1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
22 ANOS ATRÁS
5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
Acordei como em qualquer manhã
6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
Novo dia, a mesma luz do sol brilhando
7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
Dancei no ritmo
Como uma bateria
8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
A esperança tirou meus pés do chão
9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
Meu coração parou
Eu não esperava
10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
Senti que você me tirou o fôlego
11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
Eu sabia que era o começo de algo
12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
E acho que eu sabia
Que você sentiu o mesmo
13
00:01:19,666 --> 00:01:22,083
O tempo parou
Os olhos se abriram
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
Fez o meu mundo girar
15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
A um passo de distância
16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
Só um deslize do destino
17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
Nunca se sabe
Como uma simples interação
18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
Pode levá-lo a um caminho
Onde tudo pode acontecer
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
A imagem em nossa mente muda com o tempo
É maior do que imaginamos
20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
Não mudaríamos nada nela agora
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,250
A vida é melhor barulhenta
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
Não há como parar agora
23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
A vida é melhor barulhenta
24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
Sentimos que estamos em casa
Não importa onde, estamos juntos
25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
Queria que soubéssemos antes
Mais gente sempre foi melhor
26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
Não mudaríamos nada agora
27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
A vida é melhor barulhenta
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
Casa barulhenta
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
Casa barulhenta
30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
A vida é melhor barulhenta
31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
Na casa barulhenta
A casa barulhenta
32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
Casa barulhenta!
33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
O filme!
34
00:03:03,875 --> 00:03:08,125
Lily, não acordei você
às seis da manhã só para brincar.
35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
Deve saber sobreviver
em uma família grande.
36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Cocô.
37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Aula 374. Sábado de burrito
no café da manhã.
38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
Buítotos!
39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
Já tem dentes e vai querer
um dos famosos burritos do papai
40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
só para você.
41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
-Lily!
-Igual às suas irmãs.
42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Irmãs.
43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
O que significa que é você
contra elas na mesa.
44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
-Ah, não.
-Não se preocupe!
45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Porque seu irmão é o cara
que tem um plano. Patente pendente.
46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
O plano de hoje é pegar burritos
antes que elas acordem.
47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Posso sentir o cheiro deles.
Lily, está na hora.
48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Cocô.
49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Você só precisa observar e aprender,
50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
pois ninguém é mais esperto que Lincoln…
51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Loud.
52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Boa tentativa.
53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Também lembramos dos burritos.
54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Eba! Burritos!
55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!
56
00:04:12,208 --> 00:04:15,166
Você sempre deve ter um plano reserva.
57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
Plano reserva.
58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
Burritos quentes!
Dance um pouco e mexa os pés!
59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Bom dia, Lincoln! Olá, Lily.
60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Buíto.
61
00:04:25,250 --> 00:04:27,750
Isso mesmo, querida. "Buítotos."
62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
-Onde estão suas irmãs? Eu as ouvi.
-Ouviu?
63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burritos!
64
00:04:42,333 --> 00:04:45,750
Desculpe, Lily.
Nada de observar e aprender.
65
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
Plano reserva.
66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
O aluno se tornou o mestre.
67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, vamos ou vai se atrasar pro recital.
68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
-Tenho a feira de ciências.
-E o Jogo dos Agentes Funerários.
69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Vou trabalhar no autódromo!
70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Futebol.
71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
-Festival de comédia!
-Competição.
72
00:05:08,750 --> 00:05:10,875
Todos têm atividades hoje?
73
00:05:10,958 --> 00:05:13,750
Eu não. Só tenho meu desfile.
74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Isso é uma atividade!
75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
Não estamos preparados! É um desastre!
76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
O que faremos? Não entre em pânico!
77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Relaxem. Eu cuido disso.
78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Outra aula, Lily.
79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
É mais importante ajudar
do que ser esperto. Louds, vamos!
80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
-Lori, tacos.
-Valeu.
81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
-Fita.
-Obrigada.
82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
-Guitarra.
-Valeu!
83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
-Bola.
-Sim!
84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Galinha de borracha.
85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
-Véu preto.
-Valeu.
86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
-Lola, bastão.
-Obrigada.
87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
-Ferramentas.
-Valeu.
88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
-Lisa, di…
-Dicromato de amônio! Obrigada, irmão.
89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
-Pegamos tudo?
-Sim, estamos prontos.
90
00:05:53,791 --> 00:05:56,416
Mãe, pai, esqueceram uma coisa!
91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Desculpe, querida.
92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Para onde vamos?
93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
-Autódromo.
-Campo.
94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Lori é a primeira. Vire à direita.
95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
-Vai, Lori!
-Vamos!
96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Alguém pode segurar isso?
97
00:06:20,541 --> 00:06:21,500
Pode deixar.
98
00:06:22,041 --> 00:06:25,291
Agora, Leni. Vire à esquerda. É um atalho.
99
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Incrível!
100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Temos que ir!
101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
-E agora?
-É a vez da Luna.
102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Vai, Luna!
103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Isso, Luna!
104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Valeu, irmão.
105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Vão!
106
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Por que a galinha atravessou o parquinho?
Para chegar ao outro escorregador!
107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Ei, Lincoln.
108
00:07:04,250 --> 00:07:05,208
Pode deixar.
109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Ela chuta…
110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
e faz um gol!
111
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Lincoln, pegue.
112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Peguei. Droga.
113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
JOVENS AGENTES FUNERÁRIOS
114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.
115
00:07:23,166 --> 00:07:24,583
É a próxima, Lola.
116
00:07:28,625 --> 00:07:32,166
-Tire as mãos.
-Vamos, temos a corrida da Lana.
117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
O Lincoln segura.
118
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Lisa, sua vez.
119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!
120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
PRIMEIRO LUGAR
121
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
Uma família do barulho!
Com muito orgulho!
122
00:07:57,166 --> 00:07:58,958
Uma família do barulho!
123
00:08:00,666 --> 00:08:03,083
Conseguimos. Obrigada, Lincoln.
124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Você mantém mesmo a família nos eixos.
125
00:08:07,833 --> 00:08:10,291
Uma família do barulho!
Com muito orgulho!
126
00:08:10,375 --> 00:08:11,750
Uma família do barulho!
127
00:08:11,833 --> 00:08:13,958
São barulhentos demais!
128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Vamos tirar uma foto das crianças.
129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Ótima ideia! Levantem os troféus!
130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
-Pegue meu lado bom.
-Só tenho lados bons.
131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
-Sim.
-Não sei se vou aparecer…
132
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
-Pegue meu lado engraçado.
-Ei! Cuidado!
133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Todos bem juntinhos.
134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Irmãs!
135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Ei. Esperem por mim.
136
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
-São as irmãs Loud!
-Ninguém joga bastão como aquela.
137
00:08:39,541 --> 00:08:41,708
Ela embalsamou meu tio Jack!
138
00:08:41,791 --> 00:08:43,833
Queria uma família assim.
139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Chega de barulho. Vou embora.
140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Ei! Tem que pagar para usar, garoto.
141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Esperem! Ei? Pessoal? Quero sair na foto.
142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Devem ter orgulho das meninas.
143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
-Com certeza.
-São muito especiais.
144
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Sem troféu, sem foto.
145
00:09:17,458 --> 00:09:18,625
Mané!
146
00:09:18,708 --> 00:09:23,041
-Vou sair no jornal!
-Querem uma entrevista na televisão!
147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
-Curtiram muito.
-Sim.
148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
-Não é legal?
-Sim!
149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Vamos mostrar esses troféus!
150
00:09:31,291 --> 00:09:34,250
{\an8}Queria que pensassem que sou especial.
151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}Dizem que não importa
152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
Sua aparência ou onde esteve
153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
Então por que preciso de mil curtidas
154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}Para sentir que me encaixo?
155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
Provavelmente seria fácil
156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
Se eu fosse o único filho
157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
Mas morando com dez estrelas
158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
É difícil vencer
159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
Eu queria ser
160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Alguém extraordinário
161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Mas sou apenas eu
162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
E isso é muito comum
163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
Será que algum dia
Eu serei o centro das atenções?
164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
O mundo vai finalmente ver
Que sou especial como minha família
165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
Vai chegar a hora
166
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
Em que vou brilhar?
167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
Será que sempre vou ser
168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
Comum como eu sou?
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
IRMÃS LOUD
170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
Comum como eu sou?
171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
Será que sempre vou ser
172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
O mesmo, normal, chato
173
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
Sem graça e comum assim?
