1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,708 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,750 ULÁNBÁTAR MONGOLSKO 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,458 Ne, prosím! Mějte slitování. 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 Otec vám zaplatí. 7 00:01:13,291 --> 00:01:17,291 - Jsem přítel. - Já nechci umřít. Prosím. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,375 „Jehněčí je z mrazáku.“ 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 Ryba je venku. Jo! 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 Kouř. 11 00:02:01,250 --> 00:02:04,250 Víte o něm, ale nechytíte ho. 12 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 O 24 HODIN DŘÍVE PAŘÍŽ, FRANCIE 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 Musíš najít limit. 14 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 Kráčej po ostří nože, 15 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 nedívej se, co je dole, 16 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 jinak je konec. 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 Zkus posunout limit. 18 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 Zastav! 19 00:03:13,833 --> 00:03:16,666 - Stůj! - Oye, Sapapaya! 20 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 Chcete si dát honičku? 21 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 Coño, va. 22 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 Chyť volant a vsaď dvakrát víc, 23 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 dej plný plyn, leť jako šíp 24 00:03:30,250 --> 00:03:31,833 a zbourej brány jak nic. 25 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 Za hranu a ještě dál, 26 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 nic tě nezastaví, na tebe nikdo nemá. 27 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Blížíš se už skoro na pokraj, 28 00:03:45,791 --> 00:03:47,708 tak přidej! 29 00:03:52,583 --> 00:03:56,416 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, deset, dvacet sledujících! 30 00:03:56,916 --> 00:03:58,333 Lepší než na Instagramu! 31 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 Teď jsi našel limit. 32 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Zkus jít ještě o krok dál, 33 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 souboj jsi ještě nevyhrál, 34 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 tak se koukej činit! 35 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 Ruce vzhůru! 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 - Ruce vzhůru! - Schovej to péro! 37 00:04:38,375 --> 00:04:40,625 Dobře, ale mám trochu větší kalibr. 38 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 Na ten potřebuju obě ruce. Coño, va! 39 00:04:45,791 --> 00:04:46,750 Pozor na účes! 40 00:04:46,833 --> 00:04:48,458 To ho necháme jet? 41 00:04:48,541 --> 00:04:51,750 Nemáme na výběr. Má imunitu, nejvyšší utajení. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Prosím, pane Archibalde Al Mahmoude. 43 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 Vše souhlasí. Můžete jet. 44 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 Omlouváme se vám. 45 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 Co souhlasí? Moje kubatura pod poklopcem? Malej čůráku. 46 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Líbíš se mi. I ten tvůj blbej ksicht. 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 Ale tvůj ne. 48 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Dobré ráno, Alaine-Guyi! 49 00:05:28,666 --> 00:05:29,666 Zdravím, Michele. 50 00:05:34,625 --> 00:05:35,875 Dobré ráno, Cypriene. 51 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ PAŘÍŽ 52 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 Ale ne. 53 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 No pěkně. Paráda. 54 00:05:44,583 --> 00:05:47,250 A s mým autem! Paule, musíme si promluvit! 55 00:05:47,333 --> 00:05:50,541 Dobré ráno, Mireille, Josiane. Musím s ním mluvit. 56 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 - Dobré ráno, Paule! - Moment. 57 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 Jak to dělají? 58 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 Jo, promiň. 59 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Paule, nechtěl jsem žádné služební auto. 60 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 Neměli bychom řešit důležitější věci? Teda ty jsi tu šéf. 61 00:06:10,791 --> 00:06:15,750 Ano, vím, žes mě na to místo přijal ty, a pořád z toho nemám dobrý pocit. 62 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 Dobře. 63 00:06:16,916 --> 00:06:20,500 To auto si necháme. Jezdím s ním a je to tak jednodušší. 64 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 - Ano? - Dobře. 65 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 - To by šlo. Máš pravdu. - Bezva. 66 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 A Paule, narazil jsem na jeden starý bankovní příkaz. 67 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 Platby za práci, která… 68 00:06:32,625 --> 00:06:33,458 je fiktivní. 69 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 Je zvláštní, že je to pod ministerstvem zahraničí. 70 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 A vzhledem k těm předsedovým slibům… 71 00:06:40,875 --> 00:06:43,125 - To máš pravdu. - Zdá se mi to trochu… 72 00:06:43,208 --> 00:06:45,083 Pravda. Ty sliby stály za to. 73 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 Předseda je skvělý. Mám ho rád. 74 00:06:47,958 --> 00:06:49,583 - Skvělý chlap. - Úžasný. 75 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 Nemyslíš, že bychom do toho neměli strkat nos? 76 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 Ne, jistě. Ale i tak myslím… 77 00:06:55,333 --> 00:06:57,041 Nemysli. Jsi šéf. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Jsem šéf. 79 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 Přesně! 80 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 „Nestrkat do toho nos…“ 81 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 To není můj styl. Já ho tam strkat budu. 82 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 Fiktivní zaměstnání? Archibald Al Mahmoud. 83 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 Od roku 1995 dostává 1580 eur měsíčně. 84 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Paráda. Žít si z veřejných peněz… 85 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Bravo, Archibalde Al Mahmoude. 86 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Doufám, že sis to užil. Párty skončila. 87 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 Tati. 88 00:07:27,583 --> 00:07:28,500 Dědo Jacquesu. 89 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Nastal čas. 90 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 Je konec… 91 00:07:33,416 --> 00:07:34,458 Sakra. 92 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 To není dobrý. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 Al Mahmoudovi zrušili přísný utajení. 94 00:07:41,416 --> 00:07:47,083 Zašívá se na okraji Paříže. Bacha, je ozbrojenej a nebezpečnej! Běžte! 95 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 KARTA ZADRŽENA 96 00:07:49,000 --> 00:07:53,583 To je snad poprvý, co pan Archibald Al Mahmoud nemá prachy. 97 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 Za co si teď koupím trávu? 98 00:07:55,291 --> 00:07:58,500 Na tohle to chceš? Říkals, ať dám těch 20 eur Dalile. 99 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 Přece nebudu svý ségře krást trávu. 100 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 - Mám svoje zásady. - Jaký zásady? 101 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Zatáhnout mě do obchodu s drogama? Momo! 102 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 Ty si žiješ v tý svý studentský bublině. 103 00:08:08,916 --> 00:08:12,083 Já jsem z ghetta. Hulení potřebuju. Nemám na výběr. 104 00:08:12,166 --> 00:08:15,375 Co? Vyrostli jsme na nejbezpečnějším sídlišti v Evropě. 105 00:08:15,458 --> 00:08:19,375 Rád si zahulím, než jdu do práce. Tys v životě nepracoval. 106 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 Mám fakt zpoždění, měj se. Fernand mě zabije. 107 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 SÍDLIŠTĚ LA GRANDE MOURSE MEAUX PAŘÍŽSKÉ PŘEDMĚSTÍ 108 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 Já vím, Fernande. Jdu pozdě. 109 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 - Zase ses flákal? - Dvě minuty. 110 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 Byl jsem s Momem. 111 00:08:34,791 --> 00:08:36,875 Hej! Zmizte! 112 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 - Nebo vás přetáhnu! - Padáme. 113 00:08:52,375 --> 00:08:53,250 Ty jsi číslo. 114 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Koukni, všechno jsem vyžehlil. 115 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Jak jdou zkoušky? 116 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 Jaký obor studuješ, můj malý génie? 117 00:09:03,041 --> 00:09:07,458 Environmentální účetnictví. Ale možná přejdu na sociologii středověku. 118 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 To je skvělé. 119 00:09:09,291 --> 00:09:11,750 Jenom studuj. Kdybych já mohl… 120 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 Založil bys mě? Bankomat mi sežral kartu. 121 00:09:14,458 --> 00:09:15,958 Peníze od mámy nepřišly. 122 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Nepřišly? 123 00:09:20,000 --> 00:09:21,916 Peníze za tenhle měsíc nepřišly? 124 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Parchanti. 125 00:09:23,916 --> 00:09:26,333 - Pošleme e-mail. - Zrušili ti imunitu. 126 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 Imunitu mám dobrou. Jde o ty peníze. 127 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 Schovej se. Už jdou. 128 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Musíme přivolat Kouř. 129 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 Jehněčí je z mrazáku. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 Opakuju, jehněčí je z mrazáku. 131 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 Dneska je k večeři jehněčí? 132 00:09:43,958 --> 00:09:46,625 Moc jsem o tvém otci Richardovi nemluvil. 133 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 Co s ním? Můj jediný otec jsi ty. 134 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Tvůj otec tě neopustil. 135 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 Nikdy. 136 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Svěřil mi tě jen kvůli tý zatracený Kendamě. 137 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 Kendamy? Dělal sis ten test na alzheimera? 138 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 - Sakra, už si pro mě jdou. - Ne, jdou si i pro mě. 139 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 Co? Tys taky chtěl koupit trávu? 140 00:10:18,625 --> 00:10:21,250 - Big Mac… - Fernande, děsíš mě. 141 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 Zkontroluju ti baterky v kardiostimulátoru. 142 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 Můj telefon! 143 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 Nikomu nevolej. 144 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 Vyhýbej se nádražím a metru. 145 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 Musíš být nepolapitelný jako… kouř. 146 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Počkej. Uklidněme se. 147 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 - Nepřeháníme to? Mám čistý rejstřík. - Běž už! 148 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 Co s tím mám dělat? Kdes to vzal? 149 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 Střílet na poldy kvůli troše trávy? 150 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 - Uteč! - Dobře, kde se sejdeme? 151 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 Archie. 152 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 Víš, že tě mám rád. Běž! Uteč! 153 00:11:05,333 --> 00:11:06,416 Můj malý génius. 154 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Jdeme hledat. 155 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 Stůj! Ani hnout! 156 00:11:25,166 --> 00:11:27,000 - Na zem! - Řekl jsem na zem! 157 00:11:27,083 --> 00:11:28,708 Nehýbej se! 158 00:11:29,583 --> 00:11:30,875 Policie! Na zem! 159 00:11:33,166 --> 00:11:35,083 Nevěděl jsem, že je to tráva. 160 00:11:36,708 --> 00:11:37,541 Mami! 161 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 Prosím! 162 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 Počkat, nestřílejte. Tohle je obrovský omyl. 163 00:11:45,750 --> 00:11:48,291 KYJEV UKRAJINA 164 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 Pár menších zádrhelů, 165 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 ale zásilka je v celku 166 00:11:52,041 --> 00:11:54,333 a ve skvělém stavu. 167 00:11:54,416 --> 00:11:55,375 Synu. 168 00:11:56,291 --> 00:11:58,250 Mockrát děkuju. 169 00:11:58,750 --> 00:12:00,333 Večer to oslavíme. 170 00:12:01,083 --> 00:12:03,291 - Rodinné důvody. Musím jet. - Příště. 171 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 Dobře. Příště. 172 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Promiň. 173 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 PŘÍSNĚ TAJNÉ 174 00:12:18,750 --> 00:12:21,708 KANCELÁŘ TAJNÉ SLUŽBY PAŘÍŽ 175 00:12:22,208 --> 00:12:23,541 - Pane veliteli? - Ano? 176 00:12:23,625 --> 00:12:25,333 - Dostali jsme fax. - Fax? 177 00:12:25,416 --> 00:12:28,375 Ano. Kdo mohl poslat fax s 25 let starým kódem? 178 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Chlap, co se o něm 25 let neví. 179 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Ty seš debil! Jak můžeš být tak blbej? 180 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 - Nechtěl bych být na jeho místě. - Debil! 181 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 Naprostý debil! 182 00:12:47,666 --> 00:12:49,875 - Zdá se, že máme problém. - Vážně? 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 Co tenhle trvalý příkaz? 184 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 Nic ti tam neblikalo? 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,875 Červený nápis „Přísně tajné“, u kterého bliká 186 00:12:56,958 --> 00:12:59,083 „Nesahat“? 187 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Všiml jsem si toho, jen trochu pozdě. 188 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 Máme dohodu, že jsi můj šéf. 189 00:13:03,916 --> 00:13:05,416 - Ano. - To platí. 190 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 Ale řekli jsme si, že nic neuděláš bez mého souhlasu. 191 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 Kterému slovu nerozumíš? Nic? Bez? Souhlasu? 192 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 - Všem třem pohromadě v jedné větě? - Rozumím všem třem slovům. 193 00:13:17,333 --> 00:13:20,666 Uděláme to tak, že plnou odpovědnost ponesu já 194 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 jako tvůj nadřízený. 195 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Ano, Paule. 196 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 Přestaň pořád dokola kývat hlavou. 197 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 Spolehni se. 198 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Generále Hugo, 199 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 promiňte, že jsem vás povolal z výslužby. 200 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 - Paní ministryně. - Pane generále. 201 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 Jouarde. 202 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 Pokud se nepletu, jde o návrat bývalého agenta. Je to tak? 203 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 Richarda Brumèra. 