1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,708 --> 00:00:52,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:03,625 --> 00:01:04,708
Скажи мне спасибо.
5
00:01:05,958 --> 00:01:09,541
Я пять заправок обошел,
чтобы найти дизельное топливо.
6
00:01:09,625 --> 00:01:12,083
ПО МОТИВАМ КОМИКСА
Р. РЕМЕНДЕРА И Г. ТОККИНИ
7
00:01:12,166 --> 00:01:13,416
Знаю, что ты думаешь:
8
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
«На хрена этот тупой ублюдок
так заморочился?
9
00:01:19,125 --> 00:01:21,083
Взял бы обычный бензин».
10
00:01:22,833 --> 00:01:23,916
Но он не подходит…
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,500
…слишком быстро горит.
12
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
Ты мразь поганая!
13
00:02:02,708 --> 00:02:05,333
Мои ребята тебе шею свернут, гнида!
14
00:02:08,791 --> 00:02:09,750
Аккуратнее.
15
00:02:12,583 --> 00:02:14,708
Хочешь подружиться — старайся лучше.
16
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Плакали твои денежки, Брик.
17
00:02:26,791 --> 00:02:29,083
А после того, что ты сегодня сделал,
18
00:02:29,958 --> 00:02:33,333
семья Дюмуа тебя из-под земли достанет.
Рано или поздно.
19
00:02:36,000 --> 00:02:36,958
Кто тебе сказал?
20
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Спокойно.
21
00:02:41,583 --> 00:02:43,083
Не надо. Убери!
22
00:02:43,458 --> 00:02:44,583
Я скажу!
23
00:02:50,458 --> 00:02:51,416
Тебя сдали свои.
24
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
Кто именно?
25
00:02:55,958 --> 00:02:57,500
Джонни Ди.
26
00:02:59,250 --> 00:03:00,583
Он сдал тебя…
27
00:03:02,041 --> 00:03:04,083
…всего за одну
28
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
вшивую дозу.
29
00:03:07,000 --> 00:03:08,541
Хреновые у тебя друзья.
30
00:03:14,000 --> 00:03:14,916
Слышь, Брик.
31
00:03:18,250 --> 00:03:19,666
Не надо этого делать.
32
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Не дергайся.
33
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
Сука!
34
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Горючее у тебя на губах
может и не вспыхнуть: его мало.
35
00:03:41,125 --> 00:03:42,291
А в ванне много.
36
00:03:46,041 --> 00:03:47,958
Если посидишь смирно,
37
00:03:48,041 --> 00:03:50,500
сигара, глядишь, прогорит и потухнет.
38
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
Брик.
39
00:04:03,500 --> 00:04:04,541
Стой, Брик!
40
00:04:05,333 --> 00:04:06,416
Брик, вернись!
41
00:04:10,083 --> 00:04:14,375
Паскуда!
42
00:05:27,625 --> 00:05:30,541
ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ
ОСТАЛАСЬ НЕДЕЛЯ!
43
00:05:30,625 --> 00:05:34,750
Президент лично подтвердил,
что США переходят к заключительной фазе
44
00:05:34,833 --> 00:05:38,791
{\an8}программы внедрения АПИ — Американской
правоохранительной инициативы
45
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
{\an8}по всей стране.
46
00:05:50,125 --> 00:05:51,416
Раздевайся, крошка!
47
00:05:53,125 --> 00:05:56,250
В рамках АПИ транслируется сигнал,
48
00:05:56,333 --> 00:05:58,791
который блокирует
функции нейронов мозга,
49
00:05:58,875 --> 00:06:01,666
исключая возможность того,
что человек осознанно
50
00:06:01,750 --> 00:06:03,708
совершит противоправное действие.
51
00:06:04,041 --> 00:06:08,833
{\an8}После начала трансляции сигналов АПИ
преступная деятельность сойдет на нет
52
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
{\an8}в национальном масштабе.
53
00:06:30,916 --> 00:06:32,375
Приготовьте документы.
54
00:06:33,166 --> 00:06:37,000
Без надлежащей идентификации личности
проход запрещен.
55
00:06:38,833 --> 00:06:42,458
Американцы, еще неделю
вы будете всё решать сами за себя,
56
00:06:42,541 --> 00:06:45,791
потом правительство влезет
в ваши мозги и оприходует их.
57
00:06:46,541 --> 00:06:49,500
В итоге большинство предпочтет
смириться и сдаться,
58
00:06:50,208 --> 00:06:53,416
но будут и те, кто попытается
выбраться из этой клоаки.
59
00:06:54,041 --> 00:06:55,291
Свобода так близко:
60
00:06:55,375 --> 00:06:56,500
за этим мостом.
61
00:06:56,916 --> 00:06:57,916
Там Канада.
62
00:07:00,416 --> 00:07:04,208
Но почти все они умрут прежде,
чем увидят флаг с кленовым листом.
63
00:07:10,833 --> 00:07:14,916
Год назад у Брика и его ребят
было всё путем. Они обносили банки.
64
00:07:15,000 --> 00:07:16,208
Быстро и эффективно.
65
00:07:16,291 --> 00:07:19,958
Это была чертовски крутая банда,
которой бесстрашно рулил Брик.
66
00:07:20,333 --> 00:07:21,958
Но город принадлежал не им.
67
00:07:22,291 --> 00:07:25,041
Здесь всем заправляла
криминальная семья Дюмуа.
68
00:07:25,500 --> 00:07:27,583
И пока Дюмуа получали свою долю,
69
00:07:27,666 --> 00:07:28,958
они его не трогали.
70
00:07:29,041 --> 00:07:31,416
Но у Брика была проблема —
его брат Рори.
71
00:07:31,833 --> 00:07:33,208
В банде все его любили,
72
00:07:33,583 --> 00:07:36,291
однако ему предстояло
впервые присесть на нары.
73
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
За Рори!
74
00:07:38,458 --> 00:07:39,791
Рори!
75
00:07:40,541 --> 00:07:41,916
Главное, не отсвечивай.
76
00:07:43,208 --> 00:07:45,541
Будь сам по себе.
Через полгода выйдешь.
77
00:07:45,625 --> 00:07:47,750
Да расслабься ты. Мы же празднуем.
78
00:07:47,833 --> 00:07:49,916
За полгода я там смотрящим стану.
79
00:07:51,458 --> 00:07:52,291
Да?
80
00:07:57,458 --> 00:07:58,791
Тюрьма тебя не меняет.
81
00:08:03,208 --> 00:08:04,916
Она показывает твою суть.
82
00:08:07,375 --> 00:08:10,333
- Считаешь себя крутым?
- Покруче, чем ты думаешь.
83
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
Так что отвянь.
84
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Послушай меня.
85
00:08:16,541 --> 00:08:19,666
Мы выживаем,
потому что держимся друг за друга.
86
00:08:23,000 --> 00:08:24,291
И я тобой горжусь.
87
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
Сегодня в Далласе, штат Техас,
88
00:08:31,833 --> 00:08:32,750
был совершен
89
00:08:32,833 --> 00:08:35,708
{\an8}один из самых страшных терактов
в истории США.
90
00:08:36,541 --> 00:08:40,833
Правительство годами разрабатывало
сигнал АПИ в секретных лабораториях.
91
00:08:41,916 --> 00:08:45,083
И вот они решили испытать его
в реальном мире.
92
00:08:46,458 --> 00:08:47,583
Тридцать секунд!
93
00:08:48,250 --> 00:08:51,833
Как раз полгода назад
было проведено его первое тестирование.
94
00:08:51,916 --> 00:08:52,833
Чёрт.
95
00:09:06,958 --> 00:09:08,291
У нас тут проблема.
96
00:09:26,625 --> 00:09:29,291
Надо сваливать отсюда.
Держись. Возьми деньги!
97
00:09:30,791 --> 00:09:31,625
Уходим.
98
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
Быстрее!
99
00:09:39,625 --> 00:09:40,458
Погнали!
100
00:09:47,375 --> 00:09:48,333
Жми!
101
00:09:54,250 --> 00:09:58,708
Правительство отлаживало механизм.
Они настраивали свой адский пульт,
102
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
взяв на себя роль бога
и копаясь в наших мозгах.
103
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
Все мы стали их подопытными кроликами.
104
00:10:18,125 --> 00:10:22,291
Тест длился недолго, но было жестко.
И они поняли: что-то грядет.
105
00:10:23,208 --> 00:10:24,250
Нечто плохое.
106
00:10:25,583 --> 00:10:26,750
Брик!
107
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
Брик.
108
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
Есть разговор.
109
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
Да, у меня к тебе вопрос, Брик.
110
00:11:05,333 --> 00:11:06,375
Где мои деньги?
111
00:11:11,125 --> 00:11:12,625
Где мое бабло?
112
00:11:20,625 --> 00:11:23,666
Брик припрятал деньги,
но сказал, что упустил их.
113
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Семь миллионов.
114
00:11:25,833 --> 00:11:30,166
Достаточно, чтобы свалить в Канаду,
пока Дюмуа не добрались до его ребят.
115
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
Так. Все на выход. Живо.
116
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
Убирайтесь, я сказал! Вон!
117
00:11:34,875 --> 00:11:37,541
Шевелись! Быстро. И ты тоже.
118
00:11:43,333 --> 00:11:44,166
Ты чего?
119
00:11:45,041 --> 00:11:48,041
{\an8}Мистеру Грэму Брику
от Бюро исполнения наказаний США
120
00:11:48,125 --> 00:11:51,500
{\an8}Мистер Рори Брик совершил самоубийство.
Соболезнуем.
121
00:11:51,583 --> 00:11:53,416
{\an8}Расследование не предусмотрено.
122
00:12:15,041 --> 00:12:18,250
План был хорош,
пока Рори не покончил с собой в тюрьме,
123
00:12:18,333 --> 00:12:20,125
а Джонни Ди не сдал всю банду.
124
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
Ни денег, ни будущего.
125
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
Полный тупик.
126
00:12:24,458 --> 00:12:28,041
Без надлежащей идентификации личности
проход запрещен.
127
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
Продвигайтесь в порядке очереди.
128
00:12:39,166 --> 00:12:40,791
АПИ — США БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ
129
00:12:40,875 --> 00:12:41,916
Я его не вижу.
130
00:12:42,291 --> 00:12:46,000
- Мы уже час здесь торчим.
- Да не вижу я его, твою мать.
131
00:12:47,166 --> 00:12:49,416
- Заткнись и смотри.
- Ага, заткнись.
132
00:12:49,875 --> 00:12:52,958
- Нет, сам заткнись. И сам смотри.
- Да завали уже.
133
00:12:53,625 --> 00:12:55,333
Чёрт, где же этот недоносок?
134
00:12:57,083 --> 00:12:57,958
Погоди, вижу…
135
00:13:17,916 --> 00:13:18,916
Брик, дружище.
136
00:13:23,333 --> 00:13:24,291
Забыл правила?
137
00:13:26,166 --> 00:13:27,083
Да ладно, Брик.
138
00:13:28,375 --> 00:13:30,750
Сам же видишь, какой бардак творится.
139
00:14:03,333 --> 00:14:04,583
Смотри, кто вернулся!
140
00:14:05,416 --> 00:14:08,083
Недавно тут крутились ребята Дюмуа.
141
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
- Тебе с ними лучше не встречаться.
- Знаю.
142
00:14:21,916 --> 00:14:22,750
Джо Хики.
143
00:14:23,875 --> 00:14:25,791
Наш местный Доктор Смерть.
144
00:14:29,750 --> 00:14:31,125
Премного благодарен.
145
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
Садись.
146
00:14:49,750 --> 00:14:50,916
Мне кое-что нужно.
147
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Кое-что плохое.
148
00:15:02,416 --> 00:15:03,250
И быстрое.
149
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
Плохое и быстрое?
150
00:15:05,958 --> 00:15:08,375
У меня есть то,
151
00:15:08,458 --> 00:15:11,791
что отправляет людей на тот свет,
если ты об этом.
152
00:15:19,208 --> 00:15:20,125
Например…
153
00:15:23,125 --> 00:15:23,958
…вот это.
154
00:15:24,041 --> 00:15:25,666
Из советских закромов.
155
00:15:26,000 --> 00:15:29,375
Только это не умильная слеза
«олимпийского мишки»,
156
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
а, скорее, та самая разъедающая мозг
157
00:15:31,916 --> 00:15:35,208
чертова «кузькина мать»
из пыточных подвалов КГБ.
158
00:15:35,875 --> 00:15:37,125
Я не знаю никого,
159
00:15:37,208 --> 00:15:41,958
кто бы выжил
после побочного эффекта нейротоксина.
160
00:15:43,958 --> 00:15:45,208
Смертельная хрень.
161
00:15:52,750 --> 00:15:54,000
Четыре штуки,
162
00:15:54,500 --> 00:15:55,958
и это последняя цена.
163
00:15:57,083 --> 00:16:00,541
Только не говори,
что это для твоих собственных нужд.
164
00:16:09,208 --> 00:16:12,125
{\an8}Не утихают многочисленные столкновения
165
00:16:12,208 --> 00:16:15,750
{\an8}между протестующими и националистами,
поддерживающими АПИ.
166
00:16:16,041 --> 00:16:18,583
В городе введен режим
чрезвычайной ситуации…
167
00:16:28,541 --> 00:16:32,208
Есть женщины,
от которых захватывает дух.
168
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Есть и такие,
ради которых ты можешь убить.
169
00:16:37,416 --> 00:16:40,000
И есть те, за которых ты готов умереть.
170
00:16:47,291 --> 00:16:51,458
{\an8}Полиции пришлось применить
слезоточивый газ, чтобы разогнать толпу
171
00:16:52,041 --> 00:16:54,041
и арестовать активистов митинга…
172
00:17:12,625 --> 00:17:13,833
Угости меня, солдат.
173
00:17:33,708 --> 00:17:35,166
Откуда синяки?
174
00:17:40,833 --> 00:17:42,000
Я это заслужила.
175
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
Не была паинькой.
