1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,583 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN 22 ANOS ATRÁS 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Acordei como em qualquer manhã 6 00:00:48,250 --> 00:00:52,458 Novo dia, a mesma luz do sol brilhando 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Dancei no ritmo Como uma bateria 8 00:00:56,833 --> 00:01:00,791 A esperança tirou meus pés do chão 9 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 Meu coração parou Eu não esperava 10 00:01:05,333 --> 00:01:09,291 Senti que você me tirou o fôlego 11 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Eu sabia que era o começo de algo 12 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 E acho que eu sabia Que você sentiu o mesmo 13 00:01:19,666 --> 00:01:22,083 O tempo parou Os olhos se abriram 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Fez o meu mundo girar 15 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 A um passo de distância 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 Só um deslize do destino 17 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 Nunca se sabe Como uma simples interação 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 Pode levá-lo a um caminho Onde tudo pode acontecer 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,416 A imagem em nossa mente muda com o tempo É maior do que imaginamos 20 00:01:48,208 --> 00:01:52,166 Não mudaríamos nada nela agora 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,250 A vida é melhor barulhenta 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Não há como parar agora 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,000 A vida é melhor barulhenta 24 00:02:28,083 --> 00:02:32,875 Sentimos que estamos em casa Não importa onde, estamos juntos 25 00:02:33,625 --> 00:02:39,250 Queria que soubéssemos antes Mais gente sempre foi melhor 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,500 Não mudaríamos nada agora 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 A vida é melhor barulhenta 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,791 Casa barulhenta 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 Casa barulhenta 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,458 A vida é melhor barulhenta 31 00:02:51,541 --> 00:02:53,791 Na casa barulhenta A casa barulhenta 32 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Casa barulhenta! 33 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 O filme! 34 00:03:03,875 --> 00:03:08,125 Lily, não acordei você às seis da manhã só para brincar. 35 00:03:08,208 --> 00:03:11,625 Deve saber sobreviver em uma família grande. 36 00:03:11,708 --> 00:03:12,541 Cocô. 37 00:03:12,625 --> 00:03:16,708 Aula 374. Sábado de burrito no café da manhã. 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,250 Buítotos! 39 00:03:18,333 --> 00:03:22,833 Já tem dentes e vai querer um dos famosos burritos do papai 40 00:03:22,916 --> 00:03:23,958 só para você. 41 00:03:24,041 --> 00:03:26,500 -Lily! -Igual às suas irmãs. 42 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Irmãs. 43 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 O que significa que é você contra elas na mesa. 44 00:03:32,583 --> 00:03:34,708 -Ah, não. -Não se preocupe! 45 00:03:34,791 --> 00:03:39,500 Porque seu irmão é o cara que tem um plano. Patente pendente. 46 00:03:40,458 --> 00:03:44,833 O plano de hoje é pegar burritos antes que elas acordem. 47 00:03:44,916 --> 00:03:48,750 Posso sentir o cheiro deles. Lily, está na hora. 48 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Cocô. 49 00:03:53,291 --> 00:03:56,583 Você só precisa observar e aprender, 50 00:03:56,666 --> 00:03:59,833 pois ninguém é mais esperto que Lincoln… 51 00:03:59,916 --> 00:04:00,791 Loud. 52 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Boa tentativa. 53 00:04:03,125 --> 00:04:05,958 Também lembramos dos burritos. 54 00:04:06,041 --> 00:04:07,750 Eba! Burritos! 55 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Lincoln! 56 00:04:12,208 --> 00:04:15,166 Você sempre deve ter um plano reserva. 57 00:04:15,250 --> 00:04:16,333 Plano reserva. 58 00:04:17,083 --> 00:04:21,791 Burritos quentes! Dance um pouco e mexa os pés! 59 00:04:21,875 --> 00:04:24,166 Bom dia, Lincoln! Olá, Lily. 60 00:04:24,250 --> 00:04:25,166 Buíto. 61 00:04:25,250 --> 00:04:27,750 Isso mesmo, querida. "Buítotos." 62 00:04:28,375 --> 00:04:31,833 -Onde estão suas irmãs? Eu as ouvi. -Ouviu? 63 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 Burritos! 64 00:04:42,333 --> 00:04:45,750 Desculpe, Lily. Nada de observar e aprender. 65 00:04:46,250 --> 00:04:47,583 Plano reserva. 66 00:04:48,541 --> 00:04:51,000 O aluno se tornou o mestre. 67 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Lola, vamos ou vai se atrasar pro recital. 68 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 -Tenho a feira de ciências. -E o Jogo dos Agentes Funerários. 69 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Vou trabalhar no autódromo! 70 00:05:04,958 --> 00:05:06,041 Futebol. 71 00:05:06,125 --> 00:05:08,666 -Festival de comédia! -Competição. 72 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Todos têm atividades hoje? 73 00:05:10,958 --> 00:05:13,750 Eu não. Só tenho meu desfile. 74 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 Isso é uma atividade! 75 00:05:15,666 --> 00:05:18,750 Não estamos preparados! É um desastre! 76 00:05:18,833 --> 00:05:24,375 O que faremos? Não entre em pânico! 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,916 Relaxem. Eu cuido disso. 78 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Outra aula, Lily. 79 00:05:30,250 --> 00:05:35,041 É mais importante ajudar do que ser esperto. Louds, vamos! 80 00:05:35,125 --> 00:05:36,666 -Lori, tacos. -Valeu. 81 00:05:36,750 --> 00:05:38,166 -Fita. -Obrigada. 82 00:05:38,250 --> 00:05:39,458 -Guitarra. -Valeu! 83 00:05:39,541 --> 00:05:40,708 -Bola. -Sim! 84 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 Galinha de borracha. 85 00:05:42,125 --> 00:05:43,541 -Véu preto. -Valeu. 86 00:05:43,625 --> 00:05:45,583 -Lola, bastão. -Obrigada. 87 00:05:45,666 --> 00:05:47,208 -Ferramentas. -Valeu. 88 00:05:47,291 --> 00:05:50,791 -Lisa, di… -Dicromato de amônio! Obrigada, irmão. 89 00:05:50,875 --> 00:05:53,708 -Pegamos tudo? -Sim, estamos prontos. 90 00:05:53,791 --> 00:05:56,416 Mãe, pai, esqueceram uma coisa! 91 00:05:57,791 --> 00:05:59,333 Desculpe, querida. 92 00:06:02,958 --> 00:06:04,416 Para onde vamos? 93 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 -Autódromo. -Campo. 94 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Lori é a primeira. Vire à direita. 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 -Vai, Lori! -Vamos! 96 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 Alguém pode segurar isso? 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,500 Pode deixar. 98 00:06:22,041 --> 00:06:25,291 Agora, Leni. Vire à esquerda. É um atalho. 99 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Incrível! 100 00:06:34,291 --> 00:06:35,375 Temos que ir! 101 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 -E agora? -É a vez da Luna. 102 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Vai, Luna! 103 00:06:45,750 --> 00:06:46,958 Isso, Luna! 104 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 Valeu, irmão. 105 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 Vão! 106 00:06:54,250 --> 00:06:58,916 Por que a galinha atravessou o parquinho? Para chegar ao outro escorregador! 107 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 Ei, Lincoln. 108 00:07:04,250 --> 00:07:05,208 Pode deixar. 109 00:07:07,166 --> 00:07:08,291 Ela chuta… 110 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 e faz um gol! 111 00:07:11,375 --> 00:07:12,541 Lincoln, pegue. 112 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 Peguei. Droga. 113 00:07:16,000 --> 00:07:19,041 JOVENS AGENTES FUNERÁRIOS 114 00:07:19,833 --> 00:07:20,791 Lincoln. 115 00:07:23,166 --> 00:07:24,583 É a próxima, Lola. 116 00:07:28,625 --> 00:07:32,166 -Tire as mãos. -Vamos, temos a corrida da Lana. 117 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 O Lincoln segura. 118 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Lisa, sua vez. 119 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 Lisa! 120 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 PRIMEIRO LUGAR 121 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Uma família do barulho! Com muito orgulho! 122 00:07:57,166 --> 00:07:58,958 Uma família do barulho! 123 00:08:00,666 --> 00:08:03,083 Conseguimos. Obrigada, Lincoln. 124 00:08:03,166 --> 00:08:06,333 Você mantém mesmo a família nos eixos. 125 00:08:07,833 --> 00:08:10,291 Uma família do barulho! Com muito orgulho! 126 00:08:10,375 --> 00:08:11,750 Uma família do barulho! 127 00:08:11,833 --> 00:08:13,958 São barulhentos demais! 128 00:08:15,916 --> 00:08:18,583 Vamos tirar uma foto das crianças. 129 00:08:18,666 --> 00:08:21,250 Ótima ideia! Levantem os troféus! 130 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 -Pegue meu lado bom. -Só tenho lados bons. 131 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 -Sim. -Não sei se vou aparecer… 132 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 -Pegue meu lado engraçado. -Ei! Cuidado! 133 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 Todos bem juntinhos. 134 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 Irmãs! 135 00:08:33,500 --> 00:08:35,333 Ei. Esperem por mim. 136 00:08:35,416 --> 00:08:39,458 -São as irmãs Loud! -Ninguém joga bastão como aquela. 137 00:08:39,541 --> 00:08:41,708 Ela embalsamou meu tio Jack! 138 00:08:41,791 --> 00:08:43,833 Queria uma família assim. 139 00:08:49,791 --> 00:08:51,708 Chega de barulho. Vou embora. 140 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Ei! Tem que pagar para usar, garoto. 141 00:08:55,458 --> 00:08:59,500 Esperem! Ei? Pessoal? Quero sair na foto. 142 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 Devem ter orgulho das meninas. 143 00:09:06,916 --> 00:09:10,541 -Com certeza. -São muito especiais. 144 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Sem troféu, sem foto. 145 00:09:17,458 --> 00:09:18,625 Mané! 146 00:09:18,708 --> 00:09:23,041 -Vou sair no jornal! -Querem uma entrevista na televisão! 147 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 -Curtiram muito. -Sim. 148 00:09:25,083 --> 00:09:27,000 -Não é legal? -Sim! 149 00:09:28,083 --> 00:09:30,708 Vamos mostrar esses troféus! 150 00:09:31,291 --> 00:09:34,250 {\an8}Queria que pensassem que sou especial. 151 00:09:34,791 --> 00:09:36,958 {\an8}Dizem que não importa 152 00:09:37,041 --> 00:09:39,541 Sua aparência ou onde esteve 153 00:09:39,625 --> 00:09:41,833 Então por que preciso de mil curtidas 154 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 {\an8}Para sentir que me encaixo? 