204 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 Brumère? To není jen mýtus? 205 00:13:47,375 --> 00:13:48,666 Kliď se. 206 00:13:48,750 --> 00:13:49,625 Hugo, 207 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 povězte paní ministryni, s kým máme tu čest. 208 00:13:53,083 --> 00:13:56,083 S legendárním velitelem jednotky Alfa. 209 00:13:56,166 --> 00:13:59,333 Šlo o speciální jednotku z divize pod mým velením. 210 00:14:01,500 --> 00:14:03,833 Byl nepolapitelný. Proto ta přezdívka. 211 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 Kouř. 212 00:14:05,583 --> 00:14:07,666 Po propuštění ze služby 213 00:14:07,750 --> 00:14:10,125 se stal nejslavnějším žoldákem na světě. 214 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 Legendou. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Špičkový pilot, expert na zbraně… 216 00:14:14,666 --> 00:14:17,166 Nejlíp si ale poradí neozbrojený. 217 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 Na vlastní oči jsem viděl, jak holýma rukama přepral nosorožce. 218 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 To jsou mýty. 219 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Dokázal si poradit v jakékoliv situaci. 220 00:14:29,291 --> 00:14:33,291 Jako tu noc, kdy mi Brumère zachránil život, 221 00:14:34,541 --> 00:14:38,208 když mi v savaně provedl operaci srdce bambusovými tyčinkami. 222 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 No tak. Není to přece James Bond. 223 00:14:44,041 --> 00:14:45,333 Rok 1995. 224 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 Operace Kendama. 225 00:14:48,333 --> 00:14:51,916 Kvůli národním zájmům vláda Brumèra odřízla. 226 00:14:52,000 --> 00:14:54,500 Zůstal na bitevním poli v rukou nepřítele. 227 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 - Plukovníku. - Richarde. 228 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Je tam Farah? 229 00:15:01,458 --> 00:15:03,875 - Pane ministře, to je ona. - Přepojte ji. 230 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 - Ne! - Ano, přepojte ji! 231 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 Ano! 232 00:15:12,166 --> 00:15:13,208 Richarde? 233 00:15:17,750 --> 00:15:20,333 - Co to říká? - Je to mírně intimní. 234 00:15:20,416 --> 00:15:23,000 - Osobní. Vztahové záležitosti. - Tlumočte. 235 00:15:25,208 --> 00:15:29,500 Teď třeba říkala: „Táhni si za těma děvkama.“ Jak milé. 236 00:15:29,583 --> 00:15:32,041 To bude jejich tajná šifra. 237 00:15:39,125 --> 00:15:41,458 Přirovnala Richarda ke krysím hovínkům. 238 00:15:41,541 --> 00:15:43,833 - Richarde? - Udělejte, co chce Farah. 239 00:15:44,833 --> 00:15:48,083 A já navždy zmizím. To je cena za moje mlčení. 240 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 Sbohem. 241 00:15:49,750 --> 00:15:51,500 Nejhorší arabská nadávka. 242 00:15:51,583 --> 00:15:53,416 - Zavěsil. - Zaměřili polohu? 243 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Chybělo deset sekund. Škoda. 244 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Přesně jako ve filmech. 245 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 Chce, aby její syn Archibald nesl její příjmení. 246 00:16:01,666 --> 00:16:03,666 - Al Mahmoud. - To nemyslí vážně. 247 00:16:06,041 --> 00:16:09,791 Chce, aby dostával měsíční rentu po zbytek života. 248 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 Aby mu byla udělena celoživotní imunita. 249 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 A aby byl pod přísně tajnou ochranou. 250 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 - Ne, pane ministře. - Ano. 251 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 - To ne. - Chcete skončit u dopraváků? 252 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 - Ne. - Vidíte. Takže ano. 253 00:16:27,875 --> 00:16:31,333 - A chce místo v jeslích. - Ne. 254 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 To je fraška. 255 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 Prezident souhlasil. 256 00:16:34,708 --> 00:16:37,541 Pane ministře, je mou povinností vás upozornit, 257 00:16:37,625 --> 00:16:38,791 že děláte chybu. 258 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 - Máme ho v hrsti. - Ne, on má v hrsti nás. 259 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 Jestli promluví, veřejnost se dozví o operaci Kendama. 260 00:16:46,291 --> 00:16:47,125 Kendama? 261 00:16:48,708 --> 00:16:53,041 - Doufala jsem, že to jméno už neuslyším. - A přece. Díky, Hugo. 262 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 Dal nám výborný důvod toho parchanta zlikvidovat. 263 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Nastal čas 264 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 jednou provždy uzavřít kapitolu 90. let. 265 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 Převezeme jeho syna do Brou. 266 00:17:07,333 --> 00:17:08,666 - Brou? - Ano, Brou. 267 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 V Perche. 268 00:17:10,125 --> 00:17:14,583 Míň exotické než Guantánamo, ale úplně stejně efektivní. 269 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 Máme aktuální fotky Brumèra? 270 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 To je on. 271 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 Co to je? 272 00:17:24,541 --> 00:17:27,125 Letní pouť na základní škole. 273 00:17:27,208 --> 00:17:29,708 Kouř se od té doby nenechal vyfotit. 274 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 Jo, chytrák jeden. 275 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 Bournette! 276 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 Pane veliteli? 277 00:17:39,500 --> 00:17:40,625 Tohle právě přišlo. 278 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 Kendama od Brumèra. 279 00:17:44,166 --> 00:17:45,083 No výborně. 280 00:17:45,958 --> 00:17:49,541 Přijela jsem v naději, odjedu ve strachu. 281 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 Doufejte. 282 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Až se poslední žoldák vrátí, 283 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 budou se dít věci. 284 00:18:19,458 --> 00:18:20,583 Misku s vodou. 285 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 A kešu oříšky. 286 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Richarde. 287 00:18:27,916 --> 00:18:28,833 Marguerite. 288 00:18:34,208 --> 00:18:37,916 Nejdřív umře Fernand, pak ti zatknou syna… To je teda den. 289 00:18:38,000 --> 00:18:39,708 Syna měli nechat na pokoji. 290 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - Slouží ještě Jouard? - Že se ptáš. 291 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 Nesháníš spíš jeho ženu? 292 00:18:45,541 --> 00:18:47,833 - To je dávná historie. - Pro něj ne. 293 00:18:48,958 --> 00:18:50,583 Pořád si to bere osobně. 294 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 Spis tvého syna. 295 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 Žije na předměstí. 296 00:18:58,166 --> 00:18:59,500 Kluk se činil. 297 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 Využil imunitu na maximum. 298 00:19:01,791 --> 00:19:03,875 Nezdědil tvou diskrétnost. 299 00:19:03,958 --> 00:19:06,000 O tomhle mi Fernand neříkal. 300 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 Chtěl, abys měl o synovi dobré mínění. 301 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 Ukazoval mi diplomy. 302 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 Jouard pošle Archibalda do Brou. 303 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 Dobře. 304 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Půjdeme na to divočáckým stylem. 305 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Hezky. 306 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 Archibalde Al Mahmoude. Tak ještě jednou. 307 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Farah… 308 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 Ty vole, co blbneš? 309 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 Pusť mě! To bolí. 310 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Pusť mě! 311 00:20:35,625 --> 00:20:38,333 Myslíš, že tě tu nechám krást, když umíš judo? 312 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 To tu radši všechno rozmlátím. 313 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 - Nic si neodneseš. - Počkej. 314 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 Ne. 315 00:20:43,958 --> 00:20:45,958 Počkej! Dost! To stačí! 316 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 Polož tu televizi, prosím. 317 00:20:49,208 --> 00:20:50,041 Hochu. 318 00:20:50,750 --> 00:20:51,625 Slečno. 319 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 Slečno. 320 00:20:55,416 --> 00:20:58,041 - Nebyl jsem si jistý. - Nahrazuješ Fernanda? 321 00:20:58,125 --> 00:21:00,708 - Jo, nahrazuju. - To si byťák pohnul. 322 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 Takový nepořádek. Taková škoda. 323 00:21:05,750 --> 00:21:08,416 Kdo to bude uklízet? Moje maličkost. 324 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Heleď, ten Archibald, to je tvůj snoubenec? 325 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Ten moula? Ani náhodou. 326 00:21:17,083 --> 00:21:19,458 - Je to bráchův kámoš. - Aha, bráchův… 327 00:21:20,041 --> 00:21:22,916 Takže je boss týhle čtvrti. Jedeš s ním v kšeftu? 328 00:21:23,000 --> 00:21:24,125 Archie a boss? 329 00:21:24,916 --> 00:21:27,500 Dobrej vtip. Je to lúzr. 330 00:21:27,583 --> 00:21:30,083 To zatčení zásahovkou, to fakt přehnali. 331 00:21:30,916 --> 00:21:32,291 Zatkli ho poprvé? 332 00:21:34,833 --> 00:21:36,916 Na domovníka se nějak moc ptáš. 333 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 Máš pravdu. 334 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 Klábosím tu… 335 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Ale kdo vyveze popelnice? 336 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Moje maličkost. 337 00:21:45,875 --> 00:21:47,625 Ještě jsme spolu neskončili. 338 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Jo, jdu za tebou. Seš polda, přiznej to. 339 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Myslelas, že si pro tebe do vaší čtvrti nepřijdeme? 340 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 Do hajzlu. 341 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 - Kolegové? - Přestaň dealovat na našem území! 342 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Nejsme kunda tvý matky, aby tam moh každej. 343 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 Příště tě sundáme. 344 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 Poslyš. To by stačilo. 345 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 - Uklidni se. - Ty seš kdo? 346 00:22:13,625 --> 00:22:15,458 Drž hubu, nebo ti lisknu. 347 00:22:15,541 --> 00:22:17,000 Liskni svý matce. 348 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 Tos posrala. Já ji sejmu. 349 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 S dovolením. 350 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 - Ta je moje. Padej. - Pojďme to probrat. 351 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 Vypadni. 352 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Uhni, dědku, nebo dostaneš. 353 00:22:32,208 --> 00:22:35,083 Vyřiďte to ostatním. Čtvrť má novýho domovníka. 354 00:22:36,041 --> 00:22:36,958 Omlouváš se? 355 00:22:37,041 --> 00:22:38,166 - Jo. - Díky. 356 00:22:38,916 --> 00:22:41,166 - Už mizíme. - V klidu. 357 00:22:41,250 --> 00:22:45,500 Respekt. A nekecej. Takhle se nepere domovník ani polda. 358 00:22:45,583 --> 00:22:47,416 Spíš tajnej agent. 359 00:22:48,916 --> 00:22:51,750 Co chceš Archiemu? Vyšetřuješ jeho případ? 360 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Jsem Dalila. 361 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 Richard. 362 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 Fajn. Poslyš. 363 00:23:02,958 --> 00:23:04,750 Vyřešíme ten případ společně. 364 00:23:04,833 --> 00:23:08,875 Fernand byl dobrej chlap a Archie je jako rodina. Jsem s tebou. 365 00:23:11,250 --> 00:23:12,083 Tak jo. 366 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 Fernand… 367 00:23:25,416 --> 00:23:26,541 Chybí jí ucho. 368 00:23:29,500 --> 00:23:30,333 No a? 369 00:23:34,458 --> 00:23:37,291 Džibutsko, 1993. 370 00:24:02,125 --> 00:24:04,833 - Co to je? - Bezpečnostní kryt. 371 00:24:05,750 --> 00:24:08,916 Fernand má bezpečnostní kryt? To je šílený! 372 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 Hustý! Měl všechno pod dohledem. 373 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 Tak proto nám tu nejdou kšefty. 374 00:24:15,958 --> 00:24:19,333 Fernand dohlížel, aby Archibald vyrůstal v bezpečí. 375 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 Co to je? 376 00:24:22,291 --> 00:24:23,333 No teda. 377 00:24:25,458 --> 00:24:27,750 Přestaň mě ignorovat. O co tu jde? 378 00:24:28,458 --> 00:24:30,625 Budeš mi muset věřit. 379 00:24:32,083 --> 00:24:35,208 Vypadá to, že seš na to sám. Hodila by se ti pomoc. 380 00:24:37,750 --> 00:24:41,333 Archie, obchodník se zbraněma? Tohle nemohl být on. 381 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 Možná v GTAčku, ale i tak… 382 00:24:43,666 --> 00:24:46,875 Podle Fernanda někdo zneužíval Archibaldovu imunitu. 383 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 Archie má imunitu? 384 00:24:50,625 --> 00:24:52,500 Mac Virtual Block System. 385 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 Co to v tom spisu dělá? 386 00:24:56,000 --> 00:24:57,083 Big Mac? 387 00:24:58,583 --> 00:24:59,958 Interní označení 388 00:25:00,041 --> 00:25:01,250 Big Mac. 389 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 Zbraň vyvinutá v roce 1990. 390 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Vypne všechny elektronický zařízení. 391 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 To je hustý. 392 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 Ne, kdepak. 393 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 To vůbec není hustý. Páchá až moc vedlejších škod. 394 00:25:16,041 --> 00:25:18,250 Vyřadí z provozu i kardiostimulátory. 395 00:25:18,333 --> 00:25:22,666 Nedávno v celým Fernandově domě zničehonic vypadl proud a nic nefungovalo. 396 00:25:22,750 --> 00:25:24,083 Ani mobily. 397 00:25:26,541 --> 00:25:28,000 Fernandův poslední den. 398 00:25:34,708 --> 00:25:37,000 - Hledáš kamerový záznam? - Jo. 399 00:25:38,291 --> 00:25:40,541 - Ty vole. Poldové? - Zvláštní agenti. 400 00:25:41,125 --> 00:25:43,625 A ne tak úplně oficiální agenti. 401 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Bingo. 402 00:25:49,041 --> 00:25:49,958 Big Mac. 403 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Volali jste špatnému Fernandu Bouchardovi. Je to časté jméno. Zavolám mu. 404 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 Fernand Bouchard… je mrtvej! 405 00:25:57,791 --> 00:26:00,666 - Jasný? Tak přestaň kecat. - To není možné. 406 00:26:00,750 --> 00:26:02,791 - Nebyl to Fernand Bouchard. - Byl. 407 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 Byl to Fernand Eisenberg! 408 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 „Detonátor.“ Speciální jednotka. 409 00:26:06,875 --> 00:26:10,208 Je tuhej. Už nám nic neřekne. Zabils ho kvůli kšeftu? 410 00:26:10,291 --> 00:26:11,833 - Mluv! - Jen se podívej! 411 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 - Ne. To není možný! - Podívej se na to! 412 00:26:15,125 --> 00:26:16,958 Vyfasuješ doživotí! 413 00:26:17,041 --> 00:26:19,541 S tou tvářičkou si na tobě v base smlsnou! 414 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Takže co? Celu s pingpongovým stolem? 415 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 Nebo budou hrát ping-pong s tvojí prdelí? 