1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,708 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,875 ULÁN BATOR MONGOLIA 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,458 ¡No! ¡Por favor, piedad! 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 ¡Mi padre pagará! 7 00:01:13,250 --> 00:01:17,250 - Soy un amigo. - No quiero morir. Por favor. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,791 "El cordero está descongelándose". 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 ¡El pez está fuera! ¡Sí! 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 ¡Ahí está! 11 00:01:46,750 --> 00:01:49,333 ¡Es él! ¡Que no escape! 12 00:01:52,583 --> 00:01:55,333 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 La bruma… 14 00:02:01,291 --> 00:02:04,250 sabes que está ahí, pero no puedes tocarla. 15 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 24 HORAS ANTES PARÍS, FRANCIA 16 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 Llévalo al límite. 17 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 Camina por el filo de la navaja. 18 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 Pero no mires abajo y mantén la calma, 19 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 o será tu final. 20 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 Traspasa el límite. 21 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 ¡Deténgase! 22 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - ¡Deténgase! - ¡Oye, Sapapaya! 23 00:03:16,166 --> 00:03:18,500 ¿Os apetece una persecución? 24 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 ¡Coño, va! 25 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 Dale a la ruleta y dobla la apuesta. 26 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 Pisa a fondo, como alma que lleva el diablo, 27 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 y tira abajo las puertas. 28 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 Te vas a la otra punta del mundo. 29 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 Nada te detendrá. No hay nada tan fuerte. 30 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Ya estás muy cerca. Estás a punto de llegar. 31 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 ¡Así que dale! ¡Sí! 32 00:03:52,583 --> 00:03:55,083 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 33 00:03:55,166 --> 00:03:56,583 diez, ¡veinte seguidores! 34 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 ¡Lo estoy petando en Insta! 35 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 Bienvenido al límite. 36 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Tienes que dar un paso más. 37 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 El juego de poder sigue en marcha. 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 Más vale que lo ganes. 39 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 ¡Manos arriba! 40 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 - ¡Manos arriba! - ¡Guárdatela! 41 00:04:38,333 --> 00:04:40,500 Vale, pero mi arma es más grande. 42 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 Necesito las dos manos para cogerla. ¡Coño, va! 43 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 ¡No me despeines! 44 00:04:46,833 --> 00:04:48,458 ¿Vamos a soltarlo? 45 00:04:48,541 --> 00:04:49,500 No queda otra. 46 00:04:49,583 --> 00:04:51,750 Tiene inmunidad, alto secreto. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Tome, señor Archibald Al Mahmoud. 48 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 Todo en orden. Puede irse. 49 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 Acepte nuestras disculpas. 50 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 ¿Qué está en orden? ¿La potencia del motor? 51 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Ay, pichacorta. 52 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Me caes bien con esa cara de tonto. 53 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 Tú no me caes bien. 54 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 ¡Buenas, Alain-Guy! 55 00:05:28,625 --> 00:05:29,583 Buenas, Michel. 56 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 Buenas, Cyprien. 57 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES PARÍS 58 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 ¡No! 59 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 ¡Eso es! ¡Muy bonito! 60 00:05:44,583 --> 00:05:45,833 ¡Y con mi coche! 61 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Paul, ¡me vas a oír! 62 00:05:47,333 --> 00:05:50,375 Buenos días, Mireille, Josiane. Me va a oír. 63 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 - Buenos días, Paul. - Un segundo. 64 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 ¿Cómo lo hacen? 65 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 Sí, disculpa. 66 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Paul, yo no quería un coche oficial. 67 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 ¿No hay cosas más importantes que tratar? Bueno, tú eres el jefe. 68 00:06:10,791 --> 00:06:15,750 Ya, sé que tú me contrataste, y eso aún me hace sentir incómodo. 69 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 Vale. 70 00:06:16,916 --> 00:06:20,500 Nos quedaremos el coche porque yo lo utilizo. Y es menos lío. 71 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 - ¿Vale? - Vale. 72 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 - Tienes razón. - Genial. 73 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Oye, Paul, he encontrado una antigua transferencia. 74 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 Un pago por un trabajo… 75 00:06:32,625 --> 00:06:33,458 ficticio. 76 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Y es raro ver eso en Asuntos Exteriores, 77 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 en vista de las promesas del presidente… 78 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 - Es cierto. - Parece un poco… 79 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 Hizo promesas superbonitas. 80 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 Es un tío genial. Me encanta. 81 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 - Qué hombre. - Magnífico. 82 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 ¿No crees que es mejor no meter las narices? 83 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 Sí, pero estaba pensando… 84 00:06:55,333 --> 00:06:57,041 No pienses. Eres el jefe. 85 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Soy el jefe. 86 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 ¡Ese es mi chico! 87 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 "No metas las narices". 88 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 No me conoces. Claro que meteré las narices. 89 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 ¿Un trabajo ficticio? Archibald Al Mahmoud. 90 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 Cobra 1580 euros al mes desde 1995. 91 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Genial. Viviendo a costa del estado. 92 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Bravo, Archibald Al Mahmoud. 93 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Espero que te hayas divertido. Se acabó la fiesta. 94 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Papá. 95 00:07:27,541 --> 00:07:28,500 Yayo Jacques. 96 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Es el momento. 97 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 Se acabó… 98 00:07:33,416 --> 00:07:34,458 Mierda. 99 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 Esto no me gusta. 100 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 Al Mahmoud ya no es de alto secreto. 101 00:07:41,416 --> 00:07:47,083 Se oculta a las afueras de París. Cuidado, va armado y es peligroso. ¡Vamos! 102 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 TARJETA RETENIDA 103 00:07:49,000 --> 00:07:53,583 Debe ser la primera vez que don Al Mahmoud no tiene dinero. 104 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 ¿Cómo compro hierba ahora? 105 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 ¿Para eso era? Dijiste que le diera 20 euros a Dalila. 106 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 Claro, no voy a robarle hierba a mi hermanita. 107 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 - Tengo principios. - ¿Qué principios? 108 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Ibas a hacerme cómplice de narcotráfico. 109 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 Tú vives en tu burbuja de estudiante. 110 00:08:08,916 --> 00:08:10,375 Yo vengo de la calle. 111 00:08:10,458 --> 00:08:12,166 Necesito fumar. 112 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Nos hemos criado en el barrio más seguro de Europa. 113 00:08:15,333 --> 00:08:19,375 Me gusta fumar antes de ir a trabajar. Tú nunca has trabajado. 114 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 Se me ha hecho tarde. Adiós. Fernand me va a matar. 115 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 URBANIZACIÓN LA MOSA MAYOR MEAUX, AFUERAS DE PARÍS 116 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 Lo sé, Fernand. Llego tarde. 117 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 - No me gusta que salgas. - Dos minutos. 118 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 Estaba con Momo. 119 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 ¡Largo de aquí! 120 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 - ¡O probaréis mi escoba! - ¡Vamos! 121 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Granuja. 122 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Mira, lo he planchado todo. 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 ¿Cómo van los exámenes? 124 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 ¿Qué estudiabas, mi pequeño genio? 125 00:09:03,041 --> 00:09:07,458 Contabilidad Ecológica. Igual me paso a Sociología Medieval. 126 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 Eso está muy bien. 127 00:09:09,291 --> 00:09:11,708 Sigue estudiando. Si yo hubiera podido… 128 00:09:11,791 --> 00:09:14,375 ¿Me ayudas? El cajero se tragó mi tarjeta. 129 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 El dinero de mamá no ha llegado. 130 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 ¿No ha llegado? 131 00:09:20,041 --> 00:09:21,833 ¿El dinero no ha llegado? 132 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Cabrones. 133 00:09:23,916 --> 00:09:26,333 - Les escribiremos. - Tu tapadera ha volado. 134 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 La tapadera va bien. El problema es el dinero. 135 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 Apártate de ahí. Ya vienen. 136 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Hay que despertar a la Bruma. 137 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 El cordero está descongelándose. 138 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 Repito, el cordero está descongelándose. 139 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 ¿Hoy comemos cordero? 140 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 No te he hablado de Richard, tu padre. 141 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 Tú eres el único padre que tengo. 142 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Tu padre nunca te ha abandonado. 143 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 Nunca. 144 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Me hice cargo de ti por lo de Boliche. 145 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 ¿Boliche? ¿Te has hecho la prueba del Alzheimer? 146 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 - Vienen a por mí. - Y a por mí también. 147 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 ¿También querías comprar hierba? 148 00:10:18,625 --> 00:10:21,250 - El Bic Mac… - Me estás asustando. 149 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 Déjame ver las pilas de tu marcapasos. 150 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 ¡Mi móvil! 151 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 No llames a nadie. 152 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 Evita las estaciones de tren y el metro. 153 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 Tienes que ser escurridizo, como… la bruma. 154 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Vamos a calmarnos. 155 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 - ¿No estamos exagerando? - ¡Vete ya! 156 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 ¿Qué hago con esto? ¿De dónde has sacado eso? 157 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 No dispares a la poli por un poco de hachís. 158 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 - ¡Vete! - ¡Vale! ¿Dónde nos vemos? 159 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 Archie. 160 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 Sabes que te quiero, ¿eh? ¡Vete! 161 00:11:05,333 --> 00:11:06,333 Mi pequeño genio. 162 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 Busquemos. 163 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 164 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 - ¡Al suelo! - ¡Venga, al suelo! 165 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 ¡Quieto! 166 00:11:29,583 --> 00:11:30,875 ¡Policía! ¡Al suelo! 167 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 ¡No sabía que era cannabis! 168 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 ¡No fui yo! 169 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 ¡Por favor! 170 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 ¡Esperen! ¡No disparen! Esto es una gran confusión. 171 00:11:45,625 --> 00:11:48,291 KIEV UCRANIA 172 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 Tiene algunos golpes, 173 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 pero el paquete está entero y en buen estado. 174 00:11:54,416 --> 00:11:55,375 Hijo. 175 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 Muchas gracias. 176 00:11:58,666 --> 00:12:00,333 Lo celebraremos esta noche. 177 00:12:01,083 --> 00:12:03,333 - Problema familiar. Me voy. - Hasta otra. 178 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 Vale. Hasta otra. 179 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Perdona. 180 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 SEGURIDAD NACIONAL MUY CONFIDENCIAL 181 00:12:18,750 --> 00:12:21,958 OFICINA DEL SERVICIO SECRETO PARÍS 182 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 - Comandante. - ¿Sí? 183 00:12:23,625 --> 00:12:25,333 - Ha llegado un fax. - ¿Un fax? 184 00:12:25,416 --> 00:12:28,375 Sí. ¿Quién envía un fax con un código de hace 25 años? 185 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Un tipo que lleva fuera 25 años. 186 00:12:39,000 --> 00:12:41,583 ¡Qué imbécil! ¿Cómo puedes ser tan estúpido? 187 00:12:41,666 --> 00:12:44,500 - No querría verme en su pellejo. - ¡Idiota! 188 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 ¡Un completo idiota! 189 00:12:47,500 --> 00:12:49,875 - Tenemos un problemilla. - ¿Sí? 190 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 ¿Qué pasa con esto? 191 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 ¿Te suena de algo? 192 00:12:54,083 --> 00:12:56,375 Un rótulo rojo que dice "Confidencial" 193 00:12:56,458 --> 00:12:59,083 y parpadea en plan: "No me toques". 194 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Sí, lo vi, pero un poco tarde. 195 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 Acordamos que serías mi jefe. 196 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 - Sí. - Lo dejamos claro. 197 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 Y dijimos que no harías nada sin mi consentimiento. 198 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 ¿Qué palabra no entiendes? ¿"Nada", "sin" o "consentimiento"? 199 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 - ¿Las tres a la vez? - Entiendo las tres palabras. 200 00:13:17,333 --> 00:13:18,375 Escúchame, 201 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 yo asumiré toda la responsabilidad 202 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 como tu superior que soy. 203 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Sí, Paul. 204 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 Deja de asentir con la cabeza constantemente. 