155 00:09:44,750 --> 00:09:47,625 Provavelmente seria fácil 156 00:09:47,708 --> 00:09:49,708 Se eu fosse o único filho 157 00:09:49,791 --> 00:09:52,375 Mas morando com dez estrelas 158 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 É difícil vencer 159 00:09:54,416 --> 00:09:57,500 Eu queria ser 160 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 Alguém extraordinário 161 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Mas sou apenas eu 162 00:10:02,625 --> 00:10:05,166 E isso é muito comum 163 00:10:06,166 --> 00:10:10,833 Será que algum dia Eu serei o centro das atenções? 164 00:10:11,583 --> 00:10:16,333 O mundo vai finalmente ver Que sou especial como minha família 165 00:10:16,416 --> 00:10:18,458 Vai chegar a hora 166 00:10:18,541 --> 00:10:20,541 Em que vou brilhar? 167 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Será que sempre vou ser 168 00:10:23,458 --> 00:10:26,416 Comum como eu sou? 169 00:10:26,500 --> 00:10:28,791 IRMÃS LOUD 170 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 Comum como eu sou? 171 00:10:31,583 --> 00:10:33,916 Será que sempre vou ser 172 00:10:34,000 --> 00:10:37,625 O mesmo, normal, chato 173 00:10:37,708 --> 00:10:42,333 Sem graça e comum assim? 174 00:10:43,916 --> 00:10:46,083 Comum? Isso é loucura. 175 00:10:46,166 --> 00:10:48,500 Diz isso porque é meu melhor amigo. 176 00:10:48,583 --> 00:10:51,083 Diga algo que me torna especial. 177 00:10:51,166 --> 00:10:55,500 Que tal três? Leu todos os gibis do Ás Astuto duas vezes, 178 00:10:55,583 --> 00:10:58,791 é o quinto melhor mágico em Royal Woods, 179 00:10:58,875 --> 00:11:00,833 e o trabalho de história? 180 00:11:00,916 --> 00:11:04,958 É como se eu estivesse na assinatura da Declaração de Independência! 181 00:11:05,583 --> 00:11:08,041 E você sabe cantar! São quatro! 182 00:11:08,125 --> 00:11:10,291 Qualquer um pode fazer isso. 183 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Admita. Sempre ficarei às sombras das minhas irmãs. 184 00:11:14,458 --> 00:11:16,750 Sei o que vai animar você. 185 00:11:17,625 --> 00:11:19,500 Meus bolinhos de creme! 186 00:11:19,583 --> 00:11:22,916 Ou, como os chamo, "bolinhos dos sonhos". 187 00:11:32,166 --> 00:11:33,291 O que foi? 188 00:11:33,375 --> 00:11:35,416 Muita canela? Ou pouco? 189 00:11:35,500 --> 00:11:38,625 Na verdade, não tem canela na receita… 190 00:11:38,708 --> 00:11:40,500 Clyde, é muito bom! 191 00:11:42,416 --> 00:11:48,500 É que você, minhas irmãs, todos são bons em algo, menos eu. 192 00:11:49,416 --> 00:11:52,125 Boa, Clyde. Só piorou as coisas. 193 00:11:52,208 --> 00:11:54,375 Não sou tão bom assim. 194 00:11:55,458 --> 00:11:57,166 E como explica isso? 195 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 PRIMEIRO LUGAR 196 00:11:59,208 --> 00:12:00,208 É só sorte. 197 00:12:00,291 --> 00:12:03,125 -Vêm da minha família. -Como assim? 198 00:12:03,708 --> 00:12:06,541 Lembra que fui à França com a vovó? 199 00:12:07,791 --> 00:12:10,916 Minha bisavó May é dona de uma padaria. 200 00:12:11,916 --> 00:12:15,791 Minha trisavó Collette vendia crepes em Calais. 201 00:12:15,875 --> 00:12:20,833 E minha tataravó Helene fazia bolos para a família real francesa. 202 00:12:22,458 --> 00:12:23,416 Em casa, 203 00:12:23,500 --> 00:12:27,041 a vovó me mostrou receitas e fiz bolinhos de creme. 204 00:12:27,125 --> 00:12:29,333 Ela disse que está nos meus genes, 205 00:12:29,416 --> 00:12:32,916 como Vovó May, Vovó Colette e Vovó Helene. 206 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Ficou confuso? São muitas avós. 207 00:12:37,083 --> 00:12:42,000 Não! Você me deu uma ideia incrível! É o melhor amigo de todos! 208 00:12:49,416 --> 00:12:53,333 Crianças, é tarde. Hora de se ajeitar para dormir. 209 00:12:53,416 --> 00:12:56,250 O último tem que tirar o lixo… 210 00:12:56,333 --> 00:12:58,333 pelo resto do mês. 211 00:13:02,500 --> 00:13:05,125 Um momento excelente para evacuar. 212 00:13:05,208 --> 00:13:07,708 -O espelho é meu! -Sem chance! 213 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 Não podem me ignorar. 214 00:13:10,208 --> 00:13:12,083 Rápido, vamos fugir! 215 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 Estou tentando escovar os dentes. 216 00:13:17,583 --> 00:13:18,833 Todos estão. 217 00:13:18,916 --> 00:13:24,208 -Perdi a conta das escovadas. -Perdi a conta de quantos pelos tirei! 218 00:13:25,625 --> 00:13:26,458 Mãe! Pai! 219 00:13:26,541 --> 00:13:28,958 Lincoln tira o lixo por um mês! 220 00:13:29,041 --> 00:13:31,875 Não ligo. De onde nós viemos? 221 00:13:31,958 --> 00:13:35,416 -Quem cuspiu em mim? -A família do Clyde é da França. 222 00:13:35,500 --> 00:13:38,083 Minha família é de Royal Woods. 223 00:13:38,166 --> 00:13:40,875 Não sei sobre a minha. Por quê? 224 00:13:40,958 --> 00:13:44,666 Podemos tirar férias e conhecer parentes. 225 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 -Férias! -Hotel cinco estrelas. 226 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 Precisamos descobrir sobre a família do papai. 227 00:13:52,250 --> 00:13:56,541 -Vamos devagar, pessoal. -Não custa nada saber. 228 00:13:56,625 --> 00:13:59,166 Só preciso de uma amostra de DNA. 229 00:13:59,250 --> 00:14:01,083 Sem agulhas. Detesto! 230 00:14:01,166 --> 00:14:04,833 {\an8}Ah, pai. Agulhas são para amadores. 231 00:14:16,833 --> 00:14:18,916 Preferia as agulhas! 232 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Nossa, que bom que sei de onde venho. 233 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Por favor, não! 234 00:14:34,291 --> 00:14:36,708 Não era só cuspir em um copo? 235 00:14:36,791 --> 00:14:40,125 Há uma palavra científica para isso. Chato. 236 00:14:43,583 --> 00:14:45,166 -Pai? -Sem cócegas! 237 00:14:45,250 --> 00:14:46,958 -Pronto. -Acabou? 238 00:14:47,041 --> 00:14:50,833 De fato. Meu teste determinou que viemos da terra 239 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 que os romanos chamaram… 240 00:14:53,625 --> 00:14:54,958 Caledônia. 241 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Só diga o nome da rua, Lis. 242 00:14:57,958 --> 00:15:00,416 Nome da rua, Escócia. 243 00:15:01,708 --> 00:15:04,375 -Escócia? -Temos parentes lá? 244 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 -Legal. -Tão exótico. 245 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Internacional. 246 00:15:07,541 --> 00:15:11,208 Tão caro! Treze pessoas viajando até lá? 247 00:15:11,291 --> 00:15:14,583 Sempre encontramos uma maneira nas férias. 248 00:15:14,666 --> 00:15:19,333 -E as crianças sempre se divertem tanto. -Por favor! 249 00:15:19,416 --> 00:15:21,208 Prove seu amor por nós. 250 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 Escócia, aqui vamos nós. 251 00:15:24,416 --> 00:15:26,041 Sim! 252 00:15:26,125 --> 00:15:30,291 Temos o pote de moedas das férias! Estávamos guardando. 253 00:15:34,791 --> 00:15:36,583 Onde estão as moedas? 254 00:15:39,541 --> 00:15:43,416 Quê? Esse sorriso vencedor não embranquece sozinho. 255 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Sem grana não dá, pessoal. 256 00:15:49,958 --> 00:15:52,916 Mãe, pai, vamos dar um jeito! É sério. 257 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Só temos que ser… 258 00:15:55,416 --> 00:15:57,125 um pouco aventureiros. 259 00:15:57,208 --> 00:16:00,875 Arrumei as minhas malas Não dá pra voltar atrás 260 00:16:00,958 --> 00:16:04,833 Vou deixar tudo para trás 261 00:16:04,916 --> 00:16:09,000 Podemos não ter amanhã Mas temos hoje 262 00:16:09,083 --> 00:16:13,375 Não temos tempo a perder Porque é agora ou nunca 263 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Agora 264 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 É agora 265 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 É agora 266 00:16:19,333 --> 00:16:21,458 É agora ou nunca 267 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 Agora 268 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 É agora 269 00:16:25,208 --> 00:16:29,791 É agora É agora ou nunca 270 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 É agora ou nunca 271 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 Quero ver o mundo 272 00:16:42,208 --> 00:16:44,000 Quero fazer algo novo 273 00:16:44,666 --> 00:16:47,666 E quem sabe o que vamos encontrar? 274 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 É agora ou nunca 275 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Agora 276 00:16:51,666 --> 00:16:53,666 É agora 277 00:16:53,750 --> 00:16:55,458 É agora Agora 278 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 É agora ou nunca 279 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Agora 280 00:16:59,458 --> 00:17:01,416 É agora 281 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 É agora 282 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 É agora ou nunca 283 00:17:13,458 --> 00:17:16,166 Família Loud, bem-vindos à Escócia. 284 00:17:17,625 --> 00:17:20,208 -Conseguiu, Fedido. -Muito bem. 285 00:17:20,291 --> 00:17:23,458 -Lincoln, você é o cara. -Demais. 286 00:17:23,541 --> 00:17:25,625 -É ótimo, Lincoln. -Escócia! 287 00:17:25,708 --> 00:17:28,375 Parece um conto de fadas. 288 00:17:34,041 --> 00:17:36,833 -Quero conhecer os parentes. -Demais. 289 00:17:36,916 --> 00:17:39,333 Não tem shopping, mas é bonito. 290 00:17:39,416 --> 00:17:42,958 É tão maravilhoso que nem me importo com o sol. 291 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 É hora de fazer uma visita. 292 00:17:46,291 --> 00:17:50,291 -Já tem sotaque, pai? -Pelo menos ele não está usando um kilt. 293 00:17:50,375 --> 00:17:53,000 -Ah, é? Dê uma olhada. -Meus olhos! 294 00:17:53,083 --> 00:17:54,583 Belos joelhos, pai. 295 00:17:54,666 --> 00:17:57,250 Bobby não vai acreditar que vim. 296 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 AMOR 297 00:17:59,833 --> 00:18:04,166 Meu ursinho… 298 00:18:04,250 --> 00:18:06,583 Amor, sinto tanto a sua falta! 299 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 Ah, meu ursinho. 300 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 Espero que receba as mensagens! Mandei uma por hora, como pediu. 301 00:18:12,125 --> 00:18:15,083 -Como estão as férias? -É incrível. 302 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 O quê? Caiu por um segundo. 303 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 -É que me apaixonei pela Escócia. -Amor. 304 00:18:21,125 --> 00:18:25,000 -A ligação está rompendo. Não ouvi você. -Não estou ouvindo. 305 00:18:25,083 --> 00:18:26,541 -Eu me apaixonei… -Amor. 306 00:18:26,666 --> 00:18:28,750 Rompendo… você. 307 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Espere. O quê? 308 00:18:30,416 --> 00:18:32,583 Rompendo… você. 309 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Telefone idiota. 310 00:18:36,958 --> 00:18:39,083 Lori terminou com você? 311 00:18:39,166 --> 00:18:41,250 Ela disse que se apaixonou! 312 00:18:41,333 --> 00:18:42,750 Faça alguma coisa! 313 00:18:42,833 --> 00:18:45,583 Não deixe outro cara ser o ursinho. 