174
00:10:43,916 --> 00:10:46,083
Comum? Isso é loucura.
175
00:10:46,166 --> 00:10:48,500
Diz isso porque é meu melhor amigo.
176
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
Diga algo que me torna especial.
177
00:10:51,166 --> 00:10:55,500
Que tal três? Leu todos os gibis
do Ás Astuto duas vezes,
178
00:10:55,583 --> 00:10:58,791
é o quinto melhor mágico em Royal Woods,
179
00:10:58,875 --> 00:11:00,833
e o trabalho de história?
180
00:11:00,916 --> 00:11:04,958
É como se eu estivesse na assinatura
da Declaração de Independência!
181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
E você sabe cantar! São quatro!
182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Qualquer um pode fazer isso.
183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Admita. Sempre ficarei às sombras
das minhas irmãs.
184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Sei o que vai animar você.
185
00:11:17,625 --> 00:11:19,500
Meus bolinhos de creme!
186
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
Ou, como os chamo, "bolinhos dos sonhos".
187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
O que foi?
188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Muita canela? Ou pouco?
189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
Na verdade, não tem canela na receita…
190
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Clyde, é muito bom!
191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
É que você, minhas irmãs,
todos são bons em algo, menos eu.
192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
Boa, Clyde. Só piorou as coisas.
193
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Não sou tão bom assim.
194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
E como explica isso?
195
00:11:57,250 --> 00:11:58,500
PRIMEIRO LUGAR
196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
É só sorte.
197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
-Vêm da minha família.
-Como assim?
198
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Lembra que fui à França com a vovó?
199
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Minha bisavó May é dona de uma padaria.
200
00:12:11,916 --> 00:12:15,791
Minha trisavó Collette
vendia crepes em Calais.
201
00:12:15,875 --> 00:12:20,833
E minha tataravó Helene
fazia bolos para a família real francesa.
202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Em casa,
203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
a vovó me mostrou receitas
e fiz bolinhos de creme.
204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
Ela disse que está nos meus genes,
205
00:12:29,416 --> 00:12:32,916
como Vovó May, Vovó Colette e Vovó Helene.
206
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Ficou confuso? São muitas avós.
207
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
Não! Você me deu uma ideia incrível!
É o melhor amigo de todos!
208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Crianças, é tarde.
Hora de se ajeitar para dormir.
209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
O último tem que tirar o lixo…
210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
pelo resto do mês.
211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Um momento excelente para evacuar.
212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
-O espelho é meu!
-Sem chance!
213
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Não podem me ignorar.
214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Rápido, vamos fugir!
215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Estou tentando escovar os dentes.
216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Todos estão.
217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
-Perdi a conta das escovadas.
-Perdi a conta de quantos pelos tirei!
218
00:13:25,625 --> 00:13:26,458
Mãe! Pai!
219
00:13:26,541 --> 00:13:28,958
Lincoln tira o lixo por um mês!
220
00:13:29,041 --> 00:13:31,875
Não ligo. De onde nós viemos?
221
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
-Quem cuspiu em mim?
-A família do Clyde é da França.
222
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Minha família é de Royal Woods.
223
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Não sei sobre a minha. Por quê?
224
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Podemos tirar férias e conhecer parentes.
225
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
-Férias!
-Hotel cinco estrelas.
226
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Precisamos descobrir
sobre a família do papai.
227
00:13:52,250 --> 00:13:56,541
-Vamos devagar, pessoal.
-Não custa nada saber.
228
00:13:56,625 --> 00:13:59,166
Só preciso de uma amostra de DNA.
229
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Sem agulhas. Detesto!
230
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Ah, pai. Agulhas são para amadores.
231
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Preferia as agulhas!
232
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Nossa, que bom que sei de onde venho.
233
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Por favor, não!
234
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Não era só cuspir em um copo?
235
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Há uma palavra científica
para isso. Chato.
236
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
-Pai?
-Sem cócegas!
237
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
-Pronto.
-Acabou?
238
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
De fato. Meu teste determinou
que viemos da terra
239
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
que os romanos chamaram…
240
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledônia.
241
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Só diga o nome da rua, Lis.
242
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Nome da rua, Escócia.
243
00:15:01,708 --> 00:15:04,375
-Escócia?
-Temos parentes lá?
244
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
-Legal.
-Tão exótico.
245
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Internacional.
246
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Tão caro! Treze pessoas viajando até lá?
247
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Sempre encontramos uma maneira nas férias.
248
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
-E as crianças sempre se divertem tanto.
-Por favor!
249
00:15:19,416 --> 00:15:21,208
Prove seu amor por nós.
250
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Escócia, aqui vamos nós.
251
00:15:24,416 --> 00:15:26,041
Sim!
252
00:15:26,125 --> 00:15:30,291
Temos o pote de moedas das férias!
Estávamos guardando.
253
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Onde estão as moedas?
254
00:15:39,541 --> 00:15:43,416
Quê? Esse sorriso vencedor
não embranquece sozinho.
255
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Sem grana não dá, pessoal.
256
00:15:49,958 --> 00:15:52,916
Mãe, pai, vamos dar um jeito! É sério.
257
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Só temos que ser…
258
00:15:55,416 --> 00:15:57,125
um pouco aventureiros.
259
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
Arrumei as minhas malas
Não dá pra voltar atrás
260
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
Vou deixar tudo para trás
261
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
Podemos não ter amanhã
Mas temos hoje
262
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
Não temos tempo a perder
Porque é agora ou nunca
263
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Agora
264
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
É agora
265
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
É agora
266
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
É agora ou nunca
267
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
Agora
268
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
É agora
269
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
É agora
É agora ou nunca
270
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
É agora ou nunca
271
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
Quero ver o mundo
272
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
Quero fazer algo novo
273
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
E quem sabe o que vamos encontrar?
274
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
É agora ou nunca
275
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Agora
276
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
É agora
277
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
É agora
Agora
278
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
É agora ou nunca
279
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Agora
280
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
É agora
281
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
É agora
282
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
É agora ou nunca
283
00:17:13,458 --> 00:17:16,166
Família Loud, bem-vindos à Escócia.
284
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
-Conseguiu, Fedido.
-Muito bem.
285
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
-Lincoln, você é o cara.
-Demais.
286
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
-É ótimo, Lincoln.
-Escócia!
287
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Parece um conto de fadas.
288
00:17:34,041 --> 00:17:36,833
-Quero conhecer os parentes.
-Demais.
289
00:17:36,916 --> 00:17:39,333
Não tem shopping, mas é bonito.
290
00:17:39,416 --> 00:17:42,958
É tão maravilhoso
que nem me importo com o sol.
291
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
É hora de fazer uma visita.
292
00:17:46,291 --> 00:17:50,291
-Já tem sotaque, pai?
-Pelo menos ele não está usando um kilt.
293
00:17:50,375 --> 00:17:53,000
-Ah, é? Dê uma olhada.
-Meus olhos!
294
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
Belos joelhos, pai.
295
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby não vai acreditar que vim.
296
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
AMOR
297
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
Meu ursinho…
298
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Amor, sinto tanto a sua falta!
299
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
Ah, meu ursinho.
300
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Espero que receba as mensagens!
Mandei uma por hora, como pediu.
301
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
-Como estão as férias?
-É incrível.
302
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
O quê? Caiu por um segundo.
303
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
-É que me apaixonei pela Escócia.
-Amor.
304
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
-A ligação está rompendo. Não ouvi você.
-Não estou ouvindo.
305
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
-Eu me apaixonei…
-Amor.
306
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
Rompendo… você.
307
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Espere. O quê?
308
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
Rompendo… você.
309
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Telefone idiota.
310
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
Lori terminou com você?
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,250
Ela disse que se apaixonou!
312
00:18:41,333 --> 00:18:42,750
Faça alguma coisa!
313
00:18:42,833 --> 00:18:45,583
Não deixe outro cara ser o ursinho.
314
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Não posso deixar!
Só tem um ursinho e sou eu!
315
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Vou para a Escócia!
316
00:18:53,958 --> 00:18:56,125
Onde eu estava com a cabeça?
317
00:18:56,208 --> 00:18:58,750
Não vou de bicicleta pra Escócia…
318
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
sem capacete.
319
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Pessoal, vamos conhecer os Louds?
320
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Sim!
321
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Vamos perguntar ao pescador onde estão.
