
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Betulkah apa yang saya lihat? Kamu…
404
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Keluarga Loud!
405
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Ya, saya dengar lagu itu, Angus.
Semua orang di Scotland dengar lagu itu.
406
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Impian kita jadi kenyataan, Morag.
Keluarga Loud kembali selepas 400 tahun.
407
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Baguslah!
408
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Turunkan saya!
409
00:23:53,833 --> 00:23:55,500
Maaf.
410
00:23:56,000 --> 00:23:59,166
Keluarga Loud,
izinkan saya perkenalkan Morag,
411
00:23:59,250 --> 00:24:00,541
penjaga istana.
412
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Boleh awak tolong angkat beg saya?
413
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Maaf.
414
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Saya tak sangka keluarga Loud
pulang ke tanah pusaka mereka.
415
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Pulang seminggu saja.
416
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Seminggu? Bukan selamanya?
417
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Jangan banyak soal, Angus.
418
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Keluarga ini hanya datang bercuti.
419
00:24:19,208 --> 00:24:21,375
Semoga percutian kamu seronok.
420
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
Ada penginapan yang selesa di desa.
421
00:24:23,958 --> 00:24:27,291
Mereka boleh tinggal di sini.
Ini istana keluarga mereka.
422
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
Awak serius?
423
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Hore!
424
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Hebatnya idea itu.
425
00:24:34,583 --> 00:24:38,250
- Saya sangat teruja.
- Boleh kami panggil awak Mak Cik Morag?
426
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Jangan usik barang antik!
427
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
- Aduhai.
- Ia memang begitu.
428
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Itu salah saya.
429
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
En. Angus, boleh ceritakan
tentang nenek moyang kami?
430
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Negara ini tak pernah lihat
keluarga sehebatnya.
431
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Biar benar!
432
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
{\an8}Adakah saya nampak benda berganda?
433
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
Itu kita versi zaman dulu-dulu.
434
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Bila kita ambil gambar itu?
435
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Sepuluh perempuan dan seorang lelaki.
Sama macam kita.
436
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Hebatnya.
437
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Ya!
438
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Ya. Hebat, bukan?
439
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Seminggu saja. Hanya untuk seminggu.
440
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
- Kamu nak melihat-lihat istana?
- Ya!
441
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
Siapa lambat masuk bilik,
dia telur Scotch!
442
00:25:24,875 --> 00:25:26,708
- Tak fahamlah.
- Jangan sentuh!
443
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Susahnya nak dapatkan
pembantu yang bagus sekarang ini.
444
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Jangan bergusti! Hei, awak.
Hei, jangan sentuh kain dewangga!
445
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Jadi, biar saya teka.
Adik-beradik perempuannya istimewa, bukan?
446
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Ya, semuanya amat luar biasa.
447
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Kami tak pernah lihat apa-apa
seperti puteri-puteri Loud.
448
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Dah agak.
449
00:25:51,291 --> 00:25:52,458
Tapi ada…
450
00:25:52,541 --> 00:25:53,750
- Stinkin!
- Lincoln!
451
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Mari sini.
- Cepat!
452
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Maaf, Angus, saya perlu pergi.
Apa? Apa halnya?
453
00:25:58,916 --> 00:26:00,333
Awak perlu lihat ini.
454
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Tengoklah!
455
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
Kita semua ada bilik sendiri.
456
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Lincoln, mari tengok.
457
00:26:08,083 --> 00:26:10,291
Saya boleh main muzik tanpa gangguan.
458
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Hebat.
459
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
Boleh berehat dengan tenang.
460
00:26:14,250 --> 00:26:15,166
Menakutkan.
461
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Sendawa Lana tak boleh rosakkan
jamuan teh lagi.
462
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Nak bertaruh?
463
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Bilik saya ada tab panas.
464
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Ya, saya perasan.
465
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Saya dah jumpa tempat gembira saya.
466
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Berdebum!
467
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Bilik saya ada pentas peragaan.
468
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Bergaya!
469
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
Bilik saya cukup besar
untuk jadi kelab komedi.
470
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Kita ada bilik air masing-masing!
471
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
Apa?
472
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
Saya nak buang air kecil 100 kali sehari.
473
00:26:48,166 --> 00:26:50,000
Di sini rupanya awak.
474
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Sebelum awak dipanggil tadi,
saya cuba beritahu
475
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
nenek moyang awak
yang paling istimewa ialah duke.
476
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Duke?
477
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Ya. Kalau awak nak tahu,
awak akan tinggal di biliknya.
478
00:27:10,875 --> 00:27:12,000
Tunggu.
479
00:27:12,083 --> 00:27:15,041
Budak lelaki dalam lukisan itu ialah duke?
480
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Ya.
- Sekejap.
481
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Budak berambut putih itu duke?
482
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Ya.
483
00:27:21,166 --> 00:27:24,416
Budak berambut putih
dengan sepuluh adik-beradik
484
00:27:24,500 --> 00:27:26,916
dan seiras saya itu ialah duke?
485
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Tak lain dan tak bukan.
Ahli keluarga Loud yang teristimewa.
486
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Bagus!
487
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Namanya masyhur di serata tempat.
488
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Perbuatannya sangat mulia.
Orangnya amat berani.
489
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Cantik bilik awak, Stinkin.
490
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Budak lelaki itu ialah duke!
491
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Yang penting awak gembira.
492
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Angus, kenapa ada banyak
benda naga di sini?
493
00:27:49,125 --> 00:27:54,041
Awak perasan rupanya. Jika awak suka naga,
ada sesuatu yang awak patut lihat.
494
00:27:54,125 --> 00:27:55,125
Ikut saya.
495
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Naga disanjung di sini
kerana ia sebahagian daripada sejarah.
496
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Saya dah agak. Naga memang wujud.
497
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Bunyinya macam temberang saja.
498
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Ia wujud sama seperti
corak tartan kilt saya.
499
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Malah, nenek moyang kamu ada naga sendiri.
500
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Apabila mereka pergi, naga itu pun pergi.
501
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
Gua naga!
502
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Jangan mimpilah.
503
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Jika awak perlukan bukti,
504
00:28:31,875 --> 00:28:35,916
lihatlah benda yang ditinggalkan
oleh naga nenek moyang awak.
505
00:28:37,291 --> 00:28:38,666
Hebat! Saya dah kata!
506
00:28:38,750 --> 00:28:40,291
Ini memang tak masuk akal.
507
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Cik Lynn, boleh tolong
dukung Lily sekejap?
508
00:28:44,458 --> 00:28:47,750
Seperti kami harapkan
keluarga Loud akan kembali,
509
00:28:47,833 --> 00:28:50,250
kami juga harap naga akan kembali.
510
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Ia dah menetas!
511
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Ada naga terlepas?
512
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Jangan buat gerakan mengejut.
Berhati-hati. Bertenang!
513
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!
514
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Lari selamatkan diri!
515
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Anak naga.
- Comelnya.
516
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Lihatlah wajahnya.
517
00:29:12,041 --> 00:29:14,000
Kita mesti namakan anak naga ini.