176
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Обалдеть!
177
00:17:55,500 --> 00:17:59,291
Чего ж ты такого натворил,
что тебя так порезали, капитан?
178
00:18:01,083 --> 00:18:02,750
Я поступал неправильно.
179
00:18:04,708 --> 00:18:06,291
Все мы этим грешим.
180
00:18:11,041 --> 00:18:13,458
У меня есть список желаний.
181
00:18:14,916 --> 00:18:17,625
Например, выйти замуж.
182
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
Я был в браке.
183
00:18:22,041 --> 00:18:24,708
Но за ее спиной
ни в чём себе не отказывал?
184
00:18:29,541 --> 00:18:30,458
Не надо слёз.
185
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
Мы как собаки.
186
00:18:32,500 --> 00:18:34,625
Кусаем тех, кто хочет нас погладить.
187
00:18:43,833 --> 00:18:45,500
Каково жить с таким сердцем?
188
00:18:48,166 --> 00:18:49,500
Кажется, оно холодное.
189
00:19:02,208 --> 00:19:03,583
Не такое уж и холодное.
190
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Скорее, каменное.
191
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Идем. Поставим галочку в моём списке.
192
00:21:14,541 --> 00:21:16,333
Что это был за пункт в списке?
193
00:21:21,375 --> 00:21:22,250
Трахнуть лузера.
194
00:21:24,958 --> 00:21:27,416
То есть вы его никогда не видели?
195
00:21:27,500 --> 00:21:31,875
Грэм Брик. Примерно моего роста.
Может, чуток пониже.
196
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
Нет.
197
00:21:33,625 --> 00:21:35,041
Есть планы на вечер?
198
00:21:35,333 --> 00:21:36,583
А то у моей жены…
199
00:21:39,708 --> 00:21:41,791
Не волнуйтесь. Кажись, я его нашел.
200
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
Даю пять секунд, чтобы сказать,
201
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
что тебе надо.
202
00:21:50,250 --> 00:21:51,958
Пять секунд?
203
00:21:52,041 --> 00:21:54,291
Всего пять? Блин, этого мало. Пять?
204
00:21:55,083 --> 00:21:55,916
Пять слов.
205
00:21:56,000 --> 00:21:58,166
Только пять. И когда я их произнесу,
206
00:21:58,250 --> 00:22:01,166
ты будешь потрясен
до самой глубины души
207
00:22:01,250 --> 00:22:02,875
и уберешь пушку
208
00:22:02,958 --> 00:22:04,291
от моего лица.
209
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
Готов?
210
00:22:07,916 --> 00:22:09,875
Думаю, да. Тогда поехали.
211
00:22:10,333 --> 00:22:11,250
Первое слово:
212
00:22:11,833 --> 00:22:12,666
«Рори».
213
00:22:16,750 --> 00:22:20,250
Это не просто слово, а имя,
которое для тебя кое-что значит.
214
00:22:25,958 --> 00:22:27,125
Рори мертв.
215
00:22:27,541 --> 00:22:29,250
Второе слово: «самоубийство».
216
00:22:29,500 --> 00:22:31,958
Они это написали на клочке бумаги,
217
00:22:32,041 --> 00:22:36,333
когда сообщили о смерти твоего брата.
И оно связано с третьим словом:
218
00:22:36,416 --> 00:22:37,250
«вранье».
219
00:22:38,458 --> 00:22:39,291
Вранье.
220
00:22:41,041 --> 00:22:43,333
Вижу, это слово тебя зацепило,
221
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
поэтому сразу перехожу к четвертому:
222
00:22:46,000 --> 00:22:50,625
«Я был там и видел,
как он реально, мать твою, умер».
223
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
А пятое слово?
224
00:22:59,416 --> 00:23:00,250
«Месть».
225
00:23:02,333 --> 00:23:03,833
Пятое слово: «месть».
226
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
«Месть» — прекрасное слово.
227
00:23:10,875 --> 00:23:12,791
Они убили твоего брата сигналом.
228
00:23:15,208 --> 00:23:17,583
А я с его помощью
хочу украсть их деньги.
229
00:23:18,541 --> 00:23:19,666
Если поможешь мне,
230
00:23:20,916 --> 00:23:24,500
отправишь им нехилую ответочку:
«Это вам за Рори, суки».
231
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
Месть, друг мой. Месть.
232
00:23:31,416 --> 00:23:32,500
Что скажешь, Брик?
233
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Поможешь мне подрезать
30 миллионов баксов?
234
00:23:36,916 --> 00:23:39,000
Твой брат думал, тебе это по зубам.
235
00:23:40,125 --> 00:23:41,541
Ты кто такой, мать твою?
236
00:23:41,958 --> 00:23:42,791
Слушай,
237
00:23:42,875 --> 00:23:46,583
когда мы познакомимся поближе,
ты поймешь, что мне важна только…
238
00:23:48,458 --> 00:23:49,291
…скорость.
239
00:23:51,916 --> 00:23:52,750
Мистер Брик…
240
00:23:54,541 --> 00:23:57,375
…разрешите представить вас
моей невесте,
241
00:23:57,458 --> 00:23:59,916
мисс Шелби Дюпри.
242
00:24:02,458 --> 00:24:04,166
Рада знакомству, мистер Брик.
243
00:24:05,500 --> 00:24:08,333
«Рада знакомству, мистер Брик».
244
00:24:08,416 --> 00:24:11,250
Порой тебе выпадает увидеть
пулю со своим именем…
245
00:24:11,333 --> 00:24:12,583
Коллинз, не тяни!
246
00:24:13,000 --> 00:24:15,125
…а иной раз всё вокруг просто тонет
247
00:24:16,000 --> 00:24:16,875
во лжи.
248
00:24:38,041 --> 00:24:39,250
Вот мы и дома.
249
00:24:42,250 --> 00:24:43,208
Осторожно.
250
00:24:45,250 --> 00:24:47,125
Прости. Я не хотел.
251
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
Как говорится, шире шаг.
252
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
Видишь ли, приходится быть…
253
00:24:55,125 --> 00:24:55,958
…на стреме.
254
00:24:57,083 --> 00:24:57,916
Заходи.
255
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
Тебе что-нибудь подогнать?
Выпить? Нюхнуть?
256
00:25:04,583 --> 00:25:07,958
- У нас есть отличный кокс.
- Что случилось с моим братом?
257
00:25:14,166 --> 00:25:15,750
Я тебе кое-что покажу.
258
00:25:21,125 --> 00:25:21,958
Видишь?
259
00:25:22,041 --> 00:25:23,500
Это денежная фабрика.
260
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
{\an8}ДЕНЕЖНАЯ ФАБРИКА
АПИ
261
00:25:24,666 --> 00:25:25,791
Там печатают баксы.
262
00:25:26,458 --> 00:25:29,000
Здесь у нас великая страна Канада.
263
00:25:29,083 --> 00:25:29,916
А тут —
264
00:25:30,250 --> 00:25:34,708
единственная станция АПИ,
которая транслирует сигнал сюда и туда.
265
00:25:38,916 --> 00:25:41,250
Вижу, акула почуяла свежую кровь.
266
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
Улавливаешь, о чём я?
267
00:25:46,250 --> 00:25:47,583
Это серьезные деньги.
268
00:25:48,000 --> 00:25:50,333
А дальше? Ты не сможешь их потратить.
269
00:25:50,916 --> 00:25:52,041
Как по-американски.
270
00:25:52,541 --> 00:25:55,916
Знаешь, в мире уйма других мест,
где можно тратить деньги.
271
00:25:56,375 --> 00:25:57,875
Границу охраняют военные.
272
00:25:57,958 --> 00:26:00,791
Да, но большую часть города
контролирует полиция.
273
00:26:00,875 --> 00:26:04,208
Дело в том, что в ночь запуска АПИ,
когда пойдет сигнал,
274
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
копы уже сдадут оружие,
275
00:26:06,791 --> 00:26:10,875
а при исполнении останется
только этот жирный мужик…
276
00:26:11,708 --> 00:26:14,000
Блин, погоди. Детка, как там его?
277
00:26:14,083 --> 00:26:15,041
Карл Райтсон.
278
00:26:15,125 --> 00:26:18,000
- Карл… и хрен бы с ним.
- Райтсон.
279
00:26:21,041 --> 00:26:23,333
Начальник службы безопасности станции.
280
00:26:24,041 --> 00:26:26,583
На что только парни не готовы
ради красотки.
281
00:26:28,166 --> 00:26:29,416
Короче, Карл…
282
00:26:30,416 --> 00:26:33,000
У Карла будет очень напряженный день.
283
00:26:34,250 --> 00:26:35,875
И мы воткнем вот это
284
00:26:35,958 --> 00:26:37,916
в нужное место в нужный момент.
285
00:26:38,416 --> 00:26:42,458
Так у нас будет на 30 минут больше,
чем у остальных американцев.
286
00:26:46,750 --> 00:26:51,416
Тридцать минут. Может, 35.
Времени в обрез, но этого хватит,
287
00:26:51,500 --> 00:26:54,791
чтобы попасть отсюда вот сюда
и стать триллионерами.
288
00:26:55,625 --> 00:26:58,291
Ну что, выпьешь?
У меня есть роскошный скотч.
289
00:27:12,958 --> 00:27:15,583
Я хорошо знал Рори.
Хорошо знал твоего брата.
290
00:27:15,666 --> 00:27:18,041
- Мы вместе мотали срок.
- Малыш, хватит.
291
00:27:19,666 --> 00:27:20,500
Да.
292
00:27:21,583 --> 00:27:25,416
Мы с ним оба вызвались добровольцами,
чтобы нам мозги…
293
00:27:26,875 --> 00:27:27,708
…покоцали.
294
00:27:29,916 --> 00:27:32,833
За это полагалось больше прогулок,
жрачка получше,
295
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
бесплатное мороженое.
296
00:27:37,458 --> 00:27:39,375
Твой брат себя не кончал.
297
00:27:57,375 --> 00:27:58,583
Его убили охранники.
298
00:27:59,250 --> 00:28:03,291
Эти суки забили его до смерти.
Я сам видел. Но сделать ничего не мог.
299
00:28:06,958 --> 00:28:07,791
Понимаешь,
300
00:28:08,750 --> 00:28:09,583
этот сигнал…
301
00:28:11,708 --> 00:28:12,791
…вгоняет в ступор.
302
00:28:14,041 --> 00:28:15,500
Отрубает тебя наглухо.
303
00:28:19,333 --> 00:28:20,666
Сделаем это ради Рори.
304
00:28:25,208 --> 00:28:26,458
Сделай это ради него.
305
00:28:29,750 --> 00:28:31,208
У тебя 24 часа.
306
00:28:34,625 --> 00:28:38,166
Президент распорядился
на два процента увеличить
307
00:28:38,333 --> 00:28:41,250
размер вашего выходного пособия,
которое составило
308
00:28:41,333 --> 00:28:43,916
приблизительно 75 процентов от оклада.
309
00:28:45,000 --> 00:28:48,708
Свои должностные обязанности
вы будете выполнять в полном объеме
310
00:28:48,916 --> 00:28:52,416
до активации сигнала АПИ
на следующей неделе в это же время,
311
00:28:53,166 --> 00:28:58,125
когда все полномочия полиции
будут переданы
312
00:28:58,208 --> 00:29:02,250
новому правоохранительному органу
с руководством в другом округе.
313
00:29:03,708 --> 00:29:04,750
Простите, ребята.
314
00:29:05,208 --> 00:29:07,083
Всех, у кого есть имплантаты,
315
00:29:07,166 --> 00:29:10,583
уведомят об изменении статуса за сутки.
316
00:29:11,458 --> 00:29:15,500
Теперь третья страница.
Касаемо медицинской страховки.
317
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
Те, кто останется на службе,
продолжат получать доплату, как обычно.
318
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
Что-то случилось?
319
00:29:29,875 --> 00:29:30,708
Чёрт.
320
00:29:31,791 --> 00:29:33,083
Присядьте. Я сейчас.
321
00:29:35,083 --> 00:29:38,041
Эти изменения вступят в силу
со следующей недели,
322
00:29:39,083 --> 00:29:41,125
но по всем вопросам о страховке
323
00:29:41,208 --> 00:29:44,416
обращайтесь не ко мне,
а в департамент здравоохранения.
324
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Простите, сержант.
325
00:29:51,166 --> 00:29:55,541
Там в холле какая-то женщина.
Похоже, ее крепко приложили. Может, вы…
326
00:29:57,083 --> 00:30:00,625
Итак, третья страница.
Это насчет медицинской страховки.
327
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Вот блин.
328
00:30:13,708 --> 00:30:15,416
Простите, мэм.
329
00:30:16,166 --> 00:30:17,666
Вам сюда нельзя. Слышите?
330
00:30:17,750 --> 00:30:20,083
Я должен попросить вас выйти оттуда.
331
00:30:20,166 --> 00:30:22,000
- Что у вас с лицом?
- Пошел ты.
332
00:30:22,875 --> 00:30:24,041
Мэм, прошу вас.
333
00:30:24,625 --> 00:30:26,333
Вам нужна медицинская помощь…
334
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
Чертовски верно.
335
00:30:31,500 --> 00:30:33,250
Сраная марионетка.
336
00:30:33,875 --> 00:30:36,625
Хочешь сдохнуть? Да?
Сдохнуть, твою мать?
337
00:30:36,708 --> 00:30:38,666
Где ништяки? Где дурь?
338
00:30:41,375 --> 00:30:44,166
Всё правильно,
прямо у тебя под носом, легавый.
339
00:30:44,250 --> 00:30:47,166
Жди здесь,
а моя подруга пока поищет конфискат.
340
00:30:48,666 --> 00:30:49,708
Нет!
341
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Чёрт!
342
00:31:08,750 --> 00:31:09,583
Сойер.
343
00:31:15,916 --> 00:31:17,125
Это его пистолет.
344
00:31:18,125 --> 00:31:19,250
Иди домой, Сойер.