416 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 - To není možný. Ne. - Mluv! 417 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 - Mluv! - Seš mrtvej! 418 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 Chceš se ohejbat pro mejdlo? 419 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 Je dobrej. 420 00:26:37,625 --> 00:26:38,583 Někdo to posral. 421 00:26:38,666 --> 00:26:40,208 TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA PAŘÍŽ 422 00:26:40,291 --> 00:26:43,458 - Hned to prověřím. - Jo, to udělej, Omare. 423 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 To udělej. 424 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 - Máš ještě ty prachy? - Jo. 425 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 A mám i zboží. 426 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 - Máš i zboží? - Jo, mám. 427 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 - Tak ho přivez. - Naser si. 428 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 Čau sráči. 429 00:27:01,583 --> 00:27:02,875 Que pasa, hombre? 430 00:27:03,333 --> 00:27:06,291 - Musíš mi vrátit doklady. - Moje doklady? Zapomeň. 431 00:27:06,375 --> 00:27:07,541 Nic ti nedám. 432 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 - Máme problém. - Hele! 433 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 - Dohoda zněla jinak. - Nastal problém. 434 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 Já mám do týhle země zákaz vstupu! 435 00:27:14,375 --> 00:27:17,750 - Praskají mi z tebe bubínky. - Co na tom nechápeš? 436 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 Říkám ti to pro tvoje dobro. 437 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 - Mám právníky… - Za koho mě máš? 438 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 Chceš se Simyonem vyjebat? Se mnou vyjebávat nebudeš! 439 00:27:25,875 --> 00:27:28,875 To já vyjebávám s ostatníma. Jasný? 440 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 - Slyším tě na metr daleko. - Strč si ten Big Mac do prdele! 441 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 Mrdám na vás! Na všechny! Vyliž mi prdel! 442 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 Haló? 443 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 On mi zavěsí, když ho chci varovat. 444 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 A Big Mac? 445 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Oficiálně je projekt u ledu. 446 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 Po prototypu není ani stopy. 447 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 - A co Archibaldův přesun? - Bude už zítra. 448 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 Už jen čekají na podpis. 449 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Co tě trápí? 450 00:27:59,625 --> 00:28:01,500 Nepoznávám tě. Zestárl jsi. 451 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 Jak by ses… 452 00:28:07,875 --> 00:28:09,291 Rychle bych sehnala tým. 453 00:28:10,041 --> 00:28:12,375 Nejsem fit jako dřív, ale pomohla bych. 454 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 Ne. Jak by ses 455 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 představila svému 25letému synovi? 456 00:28:19,666 --> 00:28:21,541 Nemám tušení. Já děti nemám. 457 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 Napiš mu. Co já vím? 458 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 Dopis. To zní dobře. 459 00:28:26,666 --> 00:28:27,500 Dopis. 460 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 Opatrně, Richarde. 461 00:28:30,250 --> 00:28:33,083 Běžně zachraňuješ děti ostatních. Tohle je tvoje. 462 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 Emoce všechno komplikujou. 463 00:28:38,375 --> 00:28:40,000 Operace je pořád operace. 464 00:28:45,458 --> 00:28:48,041 Trasa je naplánovaná, jak jste chtěl. 465 00:28:48,541 --> 00:28:50,000 Přijde si pro syna. 466 00:28:50,083 --> 00:28:52,916 Jestli vystřelí, střílejte. Přiměřená sebeobrana. 467 00:28:53,000 --> 00:28:56,083 Jestli nevystřelí, střílejte. Přiměřená sebeobrana. 468 00:28:57,125 --> 00:28:59,125 Řekněte, až toho kluka vyzvednete. 469 00:28:59,208 --> 00:29:01,125 Veliteli, už ho vyzvedli. 470 00:29:01,208 --> 00:29:04,291 - Operace začala. - Kdo toho kluka vyzvedl? 471 00:29:04,375 --> 00:29:05,416 Naši agenti. 472 00:29:06,458 --> 00:29:09,250 Nebojte, všechny postupy byly přesně dodrženy. 473 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 Máme sken povolení k přesunu s prezidentovým podpisem. 474 00:29:13,083 --> 00:29:14,166 Jsme krytí. 475 00:29:14,250 --> 00:29:15,833 Tohle není pravý. 476 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 Povolení k přesunu Brumèrova syna podepsané prezidentem. 477 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 - Chce, aby zmizel. - To já taky. 478 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 To se shodneme. 479 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 - Poprskal jste to. - Dovolíte? 480 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 Brumère… 481 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 Já nechci utíkat. 482 00:29:47,916 --> 00:29:50,000 - Madeleine… - Jak za starých časů. 483 00:29:50,625 --> 00:29:52,291 Teď už je to na tobě, Kouři. 484 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Jasně, Joe. Madeleine. 485 00:29:54,750 --> 00:29:56,958 - Díky. Ahoj. - Jakých starých časů? 486 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 Joe! Kam to jdeme? 487 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 Není čas. Nastup si. 488 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 Ani náhodou! Já nechci utéct! 489 00:30:03,125 --> 00:30:05,416 Taky za Fernanda truchlím. 490 00:30:05,500 --> 00:30:07,250 - Nastup si. - Tak jo, dobře. 491 00:30:12,208 --> 00:30:13,166 Zařaď jedničku. 492 00:30:20,208 --> 00:30:21,166 Ty neumíš řídit? 493 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 Ne. 494 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 Ve tvém věku mě to překvapuje. 495 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 Klid, autoškolu pronásledovat nebudou. 496 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 Rád tě poznávám. 497 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 Vážně. A navíc 498 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 jsi hezký kluk. 499 00:30:43,625 --> 00:30:45,041 Co jinak děláš? 500 00:30:46,291 --> 00:30:49,333 - Já už si asi radši vystoupím. - Ale nevystoupíš. 501 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Dej tam trojku. 502 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 Mluvil Fernand někdy o tvém tátovi? 503 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Jo, vím, že je to blbec. 504 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 Ne, není blbec. 505 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 - Ty ho znáš? - Tak trochu. 506 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 Je to bezva chlap, je chytrý 507 00:31:06,416 --> 00:31:07,875 a má 508 00:31:07,958 --> 00:31:09,333 dobrou pověst. 509 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 Správnej chlap. 510 00:31:11,166 --> 00:31:12,958 Asi ho znáš líp než já. 511 00:31:13,041 --> 00:31:15,083 Jo, poslal mě, abych ti pomohl. 512 00:31:15,166 --> 00:31:16,875 - Co? Pomohl? - Jo. 513 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 - Tohle je pomoc? - Ano. 514 00:31:27,333 --> 00:31:29,666 Víš co? Padám odsud. 515 00:31:29,750 --> 00:31:32,625 Když jste tak dobří kámoši, řekni tomu blbci, 516 00:31:32,708 --> 00:31:35,500 ať si dál hledí svýho a zapomene na mě! 517 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Archibalde, vrať se! 518 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 - Nastup! - Někdo po nás střílí! 519 00:32:06,458 --> 00:32:09,708 - Nechceš umřít? Tak dělej, co říkám. - Já nechci umřít! 520 00:32:12,416 --> 00:32:15,250 Pusť volant. Pusť ho! 521 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 - Jako ve filmech. - Jak to myslíš? 522 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 - Policie! Ne, policie! - Zastavte! 523 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 Zastavte! 524 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Pozor. 525 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Já nechci umřít! 526 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 Řveš jako mimino. 527 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 Přidej! 528 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 Dej tam čtyřku. Už se zlepšuješ! 529 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - Zbláznil ses? - Jo. 530 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 Volant držím já! 531 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 - Nedrž ho. - Nedržím ho. 532 00:33:05,208 --> 00:33:08,458 Trošku důstojnosti! Archibalde, pusť ten volant. 533 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 - Co se stalo? - Odbočili jsme. 534 00:33:50,291 --> 00:33:52,416 - Odbočili jsme doprava. - Jsou pryč? 535 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 Ne. 536 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 Dýchej. 537 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 Bacha! 538 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 - Co se děje? - Jsi normální? 539 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 Z cesty! Uhněte! 540 00:34:47,958 --> 00:34:49,208 S citem zabrzdi. 541 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 No, hochu, 542 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 neuspěl jsi. 543 00:35:00,250 --> 00:35:01,916 Po tom všem se vracíme sem? 544 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 Dalilo? 545 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 Čau Archie. 546 00:35:17,375 --> 00:35:19,416 - Ahoj. - Fernanda je mi líto. 547 00:35:20,166 --> 00:35:21,791 Zachoval ses jako drsňák. 548 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 Utekl jsi. Měl jsi strach? 549 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 Já? Jako vážně? 550 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 - Vůbec. - Vůbec? Trochu možná jo. 551 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 Nebo takhle řveš, když se nebojíš? 552 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 Měli jsme malý zádrhel. 553 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 Malý zádrhel? 554 00:35:36,666 --> 00:35:39,125 Pardon, že se bojím, když po mně střílí. 555 00:35:39,208 --> 00:35:40,833 - Střílí? - Ze všech stran. 556 00:35:41,333 --> 00:35:43,166 Všude. Vy se znáte? 557 00:35:43,750 --> 00:35:47,166 - Máš štěstí, že máš takovou kámošku. - Fakt respekt, kámo. 558 00:35:51,375 --> 00:35:53,791 Jak prezidentovi vysvětlím, že utekl? 559 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Všechny jednotky po něm jdou, pane… paní ministryně. 560 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 A co tenhle chlap? 561 00:35:59,208 --> 00:36:01,583 - Zrušil jste ten bankovní příkaz? - Ano. 562 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 - Takže Brumèra znáte? - Ne. 563 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 Prý postupoval podle nějakých blbých pokynů ministerstva. 564 00:36:08,208 --> 00:36:09,625 Ano. Mých. 565 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Promiňte, pane… paní ministryně. 566 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 Já… chci říct, 567 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 že to nemůže být Brumèrův komplic. 568 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 Ano, to vidím. 569 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 - Není zrovna nejbystřejší. - Jo. 570 00:36:23,166 --> 00:36:26,791 - Takže? - Spíš bude jeho cíl. 571 00:36:28,708 --> 00:36:30,625 Chcete ho použít jako návnadu? 572 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 Ano. 573 00:36:33,166 --> 00:36:34,708 Je to člen vlády. 574 00:36:35,625 --> 00:36:36,500 Ano. 575 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Tak se o něj postarejme. 576 00:36:39,458 --> 00:36:40,333 Ano. 577 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 Dostaneš, co si zasloužíš. 578 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Fernand… 579 00:36:48,708 --> 00:36:49,666 Tajný agent. 580 00:36:51,500 --> 00:36:55,833 - Tvůj táta je taky tajný agent. - To je mi fuk. 581 00:36:55,916 --> 00:36:58,125 Vím, že se jmenuje Richard. To stačí. 582 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 Jak že se jmenuješ? 583 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Říkej mi Georges. 584 00:37:03,583 --> 00:37:05,958 - Georges? - Jo, Georges jako Georges. 585 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 Georgesi. 586 00:37:08,833 --> 00:37:11,125 Takhle o Richardovi nemluv. 587 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 Ty bys opustil vlastního syna, Georgesi? 588 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 Ne. 589 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 Jsi zraněný, Georgesi? 590 00:37:23,875 --> 00:37:26,625 Mám mezi dvěma obratli kus šrapnelu. 591 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 Občas mě to bolí. 592 00:37:28,750 --> 00:37:32,125 - Co mi chtějí? - Někdo na tvý jméno kupčí se zbraněma. 593 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 - Proč moje? - Tvůj otec ti zajistil imunitu. 594 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Absolutní. 595 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 Co za otce dá synovi právo porušovat zákony? 596 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 To o něm hodně vypovídá. 597 00:37:43,916 --> 00:37:47,416 - Možná to byl nápad tvé matky. - Zjevně ji neznáš. 598 00:37:48,166 --> 00:37:49,375 Musel za tím být on. 599 00:37:50,041 --> 00:37:53,208 Ten, který ti zařídil, abys dostával měsíční kapesný? 600 00:37:53,833 --> 00:37:54,666 Kapesný? 601 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Jo, menší stýpko. 602 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 Menší stýpko? 603 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 1580 eur měsíčně. 604 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 Za to můžu děkovat státu, a ne… 605 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 Státu? 606 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 Ten může za tvoje problémy. 607 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Vím jen to, že Fernand, můj pravej otec, umřel kvůli mýmu biologickýmu otci. 608 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Srandovní příběh. 609 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Byl jsem v šatně… 610 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Já to snad ani neřeknu. 611 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 Převlíkl jsem se, schoval si věci, zadal kód… 612 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 Drž hubu. 613 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 - Copak takhle se… - Zavři hubu! 614 00:38:32,375 --> 00:38:33,208 Jo. Dobře. 615 00:38:33,916 --> 00:38:35,333 Jeden takový potížista 616 00:38:36,125 --> 00:38:38,541 nám dělá problémy, nic vážného… 617 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 Co je to za hassa? 618 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 - Víš, co je to hassa, Paule? - Jo. 619 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 - Hassa je prase… - Co zneužívá svou moc. 620 00:38:46,083 --> 00:38:48,500 Film Zjizvená tvář. Super dialogy. 621 00:38:48,583 --> 00:38:52,625 - Věděls, že je napsal Oliver Stone? - Blbost. Tony Montana. 622 00:38:55,125 --> 00:38:57,916 Tony Montana je postava v tom filmu. 623 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 - Koho to zajímá? - Přesně. Máš pravdu. 