518
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.
519
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Namanya Lela.
520
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Saya amat sayangkannya.
521
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Comelnya Lela.
522
00:29:21,875 --> 00:29:24,666
Kurang munasabah secara biologi
tapi amat comel.
523
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Boleh kita bela Lela?
524
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Okey. Tapi ibu tak nak tukar lampinnya.
525
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
- Ya!
- Terima kasih, ibu.
526
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Dik, janganlah sumbang!
527
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Apa kamu buat, sayang?
528
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Bercemar sebagai duke.
529
00:29:46,250 --> 00:29:47,583
Di depan kami semua?
530
00:29:47,666 --> 00:29:50,125
Kita semua ada bilik air sendirilah.
531
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Cantiknya skarf tisu tandas.
532
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Pakai pantalun pada musim ini?
533
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Saya rasa Lincoln dah hilang akal.
Betul tak?
534
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
Apa benda ini?
535
00:30:21,208 --> 00:30:23,291
Ada juga yang kenal kerabat diraja.
536
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Lebih baik kamu beri sokongan
kerana saya akan memerintah.
537
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Makan malam dah siap.
- Saya okey.
538
00:30:30,791 --> 00:30:32,750
Ayah masak semua yang ada.
539
00:30:33,250 --> 00:30:35,750
Ayam golek tak ada,
ayah masak ayam Gaelic.
540
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Kelakarlah, ayah.
541
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Saya nak ayam belanda!
542
00:30:44,250 --> 00:30:45,666
Simpan sikit untuk ibu.
543
00:30:45,750 --> 00:30:47,041
Burrito!
544
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Ini semua kerja awak.
545
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
Sama-sama.
546
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
Hebatnya hari ini!
547
00:30:56,750 --> 00:30:59,416
Keluarga Loud kembali, naga pun kembali.
548
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Burrito!
549
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Saya gembira kita datang ke sini.
550
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Ya, sayang. Keluarga kita amat bahagia.
551
00:31:22,500 --> 00:31:23,875
Terima kasih, Angus.
552
00:31:24,875 --> 00:31:25,708
Burrito!
553
00:31:25,791 --> 00:31:29,000
Jadi, apa yang saya perlu buat
untuk jadi duke di sini?
554
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Apa?
555
00:31:30,000 --> 00:31:34,666
Saya terfikir. Saya dan duke itu seiras.
Dua-dua ada sepuluh adik kakak.
556
00:31:34,750 --> 00:31:37,625
Rambut putih tercacak, sama tinggi…
557
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Naga.
558
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Alamak, cepatnya Lela besar!
559
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Budak besar!
560
00:31:50,375 --> 00:31:54,791
Mengikut pemahaman saya, A tambah B
sama dengan saya jadi duke baru.
561
00:31:54,875 --> 00:31:55,958
Apa pendapat awak?
562
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, sayangnya ia tak semudah itu.
563
00:31:59,666 --> 00:32:02,791
Kata-katanya memang bijak.
Dengarlah cakap Angus.
564
00:32:03,291 --> 00:32:04,708
Orang yang nak jadi duke
565
00:32:04,791 --> 00:32:08,125
perlu jadikan hidup penduduk
dan desa ini lebih baik.
566
00:32:08,208 --> 00:32:09,666
Saya faham.
567
00:32:09,750 --> 00:32:12,541
Bantu pekan ini, boleh jadi duke.
568
00:32:13,208 --> 00:32:14,125
Mudah saja.
569
00:32:14,625 --> 00:32:16,791
Saya minta diri, saya ada kerja.
570
00:32:16,875 --> 00:32:20,416
Esok, saya akan jadi duke pekan ini! Ya!
571
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
Dungu! Kenapa awak merapu
kepada budak otak udang itu
572
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
tentang cara nak jadi duke?
573
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Mereka akan suka duke baru.
574
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"Mereka akan suka duke baru."
575
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Saya tak peduli tentang petani!
576
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Mereka bukan petani, Morag.
Mereka jiran kita, kawan kita.
577
00:32:38,750 --> 00:32:40,416
Sudah-sudahlah mengarut!
578
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
Disebabkan awak mengarutlah
saya kena layan budak-budak nakal ini!
579
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Berlari di laluan kosong,
elak perempuan macam…
580
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Bola pingpong?
- Cari tandas takut tak sempat.
581
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Sedap macam lirik lagu.
582
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Jangan bergurau dengan saya.
583
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Nenek moyang saya menjaga istana ini
dengan aman damai
584
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
sejak mereka halau…
585
00:33:01,333 --> 00:33:06,708
Maksud saya, sejak keluarga Loud
yang asal belayar pergi selamanya.
586
00:33:06,791 --> 00:33:11,958
Saya tak layak diusir ke rumah buruk awak.
587
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Seminggu saja.
588
00:33:14,666 --> 00:33:18,583
Awak boleh nikmati ketenangan
di istana kecil saya.
589
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Nak saya tunjukkan rumah…
590
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Selamat malam, Morag.
591
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Wahai penunggu istana, dengarlah rayuanku.
592
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
Aku seru seorang Loud daripada keluargaku.
593
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Ditiup angin mistik,
mur Scotland direntasi,
594
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
hantarlah gadis
yang pernah berjalan di sini.
595
00:34:05,750 --> 00:34:07,416
- Pukul berapa?
- Dah lewat.
596
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Penat terjun paracut belum hilang.
597
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
Apa halnya, Lucy? Saya nak tidurlah.
598
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Keluarga saya dari dunia ini,
ini keluarga kita dari dunia lain.
599
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.
600
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Salam perkenalan.
601
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Hantu!
602
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Hebat, hantu!
603
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Macam Lucy yang bersinar dalam gelap.
604
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Saya gembira bertemu kamu
dan dapat pulang selepas 400 tahun.
605
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Naga dan hantu?
606
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Tempat ini ada segalanya.
607
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Dia memang terapung.
608
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Saya suka fesyen lut cahaya.
609
00:34:44,250 --> 00:34:45,541
- Sayang?
- Apa?
610
00:34:45,625 --> 00:34:48,291
Kita bercuti ke sini
untuk jumpa saudara-mara.
611
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Ya, tapi bukan hantu yang seram.
612
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Saya dengarlah.
613
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Selamat pagi, Morag.
- Ini pakaian sukan awak?
614
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Bukan saya punya.
615
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Aduhai, Nek Aggie.
616
00:35:16,166 --> 00:35:19,250
Nenek pandai mengusir
kerabat yang macam samseng itu
617
00:35:19,333 --> 00:35:20,833
untuk hidup aman damai.
618
00:35:20,916 --> 00:35:24,666
Mesti nek kecewa apabila tahu
keluarga Loud baru dah kembali.
619
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Nasib baik seminggu saja.
620
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Saya nak tunggang!
- Giliran saya!
621
00:35:29,666 --> 00:35:31,791
Awak dah jumpa. Terima kasih, Morag.
622
00:35:35,375 --> 00:35:38,458
Kasihan Nek Aggie!