345
00:31:19,875 --> 00:31:21,208
Домой, чёрт возьми.
346
00:31:23,208 --> 00:31:26,416
Мы рады видеть в нашей студии
губернатора штата.
347
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
Сегодня он нам расскажет о сигнале АПИ.
348
00:31:29,666 --> 00:31:33,125
Понятно, что любая программа амнистии
имеет недостатки.
349
00:31:33,208 --> 00:31:36,125
Но АПИ не позволяет
воспользоваться средствами,
350
00:31:36,208 --> 00:31:38,041
полученными преступным путем,
351
00:31:38,125 --> 00:31:42,041
Вы намерены заплатить людям
за украденные ими деньги?
352
00:31:42,833 --> 00:31:44,375
Можете называть это и так.
353
00:31:45,666 --> 00:31:48,375
Если рекомендации не будут выполнены…
354
00:31:53,333 --> 00:31:54,333
Этот твой друг…
355
00:32:04,833 --> 00:32:06,375
Во что ты меня втягиваешь?
356
00:32:09,916 --> 00:32:11,291
Поговори со мной, Рори.
357
00:32:11,833 --> 00:32:12,750
Поговори.
358
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
{\an8}Мы пригласили эксперта,
359
00:32:57,250 --> 00:33:00,458
{\an8}чтобы обсудить проблемы,
связанные с сигналом АПИ.
360
00:33:01,250 --> 00:33:03,583
{\an8}Его сложно откалибровать,
361
00:33:03,666 --> 00:33:06,333
но у него
почти стопроцентная эффективность.
362
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
Мы наблюдали
нарушение воздействия сигнала
363
00:33:09,291 --> 00:33:12,083
на индивидов
с черепно-мозговыми травмами,
364
00:33:12,541 --> 00:33:15,833
но травма, при которой сигнал
перестает воздействовать,
365
00:33:15,916 --> 00:33:17,416
не совместима с жизнью.
366
00:33:17,500 --> 00:33:18,416
КАРЛ РАЙТСОН
АПИ
367
00:33:18,500 --> 00:33:21,833
Да, можно повредить себе мозг,
чтобы скрыться от сигнала,
368
00:33:21,916 --> 00:33:26,125
но вряд ли такой способ обойти систему
назовешь практичным.
369
00:33:26,208 --> 00:33:30,166
Значит, теоретически в АПИ
все-таки можно найти лазейку…
370
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Что-то ты рано.
371
00:33:43,750 --> 00:33:44,875
Вот чёрт.
372
00:33:46,041 --> 00:33:48,000
Сейчас будет разговор по душам?
373
00:33:56,500 --> 00:33:57,583
Ты всё просчитала.
374
00:34:00,083 --> 00:34:00,916
Я понимаю.
375
00:34:02,625 --> 00:34:04,458
Если с твоим парнем или со мной
376
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
что-то случится,
377
00:34:07,333 --> 00:34:08,291
ты не в накладе.
378
00:34:09,833 --> 00:34:10,666
Это умно.
379
00:34:13,416 --> 00:34:14,666
Этот его план
380
00:34:15,375 --> 00:34:16,708
может сработать.
381
00:34:19,375 --> 00:34:20,750
Но если кинешь меня —
382
00:34:22,166 --> 00:34:23,291
я сам тебя убью.
383
00:34:24,583 --> 00:34:25,708
Как романтично.
384
00:34:30,916 --> 00:34:33,125
А теперь ответь мне, капитан.
385
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
С чего ты взял,
что всю эту затею придумал Кевин?
386
00:34:46,000 --> 00:34:48,625
- Привет, малыш.
- Это место —
387
00:34:48,708 --> 00:34:50,625
сраная дыра.
388
00:34:52,208 --> 00:34:55,375
Ну так что? Замутим тему на троих?
389
00:34:55,458 --> 00:34:57,000
Забацаем «шведскую семью»?
390
00:34:58,791 --> 00:35:01,875
Речь о миллиарде долларов,
которыми забито хранилище.
391
00:35:03,208 --> 00:35:05,166
- Миллиард баксов?
- Даже сотками
392
00:35:05,250 --> 00:35:07,916
это три тонны или 15 кубометров.
393
00:35:08,250 --> 00:35:10,333
Я даже… И как это вообще вывезти?
394
00:35:10,666 --> 00:35:13,041
Фабрика не только печатает
новые деньги,
395
00:35:13,583 --> 00:35:15,458
но и уничтожает старые купюры.
396
00:35:15,875 --> 00:35:19,250
Эти процессы идут параллельно:
выпуск новых банкнот
397
00:35:19,333 --> 00:35:20,833
и ликвидация старых.
398
00:35:20,916 --> 00:35:22,041
Каждый день
399
00:35:23,041 --> 00:35:24,375
они кромсают миллионы,
400
00:35:24,750 --> 00:35:28,000
набивают ими здоровенный грузовик
и везут сжигать.
401
00:35:28,083 --> 00:35:32,000
Хороший нал и плохой нал
в одном месте в одно и то же время?
402
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
Ну и каков наш план?
403
00:35:34,875 --> 00:35:37,666
Взять деньги, уехать в Канаду,
умереть богатыми.
404
00:35:37,750 --> 00:35:39,833
Это понятно. А план-то какой?
405
00:35:40,500 --> 00:35:41,625
Как это провернуть?
406
00:35:45,083 --> 00:35:47,750
Берем деньги, едем в Канаду,
умираем богатыми.
407
00:35:52,541 --> 00:35:53,458
В чём дело?
408
00:35:55,333 --> 00:35:57,583
- Это же моя тема.
- Нет. Не твоя.
409
00:35:58,541 --> 00:35:59,750
Как это не моя?
410
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
Это моя тема!
411
00:36:05,250 --> 00:36:08,958
Во-первых, мне нужен водитель.
И у меня есть кое-кто на примете.
412
00:36:09,333 --> 00:36:10,541
Какой ты прыткий.
413
00:36:10,625 --> 00:36:12,708
Во-вторых, пять миллионов долларов.
414
00:36:13,041 --> 00:36:15,041
- И необязательно настоящие?
- Ага.
415
00:36:15,625 --> 00:36:16,458
А в третьих…
416
00:36:18,333 --> 00:36:20,875
…мне понадобятся
три кумулятивные воронки.
417
00:36:21,125 --> 00:36:23,833
- Такими танковую броню прожигают.
- Не вопрос.
418
00:36:24,750 --> 00:36:27,166
Но достать их можно лишь в двух местах:
419
00:36:27,750 --> 00:36:29,666
с военного склада армии США и…
420
00:36:29,750 --> 00:36:32,000
Я ж сказал: не вопрос. Чё ты паришься?
421
00:36:34,541 --> 00:36:35,958
…у семьи Дюмуа.
422
00:36:38,125 --> 00:36:39,458
Ты сын Росси Дюмуа.
423
00:36:42,000 --> 00:36:44,250
Твой отец — главный мафиози в городе.
424
00:36:44,333 --> 00:36:45,166
Якобы.
425
00:36:45,833 --> 00:36:47,833
Он унаследует миллиарды долларов,
426
00:36:48,458 --> 00:36:52,291
а вы ютитесь в зачуханном лофте
с растяжками по периметру.
427
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
Может… объяснишь?
428
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
Что объяснить?
429
00:36:58,291 --> 00:36:59,666
Родителей не выбирают.
430
00:36:59,750 --> 00:37:02,875
И вообще, какая, на хрен, разница,
кто мой отец?
431
00:37:03,458 --> 00:37:05,833
- Это не тайна.
- Тогда ответь на вопрос.
432
00:37:08,083 --> 00:37:09,625
Какого чёрта ты задумал?
433
00:37:10,916 --> 00:37:14,000
Твой отец хочет меня замочить,
так что лучше объясни!
434
00:37:15,666 --> 00:37:18,541
Слышь, Брик, это пиджак от Армани.
Давай полегче.
435
00:37:18,625 --> 00:37:19,791
- Объясняй!
- Ладно.
436
00:37:22,333 --> 00:37:24,166
«Здесь покоится Кевин Кэш,
437
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
сын гангстера.
438
00:37:26,916 --> 00:37:28,916
Ноль без палочки».
439
00:37:29,250 --> 00:37:31,041
Такой будет моя эпитафия.
440
00:37:31,833 --> 00:37:33,875
Когда включат этот чертов сигнал,
441
00:37:34,625 --> 00:37:38,166
я совершу последнее, сука, преступление
в истории Америки.
442
00:37:38,250 --> 00:37:39,833
Это признание, друг мой.
443
00:37:40,291 --> 00:37:43,791
Признание. Тоже крутое слово.
Тебе — месть, мне — признание.
444
00:37:53,625 --> 00:37:54,500
Сука!
445
00:37:59,583 --> 00:38:03,500
И еще.
Мой лофт ни хрена не зачуханный. Понял?
446
00:38:03,833 --> 00:38:06,500
АПИ: ЖИЗНЬ БЕЗ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
КОНЕЦ ПРЕСТУПНОСТИ
447
00:38:11,500 --> 00:38:12,333
Привет, Сойер.
448
00:38:12,875 --> 00:38:14,041
Как ты? Держишься?
449
00:38:15,333 --> 00:38:18,458
Угораздило же тебя.
А ведь всего пару дней осталось.
450
00:38:18,541 --> 00:38:20,083
Знаешь, всё это, конечно…
451
00:38:20,166 --> 00:38:21,708
Я хочу вернуться в строй.
452
00:38:23,958 --> 00:38:26,458
Поставьте меня в патруль, сержант.
В любой.
453
00:38:27,666 --> 00:38:29,375
И на кой чёрт тебе это нужно?
454
00:38:31,291 --> 00:38:32,333
Я просто…
455
00:38:33,416 --> 00:38:34,958
…хочу исполнить свой долг.
456
00:38:37,333 --> 00:38:39,250
Служба — это моя жизнь, сержант.
457
00:38:44,333 --> 00:38:45,166
Карильо.
458
00:38:50,833 --> 00:38:53,416
- Спасибо.
- Вперед и с песней, суперкоп.
459
00:38:53,500 --> 00:38:56,833
- Осторожней.
- Передай жилет. Спасибо, сержант.
460
00:38:59,333 --> 00:39:01,375
- Ты поведешь?
- Без проблем.
461
00:39:43,875 --> 00:39:44,708
С дороги!
462
00:39:58,333 --> 00:40:01,083
БАР «ЛИДО»
463
00:40:01,541 --> 00:40:02,541
А чего ты ждал?
464
00:40:03,083 --> 00:40:04,291
Папенькин наркоман.
465
00:40:05,000 --> 00:40:06,750
Прошу прощения. Отвали.
466
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
Все мажоры с трастами
и папенькины наркоманы
467
00:40:10,458 --> 00:40:12,291
готовятся оттянуться по полной.
468
00:40:12,541 --> 00:40:14,458
У них уже и так до хрена денег.
469
00:40:16,458 --> 00:40:17,916
А когда врубят АПИ,
470
00:40:18,000 --> 00:40:20,125
им можно будет не бояться грабежей.
471
00:40:20,208 --> 00:40:22,250
Долбаные мудаки. Где мой столик?
472
00:40:22,333 --> 00:40:25,041
Так о чём это я? Вылетело из головы.
473
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Ты говорил о манифесте.
474
00:40:30,958 --> 00:40:33,875
Ах да, мой манифест,
на который всем насрать,
475
00:40:33,958 --> 00:40:36,291
моя королева Массачусетского института.
476
00:40:37,625 --> 00:40:38,583
Ты в курсе?
477
00:40:38,958 --> 00:40:40,166
Реально. Прикинь,
478
00:40:40,250 --> 00:40:45,208
она закончила самый престижный
технологический институт в мире.
479
00:40:45,291 --> 00:40:48,833
Думаю, круче просто не бывает.
У нее диплом, и на нём ее имя.
480
00:40:48,916 --> 00:40:51,708
Сама его туда вписала,
когда взломала их сервак.
481
00:40:52,916 --> 00:40:54,916
А до этого она хакнула кого? ФБР?
482
00:40:55,833 --> 00:40:56,666
Всё верно.
483
00:40:57,041 --> 00:40:59,166
Глянь на нее. Типа застеснялась.
484
00:40:59,750 --> 00:41:02,750
Да, сначала ФБР, потом Массачусетский,
а потом тебя.
485
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
Три моих лучших взлома.
486
00:41:11,458 --> 00:41:12,333
Как говорится:
487
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
«За каждым великим мужчиной…»
488
00:41:16,458 --> 00:41:18,833
Да, точно: «За каждым
489
00:41:19,833 --> 00:41:22,541
великим мужчиной стоит женщина».
490
00:41:24,166 --> 00:41:25,166
И это правда.
491
00:41:25,708 --> 00:41:27,833
А кто сказал, что ты великий, малыш?
492
00:41:29,666 --> 00:41:31,958
«Кто сказал, что ты великий, малыш?»
493
00:41:32,458 --> 00:41:35,208
Ты такая прикольная.
И эти твои шуточки.
494
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
Сгоняй-ка нам за шампанским. Ладно?
495
00:41:42,166 --> 00:41:43,000
Женщина.
496
00:41:45,791 --> 00:41:46,625
Чёрт.
497
00:41:47,125 --> 00:41:48,791
ДВА ДНЯ ДО ЗАПУСКА АПИ!
498
00:41:51,541 --> 00:41:52,916
Испытал на своей шкуре.
499
00:41:56,291 --> 00:41:57,125
Сигнал.
500
00:41:58,333 --> 00:41:59,166
Вот здесь.
501
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
Это называется…
502
00:42:03,750 --> 00:42:08,333
…прямая молекулярная модуляция
префронтальной коры головного мозга.
503
00:42:11,708 --> 00:42:12,541
Вынос мозга.
504
00:42:12,875 --> 00:42:16,583
Ты видишь всё ужасное и прекрасное,
что хочется сделать.
505
00:42:16,666 --> 00:42:19,291
Ты раз за разом
прокручиваешь это в голове.