314 00:18:45,666 --> 00:18:49,750 Não posso deixar! Só tem um ursinho e sou eu! 315 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Vou para a Escócia! 316 00:18:53,958 --> 00:18:56,125 Onde eu estava com a cabeça? 317 00:18:56,208 --> 00:18:58,750 Não vou de bicicleta pra Escócia… 318 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 sem capacete. 319 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Pessoal, vamos conhecer os Louds? 320 00:19:06,583 --> 00:19:07,958 Sim! 321 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Vamos perguntar ao pescador onde estão. 322 00:19:12,000 --> 00:19:12,833 -Sim! -Sim! 323 00:19:14,583 --> 00:19:18,541 Com licença. Viajamos para conhecer nossos parentes. 324 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 -Somos os Louds! Sabe onde… -Louds? Louds! 325 00:19:22,750 --> 00:19:28,375 Louds! 326 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 -Acha que ele volta? -Tudo bem. 327 00:19:31,791 --> 00:19:34,500 Aposto que há Louds aqui. Sigam-me. 328 00:19:34,583 --> 00:19:35,541 Vamos lá! 329 00:19:36,416 --> 00:19:37,750 Isso! 330 00:19:37,833 --> 00:19:39,416 Legal! 331 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 O que é isso? 332 00:19:43,208 --> 00:19:47,250 Pitoresco, mas ilógico. Como aquela porta ali. 333 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Tenha um bom dia. 334 00:19:52,416 --> 00:19:55,416 -Cuidado, Sra. Turnberry. -Obrigada, Angus. 335 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Ainda nos ajudarão a arrumar essa cidade. 336 00:19:58,291 --> 00:19:59,833 É o que esperamos. 337 00:19:59,916 --> 00:20:02,583 Parece que não sabem fazer portas. 338 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 As placas nos dirão onde procurar! 339 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 BANCO - LAGO - FLORESTA 340 00:20:07,291 --> 00:20:11,041 {\an8}-Ou não. -Não sabem fazer placas também. 341 00:20:11,666 --> 00:20:14,208 Como eu saio daqui? 342 00:20:14,291 --> 00:20:15,750 Pessoal, olhem só! 343 00:20:16,416 --> 00:20:19,250 São nove horas e está tudo bem. 344 00:20:20,458 --> 00:20:21,791 Nunca vi isso. 345 00:20:21,875 --> 00:20:24,375 Um serve peixe e outro, batatas. 346 00:20:24,458 --> 00:20:26,708 -Peixe com batatas! -Batatas com peixe! 347 00:20:26,791 --> 00:20:28,125 Não querem peixe frio. 348 00:20:28,208 --> 00:20:30,833 -Você é um peixe frio! -Você se casou comigo! 349 00:20:30,916 --> 00:20:34,083 -Este lugar é uma loucura. -São malucos. 350 00:20:34,166 --> 00:20:35,791 Quem está no comando? 351 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Tenha um bom dia, Scott! Oi, Scott! Ei, Scott! 352 00:20:39,458 --> 00:20:44,291 -Por que está chamando todo mundo assim? -Porque estamos na Scotland? 353 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 E aí, Scott? Você deve ser o… 354 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Scott. 355 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 Sim. Como sabia disso? 356 00:20:55,333 --> 00:20:56,166 Leni? 357 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 Tchau, Scott da Scotland. 358 00:20:59,625 --> 00:21:00,875 Era o Scott. 359 00:21:03,708 --> 00:21:07,750 Angus, não vai acreditar em quem está aqui. Olhe! 360 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 Nossa, tô de queixo caído! 361 00:21:14,458 --> 00:21:15,583 -Oi. -Olá. 362 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 São tão amigáveis. 363 00:21:17,291 --> 00:21:19,875 Com licença. São mesmo Louds? 364 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Sim! Com certeza! 365 00:21:25,166 --> 00:21:27,458 Bem-vindos ao Lago Loud! 366 00:21:27,541 --> 00:21:28,958 {\an8}LAGO LOUD ENCANADOR 367 00:21:29,041 --> 00:21:31,375 -Lago Loud? -Isso mesmo, rapaz! 368 00:21:31,458 --> 00:21:34,416 A cidade fundada por seus ancestrais! 369 00:21:34,916 --> 00:21:39,083 Há cerca de 400 anos Nossa vila ganhou fama 370 00:21:39,166 --> 00:21:42,791 Pela família que fundou tudo Acho que sabem qual 371 00:21:42,875 --> 00:21:46,583 Mas perdemos nossos líderes Nos perdemos e mudamos 372 00:21:46,666 --> 00:21:50,541 O nome da família era Loud E voltaram para casa! 373 00:21:50,625 --> 00:21:54,208 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 374 00:21:54,291 --> 00:21:58,500 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 375 00:21:58,583 --> 00:22:02,375 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 376 00:22:02,458 --> 00:22:06,166 Difícil acreditar, loucura mas verdade Esta cidade tem seu nome 377 00:22:06,250 --> 00:22:08,083 SAINDO DO LAGO LOUD 378 00:22:08,166 --> 00:22:12,083 E 400 anos esperamos A esperança forte como pedra 379 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 Queríamos que os Louds voltassem para casa 380 00:22:16,000 --> 00:22:20,458 Nesse glorioso castelo na colina Esperamos por vocês 381 00:22:20,541 --> 00:22:25,958 Meus Louds Finalmente voltaram 382 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Vamos lá! 383 00:22:34,291 --> 00:22:37,833 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 384 00:22:37,916 --> 00:22:41,458 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 385 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 386 00:22:45,541 --> 00:22:49,791 Difícil acreditar, loucura mas verdade Esta cidade tem seu nome 387 00:22:55,125 --> 00:22:57,000 Esta cidade tem seu nome 388 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 Que nome estranho para uma cidade. 389 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 Desculpe, mas quem é você? 390 00:23:05,000 --> 00:23:09,125 Perdoe-me! Sou Angus, o jardineiro do Castelo Loud. 391 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 E lhes dou as boas-vindas ao seu antigo lar! 392 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Maneiro! 393 00:23:15,416 --> 00:23:16,666 Tão chique. 394 00:23:16,750 --> 00:23:18,208 Assim é melhor. 395 00:23:19,583 --> 00:23:22,375 Não acredito que Louds moravam aqui. 396 00:23:22,458 --> 00:23:25,083 Tem cem vezes o tamanho da nossa casa. 397 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 Caramba! 398 00:23:33,708 --> 00:23:37,916 Meus olhos me enganam? Ora, vocês são… 399 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 Louds! 400 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 Sim, ouvi a música, Angus. Todos na Escócia ouviram a música. 401 00:23:44,291 --> 00:23:49,166 Nossos sonhos se realizaram! Os Louds voltaram após 400 anos. 402 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 Nossa! 403 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 Me coloque no chão! 404 00:23:53,833 --> 00:24:00,541 Desculpe. Família Loud, esta é Morag, zeladora do castelo. 405 00:24:00,625 --> 00:24:03,833 Ah! Gostaria de levar minha mala? 406 00:24:03,916 --> 00:24:06,125 Lola! Desculpe. 407 00:24:06,208 --> 00:24:10,000 Não acredito que os Louds voltaram ao seu lugar de direito. 408 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Bem, por uma semana. 409 00:24:12,125 --> 00:24:14,541 Uma semana? Não é para sempre? 410 00:24:14,625 --> 00:24:16,375 Não seja intrometido. 411 00:24:16,458 --> 00:24:19,125 A família só está de férias. 412 00:24:19,208 --> 00:24:23,958 Espero que aproveitem a visita. Há ótimas acomodações na vila. 413 00:24:24,041 --> 00:24:27,166 Podem ficar aqui! É o castelo da família deles. 414 00:24:27,250 --> 00:24:28,500 É sério? 415 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 Sim! 416 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Que ideia maravilhosa. 417 00:24:34,541 --> 00:24:38,666 -Nunca fiquei tão animada. -Podemos chamá-la de tia? 418 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Ei! Não toque nas antiguidades. 419 00:24:42,791 --> 00:24:45,083 -Nossa. -Já estava assim. 420 00:24:48,041 --> 00:24:49,458 A culpa foi minha. 421 00:24:49,541 --> 00:24:53,166 Sr. Angus, o que sabe sobre nossos ancestrais? 422 00:24:53,750 --> 00:24:56,625 O maior clã que este lugar já viu! 423 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 Sem chance! 424 00:25:00,250 --> 00:25:02,625 Estou tendo visão dupla? 425 00:25:02,708 --> 00:25:04,583 A versão antiga de nós! 426 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 Quando posamos para isso? 427 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Dez garotas e um garoto. Literalmente como nós. 428 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Incrível. 429 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Sim! 430 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Sim. Quem diria? 431 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 Só uma semana. Só por uma semana. 432 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 -Gostariam de ver o resto do castelo? -Sim! 433 00:25:22,041 --> 00:25:24,791 A última a achar um quarto é mulher do escocês. 434 00:25:24,875 --> 00:25:26,666 -Não. -Não toquem! 435 00:25:28,000 --> 00:25:31,333 É impossível encontrar bons funcionários. 436 00:25:32,583 --> 00:25:36,791 Sem bagunça. Ei, você! Ei, não toquem na tapeçaria. 437 00:25:37,833 --> 00:25:41,958 Deixe-me adivinhar. As irmãs eram especiais, certo? 438 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Ah, sim! Todas eram excepcionais. 439 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 Nosso lago nunca viu nada como as moças Loud! 440 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Claro. 441 00:25:51,250 --> 00:25:52,583 Mas também tinha… 442 00:25:52,666 --> 00:25:53,750 -Fedido! -Lincoln! 443 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 -Venha aqui. -Depressa! 444 00:25:55,625 --> 00:25:58,833 Desculpe, Angus, preciso ir. O que foi? 445 00:25:58,916 --> 00:26:00,416 Precisa ver isso. 446 00:26:02,125 --> 00:26:03,541 Veja só! 447 00:26:04,500 --> 00:26:06,291 Um quarto para cada um! 448 00:26:06,375 --> 00:26:08,000 Lincoln, venha ver. 449 00:26:08,083 --> 00:26:10,083 Posso tocar em paz. 450 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 Legal. 451 00:26:12,291 --> 00:26:14,083 Posso descansar em paz. 452 00:26:14,166 --> 00:26:15,000 Sinistro. 453 00:26:16,458 --> 00:26:19,791 Nada de chás arruinados por arrotos da Lana. 454 00:26:19,875 --> 00:26:21,291 Quer apostar? 455 00:26:23,375 --> 00:26:25,250 Meu quarto tem banheira. 456 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Sim, eu notei. 457 00:26:29,416 --> 00:26:31,750 Encontrei meu lugar feliz. 458 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Bum! 459 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 Tenho uma passarela! 460 00:26:35,500 --> 00:26:36,541 Estiloso! 461 00:26:37,583 --> 00:26:40,333 No meu, serve um clube de comédia. 462 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Cada um tem um banheiro! 463 00:26:42,500 --> 00:26:43,458 O quê? 464 00:26:43,541 --> 00:26:46,041 Vou fazer uns cem xixis por dia. 465 00:26:48,166 --> 00:26:49,750 Aí está você, rapaz. 466 00:26:51,083 --> 00:26:53,958 Antes de sair, tentei lhe contar 467 00:26:54,041 --> 00:26:58,083 que o mais especial dos seus ancestrais era o duque. 