Monyet-monyet itu rosakkan nek.
623
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Sebut, "Ah."
624
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Bagus.
625
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Ada sesiapa di sini?
626
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Saya.
627
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Poo-poo.
628
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Hanya untuk seminggu.
629
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Selamat sejahtera.
630
00:36:05,583 --> 00:36:08,875
Ya, hari ini memang sejahtera.
Saya akan jadi duke baru!
631
00:36:08,958 --> 00:36:11,916
Suruh Morag mula menggilap mahkota.
632
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Saya takkan buat begitu.
633
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
Dulu aku rendah diri
634
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
Adik-beradikku selalu curi perhatian
635
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
Tapi kini aku tahu aku boleh jadi ternama
636
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
Loud paling istimewa di seluruh negara
637
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
PILIH LINCOLN JADI DUKE
638
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
Semua berpaling melihatku
639
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Biar mereka tahu namaku
640
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
Bawa kemeriahan ke tempat sunyi ini
641
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
Yang lain takkan curi perhatian
642
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
Aku pasti jadi bualan
643
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
Buang buku komik ini
Baca Ace Savvy dijamin puas hati
644
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
Sarapan makan burrito, aku belanja
645
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
Mari tonton persembahan
Silap mata kilauan keemasan
646
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
Kau boleh berterima kasih nanti
647
00:36:56,000 --> 00:36:58,125
Sebab aku akan jadi duke
648
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
Inilah masanya, peluangku cerah
649
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
Jadi duke baru dalam sejarah
650
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
Biar keluargaku lihat nanti
651
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Aku sedia memerintah
652
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
Aku akan jadi duke
653
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
Ikhlaslah beri bantuan
Bukan untuk jadi perhatian
654
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
Atau untuk jadi bualan
655
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
Ingatlah yang usahamu
Untuk mereka bukan untukmu
656
00:37:23,791 --> 00:37:26,166
Itulah cara hidup seperti Loud
657
00:37:26,750 --> 00:37:30,958
Untuk pakai mahkota
Jadikan pekan ini lebih ceria
658
00:37:31,041 --> 00:37:34,208
Selami hati mereka
Bawa perubahan sebenar
659
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
Silap mata dan pembaikan sementara
Itu bukan jawapannya
660
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
Kau perlu berjasa besar
661
00:37:40,458 --> 00:37:43,833
Aku faham dengan jelas
Semua budi perlu ikhlas
662
00:37:43,916 --> 00:37:47,125
Itulah rahsia untuk menang
663
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
Jika cara aku kena
Pastiku jadi tumpuan semua
664
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
Kau boleh berterima kasih nanti
665
00:37:53,416 --> 00:37:55,416
Dia akan jadi duke
666
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
Inilah masanya, peluangku cerah
667
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
Duke baru dalam sejarah
668
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
Biar keluargaku lihat nanti
669
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
Aku sedia memerintah
670
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
Dia akan jadi duke
671
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Berjayakah saya jadikan
hidup di sini lebih baik?
672
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
Macam mana nak lantik secara rasmi?
673
00:38:18,666 --> 00:38:20,166
Kita adakan pertabalan.
674
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duke!
675
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Hebatnya. Tasik Loud akan
ada duke baru selama seminggu.
676
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
Seminggu?
677
00:38:28,125 --> 00:38:31,125
Sebenarnya, 6 hari, 11 jam,
23 minit dan 4 saat.
678
00:38:31,208 --> 00:38:32,708
Tapi siapa yang kira pun?
679
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Saya menari untuk pelancong?
680
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Tak apalah.
681
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Sayang sekali.
682
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?
683
00:38:42,833 --> 00:38:45,625
Jangan putus asa.
Bahagian sukar sudah berakhir.
684
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
Orang sini nak awak jadi duke.
685
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Awak cuma perlu yakinkan
keluarga awak berpindah ke sini.
686
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Mudah saja.
687
00:38:58,166 --> 00:38:59,250
Segak tak?
688
00:38:59,750 --> 00:39:01,875
Segak sangat. Tapi kenapa pakai sut?
689
00:39:01,958 --> 00:39:04,875
Ini sut biru yang meyakinkan.
Belum dapat paten.
690
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Saya pakai apabila saya perlu pujuk
keluarga saya.
691
00:39:08,291 --> 00:39:10,958
Ia tak pernah kecewakan saya.
Betul tak, Lily?
692
00:39:11,041 --> 00:39:12,708
Lelaki. Rancangan.
693
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
Scotland. Tempat keluarga Loud
mula menjadi terkenal.
694
00:39:20,500 --> 00:39:23,750
Keluarga kita datang bercuti
untuk mencari nenek moyang.
695
00:39:23,833 --> 00:39:25,625
Kita jumpa lebih daripada itu.
696
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
Kita jumpa pekan, istana dan sejarah kita.
697
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
Paling penting, kita jumpa diri sendiri.
698
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Betul.
699
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
Tapi tak lama lagi,
percutian kita akan berakhir.
700
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Tidak!
701
00:39:38,500 --> 00:39:42,583
Melainkan kita rebut peluang
sekali seumur hidup dan penuhi takdir!
702
00:39:42,666 --> 00:39:44,000
Kamu tanya, bagaimana?
703
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
Dengan berpindah ke Scotland,
tempat keluarga Loud hidup riang ria.
704
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
Kuat dan hebat.
705
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Bahagian terakhir itu
mesti buat saya menangis. Bagaimana?
706
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Ayah setuju! Scotland selamanya!
707
00:40:00,500 --> 00:40:03,166
Ini semua kerana awak nak jadi duke.
708
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Apa? Taklah. Ia tak ada kena-mengena…
709
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Tidak!
- Terkantoi.
710
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Tak nak.
- Jangan harap.
711
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
Ya, hal itu mungkin ada kaitan sikit.
712
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Tapi tinggal di sini elok untuk kita.
713
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Sayang, kita sedang bercuti.
Kita ada kehidupan di Royal Woods.
714
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Jangan lupa, sekolah.
- Kawan-kawan.
715
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Peminat setia.
716
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Kita takkan pindah ke Scotland.
717
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Betul.
718
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Betul kata ibu. Lupakan saja.
719
00:40:28,041 --> 00:40:32,000
Kita patut nikmati percutian
dan pulang ke rumah kita
720
00:40:32,083 --> 00:40:34,208
yang ada satu bilik air.
721
00:40:36,166 --> 00:40:37,833
Jom tinggal di Scotland.
722
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
KAMI SAYANG DUKE
723
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Syabas, Lincoln!
- Itu adik saya.
724
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
Kami ada darah diraja.
725
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Terima kasih.
726
00:41:08,625 --> 00:41:12,791
Selama empat abad, tempat kita tiada duke,
727
00:41:12,875 --> 00:41:15,416
sejak keluarga Loud patahkan hati kita
728
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
dan belayar pergi selamanya.
729
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Betulkah apa yang saya dengar?
730
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
Mulai hari ini,
desa kita akan ada duke semula.