322
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
-Sim!
-Sim!
323
00:19:14,583 --> 00:19:18,541
Com licença. Viajamos para conhecer
nossos parentes.
324
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
-Somos os Louds! Sabe onde…
-Louds? Louds!
325
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Louds!
326
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
-Acha que ele volta?
-Tudo bem.
327
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Aposto que há Louds aqui. Sigam-me.
328
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Vamos lá!
329
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Isso!
330
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Legal!
331
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
O que é isso?
332
00:19:43,208 --> 00:19:47,250
Pitoresco, mas ilógico.
Como aquela porta ali.
333
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Tenha um bom dia.
334
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
-Cuidado, Sra. Turnberry.
-Obrigada, Angus.
335
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Ainda nos ajudarão a arrumar essa cidade.
336
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
É o que esperamos.
337
00:19:59,916 --> 00:20:02,583
Parece que não sabem fazer portas.
338
00:20:02,666 --> 00:20:05,291
As placas nos dirão onde procurar!
339
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCO - LAGO - FLORESTA
340
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}-Ou não.
-Não sabem fazer placas também.
341
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Como eu saio daqui?
342
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Pessoal, olhem só!
343
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
São nove horas e está tudo bem.
344
00:20:20,458 --> 00:20:21,791
Nunca vi isso.
345
00:20:21,875 --> 00:20:24,375
Um serve peixe e outro, batatas.
346
00:20:24,458 --> 00:20:26,708
-Peixe com batatas!
-Batatas com peixe!
347
00:20:26,791 --> 00:20:28,125
Não querem peixe frio.
348
00:20:28,208 --> 00:20:30,833
-Você é um peixe frio!
-Você se casou comigo!
349
00:20:30,916 --> 00:20:34,083
-Este lugar é uma loucura.
-São malucos.
350
00:20:34,166 --> 00:20:35,791
Quem está no comando?
351
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
Tenha um bom dia, Scott!
Oi, Scott! Ei, Scott!
352
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
-Por que está chamando todo mundo assim?
-Porque estamos na Scotland?
353
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
E aí, Scott? Você deve ser o…
354
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.
355
00:20:51,000 --> 00:20:52,916
Sim. Como sabia disso?
356
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?
357
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Tchau, Scott da Scotland.
358
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Era o Scott.
359
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Angus, não vai acreditar
em quem está aqui. Olhe!
360
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Nossa, tô de queixo caído!
361
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
-Oi.
-Olá.
362
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
São tão amigáveis.
363
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Com licença. São mesmo Louds?
364
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Sim! Com certeza!
365
00:21:25,166 --> 00:21:27,458
Bem-vindos ao Lago Loud!
366
00:21:27,541 --> 00:21:28,958
{\an8}LAGO LOUD
ENCANADOR
367
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
-Lago Loud?
-Isso mesmo, rapaz!
368
00:21:31,458 --> 00:21:34,416
A cidade fundada por seus ancestrais!
369
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
Há cerca de 400 anos
Nossa vila ganhou fama
370
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
Pela família que fundou tudo
Acho que sabem qual
371
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
Mas perdemos nossos líderes
Nos perdemos e mudamos
372
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
O nome da família era Loud
E voltaram para casa!
373
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
374
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
375
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
376
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
Difícil acreditar, loucura mas verdade
Esta cidade tem seu nome
377
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
SAINDO DO LAGO LOUD
378
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
E 400 anos esperamos
A esperança forte como pedra
379
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Queríamos que os Louds voltassem para casa
380
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
Nesse glorioso castelo na colina
Esperamos por vocês
381
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
Meus Louds
Finalmente voltaram
382
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Vamos lá!
383
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
384
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
385
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
386
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
Difícil acreditar, loucura mas verdade
Esta cidade tem seu nome
387
00:22:55,125 --> 00:22:57,000
Esta cidade tem seu nome
388
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
Que nome estranho para uma cidade.
389
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Desculpe, mas quem é você?
390
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Perdoe-me! Sou Angus,
o jardineiro do Castelo Loud.
391
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
E lhes dou as boas-vindas
ao seu antigo lar!
392
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Maneiro!
393
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Tão chique.
394
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Assim é melhor.
395
00:23:19,583 --> 00:23:22,375
Não acredito que Louds moravam aqui.
396
00:23:22,458 --> 00:23:25,083
Tem cem vezes o tamanho da nossa casa.
397
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Caramba!
398
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Meus olhos me enganam? Ora, vocês são…
399
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Louds!
400
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Sim, ouvi a música, Angus.
Todos na Escócia ouviram a música.
401
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Nossos sonhos se realizaram!
Os Louds voltaram após 400 anos.
402
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Nossa!
403
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Me coloque no chão!
404
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Desculpe. Família Loud,
esta é Morag, zeladora do castelo.
405
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Ah! Gostaria de levar minha mala?
406
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Desculpe.
407
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Não acredito que os Louds
voltaram ao seu lugar de direito.
408
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Bem, por uma semana.
409
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Uma semana? Não é para sempre?
410
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Não seja intrometido.
411
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
A família só está de férias.
412
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Espero que aproveitem a visita.
Há ótimas acomodações na vila.
413
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Podem ficar aqui!
É o castelo da família deles.
414
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
É sério?
415
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Sim!
416
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Que ideia maravilhosa.
417
00:24:34,541 --> 00:24:38,666
-Nunca fiquei tão animada.
-Podemos chamá-la de tia?
418
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Ei! Não toque nas antiguidades.
419
00:24:42,791 --> 00:24:45,083
-Nossa.
-Já estava assim.
420
00:24:48,041 --> 00:24:49,458
A culpa foi minha.
421
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Sr. Angus, o que sabe
sobre nossos ancestrais?
422
00:24:53,750 --> 00:24:56,625
O maior clã que este lugar já viu!
423
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Sem chance!
424
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Estou tendo visão dupla?
425
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
A versão antiga de nós!
426
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
Quando posamos para isso?
427
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Dez garotas e um garoto.
Literalmente como nós.
428
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Incrível.
429
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Sim!
430
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Sim. Quem diria?
431
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Só uma semana. Só por uma semana.
432
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
-Gostariam de ver o resto do castelo?
-Sim!
433
00:25:22,041 --> 00:25:24,791
A última a achar um quarto
é mulher do escocês.
434
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
-Não.
-Não toquem!
435
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
É impossível encontrar bons funcionários.
436
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Sem bagunça. Ei, você!
Ei, não toquem na tapeçaria.
437
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Deixe-me adivinhar.
As irmãs eram especiais, certo?
438
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Ah, sim! Todas eram excepcionais.
439
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Nosso lago nunca viu nada
como as moças Loud!
440
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Claro.
441
00:25:51,250 --> 00:25:52,583
Mas também tinha…
442
00:25:52,666 --> 00:25:53,750
-Fedido!
-Lincoln!
443
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
-Venha aqui.
-Depressa!
444
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Desculpe, Angus, preciso ir. O que foi?
445
00:25:58,916 --> 00:26:00,416
Precisa ver isso.
446
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Veja só!
447
00:26:04,500 --> 00:26:06,291
Um quarto para cada um!
448
00:26:06,375 --> 00:26:08,000
Lincoln, venha ver.
449
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Posso tocar em paz.
450
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Legal.
451
00:26:12,291 --> 00:26:14,083
Posso descansar em paz.
452
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Sinistro.
453
00:26:16,458 --> 00:26:19,791
Nada de chás arruinados
por arrotos da Lana.
454
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
Quer apostar?
455
00:26:23,375 --> 00:26:25,250
Meu quarto tem banheira.
456
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Sim, eu notei.
457
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Encontrei meu lugar feliz.
458
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bum!
459
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
Tenho uma passarela!
460
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Estiloso!
461
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
No meu, serve um clube de comédia.
462
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Cada um tem um banheiro!
463
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
O quê?
464
00:26:43,541 --> 00:26:46,041
Vou fazer uns cem xixis por dia.
465
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Aí está você, rapaz.
466
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Antes de sair, tentei lhe contar
467
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
que o mais especial
dos seus ancestrais era o duque.
468
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
O duque?
469
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Sim. E você vai ficar no quarto dele.
470
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Espere. O garoto do quadro era o duque?
471
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
-Sim.
-Espere.
472
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
O garoto de cabelo branco era o duque?
473
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Sim.
474
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
O garoto que tinha dez irmãs
e se parecia comigo era o duque?