506
00:42:19,625 --> 00:42:20,750
Постепенно.
507
00:42:23,416 --> 00:42:25,166
Но когда потом говоришь себе:
508
00:42:25,250 --> 00:42:27,166
«Помнишь, что ты хотел сделать?
509
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Погнали!»
510
00:42:30,458 --> 00:42:32,250
Становишься сраным овощем.
511
00:42:35,500 --> 00:42:36,333
Полная жесть.
512
00:42:37,791 --> 00:42:38,791
Его можно обойти?
513
00:42:40,416 --> 00:42:42,458
- Обойти?
- Сигнал.
514
00:42:43,250 --> 00:42:44,291
Обойти сигнал?
515
00:42:44,833 --> 00:42:46,625
Ага, обойти и двинуть кони.
516
00:42:50,791 --> 00:42:52,208
- Да не дуйся ты.
- На…
517
00:42:52,291 --> 00:42:53,708
- Ну, прости!
- …великий.
518
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
- Я же…
- Пошел ты!
519
00:42:55,208 --> 00:42:56,041
Ну, чего ты?
520
00:42:56,125 --> 00:42:57,375
Детка, вернись!
521
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
У меня тост.
522
00:43:02,833 --> 00:43:03,875
Мы же празднуем.
523
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
За последние дни
американской преступности!
524
00:43:17,041 --> 00:43:19,416
ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ
2 ДН. 0 Ч. 30 МИН.
525
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
По вашим словам, блюстители порядка
в рамках новой федеральной программы
526
00:43:38,208 --> 00:43:40,375
не подпадают под действие АПИ?
527
00:43:40,458 --> 00:43:43,791
Я хочу сказать, что полиция
всегда была на особом счету.
528
00:43:44,208 --> 00:43:47,625
Если полицейский считает правомерным
стрелять на поражение,
529
00:43:47,708 --> 00:43:48,958
эти действия законны.
530
00:43:49,041 --> 00:43:52,166
Но такая блокировка
совсем развяжет им руки.
531
00:43:52,250 --> 00:43:53,416
Я бы так не сказал.
532
00:43:53,500 --> 00:43:55,750
Мы на пути к полицейскому государству…
533
00:43:59,833 --> 00:44:01,541
Сойер, чего ты тут крутишься?
534
00:44:03,666 --> 00:44:06,750
Хотел узнать,
можно ли еще записаться на имплантацию.
535
00:44:11,041 --> 00:44:13,375
Заполни эти формы и сдай мне их к утру.
536
00:44:14,125 --> 00:44:15,625
Хорошо. Спасибо.
537
00:44:40,583 --> 00:44:42,000
Тебя непросто найти.
538
00:44:44,625 --> 00:44:46,750
Но это, похоже, мой конек.
539
00:44:56,583 --> 00:44:58,541
Ты что-то ко мне охладел.
540
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
«Я сам тебя убью».
Вроде ты как-то так сказал?
541
00:46:33,250 --> 00:46:34,291
Все эти крысы…
542
00:46:35,958 --> 00:46:38,416
…уже сбежали бы с корабля,
но они заперты.
543
00:46:39,791 --> 00:46:40,708
Тебе пора.
544
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
- Он будет тебя искать.
- Может, мне плевать.
545
00:46:49,333 --> 00:46:50,250
Ты привыкла…
546
00:46:52,250 --> 00:46:53,458
…вести свою игру.
547
00:46:54,625 --> 00:46:58,750
Я, знаешь ли, не виновата,
что никому не доверяю.
548
00:47:01,500 --> 00:47:02,333
Моя мама…
549
00:47:04,250 --> 00:47:06,125
…долгое время была одна,
550
00:47:07,958 --> 00:47:11,333
пока не встретила парня.
Он зарабатывал…
551
00:47:13,625 --> 00:47:15,250
…но со мной не церемонился.
552
00:47:17,250 --> 00:47:18,750
Бил меня, пока я не ушла.
553
00:47:20,500 --> 00:47:24,291
Я повидала немало подонков,
а потом появился Кевин.
554
00:47:29,041 --> 00:47:30,166
Сделаешь одолжение?
555
00:47:32,250 --> 00:47:33,625
Можно, я побуду у тебя?
556
00:47:40,000 --> 00:47:41,291
Это часть твоей игры?
557
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
А ты как думаешь?
558
00:48:34,791 --> 00:48:35,791
Всё еще жив.
559
00:48:36,833 --> 00:48:37,791
Всё еще жив.
560
00:48:38,458 --> 00:48:40,416
- Как ты?
- Нормально.
561
00:48:42,583 --> 00:48:43,666
Красивый дом.
562
00:48:45,041 --> 00:48:46,416
Хороший район.
563
00:48:47,041 --> 00:48:49,500
Американский флаг на фасаде, все дела?
564
00:48:50,625 --> 00:48:51,500
Именно.
565
00:48:53,791 --> 00:48:55,208
Это не твоя мечта, Росс.
566
00:48:55,916 --> 00:48:57,916
Я слишком стар для этого, Брик.
567
00:48:59,125 --> 00:48:59,958
Так что?
568
00:49:01,791 --> 00:49:02,750
Зачем позвал?
569
00:49:07,416 --> 00:49:08,375
Ты мне нужен.
570
00:49:18,500 --> 00:49:19,333
Один миллиард.
571
00:49:21,041 --> 00:49:21,916
Миллиард?
572
00:49:23,750 --> 00:49:25,541
Что ж мы раньше мелочились?
573
00:49:28,291 --> 00:49:29,666
Возможности, друг.
574
00:49:30,958 --> 00:49:32,041
Времена меняются.
575
00:49:34,583 --> 00:49:35,708
Эта чертова АПИ…
576
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
Понимаешь…
577
00:49:39,916 --> 00:49:41,041
…появилась лазейка.
578
00:49:42,083 --> 00:49:43,208
Мы оба знаем,
579
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
что всё решает скорость.
580
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Так что…
581
00:49:50,291 --> 00:49:51,916
…без тебя в этом деле никак.
582
00:49:57,083 --> 00:49:57,958
Даже не знаю.
583
00:50:18,375 --> 00:50:19,583
Вы к кому?
584
00:50:19,666 --> 00:50:20,625
К Джеку Моргану.
585
00:50:34,500 --> 00:50:37,708
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ДОСЬЕ НА ЗАКЛЮЧЕННОГО
586
00:50:42,833 --> 00:50:47,125
Мой секретарь уверяет, что когда-то
ты был грозой этого города. И тебя
587
00:50:47,791 --> 00:50:48,791
так и не поймали.
588
00:50:50,541 --> 00:50:54,041
Федеральная программа
обратного выкупа — для офисных умников
589
00:50:54,125 --> 00:50:57,500
вроде банкиров и брокеров,
которые увели крупные суммы.
590
00:50:57,583 --> 00:51:01,416
Если не вернуть их сейчас,
они попросту выйдут из оборота,
591
00:51:01,500 --> 00:51:04,625
когда активируют сигнал,
а это не выгодно никому.
592
00:51:05,083 --> 00:51:07,333
Эта программа не для карманников.
593
00:51:10,666 --> 00:51:11,583
Пять миллионов.
594
00:51:12,583 --> 00:51:13,416
Наличными.
595
00:51:14,416 --> 00:51:17,416
Пять миллионов долларов наличными?
596
00:51:19,375 --> 00:51:20,625
И как ты их внесешь?
597
00:51:21,833 --> 00:51:23,625
Набью багажник сотками.
598
00:51:26,541 --> 00:51:29,958
В рамках программы амнистии по АПИ
я могу
599
00:51:31,166 --> 00:51:33,000
дать тебе 350 тысяч долларов.
600
00:51:33,625 --> 00:51:35,125
Ты слегка припозднился.
601
00:51:35,208 --> 00:51:37,458
Сигнал запустят уже через сутки,
602
00:51:37,541 --> 00:51:41,333
и в этот момент все твои деньги
станут просто бумажками.
603
00:51:41,750 --> 00:51:43,416
Лучшая сделка в твоей жизни.
604
00:51:55,250 --> 00:51:56,291
Как ты и просила.
605
00:51:56,375 --> 00:51:59,625
Так и подмывает сказать
«то, что доктор прописал»
606
00:51:59,708 --> 00:52:02,208
- или типа того?
- Возможно.
607
00:52:03,625 --> 00:52:05,250
Пустим эту хрень в оборот.
608
00:52:08,000 --> 00:52:08,875
Так просто?
609
00:52:10,625 --> 00:52:11,458
Нет.
610
00:52:12,375 --> 00:52:16,125
Номера банкнот отслеживаются,
так что нельзя их взять от фонаря.
611
00:52:16,750 --> 00:52:20,166
Я взломала федеральную базу данных
и достала чистые номера.
612
00:52:21,000 --> 00:52:23,875
Надо еще приготовить раствор
для водяных знаков.
613
00:52:23,958 --> 00:52:25,166
Это несложно.
614
00:52:25,666 --> 00:52:28,041
Вот только принтер их не пропечатает,
615
00:52:28,625 --> 00:52:31,833
так что надо хакнуть принтер,
то есть самих «Эйч-Пи»,
616
00:52:31,916 --> 00:52:34,416
а не федералов,
а это уже гораздо сложнее.
617
00:52:37,000 --> 00:52:39,958
Единственный способ
обнаружить подлог — поджечь их.
618
00:52:40,416 --> 00:52:43,750
Так что не кури
рядом с этими негодниками, ладно?
619
00:52:44,291 --> 00:52:46,708
В Массачусетском институте
этому не учат.
620
00:52:48,083 --> 00:52:51,333
Я девчонка, которая любит
быстрые тачки и большие цифры.
621
00:52:58,000 --> 00:52:58,833
ЗВОНИТ КЕВИН
622
00:53:00,875 --> 00:53:01,708
Привет.
623
00:53:04,791 --> 00:53:06,708
Ага. Я у Брика.
624
00:53:07,750 --> 00:53:09,958
Его член как раз во мне. Да, Брик?
625
00:53:38,666 --> 00:53:40,000
АКТИВИРОВАНА
626
00:53:46,875 --> 00:53:48,791
Приготовьте документы.
627
00:53:48,875 --> 00:53:53,500
Без надлежащей идентификации личности
проход запрещен.
628
00:54:12,875 --> 00:54:13,708
Стой.
629
00:54:28,791 --> 00:54:30,833
Решил порезвиться, Познер?
630
00:54:33,083 --> 00:54:36,625
Скажи своей драной шестерке:
будет лупить меня по лицу —
631
00:54:36,708 --> 00:54:38,083
я в долгу не останусь.
632
00:54:39,041 --> 00:54:40,916
Не лупи ее по лицу.
633
00:54:55,250 --> 00:54:56,250
Где она?
634
00:54:57,250 --> 00:54:59,125
Сначала сведения.
635
00:55:00,750 --> 00:55:03,833
Наша цель — главное хранилище.
Там куча денег.
636
00:55:04,250 --> 00:55:06,458
- И там мы возьмем Кевина Кэша?
- Нет.
637
00:55:07,625 --> 00:55:10,000
Мы сменим машину на заводе
до полуночи.
638
00:55:10,708 --> 00:55:11,958
Он будет отмечать.
639
00:55:12,708 --> 00:55:14,500
Вам так даже удобнее.
640
00:55:18,250 --> 00:55:21,791
Зачем красть такую уйму денег
прямо перед включением сигнала?
641
00:55:22,750 --> 00:55:23,958
Их же не потратишь.
642
00:55:24,041 --> 00:55:27,250
Кевин идет на это не ради денег.
Он хочет прославиться.
643
00:55:27,916 --> 00:55:29,208
А Грэм Брик?
644
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
Брик — просто расходник.
Плевать на него.
645
00:55:37,000 --> 00:55:39,666
Я с удовольствием покажу это
твоему бойфренду,
646
00:55:40,541 --> 00:55:41,916
тому, который основной,
647
00:55:42,000 --> 00:55:44,583
прежде чем мы его закроем
и сгноим в тюряге.
648
00:55:48,833 --> 00:55:50,083
Брик — часть плана.
649
00:55:52,416 --> 00:55:55,125
Слушай, Познер, мне это нравится.
650
00:55:56,125 --> 00:55:58,416
Мы тоже можем быть частью этого плана.
651
00:55:59,500 --> 00:56:00,750
Ты прав, напарник.
652
00:56:02,666 --> 00:56:05,791
Похоже, наша гостья
в великодушном настроении.
653
00:56:12,666 --> 00:56:13,875
Где она?
654
00:56:30,166 --> 00:56:31,000
Привет.
655
00:56:32,000 --> 00:56:35,125
Как ты? В порядке? Они тебя не обижали?
656
00:56:35,541 --> 00:56:36,375
Нет?
657
00:56:38,791 --> 00:56:40,125
Как я по тебе скучала!
658
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
Сестра тебя очень любит, девочка.
659
00:56:45,916 --> 00:56:46,833
Тебе повезло.
660
00:56:52,750 --> 00:56:53,708
Держи его.
661
00:56:54,125 --> 00:56:55,708
Ты помнишь, куда ехать?
662
00:56:56,166 --> 00:56:59,541
- Я не хочу без тебя.
- Знаю. Но так надо. Прости.
663
00:56:59,958 --> 00:57:02,458
Я к тебе приеду. Слышишь? Обещаю.
664
00:57:14,125 --> 00:57:15,541
Если ты меня кинешь,
665
00:57:15,916 --> 00:57:18,041
я отправлю Познера в Канаду.
666
00:57:18,458 --> 00:57:19,666
И он ее там найдет.
667
00:57:20,083 --> 00:57:22,875
И, хоть я это не одобряю,
он сделает ей больно.
668
00:57:23,333 --> 00:57:24,750
А потом мы разыщем тебя.
669
00:57:25,916 --> 00:57:27,750
Вы больше не сможете мухлевать.
670
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
А вот тут ты ошибаешься.
671
00:57:29,416 --> 00:57:32,750
Мы же, сука, ФБР.
Махинации — это, чёрт возьми, наш хлеб.