468 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 O duque? 469 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 Sim. E você vai ficar no quarto dele. 470 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 Espere. O garoto do quadro era o duque? 471 00:27:15,125 --> 00:27:17,041 -Sim. -Espere. 472 00:27:17,125 --> 00:27:20,125 O garoto de cabelo branco era o duque? 473 00:27:20,208 --> 00:27:21,083 Sim. 474 00:27:21,166 --> 00:27:26,916 O garoto que tinha dez irmãs e se parecia comigo era o duque? 475 00:27:27,000 --> 00:27:30,583 O único! O Loud mais especial que já existiu. 476 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 Sim! 477 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 Muita gente sabia o nome dele. 478 00:27:35,333 --> 00:27:38,916 Seus feitos eram nobres e seu coração, forte! 479 00:27:40,166 --> 00:27:41,833 Quarto legal, Fedido. 480 00:27:41,916 --> 00:27:44,083 O garoto era o duque! 481 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Como você quiser, mano. 482 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 Qual é o lance desses dragões? 483 00:27:49,125 --> 00:27:54,541 Você notou! Se gosta de dragões, há algo que deve ver. 484 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 Venha comigo. 485 00:28:03,791 --> 00:28:08,583 Os dragões são celebrados porque fazem parte da nossa história. 486 00:28:08,666 --> 00:28:11,041 Eu sabia! Dragões existem. 487 00:28:11,125 --> 00:28:13,166 Parece bobagem. 488 00:28:13,250 --> 00:28:16,000 Tão reais como a cor do meu kilt. 489 00:28:16,083 --> 00:28:19,750 Seus ancestrais tinham seu próprio dragão. 490 00:28:19,833 --> 00:28:22,333 E quando foram embora, ela também foi. 491 00:28:27,375 --> 00:28:28,791 Uma caverna de dragão! 492 00:28:28,875 --> 00:28:30,000 Até parece. 493 00:28:30,083 --> 00:28:31,791 Se precisa de provas, 494 00:28:31,875 --> 00:28:36,041 veja o que o dragão dos seus ancestrais deixou. 495 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Caramba. Eu disse! 496 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 Isso é loucura! 497 00:28:40,375 --> 00:28:43,500 Srta. Lynn, pode segurar a Srta. Lily? 498 00:28:44,458 --> 00:28:47,833 Esperávamos que um dia os Louds voltassem, 499 00:28:47,916 --> 00:28:50,416 e um dragão também. 500 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 Chocou! 501 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Tem um dragão à solta? 502 00:28:55,833 --> 00:29:00,250 Sem movimentos bruscos. Devagar. Fiquem calmas! 503 00:29:00,333 --> 00:29:01,250 Angus! 504 00:29:01,333 --> 00:29:03,125 Salve-se quem puder! 505 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 -Dragão filhote. -Fofo. 506 00:29:09,291 --> 00:29:11,208 Olhe essa carinha. 507 00:29:12,125 --> 00:29:14,000 Temos que dar um nome. 508 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 Lela. 509 00:29:17,416 --> 00:29:19,166 O nome dela é Lela. 510 00:29:19,250 --> 00:29:20,625 Eu a amo tanto. 511 00:29:20,708 --> 00:29:21,833 É tão fofa! 512 00:29:21,916 --> 00:29:24,666 Biologicamente improvável, mas tão adorável. 513 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Pode ser nossa? 514 00:29:26,375 --> 00:29:29,375 Sim, mas não vou trocar a fralda dela. 515 00:29:29,458 --> 00:29:30,875 -Sim! -Valeu, mãe. 516 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Cara, escolha um tom. 517 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 O que está fazendo? 518 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 Sendo um duque. 519 00:29:46,291 --> 00:29:47,583 Na nossa frente? 520 00:29:47,666 --> 00:29:50,166 Temos nossos próprios banheiros. 521 00:30:09,875 --> 00:30:11,708 Belo cachecol de papel. 522 00:30:11,791 --> 00:30:14,083 Pantalonas nesta estação? 523 00:30:14,166 --> 00:30:17,833 Acho que Lincoln ficou panta-louco. Entenderam? 524 00:30:18,791 --> 00:30:20,291 O quê? 525 00:30:20,958 --> 00:30:23,291 Alguém reconhece a realeza. 526 00:30:23,375 --> 00:30:27,666 Deveriam fazer o mesmo, porque esse Loud vai governar. 527 00:30:27,750 --> 00:30:30,708 -O jantar está servido. -Estou bem. 528 00:30:30,791 --> 00:30:33,208 Eu cozinhei tudo no castelo. 529 00:30:33,291 --> 00:30:35,750 Acabou o alho, aí usei gaélico. 530 00:30:35,833 --> 00:30:37,375 Boa, pai. 531 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 O peru é meu! 532 00:30:44,250 --> 00:30:45,500 Guarde para mim. 533 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 Burritos! 534 00:30:48,000 --> 00:30:49,666 Você causou isso. 535 00:30:49,750 --> 00:30:51,333 O prazer foi meu. 536 00:30:55,666 --> 00:30:56,666 Que dia! 537 00:30:56,750 --> 00:30:59,625 Os Louds voltaram e um dragão também. 538 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 Buítotos! 539 00:31:16,375 --> 00:31:18,500 Que bom que fizemos isso. 540 00:31:18,583 --> 00:31:21,958 Sim, senhora. Que clã feliz nós temos. 541 00:31:22,500 --> 00:31:23,916 Obrigado, Angus. 542 00:31:24,875 --> 00:31:25,750 Buítos. 543 00:31:25,833 --> 00:31:29,000 O que é preciso para ser um duque aqui? 544 00:31:29,083 --> 00:31:29,916 Como? 545 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 Pensei nisso e o duque e eu somos parecidos, 546 00:31:33,416 --> 00:31:37,791 temos dez irmãs, cabelo branco, redemoinho, mesma altura… 547 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Dragão. 548 00:31:45,583 --> 00:31:47,708 Nossa, ela cresce rápido. 549 00:31:47,791 --> 00:31:49,166 Grandona! 550 00:31:50,375 --> 00:31:54,666 Então, a meu ver, A mais B é igual a ser o novo duque! 551 00:31:54,750 --> 00:31:55,958 O que acham? 552 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Lincoln, receio que não seja tão simples. 553 00:31:59,750 --> 00:32:03,083 Muito bem dito. Deveria ouvir o Angus. 554 00:32:03,166 --> 00:32:06,166 Só se vira um duque ao melhorar 555 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 a vida do nosso povo. 556 00:32:08,208 --> 00:32:13,875 Entendi, ajude a cidade e se torne o duque. É fácil. 557 00:32:14,500 --> 00:32:17,000 Com licença, preciso trabalhar. 558 00:32:17,083 --> 00:32:20,416 Amanhã, vou ser o duque desta cidade! Sim! 559 00:32:21,166 --> 00:32:25,083 Seu idiota! Tagarelando para aquele garoto tonto 560 00:32:25,166 --> 00:32:26,791 sobre ser o duque! 561 00:32:26,875 --> 00:32:29,250 O povo adoraria um novo duque. 562 00:32:29,333 --> 00:32:32,208 "O povo adoraria um novo duque." 563 00:32:32,291 --> 00:32:34,958 Não ligo para esses camponeses! 564 00:32:35,041 --> 00:32:38,666 Não são camponeses, Morag. São vizinhos, amigos. 565 00:32:38,750 --> 00:32:40,500 Chega de bobagem! 566 00:32:40,583 --> 00:32:44,500 Graças a você, estou presa com esses bagunceiros! 567 00:32:44,583 --> 00:32:47,875 Corredores cheios, desviando de garotas como… 568 00:32:47,958 --> 00:32:51,083 -Bolas de pingue-pongue? -Só pra ir ao banheiro. 569 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 É bem cativante. 570 00:32:52,833 --> 00:32:54,875 Não seja atrevido. 571 00:32:54,958 --> 00:32:58,958 Meus ancestrais cuidaram deste castelo em paz 572 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 desde que afastaram os… 573 00:33:01,333 --> 00:33:06,791 Quer dizer, desde que os primeiros Louds partiram para sempre. 574 00:33:06,875 --> 00:33:11,958 Ah, eu mereço mais do que ser banida para seu casebre miserável. 575 00:33:12,041 --> 00:33:13,666 É só por uma semana. 576 00:33:14,666 --> 00:33:18,500 Terá muita tranquilidade aqui no meu castelo. 577 00:33:19,250 --> 00:33:21,125 Quer fazer um tour… 578 00:33:22,833 --> 00:33:24,208 Boa noite, Morag. 579 00:33:37,041 --> 00:33:39,833 Espíritos do castelo, me ouçam. 580 00:33:39,916 --> 00:33:42,916 {\an8}Convoco um Loud da minha família. 581 00:33:43,000 --> 00:33:46,083 Em ventos místicos e pântanos escoceses, 582 00:33:46,166 --> 00:33:49,750 mandem a garota que já andou por aqui. 583 00:34:05,750 --> 00:34:07,625 -Que horas são? -É tarde. 584 00:34:07,708 --> 00:34:09,500 Ainda estou cansada. 585 00:34:09,583 --> 00:34:12,041 {\an8}O que foi, Luce? Quero dormir. 586 00:34:12,125 --> 00:34:16,541 Minha família deste mundo, conheça nossa família do outro. 587 00:34:16,625 --> 00:34:18,291 Lucille Loud. 588 00:34:20,333 --> 00:34:21,708 Encantada. 589 00:34:22,666 --> 00:34:23,791 Fantasma! 590 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 Meu Deus! 591 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Uma Lucy que brilha no escuro. 592 00:34:29,375 --> 00:34:33,416 É um prazer conhecê-los e estar em casa depois de 400 anos. 593 00:34:33,500 --> 00:34:36,083 Dragões e fantasmas? 594 00:34:36,666 --> 00:34:38,666 Este lugar tem de tudo. 595 00:34:38,750 --> 00:34:40,875 Ela literalmente flutua. 596 00:34:40,958 --> 00:34:42,708 Adorei o visual transparente. 597 00:34:43,916 --> 00:34:45,583 -Querido? -Quê? 598 00:34:45,666 --> 00:34:48,291 Nós viemos para conhecer parentes. 599 00:34:48,375 --> 00:34:50,875 Sim, não fantasmas assustadores. 600 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Eu ouvi isso. 601 00:35:07,041 --> 00:35:11,083 -Bom dia, Morag. -Seu suporte atlético, senhor? 602 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Não é meu. 603 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Querida Aggie, 604 00:35:16,166 --> 00:35:20,958 você expulsou os rufiões reais para ter paz e sossego. 605 00:35:21,041 --> 00:35:24,666 Quão doloroso seria ver novos Louds voltando! 606 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 Ainda bem que é só por uma semana. 607 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 -Quero montá-la! -Minha vez! 608 00:35:29,666 --> 00:35:31,625 Você achou. Valeu, Morag. 609 00:35:35,416 --> 00:35:38,500 Pobre Aggie! O que esses animais fizeram. 610 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Diga "Ah". 611 00:35:47,833 --> 00:35:48,708 Excelente. 612 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 Tem alguém aí? 613 00:35:52,958 --> 00:35:53,958 Eu… 614 00:35:58,666 --> 00:35:59,708 Cocô. 615 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 Só por uma semana. 616 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 Bom dia, rapaz. 617 00:36:05,583 --> 00:36:09,000 Isso mesmo. Vou me tornar o novo duque! 618 00:36:09,083 --> 00:36:11,916 Diga a Morag para polir a coroa. 