731
00:41:30,875 --> 00:41:35,583
Lincoln Albert Loud,
dengan kuasa yang diberikan kepada saya…
732
00:41:35,666 --> 00:41:37,208
Hebatnya tongkat duke ini.
733
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
Ini cokmar diraja, tuanku.
734
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Dengan kuasa yang diberikan kepada saya,
735
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
saya tabalkan awak
736
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
sebagai…
737
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Saya tabalkan awak sebagai…
738
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duke…
739
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Duke Tasik Loud.
740
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Ya!
741
00:42:16,625 --> 00:42:19,291
Jerit di laluan kosong
Dengar gema melolong
742
00:42:19,375 --> 00:42:22,000
Cari tandas takut tak sempat
743
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
Tingting di jubin diraja
Koridor panjang berjela
744
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
Ini rumah yang sempurna
Untuk seumur hidup kita
745
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
Istana Loud, Istana Loud
746
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
Jerit, bebas, sini sana
Pekan ini kita punya
747
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
Istana Loud, Istana Loud
748
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
Cukup luas untuk semua
Boleh bernafas semula
749
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
Istana! Loud!
750
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Loud! Istana Loud!
751
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
Semuanya tentang aku kini
Lincoln Loud tumpuan di sini
752
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
Tampil ke depan untuk bersinar
753
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
Panggil aku satu-satunya
754
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
Kini aku tumpuan utama
Aku jadi perhatian sebenar
755
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Istana Loud, Istana Loud
756
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
Ruang kosong tanpa belenggu
Tiada orang ganggu
757
00:43:12,208 --> 00:43:14,541
Istana Loud, Istana Loud
758
00:43:14,625 --> 00:43:17,541
Sebelas budak, sejuta kamar,
Puas hati cukup besar
759
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Istana Loud, Istana Loud
760
00:43:20,333 --> 00:43:23,041
Rumahku kecil molek
Apa gunanya balik?
761
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
Istana! Loud!
762
00:43:26,791 --> 00:43:28,916
Loud! Istana Loud!
763
00:43:29,000 --> 00:43:30,250
Istana Loud!
764
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Hebat, bukan?
765
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Loud sekeluarga, kamu berdua,
melepak di istana macam zaman dulu.
766
00:44:16,916 --> 00:44:20,000
Saya benci
767
00:44:20,500 --> 00:44:27,333
keluarga Loud!
768
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Buruknya cuaca.
- Seronoknya kalau kita keluar.
769
00:44:47,041 --> 00:44:50,875
Tapi serius, saudaraku.
Kita perlu bincang hal penting.
770
00:44:50,958 --> 00:44:53,166
Ikatan kesedihan abadi kita?
771
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Tak, saya perlu cakap hal
yang orang lain mungkin enggan dengar.
772
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, kata-kata Morag
semasa pertabalan itu tak benar.
773
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Keluarga saya kembali ke Tasik Loud.
774
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
Pada hari itu, hati kami kembang
setanding dengan layar kami.
775
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Kami teringin nak pulang.
776
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Saya rindukan makmal.
777
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Saya rindu keranda.
778
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Saya rindu Scott. Dia dari Scott Land.
779
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Kami tahu.
780
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Itu rumah kita di kaki langit.
Dah nampak daratan!
781
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Lihat! Itu Lolo kita.
Ia datang untuk iring kita pulang.
782
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- Naga tersayang kita!
783
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Apa yang berlaku? Lolo halau kita.
784
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Bagaimana kita nak balik?
- Tak boleh.
785
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Naga melarangnya.
786
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Tapi kenapa?
787
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Menurut tradisi purba,
naga ialah pelindung tasik ini
788
00:45:49,916 --> 00:45:53,958
dan rakan sejati duke,
hingga ia rasa duke itu tak layak.
789
00:45:54,041 --> 00:45:55,666
Tradisi sangat-sangat!
790
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Saya tak buat apa-apa pun.
Lolo, benarkan kami lalu!
791
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Tak guna, abang.
Takdir kita telah ditentukan.
792
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Saya takkan menentang. Ibu, pusing kapal.
793
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Ucapkan selamat tinggal kepada Tasik Loud.
794
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Apa hal lagi?
795
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Awak mesti pulangkan mahkota.
796
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Sudah tentu.
797
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Sedihnya.
798
00:46:34,375 --> 00:46:37,083
Biasanya saya suka sedih
tapi itu dah melampau.
799
00:46:37,166 --> 00:46:40,375
Kenapa Morag menipu dan kata
keluarga awak tak kembali?
800
00:46:40,458 --> 00:46:42,458
Penjaga kami dulu, Nek Aggie!
801
00:46:42,541 --> 00:46:45,916
Dia tulis jurnal yang ceritakan
semua peristiwa di istana.
802
00:46:46,000 --> 00:46:50,500
Mungkin jawapannya ada di dalamnya.
Di mana jurnal itu agaknya?
803
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Nek Aggie yang jahat, bijak dan licik.
804
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Nek orang pertama yang halau
keluarga Loud yang dahsyat dari sini!
805
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Syabas, raksasa bodoh yang tak ada akal.
806
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Nek halau duke yang dulu
dan saya akan halau duke sekarang!
807
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Hai, Lincoln!
808
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Seronok bercuti tak,
kawan baik yang terbaik?
809
00:48:02,333 --> 00:48:03,666
Awak takkan percaya.
810
00:48:03,750 --> 00:48:07,375
Saya kerabat diraja
dan saya Duke Tasik Loud yang baru.
811
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
Amboi, hebatnya!
812
00:48:10,666 --> 00:48:14,125
Awak dah jadi duke,
jadi dah sah awak istimewa.
813
00:48:14,208 --> 00:48:17,000
Ya, saya tak lagi dibayangi
adik-beradik saya.
814
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
- Ya!
- Hidup duke!
815
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
Tunggu. Bagaimana awak nak jadi
Duke Tasik Loud di Royal Woods?
816
00:48:24,208 --> 00:48:26,625
Ada program pertukaran?
817
00:48:26,708 --> 00:48:30,333
Tak ada, sebab itulah
818
00:48:31,166 --> 00:48:32,791
kami berpindah ke Scotland.
819
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?
820
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Lincoln, hebatnya berita ini!
821
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Yakah? Lega rasanya.
Saya tak sabar tunggu awak datang.
822
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
Saya nak lawat Scotland! Saya perlu pergi.
823
00:48:46,416 --> 00:48:49,916
Tapi nanti telefonlah dan ceritakan
tentang hidup baru awak!
824
00:48:50,416 --> 00:48:52,291
SELAMAT PULANG LINCOLN
825
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Tak cukup kayu manis.
826
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Baiknya kawan saya.
827
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Adik-beradiknya! Ya, betul.
828
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
Tiba masanya untuk berpura-pura
829
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
Saya akan tipu Lincoln
Kata saya kawan dia
830
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Saya akan malukan dia, lihatlah nanti
Biar keluarga Loud pergi dari sini
831
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
Selamanya
832
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
Tidak!