672
00:57:33,250 --> 00:57:35,000
И этот сигнал нам не помеха.
673
00:57:46,208 --> 00:57:48,208
Приготовьте документы.
674
00:57:48,708 --> 00:57:52,625
Без надлежащей идентификации личности
проход запрещен.
675
00:58:06,750 --> 00:58:10,750
{\an8}Что вы думаете об АПИ? Расскажите нам.
676
00:58:10,833 --> 00:58:13,958
{\an8}Ну, для начала я хочу сказать,
что перемены назрели.
677
00:58:14,041 --> 00:58:18,083
Всем очевидно, что это не та страна,
в которой мы росли,
678
00:58:18,166 --> 00:58:20,041
не та Америка, которую я знал.
679
00:58:20,125 --> 00:58:22,625
Пора вернуть время,
когда мы жили спокойно.
680
00:58:22,708 --> 00:58:24,125
В этом и есть цель АПИ.
681
00:58:24,583 --> 00:58:27,791
Я вас понял.
Но это контроль сознания иного рода,
682
00:58:27,875 --> 00:58:29,458
когда, как бы это сказать,
683
00:58:29,541 --> 00:58:32,166
я устал бояться,
что стану жертвой нападения…
684
00:58:32,250 --> 00:58:35,166
Ты как бомба
Детка, бум-бум!
685
00:58:35,250 --> 00:58:38,083
Люди считают АПИ
инструментом контроля, но нет.
686
00:58:38,166 --> 00:58:42,125
Это борьба с нашими страхами.
Мы не можем выйти вечером на улицу.
687
00:58:42,208 --> 00:58:44,083
Всё это ради наших жен,
688
00:58:44,166 --> 00:58:47,666
ради наших дочерей,
которым нужна защита. АПИ позволит…
689
00:58:47,750 --> 00:58:50,625
Ты меня заводишь
690
00:58:51,750 --> 00:58:54,083
Кабум-бум!
691
00:58:54,875 --> 00:58:57,500
Сладкая, как рахат-лукум
692
00:59:01,541 --> 00:59:02,916
Детка, я не тугодум
693
00:59:08,958 --> 00:59:10,375
Мы даем свободу.
694
00:59:10,458 --> 00:59:12,666
Но это достигается за счет контроля.
695
00:59:13,166 --> 00:59:15,500
Контролируются элементы общества,
696
00:59:15,583 --> 00:59:17,250
ведь это наше окружение…
697
00:59:17,333 --> 00:59:20,583
Но именно поэтому люди хотят,
чтобы их услышали.
698
00:59:57,416 --> 00:59:59,458
ЛЕГАВЫЕ — МРАЗИ
699
01:00:18,708 --> 01:00:21,666
СКАЖИ «НЕТ» АПИ
700
01:00:25,083 --> 01:00:27,291
Незавидную судьбу актера Джона Фарли,
701
01:00:27,375 --> 01:00:29,750
который на днях пытался
пересечь границу,
702
01:00:29,833 --> 01:00:34,250
сегодня повторили звезда НБА Ламарр Дюк
и его жена. Обналичив сбережения,
703
01:00:34,333 --> 01:00:35,333
Я И ПАПА
704
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
{\an8}они вылетели на своем самолете
в сторону государственной границы,
705
01:00:39,208 --> 01:00:42,708
где их воздушное судно было сбито
истребителем ВВС США.
706
01:00:56,208 --> 01:00:59,625
ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ
15 ЧАСОВ 49 МИНУТ 23 СЕКУНДЫ
707
01:01:00,500 --> 01:01:01,333
Всё еще жив.
708
01:01:45,250 --> 01:01:46,291
Эй, Джон Уэйн.
709
01:01:48,375 --> 01:01:49,375
Джон Уэйн?
710
01:01:51,000 --> 01:01:52,208
К чёрту Джона Уэйна.
711
01:01:54,125 --> 01:01:54,958
Завидуешь ему?
712
01:01:56,791 --> 01:01:57,625
Он мертв.
713
01:02:05,833 --> 01:02:06,875
Подстраховка.
714
01:02:06,958 --> 01:02:08,166
Это твой парень?
715
01:02:08,875 --> 01:02:09,708
Ага.
716
01:02:10,500 --> 01:02:11,333
Привет, парень.
717
01:02:16,333 --> 01:02:17,333
Ясно. Всё путем.
718
01:02:24,416 --> 01:02:25,250
Круто.
719
01:02:25,708 --> 01:02:27,333
Могу и сбоку.
720
01:02:28,750 --> 01:02:29,708
Многовато стволов.
721
01:02:30,333 --> 01:02:36,208
Ну, просто мой папа малость… жестковат,
так что я предпочитаю перестраховаться.
722
01:02:37,166 --> 01:02:38,083
Твой папа?
723
01:02:39,041 --> 01:02:42,166
- Подставить меня решил?
- Подставить? В смысле?
724
01:02:42,625 --> 01:02:45,208
- О чём ты?
- Забыл о сегодняшнем дельце?
725
01:02:45,291 --> 01:02:46,291
Да ты параноик.
726
01:02:46,875 --> 01:02:48,291
Слушай, если моя семья
727
01:02:48,375 --> 01:02:51,333
не хочет тебя грохнуть,
значит, ты им не нравишься.
728
01:02:52,291 --> 01:02:55,583
Тебе всё еще нужны
эти чертовы кумулятивные воронки?
729
01:02:55,666 --> 01:02:57,083
Поедем и заберем их.
730
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
Зачем мне твоя смерть?
731
01:03:01,625 --> 01:03:02,458
Ты мне нужен.
732
01:03:07,416 --> 01:03:09,125
- Оденься.
- Секунду.
733
01:03:10,250 --> 01:03:11,916
- Быстро.
- Ладно. Я же…
734
01:03:12,000 --> 01:03:13,250
Я же тебя ждал.
735
01:03:14,458 --> 01:03:15,291
Господи.
736
01:03:19,666 --> 01:03:22,625
Покеда, парень.
Только хавчик мой не трогай.
737
01:03:39,041 --> 01:03:40,000
Ты ей доверяешь?
738
01:03:41,583 --> 01:03:42,416
Кому?
739
01:03:44,291 --> 01:03:45,291
А ты как думаешь?
740
01:03:48,875 --> 01:03:50,208
Так вы с папой ладите?
741
01:03:51,416 --> 01:03:53,000
Это как посмотреть.
742
01:03:54,500 --> 01:03:58,083
Мозговеды вечно советуют
принимать отца таким, какой он есть,
743
01:03:58,166 --> 01:04:02,583
и подавлять в себе желание
его подсидеть.
744
01:04:04,250 --> 01:04:09,916
Но конкретно мой отец —
шизанутый на контроле социопат.
745
01:04:10,791 --> 01:04:13,125
Бросается на всё, что сочтет угрозой
746
01:04:13,208 --> 01:04:16,583
своей загаженной кровососке,
которую он называет сердцем.
747
01:04:18,583 --> 01:04:20,000
То есть вы с ним близки?
748
01:04:20,083 --> 01:04:21,500
Не то слово.
749
01:04:38,333 --> 01:04:42,750
Смотри-ка. Похоже, нас встречают
с распростертыми объятиями.
750
01:04:44,250 --> 01:04:47,958
- Лонни, хреново выглядишь.
- Какого чёрта ты приперся, Кев?
751
01:04:48,541 --> 01:04:50,791
- Соскучился по тебе, Лонни.
- Ага.
752
01:04:51,583 --> 01:04:52,583
Как житуха, Брик?
753
01:04:58,250 --> 01:04:59,875
Ну, рассказывай, Кевин.
754
01:04:59,958 --> 01:05:03,458
- У меня к твоему другу есть вопросы.
- Нет, Лонни.
755
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Он теперь мой братан.
756
01:05:05,916 --> 01:05:09,458
Врубаешься, что это значит?
Это значит, что он неприкасаемый.
757
01:05:11,416 --> 01:05:13,625
Не знал, что у тебя есть друзья, Кев.
758
01:05:20,708 --> 01:05:22,666
Руки на капот. Ты знаешь правила.
759
01:05:23,916 --> 01:05:25,541
Руки на капот. Оба.
760
01:05:28,041 --> 01:05:30,500
Полегче, твою мать! Это Армани!
761
01:05:33,125 --> 01:05:37,375
Нехилые цацки. Ты до них не дорос.
Не ссы, я позабочусь об этих крошках.
762
01:05:38,750 --> 01:05:39,583
За мной.
763
01:05:40,750 --> 01:05:42,833
Тебе бы поменьше фильмов смотреть.
764
01:05:52,208 --> 01:05:53,041
Идем, Брик.
765
01:05:53,750 --> 01:05:55,791
А тебе бы заняться реальным делом.
766
01:06:04,333 --> 01:06:05,541
Ребят, хватит уже.
767
01:06:05,625 --> 01:06:07,250
Эти стволы… такая пошлость.
768
01:06:12,375 --> 01:06:16,416
Верховный суд США ввел запрет
на пересечение государственной границы,
769
01:06:16,500 --> 01:06:19,375
чтобы предотвратить
отток граждан из страны
770
01:06:19,916 --> 01:06:21,416
{\an8}до активации сигнала АПИ…
771
01:06:21,500 --> 01:06:23,125
{\an8}Так, ладненько.
772
01:06:23,208 --> 01:06:26,791
Вот оно, сборище отъявленных негодяев.
Это матерые гангстеры.
773
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
Я пью за вас, сучары!
774
01:06:32,583 --> 01:06:34,583
И где овации? Проверка микрофона.
775
01:06:35,708 --> 01:06:38,333
- Ну и ну.
- Здарова, сестренка!
776
01:06:38,750 --> 01:06:40,833
- Я по тебе скучала.
- А уж я-то.
777
01:06:45,833 --> 01:06:46,666
Где пропадал?
778
01:06:49,083 --> 01:06:51,833
Говорил же, не делай так… на людях.
779
01:06:52,583 --> 01:06:54,416
Я-то ладно — сама где шлялась?
780
01:06:55,875 --> 01:06:57,541
А ты, смотрю, поправилась.
781
01:06:57,625 --> 01:06:58,791
Пошел ты.
782
01:06:59,583 --> 01:07:03,416
- Он будет рад тебя видеть.
- Это моя сестра. Чё за убогая юбка?
783
01:07:03,958 --> 01:07:04,791
Заткнись.
784
01:07:04,875 --> 01:07:06,416
Сестренка, у тебя видно…
785
01:07:07,041 --> 01:07:07,958
Застудишь себе…
786
01:07:10,541 --> 01:07:13,750
Папа! Это я, твой любимый сын.
787
01:07:25,166 --> 01:07:26,458
Папа, к тебе гости.
788
01:07:35,083 --> 01:07:36,375
Я думал, ты сдох.
789
01:07:37,583 --> 01:07:39,000
Прости, что разочаровал.
790
01:07:39,916 --> 01:07:41,833
А что здесь делает эта мразь?
791
01:07:42,416 --> 01:07:43,375
Это мой адвокат.
792
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
А я папа римский.
793
01:07:46,875 --> 01:07:50,125
Я знал, что рано или поздно
ты вылезешь из норы.
794
01:07:50,791 --> 01:07:54,000
В конечном итоге
все приползают к своему папочке…
795
01:07:55,250 --> 01:07:56,208
…за подаянием.
796
01:07:58,500 --> 01:08:01,000
- Где нормальное бухло?
- Вот. Налей.
797
01:08:03,541 --> 01:08:04,958
Слабовато, папуль.
798
01:08:05,041 --> 01:08:09,500
Я думал, у тебя тут оргия.
Типа в духе Калигулы, содом и гоморра.
799
01:08:10,250 --> 01:08:13,333
Не-а. Я американец до мозга костей.
Законопослушный.
800
01:08:14,375 --> 01:08:15,208
Честный.
801
01:08:16,625 --> 01:08:18,291
Я уже давно не мелкая сошка.
802
01:08:19,250 --> 01:08:21,458
Мы больше не простреливаем колени
803
01:08:21,875 --> 01:08:23,375
за долю с уличных барыг.
804
01:08:23,791 --> 01:08:27,458
Я выдаю кредиты и стригу 25 процентов
с каждого вшивого фермера
805
01:08:27,541 --> 01:08:30,291
в каком-нибудь долбаном Арканзасе.
806
01:08:31,625 --> 01:08:32,750
Если он не платит,
807
01:08:33,666 --> 01:08:37,125
я отправляю к нему федеральных маршалов
и забираю его дом.
808
01:08:38,041 --> 01:08:41,041
Чтобы эксплуатировать бедных,
нужна крепкая рука.
809
01:08:41,916 --> 01:08:43,458
Кто ж знал, что это легко?
810
01:08:43,875 --> 01:08:46,291
Блудному сыну что-то надо от папочки?
811
01:08:46,750 --> 01:08:50,416
Как никогда, папочка.
Да, нам кое-что нужно.
812
01:08:52,416 --> 01:08:55,833
Явился с протянутой рукой?
А раньше просто брал без спроса.
813
01:08:57,166 --> 01:08:59,458
Злится, потому что я трахнул его жену.
814
01:08:59,791 --> 01:09:01,708
Не мою мать, а его вторую жену.
815
01:09:02,625 --> 01:09:03,958
Как там Виктория?
816
01:09:05,041 --> 01:09:06,416
Видимо, ты не в курсе.
817
01:09:07,333 --> 01:09:08,291
Я ее пристрелил.
818
01:09:10,541 --> 01:09:13,250
Ну… неловко вышло.
819
01:09:16,250 --> 01:09:18,000
Ты меня подставил, мать твою!
820
01:09:19,375 --> 01:09:21,041
Ты пытался меня убить!
821
01:09:22,833 --> 01:09:26,958
Каким конченым ублюдком надо быть,
чтобы трахнуть свою мачеху?
822
01:09:27,041 --> 01:09:29,041
Это я тебя с ней познакомил.
823
01:09:30,125 --> 01:09:33,333
- Я дал тебе всё.