619 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Eu certamente não farei isso. 620 00:36:15,250 --> 00:36:17,083 Eu me achava um ninguém 621 00:36:17,166 --> 00:36:20,416 Porque minhas irmãs Sempre chamam a atenção 622 00:36:21,583 --> 00:36:24,208 Mas agora sei que posso ser alguém 623 00:36:24,291 --> 00:36:27,250 O Loud mais especial da região 624 00:36:27,333 --> 00:36:29,000 LINCOL PARA DUQUE 625 00:36:29,083 --> 00:36:31,250 Vou virar algumas cabeças 626 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Para que todos saibam meu nome 627 00:36:33,666 --> 00:36:37,208 Vou trazer barulho Para este lugar tranquilo 628 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 E ninguém vai tirar a atenção de mim 629 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 Só vão falar de mim 630 00:36:43,125 --> 00:36:46,250 Chega desse gibi Só precisa do Ás Astuto 631 00:36:46,333 --> 00:36:50,083 O burrito de café da manhã É por minha conta 632 00:36:50,166 --> 00:36:53,333 Venham ao meu show Tem magia e ouro 633 00:36:53,416 --> 00:36:55,916 Podem agradecer depois porque… 634 00:36:56,000 --> 00:36:58,708 Vou ser o duque 635 00:36:58,791 --> 00:37:01,541 É a minha vez Minha vez de ser 636 00:37:02,083 --> 00:37:05,041 O novo duque da história 637 00:37:05,125 --> 00:37:08,458 Vou mostrar à minha família 638 00:37:08,541 --> 00:37:10,083 Já posso governar 639 00:37:10,166 --> 00:37:11,916 Vou ser o duque 640 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Quando ajudar outras pessoas Não o faça para chamar atenção 641 00:37:17,708 --> 00:37:19,500 Ou para falarem de você 642 00:37:19,583 --> 00:37:23,708 Lembre-se que tudo que faz É por eles e não por você 643 00:37:23,791 --> 00:37:26,666 É assim que se vive como um Loud 644 00:37:26,750 --> 00:37:31,125 Se quiser usar a coroa Faça desta cidade um lugar melhor 645 00:37:31,208 --> 00:37:34,208 Olhe nos corações deles E mude as coisas 646 00:37:34,291 --> 00:37:38,458 Truques de mágica e soluções rápidas Não são a resposta 647 00:37:38,541 --> 00:37:40,375 Deve fazer boas ações 648 00:37:40,458 --> 00:37:44,041 Eu ouvi o que disse Tenho que ser mais sincero 649 00:37:44,125 --> 00:37:47,125 Esse é o segredo para vencer 650 00:37:47,208 --> 00:37:50,666 Se fizer isso direito Serei o centro das atenções 651 00:37:50,750 --> 00:37:53,375 Podem me agradecer depois porque… 652 00:37:53,458 --> 00:37:55,875 Ele vai ser o duque 653 00:37:56,000 --> 00:37:58,750 É a minha vez Minha vez de ser 654 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 O novo duque da história 655 00:38:02,750 --> 00:38:05,875 Vou mostrar à minha família 656 00:38:05,958 --> 00:38:07,291 Já posso governar 657 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 Ele vai ser o duque 658 00:38:11,916 --> 00:38:15,000 Então, eu melhorei a vida por aqui? 659 00:38:16,208 --> 00:38:18,625 Então como oficializamos isso? 660 00:38:18,708 --> 00:38:20,166 Com uma coroação. 661 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 Duque! 662 00:38:21,833 --> 00:38:26,791 Que glorioso. O Lago Loud terá um novo duque por uma semana. 663 00:38:26,875 --> 00:38:28,041 Por uma semana? 664 00:38:28,125 --> 00:38:31,291 Seis dias, 11 horas, 23 minutos e 4 segundos. 665 00:38:31,375 --> 00:38:32,708 Mas quem liga? 666 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Eu dancei por um turista? 667 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Esqueça. 668 00:38:37,916 --> 00:38:39,166 Que pena. 669 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 Lincoln? 670 00:38:42,750 --> 00:38:45,625 Se anime, rapaz. Foi a parte difícil. 671 00:38:45,708 --> 00:38:48,083 O povo quer que seja o duque. 672 00:38:48,166 --> 00:38:51,916 É só convencer sua família a se mudar para cá. 673 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 É moleza. 674 00:38:58,166 --> 00:38:59,125 Como estou? 675 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Brilhante. Por que o terno? 676 00:39:01,916 --> 00:39:04,875 É meu terno azul convincente. Patente pendente. 677 00:39:04,958 --> 00:39:08,208 Uso quando preciso convencer minha família. 678 00:39:08,291 --> 00:39:10,916 Sempre dá certo. Certo, Lil? 679 00:39:11,000 --> 00:39:12,708 Cara. Plano. 680 00:39:16,708 --> 00:39:20,416 Escócia! Onde o clã Loud ganhou destaque. 681 00:39:20,500 --> 00:39:23,666 Viemos para encontrar nossos ancestrais. 682 00:39:23,750 --> 00:39:25,541 Encontramos muito mais. 683 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 Nossa cidade, nosso castelo, nossa história. 684 00:39:29,041 --> 00:39:31,750 E o mais importante, a nós mesmos. 685 00:39:32,458 --> 00:39:33,916 É verdade. 686 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 Mas logo, nossas férias terminarão. 687 00:39:37,583 --> 00:39:38,416 Não! 688 00:39:38,500 --> 00:39:42,666 A menos que aproveitemos essa chance e cumpramos nosso destino! 689 00:39:42,750 --> 00:39:44,000 Como? 690 00:39:44,083 --> 00:39:48,375 Se mudando para cá, onde os Louds podem ser barulhentos! 691 00:39:49,000 --> 00:39:50,416 Com muito orgulho. 692 00:39:53,041 --> 00:39:56,875 Essa última parte sempre me emociona. E aí? 693 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 Sim! Escócia para sempre! 694 00:40:00,416 --> 00:40:03,166 É só porque você quer ser o duque. 695 00:40:03,250 --> 00:40:05,458 O quê? Não tem nada a ver… 696 00:40:05,541 --> 00:40:07,083 -Não! -Você foi pego. 697 00:40:07,166 --> 00:40:08,791 -Não. -Sem chance. 698 00:40:08,875 --> 00:40:11,291 Talvez tenha a ver com isso. 699 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Mas seria ótimo para todos! 700 00:40:13,625 --> 00:40:17,916 Estamos de férias. Nossa vida está em Royal Woods. 701 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 -E as nossas escolas. -Amigos. 702 00:40:20,500 --> 00:40:22,291 Fãs apaixonados. 703 00:40:22,375 --> 00:40:25,291 -Não vamos nos mudar para cá. -Sim. 704 00:40:25,958 --> 00:40:27,958 Mamãe tem razão. Esqueçam. 705 00:40:28,041 --> 00:40:31,166 Vamos aproveitar as férias e ir embora… 706 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 para nossa casa com só um banheiro. 707 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Vamos nos mudar. 708 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 AMAMOS O DUQUE 709 00:40:52,291 --> 00:40:54,375 -Vai, Lincoln! -É meu irmão. 710 00:40:54,458 --> 00:40:56,125 A realeza é de família. 711 00:40:56,208 --> 00:40:57,833 Obrigado. 712 00:41:08,583 --> 00:41:10,083 Por quatro séculos, 713 00:41:10,166 --> 00:41:12,500 nosso lago ficou sem um duque, 714 00:41:12,583 --> 00:41:14,541 desde que os primeiros Louds 715 00:41:14,625 --> 00:41:17,708 partiram nossos corações e foram embora. 716 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Não acredito no que ouvi. 717 00:41:22,291 --> 00:41:27,125 A partir de hoje, nossa vila não ficará mais sem um duque. 718 00:41:30,875 --> 00:41:35,666 Lincoln Albert Loud, pelos poderes concedidos a mim… 719 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 Bastão maneiro. 720 00:41:37,291 --> 00:41:39,416 É o cetro real, senhor. 721 00:41:42,166 --> 00:41:45,125 Pelos poderes concedidos a mim, 722 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 eu o nomeio 723 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 o… 724 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 Eu o nomeio… 725 00:41:56,791 --> 00:41:59,000 Duque de… 726 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 O Duque do Lago Loud. 727 00:42:08,541 --> 00:42:09,500 Sim! 728 00:42:16,625 --> 00:42:19,541 Gritando por corredores vazios Para ouvir um eco 729 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Tentando achar o banheiro 730 00:42:22,083 --> 00:42:24,875 Amarelinha nos azulejos reais Corredores longos 731 00:42:24,958 --> 00:42:28,791 É o lar perfeito Para o resto das nossas vidas 732 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Castelo Loud 733 00:42:31,541 --> 00:42:34,166 Gritar, esticar, espalhar Temos uma cidade 734 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Castelo Loud 735 00:42:36,833 --> 00:42:40,166 Temos muito espaço É bom finalmente respirar 736 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 Castelo Loud! 737 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Castelo Loud! 738 00:42:44,958 --> 00:42:49,083 É tudo para mim agora Lincoln Loud chama a atenção 739 00:42:49,166 --> 00:42:54,833 Saindo da multidão para realmente brilhar 740 00:42:55,875 --> 00:43:00,083 Me nomeie o único 741 00:43:00,166 --> 00:43:06,750 A atenção está em mim E desta vez é toda minha 742 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Castelo Loud 743 00:43:09,458 --> 00:43:12,125 Tanto espaço vazio Ninguém na sua frente 744 00:43:12,208 --> 00:43:14,375 Castelo Loud 745 00:43:14,458 --> 00:43:17,541 Onze crianças Um zilhão de quartos, serve 746 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Castelo Loud 747 00:43:20,333 --> 00:43:23,833 Nosso lar era tão compacto Por que voltar? 748 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 Castelo Loud! 749 00:43:26,791 --> 00:43:28,875 Castelo Loud! 750 00:43:29,000 --> 00:43:30,416 Castelo Loud! 751 00:43:33,583 --> 00:43:34,833 Não é incrível? 752 00:43:34,916 --> 00:43:39,250 Nós, vocês dois, no castelo como nos velhos tempos. 753 00:44:16,916 --> 00:44:20,458 Eu odeio… 754 00:44:20,541 --> 00:44:27,333 os Louds! 755 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 -Que dia miserável. -Queria estar lá fora. 756 00:44:47,041 --> 00:44:51,000 Mas, sério, prima, temos algo urgente para discutir. 757 00:44:51,083 --> 00:44:53,166 O vínculo de tristeza eterna? 758 00:44:53,250 --> 00:44:57,041 O que devo dizer, outros podem não querer ouvir. 759 00:44:58,416 --> 00:45:02,208 Lucy, o que Morag disse na coroação não é verdade. 760 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 Minha família voltou ao Lago Loud. 761 00:45:05,000 --> 00:45:09,166 Nossos corações estavam tão cheios quanto nossas velas. 762 00:45:09,250 --> 00:45:11,125 Queríamos voltar para casa. 763 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Senti falta do meu laboratório. 764 00:45:13,291 --> 00:45:14,541 E do meu caixão. 765 00:45:14,625 --> 00:45:17,458 E eu, do Scott. Ele é da Scotland. 766 00:45:17,541 --> 00:45:18,666 Nós sabemos. 767 00:45:19,958 --> 00:45:23,125 O lar está no horizonte. Terra à vista! 768 00:45:26,083 --> 00:45:29,791 Olhem! É a Lolo. Veio nos acompanhar até em casa. 769 00:45:29,875 --> 00:45:32,583 -Lolo! -Essa é a nossa garota! 770 00:45:38,166 --> 00:45:40,958 O que houve? Ela está nos afastando. 771 00:45:41,041 --> 00:45:43,375 -Como vamos para casa? -Não vamos. 772 00:45:43,458 --> 00:45:44,958 O dragão proibiu. 773 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Por quê? 774 00:45:46,000 --> 00:45:49,833 De acordo com a tradição, o dragão protege o lago, 775 00:45:49,916 --> 00:45:54,000 é o verdadeiro amigo do duque, enquanto ele for digno. 776 00:45:54,083 --> 00:45:55,708 Porcaria de folclore! 777 00:45:55,791 --> 00:46:00,541 Não fiz nada para merecer isso. Lolo, deixe-nos passar! 778 00:46:01,958 --> 00:46:05,750 Não adianta, querido irmão. Está decidido. 779 00:46:06,458 --> 00:46:09,666 Não vou discutir. Mãe, vire o navio. 780 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 E todos vocês, despeçam-se do Lago Loud. 781 00:46:13,791 --> 00:46:14,750 O que foi? 782 00:46:14,833 --> 00:46:17,625 Você deve devolver a coroa. 783 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Claro. 784 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 É tão triste. 785 00:46:34,375 --> 00:46:37,125 Normalmente eu gosto, mas é demais. 