624 00:39:00,875 --> 00:39:03,750 Bez dokladů tu věc nepřepravím. 625 00:39:05,500 --> 00:39:08,041 - Když to táta zjistí, zabije mě. - A co já? 626 00:39:08,125 --> 00:39:10,916 - Zabije mě a obchod nebude. Jasný? Konec. - Co? 627 00:39:11,416 --> 00:39:13,166 Ne. K obchodu musí dojít. 628 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 - Jsme důvěryhodní. - Poslouchej, chytráku. 629 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 S tím kulatým ksichtem. 630 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 Já důvěřuju jen svýmu péru a svýmu slovu. 631 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 Mám nápad. Já… 632 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 Už to mám. Co si takhle domluvit donášku domů? 633 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 - Uber Eats? - Big Mac doručený až ke dveřím. 634 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Domluveno? 635 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 Jasně. Tohle dělám taky. 636 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 - Lazare. - Ne. Už ne. 637 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 Říkám, že jsem jen postupoval podle pokynů shora. 638 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 Nemyslíme si, že jste komplic našeho veřejného nepřítele. 639 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 - Konečně. - Buďte v klidu. 640 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 Jste spíš 641 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 jeho cíl. 642 00:39:58,375 --> 00:39:59,583 Nemáte se čeho bát. 643 00:39:59,666 --> 00:40:01,875 - No, možná trošku. - Vůbec ne. 644 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Dáme vám mikrofon a lokátor. 645 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 Kdyby byl nějaký problém, tady je moje vizitka. 646 00:40:08,458 --> 00:40:10,666 Moc ji nerozdávám. Máte štěstí. 647 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 Takže když na mě někdo bude střílet… 648 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 - Mám vám zavolat? - Ano. 649 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 Ale ne po 19:00. 650 00:40:19,250 --> 00:40:22,000 - A ne v pátek. Mám šabat. - To není dobrý. 651 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 Řekneš mu, že jsi jeho otec? 652 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 Jak praví Issovo přísloví: 653 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 „Velbloud vydrží bez vody několik týdnů, ale napije se vždycky, když může.“ 654 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 No, dobře. 655 00:40:42,458 --> 00:40:43,625 Co tím chceš říct? 656 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 Že ještě nebyla vhodná chvíle. 657 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 Napsal jsem mu dopis. 658 00:40:49,958 --> 00:40:52,291 - Dobrý nápad, ne? - Ne, blbý. 659 00:40:53,000 --> 00:40:55,666 Ne, já tomu psychologovi nic neřekl. 660 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Určitě je tvůj syn? 661 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 - Není to moc poznat. - Dělal jsem si testy. 662 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 - Jako fakt? - Měl jsem pochybnosti. 663 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Holka na jednu noc? 664 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 Nenechám se poučovat od drogové dealerky. 665 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Za život jsem napáchal hrozné věci. 666 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Ale drogy? 667 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 Nikdy. 668 00:41:21,166 --> 00:41:22,666 Platím si z toho vejšku. 669 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Člověk se musí otáčet, když nemá tátu a kapesný. 670 00:41:26,708 --> 00:41:27,833 Saunu nemám rád. 671 00:41:27,916 --> 00:41:29,375 Co studuješ? 672 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Kašli na to. 673 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 Když jsi zachraňoval svýho tajnýho synáčka, já makala. 674 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Fernand několikrát vyfotil stejný auto. 675 00:41:38,500 --> 00:41:41,125 To auto a SPZ patří ministerstvu zahraničí. 676 00:41:43,041 --> 00:41:48,208 - Tam mají na starost Archieho imunitu. - Auto je psané na Alexandra Lazara. 677 00:41:50,041 --> 00:41:51,250 Jak jsi to zjistila? 678 00:41:52,416 --> 00:41:56,250 Řekněme, že mám kontakty. Lidi, co dělají s autama a SPZkama. 679 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 Bezva. 680 00:41:59,416 --> 00:42:01,250 Magnum a Jeroboam. 681 00:42:01,750 --> 00:42:02,708 Dva žoldáci. 682 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 Vlády si je najímají na hodně speciální operace. 683 00:42:11,125 --> 00:42:12,083 Ty jsi žoldák? 684 00:42:15,750 --> 00:42:18,333 Je to dávná historie. Neberte si to osobně. 685 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 Během té nechvalně známé operace 686 00:42:21,916 --> 00:42:26,583 Richarda a vaši ženu podezřívali, že nejsou skutečný pár na líbánkách. 687 00:42:27,583 --> 00:42:28,625 Jak to jen říct? 688 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Richard vyvinul zvláštní úsilí, aby působili věrohodně. 689 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 Zvláštní úsilí? Ošukal mi manželku! 690 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 Ošukal mi manželku. 691 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 Ano, souložili. 692 00:42:39,791 --> 00:42:43,166 Ale jen Richard mohl takový úkol splnit, 693 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 zatímco je ohrožovali plamenometem. 694 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 Generále, myslím, že to chápeme. 695 00:42:48,416 --> 00:42:51,166 Paní ministryně, on ji ojel. 696 00:42:52,083 --> 00:42:54,916 Vyšukal jí mozek z hlavy. 697 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 Je to šílenec. 698 00:42:58,916 --> 00:43:00,833 Dva měsíce z toho byla mimo. 699 00:43:01,541 --> 00:43:02,500 Vážně. 700 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 Guyi, 701 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 naše země je vám navždy zavázána. 702 00:43:08,583 --> 00:43:12,083 Jen mi dělá starosti, jestli si ten parchant nepostaví tým. 703 00:43:12,583 --> 00:43:14,291 Tým vycvičených špionů. 704 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Nemilosrdných, ochotných spáchat převrat. 705 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Žoldáků nejtvrdšího kalibru! 706 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 Krvežíznivých zabijáků! 707 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Bezbožných! Nespoutaných! 708 00:43:25,750 --> 00:43:27,500 - Nech toho! - Já tě praštím. 709 00:43:27,583 --> 00:43:28,958 - Žádné mobily. - Vidíš? 710 00:43:29,041 --> 00:43:29,875 Vidíš? 711 00:43:35,500 --> 00:43:39,041 Archibalde, potřebuju, aby si Dalila šla promluvit s Lazarem. 712 00:43:39,125 --> 00:43:40,000 Jsi v bezpečí. 713 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 - To mě tu necháte samotnýho? - Copak to nechápeš? 714 00:43:43,083 --> 00:43:45,416 Seš hledanej. Zabijou tě. 715 00:43:46,125 --> 00:43:48,750 - Neměli bychom se držet pohromadě? - Věř mi. 716 00:43:48,833 --> 00:43:51,833 Dokud budeš tady, nic se ti nestane. 717 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 Jasně. Říkej mi Archie. 718 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 Archibalde zní dobře. 719 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 Říkej mi Archie. Archibald zní jako klaun. 720 00:44:00,333 --> 00:44:02,291 - Georgesi. - Dobře, Archie. 721 00:44:06,416 --> 00:44:10,541 „Sraz za hodinu. Quai de Seine. Přijď sám! Brumère.“ 722 00:44:10,625 --> 00:44:11,458 Brumère? 723 00:44:14,666 --> 00:44:15,750 Brumère je tu. 724 00:44:16,916 --> 00:44:18,041 Už je tu. 725 00:44:27,625 --> 00:44:28,458 Brumère? 726 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 Brumère? 727 00:44:45,750 --> 00:44:47,041 Nemáte cigaretu? 728 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 No, ne… 729 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 - Pojďte s námi. - Proč? 730 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 Nashle, paní. 731 00:44:54,750 --> 00:44:55,583 Brumère? 732 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 Kde je? 733 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Brumère? 734 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 Brumère? Ne. 735 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 - Haló? - Lazare? Tady Brumère. 736 00:45:26,666 --> 00:45:27,708 To je Brumère! 737 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 To je Brumère! 738 00:45:32,000 --> 00:45:33,166 To je idiot. 739 00:45:35,333 --> 00:45:36,250 Jste sám? 740 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 Ano. Jsem sám. 741 00:45:38,583 --> 00:45:40,333 Žádní agenti v přestrojení. 742 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 A žádný mikrofon. 743 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 - Přesně tak. - Naprostý idiot. 744 00:45:48,125 --> 00:45:49,125 Otočte se. 745 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 - Nasaďte si tu helmu. - Dobře. 746 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 Slyšíte mě? 747 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 - Ano. - Dáte si jiné oblečení. 748 00:46:00,250 --> 00:46:03,083 Jak to myslíte? 749 00:46:03,166 --> 00:46:06,541 Zapomněl jsem se zmínit. V té helmě je výbušnina. C-4. 750 00:46:06,625 --> 00:46:09,000 Máte deset minut, abyste dojel na místo. 751 00:46:09,500 --> 00:46:12,333 Takhle to nejde! Tohle není oblečení! 752 00:46:12,416 --> 00:46:14,375 Jestli si ji sundáte, bum! 753 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Ta přilba se zahřívá! Uhněte! 754 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 - Je to blázen. - Nebo génius. 755 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 Pozor! 756 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 - Doleva. - Ta přilba pálí! 757 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 Ve spodkách se nám aspoň neztratí. 758 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 Žádný změny směru na poslední chvíli! 759 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 Mám na sobě jenom slipy! 760 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 Moment. 761 00:46:46,791 --> 00:46:48,041 Co děláš? 762 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 To nestihnu! 763 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 No tak. Rychleji! 764 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 Rychleji? To já mám na hlavě toustovač. 765 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 - Rychleji! - Snažím se. Nejsem Schumacher! 766 00:47:10,250 --> 00:47:12,041 Vidíte, k čemu mě nutíte? 767 00:47:12,541 --> 00:47:14,458 Jen ať víte, zbývají tři minuty. 768 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 Jedu! 769 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 - Nezastavujte. Doprava. - Jste si jistý? 770 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 Mám dojem, že jedu v protisměru! 771 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 Jeďte podloubím. 772 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 Varuju vás, že přes celou Paříž nepojedu! 773 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Tady jsou koloběžky zakázané! 774 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 - To i jízda ve spodkách. - A já porušuju obojí! 775 00:47:43,375 --> 00:47:45,166 Nemáte moc diskrétní metody. 776 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 Pardon, moje chyba! Nemůžu zastavit! 777 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 - Zastavte vlevo. - Vybouchne to! 778 00:47:57,916 --> 00:47:58,916 Říkám vlevo. 779 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 Není to tak těžké. 780 00:48:03,625 --> 00:48:06,250 - To je on! - Ani hnout! 781 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 Máme ho, veliteli Jouarde! 782 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 Ani hnout! 783 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Brumère. 784 00:48:25,916 --> 00:48:29,666 Jsem zmrzlej jak led. Vyndáte mi už hlavu z tý trouby? 785 00:48:32,583 --> 00:48:34,000 Deaktivoval jste to? 786 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 - Co? - Ty výbušniny, co mi pálily tváře. 787 00:48:39,041 --> 00:48:42,041 - Žádné tam nebyly. - Cože? Nebyly? 788 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 Byl to jen stres. 789 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 Rychle. 790 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 Převlečte se. 791 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 Nastupte si. 792 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 Ne, do toho nevlezu. 793 00:48:53,875 --> 00:48:55,750 - Ale ano. - Ne. Nejsem hračka. 794 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 MIMIHO ZMRZLINA 795 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 Co to je za hru? Neřekl jste mi pravidla. 796 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Pardon. 797 00:49:08,708 --> 00:49:12,333 Jestli mě chcete mučit hudbou, nemáte tam něco pomalejšího? 798 00:49:12,958 --> 00:49:16,250 Něco uklidňujícího? Beethovena. Bacha. 799 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 - Ne? Nic? - Pardon. 800 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 - Tys šel ven? - Já? Ani náhodou. 801 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Bylo tu vydýcháno, tak jsem vyvětral. 802 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 - Nová vůně. - Nashle! 803 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Otočte se. 804 00:49:41,333 --> 00:49:42,833 Už mě informovali, pane. 805 00:49:43,458 --> 00:49:44,875 Vím, že chcete pomstu. 806 00:49:45,458 --> 00:49:48,208 Abyste zničil republiku. Nic vám neřeknu. 807 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Hele… 808 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 Kontakt. Už jsem potkal ty zabijáky, se kterýma pracujete. 809 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Jo, zabijáky. Nemusíte přehánět, 810 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 ale je pravda, že personální obsazení máme v práci skvělé. 811 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 Snažili se nás zabít. 812 00:50:04,583 --> 00:50:08,083 Rád bych vám pomohl, ale žádnou možnost nevidím. 813 00:50:08,166 --> 00:50:11,125 Já vidím ten samopal, co mi strčili do ksichtu. 814 00:50:12,708 --> 00:50:14,083 Kdo zrušil ten příkaz? 815 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 To byla moje osobní iniciativa. 816 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 Je tohle vaše auto? 817 00:50:26,166 --> 00:50:27,083 Váš tým? 818 00:50:29,375 --> 00:50:33,916 Auto je moje, ale nejezdím s ním. Jsem proti služebním výhodám. 819 00:50:37,041 --> 00:50:38,875 Tyhle chlapy neznám. 820 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 Váš otec byl obětní beránek za operaci Kendama. 821 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 - Táta byl nevinný. - Já vím. 822 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 A teď jste obětní beránek vy. 823 00:50:48,041 --> 00:50:49,375 To jsou absurdní lži. 824 00:50:49,833 --> 00:50:52,833 Nedělejte ze mě blázna. Nejsem ničí obětní beránek. 825 00:50:55,750 --> 00:50:58,333 Váš dědeček Jacques, mladý prefekt. 826 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 V roce 1940 827 00:50:59,916 --> 00:51:02,958 neváhal a přidal se k odboji, 828 00:51:03,041 --> 00:51:05,291 i když kolaborace byla snazší možnost. 829 00:51:05,375 --> 00:51:07,333 Vy jste byl dědečkův kamarád? 