- Ни хрена ты мне не дал!
824
01:09:33,416 --> 01:09:35,500
- Проваливай отсюда!
- Пошел ты!
825
01:09:35,583 --> 01:09:38,041
Чёрта лысого ты мне дал!
Всё досталось ей!
826
01:09:38,125 --> 01:09:39,958
Да повзрослей уже, Кевин!
827
01:09:40,041 --> 01:09:41,666
Заткни свой вонючий рот!
828
01:09:42,416 --> 01:09:45,958
- Вали на свою сраную вечеринку!
- Хочешь мои сиськи?
829
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Хочешь мои туфли?
830
01:09:47,791 --> 01:09:49,833
- Гнида поганая!
- И это всё?
831
01:09:49,916 --> 01:09:51,250
- Мразота!
- Всё, да?
832
01:09:52,125 --> 01:09:56,375
- Иди развлекай гостей!
- Почему ты молчишь? Скажи ему, папа!
833
01:09:56,458 --> 01:09:58,958
- Я его любимица!
- Вали! Ты гнилая тварь!
834
01:09:59,041 --> 01:10:02,083
Ты сгнила изнутри! Твоя душа истлела!
835
01:10:06,208 --> 01:10:09,416
- Кевин, хорош.
- И вообще, отец мне звонит и хочет
836
01:10:09,500 --> 01:10:11,083
передо мной извиниться.
837
01:10:11,958 --> 01:10:15,291
И я знал, что это всё гонево.
Но я хотел в это верить.
838
01:10:15,375 --> 01:10:18,125
Верить в то, что он хотел извиниться.
839
01:10:18,208 --> 01:10:21,750
Не знаю почему. Да, я чутка не в себе.
Знаешь, что я получил?
840
01:10:22,375 --> 01:10:23,458
А вот что.
841
01:10:23,541 --> 01:10:24,833
Две пули.
842
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
Подарок мне на день, сука, рождения.
843
01:10:27,500 --> 01:10:30,583
Ты хотел меня убить.
Точно так же, как убил мою мать.
844
01:10:33,875 --> 01:10:36,291
Напрасно ты ждешь от меня извинений.
845
01:10:37,416 --> 01:10:38,958
Все используют друг друга.
846
01:10:46,000 --> 01:10:46,833
И мы все
847
01:10:47,250 --> 01:10:48,666
ненавидим друг друга.
848
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Прости, Брик.
849
01:11:12,000 --> 01:11:12,833
Сука.
850
01:11:15,041 --> 01:11:16,958
Чертов псих! Что ты наделал?
851
01:11:17,041 --> 01:11:18,541
Он меня ранил, твою мать!
852
01:11:18,625 --> 01:11:23,041
- Ты же убил своего отца, недоумок!
- Да. Помоги встать. У меня есть план!
853
01:11:28,625 --> 01:11:29,666
Какой еще план?
854
01:11:30,458 --> 01:11:31,375
Погоди секунду.
855
01:11:38,583 --> 01:11:40,666
Что ты творишь? Надо сваливать!
856
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
Доверься мне.
857
01:11:46,875 --> 01:11:47,875
Прости, папуля.
858
01:11:49,041 --> 01:11:52,250
- На хрена запираешь дверь?
- Козлина, подстрелил меня.
859
01:11:54,958 --> 01:11:55,958
Доволен?
860
01:12:00,166 --> 01:12:02,166
Блин. Где же они?
861
01:12:03,791 --> 01:12:04,625
Чёрт.
862
01:12:06,875 --> 01:12:07,708
Да!
863
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
Открывайте!
864
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Не очкуй.
865
01:12:38,458 --> 01:12:41,375
Сейчас вы у меня огребете, ублюдки!
866
01:12:46,208 --> 01:12:47,916
Сдохните, твари!
867
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
Чисто. Взорви эту чертову стену.
868
01:13:21,791 --> 01:13:22,791
Хватит! Уходим.
869
01:13:33,541 --> 01:13:34,375
Быстрее.
870
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Кэш!
871
01:13:42,833 --> 01:13:44,000
Кэш! Валим!
872
01:13:46,250 --> 01:13:47,125
Давай!
873
01:13:47,500 --> 01:13:48,875
- Чертова Конни.
- Идем!
874
01:14:07,000 --> 01:14:08,375
Сукин сын!
875
01:14:20,583 --> 01:14:21,458
За ними!
876
01:14:35,041 --> 01:14:38,041
Отец меня не добил, зато доконает то,
как ты водишь.
877
01:14:44,833 --> 01:14:49,500
Лонни будет тебя искать. Приведи себя
в порядок. Встретимся на вокзале.
878
01:15:14,750 --> 01:15:16,000
Брик, у тебя кровь?
879
01:15:22,458 --> 01:15:23,291
Не моя.
880
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Твоего бойфренда.
881
01:15:34,125 --> 01:15:35,250
Я знаю о ней.
882
01:15:47,291 --> 01:15:48,333
Я могу объяснить.
883
01:15:49,208 --> 01:15:50,041
Что?
884
01:15:52,333 --> 01:15:53,916
Как ты сдала нас ФБР?
885
01:15:57,833 --> 01:15:59,000
Она моя сестра.
886
01:16:02,583 --> 01:16:04,541
Я же сказала, что могу объяснить.
887
01:16:14,375 --> 01:16:16,125
Может, мы оба этого хотели.
888
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Брик.
889
01:16:55,625 --> 01:16:56,708
Слушай сюда, Брик.
890
01:16:58,166 --> 01:17:02,041
У меня ребята по всему городу,
так что Кевина всё равно найдут.
891
01:17:02,125 --> 01:17:03,750
Это лишь вопрос времени.
892
01:17:03,875 --> 01:17:06,000
У меня есть то, чего у тебя нет.
893
01:17:13,458 --> 01:17:14,541
Еще раз, кто ты?
894
01:17:16,833 --> 01:17:18,041
Девушка по вызову.
895
01:17:20,416 --> 01:17:23,791
Тогда не возражаешь,
если я замучаю этого урода до смерти?
896
01:17:26,375 --> 01:17:28,958
Типа успел вызвать себе шлюшку?
Так, что ли?
897
01:17:40,625 --> 01:17:42,083
Последний шанс, Брик.
898
01:17:43,750 --> 01:17:44,625
Для чего?
899
01:17:46,916 --> 01:17:48,166
Сядешь мне на колени?
900
01:17:55,583 --> 01:17:56,583
Ага.
901
01:17:57,500 --> 01:17:58,583
Буду твоей сучкой.
902
01:18:03,166 --> 01:18:05,166
Но тогда и ты будь со мной…
903
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
…поотзывчивее, лады?
904
01:18:09,083 --> 01:18:10,083
Где Кевин?
905
01:18:10,750 --> 01:18:13,125
Спрашиваю, сука, последний раз!
906
01:18:14,750 --> 01:18:15,583
Стой!
907
01:18:19,291 --> 01:18:20,708
Вам нужна я.
908
01:18:24,583 --> 01:18:25,416
Она лжет.
909
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
Кевин Кэш.
910
01:18:28,666 --> 01:18:31,291
Называет себя Кэшем,
чтобы не быть Дюмуа.
911
01:18:33,000 --> 01:18:36,500
И у него есть невеста,
ради которой он пойдет на что угодно.
912
01:18:37,583 --> 01:18:38,416
Это я.
913
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
Да!
914
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Это бинго.
915
01:18:48,416 --> 01:18:49,458
Что ж…
916
01:18:51,500 --> 01:18:52,833
…посадите ее в машину
917
01:18:53,750 --> 01:18:57,958
и ждите меня. Хочу с ней потолковать.
918
01:18:58,041 --> 01:18:59,250
- Нет!
- Да!
919
01:18:59,333 --> 01:19:00,500
Ну брось!
920
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
Гнида!
921
01:19:25,083 --> 01:19:27,000
Хочу тебя кое с кем познакомить.
922
01:19:29,666 --> 01:19:31,166
А может, вы уже виделись.
923
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Веселитесь, ребятки.
924
01:20:14,500 --> 01:20:17,750
Я подумал, что ты, возможно,
захочешь на это посмотреть.
925
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
Здарова, Брик.
926
01:20:46,291 --> 01:20:47,791
Думал, ты бросишь курить.
927
01:20:50,000 --> 01:20:51,083
Ты прав, Брик.
928
01:20:52,541 --> 01:20:53,500
Не помешало бы.
929
01:20:55,333 --> 01:20:59,291
Но в то время
у меня были другие приоритеты.
930
01:21:03,916 --> 01:21:04,916
Видишь ли,
931
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
этого момента…
932
01:21:09,958 --> 01:21:11,291
…я ждал с нетерпением.
933
01:21:20,833 --> 01:21:22,166
Можно сказать,
934
01:21:22,916 --> 01:21:24,708
ты дал мне смысл жить дальше.
935
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
На полу было мало воды.
936
01:21:38,750 --> 01:21:42,125
Я целую минуту по нему катался,
чтобы сбить с себя пламя.
937
01:21:47,208 --> 01:21:48,833
Зато много о себе узнал.
938
01:21:50,458 --> 01:21:51,291
Ты мне должен.
939
01:21:56,750 --> 01:21:58,666
- За тобой должок.
- Ага.
940
01:21:59,000 --> 01:22:00,625
- Пришел вернуть?
- Да.
941
01:22:02,708 --> 01:22:03,541
Да!
942
01:22:26,250 --> 01:22:27,208
Скажи мне, Брик.
943
01:22:29,333 --> 01:22:30,875
Тебе есть, ради чего жить?
944
01:22:57,750 --> 01:22:58,583
Брик!
945
01:22:59,250 --> 01:23:00,500
Нет! Брик!
946
01:23:00,875 --> 01:23:05,416
Брик!
947
01:24:40,625 --> 01:24:42,000
Под ноги надо смотреть.
948
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
{\an8}ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
949
01:25:09,750 --> 01:25:12,250
Не переживай. Ты слишком ценный груз.
950
01:25:13,333 --> 01:25:14,666
Так что поживешь пока.
951
01:25:36,625 --> 01:25:37,791
Пригнись!
952
01:25:52,791 --> 01:25:54,750
Вот же падла! Сукин сын!
953
01:26:00,625 --> 01:26:02,416
Урод живучий.
954
01:26:21,500 --> 01:26:22,500
Чёрт!
955
01:26:26,916 --> 01:26:27,916
Сука!
956
01:26:51,250 --> 01:26:52,583
Погнали, Росс! Давай!
957
01:27:10,250 --> 01:27:12,416
- Сейчас будет жестко.
- Готов?
958
01:27:45,000 --> 01:27:46,916
- Ты цел?
- Вроде бы.
959
01:27:47,000 --> 01:27:48,666
Давай. Иди за ней.
960
01:27:52,333 --> 01:27:53,583
Сукин сын.
961
01:28:01,166 --> 01:28:03,083
Стой! Вылезай из машины!
962
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Живо!
963
01:28:26,583 --> 01:28:28,583
Прошу, не надо…
964
01:28:30,125 --> 01:28:33,500
Я отправлю тебя
в незабываемое путешествие.
965
01:28:33,583 --> 01:28:35,250
Считай это подарком
966
01:28:35,333 --> 01:28:38,416
- на всю твою никчемную жизнь.
- Пожалуйста.
967
01:28:38,916 --> 01:28:40,250
- Нет.
- Да.
968
01:28:41,291 --> 01:28:42,833
- Тебе понравится.
- Прошу!
969
01:28:43,333 --> 01:28:45,000
- Тебе там понравится.
- Нет.
970
01:28:45,583 --> 01:28:46,583
Не дергайся.
971
01:29:18,166 --> 01:29:19,208
Спи спокойно,
972
01:29:19,291 --> 01:29:21,291
невеста Кевина.
973
01:30:09,125 --> 01:30:11,041
Я должна перед тобой извиниться.
974
01:30:14,666 --> 01:30:16,875
Зря я тогда назвала тебя лузером.
975
01:31:01,750 --> 01:31:02,583
Всё еще жива?
976
01:31:06,291 --> 01:31:07,125
Ага.
977
01:31:08,791 --> 01:31:10,583
Зря ты себя выдала в трейлере.
978
01:31:13,208 --> 01:31:14,125
Не надо было.
979
01:31:14,708 --> 01:31:17,208
Тебя никто никогда
не пытался спасти, Брик?
980
01:31:21,291 --> 01:31:22,291
ФБР.
981
01:31:24,416 --> 01:31:25,416
Когда их ждать?
982
01:31:35,875 --> 01:31:36,708
После.
983
01:31:37,750 --> 01:31:38,708
На смене машины?
984
01:31:42,500 --> 01:31:44,333
Кевин — вот кто им нужен.
985
01:31:46,958 --> 01:31:49,458
Федералы меня спалили,
когда я их взломала.
986
01:31:49,958 --> 01:31:52,291
Если не сделаю то, чего хотят те двое,
987
01:31:52,375 --> 01:31:53,708
пострадает моя сестра.
988
01:31:54,708 --> 01:31:55,916
Этого не будет.
989
01:31:56,000 --> 01:31:57,666
Это не игра, Брик.
990
01:31:58,708 --> 01:31:59,625
Уж поверь.
991
01:32:01,916 --> 01:32:04,000
С тобой трудно понять, чему верить.
992
01:32:08,458 --> 01:32:12,166
Мне нужно было знать, кто есть кто,
когда кончится этот бедлам.
993
01:32:16,083 --> 01:32:17,291
Теперь всё иначе.
994
01:32:19,791 --> 01:32:21,000
Ты же это понимаешь?
995
01:32:33,625 --> 01:32:34,458
Ты мне веришь?
996
01:33:11,291 --> 01:33:13,291
Детка моя
997
01:33:18,041 --> 01:33:20,041
Детка моя
998
01:33:20,541 --> 01:33:22,125
Зачем со мной играешь?