475
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
O único! O Loud
mais especial que já existiu.
476
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Sim!
477
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Muita gente sabia o nome dele.
478
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Seus feitos eram nobres
e seu coração, forte!
479
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
Quarto legal, Fedido.
480
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
O garoto era o duque!
481
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Como você quiser, mano.
482
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Qual é o lance desses dragões?
483
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Você notou! Se gosta de dragões,
há algo que deve ver.
484
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Venha comigo.
485
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Os dragões são celebrados
porque fazem parte da nossa história.
486
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Eu sabia! Dragões existem.
487
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Parece bobagem.
488
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Tão reais como a cor do meu kilt.
489
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
Seus ancestrais tinham seu próprio dragão.
490
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
E quando foram embora, ela também foi.
491
00:28:27,375 --> 00:28:28,791
Uma caverna de dragão!
492
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Até parece.
493
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Se precisa de provas,
494
00:28:31,875 --> 00:28:36,041
veja o que o dragão
dos seus ancestrais deixou.
495
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Caramba. Eu disse!
496
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Isso é loucura!
497
00:28:40,375 --> 00:28:43,500
Srta. Lynn, pode segurar a Srta. Lily?
498
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Esperávamos que um dia os Louds voltassem,
499
00:28:47,916 --> 00:28:50,416
e um dragão também.
500
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Chocou!
501
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Tem um dragão à solta?
502
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Sem movimentos bruscos.
Devagar. Fiquem calmas!
503
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!
504
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Salve-se quem puder!
505
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
-Dragão filhote.
-Fofo.
506
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Olhe essa carinha.
507
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Temos que dar um nome.
508
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.
509
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
O nome dela é Lela.
510
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Eu a amo tanto.
511
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
É tão fofa!
512
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Biologicamente improvável,
mas tão adorável.
513
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Pode ser nossa?
514
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Sim, mas não vou trocar a fralda dela.
515
00:29:29,458 --> 00:29:30,875
-Sim!
-Valeu, mãe.
516
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Cara, escolha um tom.
517
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
O que está fazendo?
518
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Sendo um duque.
519
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
Na nossa frente?
520
00:29:47,666 --> 00:29:50,166
Temos nossos próprios banheiros.
521
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Belo cachecol de papel.
522
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Pantalonas nesta estação?
523
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Acho que Lincoln ficou panta-louco.
Entenderam?
524
00:30:18,791 --> 00:30:20,291
O quê?
525
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Alguém reconhece a realeza.
526
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Deveriam fazer o mesmo,
porque esse Loud vai governar.
527
00:30:27,750 --> 00:30:30,708
-O jantar está servido.
-Estou bem.
528
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Eu cozinhei tudo no castelo.
529
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Acabou o alho, aí usei gaélico.
530
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Boa, pai.
531
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
O peru é meu!
532
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Guarde para mim.
533
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Burritos!
534
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Você causou isso.
535
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
O prazer foi meu.
536
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Que dia!
537
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
Os Louds voltaram e um dragão também.
538
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Buítotos!
539
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Que bom que fizemos isso.
540
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Sim, senhora. Que clã feliz nós temos.
541
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Obrigado, Angus.
542
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Buítos.
543
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
O que é preciso para ser um duque aqui?
544
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Como?
545
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Pensei nisso e o duque e eu
somos parecidos,
546
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
temos dez irmãs, cabelo branco,
redemoinho, mesma altura…
547
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dragão.
548
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Nossa, ela cresce rápido.
549
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Grandona!
550
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Então, a meu ver,
A mais B é igual a ser o novo duque!
551
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
O que acham?
552
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Lincoln, receio que não seja tão simples.
553
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Muito bem dito. Deveria ouvir o Angus.
554
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
Só se vira um duque ao melhorar
555
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
a vida do nosso povo.
556
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Entendi, ajude a cidade
e se torne o duque. É fácil.
557
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Com licença, preciso trabalhar.
558
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Amanhã, vou ser o duque desta cidade! Sim!
559
00:32:21,166 --> 00:32:25,083
Seu idiota! Tagarelando
para aquele garoto tonto
560
00:32:25,166 --> 00:32:26,791
sobre ser o duque!
561
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
O povo adoraria um novo duque.
562
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
"O povo adoraria um novo duque."
563
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Não ligo para esses camponeses!
564
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Não são camponeses, Morag.
São vizinhos, amigos.
565
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Chega de bobagem!
566
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Graças a você,
estou presa com esses bagunceiros!
567
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Corredores cheios,
desviando de garotas como…
568
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
-Bolas de pingue-pongue?
-Só pra ir ao banheiro.
569
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
É bem cativante.
570
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Não seja atrevido.
571
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Meus ancestrais cuidaram
deste castelo em paz
572
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
desde que afastaram os…
573
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
Quer dizer, desde que os primeiros Louds
partiram para sempre.
574
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Ah, eu mereço mais do que ser banida
para seu casebre miserável.
575
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
É só por uma semana.
576
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Terá muita tranquilidade aqui
no meu castelo.
577
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Quer fazer um tour…
578
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Boa noite, Morag.
579
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Espíritos do castelo, me ouçam.
580
00:33:39,916 --> 00:33:42,916
{\an8}Convoco um Loud da minha família.
581
00:33:43,000 --> 00:33:46,083
Em ventos místicos e pântanos escoceses,
582
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
mandem a garota que já andou por aqui.
583
00:34:05,750 --> 00:34:07,625
-Que horas são?
-É tarde.
584
00:34:07,708 --> 00:34:09,500
Ainda estou cansada.
585
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}O que foi, Luce? Quero dormir.
586
00:34:12,125 --> 00:34:16,541
Minha família deste mundo,
conheça nossa família do outro.
587
00:34:16,625 --> 00:34:18,291
Lucille Loud.
588
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Encantada.
589
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Fantasma!
590
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Meu Deus!
591
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Uma Lucy que brilha no escuro.
592
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
É um prazer conhecê-los
e estar em casa depois de 400 anos.
593
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Dragões e fantasmas?
594
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Este lugar tem de tudo.
595
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Ela literalmente flutua.
596
00:34:40,958 --> 00:34:42,708
Adorei o visual transparente.
597
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
-Querido?
-Quê?
598
00:34:45,666 --> 00:34:48,291
Nós viemos para conhecer parentes.
599
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Sim, não fantasmas assustadores.
600
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Eu ouvi isso.
601
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
-Bom dia, Morag.
-Seu suporte atlético, senhor?
602
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Não é meu.
603
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Querida Aggie,
604
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
você expulsou os rufiões reais
para ter paz e sossego.
605
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Quão doloroso seria ver
novos Louds voltando!
606
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Ainda bem que é só por uma semana.
607
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
-Quero montá-la!
-Minha vez!
608
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
Você achou. Valeu, Morag.
609
00:35:35,416 --> 00:35:38,500
Pobre Aggie!
O que esses animais fizeram.
610
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Diga "Ah".
611
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Excelente.
612
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Tem alguém aí?
613
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Eu…
614
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Cocô.
615
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Só por uma semana.
616
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Bom dia, rapaz.
617
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Isso mesmo.
Vou me tornar o novo duque!
618
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Diga a Morag para polir a coroa.
619
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Eu certamente não farei isso.
620
00:36:15,250 --> 00:36:17,083
Eu me achava um ninguém
621
00:36:17,166 --> 00:36:20,416
Porque minhas irmãs
Sempre chamam a atenção
622
00:36:21,583 --> 00:36:24,208
Mas agora sei que posso ser alguém
623
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
O Loud mais especial da região
624
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
LINCOL PARA DUQUE
625
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
Vou virar algumas cabeças
626
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Para que todos saibam meu nome
627
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
Vou trazer barulho
Para este lugar tranquilo
628
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
E ninguém vai tirar a atenção de mim
629
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
Só vão falar de mim
630
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
Chega desse gibi
Só precisa do Ás Astuto
631
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
O burrito de café da manhã
É por minha conta
632
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
Venham ao meu show
Tem magia e ouro
633
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
Podem agradecer depois porque…
634
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
Vou ser o duque
635
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
É a minha vez
Minha vez de ser
636
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
O novo duque da história
637
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
Vou mostrar à minha família
638
00:37:08,541 --> 00:37:10,083
Já posso governar
639
00:37:10,166 --> 00:37:11,916
Vou ser o duque
640
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Quando ajudar outras pessoas
Não o faça para chamar atenção
641
00:37:17,708 --> 00:37:19,500
Ou para falarem de você
642
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
Lembre-se que tudo que faz
É por eles e não por você
643
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
É assim que se vive como um Loud
644
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
Se quiser usar a coroa
Faça desta cidade um lugar melhor
645
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
Olhe nos corações deles
E mude as coisas
646
00:37:34,291 --> 00:37:38,458
Truques de mágica e soluções rápidas
Não são a resposta
647
00:37:38,541 --> 00:37:40,375
Deve fazer boas ações
648
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
Eu ouvi o que disse
Tenho que ser mais sincero
649
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
Esse é o segredo para vencer
650
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
Se fizer isso direito
Serei o centro das atenções
651
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Podem me agradecer depois porque…
652
00:37:53,458 --> 00:37:55,875
Ele vai ser o duque
653
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
É a minha vez
Minha vez de ser
654
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
O novo duque da história
655
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
Vou mostrar à minha família
656
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
Já posso governar
657
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
Ele vai ser o duque
658
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Então, eu melhorei a vida por aqui?