205 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 Confía en mí. 206 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 General Hugo, 207 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 siento sacarlo de su retiro. 208 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 - Señora ministra. - General. 209 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 Jouard. 210 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 Estamos hablando del regreso de un ex agente. ¿Es así? 211 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 Richard Brumère. 212 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 ¿Brumère? ¿No es un mito? 213 00:13:47,375 --> 00:13:48,666 Lárgate. 214 00:13:48,750 --> 00:13:49,625 Hugo, 215 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 informa a la señora ministra con quién tratamos. 216 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 El gran comandante de la célula Alfa. 217 00:13:56,208 --> 00:13:59,333 Una unidad especial en la división bajo mi mando. 218 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 Escurridizo. De ahí su apodo. 219 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 La Bruma. 220 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Cuando lo dejamos ir, 221 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 se convirtió en el mercenario más reputado del mundo. 222 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 Una leyenda. 223 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Experto piloto, experto en armas… 224 00:14:14,666 --> 00:14:16,791 pero sin armas es aun mejor. 225 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 Lo he visto derribar a un rinoceronte con sus propias manos. 226 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 Mitómanos. 227 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Es capaz de salir de cualquier situación. 228 00:14:29,291 --> 00:14:33,000 Como la noche en que Brumère me salvó la vida 229 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 operándome a corazón abierto con palillos de bambú. 230 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 Vamos, tampoco es que sea James Bond. 231 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Año 1995. 232 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 Operación Boliche. 233 00:14:48,333 --> 00:14:51,958 Por razones de estado, el gobierno abandonó a Brumère. 234 00:14:52,041 --> 00:14:54,458 Traicionado y a merced del enemigo. 235 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 - Hola, coronel. - Richard. 236 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 ¿Está ahí Farah? 237 00:15:01,458 --> 00:15:03,500 - Ministro, es él. - Pásamela. 238 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 - ¡No! - ¡Sí, pásale la llamada! 239 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 ¡Sí! 240 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 Richard. 241 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 - ¿Qué dice? - Es algo íntimo. 242 00:15:20,416 --> 00:15:22,958 - Es personal. Cosas de pareja. - Traduce. 243 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 Por ejemplo, acaba de decir: 244 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 "Vuelve con tus putas". Adorable. 245 00:15:29,583 --> 00:15:31,916 Debe ser un código privado. 246 00:15:39,125 --> 00:15:41,375 Compara a Richard con caca de jerbo. 247 00:15:41,458 --> 00:15:43,708 - Richard. - Haced lo que pide Farah. 248 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Desapareceré para siempre. Ese es el precio de mi silencio. 249 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 Adiós. 250 00:15:49,750 --> 00:15:51,416 ¡El peor insulto árabe! 251 00:15:51,500 --> 00:15:53,416 - Ha colgado. - ¿Lo has localizado? 252 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Han faltado diez segundos. Lástima. 253 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Como en las películas. 254 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 Quiere que su hijo, Archibald, lleve su apellido. 255 00:16:01,666 --> 00:16:03,666 - Al Mahmoud. - No hablará en serio. 256 00:16:06,041 --> 00:16:09,708 Quiere una asignación mensual para el resto de su vida. 257 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 Que se le conceda inmunidad de por vida. 258 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 Protegido como alto secreto. 259 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 - No, ministro. - Acepto. 260 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 - Vamos. - ¿Quieres acabar dirigiendo el tráfico? 261 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 - No. - Claro que no. Así que sí. 262 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 - Y quiere servicio de guardería. - No. 263 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 Esto es una farsa. 264 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 El presidente ha accedido. 265 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 Es mi deber, ministro, 266 00:16:36,625 --> 00:16:38,791 decirle que esto es un error. 267 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 - Lo tenemos. - No, él nos tiene a nosotros. 268 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 Si habla, la operación Boliche se hará pública. 269 00:16:46,291 --> 00:16:47,125 ¿Boliche? 270 00:16:48,791 --> 00:16:53,000 - Esperaba no volver a oír esa palabra. - Ya está. Gracias, Hugo. 271 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 Nos has dado motivos para liquidar a ese cabrón. 272 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Ya es hora 273 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 de que los 90 queden obsoletos de una vez por todas. 274 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 Traslademos a su hijo a Brou. 275 00:17:07,333 --> 00:17:08,666 - ¿Brou? - Sí, Brou. 276 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 En Perche. 277 00:17:10,125 --> 00:17:14,541 Menos exótico que Guantánamo, pero igual de eficaz. 278 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 ¿Tenemos fotos recientes de Brumère? 279 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Es él. 280 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 ¿Qué es eso? 281 00:17:24,541 --> 00:17:27,125 La feria del instituto Jean-Baptiste Poquelin. 282 00:17:27,208 --> 00:17:29,708 No han fotografiado a la Bruma desde entonces. 283 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 Muy bien, listillo. 284 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 ¡Bournette! 285 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 Comandante. 286 00:17:39,500 --> 00:17:40,875 Acaba de llegar esto. 287 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 Un boliche de Brumère. 288 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 Muy bien. 289 00:17:45,958 --> 00:17:48,000 Llegué confiada… 290 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 y me iré preocupada. 291 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 No me extraña. 292 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Cuando vuelva el último mercenario, 293 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 ¡va a haber acción! 294 00:18:19,458 --> 00:18:20,375 Un lavafrutas. 295 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 Y unos anacardos. 296 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Richard. 297 00:18:27,916 --> 00:18:28,750 Marguerite. 298 00:18:34,208 --> 00:18:37,916 Entre la muerte de Fernand y la detención de tu hijo… Un mal día. 299 00:18:38,000 --> 00:18:40,125 No deberían haber ido a por mi hijo. 300 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - ¿Jouard sigue en activo? - Más que nunca. 301 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 ¿Buscas a su mujer? 302 00:18:45,541 --> 00:18:47,833 - Eso es cosa del pasado. - Para él, no. 303 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 Se lo toma como algo personal. 304 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 El dosier de tu hijo. 305 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 Vive a las afueras. 306 00:18:58,000 --> 00:18:59,500 El chaval no ha parado. 307 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 Ha aprovechado bien su inmunidad. 308 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 No ha heredado tu discreción. 309 00:19:03,875 --> 00:19:06,000 Esto no es lo que decía Fernand. 310 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 Quería que tuvieras una buena imagen. 311 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 He visto sus títulos. 312 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 Jouard va a mandar a Archibald a Brou. 313 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 Vale. 314 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Lo haremos esto al estilo Jabalí. 315 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Muy bien. 316 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 Archibald Al Mahmoud. Empecemos de nuevo. 317 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Farah. 318 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 ¡Joder! ¿Tú de qué vas? 319 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 ¡Suéltame! ¡Me haces daño! 320 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 ¡Suéltame! 321 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 ¿Crees que te dejaré robar a Archie porque sabes judo? 322 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 Antes lo destrozo todo. 323 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 - No te llevarás nada. - Espera. 324 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 ¡No! 325 00:20:43,958 --> 00:20:45,958 ¡Espera! Ya vale. 326 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 Suelta la tele, por favor. 327 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 Muchacho… Señorita. 328 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 Señorita. 329 00:20:55,416 --> 00:20:58,041 - No estaba seguro. - ¿Sustituyes a Fernand? 330 00:20:58,125 --> 00:21:00,708 - Sí. - Los de Vivienda han sido rápidos. 331 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 Qué desastre. Todo este destrozo por nada. 332 00:21:05,750 --> 00:21:08,166 ¿Y quién tiene que limpiarlo? El menda. 333 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Dime, ¿ese tal Archibald es tu novio? 334 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 ¿Ese memo? Ni de coña. 335 00:21:17,083 --> 00:21:19,458 - Es amigo de mi hermano. - Tu hermano… 336 00:21:20,041 --> 00:21:22,875 Es el amo del barrio y tú estás en el negocio, ¿eh? 337 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 ¿Archie, el amo? 338 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 Menudo chiste. Pero si es un pringado. 339 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 La detención con los geos fue una farsa. 340 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 ¿Es su primera detención? 341 00:21:34,708 --> 00:21:36,916 Preguntas mucho para ser un conserje. 342 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 Tienes razón. 343 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 Aquí de parloteo… 344 00:21:41,041 --> 00:21:43,666 ¿Y quién tiene que tirar la basura? 345 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 El menda. 346 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 No he terminado contigo. 347 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Sí, te estoy siguiendo. Reconoce que eres un poli. 348 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 ¿Creías que no vendríamos a buscarte a tu barrio? 349 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 Mierda. 350 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 - ¿Colegas? - ¡Deja de trapichear en nuestra zona! 351 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 ¿Crees que este barrio es el coño de tu madre? 352 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 La próxima vez, te zurraremos. 353 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 Oye, ya vale. 354 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 - Calmaos. - ¿Quién eres tú? 355 00:22:13,625 --> 00:22:17,000 - Cállate o te doy una hostia. - ¿Qué vas a hacer? 356 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 ¡Estás loca! ¡Te voy a matar! 357 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 Deja. 358 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 - Es mía. Largo. - Vamos a hablarlo. 359 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 Largo. 360 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Viejo, vete o te parto en dos. 361 00:22:32,208 --> 00:22:35,083 Corred la voz. Nuevo conserje en el barrio. 362 00:22:36,041 --> 00:22:36,958 ¿Cómo dices? 363 00:22:37,041 --> 00:22:38,083 - Vale. - Gracias. 364 00:22:38,916 --> 00:22:41,166 - Nos vamos. - No pasa nada. 365 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 ¡Respeto! 366 00:22:42,166 --> 00:22:45,583 No me engañes. No peleas como un conserje o un madero. 367 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 Más como un agente secreto. 368 00:22:48,916 --> 00:22:51,916 ¿Qué quieres de Archie? ¿Lo estás investigando? 369 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Dalila. 370 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 Richard. 371 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 Muy bien. Escucha. 372 00:23:02,916 --> 00:23:04,750 Resolveremos esto juntos. 373 00:23:04,833 --> 00:23:08,875 Fernand era buen tío. Familia de Archie. No me despegaré de ti. 374 00:23:11,250 --> 00:23:12,083 Vale. 375 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 Fernand. 376 00:23:25,416 --> 00:23:26,541 Le falta la oreja. 377 00:23:29,416 --> 00:23:30,250 ¿Y qué? 378 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 Yibuti, 1993. 379 00:24:02,125 --> 00:24:04,833 - ¿Qué es esto? - Una habitación del pánico. 380 00:24:05,750 --> 00:24:08,916 ¿Fernand tenía una habitación del pánico? Es de locos. 381 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 No me digas. Lo tenía todo vigilado. 382 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 Por eso no había trapicheo por aquí. 383 00:24:15,958 --> 00:24:19,333 Fernand procuró que Archibald creciera en un lugar seguro. 384 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 ¿Qué es eso? 385 00:24:21,791 --> 00:24:23,333 Chicas… 386 00:24:25,458 --> 00:24:27,708 Deja de ignorarme. ¿Qué pasa? 387 00:24:28,458 --> 00:24:30,625 Tendrás que confiar en mí. 388 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 Me parece que estás solo. Podrías necesitar ayuda. 389 00:24:37,750 --> 00:24:39,458 ¿Archie, traficante de armas? 390 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 Eso es imposible. 391 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 En el GTA quizás, pero incluso ahí… 392 00:24:43,666 --> 00:24:46,875 Fernand creía que alguien usaba la inmunidad de Archibald. 393 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 ¿Tiene inmunidad? 394 00:24:50,125 --> 00:24:52,500 Sistema de Bloqueo Virtual Mac. 395 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 ¿Por qué lo puso en el mismo dosier? 396 00:24:56,000 --> 00:24:56,958 ¿El Big Mac? 397 00:24:58,583 --> 00:24:59,958 Conocido internamente como… 398 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 el Big Mac. 399 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 Un arma desarrollada en 1990 400 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 que inhabilita los aparatos electrónicos. 401 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 ¡Eso es la leche! 402 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 No. 403 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 No es la leche. Demasiados daños colaterales. 404 00:25:16,041 --> 00:25:18,208 Inutiliza hasta los marcapasos. 405 00:25:18,291 --> 00:25:20,083 El otro día, en dos segundos, 406 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 todo se apagó en el edificio de Fernand. Hasta los móviles. 407 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 El último día de Fernand. 408 00:25:34,708 --> 00:25:37,250 - ¿Buscas imágenes del último día? - Sí. 409 00:25:38,291 --> 00:25:40,541 - Mierda. ¿Polis? - Agentes especiales. 410 00:25:41,125 --> 00:25:43,625 Su trabajo no es precisamente oficial. 411 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Bingo. 412 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 El Big Mac. 413 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Se han equivocado de Fernand Bouchard. Es un nombre muy común. Lo llamaré yo. 414 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 Fernand Bouchard… ¡Está muerto! 