833
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
Saya perlu buat lebih lagi!
834
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
Supaya Loud tak lagi
jejakkan kaki di pantai ini
835
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
Untuk halang serangan mereka
836
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
Saya perlukan kuasa mahkota
Biar semua mata terbuka
837
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Gelaran duchess milik saya
838
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
Kau mulakannya
839
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
Aku sumpah untuk tamatkannya
840
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
Kuasa Loud di istana ini akan pudar
841
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
Jika ketenangan yang aku impi
842
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
Duchess gelaran yang aku cari
843
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
Pekan bodoh ini mengagumi budak itu
844
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
Biar aku patahkan hati mereka
Baru puas rasa hatiku
845
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
Dengan naga di sisiku
Duke itu akan kutipu
846
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
Peristiwa yang amat memalukan
847
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
Kau mulakannya
Aku sumpah untuk tamatkannya
848
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
Kuasa Loud di istana ini akan pudar
849
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
Jika ketenangan yang aku impi
850
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
Duchess gelaran yang aku cari
851
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
Salahkah kalau aku mahu kedamaian?
852
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
Patutkah aku biar saja keluarga ini?
853
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
Tidak
854
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
Keluarga Loud akan pergi
Laut akan mereka rentasi
855
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
Pekan ini akan jadi milik diri ini
856
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Gelaran duchess akan aku miliki
857
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.
858
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Awak. Awak hantu!
859
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Awak beritahu orang yang keluarga saya
belayar pergi selamanya. Bohong.
860
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Saya ada semasa itu.
861
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Saya cuma tahu cerita
yang nenek moyang saya turunkan.
862
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Saya perlu lihat sendiri.
863
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Di mana jurnal Nek Aggie?
- Jurnal?
864
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Saya tak tahu dia ada jurnal.
865
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Kami akan awasi awak.
866
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Syabas, Cik Luna. Syabas.
867
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Terima kasih, Morag. Teruskan berparti!
868
00:51:48,500 --> 00:51:49,583
Betul.
869
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Boleh saya tanya?
Kenapa awak sorokkan bakat muzik?
870
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Saya tak faham maksud awak.
871
00:51:56,666 --> 00:52:00,041
Desa ini dah lama tak dengar
alunan begpaip seindah ini
872
00:52:00,125 --> 00:52:02,666
sejak zaman kegemilangan
nenek moyang awak.
873
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Tak sangka nenek moyang saya
suka main muzik.
874
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ya, mereka cemerlang dalam banyak perkara.
875
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Muzik, fesyen, sukan, jenaka.
876
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
Mereka yang menyebabkan
Tasik Loud riuh-rendah.
877
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Mesti penduduk sini suka
878
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
jika adik-beradik awak kembalikan
zaman kegemilangan itu.
879
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Okey, cun.
880
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Apa?
881
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Saya setuju!
Saya akan beritahu adik-beradik.
882
00:52:57,041 --> 00:53:01,333
Ada surat! Ucap terima kasih
kepada Lisa, lebah besi besar.
883
00:53:02,500 --> 00:53:06,541
Seronoknya! Puteri-puteri Loud
nak buat persembahan di desa.
884
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Mesti awak cantik kalau pakai gaun ini.
885
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Lucu juga.
886
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Untuk silap mata yang seterusnya,
887
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
saya perlukan mahkota.
888
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Saksikan!
889
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Alamak.
890
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Mahkota diraja, ada di depan mata.
891
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Tapi duke ini lapar dan dia nak burrito!
892
00:53:40,083 --> 00:53:43,583
Silap saya, Lily. Saya tak beri masa
untuk awak tukarkannya.
893
00:53:43,666 --> 00:53:46,625
Tidak, tuanku. Helah itu amat mengagumkan.
894
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Tuanku duke, sudah masanya
untuk manfaatkan hari ini
895
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
dan pergi berkhidmat kepada rakyat.
896
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Saya dan Lily nak duduk di sini
dan berlatih silap mata.
897
00:53:57,500 --> 00:53:59,916
Tuanku, rakyat dah 400 tahun menunggu
898
00:54:00,000 --> 00:54:02,791
untuk duke mereka jadikan
tempat ini lebih baik.
899
00:54:03,291 --> 00:54:05,583
Memandangkan awak dah cakap begitu…
900
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lily, abang ada urusan duke yang penting.
901
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Hebat, tuanku.
902
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
Cerobong kami dan berabad-abad
perlu dibersihkan.
903
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Begitu. Ada berapa lagi?
904
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Satu siap, tinggal 432 saja lagi.
905
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Berbaloi kalau rakyat gembira.
906
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Tuanku, saya tak pasti
bunyi itu dari mana.
907
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
PUTERI-PUTERI LOUD!
908
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Apa? Sekali lagi?
909
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Semuanya okey?
910
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!
911
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
Buah apa tinggal di istana? Pisang raja.
912
00:54:45,208 --> 00:54:48,666
Ini Leni Loud, buah mulut
orang Tanah Tinggi Scotland.
913
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Inilah namanya bakat.
914
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Ya!
915
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Tengoklah dia main kasut roda!
916
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Ya. Nikmatilah bakat saya.
917
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Puteri Loud hu! Puteri Loud ha!
Puteri Loud ho!
918
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Kasihan duke.
919
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Tak adil. Saya duke!
920
00:55:12,875 --> 00:55:15,458
Saya patut jadi Loud yang paling istimewa.
921
00:55:15,541 --> 00:55:18,000
Bukan dibayangi oleh adik-beradik awak.
922
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Itu yang saya selalu cakap.
923
00:55:20,958 --> 00:55:22,291
Betulkah?
924
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat
925
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
supaya duke kesayangan kita
jadi tumpuan utama.
926
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Ya.
927
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Kalau buat begitu?
928
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Buat apa, tuanku?
- Itu!
929
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Saya boleh menunggang naga
macam nenek moyang saya.
930
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Idea yang bijak, tuanku.
931
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Saya boleh bayangkannya.
932
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Orang memerhati awak terbang di langit,
kemudian bersorak girang,
933
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
benar-benar yakin bahawa awak
Loud yang paling istimewa.
934
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Ini mesti seronok.
935
00:55:59,125 --> 00:56:01,125
Ya.
936
00:56:01,208 --> 00:56:03,500
Lebih daripada yang awak bayangkan.
937
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Helo, rakyat jelata!
938
00:56:18,208 --> 00:56:19,333
Lihatlah!
939
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?
940
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Ayuh, Lela!
941
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Ya!
942
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Menakjubkan.
943
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Gambar duke.
944
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Dah banyak abad orang tak tunggang naga.
945
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Dia lukis wajahnya sendiri!
946
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Hei! Peminat setia?
947
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Ya!
948
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Masa untuk persembahan sebenar.
949
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, awak buat apa?
950
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- Adik saya!
951
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
Kenapa saya tak boleh kawal awak?
952
00:57:16,625 --> 00:57:17,958
- Lincoln.
- Ikut sini!
953
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Ayuh.
- Itu dia!