659
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Então como oficializamos isso?
660
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Com uma coroação.
661
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duque!
662
00:38:21,833 --> 00:38:26,791
Que glorioso. O Lago Loud
terá um novo duque por uma semana.
663
00:38:26,875 --> 00:38:28,041
Por uma semana?
664
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Seis dias, 11 horas,
23 minutos e 4 segundos.
665
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
Mas quem liga?
666
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Eu dancei por um turista?
667
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Esqueça.
668
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Que pena.
669
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?
670
00:38:42,750 --> 00:38:45,625
Se anime, rapaz. Foi a parte difícil.
671
00:38:45,708 --> 00:38:48,083
O povo quer que seja o duque.
672
00:38:48,166 --> 00:38:51,916
É só convencer sua família
a se mudar para cá.
673
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
É moleza.
674
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Como estou?
675
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Brilhante. Por que o terno?
676
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
É meu terno azul convincente.
Patente pendente.
677
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Uso quando preciso
convencer minha família.
678
00:39:08,291 --> 00:39:10,916
Sempre dá certo. Certo, Lil?
679
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Cara. Plano.
680
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
Escócia! Onde o clã Loud ganhou destaque.
681
00:39:20,500 --> 00:39:23,666
Viemos para encontrar nossos ancestrais.
682
00:39:23,750 --> 00:39:25,541
Encontramos muito mais.
683
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
Nossa cidade, nosso castelo,
nossa história.
684
00:39:29,041 --> 00:39:31,750
E o mais importante, a nós mesmos.
685
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
É verdade.
686
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
Mas logo, nossas férias terminarão.
687
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Não!
688
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
A menos que aproveitemos essa chance
e cumpramos nosso destino!
689
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
Como?
690
00:39:44,083 --> 00:39:48,375
Se mudando para cá,
onde os Louds podem ser barulhentos!
691
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
Com muito orgulho.
692
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Essa última parte
sempre me emociona. E aí?
693
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Sim! Escócia para sempre!
694
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
É só porque você quer ser o duque.
695
00:40:03,250 --> 00:40:05,458
O quê? Não tem nada a ver…
696
00:40:05,541 --> 00:40:07,083
-Não!
-Você foi pego.
697
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
-Não.
-Sem chance.
698
00:40:08,875 --> 00:40:11,291
Talvez tenha a ver com isso.
699
00:40:11,375 --> 00:40:13,541
Mas seria ótimo para todos!
700
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Estamos de férias.
Nossa vida está em Royal Woods.
701
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
-E as nossas escolas.
-Amigos.
702
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Fãs apaixonados.
703
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
-Não vamos nos mudar para cá.
-Sim.
704
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Mamãe tem razão. Esqueçam.
705
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Vamos aproveitar as férias e ir embora…
706
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
para nossa casa com só um banheiro.
707
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Vamos nos mudar.
708
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
AMAMOS O DUQUE
709
00:40:52,291 --> 00:40:54,375
-Vai, Lincoln!
-É meu irmão.
710
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
A realeza é de família.
711
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Obrigado.
712
00:41:08,583 --> 00:41:10,083
Por quatro séculos,
713
00:41:10,166 --> 00:41:12,500
nosso lago ficou sem um duque,
714
00:41:12,583 --> 00:41:14,541
desde que os primeiros Louds
715
00:41:14,625 --> 00:41:17,708
partiram nossos corações
e foram embora.
716
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Não acredito no que ouvi.
717
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
A partir de hoje, nossa vila
não ficará mais sem um duque.
718
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
pelos poderes concedidos a mim…
719
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Bastão maneiro.
720
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
É o cetro real, senhor.
721
00:41:42,166 --> 00:41:45,125
Pelos poderes concedidos a mim,
722
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
eu o nomeio
723
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
o…
724
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Eu o nomeio…
725
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Duque de…
726
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
O Duque do Lago Loud.
727
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Sim!
728
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
Gritando por corredores vazios
Para ouvir um eco
729
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
Tentando achar o banheiro
730
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
Amarelinha nos azulejos reais
Corredores longos
731
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
É o lar perfeito
Para o resto das nossas vidas
732
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
Castelo Loud
733
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
Gritar, esticar, espalhar
Temos uma cidade
734
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
Castelo Loud
735
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
Temos muito espaço
É bom finalmente respirar
736
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
Castelo Loud!
737
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Castelo Loud!
738
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
É tudo para mim agora
Lincoln Loud chama a atenção
739
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
Saindo da multidão para realmente brilhar
740
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
Me nomeie o único
741
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
A atenção está em mim
E desta vez é toda minha
742
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Castelo Loud
743
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
Tanto espaço vazio
Ninguém na sua frente
744
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
Castelo Loud
745
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
Onze crianças
Um zilhão de quartos, serve
746
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Castelo Loud
747
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
Nosso lar era tão compacto
Por que voltar?
748
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
Castelo Loud!
749
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
Castelo Loud!
750
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Castelo Loud!
751
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Não é incrível?
752
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Nós, vocês dois,
no castelo como nos velhos tempos.
753
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Eu odeio…
754
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
os Louds!
755
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
-Que dia miserável.
-Queria estar lá fora.
756
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Mas, sério, prima,
temos algo urgente para discutir.
757
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
O vínculo de tristeza eterna?
758
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
O que devo dizer,
outros podem não querer ouvir.
759
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, o que Morag disse
na coroação não é verdade.
760
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
Minha família voltou ao Lago Loud.
761
00:45:05,000 --> 00:45:09,166
Nossos corações estavam tão cheios
quanto nossas velas.
762
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Queríamos voltar para casa.
763
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Senti falta do meu laboratório.
764
00:45:13,291 --> 00:45:14,541
E do meu caixão.
765
00:45:14,625 --> 00:45:17,458
E eu, do Scott. Ele é da Scotland.
766
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Nós sabemos.
767
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
O lar está no horizonte. Terra à vista!
768
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Olhem! É a Lolo.
Veio nos acompanhar até em casa.
769
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
-Lolo!
-Essa é a nossa garota!
770
00:45:38,166 --> 00:45:40,958
O que houve? Ela está nos afastando.
771
00:45:41,041 --> 00:45:43,375
-Como vamos para casa?
-Não vamos.
772
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
O dragão proibiu.
773
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Por quê?
774
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
De acordo com a tradição,
o dragão protege o lago,
775
00:45:49,916 --> 00:45:54,000
é o verdadeiro amigo do duque,
enquanto ele for digno.
776
00:45:54,083 --> 00:45:55,708
Porcaria de folclore!
777
00:45:55,791 --> 00:46:00,541
Não fiz nada para merecer isso.
Lolo, deixe-nos passar!
778
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Não adianta, querido irmão. Está decidido.
779
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Não vou discutir. Mãe, vire o navio.
780
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
E todos vocês, despeçam-se do Lago Loud.
781
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
O que foi?
782
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Você deve devolver a coroa.
783
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Claro.
784
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
É tão triste.
785
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Normalmente eu gosto, mas é demais.
786
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
Por que Morag mentiria sobre sua família?
787
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
Nossa zeladora, a Aggie!
788
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Ela mantinha um diário sobre o castelo.
789
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Talvez a resposta esteja lá.
Onde será que está?
790
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Minha brilhante e perversa,
velha e querida Aggie.
791
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Foi a primeira a livrar esse lago
dos Louds horríveis!