830 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 - Nejsme stejně staří. - Ano… 831 00:51:10,250 --> 00:51:14,041 Každopádně se k odboji přidal, aby bojoval proti nacistům. 832 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 Ne aby práskal na kolegy. 833 00:51:17,166 --> 00:51:18,083 Řešení. 834 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 Jste můj komplic 835 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 a strávíte zbytek života v base. 836 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 Ve vězení. 837 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Ne, pletete se, příteli. 838 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 Ve vězení… 839 00:51:31,208 --> 00:51:32,875 Líbila se vám ta koloběžka? 840 00:51:33,375 --> 00:51:35,458 To je pomsta za Kendamu, vy sráči. 841 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 Páni, jako Terminátor. 842 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 Ne. 843 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 Můžu zavolat ministryni! 844 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 - To nemůžete. - Ale můžu. 845 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 No tak, vyklopte to! 846 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 Za dědu Jacquesa. 847 00:51:50,458 --> 00:51:51,541 Dělám to nerad… 848 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Paul. 849 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 - To on jezdí tím autem. - Paul? 850 00:51:57,208 --> 00:51:59,375 Paul Lesueur, můj podřízený. 851 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 To on mě přijal. Trochu divné, že? 852 00:52:03,666 --> 00:52:07,625 Chcete říct chytré. Může se vymluvit, že plnil vaše příkazy. 853 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 Měl mě za hlupáka? 854 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Archibalde, tys byl venku? 855 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Ne. 856 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 Nebyl. 857 00:52:20,000 --> 00:52:22,083 - Ale byl. - Ne, nebyl. 858 00:52:22,166 --> 00:52:23,916 - Přiznej se. - Nebyl. 859 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 - Ne. - Ano, nebo ne? 860 00:52:25,458 --> 00:52:27,958 Ano, byl jsem venku! Přišla na mě depka! 861 00:52:28,041 --> 00:52:31,125 Zavolal jsem Momovi, než abych udělal nějakou blbost. 862 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 - Sluchátka, brýle. - Ne! 863 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Já myslel, že už stačilo. 864 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Rychle. 865 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 Kam zase jdeme? 866 00:52:48,125 --> 00:52:49,583 Co se děje? 867 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 Díky za tu klasickou hudbu. Krása. 868 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 K zemi! 869 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 Kdo mi to fouká na krk? 870 00:53:05,833 --> 00:53:06,958 To není vtipný. 871 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 Nejsme děti. Nenechávejte mě tu. 872 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 - Kde jste? - Rychle. Do krytu. 873 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 - To už stačí. - Běžte, rychle! 874 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 Výborně, Archibalde. 875 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 To se povedlo. 876 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 Tak si taky vem zbraně. 877 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 Zabíjení… zabíjí. 878 00:53:32,750 --> 00:53:35,250 Jsou to pancéřový dveře. Ty vydrží, ne? 879 00:53:35,333 --> 00:53:36,958 Pokud nepoužijou C-12. 880 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 Není to C-12. 881 00:53:46,375 --> 00:53:48,083 - Uf. - Je to C-54. 882 00:53:49,583 --> 00:53:50,708 To je ještě horší. 883 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 Nezapomeňte na mě. 884 00:54:03,541 --> 00:54:04,458 Máte napilno. 885 00:54:08,208 --> 00:54:09,708 Co přesně hledáme? 886 00:54:09,791 --> 00:54:12,041 Každý úkryt má nouzový východ. 887 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 A jaká je druhá možnost? 888 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Když nic neřekneš, nemám tušení! 889 00:54:20,208 --> 00:54:21,458 Musíš komunikovat! 890 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 Pánové, cítím, že se něco děje. 891 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 Nemám pravdu? 892 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 Tady! 893 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Jestli se něco děje, chci to vědět. 894 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 - Prosím, poznám, že… - Archie… 895 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 No tak! 896 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 Neměl jsem odvahu. Napsal jsem ti dopis. 897 00:54:39,541 --> 00:54:43,041 - Musím ti říct… - Jo! 898 00:54:43,791 --> 00:54:45,750 Fernande! Miluju tě, tati! 899 00:54:45,833 --> 00:54:49,416 Nejsem jasnovidec. A to nemyslím jako vtip. Cítím, že… 900 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 No, zdá se mi, že přeceňujete můj orientační smysl. 901 00:54:59,458 --> 00:55:00,291 Dalilo? 902 00:55:00,791 --> 00:55:02,875 - Jsi ještě daleko? - Jsem na místě. 903 00:55:05,750 --> 00:55:07,125 Není tu nějaké horko? 904 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 Dělejte, rychle. 905 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 Pohyb! Dělejte! 906 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 - Běž! - Jeď! 907 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Dělej, Momo, jeď! 908 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 - Haló. - Čau. 909 00:55:35,750 --> 00:55:37,125 Problém vyřešen. 910 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 - Jo! - Jednou provždy. 911 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Paráda! 912 00:55:41,541 --> 00:55:43,166 Víš, co jsme právě udělali? 913 00:55:43,666 --> 00:55:47,208 Kouř už je minulost. Vyhodili jsme do povětří legendu. 914 00:55:53,958 --> 00:55:56,958 Tvoje slabost dovedla nepřítele až do úkrytu. Jasný? 915 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 Všechny jsi nás ohrozil. 916 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 Seš fakt blbec. 917 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 Měl jsem depku. 918 00:56:04,583 --> 00:56:06,250 Dovolte, dámy a pánové. 919 00:56:06,333 --> 00:56:08,416 Já taky existuju. 920 00:56:08,500 --> 00:56:11,875 Už toho mám dost. Nikdo mi nic neřekne. 921 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 Děláte ze mě otloukánka, 922 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 foukáte mi na krk, převlíkáte mě… 923 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 Nejsem nějaká panenka! 924 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 A ten playlist už mě štve! 925 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 Má pravdu. Co s ním budeme dělat? 926 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 Pane agente, mohl bych dostat bouchačku? 927 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Nejsem tu úplně v bezpečí. Přepínám. 928 00:56:32,583 --> 00:56:34,625 Bomba vybuchla v domovníkově bytě. 929 00:56:34,708 --> 00:56:38,625 V troskách našli tajnou místnost. Jejich úkryt. Nic z něj nezbylo. 930 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Nějaká těla? 931 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 Doufejme, že tam najdeme rozmetaný oblaka Kouře. 932 00:56:48,166 --> 00:56:49,916 Lazare tam byl taky. 933 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 Aspoň to byla čistá práce. 934 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 Škoda, že musel zaplatit životem člen vlády. 935 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 - Ať odpočívá v pokoji. - Amen. 936 00:56:59,875 --> 00:57:02,750 Ti, co nás chtěli vyhodit do vzduchu, 937 00:57:02,833 --> 00:57:04,458 věděli, že jste s námi. 938 00:57:06,041 --> 00:57:08,625 Musíme zjistit, jestli je ten Paul 939 00:57:08,708 --> 00:57:09,666 jeden z nich. 940 00:57:10,416 --> 00:57:11,250 Paul… 941 00:57:12,250 --> 00:57:13,416 Takové zklamání. 942 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Takže? 943 00:57:15,291 --> 00:57:16,750 Jdete do odboje? 944 00:57:18,250 --> 00:57:20,583 Mikrofon na límec. 945 00:57:22,000 --> 00:57:23,250 Zespoda na bundě. 946 00:57:26,791 --> 00:57:29,458 Agenti tajné služby bývají nedůvěřiví, 947 00:57:29,541 --> 00:57:33,041 takže vám budu muset trochu poupravit vizáž. 948 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 Už jsem si vytrpěl dost, spolupracoval jsem, ale tohle už je moc. 949 00:57:38,000 --> 00:57:41,541 Kdo se chce přiblížit ke lvu, musí páchnout jako gazela. 950 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 Jak to s tím souvisí? 951 00:57:49,208 --> 00:57:50,333 Nebude to bolet. 952 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 Ale bude to hodně nápadné. 953 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 Jestli to nebude bolet, 954 00:57:56,666 --> 00:57:57,583 tak dobře. 955 00:57:58,208 --> 00:57:59,166 Sem, nebo sem? 956 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 Dobré ráno. 957 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 Zdravím. 958 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 Dobré ráno. 959 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Alexandre? 960 00:58:16,958 --> 00:58:21,000 - Ty nejsi mrtvý? Teda… ty žiješ? - Žiju. 961 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 On žije. Ty žiješ! 962 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 Podařilo se mi Richardovi utéct. 963 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 Nerozumím. 964 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 To zní jako bantuština. 965 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 - Cože? - Bantuština. 966 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 - Africký dialekt. - Vážně? Aha. 967 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 To křičíš? 968 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Mluv v celých větách, nerozumím ti. 969 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Zkus to zazpívat. 970 00:58:52,291 --> 00:58:53,125 Ne. 971 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Co? 972 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 Pohladí? Pozadí? 973 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 Ne! 974 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 Právě říkal: „Mějte se hezky, na shledanou.“ 975 00:59:04,291 --> 00:59:05,458 - Ano. - Dobře. 976 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 Dobře. 977 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 Nezmiňoval se Brumère o něčem zvláštním? 978 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 Neukazoval ti něčí fotku? 979 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 Její fotku? Moji? Cokoliv? 980 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 Ne? Dobře. 981 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 Takže ty teď počkáš tady, ano? 982 00:59:24,250 --> 00:59:25,250 Nikam se nehni. 983 00:59:25,916 --> 00:59:26,750 Hýbeš se. 984 00:59:29,500 --> 00:59:31,166 Haló? Jo, je naživu. 985 00:59:39,416 --> 00:59:40,708 Můžu poprosit o kávu? 986 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 Ksakru. 987 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 Ksakru. 988 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 Mikrofon. 989 01:00:21,833 --> 01:00:23,833 Možná v okruhu… 990 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Právě naopak. 991 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 Sakra. 992 01:00:26,333 --> 01:00:27,750 Obvykle přináším štěstí. 993 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Jsem jako talisman. 994 01:00:30,833 --> 01:00:33,208 Když se to pokazí, můžu za to já? Ne. 995 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 Promiň, ale to ani náhodou. Zítra se s ním sejdu. 996 01:00:37,500 --> 01:00:39,833 Domluvíme datum prodeje a pak… 997 01:00:42,083 --> 01:00:44,250 Můžu se ti ještě ozvat? Zatím. 998 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 Dobrý den. 999 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Je tu Lazare? 1000 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Cože? Kdo? 1001 01:01:09,083 --> 01:01:11,458 - Je tu Alexandre Lazare? - Ano. 1002 01:01:11,541 --> 01:01:13,041 Ano, je tady. Spí. 1003 01:01:13,666 --> 01:01:15,166 Tiše, prosím. 1004 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 Půjde s námi. Máme na něj pár otázek. 1005 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Jdeme. 1006 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 Ne, oči. 1007 01:01:23,166 --> 01:01:24,750 Velké moči? 1008 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 Oči! 1009 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 - Aha, oči! - Ano. 1010 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 - Oči. - Ano. Větší. 1011 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 Takhle? 1012 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 Pořádné. 1013 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 Posrané? Slušně, prosím. 1014 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 Ne, pořádné oči. 1015 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 Aha, pořádné? Pořádné. 1016 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 - Ještě větší. - To je ono. 1017 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 To je ono. Větší. Dost! 1018 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 To je ono! 1019 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 To je on. 1020 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 Dámy a pánové, představuji vám Richarda Brumèra. 1021 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 - Jste si jistý? - Jistý. 1022 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 Protože… 1023 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 To vypadá to jako Homer Simpson. 1024 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 To je Richard Brumère. 1025 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 - Dobře. - Ne… 1026 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 - To je… - To je on. To je Brumère? 1027 01:02:16,166 --> 01:02:17,083 Dobře. 1028 01:02:17,708 --> 01:02:19,500 Tak co? Máme něco? 1029 01:02:20,125 --> 01:02:21,333 Jak teď vypadá? 1030 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 Takhle. 1031 01:02:39,083 --> 01:02:40,000 Poznávám ho. 1032 01:02:41,333 --> 01:02:42,458 Určitě je to on. 1033 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 Mistr přestrojení. 1034 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 Bravo, ty parchante. 1035 01:02:48,708 --> 01:02:50,291 - Je dobrej. - Moc. 1036 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 - Moc dobrej. - Moc, moc dobrej. 1037 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 Jeď! 1038 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 Jeď, Momo! Rychle! 1039 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 Jede v tom! 1040 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 Chtěl mě zabít. 1041 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Co? 1042 01:03:12,000 --> 01:03:14,625 Paul se setká s kupcem u bazénu. 1043 01:03:15,333 --> 01:03:17,791 - Ty mu rozumíš? - Ovšem. 1044 01:03:17,875 --> 01:03:22,541 Ochromený hyoglossus mu znemožňuje vyslovovat perkusivní souhlásky. 1045 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 Měl mě za hlupáka. 1046 01:03:24,916 --> 01:03:27,625 Musíme najít bezpečné místo, kde přenocujeme. 