954
00:57:22,291 --> 00:57:23,875
- Lincoln!
- Berhenti!
955
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ke tepi!
956
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Hati-hati!
957
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Alamak! Hujan batu di negeri sendiri!
Faham tak?
958
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Tolong!
- Pegang tangga!
959
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Jangan risau, saya ada!
960
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Bagus.
961
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Alamak.
962
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Jangan risau. Saya boleh baiki semuanya.
963
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Saya duke, ingat? Nah, tengoklah.
964
00:58:14,458 --> 00:58:15,833
Lihat? Dah elok semula.
965
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Tidak!
- Tak apa. Kedai ikan masih ada.
966
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Lega rasanya.
967
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Sampai hati awak.
968
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Kami percayakan awak.
- Saya suka kedai itu!
969
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Berani dia?
970
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!
971
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Teruk betul.
- Ini bencana.
972
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Tempat ini musnah.
- Sayang betul.
973
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Janganlah sedih.
974
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela buat betul-betul
seperti yang disuruh.
975
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Macam itulah.
976
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Bagus! Morag nak Lela jadi besar dan kuat.
977
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Duke pun boleh alami hari yang teruk.
978
00:59:48,666 --> 00:59:53,833
Hari yang teruk? Ini hari paling teruk.
Daripada duke paling teruk.
979
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Sedihnya dengar awak cakap begitu.
980
00:59:57,291 --> 00:59:59,916
Rakyat sangat perlukan awak sekarang.
981
01:00:00,000 --> 01:00:02,083
Lincoln?
982
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Hei, semua! Saya dah jumpa dia.
983
01:00:06,541 --> 01:00:08,375
- Awak tak apa-apa?
- Kamu okey?
984
01:00:08,458 --> 01:00:10,125
Kami risau, sayang.
985
01:00:10,208 --> 01:00:12,500
Ya, awak betul-betul memalukan tadi.
986
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Tak kelakar.
987
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Tak baiklah.
988
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Biar saya habiskan dulu.
989
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Kadangkala kita malukan diri sendiri.
Termasuk saya.
990
01:00:21,291 --> 01:00:26,375
Kami dah berbincang dan esok,
kami nak bantu awak bina semula pekan ini.
991
01:00:26,458 --> 01:00:30,250
Betulkah? Kamu semua memang terbaik.
992
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Sudah tentulah. Mereka keluarga Loud.
993
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
Adakah orang akan maafkan saya?
994
01:00:35,375 --> 01:00:39,208
Orang sini ada satu ciri.
Mereka tak berdendam.
995
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Baliklah, duke!
996
01:00:44,708 --> 01:00:46,833
- Kami hilang semuanya!
- Pergilah!
997
01:00:46,916 --> 01:00:48,250
Tinggalkan tempat ini!
998
01:00:48,333 --> 01:00:50,208
Mereka cuma nak lepas geram.
999
01:00:50,291 --> 01:00:53,291
- Nanti mereka redalah.
- Beri mereka masa.
1000
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Tak, mereka betul.
1001
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Jangan, tuanku. Saya merayu.
1002
01:01:04,208 --> 01:01:06,041
Saya tak layak jadi duke.
1003
01:01:08,291 --> 01:01:09,916
Boleh kita pulang sekarang?
1004
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Selamat jalan!
1005
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Saya tak mahu jurnal ini dilihat
oleh mata yang salah.
1006
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Sekarang, Nek Aggie tersayang,
tiba masanya saya penuhi takdir saya.
1007
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Apa? Tak mungkin.
Nek Aggie mengkhianati kami!
1008
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Sahabat sekalian, disebabkan kamu,
keluarga Loud pergi selamanya!
1009
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Bagus!
1010
01:02:18,083 --> 01:02:20,208
Mujurlah dah selesai. Jom balik.
1011
01:02:20,708 --> 01:02:22,750
Maaf, hampir terlupa nak cakap.
1012
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Sebelum keluarga Loud pergi,
1013
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
mereka minta saya jadi duchess!
1014
01:02:29,250 --> 01:02:30,875
Saya kata, "Saya? Apa?"
1015
01:02:30,958 --> 01:02:33,875
Mereka kata, "Ya, mestilah,
awaklah yang terbaik."
1016
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Ia sangat memalukan.
Tapi takkan saya nak menolak?
1017
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Jadi, mari kita mulakan.
Trompet, jubah, penghormatan.
1018
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, ini bukan…
1019
01:02:45,916 --> 01:02:48,375
Dengan kuasa yang diberi kepada saya,
1020
01:02:48,458 --> 01:02:52,333
Angus tabalkan saya
sebagai Duchess Tasik Loud.
1021
01:02:54,666 --> 01:02:56,291
Awak tak boleh buat begini.
1022
01:02:56,375 --> 01:02:58,166
Diam, bodoh.
1023
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Aduhai, mari sinilah.
1024
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duchess!
1025
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Tidak!
1026
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Keluarga Loud tak buat begitu.
1027
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Saya ada tadi.
Mereka tak beri awak mahkota!
1028
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus sentiasa jujur.
Adakah awak bercakap benar, Morag?
1029
01:03:32,416 --> 01:03:34,833
Nak tahu tak? Saya boleh menipu.
1030
01:03:35,375 --> 01:03:36,916
Tapi buat apa susah-susah?
1031
01:03:37,000 --> 01:03:39,333
Bersalah seperti yang dituduh.
1032
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Mereka berhak dapat pemimpin
yang bukan penipu dan pencuri!
1033
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Kami menentang! Pembohong!
1034
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Baiklah, saya dah cuba ikut cara baik.
1035
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Sekarang, saya akan ikut cara saya.
1036
01:04:18,666 --> 01:04:22,666
Kita pernah diusir dari pusat beli-belah,
tapi ini satu negara terus.
1037
01:04:22,750 --> 01:04:25,791
Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada Scott!
1038
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!
1039
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Atau Lucille.
1040
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Lucy, nampaknya awak dapat peluang.
- Tak sangka.
1041
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Saudara sekalian.
1042
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.
1043
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Saya datang dengan berita suram.
1044
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Itu yang terbaik.
1045
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Bukan kali ini, Lucy.
1046
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag curi mahkota keluarga kita
dan tabalkan dirinya sebagai duchess.
1047
01:04:47,000 --> 01:04:47,916
- Biadab!
- Apa?
1048
01:04:48,000 --> 01:04:50,166
- Keji betul.
- Mana boleh!
1049
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Dah agak Morag tak boleh dipercayai.
1050
01:04:53,166 --> 01:04:54,666
Tapi saya percayakan dia.
1051
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
Ada berita yang lebih teruk.
1052
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Mestilah.
1053
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag menggunakan naga
untuk halau penduduk Tasik Loud.
1054
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Apa?
- Bagaimana?
1055
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Dengan gemala naga purba.
Ia boleh ubah naga baik jadi jahat.
1056
01:05:09,625 --> 01:05:11,625
Tunggu. Semasa saya tunggang naga.