792
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Muito bem, sua cretina monstruosa.
793
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Você se livrou do seu duque
e eu vou me livrar do meu!
794
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Oi, Lincoln!
795
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Como estão as férias
do melhor amigo que se pode ter?
796
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
Não vai acreditar, Clyde!
Somos da realeza
797
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
e sou o Duque do Lago Loud.
798
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
Caramba! Isso é incrível!
799
00:48:10,666 --> 00:48:14,666
Então não precisa mais se preocupar
com ser especial.
800
00:48:14,750 --> 00:48:17,416
Chega de ser ofuscado pelas irmãs.
801
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
-Sim!
-Todos saúdem o duque!
802
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
Como será o duque do Lago Loud
em Royal Woods?
803
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
Eles fazem intercâmbio?
804
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Não exatamente, e é por isso que…
805
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
nos mudamos para cá.
806
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?
807
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Lincoln, isso é demais!
808
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
É? Que alívio.
Mal posso esperar para você vir.
809
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
Adoraria ir à Escócia! Tenho que ir.
810
00:48:46,416 --> 00:48:49,708
Me ligue, quero saber da sua nova vida!
811
00:48:50,375 --> 00:48:52,333
BEM-VINDO AO LAR, LINCOLN
812
00:48:56,583 --> 00:48:58,291
Devia pôr mais canela.
813
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Que amigo.
814
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
As irmãs! Sim, é isso.
815
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
Chegou a hora de fingir
816
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
Vou enganar o Lincoln
Vai achar que sou sua amiga
817
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Vou humilhar o garoto, você verá
E afastar os Louds de mim
818
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
Para sempre
819
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
Não!
820
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
Preciso fazer mais!
821
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
Para que outros Louds não venham
822
00:49:30,333 --> 00:49:32,291
Para impedi-los de vir até mim
823
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
Vou precisar da coroa
Para que todos vejam
824
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Eu devo ser a duquesa
825
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
Foi o que você começou
826
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
Eu juro terminar
827
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
O reino dos Louds
Sobre o castelo diminuirá
828
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
Porque se eu quiser tranquilidade
829
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
Eu devo ser a duquesa
830
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
Esta cidade tola adora aquele garoto
831
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
Mas vou partir os corações deles
Que alegria!
832
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
Com o dragão ao meu lado,
levarei o duque a um passeio
833
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
Que reviravolta vergonhosa
834
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
Foi o que você começou
835
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
Eu juro terminar
836
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
O reino dos Louds
Sobre este castelo diminuirá
837
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
Porque se eu quiser tranquilidade
838
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
Eu devo ser a duquesa
839
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
É errado querer ficar em silêncio?
840
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
Devo deixar a família em paz?
841
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
Não!
842
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
Os Louds cruzarão o mar
843
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
E então esta cidade pertencerá a mim
844
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Eu serei a duquesa
845
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.
846
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Você… Você é um fantasma!
847
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Disse ao povo que minha família
foi embora. É mentira.
848
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Eu estava lá.
849
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Só sei o que meus ancestrais disseram.
850
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Eu quero ver.
851
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
-O diário da Aggie. Onde está?
-Diário?
852
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Não sabia que ela tinha um diário.
853
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Estamos de olho em você.
854
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, Srta. Luna. Bravo.
855
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Valeu, Morag. Rock!
856
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Certamente.
857
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Por que esconder seu talento
sob um arbusto?
858
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Diria se soubesse o que isso significa.
859
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
A vila não ouve algo tão incrível
860
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
desde a época de seus ancestrais.
861
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Não sabia que gostavam de rock.
862
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Eles se destacavam em muitas coisas.
863
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Música, moda, esporte, comédia.
864
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Elas eram o barulho do Lago Loud.
865
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
As pessoas adorariam
866
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
que a época de ouro voltasse com vocês.
867
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Estou começando a entender.
868
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Como?
869
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Estou dentro!
Vou contar às outras moças.
870
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
Uma carta! Agradeça à Lisa,
abelha de metal.
871
00:53:02,375 --> 00:53:06,541
Demais! Minhas irmãs e eu
vamos nos apresentar na vila.
872
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Vai arrasar com este vestido novo.
873
00:53:09,875 --> 00:53:10,958
Opa.
874
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Opa.
875
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Engraçado.
876
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
No meu próximo truque de magia,
877
00:53:24,208 --> 00:53:25,666
preciso da coroa.
878
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Voilà!
879
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Caramba.
880
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Coroa real, eu te vejo assim.
881
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Mas este duque está com fome
e quer um burrito!
882
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
Foi mal, Lil. Não deu tempo de trocar.
883
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Não, senhor!
Foi um feitiço muito bom!
884
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Duque, é hora de aproveitar o dia real,
885
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
ir à vila e servir seu povo!
886
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Vamos ficar aqui
e melhorar o nosso truque.
887
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Senhor, o povo esperou 400 anos
888
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
para que tornasse o lago
um lugar melhor.
889
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Quando você diz assim…
890
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, seu irmão
tem algo importante para fazer.
891
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Bom trabalho, senhor.
892
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
As chaminés precisavam ser limpas
há séculos.
893
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Sim. Faltam quantas?
894
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Uma já foi. Só faltam 432.
895
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Vale a pena se as pessoas ficam felizes.
896
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Senhor, não sei de onde vem isso.
897
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
IRMÃS LOUD!
898
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Quê? De novo, não!
899
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? Está tudo bem?
900
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna!
901
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Quem é o rei da horta? O rei polho.
902
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Esta é Leni Loud, só falam nela.
903
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Isso é talento, pessoal.
904
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Sim!
905
00:54:53,375 --> 00:54:55,541
Vejam aquela irmã patinando!
906
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Ah, sim. Vejam só o talento.
907
00:54:59,916 --> 00:55:03,333
Irmãs Loud!
908
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Pobre duque.
909
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Não é justo. Eu sou o duque!
910
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Deveria ser o Loud mais especial.
911
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
E não ofuscado pelas irmãs.
912
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
É o que eu sempre digo.
913
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
É mesmo?
914
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Deve haver algo que possamos fazer
915
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
e trazer a atenção
ao nosso querido duque.
916
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Sim.
917
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Que tal aquilo?
918
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
-Aquilo o quê, senhor?
-Aquilo!
919
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Montar no dragão,
como meu antepassado.
920
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Ótima ideia, senhor!
921
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Posso até imaginar.
922
00:55:47,458 --> 00:55:52,041
As pessoas o observam voando
e começam a aplaudir,
923
00:55:52,125 --> 00:55:57,000
com a certeza de que você
é o Loud mais especial que já existiu.
924
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Isso vai ser demais!
925
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Ah, sim.
926
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Mais do que você imagina.
927
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Olá, meu povo!
928
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?
929
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Vai, Lela!
930
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Sim!
931
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Isso é incrível.
932
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
Mandei bem.
933
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Isso não acontecia há séculos.
934
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Ele desenhou seu rosto!
935
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Ei! Fãs apaixonados?
936
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Sim!
937
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Hora do espetáculo.
938
00:57:04,875 --> 00:57:06,833
Lela, o que está fazendo?
939
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
-Lincoln!
-Meu irmãozinho.
940
00:57:11,583 --> 00:57:14,083
Por que… não consigo… controlar?
941
00:57:16,583 --> 00:57:18,083
-Lincoln.
-Por aqui!
942
00:57:20,875 --> 00:57:22,041
-Vamos.
-Lá!
943
00:57:22,125 --> 00:57:23,291
-Lincoln!
-Pare!
944
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Saiam da frente!
945
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Cuidado!
946
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Ah, não! Estamos encrencados.
947
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
-Socorro!
-Rapaz, segure-se!
948
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Calma, deixe comigo!
949
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Pronto.
950
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Ah, não.
951
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Não se preocupem. Vou arrumar.
952
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Sou o duque, lembram? Vejam.
953
00:58:14,416 --> 00:58:15,833
Viram? Ficou novo.
954
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
-Não!
-Tudo bem. Ainda têm os peixes fritos.
955
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Que alívio.
956
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Como pôde?
957
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
-Confiamos em você.
-A batata era ótima!
958
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Como ele ousa?
959
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!
960
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
-Que confusão.
-Um desastre.
961
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
-Está destruído.
-Que chatice.
962
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Não fique triste.
963
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela fez exatamente o que pediram.
964
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Isso mesmo.