415 00:25:57,791 --> 00:26:00,666 - ¡No nos tomes por tontos! - No es posible. 416 00:26:00,750 --> 00:26:02,791 - Fernand Bouchard no existe. - Sí. 417 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 ¡Era Fernand Eisenberg! 418 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 El Bombardero. Ex agente especial. 419 00:26:06,833 --> 00:26:10,750 Está tieso. No puede hablar. ¿Lo mataste para quedarte el negocio? 420 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 - ¡Habla! - ¡Mira! 421 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 - ¡No! ¡No es posible! - ¡Mira la foto! 422 00:26:15,125 --> 00:26:16,916 ¡Te caerá la perpetua! 423 00:26:17,000 --> 00:26:19,458 Con esa carita, ¡no durarás ni dos días! 424 00:26:19,541 --> 00:26:21,875 ¿Quieres una celda con mesa de ping-pong? 425 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 ¿O que jueguen al ping-pong con tu culo? 426 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 - No es posible. - ¡Habla! 427 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 - ¡Habla! - ¡Estás muerto! 428 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 ¡Recogerás jabones del suelo! 429 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 Es bueno. 430 00:26:37,625 --> 00:26:38,833 Alguien la ha cagado. 431 00:26:38,916 --> 00:26:40,208 EMBAJADA DE TARGISTÁN PARÍS 432 00:26:40,291 --> 00:26:43,458 - Vale, voy a investigarlo. - Sí, hazlo, Omar. 433 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Hazlo. 434 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 - ¿Aún tienes el dinero? - Sí. 435 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 Y tengo el yayo. 436 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 - ¿Lo tienes? - Sí, así es. 437 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 - Tráelo. - Y una mierda. 438 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 ¡Hola, caraculo! 439 00:27:01,583 --> 00:27:03,291 ¿Qué pasa, hombre? 440 00:27:03,375 --> 00:27:05,333 - Necesito tus papeles. - ¿Cómo? 441 00:27:05,416 --> 00:27:07,541 ¡No pienso devolver mis papeles! 442 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 - Hay un problema. - ¡Oye! 443 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 - Ese no era el trato. - Hay un problema. 444 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 ¡Tengo prohibida la entrada al país! 445 00:27:14,375 --> 00:27:17,750 - Me vas a reventar los tímpanos. - ¿Qué no entiendes? 446 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 Lo digo por tu bien. 447 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 - Tengo abogados… - ¿Quién te crees que soy? 448 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 ¿Quieres joder a Simyon? ¡Nadie jode a Simyon! 449 00:27:25,875 --> 00:27:28,875 ¡Yo soy el que jode aquí! ¿Entendido? 450 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 - Te oigo a un metro de distancia. - ¡Métete el Big Mac por el culo! 451 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 ¡Me cago en todos vosotros! ¡Cómeme las pelotas! 452 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 ¿Hola? 453 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 Me ha colgado. Y eso que le estoy previniendo. 454 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 ¿Y el Big Mac? 455 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Oficialmente, el proyecto está parado. 456 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 No hay rastro del prototipo. 457 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 - ¿Qué sabes del traslado de Archibald? - Es mañana. 458 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 Están esperando una firma. 459 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 ¿Qué te pasa? 460 00:27:59,541 --> 00:28:01,500 No es propio de ti. Estás viejo. 461 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 ¿Cómo…? ¿Cómo te…? 462 00:28:07,875 --> 00:28:09,291 Reuniría un equipo ya. 463 00:28:10,125 --> 00:28:12,750 Ya no estoy en plena forma, pero aquí estoy. 464 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 No. ¿Cómo… 465 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 te presentarías a tu hijo de 25 años? 466 00:28:19,666 --> 00:28:21,541 Ni idea. Nunca he sido madre. 467 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 Escríbele. No sé. 468 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 Una carta. Eso está bien. 469 00:28:26,666 --> 00:28:27,500 Una carta. 470 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 Cuidado, Richard. 471 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 Sueles salvar a los hijos de otros. Él es tu hijo. 472 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 El afecto lo complica todo. 473 00:28:38,375 --> 00:28:40,375 Una operación es una operación. 474 00:28:45,458 --> 00:28:47,833 Hemos trazado la ruta como ordenó. 475 00:28:48,500 --> 00:28:50,125 Es su hijo, irá a por él. 476 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 Si dispara, responded. Legítima defensa. 477 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 Si no dispara, disparad igual. Legítima defensa. 478 00:28:57,125 --> 00:28:59,125 Avísame cuando tengas al chaval. 479 00:28:59,208 --> 00:29:01,125 Comandante, ya tienen al chaval. 480 00:29:01,208 --> 00:29:04,291 - Operación en marcha. - ¿Quién lo ha recogido? 481 00:29:04,375 --> 00:29:05,416 Nuestros agentes. 482 00:29:06,375 --> 00:29:09,250 Tranquilo, se han seguido los protocolos. 483 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 Tenemos una copia del documento firmado por el presidente. 484 00:29:13,083 --> 00:29:15,833 - Estamos cubiertos. - Este no es. 485 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 El traslado del hijo de Brumère firmado por el presidente. 486 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 - Quiere perderlo de vista. - Igual que yo. 487 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 ¿De acuerdo? 488 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 - Lo ha salpicado todo. - ¿Me permite? 489 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 Brumère. 490 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 No quiero escapar. 491 00:29:47,916 --> 00:29:49,916 - Madeleine. - Por los viejos tiempos. 492 00:29:50,625 --> 00:29:52,250 Ahora estás solo, la Bruma. 493 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Muy bien, Joe. Madeleine. 494 00:29:54,750 --> 00:29:56,958 - Gracias. Adiós. - ¿Qué viejos tiempos? 495 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 ¡Joe! ¿Adónde vamos? 496 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 No hay tiempo. Sube. 497 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 ¡No pienso subir! ¡No quiero escapar! 498 00:30:03,125 --> 00:30:05,416 Comparto tu dolor por Fernand. 499 00:30:05,500 --> 00:30:07,250 - Sube. - Vale. Claro. 500 00:30:12,291 --> 00:30:13,166 Mete primera. 501 00:30:20,208 --> 00:30:21,166 ¿No sabes conducir? 502 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 No. 503 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 A tu edad, es raro que no sepas conducir. 504 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 Nadie seguirá a un coche de autoescuela. 505 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 Me alegro de conocerte. 506 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 En serio. Y además… 507 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 eres guapo. 508 00:30:43,625 --> 00:30:45,041 ¿A qué te dedicas? 509 00:30:46,291 --> 00:30:49,333 - Creo que me voy a bajar aquí. - No te vas a bajar. 510 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Mete tercera. 511 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 ¿Fernand te habló de tu padre? 512 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Sé que es un capullo. 513 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 No es un capullo. 514 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 - ¿Lo conoces? - Sí, un poco. 515 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 Es un tipo estupendo, inteligente, 516 00:31:06,416 --> 00:31:07,875 y tiene… 517 00:31:07,958 --> 00:31:09,333 buena reputación. 518 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 Es un buen tío. 519 00:31:11,166 --> 00:31:12,958 Tú lo conoces mejor que yo. 520 00:31:13,041 --> 00:31:15,083 Sí. Me envió para ayudarte. 521 00:31:15,166 --> 00:31:16,875 - ¿Qué? ¿Ayudarme? - Sí. 522 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 - ¿Me estás ayudando? - Sí. 523 00:31:27,333 --> 00:31:29,666 Mira, yo me bajo aquí. 524 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 Ya que sois tan buenos amigos, dile a ese capullo 525 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 que siga con su vida y se olvide de mí. 526 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Archibald, ¡vuelve! 527 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 - ¡Sube! - ¡Nos disparan! 528 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 Si no quieres morir, hazme caso. 529 00:32:08,416 --> 00:32:09,708 ¡No quiero morir! 530 00:32:12,416 --> 00:32:15,250 Suelta el volante. ¡Suéltalo! 531 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 - Como en las películas. - ¿Qué dices? 532 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 - ¡Policía! ¡No, policía! - ¡Deténgase! 533 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 ¡Detenga el coche! 534 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Cuidado. 535 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 ¡No quiero morir! 536 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 Gritas como un bebé. 537 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 ¡Acelera! 538 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 ¡Mete cuarta! ¡Estás aprendiendo! 539 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - ¿Estás loco? - Sí. 540 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 ¡Yo llevo el volante! 541 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 - No lo agarres. - ¡No lo agarro! 542 00:33:05,208 --> 00:33:08,458 ¡Un poco de dignidad! Archibald, suelta. 543 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 - ¿Qué has hecho? - Hemos girado. 544 00:33:50,291 --> 00:33:52,208 - A la derecha. - ¿Se han ido? 545 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 No. 546 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 Respira. 547 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 ¡Abajo! 548 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 - ¿Qué pasa? - ¿Estás loco? 549 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 ¡Apartaos! 550 00:34:47,958 --> 00:34:48,875 Frena despacio. 551 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 Bueno, jovencito, 552 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 has suspendido. 553 00:35:00,250 --> 00:35:01,875 ¿Todo eso para volver aquí? 554 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 ¿Dalila? 555 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 Hola, Archie. 556 00:35:17,291 --> 00:35:18,833 - Hola. - Siento lo de Fernand. 557 00:35:20,166 --> 00:35:21,791 Te has portado, campeón. 558 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 Has escapado. ¿No pasaste miedo? 559 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 ¿Yo? ¿En serio? 560 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 - Para nada. - ¿No? Bueno, un poco. 561 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 ¿O siempre gritas así? 562 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 Hubo un contratiempo. 563 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 ¿Un contratiempo? 564 00:35:36,666 --> 00:35:39,125 Siento haberme asustado cuando me dispararon. 565 00:35:39,208 --> 00:35:41,166 - ¿Te dispararon? - De todos lados. 566 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 Por todas partes. ¿Os conocéis? 567 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Tienes suerte de tenerla de amiga. 568 00:35:46,083 --> 00:35:47,583 Tú también eres legal. 569 00:35:51,291 --> 00:35:53,833 ¿Cómo le explico la fuga al presidente? 570 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Lo estamos buscando, señor… Señora ministra. 571 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 ¿Y este qué dice? 572 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 - ¿Anuló la transferencia? - Sí. 573 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 - ¿Conoce a Brumère? - ¡No! 574 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 Dice que solo aplicó una estúpida circular ministerial. 575 00:36:08,208 --> 00:36:09,500 Sí. La mía. 576 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Perdón, señor… Señora ministra. 577 00:36:13,958 --> 00:36:18,666 Lo que quiero decir es que es imposible que sea cómplice de Brumère. 578 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 Sí, en efecto. 579 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 - No se le ve muy espabilado. - Ya. 580 00:36:23,166 --> 00:36:26,791 - ¿Entonces? - Lo más probable es que sea su objetivo. 581 00:36:28,708 --> 00:36:30,041 ¿Va a usarlo de cebo? 582 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 Sí. 583 00:36:33,166 --> 00:36:36,250 - Es un miembro del gobierno. - Sí. 584 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Así que… cuidaremos de él. 585 00:36:39,458 --> 00:36:40,333 Sí. 586 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 Vas a comer, gordito. 587 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Fernand… 588 00:36:48,708 --> 00:36:49,541 agente secreto. 589 00:36:51,500 --> 00:36:55,875 - Tu padre también es agente secreto. - Mira… me importa una mierda. 590 00:36:55,958 --> 00:36:57,958 Sé que se llama Richard y me basta. 591 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 ¿Cómo te llamabas tú? 592 00:37:01,500 --> 00:37:02,458 Llámame Georges. 593 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 - ¿Georges? - Georges, sí. 594 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 Georges. 595 00:37:08,791 --> 00:37:11,125 No puedo dejar que digas eso de Richard. 596 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 ¿Tú abandonarías a tu hijo, Georges? 597 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 No. 598 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 ¿Estás herido… Georges? 599 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 Un trozo de metralla entre dos costillas. 600 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 A veces me duele. 601 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 ¿Qué es lo que quieren? 602 00:37:30,208 --> 00:37:32,125 Usan tu identidad para vender armas. 603 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 - ¿Por qué la mía? - Tu padre te dio inmunidad total. 604 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Total. 605 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 ¿Qué padre da un permiso a su hijo para violar la ley? 606 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 Eso dice mucho de él. 607 00:37:43,791 --> 00:37:47,416 - Igual fue idea de tu madre. - Está claro que no la conoces. 608 00:37:48,166 --> 00:37:49,958 Tuvo que ser él. 609 00:37:50,041 --> 00:37:53,666 ¿El que consiguió que tuvieras una pensión mensual? 610 00:37:53,750 --> 00:37:54,666 ¿Una pensión? 611 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Sí, una pequeña beca. 612 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 ¿Pequeña? 613 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 Son 1580 euros al mes. 614 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 Gracias al estado. No a… 615 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 ¿Al estado? 616 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 Es el responsable de tus problemas. 617 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Solo sé que Fernand, mi verdadero padre, murió por culpa de mi progenitor. 618 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Qué locura. 619 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Estoy en el vestuario… 620 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Me parto solo de pensarlo. 621 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 Me cambio, dejo la ropa, meto el código y… 622 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 Cállate. 623 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 - Es tu forma de… - ¡Cállate! 