786 00:46:37,208 --> 00:46:40,375 Por que Morag mentiria sobre sua família? 787 00:46:40,458 --> 00:46:42,583 Nossa zeladora, a Aggie! 788 00:46:42,666 --> 00:46:45,916 Ela mantinha um diário sobre o castelo. 789 00:46:46,000 --> 00:46:50,916 Talvez a resposta esteja lá. Onde será que está? 790 00:46:54,458 --> 00:46:58,458 Minha brilhante e perversa, velha e querida Aggie. 791 00:47:00,958 --> 00:47:05,083 Foi a primeira a livrar esse lago dos Louds horríveis! 792 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Muito bem, sua cretina monstruosa. 793 00:47:40,500 --> 00:47:44,666 Você se livrou do seu duque e eu vou me livrar do meu! 794 00:47:57,083 --> 00:47:58,041 Oi, Lincoln! 795 00:47:58,125 --> 00:48:02,250 Como estão as férias do melhor amigo que se pode ter? 796 00:48:02,333 --> 00:48:05,708 Não vai acreditar, Clyde! Somos da realeza 797 00:48:05,791 --> 00:48:08,083 e sou o Duque do Lago Loud. 798 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 Caramba! Isso é incrível! 799 00:48:10,666 --> 00:48:14,666 Então não precisa mais se preocupar com ser especial. 800 00:48:14,750 --> 00:48:17,416 Chega de ser ofuscado pelas irmãs. 801 00:48:17,500 --> 00:48:20,166 -Sim! -Todos saúdem o duque! 802 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 Como será o duque do Lago Loud em Royal Woods? 803 00:48:24,208 --> 00:48:26,666 Eles fazem intercâmbio? 804 00:48:26,750 --> 00:48:30,333 Não exatamente, e é por isso que… 805 00:48:31,166 --> 00:48:32,708 nos mudamos para cá. 806 00:48:35,500 --> 00:48:36,375 Clyde? 807 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Lincoln, isso é demais! 808 00:48:39,375 --> 00:48:43,750 É? Que alívio. Mal posso esperar para você vir. 809 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 Adoraria ir à Escócia! Tenho que ir. 810 00:48:46,416 --> 00:48:49,708 Me ligue, quero saber da sua nova vida! 811 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 BEM-VINDO AO LAR, LINCOLN 812 00:48:56,583 --> 00:48:58,291 Devia pôr mais canela. 813 00:48:59,958 --> 00:49:01,291 Que amigo. 814 00:49:01,375 --> 00:49:05,125 As irmãs! Sim, é isso. 815 00:49:07,750 --> 00:49:11,291 Chegou a hora de fingir 816 00:49:11,375 --> 00:49:15,125 Vou enganar o Lincoln Vai achar que sou sua amiga 817 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Vou humilhar o garoto, você verá E afastar os Louds de mim 818 00:49:20,000 --> 00:49:21,416 Para sempre 819 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 Não! 820 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 Preciso fazer mais! 821 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Para que outros Louds não venham 822 00:49:30,333 --> 00:49:32,291 Para impedi-los de vir até mim 823 00:49:32,375 --> 00:49:36,250 Vou precisar da coroa Para que todos vejam 824 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Eu devo ser a duquesa 825 00:49:38,958 --> 00:49:41,000 Foi o que você começou 826 00:49:41,083 --> 00:49:42,833 Eu juro terminar 827 00:49:42,916 --> 00:49:46,250 O reino dos Louds Sobre o castelo diminuirá 828 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 Porque se eu quiser tranquilidade 829 00:49:53,208 --> 00:49:55,625 Eu devo ser a duquesa 830 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 Esta cidade tola adora aquele garoto 831 00:50:05,083 --> 00:50:08,666 Mas vou partir os corações deles Que alegria! 832 00:50:08,750 --> 00:50:13,041 Com o dragão ao meu lado, levarei o duque a um passeio 833 00:50:13,125 --> 00:50:15,000 Que reviravolta vergonhosa 834 00:50:15,916 --> 00:50:18,000 Foi o que você começou 835 00:50:18,083 --> 00:50:19,208 Eu juro terminar 836 00:50:19,291 --> 00:50:23,333 O reino dos Louds Sobre este castelo diminuirá 837 00:50:23,958 --> 00:50:30,000 Porque se eu quiser tranquilidade 838 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 Eu devo ser a duquesa 839 00:50:32,291 --> 00:50:35,208 É errado querer ficar em silêncio? 840 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 Devo deixar a família em paz? 841 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 Não! 842 00:50:40,708 --> 00:50:46,916 Os Louds cruzarão o mar 843 00:50:48,000 --> 00:50:53,958 E então esta cidade pertencerá a mim 844 00:50:54,041 --> 00:50:56,583 Eu serei a duquesa 845 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Morag. 846 00:51:05,333 --> 00:51:07,625 Você… Você é um fantasma! 847 00:51:07,708 --> 00:51:11,833 Disse ao povo que minha família foi embora. É mentira. 848 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Eu estava lá. 849 00:51:13,333 --> 00:51:16,708 Só sei o que meus ancestrais disseram. 850 00:51:16,791 --> 00:51:18,500 Eu quero ver. 851 00:51:18,583 --> 00:51:21,583 -O diário da Aggie. Onde está? -Diário? 852 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 Não sabia que ela tinha um diário. 853 00:51:24,416 --> 00:51:26,416 Estamos de olho em você. 854 00:51:40,791 --> 00:51:45,375 Bravo, Srta. Luna. Bravo. 855 00:51:45,458 --> 00:51:48,416 Valeu, Morag. Rock! 856 00:51:48,541 --> 00:51:49,583 Certamente. 857 00:51:50,166 --> 00:51:53,916 Por que esconder seu talento sob um arbusto? 858 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 Diria se soubesse o que isso significa. 859 00:51:56,666 --> 00:51:59,875 A vila não ouve algo tão incrível 860 00:51:59,958 --> 00:52:02,666 desde a época de seus ancestrais. 861 00:52:03,333 --> 00:52:05,958 Não sabia que gostavam de rock. 862 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Eles se destacavam em muitas coisas. 863 00:52:09,083 --> 00:52:12,541 Música, moda, esporte, comédia. 864 00:52:13,875 --> 00:52:16,791 Elas eram o barulho do Lago Loud. 865 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 As pessoas adorariam 866 00:52:20,416 --> 00:52:24,208 que a época de ouro voltasse com vocês. 867 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 Estou começando a entender. 868 00:52:27,541 --> 00:52:28,416 Como? 869 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 Estou dentro! Vou contar às outras moças. 870 00:52:57,041 --> 00:53:00,916 Uma carta! Agradeça à Lisa, abelha de metal. 871 00:53:02,375 --> 00:53:06,541 Demais! Minhas irmãs e eu vamos nos apresentar na vila. 872 00:53:06,625 --> 00:53:09,416 Vai arrasar com este vestido novo. 873 00:53:09,875 --> 00:53:10,958 Opa. 874 00:53:12,416 --> 00:53:13,250 Opa. 875 00:53:14,291 --> 00:53:15,125 Engraçado. 876 00:53:20,916 --> 00:53:23,541 No meu próximo truque de magia, 877 00:53:24,208 --> 00:53:25,666 preciso da coroa. 878 00:53:26,541 --> 00:53:27,875 Voilà! 879 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 Caramba. 880 00:53:28,875 --> 00:53:31,833 Coroa real, eu te vejo assim. 881 00:53:31,916 --> 00:53:35,458 Mas este duque está com fome e quer um burrito! 882 00:53:40,166 --> 00:53:43,666 Foi mal, Lil. Não deu tempo de trocar. 883 00:53:43,750 --> 00:53:46,625 Não, senhor! Foi um feitiço muito bom! 884 00:53:47,916 --> 00:53:51,291 Duque, é hora de aproveitar o dia real, 885 00:53:51,375 --> 00:53:53,750 ir à vila e servir seu povo! 886 00:53:53,833 --> 00:53:57,416 Vamos ficar aqui e melhorar o nosso truque. 887 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 Senhor, o povo esperou 400 anos 888 00:54:00,083 --> 00:54:03,208 para que tornasse o lago um lugar melhor. 889 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 Quando você diz assim… 890 00:54:05,666 --> 00:54:09,208 Lil, seu irmão tem algo importante para fazer. 891 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 Bom trabalho, senhor. 892 00:54:15,875 --> 00:54:19,291 As chaminés precisavam ser limpas há séculos. 893 00:54:19,375 --> 00:54:21,000 Sim. Faltam quantas? 894 00:54:21,083 --> 00:54:24,000 Uma já foi. Só faltam 432. 895 00:54:27,041 --> 00:54:29,458 Vale a pena se as pessoas ficam felizes. 896 00:54:29,541 --> 00:54:32,625 Senhor, não sei de onde vem isso. 897 00:54:33,791 --> 00:54:35,375 IRMÃS LOUD! 898 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Quê? De novo, não! 899 00:54:37,208 --> 00:54:39,458 Lincoln? Está tudo bem? 900 00:54:39,541 --> 00:54:40,875 Luna! 901 00:54:41,541 --> 00:54:45,166 Quem é o rei da horta? O rei polho. 902 00:54:45,708 --> 00:54:48,666 Esta é Leni Loud, só falam nela. 903 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 Isso é talento, pessoal. 904 00:54:52,250 --> 00:54:53,291 Sim! 905 00:54:53,375 --> 00:54:55,541 Vejam aquela irmã patinando! 906 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 Ah, sim. Vejam só o talento. 907 00:54:59,916 --> 00:55:03,333 Irmãs Loud! 908 00:55:06,708 --> 00:55:09,208 Pobre duque. 909 00:55:10,541 --> 00:55:12,791 Não é justo. Eu sou o duque! 910 00:55:12,875 --> 00:55:15,583 Deveria ser o Loud mais especial. 911 00:55:15,666 --> 00:55:18,000 E não ofuscado pelas irmãs. 912 00:55:18,083 --> 00:55:19,875 É o que eu sempre digo. 913 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 É mesmo? 914 00:55:23,291 --> 00:55:26,000 Deve haver algo que possamos fazer 915 00:55:26,083 --> 00:55:29,791 e trazer a atenção ao nosso querido duque. 916 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 Sim. 917 00:55:35,833 --> 00:55:37,041 Que tal aquilo? 918 00:55:37,125 --> 00:55:39,833 -Aquilo o quê, senhor? -Aquilo! 919 00:55:39,916 --> 00:55:43,000 Montar no dragão, como meu antepassado. 920 00:55:43,708 --> 00:55:45,333 Ótima ideia, senhor! 921 00:55:45,416 --> 00:55:47,375 Posso até imaginar. 922 00:55:47,458 --> 00:55:52,041 As pessoas o observam voando e começam a aplaudir, 923 00:55:52,125 --> 00:55:57,000 com a certeza de que você é o Loud mais especial que já existiu. 924 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 Isso vai ser demais! 925 00:55:59,125 --> 00:56:01,208 Ah, sim. 926 00:56:01,291 --> 00:56:03,500 Mais do que você imagina. 927 00:56:15,791 --> 00:56:17,625 Olá, meu povo! 928 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 Lincoln? 929 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Vai, Lela! 930 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Sim! 931 00:56:29,375 --> 00:56:30,625 Isso é incrível. 932 00:56:44,208 --> 00:56:45,083 Mandei bem. 933 00:56:45,166 --> 00:56:47,541 Isso não acontecia há séculos. 934 00:56:47,625 --> 00:56:49,500 Ele desenhou seu rosto! 935 00:56:49,583 --> 00:56:51,833 Ei! Fãs apaixonados? 936 00:56:52,708 --> 00:56:53,750 Sim! 937 00:56:55,791 --> 00:56:57,875 Hora do espetáculo. 938 00:57:04,875 --> 00:57:06,833 Lela, o que está fazendo? 939 00:57:08,708 --> 00:57:10,791 -Lincoln! -Meu irmãozinho. 940 00:57:11,583 --> 00:57:14,083 Por que… não consigo… controlar? 941 00:57:16,583 --> 00:57:18,083 -Lincoln. -Por aqui! 942 00:57:20,875 --> 00:57:22,041 -Vamos. -Lá! 943 00:57:22,125 --> 00:57:23,291 -Lincoln! -Pare! 944 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 Saiam da frente! 945 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 Cuidado! 946 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 Ah, não! Estamos encrencados. 