965
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Boa menina! Morag precisa
que você fique grande e forte.
966
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Até duques têm dias ruins, senhor.
967
00:59:48,666 --> 00:59:53,666
Dia ruim? Foi o pior dia de todos.
Do pior duque de todos.
968
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Dói ouvir você dizer isso.
969
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
O povo precisa de você mais do que nunca.
970
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln?
971
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Pessoal! Eu o encontrei!
972
01:00:06,583 --> 01:00:08,625
-Você está bem?
-Como está?
973
01:00:08,708 --> 01:00:10,208
Estávamos preocupados.
974
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Sim, você foi terrível.
975
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
-Lola!
-Não tem graça.
976
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
É mesmo.
977
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Vão me deixar terminar?
978
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Todos se dão mal às vezes. Até eu.
979
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
Nós conversamos a respeito
980
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
e vamos ajudá-lo a reconstruir a cidade.
981
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
Jura? Vocês são o máximo.
982
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
É claro que sim! São Louds!
983
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
O povo vai me perdoar?
984
01:00:35,375 --> 01:00:39,583
Nosso povo realmente não guarda rancor.
985
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Vá para casa, Duque!
986
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
-Perdemos tudo!
-Vá embora!
987
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Saia do lago!
988
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Só estão desabafando.
989
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
-Vão mudar de ideia.
-Dê tempo ao tempo.
990
01:00:54,416 --> 01:00:56,208
Não, eles estão certos.
991
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Senhor, não. Eu imploro.
992
01:01:04,208 --> 01:01:06,291
Não mereço ser o duque.
993
01:01:08,291 --> 01:01:09,916
Podemos ir para casa?
994
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Adeus. Tchauzinho!
995
01:01:38,208 --> 01:01:41,708
Não quero que seja visto
pelos olhos errados.
996
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Agora, querida Aggie,
é hora de cumprir meu destino.
997
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Nossa. Não pode ser.
A velha Aggie nos traiu!
998
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Meus queridos amigos, graças a vocês,
os Louds foram embora para sempre!
999
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Muito bem!
1000
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Que bom que acabou. Vamos.
1001
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Desculpem, quase esqueci…
1002
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Antes dos Louds irem embora,
1003
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
pediram que eu me tornasse a duquesa!
1004
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Disse: "Eu? O quê?"
1005
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Eles disseram, "Sim, você é o máximo."
1006
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
Foi tão constrangedor.
Mas como eu poderia dizer não?
1007
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Vamos em frente.
Trombetas, manto, adoração.
1008
01:02:44,458 --> 01:02:45,875
Morag, isto não é…
1009
01:02:45,958 --> 01:02:48,416
Pelo poder investido em mim, blá blá,
1010
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus me nomeia a Duquesa do Lago Loud!
1011
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Não pode fazer isso.
1012
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Silêncio, seu idiota.
1013
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Ah, pelo amor de Deus.
1014
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Duquesa!
1015
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Não!
1016
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Os Louds não fizeram isso.
1017
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Eu estava lá. Não lhe deram a coroa!
1018
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
O Angus é muito honesto.
Isso é verdade, Morag?
1019
01:03:32,416 --> 01:03:35,375
Quer saber? Eu poderia mentir.
1020
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Mas para quê?
1021
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Culpada da acusação!
1022
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
O povo merece mais
do que uma mentirosa e ladra!
1023
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Não vamos tolerar isso! Impostora!
1024
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Muito bem. Tentei fazer do jeito legal.
1025
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Agora, farei do meu jeito.
1026
01:04:18,625 --> 01:04:22,625
Já fomos expulsos de shoppings,
mas nunca de um país.
1027
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
Não consegui me despedir do Scott!
1028
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!
1029
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Ou Lucille.
1030
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
-Luce, parece que vai conseguir.
-Nossa.
1031
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Primos!
1032
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.
1033
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Venho com más notícias.
1034
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
O melhor tipo.
1035
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Não desta vez.
1036
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag roubou a coroa da nossa família
e se nomeou duquesa.
1037
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
O quê?
1038
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Isso é sério.
1039
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Ela não pode..
1040
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Sabíamos que ela não era confiável.
1041
01:04:53,125 --> 01:04:54,666
Mas eu confiei nela.
1042
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
Temo que fique pior.
1043
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Claro que sim.
1044
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag está usando o dragão
para afugentar o povo de Lago Loud.
1045
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
-O quê?
-Como?
1046
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Com a antiga pedra do dragão.
Pode transformar um dragão bom em mau.
1047
01:05:09,500 --> 01:05:11,833
Espere. Meu passeio no dragão.
1048
01:05:11,916 --> 01:05:15,791
Por isso não consegui controlar Lela!
Foi a Morag.
1049
01:05:15,875 --> 01:05:19,250
Traduzindo, Morag destruiu a vila,
não você.
1050
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Ainda é minha culpa.
1051
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Queria tanto ser o duque
que deixei a Morag me enganar.
1052
01:05:26,833 --> 01:05:29,583
Agora o povo perderá suas casas.
1053
01:05:30,666 --> 01:05:33,083
Preciso fazer algo a respeito.
1054
01:05:33,750 --> 01:05:36,083
Não, todos nós precisamos.
1055
01:05:36,166 --> 01:05:38,166
Você sempre nos ajuda.
1056
01:05:38,250 --> 01:05:40,500
Desta vez, vamos ajudar você.
1057
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Cuidado.
1058
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Rápido. Vamos, por aqui.
1059
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
-Angus.
-Tô de queixo caído!
1060
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Senhor! Irmãs!
1061
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Vocês voltaram! Mas a Morag ficou louca!
1062
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Nós sabemos. Temos um plano
para pegar o cetro e salvar a vila.
1063
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
O primeiro dia como a duquesa
foi um grande sucesso!
1064
01:06:16,250 --> 01:06:18,750
Paz e tranquilidade, finalmente.
1065
01:06:20,416 --> 01:06:22,583
-Testando, um, dois, três.
-Quê?
1066
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
Vai começar o show.
1067
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Os Louds!
1068
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
-Não entendo.
-Barco, coroa e um braço musculoso?
1069
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Um cocô de carinha feliz?
O que Leni quer dizer?
1070
01:06:37,000 --> 01:06:38,500
O barco vai embora.
1071
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Crianças!
1072
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
-Estibordo!
-O que significa?
1073
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Eu não sei!
1074
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Achei que tinha acabado.
1075
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Apareçam, seus estúpidos deploráveis.
1076
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUSOS - TAMBORES
1077
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Certo!
1078
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operação "Pegue o cetro
e salve a vila antes que seja tarde
1079
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
e pense em um nome para a operação"
está pronta!
1080
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, sua vez.
1081
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
Era uma vez uma duquesa chamada Morag
Cujo cabelo cheirava a um pano de chão
1082
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
Quando ela roubou a coroa
Todos reprovaram
1083
01:07:19,250 --> 01:07:21,875
Sua governante era um saco de cocô
1084
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Vamos, sinta o barulho!
1085
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Bola!
1086
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, vai!
1087
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Eba!
1088
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Meus olhos!
1089
01:07:41,375 --> 01:07:43,875
Aquele clareamento valeu a pena.
1090
01:07:43,958 --> 01:07:44,916
Desculpe.
1091
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
-Lucy, você sabe o que fazer.
-Morag, me pegue se puder.
1092
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Peguei.
1093
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Quase morri. Talvez na próxima.
1094
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Fogo!
1095
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! O que houve?
1096
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
-Caros Louds, que loucura!
-Cadê as crianças?
1097
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Lutando contra um dragão
que cospe fogo.
1098
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
-Aqui!
-Espere! Não estou pronto.
1099
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Agora estou.
1100
01:08:14,416 --> 01:08:15,916
Tô de queixo caído.
1101
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Isso, Luce! Continuem!
1102
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Vamos. É a minha vez. Eu consigo.
1103
01:08:24,833 --> 01:08:26,375
Isso! Estou no dragão.
1104
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Estou no dragão!
1105
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Com calma.
1106
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Fogo!
1107
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
-Você!
-Não vai se safar!
1108
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
-Solte!
-Nunca.
1109
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
-Você roubou.
-É meu!
1110
01:08:46,083 --> 01:08:49,708
Lincoln precisa de ajuda.
Vamos pegar os outros.
1111
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Eu ordeno que solte!
1112
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Ordena? É disso que se trata? Poder?