999
01:33:23,416 --> 01:33:26,458
Ты говоришь, что он забыл
1000
01:33:26,833 --> 01:33:27,708
Ты говоришь…
1001
01:33:27,791 --> 01:33:29,000
Ты кое-что забыла.
1002
01:33:33,375 --> 01:33:36,458
Хватит паясничать.
Да отдай мне уже этот чертов ключ!
1003
01:33:40,916 --> 01:33:44,750
До сброса сигнала у нас будет 30 минут,
чтобы пересечь границу.
1004
01:33:44,833 --> 01:33:47,458
Смена машины — шесть минут,
переезд — восемь.
1005
01:33:48,083 --> 01:33:49,416
Нет времени на ошибку.
1006
01:33:51,500 --> 01:33:52,916
Увидимся на той стороне.
1007
01:33:58,750 --> 01:33:59,583
Иди сюда.
1008
01:34:20,041 --> 01:34:21,500
До активации сигнала АПИ
1009
01:34:21,583 --> 01:34:23,625
остается всего один час.
1010
01:34:23,708 --> 01:34:27,500
По всей стране
полицейские готовятся сдать оружие
1011
01:34:27,583 --> 01:34:31,500
и передать свои полномочия
федеральным правоохранительным органам.
1012
01:34:34,458 --> 01:34:38,083
Мост «Амбассадор» закрыт до шести утра.
1013
01:34:38,500 --> 01:34:40,333
Переход по мосту запрещен.
1014
01:35:17,833 --> 01:35:19,166
Добрый вечер, господа.
1015
01:35:34,625 --> 01:35:36,375
Так. Гони деньги, мать твою.
1016
01:35:36,458 --> 01:35:39,125
Деньги сюда давай, я сказал.
Думаешь, я шучу?
1017
01:35:45,333 --> 01:35:47,250
Просто у тебя нет чувства юмора.
1018
01:35:52,166 --> 01:35:56,541
У меня плохое предчувствие.
Думаю, один из нас сегодня словит пулю.
1019
01:35:59,458 --> 01:36:00,541
Пойдешь первым.
1020
01:36:05,916 --> 01:36:07,875
До запуска АПИ уже меньше часа,
1021
01:36:07,958 --> 01:36:11,791
но в стране нарастает напряженность:
силы охраны правопорядка
1022
01:36:11,875 --> 01:36:14,166
с трудом сдерживают протестующих.
1023
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
- На работу не вышло…
- Нет АПИ!
1024
01:36:16,291 --> 01:36:19,000
- …порядка 90 процентов полицейских.
- Нет АПИ!
1025
01:36:19,750 --> 01:36:24,041
Карл, мне страшно. На меня напали.
Я не знала, куда идти. Ты бы не мог…
1026
01:36:24,125 --> 01:36:25,916
- Нет АПИ!
- Я здесь.
1027
01:36:26,000 --> 01:36:27,625
- Нет АПИ!
- Я машу рукой.
1028
01:36:27,708 --> 01:36:31,791
Нет АПИ!
1029
01:36:32,583 --> 01:36:33,791
Вы к Карлу Райтсону?
1030
01:36:34,958 --> 01:36:35,791
Идите за мной.
1031
01:36:36,208 --> 01:36:37,916
Всё в порядке. Дальше я сам.
1032
01:36:38,958 --> 01:36:40,916
Прости. Я не знала, куда пойти.
1033
01:36:41,000 --> 01:36:42,333
- Ты в порядке?
- Да.
1034
01:36:42,666 --> 01:36:44,583
- Просто иди за мной.
- Спасибо.
1035
01:37:25,833 --> 01:37:26,666
Десять.
1036
01:37:26,750 --> 01:37:27,833
Двадцать четыре.
1037
01:37:46,416 --> 01:37:47,791
Вас должно быть двое.
1038
01:37:48,208 --> 01:37:49,041
Сегодня?
1039
01:37:50,041 --> 01:37:51,416
Кому охота работать?
1040
01:37:51,750 --> 01:37:52,708
Ладно. Проезжай.
1041
01:37:53,208 --> 01:37:54,041
Хорошо.
1042
01:38:13,791 --> 01:38:16,125
Всё в порядке. Пусть едет. Пропускаем.
1043
01:38:48,541 --> 01:38:49,541
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
1044
01:38:49,625 --> 01:38:51,791
Сэр, ваш посетитель в базе розыска.
1045
01:38:52,208 --> 01:38:53,250
Знаешь, кто я?
1046
01:38:54,333 --> 01:38:55,166
Глянь на нее.
1047
01:38:57,333 --> 01:38:58,208
Идем.
1048
01:39:15,625 --> 01:39:16,500
Рэндал?
1049
01:39:17,708 --> 01:39:18,625
Ты не Рэндал.
1050
01:39:19,041 --> 01:39:19,958
Откуда у тебя…
1051
01:39:31,500 --> 01:39:33,166
Извини, но тебе сюда нельзя.
1052
01:39:33,875 --> 01:39:34,708
Прости.
1053
01:39:40,625 --> 01:39:43,458
- Триста человек ранено в перестрелке…
- Садись.
1054
01:39:43,541 --> 01:39:45,958
…во время митинга против сигнала АПИ.
1055
01:39:46,375 --> 01:39:48,500
- Может, водички?
- Да, спасибо.
1056
01:39:48,583 --> 01:39:51,583
Стрелок открыл огонь по протестующим
с парковки,
1057
01:39:51,666 --> 01:39:53,333
после чего покончил с собой.
1058
01:39:53,833 --> 01:39:56,250
Несмотря на заявления
международных групп…
1059
01:39:56,333 --> 01:39:58,708
- Спасибо.
- …теракт совершил американец.
1060
01:39:58,791 --> 01:40:00,041
Ты точно в порядке?
1061
01:40:00,500 --> 01:40:03,208
- Тысячи людей на митинге…
- Да. Ты уж прости.
1062
01:40:03,291 --> 01:40:05,375
Не хотела доставлять тебе проблемы.
1063
01:40:05,458 --> 01:40:06,291
Всё хорошо.
1064
01:40:06,875 --> 01:40:08,833
Я уже выполнил свою часть работы.
1065
01:40:11,041 --> 01:40:13,041
Осталось только дождаться отмашки…
1066
01:40:14,583 --> 01:40:15,500
…из Вашингтона.
1067
01:40:20,916 --> 01:40:22,083
Спасибо, Карл.
1068
01:40:22,875 --> 01:40:25,833
Ты здорово упростил нам задачу.
1069
01:40:36,791 --> 01:40:39,750
А я думал,
Рождество только через пару месяцев.
1070
01:41:16,541 --> 01:41:19,458
Любите всё делать
в последнюю минуту, мистер Брик?
1071
01:41:40,750 --> 01:41:41,583
Я бы сказал…
1072
01:41:43,000 --> 01:41:44,333
…в последнюю секунду.
1073
01:42:03,708 --> 01:42:04,541
Это фальшивка!
1074
01:42:30,500 --> 01:42:32,083
Закрой дверь, твою мать!
1075
01:42:37,333 --> 01:42:38,208
Дверь закрой!
1076
01:42:50,833 --> 01:42:51,666
Быстрее!
1077
01:42:58,666 --> 01:42:59,625
Остановите лифт!
1078
01:43:01,416 --> 01:43:02,250
Поднимай его.
1079
01:43:02,333 --> 01:43:03,375
Не могу.
1080
01:43:03,750 --> 01:43:07,125
Он так спроектирован,
что им невозможно управлять снаружи,
1081
01:43:07,208 --> 01:43:09,541
чтобы сюда никто не проник и не сделал…
1082
01:43:11,041 --> 01:43:12,708
- …этого.
- Запускай.
1083
01:43:30,041 --> 01:43:31,083
Али-Баба.
1084
01:43:47,791 --> 01:43:49,625
Поздравляю вас, господа.
1085
01:43:50,375 --> 01:43:52,500
Вы вломились в свою тюремную камеру.
1086
01:44:04,458 --> 01:44:05,625
Сукин сын!
1087
01:44:06,666 --> 01:44:07,500
Подожди!
1088
01:44:07,583 --> 01:44:10,708
Множество жертв при взрыве бомбы
в толпе протестующих.
1089
01:44:11,041 --> 01:44:12,250
Однако перед этим…
1090
01:44:12,666 --> 01:44:15,625
Даже если вы оттуда выберетесь,
в чём я сомневаюсь…
1091
01:44:17,041 --> 01:44:19,375
…через шесть минут вам крышка.
1092
01:44:30,666 --> 01:44:32,625
- Нет! Погоди!
- Чего ты?
1093
01:44:33,541 --> 01:44:35,666
Может сдетонировать. Не дыши.
1094
01:44:50,083 --> 01:44:51,208
Хочешь попробовать?
1095
01:44:52,041 --> 01:44:53,500
- Давай ты.
- Уверен?
1096
01:44:53,916 --> 01:44:54,750
Да.
1097
01:44:59,125 --> 01:45:02,875
У нас код 22-44.
Подозрение на вторжение в здание АПИ.
1098
01:45:18,541 --> 01:45:23,416
Были слышны выстрелы. При обыске
у стрелка обнаружили целый арсенал.
1099
01:45:23,875 --> 01:45:26,708
В настоящее время
устанавливаются личности жертв.
1100
01:45:27,041 --> 01:45:29,875
Во многом это уже стало
привычной картиной,
1101
01:45:29,958 --> 01:45:34,041
с тех пор как сторонники
и противники АПИ прибегли к насилию.
1102
01:45:34,125 --> 01:45:34,958
Слушаю.
1103
01:45:35,500 --> 01:45:36,333
Да, я занят.
1104
01:45:37,000 --> 01:45:38,666
А мы тут с Карлом тусуемся.
1105
01:45:40,750 --> 01:45:41,916
Привет передает.
1106
01:45:42,250 --> 01:45:43,708
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН
1107
01:45:43,791 --> 01:45:46,958
{\an8}Чёрт. Я тебе перезвоню, ладно? Хорошо.
1108
01:45:47,041 --> 01:45:47,875
Мне пора.
1109
01:45:49,000 --> 01:45:54,166
Введен режим чрезвычайного положения.
Полиция использует слезоточивый газ
1110
01:45:54,250 --> 01:45:56,333
и производит аресты митингующих.
1111
01:46:35,541 --> 01:46:36,416
Десять,
1112
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
девять, восемь, семь,
1113
01:46:39,250 --> 01:46:41,666
шесть, пять, четыре,
1114
01:46:42,208 --> 01:46:44,500
три, два, один.
1115
01:47:01,375 --> 01:47:03,000
СИГНАЛ АПИ
АКТИВИРОВАН
1116
01:47:04,916 --> 01:47:07,541
ЗОНЫ АПИ
СЕРВЕР АКТИВЕН
1117
01:47:08,041 --> 01:47:10,625
Сегодня некоторые американцы
вышли на улицу
1118
01:47:10,708 --> 01:47:13,125
отпраздновать запуск АПИ,
которая вызвала
1119
01:47:13,416 --> 01:47:15,916
столь неоднозначную реакцию в обществе.
1120
01:47:21,541 --> 01:47:23,000
{\an8}СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА
1121
01:47:37,458 --> 01:47:39,666
Так. И что дальше?
1122
01:47:40,500 --> 01:47:42,791
Десять секунд. Или около того.
1123
01:47:43,583 --> 01:47:44,416
Около того?
1124
01:48:28,833 --> 01:48:30,375
Где, мать вашу, копы?
1125
01:48:30,458 --> 01:48:34,791
Сообщите им, что мы можем потерять
миллиард, сука, долларов!
1126
01:49:15,625 --> 01:49:17,041
Не сбавляй!
1127
01:49:28,416 --> 01:49:31,000
СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА
1128
01:49:31,083 --> 01:49:33,208
СИГНАЛ НЕСТАБИЛЕН
1129
01:49:57,625 --> 01:50:01,166
- Какого чёрта происходит?
- Она в серверной. Отсюда налево.
1130
01:50:07,666 --> 01:50:10,041
Стоять!
1131
01:50:12,291 --> 01:50:13,125
Ты одна?
1132
01:50:17,083 --> 01:50:18,166
Она меня обманула.
1133
01:50:18,583 --> 01:50:19,833
Выйди. А ты сядь.
1134
01:50:20,666 --> 01:50:21,750
Что с ней будет?
1135
01:50:29,041 --> 01:50:32,041
Рассказывай, твою мать,
что тут творится.
1136
01:50:32,125 --> 01:50:33,166
Живо.
1137
01:51:19,291 --> 01:51:20,375
Шесть минут, Росс.
1138
01:51:24,666 --> 01:51:25,500
Накрой тентом.
1139
01:51:35,750 --> 01:51:37,375
СИГНАЛ СТАБИЛЕН
1140
01:51:46,625 --> 01:51:47,541
Звони ей!
1141
01:51:47,625 --> 01:51:48,625
Сигнал врубили.
1142
01:52:01,208 --> 01:52:03,375
Вот чёрт. Неужели я выстрелил?
1143
01:52:05,750 --> 01:52:07,583
- Что ты делаешь?
- Глянь-ка.
1144
01:52:08,416 --> 01:52:10,958
- Ты как кастрированный лев…
- Какого чёрта?
1145
01:52:11,041 --> 01:52:15,208
Все в зоопарке на тебя пялятся:
«Смотрите, льву отрезали яйца!»
1146
01:52:15,291 --> 01:52:17,833
Не надо. Прошу, не надо.
1147
01:52:18,166 --> 01:52:19,541
Не надо? Не надо чего?
1148
01:52:20,083 --> 01:52:21,541
- Не надо…
- Пожалуйста.
1149
01:52:21,625 --> 01:52:23,791
«Прошу, не надо»? Чего не надо-то?
1150
01:52:23,875 --> 01:52:25,875
- Не делай этого. Не надо!
- Что?
1151
01:52:25,958 --> 01:52:27,500
- Не убивать его?
- Нет!
1152
01:52:28,541 --> 01:52:30,541
- Нет!
- Что ты делаешь?
1153
01:52:31,291 --> 01:52:32,416
Чего задумал?