1047 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 Buď v lese, nebo v kanálu. 1048 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 První mise, rovnou do kanálu. 1049 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 Kanály, to je pěknej hnus. 1050 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 Budeme tam v bezpečí. 1051 01:03:37,458 --> 01:03:41,916 Pokud někdo z vás nezná nějaké bezpečnější místo, 1052 01:03:42,000 --> 01:03:43,416 o kterém nikdo neví. 1053 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 Ne. 1054 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Já o žádných tajných místech nevím. 1055 01:03:53,625 --> 01:03:54,625 Má tajný místo. 1056 01:03:55,416 --> 01:03:56,291 Tanec na tyči? 1057 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 Ano, tanec na tyči. 1058 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 Je to sport jako každý jiný. 1059 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 - To nám musíte předvést! - Ne. 1060 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 Nejsem rozehřátý. 1061 01:04:05,541 --> 01:04:07,708 - Já jsem přímo rozpálenej. - Ne. 1062 01:04:10,875 --> 01:04:12,291 Tak jo, předvedu vám to. 1063 01:04:15,291 --> 01:04:16,333 Tomu říkám tanec. 1064 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Jo! 1065 01:04:20,208 --> 01:04:25,333 Jo, přesně kvůli těmhle reakcím o tom raději před nikým nemluvím. 1066 01:04:26,500 --> 01:04:27,708 Takhle se tancuje. 1067 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Já tu tyč miluju. 1068 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 - Jsem tu jako doma. - To je hrůza. 1069 01:04:32,875 --> 01:04:35,625 Vypadá to jako pořádná akrobacie. 1070 01:04:36,416 --> 01:04:38,416 Výborná na zádové svaly. 1071 01:04:39,625 --> 01:04:41,250 Přesně! Slyšíš to? 1072 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 Tvůj otec umí ocenit, jak je to náročné po sportovní stránce. 1073 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Jak to myslíte, můj otec? 1074 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Co? No on! Tady ten. - Kdo? 1075 01:04:52,500 --> 01:04:54,875 To se pletete. Georges není můj otec. 1076 01:04:56,166 --> 01:04:57,791 Jste Richard Brumère, ne? 1077 01:04:58,291 --> 01:04:59,958 Známý pod přezdívkou Kouř. 1078 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 Jste to vy? 1079 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 - Ano. - No vida. 1080 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 Otec Archibalda Al Mahmouda. 1081 01:05:08,208 --> 01:05:09,666 Což jsi ty. 1082 01:05:15,208 --> 01:05:17,833 Snad ses to nedozvěděl až ode mě… 1083 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 Ten stařík je jeho táta? 1084 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 Aha. 1085 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 To je on? 1086 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 No, nepřekvapuje mě to. Je tu jistá podobnost. 1087 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 Tak ne, není. 1088 01:05:36,250 --> 01:05:38,750 Dám rodině chvilku soukromí. 1089 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 Momo, zhasni, prosím. 1090 01:05:42,708 --> 01:05:44,708 Archibalde, chtěl jsem ti to říct. 1091 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 Ne. 1092 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 Kdyby to nezmínil on, nic bys neřekl. 1093 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 Za těchhle okolností jsem neměl čas ti to říct. 1094 01:05:53,250 --> 01:05:54,333 Okolností? 1095 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 Jsi větší zbabělec, než jsem myslel! 1096 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 To neříkej. Je tu jen kvůli tobě. 1097 01:06:02,750 --> 01:06:03,958 Vy mě štvete! 1098 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 Archie! 1099 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Kámo! 1100 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 Není tak špatnej táta. 1101 01:06:15,583 --> 01:06:17,333 Měl by ses do toho vložit. 1102 01:06:18,208 --> 01:06:19,041 Já? 1103 01:06:21,125 --> 01:06:22,500 Nešla bys místo mě? 1104 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 - Jako vážně? - Jo. 1105 01:06:26,333 --> 01:06:27,791 Ta kulka mezi obratli, 1106 01:06:27,875 --> 01:06:30,000 není to spíš emocionální problém? 1107 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 - Nesmysl. - Dělám psychologii. 1108 01:06:34,541 --> 01:06:37,041 Studuju psychologii. Nedávno jsem začala. 1109 01:06:37,750 --> 01:06:39,541 Nosíš to v sobě už dlouho. 1110 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Jednou jsem byl na misi. V Čadu. 1111 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 Jsou dny, který jsou pod psa. 1112 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 Ten den jsem schytal pět kulek ráže .22. 1113 01:07:13,333 --> 01:07:15,750 Spoutali mě a dali mě do kufru. 1114 01:07:16,833 --> 01:07:18,375 Pak mě hodili z útesu. 1115 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 - To bys měl být mrtvý. - Ne. 1116 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 Naděje, že tě ještě uvidím, 1117 01:07:26,000 --> 01:07:27,625 mi dala sílu 1118 01:07:28,541 --> 01:07:29,708 překousat zámek. 1119 01:07:31,916 --> 01:07:33,583 Přišel jsem o tři stoličky. 1120 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Protože na proslovy moc nejsem, 1121 01:07:38,875 --> 01:07:42,583 rozhodl jsem se ti napsat dopis a všechno v něm vysvětlit. 1122 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 Dojemný příběhy si nech. 1123 01:07:46,958 --> 01:07:49,375 Je to jednoduchý. Opustil jsi mě. 1124 01:07:52,375 --> 01:07:54,000 Abych vás oba ochránil. 1125 01:07:54,500 --> 01:07:56,541 Aby sis v klidu mohl žít. 1126 01:07:58,541 --> 01:08:01,750 Farah, tvou matku, jsem potkal na misi. 1127 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 A pak… 1128 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 ses narodil ty, synu. 1129 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 Agenti mají takové pravidlo. 1130 01:08:11,875 --> 01:08:13,125 Nevázat se. 1131 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Jasně. Chápu. 1132 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 Nechtěl jsi mě. 1133 01:08:22,708 --> 01:08:23,916 Mámu jsem miloval. 1134 01:08:26,916 --> 01:08:29,000 A kdes byl, když dostala rakovinu? 1135 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 - Mučili mě v Čadu. - Tak tebe mučili v Čadu! 1136 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 Fernand v Čadu nebyl. Vždycky tu byl pro ni. 1137 01:08:37,791 --> 01:08:38,875 A pro mě! 1138 01:08:47,083 --> 01:08:48,333 On je můj pravý táta! 1139 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 Ne ty. 1140 01:08:54,000 --> 01:08:54,958 Archibalde… 1141 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 Přestaň mi říkat Archibalde. Jsem Archie! 1142 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 Archie, jasný? 1143 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 Tohle nejsou záchody? Aha, dobře. 1144 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 Archibald se jmenoval tvůj dědeček. 1145 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 Snídaně! 1146 01:09:26,083 --> 01:09:28,750 Měl jsem noční můru, že jsme zmeškali snídani. 1147 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 Dneska podnikneme operaci Bazén. 1148 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 Identifikujeme kupce, datum a místo prodeje Big Macu. 1149 01:09:38,583 --> 01:09:40,708 Ten kupec používá Archieho identitu? 1150 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 Ano. 1151 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 Prodej toho tvýho „hamburgeru“ 1152 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 není můj problém. 1153 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 Musíme najít toho podvodníka a očistit moje jméno. Jasný? 1154 01:09:51,291 --> 01:09:54,208 - O to tady jde. - Musíme získat Big Mac. 1155 01:09:54,291 --> 01:09:57,166 V sázce je bezpečnost Francie. 1156 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 Na bezpečnost země kašlu. 1157 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 - Jde o můj život. Chápeš? Jdu s tebou. - Archibalde. 1158 01:10:04,750 --> 01:10:06,875 Kdyby vousy přinášely moudrost, 1159 01:10:06,958 --> 01:10:08,958 všechny kozy by byly proroky. 1160 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 - Co? - Promiň. 1161 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 Arménské přísloví. 1162 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 Jako fakt? Zbláznil ses? 1163 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 - Není to trochu přehnaný? - Rozvaž mě! Dalilo! 1164 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 Dalilo. 1165 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 Momo, rozvaž mě. 1166 01:10:25,458 --> 01:10:26,875 Je to pro tvý bezpečí. 1167 01:10:27,541 --> 01:10:28,500 Momo, rozvaž mě. 1168 01:10:29,000 --> 01:10:31,041 - Momo! - A co bouchačka? 1169 01:10:31,125 --> 01:10:33,041 - Tudy. - S pistolí jsem úplně jinej. 1170 01:10:33,125 --> 01:10:37,083 Rozvaž mě! No tak! Takže jsi na jejich straně, jo? 1171 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 Nevěřím jí. Proč tam šel zrovna s ní? 1172 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 - To je ono. - Žárlíš? 1173 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 Na tu starou čůzu? 1174 01:11:04,291 --> 01:11:05,750 Má tu starou čůzu rád. 1175 01:11:05,833 --> 01:11:09,041 Když s Richardem vybíráme tým lidí na operaci, 1176 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 rozhodujou schopnosti. 1177 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 A ty je momentálně nemáš. Jednoho dne je možná mít budeš. 1178 01:11:15,541 --> 01:11:18,041 - Ta čůza je dobrá. - Radši poslouchej. 1179 01:11:18,125 --> 01:11:20,416 - Propnout nohy. - Jo, jsem v práci. 1180 01:11:21,208 --> 01:11:24,541 To je ono, paní Wolfová. Zhluboka dýchat. 1181 01:11:24,625 --> 01:11:26,416 Richarde, cíl je tady. 1182 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Hele, už je tu. 1183 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 Dobře. Držte pozici. 1184 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 Jo, Paule. 1185 01:11:35,666 --> 01:11:36,583 Kde seš, hňupe? 1186 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 No, víš, nakonec na schůzku nedorazím. 1187 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 - Je to riskantní. - Sklapni. Proč? 1188 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 - Co naše dohoda? - Pšt. 1189 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 Tys mi řekl „pšt“? 1190 01:11:46,250 --> 01:11:49,291 Poslouchej. Mně nikdo říkat „pšt“ nebude, jasný? 1191 01:11:49,375 --> 01:11:51,791 Já nechtěl. Vyklouzlo mi to. 1192 01:11:51,875 --> 01:11:54,958 Angelo, začínám být trochu unavená. 1193 01:11:55,041 --> 01:11:57,750 - Plavte, paní Wolfová. - Vážně jsem unavená. 1194 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Dobře. 1195 01:11:59,375 --> 01:12:00,500 A co Big Mac? 1196 01:12:00,583 --> 01:12:01,875 Marguerite, plav. 1197 01:12:03,375 --> 01:12:05,083 Marguerite, co to děláš? 1198 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 Končím. Už nemůžu. 1199 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Doručit do země falafelu, jak bylo v plánu. 1200 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 Pozor na mikrofon. 1201 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 - Přehráváš to. - Dělám, co můžu. 1202 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 Já to nehraju. 1203 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 Falafel, rozumíš? To znamená donášku domů. 1204 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 - Paní, jste v pořádku? - Dneska, nebo nikdy, coño. 1205 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 - Jasný? Nech si to „pšt“! - Pšt. 1206 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 Jinak zavěsím. A uvidíš… 1207 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 On zavěsil mi. 1208 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Do hajzlu. 1209 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 - Mise zrušena. - Co se děje? 1210 01:12:35,083 --> 01:12:38,166 - Opakuji, mise se ruší. - Co se děje, Richarde? 1211 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Já se topím! 1212 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 - Vytáhni mě! - Archie? 1213 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 - Angelo, pomoc! Rychle! - Ale… 1214 01:12:46,958 --> 01:12:48,291 Budu dělat, co chci. 1215 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 Archibalde! 1216 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Marguerite… 1217 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 Paní Wolfová! 1218 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 SIMYON DIAMANT NOVAK TURKESTÁN 1219 01:13:34,666 --> 01:13:36,208 Archibald Al Mahmoud! 1220 01:13:38,000 --> 01:13:39,500 Mám tě, podvodníku! 1221 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 Nerušíme? 1222 01:13:44,416 --> 01:13:46,666 Neumím francouzsky. Seženu tlumočníka. 1223 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 - Archibalde. - Jsem v pohodě. 1224 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 Dámy, uklidněte se. 1225 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Jsem v pohodě. 1226 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 - Tys zabil Fernanda. - Kouř. 1227 01:14:58,708 --> 01:15:00,375 Teď vykuchám legendu. 1228 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 Proč jsi zabil Fernanda? 1229 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 Brumère! 1230 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 Teroristo! 1231 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 Omlouvám se. Ne! 1232 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 Archibalde. 1233 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Čau holky. Chcete si zatwerkovat? 1234 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 Chcete si hrát? Tak jo! 1235 01:17:08,333 --> 01:17:09,875 Pozdravte mýho kámoše! 1236 01:17:16,208 --> 01:17:18,833 Na mě bys potřeboval armádu! Slyšíš mě? 1237 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 Archibald Al Mahmoud jsem já! 1238 01:17:31,083 --> 01:17:32,333 Vybral sis super tým. 1239 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Archie, kvůli tobě nás zabijou. 1240 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Pitomče. 1241 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 Hej, takhle se mnou nemluv. Už dost! 1242 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 Jo. 1243 01:17:45,500 --> 01:17:48,375 - Vodu jsem nikdy nemusela. - Všimli jsme si. 1244 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 Tuhle misi nezvládám. 1245 01:17:53,125 --> 01:17:54,250 Nezvládám jeho. 1246 01:17:54,875 --> 01:17:56,291 Teď je to moje vina. 1247 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Za všechno můžu já. 1248 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 Chtěla jsem pomoct. 1249 01:18:06,916 --> 01:18:07,750 Já vím. 1250 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 Popravdě řečeno, kdybyste mi dal pistoli, 1251 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 tak bychom teď slavili. 1252 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 Je to jen škrábanec. 1253 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 Teď víme, kdo je kupec. 1254 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 Simyon Novak. 1255 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 Syn krále Turkestánu? 