947 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 -Socorro! -Rapaz, segure-se! 948 00:57:51,625 --> 00:57:53,291 Calma, deixe comigo! 949 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 Pronto. 950 00:58:07,416 --> 00:58:08,416 Ah, não. 951 00:58:08,500 --> 00:58:10,958 Não se preocupem. Vou arrumar. 952 00:58:11,041 --> 00:58:13,500 Sou o duque, lembram? Vejam. 953 00:58:14,416 --> 00:58:15,833 Viram? Ficou novo. 954 00:58:21,541 --> 00:58:24,958 -Não! -Tudo bem. Ainda têm os peixes fritos. 955 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Que alívio. 956 00:58:31,583 --> 00:58:32,625 Como pôde? 957 00:58:32,708 --> 00:58:35,416 -Confiamos em você. -A batata era ótima! 958 00:58:35,500 --> 00:58:36,625 Como ele ousa? 959 00:58:41,541 --> 00:58:42,416 Lincoln! 960 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 -Que confusão. -Um desastre. 961 00:58:49,250 --> 00:58:51,875 -Está destruído. -Que chatice. 962 00:59:19,541 --> 00:59:21,791 Não fique triste. 963 00:59:21,875 --> 00:59:25,750 Lela fez exatamente o que pediram. 964 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Isso mesmo. 965 00:59:33,000 --> 00:59:38,375 Boa menina! Morag precisa que você fique grande e forte. 966 00:59:45,458 --> 00:59:48,583 Até duques têm dias ruins, senhor. 967 00:59:48,666 --> 00:59:53,666 Dia ruim? Foi o pior dia de todos. Do pior duque de todos. 968 00:59:54,666 --> 00:59:57,208 Dói ouvir você dizer isso. 969 00:59:57,291 --> 00:59:59,958 O povo precisa de você mais do que nunca. 970 01:00:00,041 --> 01:00:02,083 Lincoln? 971 01:00:02,166 --> 01:00:04,166 Pessoal! Eu o encontrei! 972 01:00:06,583 --> 01:00:08,625 -Você está bem? -Como está? 973 01:00:08,708 --> 01:00:10,208 Estávamos preocupados. 974 01:00:10,291 --> 01:00:12,500 Sim, você foi terrível. 975 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 -Lola! -Não tem graça. 976 01:00:14,083 --> 01:00:15,250 É mesmo. 977 01:00:15,333 --> 01:00:17,833 Vão me deixar terminar? 978 01:00:17,916 --> 01:00:21,208 Todos se dão mal às vezes. Até eu. 979 01:00:21,291 --> 01:00:23,750 Nós conversamos a respeito 980 01:00:23,833 --> 01:00:26,958 e vamos ajudá-lo a reconstruir a cidade. 981 01:00:27,041 --> 01:00:30,250 Jura? Vocês são o máximo. 982 01:00:30,333 --> 01:00:33,166 É claro que sim! São Louds! 983 01:00:33,250 --> 01:00:35,291 O povo vai me perdoar? 984 01:00:35,375 --> 01:00:39,583 Nosso povo realmente não guarda rancor. 985 01:00:40,916 --> 01:00:44,625 Vá para casa, Duque! 986 01:00:44,708 --> 01:00:47,083 -Perdemos tudo! -Vá embora! 987 01:00:47,166 --> 01:00:48,250 Saia do lago! 988 01:00:48,333 --> 01:00:50,291 Só estão desabafando. 989 01:00:50,375 --> 01:00:53,458 -Vão mudar de ideia. -Dê tempo ao tempo. 990 01:00:54,416 --> 01:00:56,208 Não, eles estão certos. 991 01:01:00,541 --> 01:01:02,875 Senhor, não. Eu imploro. 992 01:01:04,208 --> 01:01:06,291 Não mereço ser o duque. 993 01:01:08,291 --> 01:01:09,916 Podemos ir para casa? 994 01:01:33,833 --> 01:01:36,250 Adeus. Tchauzinho! 995 01:01:38,208 --> 01:01:41,708 Não quero que seja visto pelos olhos errados. 996 01:01:43,333 --> 01:01:47,541 Agora, querida Aggie, é hora de cumprir meu destino. 997 01:01:59,916 --> 01:02:04,083 Nossa. Não pode ser. A velha Aggie nos traiu! 998 01:02:08,083 --> 01:02:14,291 Meus queridos amigos, graças a vocês, os Louds foram embora para sempre! 999 01:02:15,208 --> 01:02:16,041 Muito bem! 1000 01:02:18,083 --> 01:02:20,375 Que bom que acabou. Vamos. 1001 01:02:20,458 --> 01:02:22,750 Desculpem, quase esqueci… 1002 01:02:22,833 --> 01:02:25,708 Antes dos Louds irem embora, 1003 01:02:25,791 --> 01:02:29,166 pediram que eu me tornasse a duquesa! 1004 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Disse: "Eu? O quê?" 1005 01:02:30,875 --> 01:02:33,958 Eles disseram, "Sim, você é o máximo." 1006 01:02:34,041 --> 01:02:38,416 Foi tão constrangedor. Mas como eu poderia dizer não? 1007 01:02:39,708 --> 01:02:43,250 Vamos em frente. Trombetas, manto, adoração. 1008 01:02:44,458 --> 01:02:45,875 Morag, isto não é… 1009 01:02:45,958 --> 01:02:48,416 Pelo poder investido em mim, blá blá, 1010 01:02:48,500 --> 01:02:52,333 Angus me nomeia a Duquesa do Lago Loud! 1011 01:02:54,666 --> 01:02:56,208 Não pode fazer isso. 1012 01:02:56,291 --> 01:02:58,166 Silêncio, seu idiota. 1013 01:03:04,875 --> 01:03:06,583 Ah, pelo amor de Deus. 1014 01:03:11,291 --> 01:03:14,916 Duquesa! 1015 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 Não! 1016 01:03:21,125 --> 01:03:23,333 Os Louds não fizeram isso. 1017 01:03:23,416 --> 01:03:26,250 Eu estava lá. Não lhe deram a coroa! 1018 01:03:27,083 --> 01:03:31,250 O Angus é muito honesto. Isso é verdade, Morag? 1019 01:03:32,416 --> 01:03:35,375 Quer saber? Eu poderia mentir. 1020 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Mas para quê? 1021 01:03:36,958 --> 01:03:39,333 Culpada da acusação! 1022 01:03:40,541 --> 01:03:44,291 O povo merece mais do que uma mentirosa e ladra! 1023 01:03:44,375 --> 01:03:47,041 Não vamos tolerar isso! Impostora! 1024 01:03:47,958 --> 01:03:51,208 Muito bem. Tentei fazer do jeito legal. 1025 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 Agora, farei do meu jeito. 1026 01:04:18,625 --> 01:04:22,625 Já fomos expulsos de shoppings, mas nunca de um país. 1027 01:04:22,708 --> 01:04:25,791 Não consegui me despedir do Scott! 1028 01:04:25,875 --> 01:04:27,458 Lela! 1029 01:04:27,541 --> 01:04:28,958 Ou Lucille. 1030 01:04:29,625 --> 01:04:33,125 -Luce, parece que vai conseguir. -Nossa. 1031 01:04:33,875 --> 01:04:35,750 Primos! 1032 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 Lucille. 1033 01:04:37,666 --> 01:04:39,625 Venho com más notícias. 1034 01:04:39,708 --> 01:04:40,875 O melhor tipo. 1035 01:04:40,958 --> 01:04:42,333 Não desta vez. 1036 01:04:42,416 --> 01:04:46,916 Morag roubou a coroa da nossa família e se nomeou duquesa. 1037 01:04:47,000 --> 01:04:47,833 O quê? 1038 01:04:47,916 --> 01:04:48,916 Isso é sério. 1039 01:04:49,000 --> 01:04:50,166 Ela não pode.. 1040 01:04:50,250 --> 01:04:52,583 Sabíamos que ela não era confiável. 1041 01:04:53,125 --> 01:04:54,666 Mas eu confiei nela. 1042 01:04:54,750 --> 01:04:56,416 Temo que fique pior. 1043 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 Claro que sim. 1044 01:04:58,250 --> 01:05:01,916 Morag está usando o dragão para afugentar o povo de Lago Loud. 1045 01:05:02,000 --> 01:05:03,333 -O quê? -Como? 1046 01:05:03,416 --> 01:05:08,958 Com a antiga pedra do dragão. Pode transformar um dragão bom em mau. 1047 01:05:09,500 --> 01:05:11,833 Espere. Meu passeio no dragão. 1048 01:05:11,916 --> 01:05:15,791 Por isso não consegui controlar Lela! Foi a Morag. 1049 01:05:15,875 --> 01:05:19,250 Traduzindo, Morag destruiu a vila, não você. 1050 01:05:19,833 --> 01:05:21,625 Ainda é minha culpa. 1051 01:05:22,375 --> 01:05:26,750 Queria tanto ser o duque que deixei a Morag me enganar. 1052 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 Agora o povo perderá suas casas. 1053 01:05:30,666 --> 01:05:33,083 Preciso fazer algo a respeito. 1054 01:05:33,750 --> 01:05:36,083 Não, todos nós precisamos. 1055 01:05:36,166 --> 01:05:38,166 Você sempre nos ajuda. 1056 01:05:38,250 --> 01:05:40,500 Desta vez, vamos ajudar você. 1057 01:05:48,500 --> 01:05:49,541 Cuidado. 1058 01:05:50,833 --> 01:05:52,708 Rápido. Vamos, por aqui. 1059 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 -Angus. -Tô de queixo caído! 1060 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 Senhor! Irmãs! 1061 01:05:56,583 --> 01:06:00,083 Vocês voltaram! Mas a Morag ficou louca! 1062 01:06:00,166 --> 01:06:04,250 Nós sabemos. Temos um plano para pegar o cetro e salvar a vila. 1063 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 O primeiro dia como a duquesa foi um grande sucesso! 1064 01:06:16,250 --> 01:06:18,750 Paz e tranquilidade, finalmente. 1065 01:06:20,416 --> 01:06:22,583 -Testando, um, dois, três. -Quê? 1066 01:06:22,666 --> 01:06:24,208 Vai começar o show. 1067 01:06:24,291 --> 01:06:25,541 Os Louds! 1068 01:06:27,625 --> 01:06:31,500 -Não entendo. -Barco, coroa e um braço musculoso? 1069 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 Um cocô de carinha feliz? O que Leni quer dizer? 1070 01:06:37,000 --> 01:06:38,500 O barco vai embora. 1071 01:06:39,583 --> 01:06:40,458 Crianças! 1072 01:06:40,541 --> 01:06:42,708 -Estibordo! -O que significa? 1073 01:06:42,791 --> 01:06:44,166 Eu não sei! 1074 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 Achei que tinha acabado. 1075 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 Apareçam, seus estúpidos deploráveis. 1076 01:06:56,833 --> 01:06:58,208 APLAUSOS - TAMBORES 1077 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 Certo! 1078 01:07:00,125 --> 01:07:03,916 Operação "Pegue o cetro e salve a vila antes que seja tarde 1079 01:07:04,000 --> 01:07:07,250 e pense em um nome para a operação" está pronta! 1080 01:07:07,333 --> 01:07:08,458 Luan, sua vez. 1081 01:07:10,041 --> 01:07:14,791 Era uma vez uma duquesa chamada Morag Cujo cabelo cheirava a um pano de chão 1082 01:07:15,708 --> 01:07:19,166 Quando ela roubou a coroa Todos reprovaram 1083 01:07:19,250 --> 01:07:21,875 Sua governante era um saco de cocô 1084 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 Vamos, sinta o barulho! 1085 01:07:28,416 --> 01:07:29,416 Bola! 1086 01:07:30,916 --> 01:07:32,041 Leni, vai! 1087 01:07:35,875 --> 01:07:36,708 Eba! 1088 01:07:38,625 --> 01:07:39,791 Meus olhos! 1089 01:07:41,375 --> 01:07:43,875 Aquele clareamento valeu a pena. 1090 01:07:43,958 --> 01:07:44,916 Desculpe. 1091 01:07:45,000 --> 01:07:49,291 -Lucy, você sabe o que fazer. -Morag, me pegue se puder. 1092 01:07:54,500 --> 01:07:55,333 Peguei. 1093 01:07:55,416 --> 01:07:57,958 Quase morri. Talvez na próxima. 1094 01:07:58,041 --> 01:07:59,458 Fogo! 1095 01:08:01,208 --> 01:08:03,083 Angus! O que houve? 1096 01:08:03,166 --> 01:08:06,375 -Caros Louds, que loucura! -Cadê as crianças? 1097 01:08:06,458 --> 01:08:09,458 Lutando contra um dragão que cospe fogo. 1098 01:08:09,541 --> 01:08:12,000 -Aqui! -Espere! Não estou pronto. 1099 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 Agora estou. 1100 01:08:14,416 --> 01:08:15,916 Tô de queixo caído. 1101 01:08:18,333 --> 01:08:20,416 Isso, Luce! Continuem! 1102 01:08:20,500 --> 01:08:23,125 Vamos. É a minha vez. Eu consigo. 1103 01:08:24,833 --> 01:08:26,375 Isso! Estou no dragão. 1104 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 Estou no dragão! 1105 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Com calma. 1106 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 Fogo! 1107 01:08:40,708 --> 01:08:42,916 -Você! -Não vai se safar! 1108 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 -Solte! -Nunca. 1109 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 -Você roubou. -É meu! 1110 01:08:46,083 --> 01:08:49,708 Lincoln precisa de ajuda. Vamos pegar os outros. 1111 01:08:51,791 --> 01:08:54,041 Eu ordeno que solte! 1112 01:08:54,125 --> 01:08:57,000 Ordena? É disso que se trata? Poder? 