1057
01:05:12,125 --> 01:05:15,625
Patutlah saya tak dapat kawal Lela.
Lela bawah kuasa Morag.
1058
01:05:15,708 --> 01:05:19,250
Ertinya, Morag binasakan desa, bukan awak.
1059
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Ia tetap salah saya.
1060
01:05:22,375 --> 01:05:26,333
Saya ingin sangat jadi duke,
jadi saya biarkan Morag tipu saya.
1061
01:05:26,833 --> 01:05:29,166
Kini mereka kehilangan tempat tinggal.
1062
01:05:30,666 --> 01:05:32,666
Saya perlu buat sesuatu.
1063
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Tak, kita semua perlu buat sesuatu.
1064
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Awak selalu tolong kami.
1065
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
Kali ini, kami tolong awak.
1066
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Hati-hati.
1067
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Cepat. Mari, ikut sini.
1068
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- Biar betul!
1069
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Tuanku! Puteri sekalian!
1070
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Kamu kembali! Masalahnya,
Morag dah hilang akal.
1071
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Kami tahu. Kami ada rancangan
untuk rampas cokmar dan selamatkan desa.
1072
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Saya rasa hari pertama saya
sebagai duchess sangat berjaya.
1073
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Tenang juga akhirnya.
1074
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
- Cubaan satu, dua, tiga.
- Apa?
1075
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
Mari mulakan persembahan.
1076
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Keluarga Loud!
1077
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Saya tak faham.
- Bot, mahkota dan lengan berotot?
1078
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Najis tersenyum?
Apa yang Leni cuba beritahu kita?
1079
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Bot dah hilang.
1080
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Anak-anak!
1081
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Pusing ke kanan!
- Apa maksudnya?
1082
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Saya tak tahu!
1083
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Saya ingat saya dah uruskan kamu!
1084
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Tunjukkan diri kamu,
penakut ketot dan tak guna.
1085
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
SORAK - DRAM - TEPUK
1086
01:06:59,208 --> 01:07:03,791
Okey, operasi "Rampas cokmar Morag
dan selamatkan desa sebelum terlewat
1087
01:07:03,875 --> 01:07:07,125
dan fikir nama operasi
yang lebih pendek" bermula.
1088
01:07:07,208 --> 01:07:08,458
Luan, giliran awak.
1089
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
Ada duchess bernama Morag
Bau rambutnya macam kain buruk
1090
01:07:15,708 --> 01:07:19,041
Apabila dia curi mahkota,
semua orang masam muka
1091
01:07:19,125 --> 01:07:21,666
Sebab pemimpin mereka macam puaka
1092
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Ayuh, rasai kebisingannya!
1093
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Jaga-jaga!
1094
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, cepat!
1095
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Hore!
1096
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Silaunya!
1097
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
Memang berbaloi putihkan gigi.
1098
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Maaf.
1099
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, awak tahu caranya.
- Morag, tangkap saya jika boleh.
1100
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Dapat tangkap.
1101
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Saya hampir mati. Mungkin lain kali.
1102
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Sembur!
1103
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Apa yang berlaku?
1104
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Memang huru-hara!
- Mana budak-budak itu?
1105
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Berlawan dengan naga yang sembur api saja.
1106
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Ikut sini.
- Tunggu! Saya belum sedia.
1107
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Saya dah sedia.
1108
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
Biar betul!
1109
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Macam itulah, Lucy! Teruskan!
1110
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Tiba masanya. Giliran saya.
Saya boleh buat.
1111
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Ya! Saya naik naga.
1112
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Saya naik naga!
1113
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Hati-hati.
1114
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Sembur!
1115
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Awak!
- Awak takkan terlepas.
1116
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Lepaskan!
- Tidak.
1117
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Pencuri.
- Ini saya punya!
1118
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Lincoln perlukan bantuan kita.
Kita perlu cari yang lain.
1119
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Saya perintahkan awak lepaskannya!
1120
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Perintahkan?
Itu tujuan semua ini? Nak kuasa?
1121
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Tak, mahkota ini menjamin
keluarga Loud tak ganggu saya lagi.
1122
01:09:04,958 --> 01:09:06,583
Saya tak nak ganggu tapi…
1123
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!
1124
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Kami datang!
1125
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Alamak!
1126
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Itu dia!
- Anak ibu!
1127
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Kami di sini, adik. Jangan risau.
1128
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Jangan, Lela!
1129
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Kamu buat silap besar.
1130
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Kamu patut dah belayar pergi
semasa peluang masih ada.
1131
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Sekarang, bersedia untuk binasa!
1132
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Sembur!
1133
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Tidak!
1134
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Berhenti!
1135
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!
1136
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Kemaruk nak mahkota sangat? Ambillah!
1137
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Tidak!
- Jangan buat begini!
1138
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.
1139
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- Apa kita nak buat sekarang?
1140
01:10:12,541 --> 01:10:14,791
Jangan cemas.
1141
01:10:14,875 --> 01:10:16,125
Jangan cemas!
1142
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Kasihannya.
Tiada tempat untuk larikan diri.
1143
01:10:20,375 --> 01:10:24,458
Ini bukan cara capai hajat awak.
Cuba minta maaf kepada semua orang.
1144
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Ya, memang boleh
1145
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
jika saya tak berakal!
1146
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Sekarang, beri saya mahkota itu!
1147
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Jangan harap, Morag.
1148
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Panggil saya "duchess".
1149
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Awak boleh dapat semua mahkota di dunia
tapi awak takkan jadi duchess.
1150
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Awak takkan jadi istimewa.
1151
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Cuma Lincoln Loud
yang biasa dan membosankan.
1152
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Selalu dibayangi adik-beradik awak.
Di situlah tempat awak.
1153
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Awak silap.
1154
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Saya ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods.
1155
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Apa?
1156
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Apakah keajaiban ini?
1157
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Cukup!
1158
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Berhenti buat silap mata!
1159
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Tinggal satu lagi! Nah!
1160
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Naga, hapuskan si dungu ini
dan bawa mahkota kepada saya!
1161
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Apa?
1162
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Alamak.
1163
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!
1164
01:11:36,291 --> 01:11:37,541
Rancangan sandaran.
1165
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Kita berjaya! Bagus, Lily!
1166
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Saya hanya mahu ketenangan.
1167
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- Saya akan milikinya! Beri mahkota itu!
- Lepaskan!
1168
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!
1169
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Peluk saya, Lily!
1170
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Tunggu. Apa?
1171
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!
1172
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Lela pandai!
1173
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Tunggu, Rita!
1174
01:12:15,291 --> 01:12:16,416
Hati-hati, sayang.
1175
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily bawa naga!
1176
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Lepaskan saya, raksasa jahat!
1177
01:12:29,791 --> 01:12:32,208
- Hebatnya!
- Bagus, Linc dan Lily!
1178
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Anak-anak ibu!
1179
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, terima kasih banyak-banyak.
1180
01:12:37,875 --> 01:12:39,291
Bagus, Lincoln.
1181
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
Sayang awak, Lela.
1182
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Awak naga yang bagus.