1256 01:18:43,208 --> 01:18:45,000 Nemá do Francie zákaz vstupu? 1257 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Paul Lesueur mu dal doklady na Archibaldovo jméno. 1258 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 Aby mu v klidu mohl prodat Big Mac. 1259 01:18:52,666 --> 01:18:54,333 Během dnešní donášky domů. 1260 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Mekáč bych si dal. 1261 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 Vzal jsi ten falešný pas? 1262 01:19:01,208 --> 01:19:03,541 V zápalu boje jsem vzal jeho mobil. 1263 01:19:04,583 --> 01:19:05,416 Vážně? 1264 01:19:05,500 --> 01:19:07,875 Do Turkestánu je to letadlem šest hodin. 1265 01:19:08,500 --> 01:19:10,250 Dlouhá cesta na donášku domů. 1266 01:19:10,333 --> 01:19:15,750 Jak se dá dostat do Turkestánu, aniž byste opustili zemi? 1267 01:19:18,291 --> 01:19:19,750 - Ambasáda! - Bingo. 1268 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 Musíme je chytit při činu, 1269 01:19:23,458 --> 01:19:25,041 získat Big Mac 1270 01:19:25,125 --> 01:19:27,041 a zadržet Paula a Simyona. 1271 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Výborně! 1272 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 A Simyonův otec navíc chce, aby se vrátil rovnou domů. 1273 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 Už nás nebude otravovat, blbec. 1274 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 - To není dobře? - Jasně že ne. 1275 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 Žádnej obchod, důkaz, zločin, nic. 1276 01:19:40,916 --> 01:19:42,083 Ne, to není dobře. 1277 01:19:42,833 --> 01:19:46,541 - Nikdy neočistím svý jméno? - Všechno svedou na Richarda a nás. 1278 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 S politováním vám oznamuji, 1279 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 že moje politická kariéra dnes končí. 1280 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 To mě fakt mrzí, Alexandre. 1281 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 Díky, Momo. 1282 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 Vymyslel jsi něco? Plán B? 1283 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 Žádný plán B. 1284 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Přišel mě zachránit, ale nejsem jeho priorita. 1285 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 Přišel jsem tě zachránit. 1286 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 Pak dostala přednost bezpečnost země. 1287 01:20:13,958 --> 01:20:14,916 Udělals dobře. 1288 01:20:15,875 --> 01:20:17,041 Jako agent ano. 1289 01:20:17,541 --> 01:20:18,458 Jako otec 1290 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 ne. 1291 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 Jako agent jsi skvělý. Byl jsi dokonalý. 1292 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 Jo… 1293 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 Jako táta… 1294 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Souhlasím. 1295 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 Díky. 1296 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 Archibalde, totéž můžu říct já! 1297 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 Chtěl bych 25letého syna, který umí převzít zodpovědnost. 1298 01:20:40,541 --> 01:20:44,083 Ne rozmazlenýho spratka, který neumí řídit! 1299 01:20:45,125 --> 01:20:47,750 Který řve jak mimimo, když se bojuje. 1300 01:20:51,500 --> 01:20:53,458 Který se schovává za studium. 1301 01:20:58,458 --> 01:21:00,416 Podívej se na mě, Archibalde. 1302 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 Život je jako bojová operace. 1303 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 Život je skutečný. 1304 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 Děláš, co můžeš, s tím, co máš. 1305 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 A ty, Archibalde, 1306 01:21:17,291 --> 01:21:19,625 budeš vždycky moje nejcennější jizva. 1307 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 Jednu věc máme společnou. 1308 01:21:30,541 --> 01:21:31,791 Oba jsme zklamaní. 1309 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Promiň, že to znova vytahuju, 1310 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 ale jak sis mohl splést mobil s pasem? 1311 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 - Sklapni. - Jsou úplně jiný. 1312 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 V telefonu se nedá listovat. Prostě… 1313 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 Co když k tomu prodeji dojde dneska na ambasádě? 1314 01:21:51,166 --> 01:21:56,958 Zapomínáte na jeden detail. Simyonovo letadlo vzlétlo před několika hodinami. 1315 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Perfektní. 1316 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 Nerozumím. 1317 01:22:02,833 --> 01:22:05,791 - Simyone, kde jsi? - Hádej, coño. 1318 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 - Na ambasádě, ty hňupe. - Jo! 1319 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 Večer pokračujeme podle plánu. Nezapomeň mi regalo. 1320 01:22:11,458 --> 01:22:15,500 Ty nezapomeň mých 30 millones de fajitas, por favor, señorita! 1321 01:22:15,583 --> 01:22:19,416 - Děláš si ze mě srandu? - Vůbec ne. Často mluvíš španělsky, tak… 1322 01:22:19,500 --> 01:22:22,250 Ve 21:00 v mým soukromým sále, coño! 1323 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 Haló? 1324 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 Je dobrej. 1325 01:22:26,166 --> 01:22:28,583 Vzhledem k ostraze nebudeme ozbrojení. 1326 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 Čichám pořádnou operaci. 1327 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 To je moje operace. Nikdo jiný se neúčastní. 1328 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 Hlavně ne on. 1329 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 Co? Ne. 1330 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 Týká se mě to. Jdu taky. To je bez debat. 1331 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 Zmeškat velký finále? Ani náhodou. S Archiem jsme tým. 1332 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 Já neopustím Archieho ani ségru. 1333 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 Tak jak? Dostanu bouchačku? 1334 01:22:51,375 --> 01:22:53,166 Nikdo se neptal, ale jdu taky. 1335 01:22:53,250 --> 01:22:57,000 Kvůli tátovi a dědovi. Nemám rád, když mě někdo má za hlupáka. 1336 01:22:58,625 --> 01:22:59,916 Jen malej detail. 1337 01:23:00,000 --> 01:23:01,333 Bez prachů to nepůjde. 1338 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 Třicet milionů není malej detail. 1339 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 To je velkej detail. 1340 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 Záleží pro koho. 1341 01:23:18,708 --> 01:23:22,291 Poslyš, Kouři, 30 milionů je dost peněz. 1342 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 Ale zachránil jsi mi syna, takže… 1343 01:23:26,166 --> 01:23:28,583 Hele, Kouři! Modřina už mi skoro zmizela. 1344 01:23:32,416 --> 01:23:33,541 Co to má být? 1345 01:23:36,791 --> 01:23:39,875 Dohoda zní, že peníze máš na 24 hodin. 1346 01:23:41,125 --> 01:23:42,625 - OK? - Ani o hodinu víc. 1347 01:23:45,375 --> 01:23:46,791 Za hodinu tu budou. 1348 01:23:47,375 --> 01:23:50,166 Třicet milionů za hodinu? Jakou appku používáte? 1349 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA 1350 01:24:04,541 --> 01:24:06,291 Tak jo, baletka jde na scénu. 1351 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 Orel jedna. 1352 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 Sokol dva. 1353 01:24:21,166 --> 01:24:23,791 Tak, Liško… Zdar, kámo. 1354 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 Had je v pohybu. 1355 01:24:29,666 --> 01:24:30,666 Nesahat. 1356 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 Pavouku… 1357 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 Proč vždycky hraju poskoka? 1358 01:24:39,125 --> 01:24:40,333 - Zdravím. - Zdravím. 1359 01:24:40,416 --> 01:24:43,708 - Chtěla bych perlivou vodu. - A já bych chtěl Mercedes. 1360 01:24:43,791 --> 01:24:45,333 Každej máme svůj boj. 1361 01:25:18,375 --> 01:25:19,458 To je chlapák. 1362 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 On má vlastní hernu! 1363 01:25:29,208 --> 01:25:30,833 - A vláček! - Archibalde! 1364 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 Přestaň na všechno sahat. 1365 01:25:33,208 --> 01:25:34,916 Fajn. Všude jsou kamery. 1366 01:25:35,000 --> 01:25:37,500 Natočíme předání, ať je chytíme při činu. 1367 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 Před předáním si peníze zkontrolujou. 1368 01:25:50,041 --> 01:25:51,208 - Převléct. - Dobře. 1369 01:25:51,291 --> 01:25:52,125 Jdeme. 1370 01:25:53,375 --> 01:25:55,000 - Pane veliteli? - Ano? 1371 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 Volá vám Richard Brumère. 1372 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 - Richarde? - Guyi, příteli. 1373 01:26:12,666 --> 01:26:15,041 - Jak se máš? - Tady žádný přátele nemáš. 1374 01:26:15,125 --> 01:26:17,875 Vzhledem k minulosti ti to ulehčím. 1375 01:26:18,416 --> 01:26:20,666 Je tu se mnou Hugo. Chce tě pozdravit. 1376 01:26:22,750 --> 01:26:23,583 Constantine? 1377 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Rád tě slyším, Richarde. 1378 01:26:27,916 --> 01:26:29,458 Pojďme se sejít, Richarde. 1379 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 Promluvíme si. My tři. 1380 01:26:32,166 --> 01:26:33,958 Práce v terénu není tvůj styl. 1381 01:26:34,041 --> 01:26:37,625 Jak řekla tvoje žena, bez pořádnýho nádobíčka se dělá těžko. 1382 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 Poslouchej, ty hajzle! 1383 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 Zavěsil. 1384 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 Třicet osm sekund! Parchant. 1385 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 Dneska už ale není potřeba minuta. 1386 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 Tak kdo ho tu má malýho? 1387 01:26:50,000 --> 01:26:56,083 Kdo tu s kým vyjebal? 1388 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 Co to má znamenat? 1389 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Omlouvám se, pane… paní ministryně. 1390 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 Jsme pod tlakem. 1391 01:27:01,541 --> 01:27:03,833 - Jak jsme na tom? - Dobrá otázka. 1392 01:27:03,916 --> 01:27:06,083 Maurici, kde jsou? 1393 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 Maurici, kde jsou? 1394 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Archibalde. 1395 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 Archibalde. 1396 01:27:14,458 --> 01:27:16,541 Vím, že se na mě zlobíš kvůli mámě. 1397 01:27:18,291 --> 01:27:20,416 Moje nepřítomnost ve tvém životě 1398 01:27:21,958 --> 01:27:23,166 je neodpustitelná. 1399 01:27:25,375 --> 01:27:27,791 Ale nebyl jsem připravený založit rodinu. 1400 01:27:30,708 --> 01:27:33,250 Chápeš? Nebyl jsem na to připravený. 1401 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 Věděl jsem, že Fernand bude lepší otec. 1402 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Ale vždycky jsem ti byl nablízku. 1403 01:27:43,333 --> 01:27:45,000 I na pohřbu tvojí mámy. 1404 01:27:46,875 --> 01:27:48,416 Vždycky jsem byl nablízku. 1405 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Tos byl ty? 1406 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 Přísahám, že to je naposled, co se převlíkám za šlapku. 1407 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 Sluší ti to. 1408 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Ty šaty a ta postava… 1409 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 Vypadáš… 1410 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 To je jedno. Jdu se převléct. 1411 01:29:06,416 --> 01:29:07,541 Šéfe! 1412 01:29:08,416 --> 01:29:10,958 - Pěkná akce. - Organizoval jsem ji sám. 1413 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 Zmrzlina je v kornoutu. 1414 01:29:14,875 --> 01:29:17,916 Opakuji. Zmrzlina je v kornoutu. 1415 01:29:34,500 --> 01:29:37,500 Co je? Když jsi na plese, musíš tančit. 1416 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 Je to trochu divný. 1417 01:29:39,708 --> 01:29:41,125 A jsme pod kamerama. 1418 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 - Polož mi ruku na rameno. - Cože? 1419 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 Polož mi ruku na rameno. 1420 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 - Takhle? - To je ono. 1421 01:29:54,000 --> 01:29:55,916 Hej. Show začíná. 1422 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 To je neskutečný! 1423 01:29:59,666 --> 01:30:02,416 Velitel Jouard, pusťte mě. Mám pravomoc. 1424 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 Začínáte mě unavovat. Před branou možná, za branou ne. 1425 01:30:06,333 --> 01:30:08,666 - Je tu terorista. - Paní Meister-Mayerová. 1426 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 - Jak se daří? - To je vtip? 1427 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 Zastavte ho. 1428 01:30:14,166 --> 01:30:15,375 Ji dovnitř pustí. 1429 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 Sežeňte mi smoking. 1430 01:30:21,666 --> 01:30:23,583 Simyone! Jsem tu, kámo! 1431 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Kamaráde. 1432 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 Je Simyon v pořádku? 1433 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 Zuří. Dívá se na film, aby se uklidnil. 1434 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 - V pořádku, Simyone? - Kvůli tobě mi táta dal kartáč! 1435 01:30:39,666 --> 01:30:42,833 - Není třeba… - Sklapni! Teď tu trčím jak krysa. 1436 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 No, stejně… 1437 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 - Prosím… - Máš můj dáreček? 1438 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 Jo, mám. 1439 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 Máš moji obálečku? 1440 01:30:52,541 --> 01:30:54,166 Zdravím, jak se daří? Ano… 1441 01:30:56,583 --> 01:30:57,833 Jsem tajný agent. 1442 01:30:58,375 --> 01:31:01,375 Tohle je nejnovější verze 1443 01:31:01,875 --> 01:31:03,583 Big Macu! 1444 01:31:05,375 --> 01:31:06,875 - Mazli se se mnou. - Ne. 1445 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 Přestaň! 1446 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 - Sahej na mě. - Ale… 1447 01:31:12,083 --> 01:31:13,875 Proč? Jsme k nim zády. 1448 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Jeden Big Mac s sebou. 1449 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 Dobře, tak to bychom… 1450 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 OK. To je… zajímavé. 1451 01:31:26,833 --> 01:31:28,750 - Co to děláš? - Zpanikařil jsem. 1452 01:31:28,833 --> 01:31:29,666 Bože můj. 1453 01:31:31,583 --> 01:31:34,250 - Ještě. - Tak já půjdu. 1454 01:31:34,333 --> 01:31:37,583 Můžete se věnovat svým soukromým záležitostem. 1455 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 Platí! 1456 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 A jsme dohodnutí. 1457 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 Pustím ti jeden film. 1458 01:31:43,958 --> 01:31:45,833 - Nechci. - Simyone! 1459 01:31:47,083 --> 01:31:48,041 Jsem tu, kámo. 1460 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 Kamaráde. 1461 01:31:52,625 --> 01:31:54,125 Používají rušičky. 1462 01:31:55,083 --> 01:31:57,208 Zdá se, že máte technický problém… 1463 01:31:57,875 --> 01:32:01,250 Richarde Brumère, též známý jako Kouř. 1464 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 Dalilo, plán B! 1465 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 Běžte! 