1113 01:08:57,083 --> 01:09:02,250 Não, essa coroa vai garantir que os Louds nunca mais me incomodem! 1114 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Odeio incomodá-la, mas… 1115 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 Lincoln! 1116 01:09:17,416 --> 01:09:18,416 Estamos indo! 1117 01:09:20,083 --> 01:09:20,958 Santo Deus! 1118 01:09:22,750 --> 01:09:24,625 -Lá está ele! -Meu bebê! 1119 01:09:24,708 --> 01:09:27,041 Estamos aqui. Não se preocupe. 1120 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 Não, Lela! 1121 01:09:31,750 --> 01:09:33,541 Vocês estragaram tudo. 1122 01:09:34,291 --> 01:09:38,250 Deviam ter ido embora quando tiveram a chance! 1123 01:09:40,083 --> 01:09:44,083 Preparem-se para não serem mais barulhentos! 1124 01:09:47,500 --> 01:09:48,541 Fogo! 1125 01:09:49,166 --> 01:09:50,666 Não! 1126 01:09:50,750 --> 01:09:52,041 Pare! 1127 01:09:55,875 --> 01:09:56,791 Lincoln! 1128 01:09:56,875 --> 01:10:00,208 Quer tanto a coroa? Venha pegar! 1129 01:10:00,291 --> 01:10:02,166 -Não! -Não faça isso! 1130 01:10:02,250 --> 01:10:03,083 Lela. 1131 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 -Lincoln! -O que faremos agora? 1132 01:10:12,541 --> 01:10:16,041 Só não entrem em pânico. Não entrem em pânico! 1133 01:10:16,625 --> 01:10:20,291 Que pena. Não tem para onde fugir. 1134 01:10:20,375 --> 01:10:22,541 Não terá o que quer assim. 1135 01:10:22,625 --> 01:10:24,458 Peça desculpas a todos. 1136 01:10:24,541 --> 01:10:26,125 Bem, eu poderia… 1137 01:10:26,208 --> 01:10:28,250 se eu fosse uma idiota! 1138 01:10:28,333 --> 01:10:30,875 Agora me dê a coroa! 1139 01:10:32,583 --> 01:10:33,833 Nunca, Morag. 1140 01:10:33,916 --> 01:10:35,708 É "Duquesa" para você. 1141 01:10:35,791 --> 01:10:40,250 Pode ter todas as coroas do mundo, mas nunca será duquesa. 1142 01:10:40,333 --> 01:10:42,541 Você nunca será especial! 1143 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Só o Lincoln comum e sem graça. 1144 01:10:45,833 --> 01:10:50,000 Sempre ofuscado pelas irmãs, como deve ser. 1145 01:10:51,875 --> 01:10:52,833 Está errada. 1146 01:10:53,875 --> 01:10:57,333 Sou o quinto melhor mágico de Royal Woods. 1147 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 O quê? 1148 01:10:58,333 --> 01:11:00,125 Que feitiço é esse? 1149 01:11:01,333 --> 01:11:02,333 Basta! 1150 01:11:07,083 --> 01:11:08,750 Chega de truques! 1151 01:11:10,625 --> 01:11:13,291 Exceto um! Pronto! 1152 01:11:15,583 --> 01:11:19,625 Dragão, destrua este idiota e me traga a coroa! 1153 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 O quê? 1154 01:11:25,583 --> 01:11:26,416 Caramba. 1155 01:11:29,166 --> 01:11:30,166 Lela! 1156 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Plano reserva. 1157 01:11:38,458 --> 01:11:40,375 Conseguimos! Boa, Lily! 1158 01:11:41,750 --> 01:11:45,291 Eu só queria paz e sossego. 1159 01:11:45,375 --> 01:11:48,625 -E terei! Me dê a coroa! -Solte! 1160 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Lincoln! 1161 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Peguei você, Lil! 1162 01:12:01,625 --> 01:12:02,791 Espere. O quê? 1163 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 Lela! 1164 01:12:07,666 --> 01:12:08,708 Boa menina. 1165 01:12:12,041 --> 01:12:12,916 Devagar! 1166 01:12:15,208 --> 01:12:16,541 Cuidado, querido. 1167 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 Lily voando no dragão! 1168 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 Solte-me, besta horrível! 1169 01:12:29,791 --> 01:12:32,916 -Foi demais! -Muito bem, Linc e Lily! 1170 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 Meus bebês! 1171 01:12:34,958 --> 01:12:37,208 Lela, como podemos agradecer? 1172 01:12:37,833 --> 01:12:39,333 Muito bem, Lincoln. 1173 01:12:39,416 --> 01:12:40,666 Te amamos, Lela. 1174 01:12:40,750 --> 01:12:42,125 Quem é boazinha? 1175 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 Aos Louds! Por salvar nosso lar! 1176 01:12:45,416 --> 01:12:51,291 A Lincoln, de quem a história se lembrará como o mais barulhento dos Louds! 1177 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Desculpe duvidar de você. 1178 01:12:59,458 --> 01:13:03,416 Duque Loud! 1179 01:13:04,333 --> 01:13:06,458 Nosso duque voltou! 1180 01:13:13,541 --> 01:13:16,541 O que está esperando, Linc? Coloque-a. 1181 01:13:16,625 --> 01:13:18,791 Se não colocar, eu vou. 1182 01:13:21,250 --> 01:13:25,166 Desde que viemos, queria a coroa mais do que tudo. 1183 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 Achei que assim seria especial como minhas irmãs. 1184 01:13:29,666 --> 01:13:30,833 Quando a usava, 1185 01:13:30,916 --> 01:13:35,583 só pensava no que faria por mim, não no que faria por vocês. 1186 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Desculpe por ser egoísta. 1187 01:13:38,666 --> 01:13:42,750 Alguém me disse o que significa usar a coroa, 1188 01:13:42,833 --> 01:13:46,208 mas não o ouvi. Sinto muito por isso também. 1189 01:13:48,541 --> 01:13:52,666 Por isso só há uma pessoa que merece usar esta coroa. 1190 01:13:52,750 --> 01:13:56,666 -Angus, com o poder investido em mim… -Rapaz, não. 1191 01:13:56,750 --> 01:13:58,875 -Pela família real Loud… -Não posso. 1192 01:13:58,958 --> 01:14:02,083 Eu o nomeio Duque do Lago Loud! 1193 01:14:02,166 --> 01:14:05,250 Não, sou apenas um simples jardineiro. 1194 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 -Você é muito mais. -É como da família. 1195 01:14:08,750 --> 01:14:10,958 Você sempre cuidou de nós. 1196 01:14:12,208 --> 01:14:14,375 O povo falou, Angus. 1197 01:14:15,375 --> 01:14:16,291 O duque! 1198 01:14:19,666 --> 01:14:21,750 -Incrível. -É nossa família. 1199 01:14:21,833 --> 01:14:23,416 Oi, prima! 1200 01:14:23,500 --> 01:14:27,125 Mais 12 fantasmas. Tudo bem. Está tudo… 1201 01:14:28,791 --> 01:14:31,750 Um duque mais digno, eu nunca vi. 1202 01:14:31,833 --> 01:14:35,375 Realmente zela pelo nosso lar e por todos nós. 1203 01:14:35,458 --> 01:14:37,541 Obrigado, duque. 1204 01:14:42,916 --> 01:14:45,333 Nossa, tô de queixo caído. 1205 01:14:50,291 --> 01:14:53,500 -Duke, e os peixes fritos? -E as batatas? 1206 01:14:53,583 --> 01:14:54,666 E ela? 1207 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Caramba. 1208 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 Solte-me, fera! 1209 01:14:59,750 --> 01:15:02,500 O dragão é o verdadeiro guardião do lago. 1210 01:15:02,583 --> 01:15:04,458 Ela decide o destino da Morag. 1211 01:15:07,416 --> 01:15:10,916 Pior pra você, sua boba escamosa! 1212 01:15:11,000 --> 01:15:13,416 Você me deu paz e sossego. 1213 01:15:15,125 --> 01:15:20,416 O quê? Não! 1214 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Lincoln, dar a coroa ao Angus foi muito legal! 1215 01:15:25,791 --> 01:15:27,958 Você é um cara legal. 1216 01:15:28,041 --> 01:15:29,125 Sim! 1217 01:15:29,208 --> 01:15:32,166 Ela disse que não se sente especial… 1218 01:15:32,250 --> 01:15:33,291 Como assim? 1219 01:15:36,166 --> 01:15:38,375 Vocês são tão boas em tudo. 1220 01:15:38,458 --> 01:15:41,583 Ganham troféus, tiram fotos e… 1221 01:15:41,666 --> 01:15:43,583 eu queria ser especial. 1222 01:15:43,666 --> 01:15:46,333 Lincoln, você é especial. 1223 01:15:46,416 --> 01:15:47,291 Eu sou? 1224 01:15:47,375 --> 01:15:50,833 Sim. Assim como Angus cuida de todos aqui… 1225 01:15:50,916 --> 01:15:52,875 Você cuida de nós. 1226 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 Todo dia, cara. 1227 01:15:54,333 --> 01:15:55,625 De verdade. 1228 01:15:55,708 --> 01:15:58,625 É o irmão mais especial do mundo. 1229 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 -Literalmente. -Sim. 1230 01:16:00,416 --> 01:16:01,916 -É sim. -Certamente. 1231 01:16:04,041 --> 01:16:05,458 Por mim, tudo bem. 1232 01:16:05,541 --> 01:16:07,291 Eu te amo, Lincoln. 1233 01:16:08,375 --> 01:16:10,083 Sentimentos calorosos. 1234 01:16:14,541 --> 01:16:17,500 Eu tenho procurado por todo lado 1235 01:16:18,291 --> 01:16:21,750 Pelo lugar onde eu pertenço 1236 01:16:21,833 --> 01:16:24,583 Tentando achar o caminho para casa 1237 01:16:25,500 --> 01:16:29,791 Para a terra onde posso cantar Minha própria canção 1238 01:16:29,875 --> 01:16:33,583 Negligenciado e ofuscado 1239 01:16:33,666 --> 01:16:36,791 Como vou me destacar? 1240 01:16:36,875 --> 01:16:40,750 Talvez agora eu possa estar Aqui deste lado do mar 1241 01:16:40,833 --> 01:16:44,083 Com toda a minha família ao meu lado 1242 01:16:44,166 --> 01:16:47,000 Eles podem ser a chave 1243 01:16:47,083 --> 01:16:50,625 Vou conseguir achar meu tipo de conexão 1244 01:16:50,708 --> 01:16:54,000 E uma nova direção para chamar de minha? 1245 01:16:54,791 --> 01:16:57,916 Olhando para o meu próprio reflexo 1246 01:16:58,000 --> 01:17:00,208 Com amor e carinho 1247 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Agora eu sei 1248 01:17:01,750 --> 01:17:06,458 Sempre vou encontrar Meu caminho de volta para casa 1249 01:17:20,083 --> 01:17:22,958 -No meu lado bom. -O cérebro pertence… 1250 01:17:38,541 --> 01:17:40,041 Sentirei sua falta. 1251 01:17:41,750 --> 01:17:45,166 Se precisar de algum conselho, pode me ligar. 1252 01:17:45,250 --> 01:17:48,500 Combinado. Afinal, é o cara com o plano. 1253 01:17:48,583 --> 01:17:49,916 Patente pendente. 1254 01:17:52,708 --> 01:17:55,250 -Obrigada! -Tchau! Vamos escrever. 1255 01:17:55,333 --> 01:17:56,458 Adeus! 1256 01:17:57,958 --> 01:18:00,666 Nunca vamos esquecer dessas férias. 1257 01:18:00,750 --> 01:18:02,375 -Sim. -Literalmente. 1258 01:18:02,458 --> 01:18:06,791 Até logo, fãs apaixonados! Tentem não sentir minha falta! 1259 01:18:12,541 --> 01:18:14,291 Escócia! Finalmente! 1260 01:18:17,000 --> 01:18:20,416 Com licença, estou procurando a Lori Loud. 1261 01:18:20,500 --> 01:18:22,250 Sabe onde ela está? 1262 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 Não! 1263 01:18:47,458 --> 01:18:50,291 -Bem-vindo, amigo. -Obrigado, Clyde. 1264 01:18:53,416 --> 01:18:55,708 Acertou na quantia de canela. 1265 01:18:58,416 --> 01:18:59,916 Vamos nos perder 1266 01:19:00,000 --> 01:19:04,041 {\an8}E descobrir o que há dentro de nós 1267 01:19:04,125 --> 01:19:07,583 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1268 01:19:07,666 --> 01:19:11,291 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1269 01:19:14,125 --> 01:19:17,500 As coisas podem não sair como planejamos 1270 01:19:17,583 --> 01:19:21,208 Mas coisas boas acontecem Quando arriscamos 1271 01:19:21,916 --> 01:19:25,750 Não quero perder meu tempo No começo da fila 1272 01:19:25,833 --> 01:19:28,208 Nunca se sabe o que podemos encontrar 1273 01:19:31,500 --> 01:19:33,208 Vamos nos perder 1274 01:19:33,291 --> 01:19:37,000 E descobrir o que há dentro de nós 1275 01:19:37,083 --> 01:19:40,750 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1276 01:19:40,833 --> 01:19:44,458 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder! 1277 01:22:57,791 --> 01:23:00,791 Legendas: Daniele Alves