624 00:38:32,375 --> 00:38:33,208 Sí. Vale. 625 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Hay un elemento perturbador 626 00:38:36,125 --> 00:38:38,541 que está dando problemas, nada serio… 627 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 ¿Qué es este hassa? 628 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 - ¿Sabes qué es un hassa? - Sí. 629 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 - Es un cerdo… - Que no vuela recto. 630 00:38:46,083 --> 00:38:48,125 El precio del poder. Gran guion. 631 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 ¿Sabías que ese diálogo lo escribió Oliver Stone? 632 00:38:51,500 --> 00:38:52,625 Fue Tony Montana. 633 00:38:55,125 --> 00:38:57,916 Tony Montana es un personaje de la película. 634 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 - ¿Qué coño importa eso? - Claro. 635 00:39:00,875 --> 00:39:03,541 Sin papeles no puedo hacer el transporte. 636 00:39:05,541 --> 00:39:08,041 - Si papá se entera, me mata. - ¿Y yo qué? 637 00:39:08,125 --> 00:39:10,625 - Si muero, no hay venta. Se acabó. - ¿Qué? 638 00:39:11,375 --> 00:39:13,166 No, la venta hay que hacerla. 639 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 - Somos hombres de honor. - Escucha, listo. 640 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 Con esa cara de bola. 641 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 En esta vida, solo confío en mi rabo y en mi palabra. 642 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 Tengo una idea… 643 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 Está procesando a tope. ¿Y si hacemos una entrega a domicilio? 644 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 - ¿Uber Eats? - Un Big Mac a domicilio. 645 00:39:31,875 --> 00:39:32,708 ¿Trato? 646 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 Sí, a mí también me gusta hacerlo. 647 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 - Lazare. - No. Otra vez no. 648 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 Ya les he dicho que solo apliqué una circular. 649 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 No creemos que sea cómplice del enemigo público número uno. 650 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 - Por fin. - Tranquilo. 651 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 Es más probable que sea 652 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 su objetivo. 653 00:39:57,875 --> 00:39:59,583 No tiene nada que temer. 654 00:39:59,666 --> 00:40:01,875 - Tal vez un poquito. - Para nada. 655 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Le vamos a poner un micro y un localizador. 656 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 Si hay algún problema, aquí tiene mi tarjeta. 657 00:40:08,458 --> 00:40:10,666 No suelo darla. Tiene suerte. 658 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 Entonces, si me pegan un tiro… 659 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 - ¿lo llamo? - Sí. 660 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 No después de las 19:00. 661 00:40:19,250 --> 00:40:21,666 - Ni del viernes. Es Sabbath. - No pinta bien. 662 00:40:27,791 --> 00:40:30,000 ¿No vas a decirle que eres su padre? 663 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 Como dice el proverbio de Issa, 664 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 "El camello puede pasar semanas sin agua, pero bebe cada vez que puede". 665 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Vale. Genial. 666 00:40:42,458 --> 00:40:43,625 ¿Qué quieres decir? 667 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 No he encontrado el momento. 668 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 He escrito una carta. 669 00:40:49,958 --> 00:40:52,291 - Está bien, ¿no? - No, es una mierda. 670 00:40:53,000 --> 00:40:55,583 ¡No! ¡No he hablado con el terapeuta! 671 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 ¿Seguro que es tu hijo? 672 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 - No es que sea obvio. - Me hice las pruebas. 673 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 - ¿En serio? - Tenía dudas. 674 00:41:07,458 --> 00:41:09,000 ¿Es que solo fue un rollo? 675 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 No voy a recibir lecciones de una traficante. 676 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 He hecho muchas cosas malas en mi vida. 677 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 ¿Pero drogas? 678 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 Nunca. 679 00:41:21,166 --> 00:41:22,458 Así pago mis estudios. 680 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Debes arreglártelas cuando no tienes padre ni pensión. 681 00:41:26,708 --> 00:41:29,375 - ¡No me gustan las saunas! - ¿Qué estudias? 682 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Déjalo. 683 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 He estado trabajando mientras rescatabas a tu "no-hijo". 684 00:41:34,791 --> 00:41:37,041 Fernand sacó fotos del mismo coche. 685 00:41:38,458 --> 00:41:41,375 Es un coche del Ministerio de Asuntos Exteriores. 686 00:41:43,041 --> 00:41:48,208 - Ellos llevan la inmunidad de Archie. - Está a nombre de Alexandre Lazare. 687 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 ¿Cómo lo has averiguado? 688 00:41:52,416 --> 00:41:56,250 Tengo mis contactos. Gente que trata con coches y matrículas. 689 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 Bien. 690 00:41:59,416 --> 00:42:01,000 Magnum y Jeroboam. 691 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 Un par de mercenarios. 692 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 Los gobiernos los contratan para operaciones muy especiales. 693 00:42:11,125 --> 00:42:12,083 ¿Eres mercenario? 694 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 Eso es pasado. No lo hagas personal. 695 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 Durante esa infame operación, 696 00:42:21,916 --> 00:42:26,583 sospecharon que Richard y tu mujer no eran una pareja de luna de miel. 697 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 ¿Cómo lo digo? 698 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Richard se sacrificó para preservar su tapadera. 699 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 ¿Que se sacrificó? ¡Se tiró a mi mujer! 700 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 Se tiró a mi mujer. 701 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 Sí, copularon. 702 00:42:39,791 --> 00:42:45,791 Pero Richard afrontó ese desafío bajo la amenaza de un lanzallamas. 703 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 General, creo que lo entendemos. 704 00:42:48,416 --> 00:42:51,166 Señora ministra, se la folló. 705 00:42:52,083 --> 00:42:54,916 La empotró viva. 706 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 Como un loco. 707 00:42:58,916 --> 00:43:00,625 Estuvo ida ocho semanas. 708 00:43:01,541 --> 00:43:02,500 ¡En serio! 709 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 Escucha, Guy, 710 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 la República no olvidará tu sacrificio. 711 00:43:08,583 --> 00:43:12,083 Lo que me preocupa es que el muy cabrón reúna un equipo. 712 00:43:12,583 --> 00:43:14,291 Espías entrenados, 713 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 despiadados, dispuestos a destruir el país. 714 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Mercenarios de la peor calaña. 715 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 ¡Asesinos sanguinarios! 716 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 ¡Sin Dios! ¡Sin ley! 717 00:43:25,750 --> 00:43:27,541 - No seas así. - A que te doy. 718 00:43:27,625 --> 00:43:28,875 - Móviles, no. - ¿Ves? 719 00:43:28,958 --> 00:43:29,791 ¿Ves? 720 00:43:35,541 --> 00:43:37,416 Archibald, necesito que Dalila 721 00:43:37,500 --> 00:43:39,000 vaya a hablar con Lazare. 722 00:43:39,083 --> 00:43:40,000 Estás a salvo. 723 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 - ¿Me dejáis solo? - ¿No lo entiendes? 724 00:43:43,083 --> 00:43:45,333 Te buscan. Quieren matarte. 725 00:43:46,083 --> 00:43:48,750 - ¿No deberíamos estar juntos? - Confía en mí. 726 00:43:48,833 --> 00:43:51,833 Mientras no salgas de aquí, no te pasará nada. 727 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 Vale. Llámame Archie. 728 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 Archibald está bien. 729 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 Llámame Archie. Archibald es nombre de payaso. 730 00:44:00,333 --> 00:44:02,083 - Georges… - Vale, Archie. 731 00:44:06,416 --> 00:44:09,625 "Nos vemos en una hora en el Sena. Muelle de Orsay. Solo". 732 00:44:09,708 --> 00:44:11,458 "Brumère". ¿Brumère? 733 00:44:14,666 --> 00:44:15,666 Brumère está aquí. 734 00:44:16,916 --> 00:44:17,958 Ya está aquí. 735 00:44:27,583 --> 00:44:28,416 ¿Brumère? 736 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 ¡Brumère! 737 00:44:45,750 --> 00:44:47,166 ¿Tienes un cigarrillo? 738 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 Pues no… 739 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 - Ven con nosotros. - ¿Por qué? 740 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 Adiós, señora. 741 00:44:54,750 --> 00:44:55,583 ¿Brumère? 742 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 ¿Dónde estará? 743 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 ¿Brumère? 744 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 ¿Brumère? ¿No? 745 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 - ¿Diga? - Lazare, soy Brumère. 746 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 ¡Es Brumère! 747 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 ¡Es Brumère! 748 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 ¡Qué imbécil! 749 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 ¿Estás solo? 750 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 Sí. Estoy solo. 751 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 No hay agentes escondidos. 752 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 Y no llevo un micro. 753 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 - Ya ve. - Es tonto de remate. 754 00:45:48,125 --> 00:45:49,000 Date la vuelta. 755 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 - Ponte el casco. - Vale. 756 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 ¿Me oyes? 757 00:45:57,166 --> 00:45:59,375 - Sí. - Vas a cambiarte de traje. 758 00:46:00,250 --> 00:46:03,041 ¿Qué quiere decir con eso? 759 00:46:03,125 --> 00:46:06,666 He olvidado mencionarlo. Hay explosivos en el casco. C-4. 760 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 Tienes diez minutos para llegar. 761 00:46:09,416 --> 00:46:12,333 ¡Así no vale! ¡Esto no es un traje! 762 00:46:12,416 --> 00:46:13,458 Si te lo quitas, 763 00:46:13,541 --> 00:46:14,375 ¡bum! 764 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 ¡Se está calentando! ¡Apártense! 765 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 - Es un loco. - O un genio. 766 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 ¡Cuidado! 767 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 - Gira a la izquierda. - ¡Quema! 768 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 Es fácil ver a un tío en calzoncillos. 769 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 ¡No más cambios de dirección bruscos! 770 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 ¡Que voy en calzoncillos! 771 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 Espera. 772 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 ¿Quién es ese? 773 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 ¡No lo conseguiré! 774 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 ¡Venga, más rápido! 775 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 ¿Más rápido? ¡Usted no lleva tostadoras en las orejas! 776 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 - ¡Más rápido! - Hago lo que puedo. ¡No soy Schumacher! 777 00:47:10,250 --> 00:47:12,166 ¿Ve lo que me obliga a hacer? 778 00:47:12,250 --> 00:47:14,458 Oye, te quedan tres minutos. 779 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 ¡Quepo por ahí! 780 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 - ¡No pares! ¡Gira a la derecha! - ¿Seguro? 781 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 Algo me dice que no voy bien. 782 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 Pasa por el soportal. 783 00:47:33,125 --> 00:47:36,208 ¡Le advierto que no pienso recorrer todo París! 784 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Aquí no se permiten patinetes. 785 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 - Ni conducir en calzoncillos. - ¡Hago ambas cosas! 786 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 Sus métodos no son muy discretos. 787 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 ¡Lo siento, culpa mía! ¡No puedo parar! 788 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 - Para a la izquierda. - ¡Va a explotar! 789 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 Te mandé girar a la izquierda. 790 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 No es tan difícil. 791 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 - ¡Es él! - ¡Alto ahí! 792 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 ¡Lo tenemos, comandante! 793 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 ¡Quieto! 794 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Brumère. 795 00:48:25,916 --> 00:48:29,666 Tengo el culo helado. ¿Me saca la cabeza del horno? 796 00:48:32,583 --> 00:48:33,916 ¿Están desactivados? 797 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 - ¿Qué? - Los explosivos que me quemaban. 798 00:48:39,041 --> 00:48:42,041 - No había explosivos. - ¿Cómo que no había? 799 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 Sería del estrés. 800 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 Vamos. 801 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 Cámbiate. 802 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 Adentro. 803 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 No, no pienso meterme ahí. 804 00:48:53,875 --> 00:48:55,750 - Sí. - No. No soy un juguete. 805 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 HELADERÍA MIMI CREADORA DE HELADOS 806 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 ¿A qué jugamos? No me dijo las reglas. 807 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 Perdón. 808 00:49:08,708 --> 00:49:12,750 Si va a torturarme con música, póngame algo más tranquilo. 809 00:49:12,833 --> 00:49:16,250 Algo relajante. Beethoven, Bach… 810 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 - ¿No? ¿Nada? - Perdón. 811 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 - ¿Has salido? - ¿Yo? Qué va. 812 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Olía a humedad y he ventilado esto. 813 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 - Olores nuevos. - ¡Adiós! 814 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Date la vuelta. 815 00:49:41,333 --> 00:49:42,833 Me han informado, señor. 816 00:49:43,458 --> 00:49:44,875 Sé que quiere venganza. 817 00:49:45,458 --> 00:49:48,208 Derrocar la República. ¡Pero no diré nada! 818 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Amigo… 819 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 Contacto. Me crucé con los asesinos con los que trabajas. 820 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Sí, asesinos. No quiero exagerar, 821 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 pero… este año tenemos un personal excelente en la oficina. 822 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 Intentaron eliminarnos. 823 00:50:04,583 --> 00:50:07,916 Me encantaría ayudar, pero… no veo cómo. 824 00:50:08,666 --> 00:50:10,958 Yo sí vi esa arma apuntándome. 825 00:50:12,625 --> 00:50:14,083 ¿Quién anuló la transferencia? 826 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 Eso fue una iniciativa personal. 827 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 ¿Es tu coche? 828 00:50:26,166 --> 00:50:27,083 ¿Tu equipo? 829 00:50:29,375 --> 00:50:30,666 El coche es mío, 830 00:50:30,750 --> 00:50:33,916 pero no lo uso. Estoy en contra de los privilegios. 831 00:50:37,041 --> 00:50:38,875 A estos tipos no los conozco. 832 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 Tu padre fue el cabeza de turco de la operación Boliche. 833 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 - Mi padre era inocente. - Lo sé. 834 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 Y ahora el cabeza de turco eres tú. 835 00:50:48,041 --> 00:50:49,083 Eso es mentira. 836 00:50:49,875 --> 00:50:52,833 No intente embaucarme. No soy un cabeza de turco. 837 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Jacques, tu abuelo era un joven prefecto. 838 00:50:58,416 --> 00:50:59,791 En 1940, 839 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 pasó a la clandestinidad y se unió a la Resistencia 840 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 cuando lo fácil habría sido colaborar. 841 00:51:05,291 --> 00:51:07,333 ¿Era amigo de mi abuelo Jacques? 842 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 - No somos de la misma edad. - Ya… 843 00:51:10,250 --> 00:51:14,041 Bueno, se unió a la Resistencia para combatir a los nazis… 844 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 no para delatar a los suyos. 845 00:51:17,166 --> 00:51:18,083 La solución: 846 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 Eres mi cómplice 847 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 y terminas tus días en la cárcel. 848 00:51:23,708 --> 00:51:24,666 En prisión. 849 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 No, va muy desencaminado, amigo. 850 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 En prisión… 851 00:51:31,250 --> 00:51:32,750 ¿Os gustó el patinete? 852 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Es la venganza por Boliche, mierdecillas. 853 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 En modo Terminator. 854 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 ¡No! 855 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 Puedo llamar a la ministra. 856 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 - No puede. - Sí. 857 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 ¡Venga, desembucha! 858 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 Por el abuelo Jacques. 859 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Esto no me gusta. 860 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Paul. 861 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 - Él es quien usa el coche. - ¿Paul? 862 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 Paul Lesueur, mi subordinado. 863 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 Fue él quien me contrató. Es raro, ¿no? 864 00:52:03,666 --> 00:52:07,625 Más bien, inteligente. Así puede decir que seguía tus órdenes. 865 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 ¿Me ha tomado por tonto? 866 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Archibald, ¿has salido? 867 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 No. 868 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 No he salido. 869 00:52:20,000 --> 00:52:22,041 - Sí, has salido. - No. 870 00:52:22,125 --> 00:52:23,916 - ¿Has salido? - No. 871 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 - Que va. - ¿Sí o no? 872 00:52:25,458 --> 00:52:28,000 ¡Sí, he salido! Me puse triste. 873 00:52:28,083 --> 00:52:31,083 Llamé a Momo para no hacer algo que luego lamentaría. 874 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 - Cascos, gafas. - ¡No! 875 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Creía que ya había confianza. 876 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 ¡Rápido! 877 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 ¿Adónde vamos ahora? 878 00:52:48,125 --> 00:52:49,541 ¿Qué es lo que pasa? 879 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 Gracias por la música clásica. Muy amable. 880 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 ¡Al suelo! 881 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 ¿Quién me sopla en el cuello? 882 00:53:05,833 --> 00:53:06,750 No tiene gracia. 883 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 Ya no somos niños. A ver si se van a hacer daño. 884 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 - ¿Dónde están? - ¡A la habitación del pánico! 885 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 ¡Vale! ¡Basta! ¡Vamos! 886 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 Bravo, Archibald. 887 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 ¡Campeón del mundo! 888 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 ¿Tú no tienes armas? 889 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 Matar… mata. 890 00:53:32,750 --> 00:53:35,250 Es una puerta blindada. Aguantará, ¿no? 891 00:53:35,333 --> 00:53:36,875 A menos que sea C-12. 892 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 No es C-12. 893 00:53:46,375 --> 00:53:48,083 - ¡Uf! - Es C-54. 894 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Es peor. 895 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 No se olviden de mí, ¿eh? 896 00:54:03,541 --> 00:54:04,375 Están liados. 897 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 ¿Qué buscamos? 898 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 Debe haber una salida de emergencia. 899 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 ¿Cuál es la otra opción? 900 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Si no me lo dices, ¡no puedo saberlo! 901 00:54:20,208 --> 00:54:22,041 ¡Tienes que comunicarte! 902 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 Caballeros, noto una ligera agitación. 903 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 ¿Me equivoco? 904 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 ¡Aquí! 905 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Si pasa algo, me gustaría saberlo. 906 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 - Por favor, sé que pasa algo. - Archie… 907 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 ¡Vamos! 908 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 No me atrevía y te escribí una carta. 909 00:54:39,541 --> 00:54:42,958 - Tengo que decirte… - ¡Sí! 910 00:54:43,791 --> 00:54:45,750 ¡Fernand! ¡Te quiero, papá! 911 00:54:45,833 --> 00:54:48,833 No soy vidente, sin doble sentido. Noto que… 912 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 No… Sí. Parece que sobreestiman mi sentido de la orientación. 913 00:54:59,458 --> 00:55:00,583 Dalila. 914 00:55:00,666 --> 00:55:02,750 - ¿Estás lejos? - En posición, Georges. 915 00:55:05,750 --> 00:55:07,125 ¿No hace algo de calor? 916 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 Vamos. Rápido. 917 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 ¡Corre! Vamos. 918 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 - ¡Vamos! - ¡Corre! 919 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 ¡Dale, Momo! ¡Arranca! 920 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 - ¿Sí? - Hola. 921 00:55:35,750 --> 00:55:37,125 Problema resuelto. 922 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 - ¡Bien! - Para siempre. 923 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 ¡Ese es mi chico! 924 00:55:41,625 --> 00:55:42,958 ¿Eres consciente? 925 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Hemos acabado con la Bruma. Hemos volado a la leyenda. 926 00:55:53,958 --> 00:55:56,958 Tu debilidad llevó al enemigo a la base. ¿Vale? 927 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 Nos has puesto a todos en peligro. 928 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 Eres un estúpido. 929 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 Estaba de bajón. 930 00:56:04,083 --> 00:56:06,250 Disculpen, señoras y señores, 931 00:56:06,333 --> 00:56:08,416 ¡yo también existo! 932 00:56:08,500 --> 00:56:11,875 ¡Ya me estoy hartando! ¡Nadie me dice nada! 933 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 Me empujan, 934 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 me soplan en el cuello, me disfrazan… 935 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 ¡No soy una muñeca! 936 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 ¡Y estoy harto de esta música! 937 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 Tiene razón. ¿Qué hacemos con él? 938 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 Señor agente, ¿me da un arma, por favor? 939 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Esto no es seguro. Cambio. 940 00:56:32,625 --> 00:56:34,583 La explosión fue en la portería. 941 00:56:34,666 --> 00:56:38,625 Hemos encontrado un habitáculo oculto. Su guarida. No queda nada. 942 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 ¿Algún cadáver? 943 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 Ojalá encontremos trozos de la Bruma por todas partes. 944 00:56:48,166 --> 00:56:49,791 Lazare estaba allí. 945 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 Ha sido una limpieza a fondo. 946 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 Lástima que un miembro del gobierno haya muerto. 947 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 - Descanse en paz. - Amén. 948 00:56:59,875 --> 00:57:02,750 Los que han puesto esa bomba sabían 949 00:57:02,833 --> 00:57:04,208 que estabas allí. 950 00:57:06,041 --> 00:57:08,625 Tenemos que averiguar si ese tal Paul 951 00:57:08,708 --> 00:57:09,666 es uno de ellos. 952 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Paul… 953 00:57:12,166 --> 00:57:13,416 Qué decepción. 954 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 ¿Y bien? 955 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 ¿Pasas a la clandestinidad? 956 00:57:18,250 --> 00:57:22,958 Un micrófono… en el cuello. Por dentro de la chaqueta. 957 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 Los agentes secretos son muy suspicaces, 958 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 así que… tendré que marcarte la cara. 959 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 He aguantado muchas cosas, he cooperado, pero esto es demasiado. 960 00:57:37,500 --> 00:57:41,541 Aquel que quiera acercarse al león debe oler a gacela. 961 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 No veo la relación. 962 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 No te dolerá. 963 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 Pero visualmente es muy llamativo. 964 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 Mientras no duela, 965 00:57:56,666 --> 00:57:57,583 me parece bien. 966 00:57:58,208 --> 00:57:59,041 ¿Aquí o aquí? 967 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 Buenas. 968 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 ¿Qué tal? 969 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 Buenas. 970 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Alexandre. 971 00:58:16,958 --> 00:58:21,000 - ¿Estás vivo? ¿No has muerto? - Estoy vivo. 972 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 Está vivo. Estás vivo. 973 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 Conseguí escapar de Richard. 974 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 No te he entendido. 975 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 Parece que habla bantú. 976 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 - ¿Qué? - Bantú. 977 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 - Un dialecto africano. - ¿En serio? Vale. 978 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 ¿Era un grito? 979 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Termina las frases. No entiendo. 980 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Inténtalo cantando. 981 00:58:52,291 --> 00:58:53,125 No. 982 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 ¿Qué…? 983 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 ¿Caricia? ¿Culo? 984 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 ¡No! 985 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 Acaba de decir: "Adiós. Que Dios le bendiga". 986 00:59:04,291 --> 00:59:05,375 - Sí. - Vale. 987 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 Bien. 988 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 ¿Mencionó Brumère algo que te pareciera raro? 989 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 ¿Te enseñó la foto de alguien? 990 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 ¿Una foto de ella? ¿Mía? ¿Nada? 991 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 ¿No? Está bien. 992 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 Oye, espérame aquí, ¿vale? 993 00:59:24,250 --> 00:59:25,083 No te muevas. 994 00:59:25,916 --> 00:59:27,000 Te estás moviendo. 995 00:59:29,500 --> 00:59:31,041 ¿Diga? Sí, está vivo. 996 00:59:39,416 --> 00:59:40,541 ¿Me traes un café? 997 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 Maldita sea. 998 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 Mierda. 999 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 El micrófono. 1000 01:00:21,750 --> 01:00:23,833 Tal vez en el circuito… 1001 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Todo lo contrario. 1002 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 Mierda. 1003 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Suelo traer suerte. 1004 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Soy un amuleto. 1005 01:00:30,833 --> 01:00:33,083 Si sale mal, ¿tengo yo la culpa? No. 1006 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 Lo siento, pero no. He quedado con él mañana. 1007 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Fijaremos una fecha para la venta y… 1008 01:00:42,083 --> 01:00:44,125 ¿Te llamo luego? Cuídate. 1009 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 Hola. 1010 01:01:06,000 --> 01:01:07,041 ¿Está Lazare? 1011 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 ¿Qué? ¿Quién? 1012 01:01:09,083 --> 01:01:11,458 - ¿Está aquí Alexandre Lazare? - Sí. 1013 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 Sí, está aquí. Durmiendo. 1014 01:01:13,625 --> 01:01:15,166 No hagan mucho ruido. 1015 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 Nos lo llevamos. Debemos interrogarlo. 1016 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Vamos. 1017 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 No, ojos. 1018 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Huevos grandes… 1019 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 ¡Ojos! 1020 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 - ¡Claro, ojos! - Eso es. 1021 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 - Ojos. - Sí. Más grandes. 1022 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 ¿Así? 1023 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 ¡Más, más! 1024 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 ¿Mamar? Intente vocalizar. 1025 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 No, "más". Ojos más grandes. 1026 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 Ah, "más". Vale. Más. 1027 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 - Más grandes aun. - Eso es. 1028 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 Eso es. Más grandes. ¡Ya! 1029 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 ¡Así! 1030 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 Es él. 1031 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 Señoras y señores, les presento a Richard Brumère. 1032 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 - ¿Está seguro? - Claro. 1033 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 Es que… 1034 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 Bueno, parece Homer Simpson. 1035 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 Es Richard Brumère. 1036 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 - Vale. - No… 1037 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 - Es… - Es él. ¿Es Brumère? 1038 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Vale. 1039 01:02:17,708 --> 01:02:19,500 ¿Y bien? ¿Tenemos algo? 1040 01:02:20,125 --> 01:02:21,750 ¿Qué aspecto tiene? 1041 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 Aquí está. 1042 01:02:39,041 --> 01:02:40,000 Lo reconozco. 1043 01:02:41,333 --> 01:02:42,541 Sin duda, es él. 1044 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 El rey del camuflaje. 1045 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 Bien jugado, cabrón. 1046 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 - Es bueno. - Muy bueno. 1047 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 - Muy bueno. - Muy, muy bueno. 1048 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 ¡Vamos! 1049 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 ¡Venga, Momo! ¡Dale! 1050 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 ¡Es él! 1051 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 Intentó matarme. 1052 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 ¿Qué? 1053 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 Paul se reunirá con el comprador en la piscina. 1054 01:03:15,041 --> 01:03:17,791 - ¿Tú lo entiendes? - Claro. 1055 01:03:17,875 --> 01:03:22,333 La parálisis del músculo hiogloso inhibe sus consonantes percusivas. 1056 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 Me tomó por tonto. 1057 01:03:24,916 --> 01:03:27,458 Necesitamos un lugar seguro para pasar la noche. 1058 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 O el bosque o las alcantarillas. 1059 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 Primera misión, directo a las alcantarillas. 1060 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 Las alcantarillas son un asco. 1061 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 Son totalmente seguras. 1062 01:03:36,875 --> 01:03:41,916 A menos que alguien sepa de un lugar más seguro 1063 01:03:42,000 --> 01:03:43,416 que nadie más conozca. 1064 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 No. 1065 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Como si yo conociera algún lugar secreto. 1066 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Tiene un lugar secreto. 1067 01:03:55,416 --> 01:03:56,291 ¿Baile en barra? 1068 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 Sí, baile en barra. 1069 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 Un deporte como cualquier otro. 1070 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 - ¡Haznos una demostración! - No. 1071 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 No he calentado. 1072 01:04:05,583 --> 01:04:07,333 - Yo estoy al rojo vivo. - No. 1073 01:04:10,875 --> 01:04:12,208 Ahora vais a ver. 1074 01:04:15,291 --> 01:04:16,333 Así se baila. 1075 01:04:17,500 --> 01:04:18,708 ¡Sí! 1076 01:04:20,208 --> 01:04:25,333 Vale, ya está. No se lo cuento a nadie para evitar este cachondeo. 1077 01:04:26,500 --> 01:04:27,791 Eso sí que es bailar. 1078 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Me encanta la barra. 1079 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 - La barra es mi amiga. - Lo hace de pena. 1080 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 Parece que requiere agilidad. 1081 01:04:36,416 --> 01:04:38,416 Excelente para los dorsales. 1082 01:04:38,500 --> 01:04:41,250 ¡Exacto! ¿Lo ve? 1083 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 Su padre ha entendido el aspecto deportivo de esta disciplina. 1084 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 ¿Cómo que mi padre? 1085 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Pues él. Está aquí. - ¿Quién? 1086 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 Te equivocas. Georges no es mi padre. 1087 01:04:56,166 --> 01:04:57,666 ¿No es Richard Brumère? 1088 01:04:58,291 --> 01:04:59,958 Conocido como la Bruma. 1089 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 ¿No es usted? 1090 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 - Sí. - Ahí lo tiene. 1091 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 El padre de Archibald Al Mahmoud, 1092 01:05:08,208 --> 01:05:09,833 que no es otro que usted. 1093 01:05:15,208 --> 01:05:17,833 No se habrá enterado por mí… 1094 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 ¿Ese viejo es su padre? 1095 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 Vale. 1096 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 ¿Es él? 1097 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 No me sorprende. Se parecen un poco. 1098 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 No, para nada. 1099 01:05:36,333 --> 01:05:38,750 Los dejo en familia. 1100 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 Apague la luz, Momo, por favor. 1101 01:05:42,708 --> 01:05:44,541 Archibald, quería decírtelo. 1102 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 No. 1103 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 Si no lo hubiera dicho él, no habrías dicho nada. 1104 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 Dadas las circunstancias, no he tenido tiempo de contártelo. 1105 01:05:53,250 --> 01:05:54,333 ¿Las circunstancias? 1106 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 ¡Eres más cobarde de lo que creía! 1107 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 No digas eso. Está aquí por ti. 1108 01:06:02,750 --> 01:06:03,958 ¡Que os den a todos! 1109 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 ¡Archie! 1110 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 ¡Colega! 1111 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 No es tan mal padre. 1112 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 Tienes que ir. 1113 01:06:17,416 --> 01:06:18,541 ¿Yo? 1114 01:06:21,125 --> 01:06:22,500 ¿No puedes ir por mí? 1115 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 - ¿En serio? - Sí. 1116 01:06:26,250 --> 01:06:27,791 La bala de tu columna, 1117 01:06:27,875 --> 01:06:29,833 ¿no será un problema emocional? 1118 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 - ¿Qué quieres decir? - Hago psicología. 1119 01:06:34,541 --> 01:06:37,041 Estudio psicología. Acabo de empezar. 1120 01:06:37,750 --> 01:06:39,541 Hace mucho que cargas con esto. 1121 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Una vez estuve en una misión, en Chad. 1122 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 Algunos días, nada sale bien. 1123 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 Ese día recibí cinco balazos. Calibre 22. 1124 01:07:13,333 --> 01:07:18,166 Me esposaron y me metieron en un maletero. Y me tiraron por un barranco. 1125 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 - Deberías estar muerto. - No. 1126 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 La esperanza de volver a verte 1127 01:07:26,000 --> 01:07:27,791 me llevó a romper la cerradura 1128 01:07:28,583 --> 01:07:29,541 con los dientes. 1129 01:07:31,791 --> 01:07:33,000 Perdí tres molares. 1130 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Como los discursos no son mi fuerte, 1131 01:07:38,875 --> 01:07:42,583 decidí escribirte una carta para explicártelo todo. 1132 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 Basta de tragedias. 1133 01:07:46,958 --> 01:07:49,500 Es muy simple, no has estado a mi lado. 1134 01:07:52,375 --> 01:07:53,750 Fue para protegerte. 1135 01:07:54,541 --> 01:07:56,666 Para proteger tu vida despreocupada. 1136 01:07:58,541 --> 01:07:59,666 A Farah, tu madre, 1137 01:08:00,375 --> 01:08:01,750 la conocí en una misión. 1138 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 Y entonces… 1139 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 llegaste tú, mi hijo. 1140 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 Los agentes tenemos una norma: 1141 01:08:11,875 --> 01:08:13,000 no encariñarse. 1142 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Vale. Lo pillo. 1143 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 No me querías. 1144 01:08:22,708 --> 01:08:23,916 Quería a tu madre. 1145 01:08:26,833 --> 01:08:29,000 ¿Dónde estaba tu amor durante su cáncer? 1146 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 - Me estaban torturando en Chad. - ¡Te torturaban! 1147 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 Fernand no estaba en Chad. Siempre estuvo a su lado. 1148 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 ¡Y a mi lado! 1149 01:08:47,125 --> 01:08:48,125 Él es mi padre… 1150 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 no tú. 1151 01:08:54,000 --> 01:08:54,958 Archibald… 1152 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 Deja de llamarme Archibald. ¡Soy Archie! 1153 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 ¡Archie! ¿Vale? 1154 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 ¿No es el baño? Ah, vale. 1155 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 Archibald es el nombre de tu abuelo. 1156 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 ¡El desayuno! 1157 01:09:26,125 --> 01:09:28,750 Era una pesadilla. Nos perdíamos el desayuno. 1158 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 Hoy, operación Piscina. 1159 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 Identificar al comprador, la fecha y el lugar donde se venderá el Big Mac. 1160 01:09:38,583 --> 01:09:40,708 ¿El que usa la identidad de Archie? 1161 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 Sí. 1162 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 La venta de tu "hamburguesa" 1163 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 no es mi problema. 1164 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 Hay que encontrar al impostor para limpiar mi nombre. 1165 01:09:51,291 --> 01:09:54,208 - Eso es lo que importa. - Hay que recuperar el Big Mac. 1166 01:09:54,291 --> 01:09:57,375 La seguridad nacional de Francia está en juego. 1167 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 Me importa una mierda la seguridad nacional. 1168 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 - ¡Es mi vida! ¿Lo pillas? Voy contigo. - Archibald. 1169 01:10:04,750 --> 01:10:06,875 Si la barba confiriera sabiduría, 1170 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 todas las cabras serían profetas. 1171 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 - ¿Qué? - Lo siento. 1172 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 Proverbio armenio. 1173 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 ¿En serio? ¿Estás loco? 1174 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 - ¿No es un poco radical? - ¡Desatadme! ¡Dalila! 1175 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 Dalila. 1176 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 Momo, desátame. 1177 01:10:25,375 --> 01:10:26,875 Es por tu seguridad. 1178 01:10:26,958 --> 01:10:28,333 Momo, desátame. 1179 01:10:28,958 --> 01:10:31,041 - ¡Momo! - ¿No vamos a llevar armas? 1180 01:10:31,125 --> 01:10:33,125 - Por aquí. - Armado, soy otro tío. 1181 01:10:33,208 --> 01:10:37,083 ¡Desatadme! ¡No me hagáis esto! Habéis escogido bando, ¿no? 1182 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 No me fío de ella. ¿Por qué ha ido con ella? 1183 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 - Así. - ¿Celosa? 1184 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 ¿Celosa de esa vieja? 1185 01:11:04,291 --> 01:11:05,750 A él le gusta la vieja. 1186 01:11:05,833 --> 01:11:09,041 Cuando Richard y yo elegimos a gente para una operación, 1187 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 valoramos sus aptitudes. 1188 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 Ahora mismo no tienes esas aptitudes. Quizá las tengas algún día. 1189 01:11:15,541 --> 01:11:18,041 - La vieja es buena. - Haz tu trabajo. Escucha. 1190 01:11:18,125 --> 01:11:20,416 - Separe las piernas. - Estoy en ello. 1191 01:11:21,166 --> 01:11:24,541 Eso es, señora Wolf. Respire hondo. 1192 01:11:24,625 --> 01:11:26,416 Richard, el objetivo está aquí. 1193 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Mira. Ya está aquí. 1194 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 Mantén la posición. 1195 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 Sí, Paul. 1196 01:11:35,750 --> 01:11:36,583 ¿Dónde estás? 1197 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 No voy a poder acudir a la reunión. 1198 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 - Es arriesgado. - Cállate. ¿Por qué? 1199 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 - ¿Y el trato? - Chist. 1200 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 ¿Has dicho "chist"? 1201 01:11:46,250 --> 01:11:49,333 Escucha, a mí nadie me manda a callar, ¿vale? 1202 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 No quería decirlo. Se me ha escapado. 1203 01:11:51,875 --> 01:11:54,958 Angelo, empiezo a estar algo cansada. 1204 01:11:55,041 --> 01:11:57,750 - Siga, señora. - No, en serio. Estoy cansada. 1205 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Vale. 1206 01:11:59,333 --> 01:12:02,416 - ¿Y el Big Mac? Vale. - Marguerite, sigue. 1207 01:12:03,250 --> 01:12:05,083 Marguerite, ¿qué haces? 1208 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 Se acabó. No puedo más. 1209 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Entrega en la tierra del falafel, como acordamos. 1210 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 Cuidado con el micro. 1211 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 - Estás exagerando. - Hago lo que puedo. 1212 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 No estoy fingiendo. 1213 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 Falafel, ¿entendido? Entrega a domicilio. 1214 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 - Señora, ¿está bien? - Es esta noche o nunca, coño. 1215 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 - ¿Vale? ¡No me sisees! - Chist. 1216 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 Pues tendré que colgar. Y verás… 1217 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 Me ha colgado. 1218 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Joder. 1219 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 - Misión cancelada. - ¿Qué sucede? 1220 01:12:35,083 --> 01:12:38,166 - Abortamos. Repito, abortamos. - ¿Qué pasa, Richard? 1221 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 ¡Me ahogo! 1222 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 - ¡Sácame de aquí! - ¿Archie? 1223 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 - Angelo, ¡ayúdame! - Pero… 1224 01:12:47,000 --> 01:12:48,291 Hago lo que quiero. 1225 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 ¡Archibald! 1226 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Marguerite… 1227 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 ¡Señora Wolf! 1228 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 DIAMANT NOVAK, SIMYON TARGISTÁN 1229 01:13:34,666 --> 01:13:36,208 ¡Archibald Al Mahmoud! 1230 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 ¡Te pillé, impostor! 1231 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 ¿Molesto? 1232 01:13:43,833 --> 01:13:46,666 No hablo francés. Buscaré un intérprete. 1233 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 - Archibald. - Estoy bien. 1234 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 Señoritas, vamos a calmarnos. 1235 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Estoy bien… 1236 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 - Mataste a Fernand. - La Bruma. 1237 01:14:58,708 --> 01:15:00,375 Voy a matar a la leyenda. 1238 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 ¿Por qué mataste a Fernand? 1239 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 ¡Brumère! 1240 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 ¡Terrorista! 1241 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 ¡Perdón! ¡No! 1242 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 Archibald. 1243 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Hola, chicas. ¿Listas para perrear? 1244 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 ¿Queréis jugar? ¡Muy bien! 1245 01:17:08,333 --> 01:17:09,875 ¡Saludad a mi amiguita! 1246 01:17:16,208 --> 01:17:18,833 ¡Necesitaríais un ejército para joderme! 1247 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 ¡Yo soy Archibald Al Mahmoud! 1248 01:17:31,125 --> 01:17:32,625 Elegiste bien al equipo. 1249 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Archie, vas a hacer que nos maten. 1250 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Idiota. 1251 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 Oye, a mí no me hables así. ¡Se acabó! 1252 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 Sí. 1253 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 El agua nunca fue lo mío. 1254 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 Ya lo hemos visto. 1255 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 No puedo con esta misión. 1256 01:17:53,125 --> 01:17:54,250 No puedo con él. 1257 01:17:54,875 --> 01:17:56,166 Ahora es mi culpa. 1258 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Siempre tengo la culpa. 1259 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 Quería ayudarte. 1260 01:18:06,916 --> 01:18:07,750 Lo sé. 1261 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 Señor agente, si me hubiera dado un arma, 1262 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 ahora estaríamos celebrando. 1263 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 Es solo un rasguño. 1264 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 Ya sabemos quién es el comprador. 1265 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 Simyon Novak. 1266 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 ¿El hijo del rey de Targistán? 1267 01:18:43,208 --> 01:18:45,000 ¿No está expulsado del país? 1268 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Paul Lesueur le dio papeles a nombre de Archibald. 1269 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 Para vender el Big Mac con total tranquilidad. 1270 01:18:52,666 --> 01:18:54,000 Entrega a domicilio hoy. 1271 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Pediría una McBurger. 1272 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 ¿Cogiste el pasaporte falso? 1273 01:19:01,208 --> 01:19:03,541 Con todo el follón, cogí su teléfono. 1274 01:19:04,583 --> 01:19:05,416 ¿En serio? 1275 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 Son seis horas de vuelo a Targistán. 1276 01:19:08,500 --> 01:19:10,250 Mucho para entregar a domicilio. 1277 01:19:10,333 --> 01:19:15,750 ¿Cómo llegarías a Targistán sin salir del país? 1278 01:19:18,291 --> 01:19:19,750 - ¡La embajada! - Bingo. 1279 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 Tenemos que pillarlos in fraganti, 1280 01:19:23,458 --> 01:19:25,041 recuperar el Big Mac 1281 01:19:25,125 --> 01:19:27,041 y detener a Paul y Simyon. 1282 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 ¡Excelente! 1283 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 Simyon ha vuelto a su país obligado por su padre. 1284 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 Ese tarado no molestará más. 1285 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 - ¿Eso no es bueno? - Claro que no. 1286 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 Sin venta, no hay pruebas ni delito. 1287 01:19:40,916 --> 01:19:42,000 No, no es bueno. 1288 01:19:42,833 --> 01:19:46,458 - ¿No limpiaré mi nombre? - Culparán a tu padre. Y a nosotros. 1289 01:19:46,958 --> 01:19:49,375 Lamento informarles 1290 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 que mi carrera política termina hoy. 1291 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 Es una pena, Alexandre. 1292 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 Gracias, Momo. 1293 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 ¿Tienes algo planeado? ¿Un plan B? 1294 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 No hay plan B. 1295 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Vino a salvarme y no soy su prioridad. 1296 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 Vine para salvarte. 1297 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 Y prioricé la seguridad nacional. 1298 01:20:13,958 --> 01:20:14,791 Hiciste bien. 1299 01:20:15,875 --> 01:20:17,041 Como agente, sí. 1300 01:20:17,541 --> 01:20:18,458 Como padre, 1301 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 no. 1302 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 Como agente, eres genial. Has estado perfecto. 1303 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 Sí. 1304 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 Como padre… 1305 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Coincido. 1306 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 Gracias, colega. 1307 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 Archibald, igual a mí me pasa lo mismo. 1308 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 Me hubiera gustado tener un hijo de 25 años más responsable. 1309 01:20:40,541 --> 01:20:44,083 ¡No un mocoso malcriado como tú, que no sabe ni conducir! 1310 01:20:45,125 --> 01:20:47,750 ¡Que grita como un bebé cuando hay una pelea! 1311 01:20:51,500 --> 01:20:53,458 Que se esconde tras sus estudios. 1312 01:20:58,458 --> 01:21:00,333 Mírame, Archibald. 1313 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 La vida es como una operación. 1314 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 La vida es real. 1315 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 Haces lo que puedes con lo que tienes. 1316 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 Y tú, Archibald, 1317 01:21:17,291 --> 01:21:19,625 siempre serás mi cicatriz más preciada. 1318 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 Tenemos una cosa en común. 1319 01:21:30,541 --> 01:21:31,791 Nuestra decepción. 1320 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Siento sacar el tema otra vez. 1321 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 ¿Cómo confundiste un móvil con un pasaporte? 1322 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 - Calla. - Son muy distintos. 1323 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 Un móvil no tiene hojas. No sé… 1324 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 ¿Y si la venta se produjera esta noche en la embajada? 1325 01:21:51,166 --> 01:21:54,708 Ha pasado por alto un detalle, Richard. 1326 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 El vuelo de Simyon salió hace horas. 1327 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Perfecto. 1328 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 No lo entiendo. 1329 01:22:02,833 --> 01:22:05,791 - Simyon, ¿dónde estás? - ¿Tú dónde crees, coño? 1330 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 - En la embajada, caraculo. - ¡Sí! 1331 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 Seguiremos el plan previsto. No olvides mi regalo. 1332 01:22:11,458 --> 01:22:15,500 Y tú no olvides mis 30 millones de fajitas, por favor, señorita. 1333 01:22:15,583 --> 01:22:19,291 - ¿Te burlas de mí? - No. Tú hablas mucho en español… 1334 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 A las 21:00 en mi sala privada, coño. 1335 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 ¿Hola? 1336 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 Es bueno. 1337 01:22:26,083 --> 01:22:28,583 Como habrá seguridad, nadie irá armado. 1338 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 Presagio una gran operación. 1339 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 Es mi operación. No involucraré a nadie más. 1340 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 Y menos a él. 1341 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 ¿Qué? ¡No! 1342 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 Esto me afecta. Yo voy. Y no es negociable. 1343 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 ¿Perderme el gran final? Ni hablar. Archie y yo somos un equipo. 1344 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 No dejaré colgados a Archie y a mi hermana. 1345 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 ¿Qué? ¿Me vas a dar un arma? 1346 01:22:51,416 --> 01:22:52,916 Yo también me apunto. 1347 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Por papá, por el yayo y porque no quiero que me tomen por tonto. 1348 01:22:58,625 --> 01:22:59,916 Un pequeño detalle: 1349 01:23:00,000 --> 01:23:01,416 Sin pasta, no hay venta. 1350 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 Treinta millones no es un pequeño detalle. 1351 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 Es un detalle enorme. 1352 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 Depende de para quién. 1353 01:23:18,708 --> 01:23:19,791 Escucha, la Bruma, 1354 01:23:20,500 --> 01:23:22,291 treinta millones es mucho. 1355 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 Pero salvaste a mi hijo, así que… 1356 01:23:26,166 --> 01:23:28,583 ¡Mira! ¡El moretón casi se ha ido! 1357 01:23:32,333 --> 01:23:33,541 ¿Qué estamos viendo? 1358 01:23:36,791 --> 01:23:39,791 El trato es que el dinero es tuyo durante 24 horas. 1359 01:23:41,125 --> 01:23:42,416 - ¿Vale? - Ni una más. 1360 01:23:45,291 --> 01:23:46,791 Estaré allí en una hora. 1361 01:23:47,375 --> 01:23:50,375 ¿Treinta millones en una hora? ¿Qué aplicación usas? 1362 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 EMBAJADA DE TARGISTÁN 1363 01:24:04,541 --> 01:24:06,750 Bien, la bailarina hace su entrada. 1364 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 Águila Uno. 1365 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 Halcón Dos. 1366 01:24:21,166 --> 01:24:23,791 Y Zorro… Hola, colega. 1367 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 Serpiente en movimiento. 1368 01:24:29,666 --> 01:24:30,666 No toques. 1369 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 Araña… 1370 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 ¿Por qué siempre hago de sirviente? 1371 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 - Hola. - Hola. 1372 01:24:40,375 --> 01:24:43,708 - Quiero un agua con gas. - Y yo un Mercedes. 1373 01:24:43,791 --> 01:24:45,333 Cada uno a lo suyo. 1374 01:25:18,375 --> 01:25:19,458 Es un prenda. 1375 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 ¡Tiene una sala de juegos! 1376 01:25:29,208 --> 01:25:30,833 - ¡Un tren! - ¡Archibald! 1377 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 Deja de tocarlo todo. 1378 01:25:33,208 --> 01:25:34,833 Las cámaras están listas. 1379 01:25:34,916 --> 01:25:37,916 Grabaremos la transacción para pillarlos in fraganti. 1380 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 Comprobarán el dinero antes de la transacción. 1381 01:25:50,041 --> 01:25:51,208 - Cambiémonos. - Sí. 1382 01:25:51,291 --> 01:25:52,125 Vamos. 1383 01:25:53,375 --> 01:25:55,000 - Comandante. - ¿Sí? 1384 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 Brumère al teléfono. 1385 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 - ¿Richard? - Guy, amigo mío. 1386 01:26:12,666 --> 01:26:15,000 - ¿Cómo estás? - Aquí no tienes amigos. 1387 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 Por los viejos tiempos, te ahorraré molestias. 1388 01:26:18,500 --> 01:26:20,666 Hugo está conmigo. Quiere saludarte. 1389 01:26:22,750 --> 01:26:23,583 Constantin. 1390 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Me alegra saber de ti. 1391 01:26:27,916 --> 01:26:29,416 Reunámonos, Richard. 1392 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 Hablemos. Los tres solos. 1393 01:26:32,208 --> 01:26:33,916 El terreno no es lo tuyo. 1394 01:26:34,000 --> 01:26:37,625 Como decía tu mujer, es difícil cumplir si estás mal equipado. 1395 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 ¡Escúchame, gilipollas! 1396 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 Ha colgado. 1397 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 ¡Treinta y ocho segundos! ¡Imbécil! 1398 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 Hoy en día, es menos de un minuto. 1399 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 ¿Quién es el pichacorta? 1400 01:26:50,000 --> 01:26:56,083 ¿A quién le van a dar por el culo? 1401 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 ¿Qué es esto, Jouard? 1402 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Disculpe, señor… Señora ministra. 1403 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 Estamos bajo presión. 1404 01:27:01,541 --> 01:27:03,833 - ¿Cómo vamos? - Buena pregunta. 1405 01:27:03,916 --> 01:27:06,083 Maurice, ¿dónde están? 1406 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 Maurice, ¿dónde están? 1407 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Archibald. 1408 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 Archibald. 1409 01:27:14,458 --> 01:27:16,583 Estás mal conmigo por lo de tu madre. 1410 01:27:18,291 --> 01:27:19,958 Mi ausencia ha sido… 1411 01:27:21,958 --> 01:27:22,791 imperdonable. 1412 01:27:25,416 --> 01:27:27,625 No estaba listo para formar una familia. 1413 01:27:30,625 --> 01:27:33,250 ¿Lo entiendes? No estaba preparado. 1414 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 Sabía que Fernand sería mejor padre que yo. 1415 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Pero siempre he estado a tu lado. 1416 01:27:43,333 --> 01:27:45,000 Hasta en el funeral de tu madre. 1417 01:27:46,875 --> 01:27:48,416 Siempre he estado ahí. 1418 01:28:21,000 --> 01:28:21,916 ¿Eras tú? 1419 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 Te juro que es la última vez que me visto de puta. 1420 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 Yo te veo genial. 1421 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Ese vestido, con tu figura… 1422 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 Te queda… Estás… 1423 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 Déjalo. Voy a cambiarme. 1424 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 FUERZAS ARMADAS 1425 01:29:06,416 --> 01:29:07,541 ¡Jefe! 1426 01:29:08,458 --> 01:29:10,958 - Gran recepción. - Gracias, la organicé yo. 1427 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 El helado está en el cono. 1428 01:29:14,875 --> 01:29:17,875 Repito. El helado está en el cono. 1429 01:29:34,500 --> 01:29:37,291 ¿Qué? Si vas a un baile, es para bailar. 1430 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 Es un poco raro. 1431 01:29:39,708 --> 01:29:41,125 Y nos están grabando. 1432 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 - Apoya la mano en mi hombro. - ¿Qué? 1433 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 Apoya la mano en mi hombro. 1434 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 - ¿Así? - Eso es. 1435 01:29:54,000 --> 01:29:55,833 Oye, empieza el espectáculo. 1436 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 ¡Pero qué disparate es este! 1437 01:29:59,666 --> 01:30:02,416 Comandante Jouard. Tengo autoridad para entrar. 1438 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 Es muy pesado. Pero en ese lado de la valla, no en este. 1439 01:30:06,333 --> 01:30:08,666 - Hay un terrorista. - Señora Meister-Mayer. 1440 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 - ¿Qué tal? - ¿Estás de coña? 1441 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 No lo dejes pasar. 1442 01:30:14,166 --> 01:30:15,208 Ella ha entrado. 1443 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 Búscame un esmoquin. 1444 01:30:21,666 --> 01:30:24,166 ¡Simyon! ¡Estoy aquí, hermano! 1445 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Amigo mío. 1446 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 ¿Simyon está bien? 1447 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 Está furioso. Está viendo una peli para calmarse. 1448 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 - ¿Estás bien? - ¡Mi padre me ha regañado por tu culpa! 1449 01:30:39,666 --> 01:30:42,833 - No hace falta… - Estoy encerrado aquí, como una rata. 1450 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 Bueno… 1451 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 - Por favor… - ¿Tienes mi regalo? 1452 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 Sí, lo tengo. 1453 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 ¿Tienes mi sobrecito? 1454 01:30:52,541 --> 01:30:54,166 Buenas noches. ¿Todo bien? 1455 01:30:54,666 --> 01:30:57,833 Soy agente secreto. 1456 01:30:58,375 --> 01:31:00,166 Es la última versión 1457 01:31:00,750 --> 01:31:03,583 del Big Mac. 1458 01:31:05,375 --> 01:31:06,625 - Abrázame. - No. 1459 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 ¡Basta! 1460 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 - Tócame. - Pero… 1461 01:31:12,208 --> 01:31:14,000 ¿Por qué? Estamos de espalda. 1462 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Listo. Marchando un Big Mac. 1463 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 Muy bien… 1464 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 Bien, entonces… Fascinante. 1465 01:31:26,833 --> 01:31:28,666 - ¿Y esto? - Me he asustado. 1466 01:31:28,750 --> 01:31:29,666 Madre mía. 1467 01:31:31,583 --> 01:31:34,250 - Vamos. - Me voy. 1468 01:31:34,333 --> 01:31:37,583 Te dejo con tus asuntos personales. 1469 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 ¡Trato hecho! 1470 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 Hemos cerrado el trato. 1471 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 Veamos una peli. 1472 01:31:43,958 --> 01:31:45,750 - No me apetece. - ¡Simyon! 1473 01:31:47,083 --> 01:31:48,041 Estoy aquí, hermano. 1474 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 Amigo mío. 1475 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Han interferido la señal. 