1466 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Dámy. 1467 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Chceš si zahrát? 1468 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Zahrajeme si. 1469 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 Do rytmu! 1470 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 Nový rekord! 1471 01:32:53,541 --> 01:32:54,416 Konec hry! 1472 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 Jsi v pořádku? 1473 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Vystřelte znovu. 1474 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 Hráč dva, připravit. 1475 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 Magnume, pozor! 1476 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 Ne. 1477 01:33:37,250 --> 01:33:38,541 - Ne, Archie! - Co je? 1478 01:33:38,625 --> 01:33:40,541 - Drž se plánu. - Ty tu nevelíš. 1479 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 Pusť mě! 1480 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 Prohráli jste! 1481 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 Ne! Tati, skrč se! 1482 01:34:02,250 --> 01:34:03,500 Bezva. 1483 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Druhý hod. 1484 01:34:23,833 --> 01:34:27,666 Dámy a pánové, Paul právě opustil budovu. 1485 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 Strike! 1486 01:34:38,708 --> 01:34:39,583 Kam jdeš? 1487 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 Tohle je naše mise! 1488 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 Žádná „vaše“ ani „naše“. Je moje! 1489 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 Ty mě koušeš? Jsi normální? 1490 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 Pusť to! Ne! 1491 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 - Richarde. - Marguerite? 1492 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 Pusť to! 1493 01:35:07,083 --> 01:35:08,791 Vždycky ti kryju záda. 1494 01:35:09,708 --> 01:35:12,291 Předej Paula policii. Vezmi ty peníze. 1495 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 Vy dva, běžte s Marguerite. 1496 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 - Nenechám tě tu. - Archibalde. 1497 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 Jsi moje priorita. 1498 01:35:18,250 --> 01:35:20,166 Konečně zpátky ve hře. 1499 01:35:20,250 --> 01:35:22,125 Pokud nedojde na plavání. 1500 01:35:22,208 --> 01:35:24,958 - Poslechni tátu. - To bolí! 1501 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 Sklapni! 1502 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 Hej! Je to dobrý. 1503 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Připrav se, že tě provrtám. 1504 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 Dělej! 1505 01:35:56,625 --> 01:35:57,833 Ne, zabíjení zabíjí. 1506 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 Zdá se, že jsem dorazil akorát včas. 1507 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 Že? 1508 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 Dobrá práce. 1509 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 Elegantní, působivé a účinné. 1510 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 Díky. Ani nejsem rozehřátý. Pokazil jsem dopad. 1511 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 Obvykle to má větší šmrnc. 1512 01:36:24,000 --> 01:36:25,666 Děláte velkou chybu. 1513 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 To bolí, mami! 1514 01:36:31,291 --> 01:36:32,666 - Řekls „mami“? - Ne. 1515 01:36:32,750 --> 01:36:33,958 - Jo, řekl. - Vážně? 1516 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 - Jo, řekl jsi „mami“. - Jo, řekl. 1517 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 - Neřekl. - Dalilo. 1518 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 Co to děláš? Marguerite! 1519 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 Já nejsem zbraň. 1520 01:36:45,958 --> 01:36:47,041 Ji nepotřebujeme. 1521 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 S dovolením. Pardon. 1522 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 - Prosím? - Je to jeho máma. 1523 01:36:54,041 --> 01:36:58,875 Na obličeje mám paměť. Poznal jsem ji. V peněžence má její fotku. 1524 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 Marguerite? Ale… Ne. 1525 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 Ne. 1526 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 Snad se ode mě zas nedozvídáte, kdo je čí rodič? 1527 01:37:07,708 --> 01:37:10,583 Měl byste se líp informovat, pane Brumère. 1528 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 Dobře. 1529 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 Dobře. Jdeme. 1530 01:37:13,250 --> 01:37:16,041 Pomůžeš mi, nebo mám dělat všechno sama? 1531 01:37:16,125 --> 01:37:19,583 Přestaň mě shazovat, mami. Víš, proč mám nízký sebevědomí? 1532 01:37:19,666 --> 01:37:22,875 Protože jsi mě celý ty roky ponižovala. 1533 01:37:23,541 --> 01:37:24,875 Mám úspěšnou… 1534 01:37:25,458 --> 01:37:26,541 Pusť mého syna. 1535 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 Marguerite… 1536 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 Marguerite. 1537 01:37:33,250 --> 01:37:34,125 Proč? 1538 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 Proč? Kvůli prachům, Richarde. A hlavně kvůli spravedlnosti. 1539 01:37:38,458 --> 01:37:40,416 Mně syna nikdo neopatroval. 1540 01:37:41,041 --> 01:37:43,041 Tvůj syn není o nic lepší než můj. 1541 01:37:43,916 --> 01:37:45,541 A je to tu zas. 1542 01:37:45,625 --> 01:37:48,250 Před lidma. Že se nestydíš, mami. 1543 01:37:48,333 --> 01:37:49,750 Já netušil, že máš syna. 1544 01:37:49,833 --> 01:37:52,750 Abych mohla narukovat, musela jsem porodit potají. 1545 01:37:52,833 --> 01:37:56,416 Ale synáček Richarda Brumèra měl, na co si vzpomněl. 1546 01:37:56,500 --> 01:37:58,375 Hýčkal ho stát! 1547 01:37:58,458 --> 01:38:00,166 Musela jsem si to vynahradit. 1548 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 Simyon není můj první klient. Byla jich spousta. 1549 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 Vypůjčit si jeho imunitu nebyl problém. Tvůj kluk je svatoušek. 1550 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 Fernand měl podezření. 1551 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 Vy jste zabila Fernanda? 1552 01:38:11,750 --> 01:38:14,583 - Než ti ten hlupák otevřel oči. - Je konec. 1553 01:38:14,666 --> 01:38:18,666 Tamto byl Alexandre z minulosti, teď přijde ten z budoucnosti. 1554 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 Je to jiný člověk! 1555 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 Tenhle je blázen! 1556 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 Cože? 1557 01:38:25,416 --> 01:38:29,000 - V tom bazénu… - Měl sis o mně něco zjistit. 1558 01:38:29,083 --> 01:38:31,208 Byla jsem mistryně ve vodním pólu. 1559 01:38:31,291 --> 01:38:32,208 Profík. 1560 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 - Jako ryba. - Delfín. 1561 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 A proč Big Mac? 1562 01:38:35,791 --> 01:38:38,791 Poslední prácička, ať si konečně můžeme užít života. 1563 01:38:38,875 --> 01:38:41,750 - Jo. - Konečně. A ty mi v tom nezabráníš. 1564 01:38:42,375 --> 01:38:44,416 Zbytečně to děláš osobní. 1565 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 Tati! 1566 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Máme spolu nevyřízené účty. 1567 01:38:50,625 --> 01:38:52,375 Guyi, jdeš pozdě. 1568 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Jo, to jdu. 1569 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 Neboj, dostaneš se odsud. 1570 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 Na nosítkách. 1571 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 Ambasáda je obklíčená. 1572 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 Na tohle jsem čekal. Co? Co je? 1573 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 Jasně. Chápu. 1574 01:39:04,833 --> 01:39:08,250 Chceš si to rozdat? Dobře. Už na to čekám dlouho. 1575 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Rozdáme si to mano a mano. 1576 01:39:10,166 --> 01:39:11,583 Podívej. Tak. 1577 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 Vidíš? 1578 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 Mano a mano! 1579 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 Moje kopretinka. Měla na sobě kalhotky? 1580 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 Jakou barvu? 1581 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 Opatrně! 1582 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 - Richarde! - Slušný. 1583 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 Santiago, 1984. 1584 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Když jsi vysvobodil velvyslance, byl jsem tam. 1585 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 Bogota, 1988. 1586 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 Ten trik se slepcem. 1587 01:39:35,750 --> 01:39:37,333 Přestaň. 1588 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 Džibutsko, 1993. 1589 01:39:43,333 --> 01:39:45,625 - Marguerite. - Ahoj, Guyi. 1590 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Zabilas Jouarda! 1591 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 Toho jediného, kdo proti nám mohl svědčit. 1592 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 - Volej! - Jo, dobře. 1593 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 - Jdeme! - Jo. 1594 01:39:59,291 --> 01:40:02,541 Jo. Právě jsem viděl, jak Richard zabil Jouarda. 1595 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 Protokol 62! Promiňte. 1596 01:40:05,333 --> 01:40:07,416 - Archie, jsi v pořádku? - Je mrtvý? 1597 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 Dobrý večer. 1598 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 Hele, kampak, babi? 1599 01:40:21,666 --> 01:40:22,666 Chcete si hrát? 1600 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 Ty kráso. 1601 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 Jménem zákona vás zatýkám. 1602 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 Mohl bys něco udělat? 1603 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 Ségra měla pravdu. 1604 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 Jste stará čůza. 1605 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Pusť moji mámu! 1606 01:40:37,166 --> 01:40:38,250 Díky, Emmanueli. 1607 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 Prezidenta dal souhlas. Aktivovat Protokol 62. 1608 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 - Ano, paní. - Můžeme vtrhnout na ambasádu. 1609 01:40:44,500 --> 01:40:47,375 Protokol 62? Ať vás to ani nenapadne. 1610 01:40:47,458 --> 01:40:49,541 Ten se používá jen ve válce! 1611 01:40:49,625 --> 01:40:51,416 A co ten kluk? 1612 01:40:51,500 --> 01:40:54,291 - Nutné ztráty. - Poslala jste je na jatka! 1613 01:40:54,375 --> 01:40:56,958 Podle záznamů z něj vítěz nobelovky nebude. 1614 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 - Pusť ji! - Ty pusť! To je Versace! 1615 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 Pusť moji matku! 1616 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 Marguerite. 1617 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 Kamarádi. 1618 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 Kamarádi. 1619 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 Není to, jak si… 1620 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 To jsou oni! Já patřím k vám. 1621 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 - Ustupte. - Patřím k vám. Paul Lesueur. 1622 01:41:17,083 --> 01:41:18,500 Skvělé načasování. 1623 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 Dobrá práce. 1624 01:41:26,666 --> 01:41:28,208 Zatkněte ty dva šašky. 1625 01:41:31,416 --> 01:41:33,708 Jo. Neprůstřelný smoking. 1626 01:41:34,291 --> 01:41:38,041 Vyrobený ve Francii. Kdyby byl z Bangladéše, byl bych mrtvý. 1627 01:41:38,916 --> 01:41:39,833 Marguerite. 1628 01:41:40,708 --> 01:41:41,666 Zradilas mě. 1629 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 Může za to hlavně ona. Tak já… 1630 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 - Zůstaneš tady. - Zůstanu. Samozřejmě. 1631 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 A vy, Lazare? 1632 01:41:51,291 --> 01:41:54,416 Vám brzy budu říkat pane ministře Lazare. Jo… 1633 01:41:56,208 --> 01:41:57,750 Vaše rodina může být hrdá. 1634 01:42:02,541 --> 01:42:03,375 Tak co? 1635 01:42:04,125 --> 01:42:05,416 Kdo je tady hlupák? 1636 01:42:08,375 --> 01:42:09,208 Šéfe! 1637 01:42:11,958 --> 01:42:12,916 Ministr Lazare. 1638 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 A ty, Richarde… 1639 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 vždycky jsi pracoval s těma nejlepšíma. 1640 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Nikdy jsem… 1641 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 neměl lepší tým. Opravdu. 1642 01:42:26,958 --> 01:42:28,958 Archibalde, vedl sis skvěle. 1643 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 Díky, tati. 1644 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 - Díky, pane. - Jste k smíchu. 1645 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 „Vyhráli jsme!“ 1646 01:42:36,833 --> 01:42:38,958 - Jsem na tebe pyšná, brácho. - Fakt? 1647 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 Taky jsem na tebe pyšnej. Super práce. 1648 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 - Fakt? - Jo. 1649 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Marguerite? 1650 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 Jak se říká v Guatemale: „Lama vždycky…“ 1651 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Sklapni, Richarde. 1652 01:42:51,125 --> 01:42:54,875 Takový kecy. Guatemala… Teď vytahuje příběhy… 1653 01:42:54,958 --> 01:42:56,333 - Zmlkni. - Dobře. 1654 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 - Nevěřím ani slovo. - To je ubožák. 1655 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 Obětovat se kvůli synovi… 1656 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 A co ta tvoje plastová pistolka? 1657 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 - Big Mac. - Ano. 1658 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 Dobrá práce. Skvělá práce. 1659 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 Musíš s náma jít na ústředí. 1660 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 Ovšem. 1661 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 Richarde? 1662 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 Richarde? 1663 01:45:17,708 --> 01:45:19,833 Mojí milované mámě Myriam Charhon, 1664 01:45:19,916 --> 01:45:22,916 která snila o tom, že uvidí tohohle žoldáka v akci. 1665 01:45:49,250 --> 01:45:51,541 Jehněčí je z mrazáku. 1666 01:46:05,541 --> 01:46:06,458 Děkuju, madam. 1667 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 „Jehněčí je z mrazáku.“ 1668 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 Do prdele! 1669 01:50:01,791 --> 01:50:03,000 Zmeškal jsem něco? 1670 01:50:03,708 --> 01:50:05,250 Jenom narození tvýho syna. 1671 01:50:05,833 --> 01:50:08,208 Fernando! Ještě jednou. Natočím si to. 1672 01:50:08,708 --> 01:50:09,541 Pane doktore! 1673 01:50:10,916 --> 01:50:14,666 - Jsi normální? Nekoukej se! Běž! - Proč? 1674 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 Padej! Zlato… 1675 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 Co tu děláš? 1676 01:50:21,458 --> 01:50:25,041 V důležitých okamžicích v životě ti vždycky budu nablízku. 1677 01:50:25,708 --> 01:50:29,375 VÍTEJ NA SVĚTĚ, JOSHI, MŮJ MALÝ ŽOLDÁKU 27. BŘEZNA 2021 1678 01:50:29,458 --> 01:50:31,250 Překlad titulků: Michal Herman