1154
01:52:34,625 --> 01:52:35,750
Хочешь потанцевать?
1155
01:52:37,208 --> 01:52:40,208
Тебя вечно нет рядом с теми,
кого любишь.
1156
01:52:46,541 --> 01:52:47,375
Давай.
1157
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
Открою тебе одну тайну.
1158
01:52:51,291 --> 01:52:52,833
И слушай внимательно.
1159
01:53:00,500 --> 01:53:02,750
Каждую пятницу
нас приводили в спортзал
1160
01:53:03,583 --> 01:53:04,416
и заставляли
1161
01:53:05,000 --> 01:53:05,833
драться.
1162
01:53:07,833 --> 01:53:10,750
Мы должны были кидаться друг на друга,
как зверье.
1163
01:53:21,125 --> 01:53:22,958
А потом они врубали мозгодавку.
1164
01:53:35,000 --> 01:53:37,000
- Пошел!
- Читал Уильяма Берроуза?
1165
01:53:37,666 --> 01:53:39,750
Он называл это «коп внутри меня».
1166
01:53:40,291 --> 01:53:43,166
Ну, там, мораль, что хорошо, что плохо.
1167
01:53:45,333 --> 01:53:46,166
Оказывается,
1168
01:53:46,250 --> 01:53:48,958
этот «коп» сидит
даже в таком отморозке, как я.
1169
01:53:53,125 --> 01:53:53,958
Сука!
1170
01:53:56,916 --> 01:53:59,875
Но у меня было то,
чего не было у остальных:
1171
01:54:01,000 --> 01:54:03,125
время, чтобы разобраться
1172
01:54:03,708 --> 01:54:04,875
и приспособиться.
1173
01:54:16,458 --> 01:54:17,333
В итоге…
1174
01:54:20,000 --> 01:54:20,833
…однажды…
1175
01:54:22,708 --> 01:54:23,625
…я всё понял.
1176
01:54:27,041 --> 01:54:29,875
Нет ничего,
что имело бы хоть какое-то значение.
1177
01:54:30,708 --> 01:54:31,541
Абсолютно.
1178
01:54:42,000 --> 01:54:44,083
И, бог свидетель…
1179
01:54:45,250 --> 01:54:46,291
…я обрел свободу.
1180
01:55:14,125 --> 01:55:15,375
Давай, застрели меня.
1181
01:55:16,083 --> 01:55:17,541
Стреляй, мать твою!
1182
01:55:19,750 --> 01:55:22,541
Убийство твоего брата
помогло мне выйти на волю.
1183
01:55:23,791 --> 01:55:24,958
Представляешь?
1184
01:55:25,333 --> 01:55:27,500
Охренеть, да?
1185
01:55:29,666 --> 01:55:31,666
Жестокое и неподобающее наказание?
1186
01:55:35,125 --> 01:55:36,541
Эксперименты над людьми?
1187
01:55:37,250 --> 01:55:39,708
Это был звездный час
для моих адвокатов.
1188
01:55:46,583 --> 01:55:48,916
Они не поняли, какой подарок сделали.
1189
01:55:49,791 --> 01:55:51,083
Возьми Дюпри с собой.
1190
01:55:54,041 --> 01:55:56,375
Такое ощущение,
что ты меня не слушаешь.
1191
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Я больше ничего не чувствую.
1192
01:55:59,833 --> 01:56:02,958
Мне нет дела до тебя,
и уж точно нет дела до той суки.
1193
01:56:03,916 --> 01:56:04,833
Оставь ее себе.
1194
01:56:06,083 --> 01:56:08,333
Ты чего? Снова пальнуть в меня хочешь?
1195
01:56:10,958 --> 01:56:12,083
Давай. Попробуй.
1196
01:56:23,625 --> 01:56:24,625
Это было приятно.
1197
01:56:25,625 --> 01:56:27,000
Мы ведь всё еще друзья?
1198
01:56:28,625 --> 01:56:29,541
Я ж не нарочно.
1199
01:56:36,791 --> 01:56:39,166
Ты сентиментальный.
Вот в чём твоя беда.
1200
01:56:39,250 --> 01:56:41,375
Вообще-то, ты мне нравишься, Брик.
1201
01:56:41,458 --> 01:56:43,791
Серьезно. Брик.
1202
01:56:45,541 --> 01:56:46,541
Может, еще разок?
1203
01:56:54,208 --> 01:56:55,166
Что ты сказал?
1204
01:56:55,500 --> 01:56:56,500
Я тебя не слышу.
1205
01:56:57,291 --> 01:56:58,666
Шепни-ка мне на ушко.
1206
01:57:00,291 --> 01:57:01,125
Брик.
1207
01:57:01,500 --> 01:57:02,916
Давай, Брик.
1208
01:57:03,250 --> 01:57:04,250
Брик, не тормози!
1209
01:57:05,708 --> 01:57:08,125
Знаешь, что реально самое стремное?
1210
01:57:09,125 --> 01:57:10,208
В этом мире,
1211
01:57:11,000 --> 01:57:12,166
к сожалению,
1212
01:57:12,916 --> 01:57:14,666
я стану супергероем.
1213
01:57:17,958 --> 01:57:19,250
Чё ты скалишься?
1214
01:57:21,208 --> 01:57:22,208
Что смешного?
1215
01:57:22,583 --> 01:57:23,500
Прикольно, да?
1216
01:57:24,916 --> 01:57:27,041
А тебя так просто не сломаешь, да?
1217
01:57:30,666 --> 01:57:32,375
Знаешь, я впечатлен.
1218
01:57:34,791 --> 01:57:36,125
Ты пуленепробиваемый?
1219
01:57:36,250 --> 01:57:37,208
Какой я?
1220
01:57:42,416 --> 01:57:43,333
Сука!
1221
01:57:44,041 --> 01:57:44,958
Сволочь!
1222
01:57:49,166 --> 01:57:50,708
Высоковато. Но неплохо.
1223
01:57:51,458 --> 01:57:53,125
Давай-ка чуток пониже.
1224
01:57:53,666 --> 01:57:55,000
Сделай трехочковый.
1225
01:57:58,416 --> 01:57:59,250
Сраные…
1226
01:58:03,250 --> 01:58:04,083
Это больно.
1227
01:58:05,125 --> 01:58:07,833
Ну всё. Кончай его.
Становится скучновато.
1228
01:58:08,375 --> 01:58:09,833
А я еще не наигрался.
1229
01:58:09,916 --> 01:58:10,875
Кончай, говорю.
1230
01:58:14,750 --> 01:58:17,750
Чтоб ты сдох, ублюдок сраный!
1231
01:58:17,833 --> 01:58:21,750
Вонючий кусок дерьма!
1232
01:58:24,541 --> 01:58:26,666
Гнида поганая…
1233
01:59:10,333 --> 01:59:11,375
Брик? Верно?
1234
01:59:13,333 --> 01:59:14,375
Как дела?
1235
01:59:18,125 --> 01:59:19,416
Хреново выглядит.
1236
01:59:20,708 --> 01:59:24,041
Слушай, спасибо, что помог с ним, Брик.
Отличная работа.
1237
01:59:25,125 --> 01:59:27,250
Наконец-то мы достали этого подонка.
1238
01:59:28,625 --> 01:59:29,958
С меня медаль.
1239
01:59:31,833 --> 01:59:34,666
Осталось только найти девку
из этого их тройничка
1240
01:59:34,750 --> 01:59:36,166
и перелистнуть страницу.
1241
01:59:42,333 --> 01:59:43,750
Ты же ей обещал.
1242
01:59:44,250 --> 01:59:46,500
Да, помню. Но знаешь что?
1243
01:59:47,333 --> 01:59:48,541
Всё меняется.
1244
01:59:49,041 --> 01:59:51,250
Мир не стоит на месте.
1245
01:59:52,500 --> 01:59:54,500
Мы не сдержим обещание, а, Познер?
1246
01:59:56,041 --> 01:59:57,208
Боюсь, что нет.
1247
01:59:58,541 --> 01:59:59,541
Прости, Брик.
1248
02:00:01,208 --> 02:00:02,333
Теперь насчет тебя.
1249
02:00:03,333 --> 02:00:04,666
Я, конечно, не врач,
1250
02:00:05,291 --> 02:00:08,458
- но думаю, он не выкарабкается.
- Боюсь, что нет.
1251
02:00:10,458 --> 02:00:13,625
- Мне его прикончить?
- Не трать пулю на собаку.
1252
02:00:14,083 --> 02:00:15,041
Пусть подыхает.
1253
02:00:15,791 --> 02:00:16,625
Медленно.
1254
02:00:18,125 --> 02:00:19,750
Последнее обещание.
1255
02:00:21,416 --> 02:00:22,708
Я о ней позабочусь.
1256
02:00:24,041 --> 02:00:25,375
И буду особенно нежен.
1257
02:00:27,750 --> 02:00:28,666
Да.
1258
02:01:46,208 --> 02:01:47,541
Сейчас бы знаешь чего?
1259
02:01:48,250 --> 02:01:49,291
Кофе и тёлку?
1260
02:01:49,625 --> 02:01:50,833
На хрен кофе.
1261
02:03:27,583 --> 02:03:29,583
Я тебя не трону. Слышишь?
1262
02:03:30,291 --> 02:03:33,166
Просто объясни, что происходит.
1263
02:03:33,500 --> 02:03:36,125
Расскажи мне — и я смогу тебе помочь.
1264
02:03:36,458 --> 02:03:39,666
Я кладу это сюда. Видишь?
Кладу на стол.
1265
02:03:42,500 --> 02:03:43,791
Отстань от меня!
1266
02:03:48,083 --> 02:03:49,333
Сука драная!
1267
02:04:33,625 --> 02:04:34,583
Не рыпайся.
1268
02:04:34,666 --> 02:04:35,875
У тебя есть право…
1269
02:04:36,375 --> 02:04:38,458
У тебя есть право хранить молчание.
1270
02:04:38,833 --> 02:04:42,916
Всё, что ты скажешь,
может быть использовано против тебя
1271
02:04:43,250 --> 02:04:44,916
в суде… Чёрт!
1272
02:05:03,750 --> 02:05:05,708
- Трус!
- Видишь это?
1273
02:05:07,125 --> 02:05:09,458
- Уймись уже!
- Козёл.
1274
02:05:14,416 --> 02:05:15,833
Какого чёрта ты творишь?
1275
02:05:17,208 --> 02:05:21,250
Что с тобой такое, мать твою?
1276
02:06:42,166 --> 02:06:43,125
На выход!
1277
02:07:09,666 --> 02:07:11,666
ДО ГРАНИЦЫ С КАНАДОЙ 1,6 КМ
1278
02:08:30,291 --> 02:08:31,500
Быстрее!
1279
02:08:33,208 --> 02:08:34,041
Стой!
1280
02:08:47,083 --> 02:08:47,916
Стой!
1281
02:08:50,208 --> 02:08:52,208
Стой, говорю! На землю, живо!
1282
02:08:53,166 --> 02:08:54,125
Я буду стрелять.
1283
02:08:54,500 --> 02:08:55,458
На землю!
1284
02:08:56,708 --> 02:08:58,125
Лечь на землю!
1285
02:09:00,166 --> 02:09:02,291
Руки вверх! На колени! Быстро!
1286
02:09:02,958 --> 02:09:04,041
Мы будем стрелять!
1287
02:09:04,500 --> 02:09:05,625
У тебя пять секунд.
1288
02:09:06,250 --> 02:09:07,125
Пять,
1289
02:09:07,708 --> 02:09:08,541
четыре,
1290
02:09:09,208 --> 02:09:10,041
три,
1291
02:09:10,708 --> 02:09:12,625
две, одна.
1292
02:10:30,791 --> 02:10:32,875
Мост «Амбассадор» сейчас закрыт.
1293
02:10:33,291 --> 02:10:35,041
Переход по мосту запрещен.
1294
02:10:54,375 --> 02:10:55,333
Занять позиции!
1295
02:10:55,416 --> 02:10:56,583
Открыть огонь!
1296
02:11:01,583 --> 02:11:03,125
Стреляйте!
1297
02:11:43,250 --> 02:11:47,125
АПИ — НОВЫЙ ПОРЯДОК!
АМЕРИКА БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ
1298
02:12:00,208 --> 02:12:05,083
Вы въезжаете на территорию Канады.
Остановитесь, иначе мы откроем огонь.
1299
02:12:10,833 --> 02:12:13,666
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНАДУ
СТРАНА СВОБОДЫ
1300
02:13:07,416 --> 02:13:08,958
Если я тебе кое-что скажу…
1301
02:13:10,125 --> 02:13:12,333
…обещаешь забыть, что я это говорила?
1302
02:13:15,833 --> 02:13:16,666
Брик.
1303
02:13:19,958 --> 02:13:20,791
Брик.
1304
02:13:21,416 --> 02:13:22,250
Ну же!
1305
02:13:24,500 --> 02:13:25,791
Не умирай. Очнись.
1306
02:13:27,250 --> 02:13:29,250
Брик.
1307
02:13:34,041 --> 02:13:34,875
Ну давай!
1308
02:13:36,125 --> 02:13:37,750
Очнись, твою мать!
1309
02:13:40,916 --> 02:13:42,000
Не умирай.
1310
02:13:47,458 --> 02:13:48,791
Что ты хотела сказать?
1311
02:13:51,000 --> 02:13:51,958
Что люблю тебя.
1312
02:13:55,291 --> 02:13:57,083
Чёрт, я так тебя люблю!
1313
02:14:04,625 --> 02:14:05,458
Что?
1314
02:14:08,583 --> 02:14:10,666
Ты поставила галочку в моём списке.
1315
02:15:29,833 --> 02:15:30,791
Он мертв.
1316
02:16:08,000 --> 02:16:10,833
РОРИ БРИК 1999–2025
1317
02:17:23,083 --> 02:17:26,333
ОНТАРИО
1318
02:27:43,875 --> 02:27:47,875
Перевод субтитров: Вадим Иванков