1113
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Não, essa coroa vai garantir
que os Louds nunca mais me incomodem!
1114
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Odeio incomodá-la, mas…
1115
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!
1116
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Estamos indo!
1117
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Santo Deus!
1118
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
-Lá está ele!
-Meu bebê!
1119
01:09:24,708 --> 01:09:27,041
Estamos aqui. Não se preocupe.
1120
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Não, Lela!
1121
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Vocês estragaram tudo.
1122
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Deviam ter ido embora
quando tiveram a chance!
1123
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Preparem-se para não serem
mais barulhentos!
1124
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Fogo!
1125
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Não!
1126
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Pare!
1127
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!
1128
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Quer tanto a coroa? Venha pegar!
1129
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
-Não!
-Não faça isso!
1130
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.
1131
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
-Lincoln!
-O que faremos agora?
1132
01:10:12,541 --> 01:10:16,041
Só não entrem em pânico.
Não entrem em pânico!
1133
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Que pena. Não tem para onde fugir.
1134
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Não terá o que quer assim.
1135
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Peça desculpas a todos.
1136
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Bem, eu poderia…
1137
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
se eu fosse uma idiota!
1138
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Agora me dê a coroa!
1139
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Nunca, Morag.
1140
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
É "Duquesa" para você.
1141
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Pode ter todas as coroas do mundo,
mas nunca será duquesa.
1142
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Você nunca será especial!
1143
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Só o Lincoln comum e sem graça.
1144
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Sempre ofuscado pelas irmãs,
como deve ser.
1145
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Está errada.
1146
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Sou o quinto melhor mágico de Royal Woods.
1147
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
O quê?
1148
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Que feitiço é esse?
1149
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Basta!
1150
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Chega de truques!
1151
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Exceto um! Pronto!
1152
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Dragão, destrua este idiota
e me traga a coroa!
1153
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
O quê?
1154
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Caramba.
1155
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!
1156
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Plano reserva.
1157
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Conseguimos! Boa, Lily!
1158
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Eu só queria paz e sossego.
1159
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
-E terei! Me dê a coroa!
-Solte!
1160
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!
1161
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Peguei você, Lil!
1162
01:12:01,625 --> 01:12:02,791
Espere. O quê?
1163
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!
1164
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Boa menina.
1165
01:12:12,041 --> 01:12:12,916
Devagar!
1166
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Cuidado, querido.
1167
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily voando no dragão!
1168
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Solte-me, besta horrível!
1169
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
-Foi demais!
-Muito bem, Linc e Lily!
1170
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Meus bebês!
1171
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Lela, como podemos agradecer?
1172
01:12:37,833 --> 01:12:39,333
Muito bem, Lincoln.
1173
01:12:39,416 --> 01:12:40,666
Te amamos, Lela.
1174
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Quem é boazinha?
1175
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Aos Louds! Por salvar nosso lar!
1176
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
A Lincoln, de quem a história se lembrará
como o mais barulhento dos Louds!
1177
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Desculpe duvidar de você.
1178
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Duque Loud!
1179
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Nosso duque voltou!
1180
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
O que está esperando, Linc? Coloque-a.
1181
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Se não colocar, eu vou.
1182
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
Desde que viemos,
queria a coroa mais do que tudo.
1183
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Achei que assim seria especial
como minhas irmãs.
1184
01:13:29,666 --> 01:13:30,833
Quando a usava,
1185
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
só pensava no que faria por mim,
não no que faria por vocês.
1186
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Desculpe por ser egoísta.
1187
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Alguém me disse
o que significa usar a coroa,
1188
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
mas não o ouvi.
Sinto muito por isso também.
1189
01:13:48,541 --> 01:13:52,666
Por isso só há uma pessoa
que merece usar esta coroa.
1190
01:13:52,750 --> 01:13:56,666
-Angus, com o poder investido em mim…
-Rapaz, não.
1191
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
-Pela família real Loud…
-Não posso.
1192
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
Eu o nomeio Duque do Lago Loud!
1193
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Não, sou apenas um simples jardineiro.
1194
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
-Você é muito mais.
-É como da família.
1195
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Você sempre cuidou de nós.
1196
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
O povo falou, Angus.
1197
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
O duque!
1198
01:14:19,666 --> 01:14:21,750
-Incrível.
-É nossa família.
1199
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Oi, prima!
1200
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Mais 12 fantasmas. Tudo bem. Está tudo…
1201
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
Um duque mais digno, eu nunca vi.
1202
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Realmente zela pelo nosso lar
e por todos nós.
1203
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Obrigado, duque.
1204
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Nossa, tô de queixo caído.
1205
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
-Duke, e os peixes fritos?
-E as batatas?
1206
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
E ela?
1207
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Caramba.
1208
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Solte-me, fera!
1209
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
O dragão é o verdadeiro guardião do lago.
1210
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Ela decide o destino da Morag.
1211
01:15:07,416 --> 01:15:10,916
Pior pra você, sua boba escamosa!
1212
01:15:11,000 --> 01:15:13,416
Você me deu paz e sossego.
1213
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
O quê? Não!
1214
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, dar a coroa ao Angus
foi muito legal!
1215
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Você é um cara legal.
1216
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Sim!
1217
01:15:29,208 --> 01:15:32,166
Ela disse que não se sente especial…
1218
01:15:32,250 --> 01:15:33,291
Como assim?
1219
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
Vocês são tão boas em tudo.
1220
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Ganham troféus, tiram fotos e…
1221
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
eu queria ser especial.
1222
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, você é especial.
1223
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Eu sou?
1224
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Sim. Assim como Angus cuida de todos aqui…
1225
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Você cuida de nós.
1226
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Todo dia, cara.
1227
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
De verdade.
1228
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
É o irmão mais especial do mundo.
1229
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
-Literalmente.
-Sim.
1230
01:16:00,416 --> 01:16:01,916
-É sim.
-Certamente.
1231
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Por mim, tudo bem.
1232
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Eu te amo, Lincoln.
1233
01:16:08,375 --> 01:16:10,083
Sentimentos calorosos.
1234
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
Eu tenho procurado por todo lado
1235
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
Pelo lugar onde eu pertenço
1236
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
Tentando achar o caminho para casa
1237
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
Para a terra onde posso cantar
Minha própria canção
1238
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
Negligenciado e ofuscado
1239
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
Como vou me destacar?
1240
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
Talvez agora eu possa estar
Aqui deste lado do mar
1241
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
Com toda a minha família ao meu lado
1242
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
Eles podem ser a chave
1243
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
Vou conseguir achar meu tipo de conexão
1244
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
E uma nova direção para chamar de minha?
1245
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
Olhando para o meu próprio reflexo
1246
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
Com amor e carinho
1247
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Agora eu sei
1248
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
Sempre vou encontrar
Meu caminho de volta para casa
1249
01:17:20,083 --> 01:17:22,958
-No meu lado bom.
-O cérebro pertence…
1250
01:17:38,541 --> 01:17:40,041
Sentirei sua falta.
1251
01:17:41,750 --> 01:17:45,166
Se precisar de algum conselho,
pode me ligar.
1252
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
Combinado. Afinal, é o cara com o plano.
1253
01:17:48,583 --> 01:17:49,916
Patente pendente.
1254
01:17:52,708 --> 01:17:55,250
-Obrigada!
-Tchau! Vamos escrever.
1255
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
Adeus!
1256
01:17:57,958 --> 01:18:00,666
Nunca vamos esquecer dessas férias.
1257
01:18:00,750 --> 01:18:02,375
-Sim.
-Literalmente.
1258
01:18:02,458 --> 01:18:06,791
Até logo, fãs apaixonados!
Tentem não sentir minha falta!
1259
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Escócia! Finalmente!
1260
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Com licença, estou procurando a Lori Loud.
1261
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Sabe onde ela está?
1262
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Não!
1263
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
-Bem-vindo, amigo.
-Obrigado, Clyde.
1264
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Acertou na quantia de canela.
1265
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
Vamos nos perder
1266
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}E descobrir o que há dentro de nós
1267
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1268
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1269
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
As coisas podem não sair como planejamos
1270
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
Mas coisas boas acontecem
Quando arriscamos
1271
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
Não quero perder meu tempo
No começo da fila
1272
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
Nunca se sabe o que podemos encontrar
1273
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
Vamos nos perder
1274
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
E descobrir o que há dentro de nós
1275
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1276
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder!
1277
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Legendas: Daniele Alves