1476 01:31:55,041 --> 01:31:57,125 Parece un problemilla técnico… 1477 01:31:57,875 --> 01:32:00,958 Richard Brumère, también conocido como la Bruma. 1478 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 Dalila, ¡plan B! 1479 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 ¡Corred! 1480 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Chicas. 1481 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 ¿Queréis jugar? 1482 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Vamos a jugar. 1483 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 ¡Al ritmo! 1484 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 Nuevo récord. 1485 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 Fin de la partida. 1486 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 ¿Estás bien? 1487 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Tira otra vez. 1488 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 Jugador 2, prepárate. 1489 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 Magnum, ¡quítate! 1490 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 ¡No! 1491 01:33:36,750 --> 01:33:38,458 - ¡No, Archie! - ¿Qué? 1492 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 - ¡Sigue el plan! - No estás al mando. 1493 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 ¡Suéltame! 1494 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 ¡Pierdes! 1495 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 ¡No! Papá, ¡agáchate! 1496 01:34:02,458 --> 01:34:03,500 Muy bien. 1497 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Segunda bola. 1498 01:34:23,833 --> 01:34:27,666 Señoras y señores, Paul ya ha acabado su jornada. 1499 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 ¡Es un pleno! 1500 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 ¿Adónde vas, colega? 1501 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 ¡Es nuestra misión! 1502 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 Ni "tuya" ni "nuestra". ¡Es mía! 1503 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 ¿Me estás mordiendo? ¿Estás loco? 1504 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 ¡Suéltame! ¡No! 1505 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 - Richard. - Marguerite. 1506 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 ¡Suéltame! 1507 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Siempre te cubro las espaldas. 1508 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 Entrega a Paul a la policía. Coge el dinero. 1509 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 Id los dos con Marguerite. 1510 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 - No te dejaré solo. - Archibald… 1511 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 tú eres mi prioridad. 1512 01:35:18,250 --> 01:35:22,083 Me alegra volver a la acción. Siempre que no sea en bañador. 1513 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 - Obedece a tu padre. - Me haces daño. 1514 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 ¡Cállate! 1515 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 ¡Eh! Todo bien. 1516 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Prepárate para tu supositorio. 1517 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 ¡Sigue! 1518 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 No, matar mata. 1519 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 Parece que he llegado a tiempo. 1520 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 ¿Verdad? 1521 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 Bien hecho. 1522 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 Muy elegante, bonito y eficaz. 1523 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 Gracias. No he calentado. He fallado en la recepción. 1524 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 Suelo hacerlo con más estilo. 1525 01:36:24,000 --> 01:36:25,666 Cometes un grave error. 1526 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 Me haces daño, mamá. 1527 01:36:31,291 --> 01:36:32,666 - ¿Has dicho "mamá"? - No. 1528 01:36:32,750 --> 01:36:33,958 Has dicho "mamá". 1529 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 - Lo has dicho. - Sí, lo has dicho. 1530 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 - No lo he dicho. - ¡Dalila! 1531 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 ¿Qué haces? ¡Marguerite! 1532 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 ¡No soy un arma! 1533 01:36:45,958 --> 01:36:47,041 No la necesitamos. 1534 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 Apártense. Disculpen. 1535 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 - ¿Cómo? - Sí, es su madre. 1536 01:36:54,041 --> 01:36:58,875 Nunca olvido una cara. La he reconocido. Lleva una foto de ella en la cartera. 1537 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 ¿Marguerite? Pero… No. 1538 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 No. 1539 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 No me diga que he vuelto a revelar un parentesco. 1540 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 Léase mejor los informes, señor Brumère. 1541 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 Vale. 1542 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 Muy bien, vamos. 1543 01:37:13,250 --> 01:37:16,041 ¿Puedes ayudarme o tengo que hacerlo todo? 1544 01:37:16,125 --> 01:37:19,583 No me hables así, mamá. Por eso me falta confianza. 1545 01:37:19,666 --> 01:37:22,875 Porque durante todos estos años me has menospreciado. 1546 01:37:23,541 --> 01:37:24,875 Tengo muchas… 1547 01:37:24,958 --> 01:37:26,125 Suelta a mi hijo. 1548 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 Marguerite… 1549 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 Marguerite. 1550 01:37:33,250 --> 01:37:34,125 ¿Por qué? 1551 01:37:34,208 --> 01:37:36,208 ¿Por qué? Por la pasta, Richard. 1552 01:37:36,291 --> 01:37:37,916 Y por justicia, sobre todo. 1553 01:37:38,458 --> 01:37:40,416 Yo no tenía a nadie para protegerlo. 1554 01:37:41,041 --> 01:37:42,875 Tu hijo no es mejor que el mío. 1555 01:37:43,916 --> 01:37:45,541 Ya empezamos. 1556 01:37:45,625 --> 01:37:48,291 Delante de la gente. No tienes vergüenza. 1557 01:37:48,375 --> 01:37:49,750 No sabía lo de tu hijo. 1558 01:37:49,833 --> 01:37:52,708 Di a luz en secreto para poder entrar en la agencia. 1559 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 Pero con el hijo del gran Brumère no escatimaban en nada. 1560 01:37:56,500 --> 01:37:58,375 ¡Mimado por la República! 1561 01:37:58,458 --> 01:38:00,083 Debía equilibrar la balanza. 1562 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 Simyon no es mi primer cliente. Ha habido muchos. 1563 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 Fue fácil usar su inmunidad. Tu hijo es un santurrón. 1564 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 Fernand sospechaba. 1565 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 ¿Tú mataste a Fernand? 1566 01:38:11,750 --> 01:38:14,666 - Antes de que ese bobo te lo contara. - Se acabó. 1567 01:38:14,750 --> 01:38:18,666 Estaba el Alexandre de antes y está el Alexandre de después. 1568 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 Ya no es el mismo. 1569 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 ¡Este está loco! 1570 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 ¿Qué ha pasado? 1571 01:38:25,416 --> 01:38:28,916 - Lo de la piscina… - Debiste hacer bien los deberes. 1572 01:38:29,000 --> 01:38:31,208 Fui campeona regional de waterpolo. 1573 01:38:31,291 --> 01:38:32,208 Una crack. 1574 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 - Un pez. - Un delfín. 1575 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 ¿Por qué el Big Mac? 1576 01:38:35,791 --> 01:38:38,750 El último trabajo y al fin podremos vivir la vida. 1577 01:38:38,833 --> 01:38:41,750 - Sí. - Por fin. No dejaré que te interpongas. 1578 01:38:42,375 --> 01:38:44,416 Lo conviertes en algo personal. 1579 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 ¡Papá! 1580 01:38:48,208 --> 01:38:50,166 Tenemos asuntos pendientes. 1581 01:38:50,625 --> 01:38:52,375 Guy, llegas tarde. 1582 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Sí, llego tarde. 1583 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 No te preocupes, vas a salir. 1584 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 En camilla. 1585 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 La embajada está rodeada. 1586 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 Qué ganas tenía de esto. ¿Qué? ¿Qué pasa? 1587 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 Vale. Ya lo pillo. 1588 01:39:04,833 --> 01:39:08,250 ¿Tú y yo, quieres decir? Vale. Ha pasado mucho tiempo. 1589 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Vamos a jugar mano a mano. 1590 01:39:10,166 --> 01:39:11,583 Mira. Ya está. 1591 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 ¿Ves? 1592 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 ¡Mano a mano! 1593 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 ¿Llevaba bragas mi pichoncita? 1594 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 ¿De qué color? 1595 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 ¡Con cuidado! 1596 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 - ¡Richard! - No está mal. 1597 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 Santiago, 1984. 1598 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Cuando liberaste al embajador, yo estaba allí. 1599 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 Bogotá, 1988. 1600 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 El truco del ciego. 1601 01:39:35,750 --> 01:39:37,333 Basta. 1602 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 Yibuti, 1993. 1603 01:39:43,333 --> 01:39:45,541 - Marguerite. - Hola, Guy. 1604 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 ¡Has matado a Jouard! 1605 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 El único que podía testificar contra nosotros. 1606 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 - ¡Llama! - Sí. Vale. 1607 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 - ¡Vamos! - Sí. 1608 01:39:59,291 --> 01:40:02,541 Sí. Acabo de ver a Richard matar a Jouard. 1609 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 ¡Protocolo 62! Perdón. 1610 01:40:05,333 --> 01:40:07,250 - ¿Estás bien? - ¿Está muerto? 1611 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 Buenas tardes. 1612 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 ¿Vas a algún sitio, abuela? 1613 01:40:21,666 --> 01:40:22,666 ¿Quieres jugar? 1614 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 Madre mía. 1615 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 ¡Te detengo en nombre de la ley! 1616 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 Haz algo, ¿quieres? 1617 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 Mi hermana tenía razón. 1618 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 Eres una antigualla. 1619 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 ¡Suéltala! 1620 01:40:37,166 --> 01:40:38,250 Gracias, Emmanuel. 1621 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 Luz verde del presidente. Protocolo 62. 1622 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 - Sí. - Podemos asaltar la embajada. 1623 01:40:44,500 --> 01:40:47,375 ¿Protocolo 62? ¡Ni se te ocurra! 1624 01:40:47,458 --> 01:40:49,541 Solo se aplica en tiempos de guerra. 1625 01:40:49,625 --> 01:40:51,416 ¿Y qué hay del chico? 1626 01:40:51,500 --> 01:40:54,291 - Daño colateral. - ¡Los envías al matadero! 1627 01:40:54,375 --> 01:40:56,958 Según su expediente, no va a ganar el Nobel. 1628 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 - ¡Suelta! - Suelta tú. Es un Versace. 1629 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 ¡Suelta a mi madre! 1630 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 Marguerite. 1631 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 Amigos. 1632 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 Amigos. 1633 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 No es lo que… 1634 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 ¡Sí! ¡Son ellos! ¡Yo soy de los vuestros! 1635 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 - Atrás. - Paul Lesueur. 1636 01:41:17,083 --> 01:41:18,500 Justo a tiempo, chicos. 1637 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 Bien hecho. 1638 01:41:26,666 --> 01:41:28,208 Detened a esos dos payasos. 1639 01:41:31,416 --> 01:41:33,708 Sí. Esmoquin antibalas. 1640 01:41:34,291 --> 01:41:37,583 Hecho en Francia. Estaría muerto si fuera de Bangladés. 1641 01:41:38,916 --> 01:41:39,833 Marguerite. 1642 01:41:40,708 --> 01:41:41,666 Me traicionaste. 1643 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 Ha sido Marguerite, así que… 1644 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 - Tú te quedas. - Me quedo. Claro. 1645 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 ¿Y usted, Lazare? 1646 01:41:51,291 --> 01:41:54,416 Pronto le llamaré señor ministro Lazare. Sí… 1647 01:41:56,208 --> 01:41:57,750 Su familia estará orgullosa. 1648 01:42:02,541 --> 01:42:03,375 ¿Y bien? 1649 01:42:04,125 --> 01:42:05,625 ¿Quién es el tonto ahora? 1650 01:42:08,375 --> 01:42:09,208 ¡Jefe! 1651 01:42:11,958 --> 01:42:12,916 Ministro Lazare. 1652 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 Y tú, Richard… 1653 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 siempre te rodeas de los mejores. 1654 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Nunca he tenido… 1655 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 un equipo mejor. De verdad. 1656 01:42:26,958 --> 01:42:28,916 Archibald, has estado genial. 1657 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 Gracias, papá. 1658 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 - Gracias, señor. - Sois ridículos. 1659 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 "¡Hemos ganado!". 1660 01:42:36,833 --> 01:42:38,833 - Estoy orgullosa de ti. - ¿Sí? 1661 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 Yo también lo estoy. Lo has bordado. 1662 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 - ¿En serio? - Sí. 1663 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Marguerite. 1664 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 Como dicen en Guatemala, la llama siempre… 1665 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Cállate. 1666 01:42:51,125 --> 01:42:53,541 Chorradas. Guatemala… 1667 01:42:53,625 --> 01:42:56,125 - Las llamas… - Cállate. 1668 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 - No me la das con eso. - Qué imbécil. 1669 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 Mira que sacrificarse por su hijo… 1670 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 ¿Y su pistola de plástico? 1671 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 - El Big Mac. - Sí… 1672 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 Muy bien. Buen trabajo. 1673 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 Tendrás que venir a la central. 1674 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 Claro. 1675 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 Richard. 1676 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 Richard. 1677 01:45:17,791 --> 01:45:19,791 A MI QUERIDA MADRE, QUE SOÑABA 1678 01:45:19,875 --> 01:45:22,083 CON VER A ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN. 1679 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 El cordero está descongelándose. 1680 01:46:05,541 --> 01:46:06,375 Gracias. 1681 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 "El cordero está descongelándose". 1682 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 ¡Joder! 1683 01:49:46,000 --> 01:49:51,000 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel 1684 01:50:01,791 --> 01:50:03,000 ¿Me he perdido algo? 1685 01:50:03,708 --> 01:50:05,333 Solo el nacimiento de tu hijo. 1686 01:50:05,833 --> 01:50:08,166 ¡Fernando! Repítalo, debo filmarlo. 1687 01:50:08,666 --> 01:50:09,541 ¡Doctor! 1688 01:50:10,916 --> 01:50:14,666 - ¡Estás loco! ¡Deja de mirar! - ¿Por qué? 1689 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 ¡Fuera! Cariño… 1690 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 ¿Qué haces? 1691 01:50:21,458 --> 01:50:24,583 Siempre estaré en los grandes momentos de tu vida. 1692 01:50:25,958 --> 01:50:28,958 BIENVENIDO, JOSH, MI PEQUEÑO MERCENARIO… 27 DE MARZO DE 2021