1183
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Syabas, keluarga Loud!
Sebab selamatkan rumah kami!
1184
01:12:45,416 --> 01:12:48,875
Syabas, Lincoln,
yang akan diingati dalam sejarah
1185
01:12:48,958 --> 01:12:51,291
sebagai Loud yang paling hebat!
1186
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Maaf kerana kami meragui awak.
1187
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duke Loud hu! Duke Loud ha! Duke Loud ho!
1188
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Duke kita dah kembali.
1189
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Tunggu apa lagi, Lincoln? Pakailah.
1190
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Kalau tak nak, saya nak pakai.
1191
01:13:21,250 --> 01:13:24,750
Sejak datang ke sini,
saya idamkan mahkota ini.
1192
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Saya ingat ia jadikan saya istimewa
macam adik-beradik saya.
1193
01:13:29,708 --> 01:13:30,833
Apabila saya pakai,
1194
01:13:30,916 --> 01:13:35,166
saya hanya peduli faedahnya kepada saya,
bukan faedah saya kepada kamu.
1195
01:13:35,666 --> 01:13:37,333
Maaf kerana pentingkan diri.
1196
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Seseorang asyik cuba beritahu saya
erti memakai mahkota.
1197
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
Tapi saya enggan dengar.
Maafkan saya atas hal itu juga.
1198
01:13:48,541 --> 01:13:52,125
Sebab itu hanya ada seorang saja
yang layak memakainya.
1199
01:13:52,708 --> 01:13:56,666
- Angus, dengan kuasa yang diberi…
- Jangan.
1200
01:13:56,750 --> 01:13:58,958
- …oleh keluarga diraja Loud…
- Tidak.
1201
01:13:59,041 --> 01:14:02,083
…saya tabalkan awak
sebagai Duke Tasik Loud.
1202
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Tak, saya cuma penjaga kawasan
yang biasa-biasa.
1203
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Awak lebih daripada itu.
- Awak keluarga saya.
1204
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Awak selalu ada untuk kami.
1205
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Rakyat sudah bersuara, Angus.
1206
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Duke!
1207
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Menakjubkan.
- Ini keluarga kita.
1208
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Hai, sepupu!
1209
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Dua belas hantu lagi. Tak apa. Saya okey…
1210
01:14:28,875 --> 01:14:31,541
Awak paling layak menjadi duke.
1211
01:14:31,625 --> 01:14:34,958
Sebab awak penjaga sebenar
rumah kami dan kami semua.
1212
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Terima kasih, tuanku duke.
1213
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Biar benar!
1214
01:14:50,291 --> 01:14:53,416
- Apa nasib kedai ikan saya?
- Kedai kentang saya?
1215
01:14:53,500 --> 01:14:54,666
Apa nasib dia pula?
1216
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Alamak.
1217
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Lepaskan saya!
1218
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
Naga itu penjaga sebenar tasik ini.
1219
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Ia akan tentukan nasib Morag.
1220
01:15:07,416 --> 01:15:10,583
Awak yang kena tipu,
binatang bersisik dan busuk!
1221
01:15:10,666 --> 01:15:13,333
Awak beri saya ketenangan.
1222
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Apa? Tidak. Tidak!
1223
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, hebatnya apabila awak
beri mahkota kepada Angus.
1224
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Awak memang baik hati.
1225
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Ya!
1226
01:15:29,208 --> 01:15:31,958
Tapi awak kata awak tak rasa istimewa…
1227
01:15:32,041 --> 01:15:33,291
Kenapa?
1228
01:15:36,333 --> 01:15:38,250
Kamu semua serba boleh.
1229
01:15:38,333 --> 01:15:41,458
Menang trofi, ada orang ambil gambar…
1230
01:15:41,541 --> 01:15:43,166
Saya pun nak jadi istimewa.
1231
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, awak istimewalah.
1232
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Betul?
1233
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Ya. Macam Angus,
dia jaga semua orang di Tasik Loud.
1234
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Awak pula jaga kami.
1235
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Setiap hari.
1236
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Betul.
1237
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Awak adik yang paling istimewa.
1238
01:15:58,708 --> 01:16:00,208
- Betul.
- Memang.
1239
01:16:00,291 --> 01:16:01,916
- Setuju.
- Tidak syak lagi.
1240
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Saya boleh terima.
1241
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Saya sayang awak, Lincoln.
1242
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Berbunga rasa hati.
1243
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
Puasku mencari merata-rata
1244
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
Tempat yang terimaku seadanya
1245
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
Cuba cari jalan pulang
1246
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
Ke desaku
Untuk menyanyi laguku sendiri
1247
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
Diabaikan dan dibayangi
1248
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
Apakah cara untukku menonjol?
1249
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
Mungkin inilah peluangnya
DI seberang samudera
1250
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
Dengan seluruh keluarga di sisi
1251
01:16:44,166 --> 01:16:46,916
Mungkin merekalah kunci
1252
01:16:47,000 --> 01:16:50,625
Mampukah aku jalin hubungan
1253
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
Cari haluan milikku seorang?
1254
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
Merenung bayangku sendiri
1255
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
Dengan penuh kasih sayang
1256
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Kini kutahu
1257
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
Aku akan sentiasa temui jalan pulang
1258
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- Saya nampak lawa.
- Otak ialah milik…
1259
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Saya akan rindukan awak.
1260
01:17:41,791 --> 01:17:45,041
Jika awak perlukan nasihat duke,
telefon saya.
1261
01:17:45,125 --> 01:17:48,416
Setuju. Lagipun,
awak lelaki yang ada rancangan.
1262
01:17:48,500 --> 01:17:49,625
Belum dapat paten.
1263
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Terima kasih!
- Tunggu surat kami!
1264
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Selamat jalan!
1265
01:17:57,958 --> 01:18:00,541
Itu percutian yang kita takkan lupakan.
1266
01:18:00,625 --> 01:18:02,375
- Tepat sekali.
- Betul.
1267
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
Selamat tinggal, peminat setia!
Cuba jangan terlalu rindukan saya!
1268
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Scotland! Akhirnya!
1269
01:18:17,208 --> 01:18:20,416
Maaf, saya cari gadis bernama Lori Loud.
1270
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Awak tahu di mana dia?
1271
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Tidak!
1272
01:18:47,625 --> 01:18:50,333
- Selamat pulang, kawan.
- Terima kasih, Clyde.
1273
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Kayu manis secukup rasa.
1274
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
Ayuh mengembara
1275
01:19:00,000 --> 01:19:03,625
{\an8}Kenali potensi dalam diri kita
1276
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1277
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1278
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
Kadangkala rancangan tak berjalan
seperti yang dijangka
1279
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
Tapi kebaikan pasti ada
Apabila kita rebut peluang
1280
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
Enggan bazirkan masa
Letakkan aku di depan barisan
1281
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
Mungkin temui kejutan
1282
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
Ayuh mengembara
1283
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
Kenali potensi dalam diri kita
1284
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1285
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1286
01:22:57,791 --> 01:23:00,125
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal