1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,708 --> 00:00:52,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:03,625 --> 00:01:04,708 Скажи мне спасибо. 5 00:01:05,958 --> 00:01:09,541 Я пять заправок обошел, чтобы найти дизельное топливо. 6 00:01:09,625 --> 00:01:12,083 ПО МОТИВАМ КОМИКСА Р. РЕМЕНДЕРА И Г. ТОККИНИ 7 00:01:12,166 --> 00:01:13,416 Знаю, что ты думаешь: 8 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 «На хрена этот тупой ублюдок так заморочился? 9 00:01:19,125 --> 00:01:21,083 Взял бы обычный бензин». 10 00:01:22,833 --> 00:01:23,916 Но он не подходит… 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,500 …слишком быстро горит. 12 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 Ты мразь поганая! 13 00:02:02,708 --> 00:02:05,333 Мои ребята тебе шею свернут, гнида! 14 00:02:08,791 --> 00:02:09,750 Аккуратнее. 15 00:02:12,583 --> 00:02:14,708 Хочешь подружиться — старайся лучше. 16 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 Плакали твои денежки, Брик. 17 00:02:26,791 --> 00:02:29,083 А после того, что ты сегодня сделал, 18 00:02:29,958 --> 00:02:33,333 семья Дюмуа тебя из-под земли достанет. Рано или поздно. 19 00:02:36,000 --> 00:02:36,958 Кто тебе сказал? 20 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Спокойно. 21 00:02:41,583 --> 00:02:43,083 Не надо. Убери! 22 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 Я скажу! 23 00:02:50,458 --> 00:02:51,416 Тебя сдали свои. 24 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 Кто именно? 25 00:02:55,958 --> 00:02:57,500 Джонни Ди. 26 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 Он сдал тебя… 27 00:03:02,041 --> 00:03:04,083 …всего за одну 28 00:03:04,416 --> 00:03:05,625 вшивую дозу. 29 00:03:07,000 --> 00:03:08,541 Хреновые у тебя друзья. 30 00:03:14,000 --> 00:03:14,916 Слышь, Брик. 31 00:03:18,250 --> 00:03:19,666 Не надо этого делать. 32 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Не дергайся. 33 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Сука! 34 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Горючее у тебя на губах может и не вспыхнуть: его мало. 35 00:03:41,125 --> 00:03:42,291 А в ванне много. 36 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 Если посидишь смирно, 37 00:03:48,041 --> 00:03:50,500 сигара, глядишь, прогорит и потухнет. 38 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 Брик. 39 00:04:03,500 --> 00:04:04,541 Стой, Брик! 40 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 Брик, вернись! 41 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 Паскуда! 42 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ ОСТАЛАСЬ НЕДЕЛЯ! 43 00:05:30,625 --> 00:05:34,750 Президент лично подтвердил, что США переходят к заключительной фазе 44 00:05:34,833 --> 00:05:38,791 {\an8}программы внедрения АПИ — Американской правоохранительной инициативы 45 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 {\an8}по всей стране. 46 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 Раздевайся, крошка! 47 00:05:53,125 --> 00:05:56,250 В рамках АПИ транслируется сигнал, 48 00:05:56,333 --> 00:05:58,791 который блокирует функции нейронов мозга, 49 00:05:58,875 --> 00:06:01,666 исключая возможность того, что человек осознанно 50 00:06:01,750 --> 00:06:03,708 совершит противоправное действие. 51 00:06:04,041 --> 00:06:08,833 {\an8}После начала трансляции сигналов АПИ преступная деятельность сойдет на нет 52 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 {\an8}в национальном масштабе. 53 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 Приготовьте документы. 54 00:06:33,166 --> 00:06:37,000 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 55 00:06:38,833 --> 00:06:42,458 Американцы, еще неделю вы будете всё решать сами за себя, 56 00:06:42,541 --> 00:06:45,791 потом правительство влезет в ваши мозги и оприходует их. 57 00:06:46,541 --> 00:06:49,500 В итоге большинство предпочтет смириться и сдаться, 58 00:06:50,208 --> 00:06:53,416 но будут и те, кто попытается выбраться из этой клоаки. 59 00:06:54,041 --> 00:06:55,291 Свобода так близко: 60 00:06:55,375 --> 00:06:56,500 за этим мостом. 61 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 Там Канада. 62 00:07:00,416 --> 00:07:04,208 Но почти все они умрут прежде, чем увидят флаг с кленовым листом. 63 00:07:10,833 --> 00:07:14,916 Год назад у Брика и его ребят было всё путем. Они обносили банки. 64 00:07:15,000 --> 00:07:16,208 Быстро и эффективно. 65 00:07:16,291 --> 00:07:19,958 Это была чертовски крутая банда, которой бесстрашно рулил Брик. 66 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 Но город принадлежал не им. 67 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 Здесь всем заправляла криминальная семья Дюмуа. 68 00:07:25,500 --> 00:07:27,583 И пока Дюмуа получали свою долю, 69 00:07:27,666 --> 00:07:28,958 они его не трогали. 70 00:07:29,041 --> 00:07:31,416 Но у Брика была проблема — его брат Рори. 71 00:07:31,833 --> 00:07:33,208 В банде все его любили, 72 00:07:33,583 --> 00:07:36,291 однако ему предстояло впервые присесть на нары. 73 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 За Рори! 74 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 Рори! 75 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 Главное, не отсвечивай. 76 00:07:43,208 --> 00:07:45,541 Будь сам по себе. Через полгода выйдешь. 77 00:07:45,625 --> 00:07:47,750 Да расслабься ты. Мы же празднуем. 78 00:07:47,833 --> 00:07:49,916 За полгода я там смотрящим стану. 79 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 Да? 80 00:07:57,458 --> 00:07:58,791 Тюрьма тебя не меняет. 81 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 Она показывает твою суть. 82 00:08:07,375 --> 00:08:10,333 - Считаешь себя крутым? - Покруче, чем ты думаешь. 83 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 Так что отвянь. 84 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Послушай меня. 85 00:08:16,541 --> 00:08:19,666 Мы выживаем, потому что держимся друг за друга. 86 00:08:23,000 --> 00:08:24,291 И я тобой горжусь. 87 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 Сегодня в Далласе, штат Техас, 88 00:08:31,833 --> 00:08:32,750 был совершен 89 00:08:32,833 --> 00:08:35,708 {\an8}один из самых страшных терактов в истории США. 90 00:08:36,541 --> 00:08:40,833 Правительство годами разрабатывало сигнал АПИ в секретных лабораториях. 91 00:08:41,916 --> 00:08:45,083 И вот они решили испытать его в реальном мире. 92 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 Тридцать секунд! 93 00:08:48,250 --> 00:08:51,833 Как раз полгода назад было проведено его первое тестирование. 94 00:08:51,916 --> 00:08:52,833 Чёрт. 95 00:09:06,958 --> 00:09:08,291 У нас тут проблема. 96 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 Надо сваливать отсюда. Держись. Возьми деньги! 97 00:09:30,791 --> 00:09:31,625 Уходим. 98 00:09:34,500 --> 00:09:35,333 Быстрее! 99 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Погнали! 100 00:09:47,375 --> 00:09:48,333 Жми! 101 00:09:54,250 --> 00:09:58,708 Правительство отлаживало механизм. Они настраивали свой адский пульт, 102 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 взяв на себя роль бога и копаясь в наших мозгах. 103 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 Все мы стали их подопытными кроликами. 104 00:10:18,125 --> 00:10:22,291 Тест длился недолго, но было жестко. И они поняли: что-то грядет. 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,250 Нечто плохое. 106 00:10:25,583 --> 00:10:26,750 Брик! 107 00:10:30,500 --> 00:10:32,250 Брик. 108 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 Есть разговор. 109 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Да, у меня к тебе вопрос, Брик. 110 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 Где мои деньги? 111 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 Где мое бабло? 112 00:11:20,625 --> 00:11:23,666 Брик припрятал деньги, но сказал, что упустил их. 113 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Семь миллионов. 114 00:11:25,833 --> 00:11:30,166 Достаточно, чтобы свалить в Канаду, пока Дюмуа не добрались до его ребят. 115 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 Так. Все на выход. Живо. 116 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 Убирайтесь, я сказал! Вон! 117 00:11:34,875 --> 00:11:37,541 Шевелись! Быстро. И ты тоже. 118 00:11:43,333 --> 00:11:44,166 Ты чего? 119 00:11:45,041 --> 00:11:48,041 {\an8}Мистеру Грэму Брику от Бюро исполнения наказаний США 120 00:11:48,125 --> 00:11:51,500 {\an8}Мистер Рори Брик совершил самоубийство. Соболезнуем. 121 00:11:51,583 --> 00:11:53,416 {\an8}Расследование не предусмотрено. 122 00:12:15,041 --> 00:12:18,250 План был хорош, пока Рори не покончил с собой в тюрьме, 123 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 а Джонни Ди не сдал всю банду. 124 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 Ни денег, ни будущего. 125 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 Полный тупик. 126 00:12:24,458 --> 00:12:28,041 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 127 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 Продвигайтесь в порядке очереди. 128 00:12:39,166 --> 00:12:40,791 АПИ — США БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ 129 00:12:40,875 --> 00:12:41,916 Я его не вижу. 130 00:12:42,291 --> 00:12:46,000 - Мы уже час здесь торчим. - Да не вижу я его, твою мать. 131 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 - Заткнись и смотри. - Ага, заткнись. 132 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 - Нет, сам заткнись. И сам смотри. - Да завали уже. 133 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 Чёрт, где же этот недоносок? 134 00:12:57,083 --> 00:12:57,958 Погоди, вижу… 135 00:13:17,916 --> 00:13:18,916 Брик, дружище. 136 00:13:23,333 --> 00:13:24,291 Забыл правила? 137 00:13:26,166 --> 00:13:27,083 Да ладно, Брик. 138 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 Сам же видишь, какой бардак творится. 139 00:14:03,333 --> 00:14:04,583 Смотри, кто вернулся! 140 00:14:05,416 --> 00:14:08,083 Недавно тут крутились ребята Дюмуа. 141 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 - Тебе с ними лучше не встречаться. - Знаю. 142 00:14:21,916 --> 00:14:22,750 Джо Хики. 143 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 Наш местный Доктор Смерть. 144 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 Премного благодарен. 145 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Садись. 146 00:14:49,750 --> 00:14:50,916 Мне кое-что нужно. 147 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 Кое-что плохое. 148 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 И быстрое. 149 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 Плохое и быстрое? 150 00:15:05,958 --> 00:15:08,375 У меня есть то, 151 00:15:08,458 --> 00:15:11,791 что отправляет людей на тот свет, если ты об этом. 152 00:15:19,208 --> 00:15:20,125 Например… 153 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 …вот это. 154 00:15:24,041 --> 00:15:25,666 Из советских закромов. 155 00:15:26,000 --> 00:15:29,375 Только это не умильная слеза «олимпийского мишки», 156 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 а, скорее, та самая разъедающая мозг 157 00:15:31,916 --> 00:15:35,208 чертова «кузькина мать» из пыточных подвалов КГБ. 158 00:15:35,875 --> 00:15:37,125 Я не знаю никого, 159 00:15:37,208 --> 00:15:41,958 кто бы выжил после побочного эффекта нейротоксина. 160 00:15:43,958 --> 00:15:45,208 Смертельная хрень. 161 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 Четыре штуки, 162 00:15:54,500 --> 00:15:55,958 и это последняя цена. 163 00:15:57,083 --> 00:16:00,541 Только не говори, что это для твоих собственных нужд. 164 00:16:09,208 --> 00:16:12,125 {\an8}Не утихают многочисленные столкновения 165 00:16:12,208 --> 00:16:15,750 {\an8}между протестующими и националистами, поддерживающими АПИ. 166 00:16:16,041 --> 00:16:18,583 В городе введен режим чрезвычайной ситуации… 167 00:16:28,541 --> 00:16:32,208 Есть женщины, от которых захватывает дух. 168 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Есть и такие, ради которых ты можешь убить. 169 00:16:37,416 --> 00:16:40,000 И есть те, за которых ты готов умереть. 170 00:16:47,291 --> 00:16:51,458 {\an8}Полиции пришлось применить слезоточивый газ, чтобы разогнать толпу 171 00:16:52,041 --> 00:16:54,041 и арестовать активистов митинга… 172 00:17:12,625 --> 00:17:13,833 Угости меня, солдат. 173 00:17:33,708 --> 00:17:35,166 Откуда синяки? 174 00:17:40,833 --> 00:17:42,000 Я это заслужила. 175 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 Не была паинькой. 176 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Обалдеть! 177 00:17:55,500 --> 00:17:59,291 Чего ж ты такого натворил, что тебя так порезали, капитан? 178 00:18:01,083 --> 00:18:02,750 Я поступал неправильно. 179 00:18:04,708 --> 00:18:06,291 Все мы этим грешим. 180 00:18:11,041 --> 00:18:13,458 У меня есть список желаний. 181 00:18:14,916 --> 00:18:17,625 Например, выйти замуж. 182 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Я был в браке. 183 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Но за ее спиной ни в чём себе не отказывал? 184 00:18:29,541 --> 00:18:30,458 Не надо слёз. 185 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Мы как собаки. 186 00:18:32,500 --> 00:18:34,625 Кусаем тех, кто хочет нас погладить. 187 00:18:43,833 --> 00:18:45,500 Каково жить с таким сердцем? 188 00:18:48,166 --> 00:18:49,500 Кажется, оно холодное. 189 00:19:02,208 --> 00:19:03,583 Не такое уж и холодное. 190 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Скорее, каменное. 191 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Идем. Поставим галочку в моём списке. 192 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 Что это был за пункт в списке? 193 00:21:21,375 --> 00:21:22,250 Трахнуть лузера. 194 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 То есть вы его никогда не видели? 195 00:21:27,500 --> 00:21:31,875 Грэм Брик. Примерно моего роста. Может, чуток пониже. 196 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 Нет. 197 00:21:33,625 --> 00:21:35,041 Есть планы на вечер? 198 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 А то у моей жены… 199 00:21:39,708 --> 00:21:41,791 Не волнуйтесь. Кажись, я его нашел. 200 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Даю пять секунд, чтобы сказать, 201 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 что тебе надо. 202 00:21:50,250 --> 00:21:51,958 Пять секунд? 203 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 Всего пять? Блин, этого мало. Пять? 204 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 Пять слов. 205 00:21:56,000 --> 00:21:58,166 Только пять. И когда я их произнесу, 206 00:21:58,250 --> 00:22:01,166 ты будешь потрясен до самой глубины души 207 00:22:01,250 --> 00:22:02,875 и уберешь пушку 208 00:22:02,958 --> 00:22:04,291 от моего лица. 209 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 Готов? 210 00:22:07,916 --> 00:22:09,875 Думаю, да. Тогда поехали. 211 00:22:10,333 --> 00:22:11,250 Первое слово: 212 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 «Рори». 213 00:22:16,750 --> 00:22:20,250 Это не просто слово, а имя, которое для тебя кое-что значит. 214 00:22:25,958 --> 00:22:27,125 Рори мертв. 215 00:22:27,541 --> 00:22:29,250 Второе слово: «самоубийство». 216 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 Они это написали на клочке бумаги, 217 00:22:32,041 --> 00:22:36,333 когда сообщили о смерти твоего брата. И оно связано с третьим словом: 218 00:22:36,416 --> 00:22:37,250 «вранье». 219 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 Вранье. 220 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 Вижу, это слово тебя зацепило, 221 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 поэтому сразу перехожу к четвертому: 222 00:22:46,000 --> 00:22:50,625 «Я был там и видел, как он реально, мать твою, умер». 223 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 А пятое слово? 224 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 «Месть». 225 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Пятое слово: «месть». 226 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 «Месть» — прекрасное слово. 227 00:23:10,875 --> 00:23:12,791 Они убили твоего брата сигналом. 228 00:23:15,208 --> 00:23:17,583 А я с его помощью хочу украсть их деньги. 229 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 Если поможешь мне, 230 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 отправишь им нехилую ответочку: «Это вам за Рори, суки». 231 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 Месть, друг мой. Месть. 232 00:23:31,416 --> 00:23:32,500 Что скажешь, Брик? 233 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Поможешь мне подрезать 30 миллионов баксов? 234 00:23:36,916 --> 00:23:39,000 Твой брат думал, тебе это по зубам. 235 00:23:40,125 --> 00:23:41,541 Ты кто такой, мать твою? 236 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 Слушай, 237 00:23:42,875 --> 00:23:46,583 когда мы познакомимся поближе, ты поймешь, что мне важна только… 238 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 …скорость. 239 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 Мистер Брик… 240 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 …разрешите представить вас моей невесте, 241 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 мисс Шелби Дюпри. 242 00:24:02,458 --> 00:24:04,166 Рада знакомству, мистер Брик. 243 00:24:05,500 --> 00:24:08,333 «Рада знакомству, мистер Брик». 244 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 Порой тебе выпадает увидеть пулю со своим именем… 245 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 Коллинз, не тяни! 246 00:24:13,000 --> 00:24:15,125 …а иной раз всё вокруг просто тонет 247 00:24:16,000 --> 00:24:16,875 во лжи. 248 00:24:38,041 --> 00:24:39,250 Вот мы и дома. 249 00:24:42,250 --> 00:24:43,208 Осторожно. 250 00:24:45,250 --> 00:24:47,125 Прости. Я не хотел. 251 00:24:47,583 --> 00:24:49,333 Как говорится, шире шаг. 252 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 Видишь ли, приходится быть… 253 00:24:55,125 --> 00:24:55,958 …на стреме. 254 00:24:57,083 --> 00:24:57,916 Заходи. 255 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 Тебе что-нибудь подогнать? Выпить? Нюхнуть? 256 00:25:04,583 --> 00:25:07,958 - У нас есть отличный кокс. - Что случилось с моим братом? 257 00:25:14,166 --> 00:25:15,750 Я тебе кое-что покажу. 258 00:25:21,125 --> 00:25:21,958 Видишь? 259 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 Это денежная фабрика. 260 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 {\an8}ДЕНЕЖНАЯ ФАБРИКА АПИ 261 00:25:24,666 --> 00:25:25,791 Там печатают баксы. 262 00:25:26,458 --> 00:25:29,000 Здесь у нас великая страна Канада. 263 00:25:29,083 --> 00:25:29,916 А тут — 264 00:25:30,250 --> 00:25:34,708 единственная станция АПИ, которая транслирует сигнал сюда и туда. 265 00:25:38,916 --> 00:25:41,250 Вижу, акула почуяла свежую кровь. 266 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Улавливаешь, о чём я? 267 00:25:46,250 --> 00:25:47,583 Это серьезные деньги. 268 00:25:48,000 --> 00:25:50,333 А дальше? Ты не сможешь их потратить. 269 00:25:50,916 --> 00:25:52,041 Как по-американски. 270 00:25:52,541 --> 00:25:55,916 Знаешь, в мире уйма других мест, где можно тратить деньги. 271 00:25:56,375 --> 00:25:57,875 Границу охраняют военные. 272 00:25:57,958 --> 00:26:00,791 Да, но большую часть города контролирует полиция. 273 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 Дело в том, что в ночь запуска АПИ, когда пойдет сигнал, 274 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 копы уже сдадут оружие, 275 00:26:06,791 --> 00:26:10,875 а при исполнении останется только этот жирный мужик… 276 00:26:11,708 --> 00:26:14,000 Блин, погоди. Детка, как там его? 277 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 Карл Райтсон. 278 00:26:15,125 --> 00:26:18,000 - Карл… и хрен бы с ним. - Райтсон. 279 00:26:21,041 --> 00:26:23,333 Начальник службы безопасности станции. 280 00:26:24,041 --> 00:26:26,583 На что только парни не готовы ради красотки. 281 00:26:28,166 --> 00:26:29,416 Короче, Карл… 282 00:26:30,416 --> 00:26:33,000 У Карла будет очень напряженный день. 283 00:26:34,250 --> 00:26:35,875 И мы воткнем вот это 284 00:26:35,958 --> 00:26:37,916 в нужное место в нужный момент. 285 00:26:38,416 --> 00:26:42,458 Так у нас будет на 30 минут больше, чем у остальных американцев. 286 00:26:46,750 --> 00:26:51,416 Тридцать минут. Может, 35. Времени в обрез, но этого хватит, 287 00:26:51,500 --> 00:26:54,791 чтобы попасть отсюда вот сюда и стать триллионерами. 288 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 Ну что, выпьешь? У меня есть роскошный скотч. 289 00:27:12,958 --> 00:27:15,583 Я хорошо знал Рори. Хорошо знал твоего брата. 290 00:27:15,666 --> 00:27:18,041 - Мы вместе мотали срок. - Малыш, хватит. 291 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 Да. 292 00:27:21,583 --> 00:27:25,416 Мы с ним оба вызвались добровольцами, чтобы нам мозги… 293 00:27:26,875 --> 00:27:27,708 …покоцали. 294 00:27:29,916 --> 00:27:32,833 За это полагалось больше прогулок, жрачка получше, 295 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 бесплатное мороженое. 296 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 Твой брат себя не кончал. 297 00:27:57,375 --> 00:27:58,583 Его убили охранники. 298 00:27:59,250 --> 00:28:03,291 Эти суки забили его до смерти. Я сам видел. Но сделать ничего не мог. 299 00:28:06,958 --> 00:28:07,791 Понимаешь, 300 00:28:08,750 --> 00:28:09,583 этот сигнал… 301 00:28:11,708 --> 00:28:12,791 …вгоняет в ступор. 302 00:28:14,041 --> 00:28:15,500 Отрубает тебя наглухо. 303 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 Сделаем это ради Рори. 304 00:28:25,208 --> 00:28:26,458 Сделай это ради него. 305 00:28:29,750 --> 00:28:31,208 У тебя 24 часа. 306 00:28:34,625 --> 00:28:38,166 Президент распорядился на два процента увеличить 307 00:28:38,333 --> 00:28:41,250 размер вашего выходного пособия, которое составило 308 00:28:41,333 --> 00:28:43,916 приблизительно 75 процентов от оклада. 309 00:28:45,000 --> 00:28:48,708 Свои должностные обязанности вы будете выполнять в полном объеме 310 00:28:48,916 --> 00:28:52,416 до активации сигнала АПИ на следующей неделе в это же время, 311 00:28:53,166 --> 00:28:58,125 когда все полномочия полиции будут переданы 312 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 новому правоохранительному органу с руководством в другом округе. 313 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 Простите, ребята. 314 00:29:05,208 --> 00:29:07,083 Всех, у кого есть имплантаты, 315 00:29:07,166 --> 00:29:10,583 уведомят об изменении статуса за сутки. 316 00:29:11,458 --> 00:29:15,500 Теперь третья страница. Касаемо медицинской страховки. 317 00:29:21,416 --> 00:29:26,375 Те, кто останется на службе, продолжат получать доплату, как обычно. 318 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Что-то случилось? 319 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 Чёрт. 320 00:29:31,791 --> 00:29:33,083 Присядьте. Я сейчас. 321 00:29:35,083 --> 00:29:38,041 Эти изменения вступят в силу со следующей недели, 322 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 но по всем вопросам о страховке 323 00:29:41,208 --> 00:29:44,416 обращайтесь не ко мне, а в департамент здравоохранения. 324 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 Простите, сержант. 325 00:29:51,166 --> 00:29:55,541 Там в холле какая-то женщина. Похоже, ее крепко приложили. Может, вы… 326 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 Итак, третья страница. Это насчет медицинской страховки. 327 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Вот блин. 328 00:30:13,708 --> 00:30:15,416 Простите, мэм. 329 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 Вам сюда нельзя. Слышите? 330 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 Я должен попросить вас выйти оттуда. 331 00:30:20,166 --> 00:30:22,000 - Что у вас с лицом? - Пошел ты. 332 00:30:22,875 --> 00:30:24,041 Мэм, прошу вас. 333 00:30:24,625 --> 00:30:26,333 Вам нужна медицинская помощь… 334 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 Чертовски верно. 335 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 Сраная марионетка. 336 00:30:33,875 --> 00:30:36,625 Хочешь сдохнуть? Да? Сдохнуть, твою мать? 337 00:30:36,708 --> 00:30:38,666 Где ништяки? Где дурь? 338 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 Всё правильно, прямо у тебя под носом, легавый. 339 00:30:44,250 --> 00:30:47,166 Жди здесь, а моя подруга пока поищет конфискат. 340 00:30:48,666 --> 00:30:49,708 Нет! 341 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Чёрт! 342 00:31:08,750 --> 00:31:09,583 Сойер. 343 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 Это его пистолет. 344 00:31:18,125 --> 00:31:19,250 Иди домой, Сойер. 345 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 Домой, чёрт возьми. 346 00:31:23,208 --> 00:31:26,416 Мы рады видеть в нашей студии губернатора штата. 347 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 Сегодня он нам расскажет о сигнале АПИ. 348 00:31:29,666 --> 00:31:33,125 Понятно, что любая программа амнистии имеет недостатки. 349 00:31:33,208 --> 00:31:36,125 Но АПИ не позволяет воспользоваться средствами, 350 00:31:36,208 --> 00:31:38,041 полученными преступным путем, 351 00:31:38,125 --> 00:31:42,041 Вы намерены заплатить людям за украденные ими деньги? 352 00:31:42,833 --> 00:31:44,375 Можете называть это и так. 353 00:31:45,666 --> 00:31:48,375 Если рекомендации не будут выполнены… 354 00:31:53,333 --> 00:31:54,333 Этот твой друг… 355 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 Во что ты меня втягиваешь? 356 00:32:09,916 --> 00:32:11,291 Поговори со мной, Рори. 357 00:32:11,833 --> 00:32:12,750 Поговори. 358 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 {\an8}Мы пригласили эксперта, 359 00:32:57,250 --> 00:33:00,458 {\an8}чтобы обсудить проблемы, связанные с сигналом АПИ. 360 00:33:01,250 --> 00:33:03,583 {\an8}Его сложно откалибровать, 361 00:33:03,666 --> 00:33:06,333 но у него почти стопроцентная эффективность. 362 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 Мы наблюдали нарушение воздействия сигнала 363 00:33:09,291 --> 00:33:12,083 на индивидов с черепно-мозговыми травмами, 364 00:33:12,541 --> 00:33:15,833 но травма, при которой сигнал перестает воздействовать, 365 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 не совместима с жизнью. 366 00:33:17,500 --> 00:33:18,416 КАРЛ РАЙТСОН АПИ 367 00:33:18,500 --> 00:33:21,833 Да, можно повредить себе мозг, чтобы скрыться от сигнала, 368 00:33:21,916 --> 00:33:26,125 но вряд ли такой способ обойти систему назовешь практичным. 369 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 Значит, теоретически в АПИ все-таки можно найти лазейку… 370 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Что-то ты рано. 371 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 Вот чёрт. 372 00:33:46,041 --> 00:33:48,000 Сейчас будет разговор по душам? 373 00:33:56,500 --> 00:33:57,583 Ты всё просчитала. 374 00:34:00,083 --> 00:34:00,916 Я понимаю. 375 00:34:02,625 --> 00:34:04,458 Если с твоим парнем или со мной 376 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 что-то случится, 377 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 ты не в накладе. 378 00:34:09,833 --> 00:34:10,666 Это умно. 379 00:34:13,416 --> 00:34:14,666 Этот его план 380 00:34:15,375 --> 00:34:16,708 может сработать. 381 00:34:19,375 --> 00:34:20,750 Но если кинешь меня — 382 00:34:22,166 --> 00:34:23,291 я сам тебя убью. 383 00:34:24,583 --> 00:34:25,708 Как романтично. 384 00:34:30,916 --> 00:34:33,125 А теперь ответь мне, капитан. 385 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 С чего ты взял, что всю эту затею придумал Кевин? 386 00:34:46,000 --> 00:34:48,625 - Привет, малыш. - Это место — 387 00:34:48,708 --> 00:34:50,625 сраная дыра. 388 00:34:52,208 --> 00:34:55,375 Ну так что? Замутим тему на троих? 389 00:34:55,458 --> 00:34:57,000 Забацаем «шведскую семью»? 390 00:34:58,791 --> 00:35:01,875 Речь о миллиарде долларов, которыми забито хранилище. 391 00:35:03,208 --> 00:35:05,166 - Миллиард баксов? - Даже сотками 392 00:35:05,250 --> 00:35:07,916 это три тонны или 15 кубометров. 393 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 Я даже… И как это вообще вывезти? 394 00:35:10,666 --> 00:35:13,041 Фабрика не только печатает новые деньги, 395 00:35:13,583 --> 00:35:15,458 но и уничтожает старые купюры. 396 00:35:15,875 --> 00:35:19,250 Эти процессы идут параллельно: выпуск новых банкнот 397 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 и ликвидация старых. 398 00:35:20,916 --> 00:35:22,041 Каждый день 399 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 они кромсают миллионы, 400 00:35:24,750 --> 00:35:28,000 набивают ими здоровенный грузовик и везут сжигать. 401 00:35:28,083 --> 00:35:32,000 Хороший нал и плохой нал в одном месте в одно и то же время? 402 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 Ну и каков наш план? 403 00:35:34,875 --> 00:35:37,666 Взять деньги, уехать в Канаду, умереть богатыми. 404 00:35:37,750 --> 00:35:39,833 Это понятно. А план-то какой? 405 00:35:40,500 --> 00:35:41,625 Как это провернуть? 406 00:35:45,083 --> 00:35:47,750 Берем деньги, едем в Канаду, умираем богатыми. 407 00:35:52,541 --> 00:35:53,458 В чём дело? 408 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 - Это же моя тема. - Нет. Не твоя. 409 00:35:58,541 --> 00:35:59,750 Как это не моя? 410 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 Это моя тема! 411 00:36:05,250 --> 00:36:08,958 Во-первых, мне нужен водитель. И у меня есть кое-кто на примете. 412 00:36:09,333 --> 00:36:10,541 Какой ты прыткий. 413 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 Во-вторых, пять миллионов долларов. 414 00:36:13,041 --> 00:36:15,041 - И необязательно настоящие? - Ага. 415 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 А в третьих… 416 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 …мне понадобятся три кумулятивные воронки. 417 00:36:21,125 --> 00:36:23,833 - Такими танковую броню прожигают. - Не вопрос. 418 00:36:24,750 --> 00:36:27,166 Но достать их можно лишь в двух местах: 419 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 с военного склада армии США и… 420 00:36:29,750 --> 00:36:32,000 Я ж сказал: не вопрос. Чё ты паришься? 421 00:36:34,541 --> 00:36:35,958 …у семьи Дюмуа. 422 00:36:38,125 --> 00:36:39,458 Ты сын Росси Дюмуа. 423 00:36:42,000 --> 00:36:44,250 Твой отец — главный мафиози в городе. 424 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 Якобы. 425 00:36:45,833 --> 00:36:47,833 Он унаследует миллиарды долларов, 426 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 а вы ютитесь в зачуханном лофте с растяжками по периметру. 427 00:36:53,333 --> 00:36:56,291 Может… объяснишь? 428 00:36:56,750 --> 00:36:57,583 Что объяснить? 429 00:36:58,291 --> 00:36:59,666 Родителей не выбирают. 430 00:36:59,750 --> 00:37:02,875 И вообще, какая, на хрен, разница, кто мой отец? 431 00:37:03,458 --> 00:37:05,833 - Это не тайна. - Тогда ответь на вопрос. 432 00:37:08,083 --> 00:37:09,625 Какого чёрта ты задумал? 433 00:37:10,916 --> 00:37:14,000 Твой отец хочет меня замочить, так что лучше объясни! 434 00:37:15,666 --> 00:37:18,541 Слышь, Брик, это пиджак от Армани. Давай полегче. 435 00:37:18,625 --> 00:37:19,791 - Объясняй! - Ладно. 436 00:37:22,333 --> 00:37:24,166 «Здесь покоится Кевин Кэш, 437 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 сын гангстера. 438 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 Ноль без палочки». 439 00:37:29,250 --> 00:37:31,041 Такой будет моя эпитафия. 440 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 Когда включат этот чертов сигнал, 441 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 я совершу последнее, сука, преступление в истории Америки. 442 00:37:38,250 --> 00:37:39,833 Это признание, друг мой. 443 00:37:40,291 --> 00:37:43,791 Признание. Тоже крутое слово. Тебе — месть, мне — признание. 444 00:37:53,625 --> 00:37:54,500 Сука! 445 00:37:59,583 --> 00:38:03,500 И еще. Мой лофт ни хрена не зачуханный. Понял? 446 00:38:03,833 --> 00:38:06,500 АПИ: ЖИЗНЬ БЕЗ ПРЕСТУПЛЕНИЙ КОНЕЦ ПРЕСТУПНОСТИ 447 00:38:11,500 --> 00:38:12,333 Привет, Сойер. 448 00:38:12,875 --> 00:38:14,041 Как ты? Держишься? 449 00:38:15,333 --> 00:38:18,458 Угораздило же тебя. А ведь всего пару дней осталось. 450 00:38:18,541 --> 00:38:20,083 Знаешь, всё это, конечно… 451 00:38:20,166 --> 00:38:21,708 Я хочу вернуться в строй. 452 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 Поставьте меня в патруль, сержант. В любой. 453 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 И на кой чёрт тебе это нужно? 454 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 Я просто… 455 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 …хочу исполнить свой долг. 456 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Служба — это моя жизнь, сержант. 457 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 Карильо. 458 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 - Спасибо. - Вперед и с песней, суперкоп. 459 00:38:53,500 --> 00:38:56,833 - Осторожней. - Передай жилет. Спасибо, сержант. 460 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 - Ты поведешь? - Без проблем. 461 00:39:43,875 --> 00:39:44,708 С дороги! 462 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 БАР «ЛИДО» 463 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 А чего ты ждал? 464 00:40:03,083 --> 00:40:04,291 Папенькин наркоман. 465 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 Прошу прощения. Отвали. 466 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 Все мажоры с трастами и папенькины наркоманы 467 00:40:10,458 --> 00:40:12,291 готовятся оттянуться по полной. 468 00:40:12,541 --> 00:40:14,458 У них уже и так до хрена денег. 469 00:40:16,458 --> 00:40:17,916 А когда врубят АПИ, 470 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 им можно будет не бояться грабежей. 471 00:40:20,208 --> 00:40:22,250 Долбаные мудаки. Где мой столик? 472 00:40:22,333 --> 00:40:25,041 Так о чём это я? Вылетело из головы. 473 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Ты говорил о манифесте. 474 00:40:30,958 --> 00:40:33,875 Ах да, мой манифест, на который всем насрать, 475 00:40:33,958 --> 00:40:36,291 моя королева Массачусетского института. 476 00:40:37,625 --> 00:40:38,583 Ты в курсе? 477 00:40:38,958 --> 00:40:40,166 Реально. Прикинь, 478 00:40:40,250 --> 00:40:45,208 она закончила самый престижный технологический институт в мире. 479 00:40:45,291 --> 00:40:48,833 Думаю, круче просто не бывает. У нее диплом, и на нём ее имя. 480 00:40:48,916 --> 00:40:51,708 Сама его туда вписала, когда взломала их сервак. 481 00:40:52,916 --> 00:40:54,916 А до этого она хакнула кого? ФБР? 482 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 Всё верно. 483 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 Глянь на нее. Типа застеснялась. 484 00:40:59,750 --> 00:41:02,750 Да, сначала ФБР, потом Массачусетский, а потом тебя. 485 00:41:03,625 --> 00:41:05,166 Три моих лучших взлома. 486 00:41:11,458 --> 00:41:12,333 Как говорится: 487 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 «За каждым великим мужчиной…» 488 00:41:16,458 --> 00:41:18,833 Да, точно: «За каждым 489 00:41:19,833 --> 00:41:22,541 великим мужчиной стоит женщина». 490 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 И это правда. 491 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 А кто сказал, что ты великий, малыш? 492 00:41:29,666 --> 00:41:31,958 «Кто сказал, что ты великий, малыш?» 493 00:41:32,458 --> 00:41:35,208 Ты такая прикольная. И эти твои шуточки. 494 00:41:35,291 --> 00:41:38,125 Сгоняй-ка нам за шампанским. Ладно? 495 00:41:42,166 --> 00:41:43,000 Женщина. 496 00:41:45,791 --> 00:41:46,625 Чёрт. 497 00:41:47,125 --> 00:41:48,791 ДВА ДНЯ ДО ЗАПУСКА АПИ! 498 00:41:51,541 --> 00:41:52,916 Испытал на своей шкуре. 499 00:41:56,291 --> 00:41:57,125 Сигнал. 500 00:41:58,333 --> 00:41:59,166 Вот здесь. 501 00:42:01,333 --> 00:42:02,333 Это называется… 502 00:42:03,750 --> 00:42:08,333 …прямая молекулярная модуляция префронтальной коры головного мозга. 503 00:42:11,708 --> 00:42:12,541 Вынос мозга. 504 00:42:12,875 --> 00:42:16,583 Ты видишь всё ужасное и прекрасное, что хочется сделать. 505 00:42:16,666 --> 00:42:19,291 Ты раз за разом прокручиваешь это в голове. 506 00:42:19,625 --> 00:42:20,750 Постепенно. 507 00:42:23,416 --> 00:42:25,166 Но когда потом говоришь себе: 508 00:42:25,250 --> 00:42:27,166 «Помнишь, что ты хотел сделать? 509 00:42:27,750 --> 00:42:28,583 Погнали!» 510 00:42:30,458 --> 00:42:32,250 Становишься сраным овощем. 511 00:42:35,500 --> 00:42:36,333 Полная жесть. 512 00:42:37,791 --> 00:42:38,791 Его можно обойти? 513 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 - Обойти? - Сигнал. 514 00:42:43,250 --> 00:42:44,291 Обойти сигнал? 515 00:42:44,833 --> 00:42:46,625 Ага, обойти и двинуть кони. 516 00:42:50,791 --> 00:42:52,208 - Да не дуйся ты. - На… 517 00:42:52,291 --> 00:42:53,708 - Ну, прости! - …великий. 518 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 - Я же… - Пошел ты! 519 00:42:55,208 --> 00:42:56,041 Ну, чего ты? 520 00:42:56,125 --> 00:42:57,375 Детка, вернись! 521 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 У меня тост. 522 00:43:02,833 --> 00:43:03,875 Мы же празднуем. 523 00:43:05,458 --> 00:43:07,958 За последние дни американской преступности! 524 00:43:17,041 --> 00:43:19,416 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ 2 ДН. 0 Ч. 30 МИН. 525 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 По вашим словам, блюстители порядка в рамках новой федеральной программы 526 00:43:38,208 --> 00:43:40,375 не подпадают под действие АПИ? 527 00:43:40,458 --> 00:43:43,791 Я хочу сказать, что полиция всегда была на особом счету. 528 00:43:44,208 --> 00:43:47,625 Если полицейский считает правомерным стрелять на поражение, 529 00:43:47,708 --> 00:43:48,958 эти действия законны. 530 00:43:49,041 --> 00:43:52,166 Но такая блокировка совсем развяжет им руки. 531 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Я бы так не сказал. 532 00:43:53,500 --> 00:43:55,750 Мы на пути к полицейскому государству… 533 00:43:59,833 --> 00:44:01,541 Сойер, чего ты тут крутишься? 534 00:44:03,666 --> 00:44:06,750 Хотел узнать, можно ли еще записаться на имплантацию. 535 00:44:11,041 --> 00:44:13,375 Заполни эти формы и сдай мне их к утру. 536 00:44:14,125 --> 00:44:15,625 Хорошо. Спасибо. 537 00:44:40,583 --> 00:44:42,000 Тебя непросто найти. 538 00:44:44,625 --> 00:44:46,750 Но это, похоже, мой конек. 539 00:44:56,583 --> 00:44:58,541 Ты что-то ко мне охладел. 540 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 «Я сам тебя убью». Вроде ты как-то так сказал? 541 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 Все эти крысы 542 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 …уже сбежали бы с корабля, но они заперты. 543 00:46:39,791 --> 00:46:40,708 Тебе пора. 544 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 - Он будет тебя искать. - Может, мне плевать. 545 00:46:49,333 --> 00:46:50,250 Ты привыкла… 546 00:46:52,250 --> 00:46:53,458 …вести свою игру. 547 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 Я, знаешь ли, не виновата, что никому не доверяю. 548 00:47:01,500 --> 00:47:02,333 Моя мама… 549 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 …долгое время была одна, 550 00:47:07,958 --> 00:47:11,333 пока не встретила парня. Он зарабатывал… 551 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 …но со мной не церемонился. 552 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 Бил меня, пока я не ушла. 553 00:47:20,500 --> 00:47:24,291 Я повидала немало подонков, а потом появился Кевин. 554 00:47:29,041 --> 00:47:30,166 Сделаешь одолжение? 555 00:47:32,250 --> 00:47:33,625 Можно, я побуду у тебя? 556 00:47:40,000 --> 00:47:41,291 Это часть твоей игры? 557 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 А ты как думаешь? 558 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 Всё еще жив. 559 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 Всё еще жив. 560 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 - Как ты? - Нормально. 561 00:48:42,583 --> 00:48:43,666 Красивый дом. 562 00:48:45,041 --> 00:48:46,416 Хороший район. 563 00:48:47,041 --> 00:48:49,500 Американский флаг на фасаде, все дела? 564 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 Именно. 565 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 Это не твоя мечта, Росс. 566 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 Я слишком стар для этого, Брик. 567 00:48:59,125 --> 00:48:59,958 Так что? 568 00:49:01,791 --> 00:49:02,750 Зачем позвал? 569 00:49:07,416 --> 00:49:08,375 Ты мне нужен. 570 00:49:18,500 --> 00:49:19,333 Один миллиард. 571 00:49:21,041 --> 00:49:21,916 Миллиард? 572 00:49:23,750 --> 00:49:25,541 Что ж мы раньше мелочились? 573 00:49:28,291 --> 00:49:29,666 Возможности, друг. 574 00:49:30,958 --> 00:49:32,041 Времена меняются. 575 00:49:34,583 --> 00:49:35,708 Эта чертова АПИ… 576 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 Понимаешь… 577 00:49:39,916 --> 00:49:41,041 …появилась лазейка. 578 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 Мы оба знаем, 579 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 что всё решает скорость. 580 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Так что… 581 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 …без тебя в этом деле никак. 582 00:49:57,083 --> 00:49:57,958 Даже не знаю. 583 00:50:18,375 --> 00:50:19,583 Вы к кому? 584 00:50:19,666 --> 00:50:20,625 К Джеку Моргану. 585 00:50:34,500 --> 00:50:37,708 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДОСЬЕ НА ЗАКЛЮЧЕННОГО 586 00:50:42,833 --> 00:50:47,125 Мой секретарь уверяет, что когда-то ты был грозой этого города. И тебя 587 00:50:47,791 --> 00:50:48,791 так и не поймали. 588 00:50:50,541 --> 00:50:54,041 Федеральная программа обратного выкупа — для офисных умников 589 00:50:54,125 --> 00:50:57,500 вроде банкиров и брокеров, которые увели крупные суммы. 590 00:50:57,583 --> 00:51:01,416 Если не вернуть их сейчас, они попросту выйдут из оборота, 591 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 когда активируют сигнал, а это не выгодно никому. 592 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 Эта программа не для карманников. 593 00:51:10,666 --> 00:51:11,583 Пять миллионов. 594 00:51:12,583 --> 00:51:13,416 Наличными. 595 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 Пять миллионов долларов наличными? 596 00:51:19,375 --> 00:51:20,625 И как ты их внесешь? 597 00:51:21,833 --> 00:51:23,625 Набью багажник сотками. 598 00:51:26,541 --> 00:51:29,958 В рамках программы амнистии по АПИ я могу 599 00:51:31,166 --> 00:51:33,000 дать тебе 350 тысяч долларов. 600 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 Ты слегка припозднился. 601 00:51:35,208 --> 00:51:37,458 Сигнал запустят уже через сутки, 602 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 и в этот момент все твои деньги станут просто бумажками. 603 00:51:41,750 --> 00:51:43,416 Лучшая сделка в твоей жизни. 604 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 Как ты и просила. 605 00:51:56,375 --> 00:51:59,625 Так и подмывает сказать «то, что доктор прописал» 606 00:51:59,708 --> 00:52:02,208 - или типа того? - Возможно. 607 00:52:03,625 --> 00:52:05,250 Пустим эту хрень в оборот. 608 00:52:08,000 --> 00:52:08,875 Так просто? 609 00:52:10,625 --> 00:52:11,458 Нет. 610 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 Номера банкнот отслеживаются, так что нельзя их взять от фонаря. 611 00:52:16,750 --> 00:52:20,166 Я взломала федеральную базу данных и достала чистые номера. 612 00:52:21,000 --> 00:52:23,875 Надо еще приготовить раствор для водяных знаков. 613 00:52:23,958 --> 00:52:25,166 Это несложно. 614 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 Вот только принтер их не пропечатает, 615 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 так что надо хакнуть принтер, то есть самих «Эйч-Пи», 616 00:52:31,916 --> 00:52:34,416 а не федералов, а это уже гораздо сложнее. 617 00:52:37,000 --> 00:52:39,958 Единственный способ обнаружить подлог — поджечь их. 618 00:52:40,416 --> 00:52:43,750 Так что не кури рядом с этими негодниками, ладно? 619 00:52:44,291 --> 00:52:46,708 В Массачусетском институте этому не учат. 620 00:52:48,083 --> 00:52:51,333 Я девчонка, которая любит быстрые тачки и большие цифры. 621 00:52:58,000 --> 00:52:58,833 ЗВОНИТ КЕВИН 622 00:53:00,875 --> 00:53:01,708 Привет. 623 00:53:04,791 --> 00:53:06,708 Ага. Я у Брика. 624 00:53:07,750 --> 00:53:09,958 Его член как раз во мне. Да, Брик? 625 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 АКТИВИРОВАНА 626 00:53:46,875 --> 00:53:48,791 Приготовьте документы. 627 00:53:48,875 --> 00:53:53,500 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 628 00:54:12,875 --> 00:54:13,708 Стой. 629 00:54:28,791 --> 00:54:30,833 Решил порезвиться, Познер? 630 00:54:33,083 --> 00:54:36,625 Скажи своей драной шестерке: будет лупить меня по лицу — 631 00:54:36,708 --> 00:54:38,083 я в долгу не останусь. 632 00:54:39,041 --> 00:54:40,916 Не лупи ее по лицу. 633 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 Где она? 634 00:54:57,250 --> 00:54:59,125 Сначала сведения. 635 00:55:00,750 --> 00:55:03,833 Наша цель — главное хранилище. Там куча денег. 636 00:55:04,250 --> 00:55:06,458 - И там мы возьмем Кевина Кэша? - Нет. 637 00:55:07,625 --> 00:55:10,000 Мы сменим машину на заводе до полуночи. 638 00:55:10,708 --> 00:55:11,958 Он будет отмечать. 639 00:55:12,708 --> 00:55:14,500 Вам так даже удобнее. 640 00:55:18,250 --> 00:55:21,791 Зачем красть такую уйму денег прямо перед включением сигнала? 641 00:55:22,750 --> 00:55:23,958 Их же не потратишь. 642 00:55:24,041 --> 00:55:27,250 Кевин идет на это не ради денег. Он хочет прославиться. 643 00:55:27,916 --> 00:55:29,208 А Грэм Брик? 644 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 Брик — просто расходник. Плевать на него. 645 00:55:37,000 --> 00:55:39,666 Я с удовольствием покажу это твоему бойфренду, 646 00:55:40,541 --> 00:55:41,916 тому, который основной, 647 00:55:42,000 --> 00:55:44,583 прежде чем мы его закроем и сгноим в тюряге. 648 00:55:48,833 --> 00:55:50,083 Брик — часть плана. 649 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 Слушай, Познер, мне это нравится. 650 00:55:56,125 --> 00:55:58,416 Мы тоже можем быть частью этого плана. 651 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 Ты прав, напарник. 652 00:56:02,666 --> 00:56:05,791 Похоже, наша гостья в великодушном настроении. 653 00:56:12,666 --> 00:56:13,875 Где она? 654 00:56:30,166 --> 00:56:31,000 Привет. 655 00:56:32,000 --> 00:56:35,125 Как ты? В порядке? Они тебя не обижали? 656 00:56:35,541 --> 00:56:36,375 Нет? 657 00:56:38,791 --> 00:56:40,125 Как я по тебе скучала! 658 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 Сестра тебя очень любит, девочка. 659 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 Тебе повезло. 660 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 Держи его. 661 00:56:54,125 --> 00:56:55,708 Ты помнишь, куда ехать? 662 00:56:56,166 --> 00:56:59,541 - Я не хочу без тебя. - Знаю. Но так надо. Прости. 663 00:56:59,958 --> 00:57:02,458 Я к тебе приеду. Слышишь? Обещаю. 664 00:57:14,125 --> 00:57:15,541 Если ты меня кинешь, 665 00:57:15,916 --> 00:57:18,041 я отправлю Познера в Канаду. 666 00:57:18,458 --> 00:57:19,666 И он ее там найдет. 667 00:57:20,083 --> 00:57:22,875 И, хоть я это не одобряю, он сделает ей больно. 668 00:57:23,333 --> 00:57:24,750 А потом мы разыщем тебя. 669 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 Вы больше не сможете мухлевать. 670 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 А вот тут ты ошибаешься. 671 00:57:29,416 --> 00:57:32,750 Мы же, сука, ФБР. Махинации — это, чёрт возьми, наш хлеб. 672 00:57:33,250 --> 00:57:35,000 И этот сигнал нам не помеха. 673 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 Приготовьте документы. 674 00:57:48,708 --> 00:57:52,625 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 675 00:58:06,750 --> 00:58:10,750 {\an8}Что вы думаете об АПИ? Расскажите нам. 676 00:58:10,833 --> 00:58:13,958 {\an8}Ну, для начала я хочу сказать, что перемены назрели. 677 00:58:14,041 --> 00:58:18,083 Всем очевидно, что это не та страна, в которой мы росли, 678 00:58:18,166 --> 00:58:20,041 не та Америка, которую я знал. 679 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 Пора вернуть время, когда мы жили спокойно. 680 00:58:22,708 --> 00:58:24,125 В этом и есть цель АПИ. 681 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 Я вас понял. Но это контроль сознания иного рода, 682 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 когда, как бы это сказать, 683 00:58:29,541 --> 00:58:32,166 я устал бояться, что стану жертвой нападения… 684 00:58:32,250 --> 00:58:35,166 Ты как бомба Детка, бум-бум! 685 00:58:35,250 --> 00:58:38,083 Люди считают АПИ инструментом контроля, но нет. 686 00:58:38,166 --> 00:58:42,125 Это борьба с нашими страхами. Мы не можем выйти вечером на улицу. 687 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 Всё это ради наших жен, 688 00:58:44,166 --> 00:58:47,666 ради наших дочерей, которым нужна защита. АПИ позволит… 689 00:58:47,750 --> 00:58:50,625 Ты меня заводишь 690 00:58:51,750 --> 00:58:54,083 Кабум-бум! 691 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 Сладкая, как рахат-лукум 692 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 Детка, я не тугодум 693 00:59:08,958 --> 00:59:10,375 Мы даем свободу. 694 00:59:10,458 --> 00:59:12,666 Но это достигается за счет контроля. 695 00:59:13,166 --> 00:59:15,500 Контролируются элементы общества, 696 00:59:15,583 --> 00:59:17,250 ведь это наше окружение… 697 00:59:17,333 --> 00:59:20,583 Но именно поэтому люди хотят, чтобы их услышали. 698 00:59:57,416 --> 00:59:59,458 ЛЕГАВЫЕ — МРАЗИ 699 01:00:18,708 --> 01:00:21,666 СКАЖИ «НЕТ» АПИ 700 01:00:25,083 --> 01:00:27,291 Незавидную судьбу актера Джона Фарли, 701 01:00:27,375 --> 01:00:29,750 который на днях пытался пересечь границу, 702 01:00:29,833 --> 01:00:34,250 сегодня повторили звезда НБА Ламарр Дюк и его жена. Обналичив сбережения, 703 01:00:34,333 --> 01:00:35,333 Я И ПАПА 704 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 {\an8}они вылетели на своем самолете в сторону государственной границы, 705 01:00:39,208 --> 01:00:42,708 где их воздушное судно было сбито истребителем ВВС США. 706 01:00:56,208 --> 01:00:59,625 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ 15 ЧАСОВ 49 МИНУТ 23 СЕКУНДЫ 707 01:01:00,500 --> 01:01:01,333 Всё еще жив. 708 01:01:45,250 --> 01:01:46,291 Эй, Джон Уэйн. 709 01:01:48,375 --> 01:01:49,375 Джон Уэйн? 710 01:01:51,000 --> 01:01:52,208 К чёрту Джона Уэйна. 711 01:01:54,125 --> 01:01:54,958 Завидуешь ему? 712 01:01:56,791 --> 01:01:57,625 Он мертв. 713 01:02:05,833 --> 01:02:06,875 Подстраховка. 714 01:02:06,958 --> 01:02:08,166 Это твой парень? 715 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 Ага. 716 01:02:10,500 --> 01:02:11,333 Привет, парень. 717 01:02:16,333 --> 01:02:17,333 Ясно. Всё путем. 718 01:02:24,416 --> 01:02:25,250 Круто. 719 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 Могу и сбоку. 720 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 Многовато стволов. 721 01:02:30,333 --> 01:02:36,208 Ну, просто мой папа малость… жестковат, так что я предпочитаю перестраховаться. 722 01:02:37,166 --> 01:02:38,083 Твой папа? 723 01:02:39,041 --> 01:02:42,166 - Подставить меня решил? - Подставить? В смысле? 724 01:02:42,625 --> 01:02:45,208 - О чём ты? - Забыл о сегодняшнем дельце? 725 01:02:45,291 --> 01:02:46,291 Да ты параноик. 726 01:02:46,875 --> 01:02:48,291 Слушай, если моя семья 727 01:02:48,375 --> 01:02:51,333 не хочет тебя грохнуть, значит, ты им не нравишься. 728 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Тебе всё еще нужны эти чертовы кумулятивные воронки? 729 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 Поедем и заберем их. 730 01:02:57,541 --> 01:02:58,958 Зачем мне твоя смерть? 731 01:03:01,625 --> 01:03:02,458 Ты мне нужен. 732 01:03:07,416 --> 01:03:09,125 - Оденься. - Секунду. 733 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 - Быстро. - Ладно. Я же… 734 01:03:12,000 --> 01:03:13,250 Я же тебя ждал. 735 01:03:14,458 --> 01:03:15,291 Господи. 736 01:03:19,666 --> 01:03:22,625 Покеда, парень. Только хавчик мой не трогай. 737 01:03:39,041 --> 01:03:40,000 Ты ей доверяешь? 738 01:03:41,583 --> 01:03:42,416 Кому? 739 01:03:44,291 --> 01:03:45,291 А ты как думаешь? 740 01:03:48,875 --> 01:03:50,208 Так вы с папой ладите? 741 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 Это как посмотреть. 742 01:03:54,500 --> 01:03:58,083 Мозговеды вечно советуют принимать отца таким, какой он есть, 743 01:03:58,166 --> 01:04:02,583 и подавлять в себе желание его подсидеть. 744 01:04:04,250 --> 01:04:09,916 Но конкретно мой отец — шизанутый на контроле социопат. 745 01:04:10,791 --> 01:04:13,125 Бросается на всё, что сочтет угрозой 746 01:04:13,208 --> 01:04:16,583 своей загаженной кровососке, которую он называет сердцем. 747 01:04:18,583 --> 01:04:20,000 То есть вы с ним близки? 748 01:04:20,083 --> 01:04:21,500 Не то слово. 749 01:04:38,333 --> 01:04:42,750 Смотри-ка. Похоже, нас встречают с распростертыми объятиями. 750 01:04:44,250 --> 01:04:47,958 - Лонни, хреново выглядишь. - Какого чёрта ты приперся, Кев? 751 01:04:48,541 --> 01:04:50,791 - Соскучился по тебе, Лонни. - Ага. 752 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 Как житуха, Брик? 753 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 Ну, рассказывай, Кевин. 754 01:04:59,958 --> 01:05:03,458 - У меня к твоему другу есть вопросы. - Нет, Лонни. 755 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Он теперь мой братан. 756 01:05:05,916 --> 01:05:09,458 Врубаешься, что это значит? Это значит, что он неприкасаемый. 757 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 Не знал, что у тебя есть друзья, Кев. 758 01:05:20,708 --> 01:05:22,666 Руки на капот. Ты знаешь правила. 759 01:05:23,916 --> 01:05:25,541 Руки на капот. Оба. 760 01:05:28,041 --> 01:05:30,500 Полегче, твою мать! Это Армани! 761 01:05:33,125 --> 01:05:37,375 Нехилые цацки. Ты до них не дорос. Не ссы, я позабочусь об этих крошках. 762 01:05:38,750 --> 01:05:39,583 За мной. 763 01:05:40,750 --> 01:05:42,833 Тебе бы поменьше фильмов смотреть. 764 01:05:52,208 --> 01:05:53,041 Идем, Брик. 765 01:05:53,750 --> 01:05:55,791 А тебе бы заняться реальным делом. 766 01:06:04,333 --> 01:06:05,541 Ребят, хватит уже. 767 01:06:05,625 --> 01:06:07,250 Эти стволы… такая пошлость. 768 01:06:12,375 --> 01:06:16,416 Верховный суд США ввел запрет на пересечение государственной границы, 769 01:06:16,500 --> 01:06:19,375 чтобы предотвратить отток граждан из страны 770 01:06:19,916 --> 01:06:21,416 {\an8}до активации сигнала АПИ… 771 01:06:21,500 --> 01:06:23,125 {\an8}Так, ладненько. 772 01:06:23,208 --> 01:06:26,791 Вот оно, сборище отъявленных негодяев. Это матерые гангстеры. 773 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 Я пью за вас, сучары! 774 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 И где овации? Проверка микрофона. 775 01:06:35,708 --> 01:06:38,333 - Ну и ну. - Здарова, сестренка! 776 01:06:38,750 --> 01:06:40,833 - Я по тебе скучала. - А уж я-то. 777 01:06:45,833 --> 01:06:46,666 Где пропадал? 778 01:06:49,083 --> 01:06:51,833 Говорил же, не делай так… на людях. 779 01:06:52,583 --> 01:06:54,416 Я-то ладно — сама где шлялась? 780 01:06:55,875 --> 01:06:57,541 А ты, смотрю, поправилась. 781 01:06:57,625 --> 01:06:58,791 Пошел ты. 782 01:06:59,583 --> 01:07:03,416 - Он будет рад тебя видеть. - Это моя сестра. Чё за убогая юбка? 783 01:07:03,958 --> 01:07:04,791 Заткнись. 784 01:07:04,875 --> 01:07:06,416 Сестренка, у тебя видно… 785 01:07:07,041 --> 01:07:07,958 Застудишь себе… 786 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 Папа! Это я, твой любимый сын. 787 01:07:25,166 --> 01:07:26,458 Папа, к тебе гости. 788 01:07:35,083 --> 01:07:36,375 Я думал, ты сдох. 789 01:07:37,583 --> 01:07:39,000 Прости, что разочаровал. 790 01:07:39,916 --> 01:07:41,833 А что здесь делает эта мразь? 791 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Это мой адвокат. 792 01:07:44,500 --> 01:07:45,500 А я папа римский. 793 01:07:46,875 --> 01:07:50,125 Я знал, что рано или поздно ты вылезешь из норы. 794 01:07:50,791 --> 01:07:54,000 В конечном итоге все приползают к своему папочке… 795 01:07:55,250 --> 01:07:56,208 …за подаянием. 796 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 - Где нормальное бухло? - Вот. Налей. 797 01:08:03,541 --> 01:08:04,958 Слабовато, папуль. 798 01:08:05,041 --> 01:08:09,500 Я думал, у тебя тут оргия. Типа в духе Калигулы, содом и гоморра. 799 01:08:10,250 --> 01:08:13,333 Не-а. Я американец до мозга костей. Законопослушный. 800 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 Честный. 801 01:08:16,625 --> 01:08:18,291 Я уже давно не мелкая сошка. 802 01:08:19,250 --> 01:08:21,458 Мы больше не простреливаем колени 803 01:08:21,875 --> 01:08:23,375 за долю с уличных барыг. 804 01:08:23,791 --> 01:08:27,458 Я выдаю кредиты и стригу 25 процентов с каждого вшивого фермера 805 01:08:27,541 --> 01:08:30,291 в каком-нибудь долбаном Арканзасе. 806 01:08:31,625 --> 01:08:32,750 Если он не платит, 807 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 я отправляю к нему федеральных маршалов и забираю его дом. 808 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 Чтобы эксплуатировать бедных, нужна крепкая рука. 809 01:08:41,916 --> 01:08:43,458 Кто ж знал, что это легко? 810 01:08:43,875 --> 01:08:46,291 Блудному сыну что-то надо от папочки? 811 01:08:46,750 --> 01:08:50,416 Как никогда, папочка. Да, нам кое-что нужно. 812 01:08:52,416 --> 01:08:55,833 Явился с протянутой рукой? А раньше просто брал без спроса. 813 01:08:57,166 --> 01:08:59,458 Злится, потому что я трахнул его жену. 814 01:08:59,791 --> 01:09:01,708 Не мою мать, а его вторую жену. 815 01:09:02,625 --> 01:09:03,958 Как там Виктория? 816 01:09:05,041 --> 01:09:06,416 Видимо, ты не в курсе. 817 01:09:07,333 --> 01:09:08,291 Я ее пристрелил. 818 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 Ну… неловко вышло. 819 01:09:16,250 --> 01:09:18,000 Ты меня подставил, мать твою! 820 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 Ты пытался меня убить! 821 01:09:22,833 --> 01:09:26,958 Каким конченым ублюдком надо быть, чтобы трахнуть свою мачеху? 822 01:09:27,041 --> 01:09:29,041 Это я тебя с ней познакомил. 823 01:09:30,125 --> 01:09:33,333 - Я дал тебе всё. - Ни хрена ты мне не дал! 824 01:09:33,416 --> 01:09:35,500 - Проваливай отсюда! - Пошел ты! 825 01:09:35,583 --> 01:09:38,041 Чёрта лысого ты мне дал! Всё досталось ей! 826 01:09:38,125 --> 01:09:39,958 Да повзрослей уже, Кевин! 827 01:09:40,041 --> 01:09:41,666 Заткни свой вонючий рот! 828 01:09:42,416 --> 01:09:45,958 - Вали на свою сраную вечеринку! - Хочешь мои сиськи? 829 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Хочешь мои туфли? 830 01:09:47,791 --> 01:09:49,833 - Гнида поганая! - И это всё? 831 01:09:49,916 --> 01:09:51,250 - Мразота! - Всё, да? 832 01:09:52,125 --> 01:09:56,375 - Иди развлекай гостей! - Почему ты молчишь? Скажи ему, папа! 833 01:09:56,458 --> 01:09:58,958 - Я его любимица! - Вали! Ты гнилая тварь!  834 01:09:59,041 --> 01:10:02,083 Ты сгнила изнутри! Твоя душа истлела! 835 01:10:06,208 --> 01:10:09,416 - Кевин, хорош. - И вообще, отец мне звонит и хочет 836 01:10:09,500 --> 01:10:11,083 передо мной извиниться. 837 01:10:11,958 --> 01:10:15,291 И я знал, что это всё гонево. Но я хотел в это верить. 838 01:10:15,375 --> 01:10:18,125 Верить в то, что он хотел извиниться. 839 01:10:18,208 --> 01:10:21,750 Не знаю почему. Да, я чутка не в себе. Знаешь, что я получил? 840 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 А вот что. 841 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 Две пули. 842 01:10:24,916 --> 01:10:27,416 Подарок мне на день, сука, рождения. 843 01:10:27,500 --> 01:10:30,583 Ты хотел меня убить. Точно так же, как убил мою мать. 844 01:10:33,875 --> 01:10:36,291 Напрасно ты ждешь от меня извинений. 845 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 Все используют друг друга. 846 01:10:46,000 --> 01:10:46,833 И мы все 847 01:10:47,250 --> 01:10:48,666 ненавидим друг друга. 848 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Прости, Брик. 849 01:11:12,000 --> 01:11:12,833 Сука. 850 01:11:15,041 --> 01:11:16,958 Чертов псих! Что ты наделал? 851 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 Он меня ранил, твою мать! 852 01:11:18,625 --> 01:11:23,041 - Ты же убил своего отца, недоумок! - Да. Помоги встать. У меня есть план! 853 01:11:28,625 --> 01:11:29,666 Какой еще план? 854 01:11:30,458 --> 01:11:31,375 Погоди секунду. 855 01:11:38,583 --> 01:11:40,666 Что ты творишь? Надо сваливать! 856 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 Доверься мне. 857 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 Прости, папуля. 858 01:11:49,041 --> 01:11:52,250 - На хрена запираешь дверь? - Козлина, подстрелил меня. 859 01:11:54,958 --> 01:11:55,958 Доволен? 860 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 Блин. Где же они? 861 01:12:03,791 --> 01:12:04,625 Чёрт. 862 01:12:06,875 --> 01:12:07,708 Да! 863 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 Открывайте! 864 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Не очкуй. 865 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 Сейчас вы у меня огребете, ублюдки! 866 01:12:46,208 --> 01:12:47,916 Сдохните, твари! 867 01:12:48,333 --> 01:12:50,708 Чисто. Взорви эту чертову стену. 868 01:13:21,791 --> 01:13:22,791 Хватит! Уходим. 869 01:13:33,541 --> 01:13:34,375 Быстрее. 870 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 Кэш! 871 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 Кэш! Валим! 872 01:13:46,250 --> 01:13:47,125 Давай! 873 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 - Чертова Конни. - Идем! 874 01:14:07,000 --> 01:14:08,375 Сукин сын! 875 01:14:20,583 --> 01:14:21,458 За ними! 876 01:14:35,041 --> 01:14:38,041 Отец меня не добил, зато доконает то, как ты водишь. 877 01:14:44,833 --> 01:14:49,500 Лонни будет тебя искать. Приведи себя в порядок. Встретимся на вокзале. 878 01:15:14,750 --> 01:15:16,000 Брик, у тебя кровь? 879 01:15:22,458 --> 01:15:23,291 Не моя. 880 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Твоего бойфренда. 881 01:15:34,125 --> 01:15:35,250 Я знаю о ней. 882 01:15:47,291 --> 01:15:48,333 Я могу объяснить. 883 01:15:49,208 --> 01:15:50,041 Что? 884 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 Как ты сдала нас ФБР? 885 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 Она моя сестра. 886 01:16:02,583 --> 01:16:04,541 Я же сказала, что могу объяснить. 887 01:16:14,375 --> 01:16:16,125 Может, мы оба этого хотели. 888 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Брик. 889 01:16:55,625 --> 01:16:56,708 Слушай сюда, Брик. 890 01:16:58,166 --> 01:17:02,041 У меня ребята по всему городу, так что Кевина всё равно найдут. 891 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 Это лишь вопрос времени. 892 01:17:03,875 --> 01:17:06,000 У меня есть то, чего у тебя нет. 893 01:17:13,458 --> 01:17:14,541 Еще раз, кто ты? 894 01:17:16,833 --> 01:17:18,041 Девушка по вызову. 895 01:17:20,416 --> 01:17:23,791 Тогда не возражаешь, если я замучаю этого урода до смерти? 896 01:17:26,375 --> 01:17:28,958 Типа успел вызвать себе шлюшку? Так, что ли? 897 01:17:40,625 --> 01:17:42,083 Последний шанс, Брик. 898 01:17:43,750 --> 01:17:44,625 Для чего? 899 01:17:46,916 --> 01:17:48,166 Сядешь мне на колени? 900 01:17:55,583 --> 01:17:56,583 Ага. 901 01:17:57,500 --> 01:17:58,583 Буду твоей сучкой. 902 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 Но тогда и ты будь со мной… 903 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 …поотзывчивее, лады? 904 01:18:09,083 --> 01:18:10,083 Где Кевин? 905 01:18:10,750 --> 01:18:13,125 Спрашиваю, сука, последний раз! 906 01:18:14,750 --> 01:18:15,583 Стой! 907 01:18:19,291 --> 01:18:20,708 Вам нужна я. 908 01:18:24,583 --> 01:18:25,416 Она лжет. 909 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Кевин Кэш. 910 01:18:28,666 --> 01:18:31,291 Называет себя Кэшем, чтобы не быть Дюмуа. 911 01:18:33,000 --> 01:18:36,500 И у него есть невеста, ради которой он пойдет на что угодно. 912 01:18:37,583 --> 01:18:38,416 Это я. 913 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 Да! 914 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Это бинго. 915 01:18:48,416 --> 01:18:49,458 Что ж… 916 01:18:51,500 --> 01:18:52,833 …посадите ее в машину 917 01:18:53,750 --> 01:18:57,958 и ждите меня. Хочу с ней потолковать. 918 01:18:58,041 --> 01:18:59,250 - Нет! - Да! 919 01:18:59,333 --> 01:19:00,500 Ну брось! 920 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Гнида! 921 01:19:25,083 --> 01:19:27,000 Хочу тебя кое с кем познакомить. 922 01:19:29,666 --> 01:19:31,166 А может, вы уже виделись. 923 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Веселитесь, ребятки. 924 01:20:14,500 --> 01:20:17,750 Я подумал, что ты, возможно, захочешь на это посмотреть. 925 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Здарова, Брик. 926 01:20:46,291 --> 01:20:47,791 Думал, ты бросишь курить. 927 01:20:50,000 --> 01:20:51,083 Ты прав, Брик. 928 01:20:52,541 --> 01:20:53,500 Не помешало бы. 929 01:20:55,333 --> 01:20:59,291 Но в то время у меня были другие приоритеты. 930 01:21:03,916 --> 01:21:04,916 Видишь ли, 931 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 этого момента… 932 01:21:09,958 --> 01:21:11,291 …я ждал с нетерпением. 933 01:21:20,833 --> 01:21:22,166 Можно сказать, 934 01:21:22,916 --> 01:21:24,708 ты дал мне смысл жить дальше. 935 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 На полу было мало воды. 936 01:21:38,750 --> 01:21:42,125 Я целую минуту по нему катался, чтобы сбить с себя пламя. 937 01:21:47,208 --> 01:21:48,833 Зато много о себе узнал. 938 01:21:50,458 --> 01:21:51,291 Ты мне должен. 939 01:21:56,750 --> 01:21:58,666 - За тобой должок. - Ага. 940 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 - Пришел вернуть? - Да. 941 01:22:02,708 --> 01:22:03,541 Да! 942 01:22:26,250 --> 01:22:27,208 Скажи мне, Брик. 943 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 Тебе есть, ради чего жить? 944 01:22:57,750 --> 01:22:58,583 Брик! 945 01:22:59,250 --> 01:23:00,500 Нет! Брик! 946 01:23:00,875 --> 01:23:05,416 Брик! 947 01:24:40,625 --> 01:24:42,000 Под ноги надо смотреть. 948 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 {\an8}ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 949 01:25:09,750 --> 01:25:12,250 Не переживай. Ты слишком ценный груз. 950 01:25:13,333 --> 01:25:14,666 Так что поживешь пока. 951 01:25:36,625 --> 01:25:37,791 Пригнись! 952 01:25:52,791 --> 01:25:54,750 Вот же падла! Сукин сын! 953 01:26:00,625 --> 01:26:02,416 Урод живучий. 954 01:26:21,500 --> 01:26:22,500 Чёрт! 955 01:26:26,916 --> 01:26:27,916 Сука! 956 01:26:51,250 --> 01:26:52,583 Погнали, Росс! Давай! 957 01:27:10,250 --> 01:27:12,416 - Сейчас будет жестко. - Готов? 958 01:27:45,000 --> 01:27:46,916 - Ты цел? - Вроде бы. 959 01:27:47,000 --> 01:27:48,666 Давай. Иди за ней. 960 01:27:52,333 --> 01:27:53,583 Сукин сын. 961 01:28:01,166 --> 01:28:03,083 Стой! Вылезай из машины! 962 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Живо! 963 01:28:26,583 --> 01:28:28,583 Прошу, не надо… 964 01:28:30,125 --> 01:28:33,500 Я отправлю тебя в незабываемое путешествие. 965 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 Считай это подарком 966 01:28:35,333 --> 01:28:38,416 - на всю твою никчемную жизнь. - Пожалуйста. 967 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 - Нет. - Да. 968 01:28:41,291 --> 01:28:42,833 - Тебе понравится. - Прошу! 969 01:28:43,333 --> 01:28:45,000 - Тебе там понравится. - Нет. 970 01:28:45,583 --> 01:28:46,583 Не дергайся. 971 01:29:18,166 --> 01:29:19,208 Спи спокойно, 972 01:29:19,291 --> 01:29:21,291 невеста Кевина. 973 01:30:09,125 --> 01:30:11,041 Я должна перед тобой извиниться. 974 01:30:14,666 --> 01:30:16,875 Зря я тогда назвала тебя лузером. 975 01:31:01,750 --> 01:31:02,583 Всё еще жива? 976 01:31:06,291 --> 01:31:07,125 Ага. 977 01:31:08,791 --> 01:31:10,583 Зря ты себя выдала в трейлере. 978 01:31:13,208 --> 01:31:14,125 Не надо было. 979 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 Тебя никто никогда не пытался спасти, Брик? 980 01:31:21,291 --> 01:31:22,291 ФБР. 981 01:31:24,416 --> 01:31:25,416 Когда их ждать? 982 01:31:35,875 --> 01:31:36,708 После. 983 01:31:37,750 --> 01:31:38,708 На смене машины? 984 01:31:42,500 --> 01:31:44,333 Кевин — вот кто им нужен. 985 01:31:46,958 --> 01:31:49,458 Федералы меня спалили, когда я их взломала. 986 01:31:49,958 --> 01:31:52,291 Если не сделаю то, чего хотят те двое, 987 01:31:52,375 --> 01:31:53,708 пострадает моя сестра. 988 01:31:54,708 --> 01:31:55,916 Этого не будет. 989 01:31:56,000 --> 01:31:57,666 Это не игра, Брик. 990 01:31:58,708 --> 01:31:59,625 Уж поверь. 991 01:32:01,916 --> 01:32:04,000 С тобой трудно понять, чему верить. 992 01:32:08,458 --> 01:32:12,166 Мне нужно было знать, кто есть кто, когда кончится этот бедлам. 993 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 Теперь всё иначе. 994 01:32:19,791 --> 01:32:21,000 Ты же это понимаешь? 995 01:32:33,625 --> 01:32:34,458 Ты мне веришь? 996 01:33:11,291 --> 01:33:13,291 Детка моя 997 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 Детка моя 998 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 Зачем со мной играешь? 999 01:33:23,416 --> 01:33:26,458 Ты говоришь, что он забыл 1000 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 Ты говоришь… 1001 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 Ты кое-что забыла. 1002 01:33:33,375 --> 01:33:36,458 Хватит паясничать. Да отдай мне уже этот чертов ключ! 1003 01:33:40,916 --> 01:33:44,750 До сброса сигнала у нас будет 30 минут, чтобы пересечь границу. 1004 01:33:44,833 --> 01:33:47,458 Смена машины — шесть минут, переезд — восемь. 1005 01:33:48,083 --> 01:33:49,416 Нет времени на ошибку. 1006 01:33:51,500 --> 01:33:52,916 Увидимся на той стороне. 1007 01:33:58,750 --> 01:33:59,583 Иди сюда. 1008 01:34:20,041 --> 01:34:21,500 До активации сигнала АПИ 1009 01:34:21,583 --> 01:34:23,625 остается всего один час. 1010 01:34:23,708 --> 01:34:27,500 По всей стране полицейские готовятся сдать оружие 1011 01:34:27,583 --> 01:34:31,500 и передать свои полномочия федеральным правоохранительным органам. 1012 01:34:34,458 --> 01:34:38,083 Мост «Амбассадор» закрыт до шести утра. 1013 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 Переход по мосту запрещен. 1014 01:35:17,833 --> 01:35:19,166 Добрый вечер, господа. 1015 01:35:34,625 --> 01:35:36,375 Так. Гони деньги, мать твою. 1016 01:35:36,458 --> 01:35:39,125 Деньги сюда давай, я сказал. Думаешь, я шучу? 1017 01:35:45,333 --> 01:35:47,250 Просто у тебя нет чувства юмора. 1018 01:35:52,166 --> 01:35:56,541 У меня плохое предчувствие. Думаю, один из нас сегодня словит пулю. 1019 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 Пойдешь первым. 1020 01:36:05,916 --> 01:36:07,875 До запуска АПИ уже меньше часа, 1021 01:36:07,958 --> 01:36:11,791 но в стране нарастает напряженность: силы охраны правопорядка 1022 01:36:11,875 --> 01:36:14,166 с трудом сдерживают протестующих. 1023 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 - На работу не вышло… - Нет АПИ! 1024 01:36:16,291 --> 01:36:19,000 - …порядка 90 процентов полицейских. - Нет АПИ! 1025 01:36:19,750 --> 01:36:24,041 Карл, мне страшно. На меня напали. Я не знала, куда идти. Ты бы не мог… 1026 01:36:24,125 --> 01:36:25,916 - Нет АПИ! - Я здесь. 1027 01:36:26,000 --> 01:36:27,625 - Нет АПИ! - Я машу рукой. 1028 01:36:27,708 --> 01:36:31,791 Нет АПИ! 1029 01:36:32,583 --> 01:36:33,791 Вы к Карлу Райтсону? 1030 01:36:34,958 --> 01:36:35,791 Идите за мной. 1031 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 Всё в порядке. Дальше я сам. 1032 01:36:38,958 --> 01:36:40,916 Прости. Я не знала, куда пойти. 1033 01:36:41,000 --> 01:36:42,333 - Ты в порядке? - Да. 1034 01:36:42,666 --> 01:36:44,583 - Просто иди за мной. - Спасибо. 1035 01:37:25,833 --> 01:37:26,666 Десять. 1036 01:37:26,750 --> 01:37:27,833 Двадцать четыре. 1037 01:37:46,416 --> 01:37:47,791 Вас должно быть двое. 1038 01:37:48,208 --> 01:37:49,041 Сегодня? 1039 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 Кому охота работать? 1040 01:37:51,750 --> 01:37:52,708 Ладно. Проезжай. 1041 01:37:53,208 --> 01:37:54,041 Хорошо. 1042 01:38:13,791 --> 01:38:16,125 Всё в порядке. Пусть едет. Пропускаем. 1043 01:38:48,541 --> 01:38:49,541 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 1044 01:38:49,625 --> 01:38:51,791 Сэр, ваш посетитель в базе розыска. 1045 01:38:52,208 --> 01:38:53,250 Знаешь, кто я? 1046 01:38:54,333 --> 01:38:55,166 Глянь на нее. 1047 01:38:57,333 --> 01:38:58,208 Идем. 1048 01:39:15,625 --> 01:39:16,500 Рэндал? 1049 01:39:17,708 --> 01:39:18,625 Ты не Рэндал. 1050 01:39:19,041 --> 01:39:19,958 Откуда у тебя… 1051 01:39:31,500 --> 01:39:33,166 Извини, но тебе сюда нельзя. 1052 01:39:33,875 --> 01:39:34,708 Прости. 1053 01:39:40,625 --> 01:39:43,458 - Триста человек ранено в перестрелке… - Садись. 1054 01:39:43,541 --> 01:39:45,958 …во время митинга против сигнала АПИ. 1055 01:39:46,375 --> 01:39:48,500 - Может, водички? - Да, спасибо. 1056 01:39:48,583 --> 01:39:51,583 Стрелок открыл огонь по протестующим с парковки, 1057 01:39:51,666 --> 01:39:53,333 после чего покончил с собой. 1058 01:39:53,833 --> 01:39:56,250 Несмотря на заявления международных групп… 1059 01:39:56,333 --> 01:39:58,708 - Спасибо. - …теракт совершил американец. 1060 01:39:58,791 --> 01:40:00,041 Ты точно в порядке? 1061 01:40:00,500 --> 01:40:03,208 - Тысячи людей на митинге… - Да. Ты уж прости. 1062 01:40:03,291 --> 01:40:05,375 Не хотела доставлять тебе проблемы. 1063 01:40:05,458 --> 01:40:06,291 Всё хорошо. 1064 01:40:06,875 --> 01:40:08,833 Я уже выполнил свою часть работы. 1065 01:40:11,041 --> 01:40:13,041 Осталось только дождаться отмашки… 1066 01:40:14,583 --> 01:40:15,500 …из Вашингтона. 1067 01:40:20,916 --> 01:40:22,083 Спасибо, Карл. 1068 01:40:22,875 --> 01:40:25,833 Ты здорово упростил нам задачу. 1069 01:40:36,791 --> 01:40:39,750 А я думал, Рождество только через пару месяцев. 1070 01:41:16,541 --> 01:41:19,458 Любите всё делать в последнюю минуту, мистер Брик? 1071 01:41:40,750 --> 01:41:41,583 Я бы сказал… 1072 01:41:43,000 --> 01:41:44,333 …в последнюю секунду. 1073 01:42:03,708 --> 01:42:04,541 Это фальшивка! 1074 01:42:30,500 --> 01:42:32,083 Закрой дверь, твою мать! 1075 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Дверь закрой! 1076 01:42:50,833 --> 01:42:51,666 Быстрее! 1077 01:42:58,666 --> 01:42:59,625 Остановите лифт! 1078 01:43:01,416 --> 01:43:02,250 Поднимай его. 1079 01:43:02,333 --> 01:43:03,375 Не могу. 1080 01:43:03,750 --> 01:43:07,125 Он так спроектирован, что им невозможно управлять снаружи, 1081 01:43:07,208 --> 01:43:09,541 чтобы сюда никто не проник и не сделал… 1082 01:43:11,041 --> 01:43:12,708 - …этого. - Запускай. 1083 01:43:30,041 --> 01:43:31,083 Али-Баба. 1084 01:43:47,791 --> 01:43:49,625 Поздравляю вас, господа. 1085 01:43:50,375 --> 01:43:52,500 Вы вломились в свою тюремную камеру. 1086 01:44:04,458 --> 01:44:05,625 Сукин сын! 1087 01:44:06,666 --> 01:44:07,500 Подожди! 1088 01:44:07,583 --> 01:44:10,708 Множество жертв при взрыве бомбы в толпе протестующих. 1089 01:44:11,041 --> 01:44:12,250 Однако перед этим… 1090 01:44:12,666 --> 01:44:15,625 Даже если вы оттуда выберетесь, в чём я сомневаюсь… 1091 01:44:17,041 --> 01:44:19,375 …через шесть минут вам крышка. 1092 01:44:30,666 --> 01:44:32,625 - Нет! Погоди! - Чего ты? 1093 01:44:33,541 --> 01:44:35,666 Может сдетонировать. Не дыши. 1094 01:44:50,083 --> 01:44:51,208 Хочешь попробовать? 1095 01:44:52,041 --> 01:44:53,500 - Давай ты. - Уверен? 1096 01:44:53,916 --> 01:44:54,750 Да. 1097 01:44:59,125 --> 01:45:02,875 У нас код 22-44. Подозрение на вторжение в здание АПИ. 1098 01:45:18,541 --> 01:45:23,416 Были слышны выстрелы. При обыске у стрелка обнаружили целый арсенал.  1099 01:45:23,875 --> 01:45:26,708 В настоящее время устанавливаются личности жертв. 1100 01:45:27,041 --> 01:45:29,875 Во многом это уже стало привычной картиной, 1101 01:45:29,958 --> 01:45:34,041 с тех пор как сторонники и противники АПИ прибегли к насилию. 1102 01:45:34,125 --> 01:45:34,958 Слушаю. 1103 01:45:35,500 --> 01:45:36,333 Да, я занят. 1104 01:45:37,000 --> 01:45:38,666 А мы тут с Карлом тусуемся. 1105 01:45:40,750 --> 01:45:41,916 Привет передает. 1106 01:45:42,250 --> 01:45:43,708 ДОСТУП ОГРАНИЧЕН 1107 01:45:43,791 --> 01:45:46,958 {\an8}Чёрт. Я тебе перезвоню, ладно? Хорошо. 1108 01:45:47,041 --> 01:45:47,875 Мне пора. 1109 01:45:49,000 --> 01:45:54,166 Введен режим чрезвычайного положения. Полиция использует слезоточивый газ 1110 01:45:54,250 --> 01:45:56,333 и производит аресты митингующих. 1111 01:46:35,541 --> 01:46:36,416 Десять, 1112 01:46:36,500 --> 01:46:38,666 девять, восемь, семь, 1113 01:46:39,250 --> 01:46:41,666 шесть, пять, четыре, 1114 01:46:42,208 --> 01:46:44,500 три, два, один. 1115 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 СИГНАЛ АПИ АКТИВИРОВАН 1116 01:47:04,916 --> 01:47:07,541 ЗОНЫ АПИ СЕРВЕР АКТИВЕН 1117 01:47:08,041 --> 01:47:10,625 Сегодня некоторые американцы вышли на улицу 1118 01:47:10,708 --> 01:47:13,125 отпраздновать запуск АПИ, которая вызвала 1119 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 столь неоднозначную реакцию в обществе. 1120 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 {\an8}СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА 1121 01:47:37,458 --> 01:47:39,666 Так. И что дальше? 1122 01:47:40,500 --> 01:47:42,791 Десять секунд. Или около того. 1123 01:47:43,583 --> 01:47:44,416 Около того? 1124 01:48:28,833 --> 01:48:30,375 Где, мать вашу, копы? 1125 01:48:30,458 --> 01:48:34,791 Сообщите им, что мы можем потерять миллиард, сука, долларов! 1126 01:49:15,625 --> 01:49:17,041 Не сбавляй! 1127 01:49:28,416 --> 01:49:31,000 СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА 1128 01:49:31,083 --> 01:49:33,208 СИГНАЛ НЕСТАБИЛЕН 1129 01:49:57,625 --> 01:50:01,166 - Какого чёрта происходит? - Она в серверной. Отсюда налево. 1130 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 Стоять! 1131 01:50:12,291 --> 01:50:13,125 Ты одна? 1132 01:50:17,083 --> 01:50:18,166 Она меня обманула. 1133 01:50:18,583 --> 01:50:19,833 Выйди. А ты сядь. 1134 01:50:20,666 --> 01:50:21,750 Что с ней будет? 1135 01:50:29,041 --> 01:50:32,041 Рассказывай, твою мать, что тут творится. 1136 01:50:32,125 --> 01:50:33,166 Живо. 1137 01:51:19,291 --> 01:51:20,375 Шесть минут, Росс. 1138 01:51:24,666 --> 01:51:25,500 Накрой тентом. 1139 01:51:35,750 --> 01:51:37,375 СИГНАЛ СТАБИЛЕН 1140 01:51:46,625 --> 01:51:47,541 Звони ей! 1141 01:51:47,625 --> 01:51:48,625 Сигнал врубили. 1142 01:52:01,208 --> 01:52:03,375 Вот чёрт. Неужели я выстрелил? 1143 01:52:05,750 --> 01:52:07,583 - Что ты делаешь? - Глянь-ка. 1144 01:52:08,416 --> 01:52:10,958 - Ты как кастрированный лев… - Какого чёрта? 1145 01:52:11,041 --> 01:52:15,208 Все в зоопарке на тебя пялятся: «Смотрите, льву отрезали яйца!» 1146 01:52:15,291 --> 01:52:17,833 Не надо. Прошу, не надо. 1147 01:52:18,166 --> 01:52:19,541 Не надо? Не надо чего? 1148 01:52:20,083 --> 01:52:21,541 - Не надо… - Пожалуйста. 1149 01:52:21,625 --> 01:52:23,791 «Прошу, не надо»? Чего не надо-то? 1150 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 - Не делай этого. Не надо! - Что? 1151 01:52:25,958 --> 01:52:27,500 - Не убивать его? - Нет! 1152 01:52:28,541 --> 01:52:30,541 - Нет! - Что ты делаешь? 1153 01:52:31,291 --> 01:52:32,416 Чего задумал? 1154 01:52:34,625 --> 01:52:35,750 Хочешь потанцевать? 1155 01:52:37,208 --> 01:52:40,208 Тебя вечно нет рядом с теми, кого любишь. 1156 01:52:46,541 --> 01:52:47,375 Давай. 1157 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Открою тебе одну тайну. 1158 01:52:51,291 --> 01:52:52,833 И слушай внимательно. 1159 01:53:00,500 --> 01:53:02,750 Каждую пятницу нас приводили в спортзал 1160 01:53:03,583 --> 01:53:04,416 и заставляли 1161 01:53:05,000 --> 01:53:05,833 драться. 1162 01:53:07,833 --> 01:53:10,750 Мы должны были кидаться друг на друга, как зверье. 1163 01:53:21,125 --> 01:53:22,958 А потом они врубали мозгодавку. 1164 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 - Пошел! - Читал Уильяма Берроуза? 1165 01:53:37,666 --> 01:53:39,750 Он называл это «коп внутри меня». 1166 01:53:40,291 --> 01:53:43,166 Ну, там, мораль, что хорошо, что плохо. 1167 01:53:45,333 --> 01:53:46,166 Оказывается, 1168 01:53:46,250 --> 01:53:48,958 этот «коп» сидит даже в таком отморозке, как я. 1169 01:53:53,125 --> 01:53:53,958 Сука! 1170 01:53:56,916 --> 01:53:59,875 Но у меня было то, чего не было у остальных: 1171 01:54:01,000 --> 01:54:03,125 время, чтобы разобраться 1172 01:54:03,708 --> 01:54:04,875 и приспособиться. 1173 01:54:16,458 --> 01:54:17,333 В итоге… 1174 01:54:20,000 --> 01:54:20,833 …однажды… 1175 01:54:22,708 --> 01:54:23,625 …я всё понял. 1176 01:54:27,041 --> 01:54:29,875 Нет ничего, что имело бы хоть какое-то значение. 1177 01:54:30,708 --> 01:54:31,541 Абсолютно. 1178 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 И, бог свидетель… 1179 01:54:45,250 --> 01:54:46,291 …я обрел свободу. 1180 01:55:14,125 --> 01:55:15,375 Давай, застрели меня. 1181 01:55:16,083 --> 01:55:17,541 Стреляй, мать твою! 1182 01:55:19,750 --> 01:55:22,541 Убийство твоего брата помогло мне выйти на волю. 1183 01:55:23,791 --> 01:55:24,958 Представляешь? 1184 01:55:25,333 --> 01:55:27,500 Охренеть, да? 1185 01:55:29,666 --> 01:55:31,666 Жестокое и неподобающее наказание? 1186 01:55:35,125 --> 01:55:36,541 Эксперименты над людьми? 1187 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 Это был звездный час для моих адвокатов. 1188 01:55:46,583 --> 01:55:48,916 Они не поняли, какой подарок сделали. 1189 01:55:49,791 --> 01:55:51,083 Возьми Дюпри с собой. 1190 01:55:54,041 --> 01:55:56,375 Такое ощущение, что ты меня не слушаешь. 1191 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 Я больше ничего не чувствую. 1192 01:55:59,833 --> 01:56:02,958 Мне нет дела до тебя, и уж точно нет дела до той суки. 1193 01:56:03,916 --> 01:56:04,833 Оставь ее себе. 1194 01:56:06,083 --> 01:56:08,333 Ты чего? Снова пальнуть в меня хочешь? 1195 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 Давай. Попробуй. 1196 01:56:23,625 --> 01:56:24,625 Это было приятно. 1197 01:56:25,625 --> 01:56:27,000 Мы ведь всё еще друзья? 1198 01:56:28,625 --> 01:56:29,541 Я ж не нарочно. 1199 01:56:36,791 --> 01:56:39,166 Ты сентиментальный. Вот в чём твоя беда. 1200 01:56:39,250 --> 01:56:41,375 Вообще-то, ты мне нравишься, Брик. 1201 01:56:41,458 --> 01:56:43,791 Серьезно. Брик. 1202 01:56:45,541 --> 01:56:46,541 Может, еще разок? 1203 01:56:54,208 --> 01:56:55,166 Что ты сказал? 1204 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 Я тебя не слышу. 1205 01:56:57,291 --> 01:56:58,666 Шепни-ка мне на ушко. 1206 01:57:00,291 --> 01:57:01,125 Брик. 1207 01:57:01,500 --> 01:57:02,916 Давай, Брик. 1208 01:57:03,250 --> 01:57:04,250 Брик, не тормози! 1209 01:57:05,708 --> 01:57:08,125 Знаешь, что реально самое стремное? 1210 01:57:09,125 --> 01:57:10,208 В этом мире, 1211 01:57:11,000 --> 01:57:12,166 к сожалению, 1212 01:57:12,916 --> 01:57:14,666 я стану супергероем. 1213 01:57:17,958 --> 01:57:19,250 Чё ты скалишься? 1214 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 Что смешного? 1215 01:57:22,583 --> 01:57:23,500 Прикольно, да? 1216 01:57:24,916 --> 01:57:27,041 А тебя так просто не сломаешь, да? 1217 01:57:30,666 --> 01:57:32,375 Знаешь, я впечатлен. 1218 01:57:34,791 --> 01:57:36,125 Ты пуленепробиваемый? 1219 01:57:36,250 --> 01:57:37,208 Какой я? 1220 01:57:42,416 --> 01:57:43,333 Сука! 1221 01:57:44,041 --> 01:57:44,958 Сволочь! 1222 01:57:49,166 --> 01:57:50,708 Высоковато. Но неплохо. 1223 01:57:51,458 --> 01:57:53,125 Давай-ка чуток пониже. 1224 01:57:53,666 --> 01:57:55,000 Сделай трехочковый. 1225 01:57:58,416 --> 01:57:59,250 Сраные… 1226 01:58:03,250 --> 01:58:04,083 Это больно. 1227 01:58:05,125 --> 01:58:07,833 Ну всё. Кончай его. Становится скучновато. 1228 01:58:08,375 --> 01:58:09,833 А я еще не наигрался. 1229 01:58:09,916 --> 01:58:10,875 Кончай, говорю. 1230 01:58:14,750 --> 01:58:17,750 Чтоб ты сдох, ублюдок сраный! 1231 01:58:17,833 --> 01:58:21,750 Вонючий кусок дерьма! 1232 01:58:24,541 --> 01:58:26,666 Гнида поганая… 1233 01:59:10,333 --> 01:59:11,375 Брик? Верно? 1234 01:59:13,333 --> 01:59:14,375 Как дела? 1235 01:59:18,125 --> 01:59:19,416 Хреново выглядит. 1236 01:59:20,708 --> 01:59:24,041 Слушай, спасибо, что помог с ним, Брик. Отличная работа. 1237 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 Наконец-то мы достали этого подонка. 1238 01:59:28,625 --> 01:59:29,958 С меня медаль. 1239 01:59:31,833 --> 01:59:34,666 Осталось только найти девку из этого их тройничка 1240 01:59:34,750 --> 01:59:36,166 и перелистнуть страницу. 1241 01:59:42,333 --> 01:59:43,750 Ты же ей обещал. 1242 01:59:44,250 --> 01:59:46,500 Да, помню. Но знаешь что? 1243 01:59:47,333 --> 01:59:48,541 Всё меняется. 1244 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 Мир не стоит на месте. 1245 01:59:52,500 --> 01:59:54,500 Мы не сдержим обещание, а, Познер? 1246 01:59:56,041 --> 01:59:57,208 Боюсь, что нет. 1247 01:59:58,541 --> 01:59:59,541 Прости, Брик. 1248 02:00:01,208 --> 02:00:02,333 Теперь насчет тебя. 1249 02:00:03,333 --> 02:00:04,666 Я, конечно, не врач, 1250 02:00:05,291 --> 02:00:08,458 - но думаю, он не выкарабкается. - Боюсь, что нет. 1251 02:00:10,458 --> 02:00:13,625 - Мне его прикончить? - Не трать пулю на собаку. 1252 02:00:14,083 --> 02:00:15,041 Пусть подыхает. 1253 02:00:15,791 --> 02:00:16,625 Медленно. 1254 02:00:18,125 --> 02:00:19,750 Последнее обещание. 1255 02:00:21,416 --> 02:00:22,708 Я о ней позабочусь. 1256 02:00:24,041 --> 02:00:25,375 И буду особенно нежен. 1257 02:00:27,750 --> 02:00:28,666 Да. 1258 02:01:46,208 --> 02:01:47,541 Сейчас бы знаешь чего? 1259 02:01:48,250 --> 02:01:49,291 Кофе и тёлку? 1260 02:01:49,625 --> 02:01:50,833 На хрен кофе. 1261 02:03:27,583 --> 02:03:29,583 Я тебя не трону. Слышишь? 1262 02:03:30,291 --> 02:03:33,166 Просто объясни, что происходит. 1263 02:03:33,500 --> 02:03:36,125 Расскажи мне — и я смогу тебе помочь. 1264 02:03:36,458 --> 02:03:39,666 Я кладу это сюда. Видишь? Кладу на стол. 1265 02:03:42,500 --> 02:03:43,791 Отстань от меня! 1266 02:03:48,083 --> 02:03:49,333 Сука драная! 1267 02:04:33,625 --> 02:04:34,583 Не рыпайся. 1268 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 У тебя есть право… 1269 02:04:36,375 --> 02:04:38,458 У тебя есть право хранить молчание. 1270 02:04:38,833 --> 02:04:42,916 Всё, что ты скажешь, может быть использовано против тебя 1271 02:04:43,250 --> 02:04:44,916 в суде… Чёрт! 1272 02:05:03,750 --> 02:05:05,708 - Трус! - Видишь это? 1273 02:05:07,125 --> 02:05:09,458 - Уймись уже! - Козёл. 1274 02:05:14,416 --> 02:05:15,833 Какого чёрта ты творишь? 1275 02:05:17,208 --> 02:05:21,250 Что с тобой такое, мать твою? 1276 02:06:42,166 --> 02:06:43,125 На выход! 1277 02:07:09,666 --> 02:07:11,666 ДО ГРАНИЦЫ С КАНАДОЙ 1,6 КМ 1278 02:08:30,291 --> 02:08:31,500 Быстрее! 1279 02:08:33,208 --> 02:08:34,041 Стой! 1280 02:08:47,083 --> 02:08:47,916 Стой! 1281 02:08:50,208 --> 02:08:52,208 Стой, говорю! На землю, живо! 1282 02:08:53,166 --> 02:08:54,125 Я буду стрелять. 1283 02:08:54,500 --> 02:08:55,458 На землю! 1284 02:08:56,708 --> 02:08:58,125 Лечь на землю! 1285 02:09:00,166 --> 02:09:02,291 Руки вверх! На колени! Быстро! 1286 02:09:02,958 --> 02:09:04,041 Мы будем стрелять! 1287 02:09:04,500 --> 02:09:05,625 У тебя пять секунд. 1288 02:09:06,250 --> 02:09:07,125 Пять, 1289 02:09:07,708 --> 02:09:08,541 четыре, 1290 02:09:09,208 --> 02:09:10,041 три, 1291 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 две, одна. 1292 02:10:30,791 --> 02:10:32,875 Мост «Амбассадор» сейчас закрыт. 1293 02:10:33,291 --> 02:10:35,041 Переход по мосту запрещен. 1294 02:10:54,375 --> 02:10:55,333 Занять позиции! 1295 02:10:55,416 --> 02:10:56,583 Открыть огонь! 1296 02:11:01,583 --> 02:11:03,125 Стреляйте! 1297 02:11:43,250 --> 02:11:47,125 АПИ — НОВЫЙ ПОРЯДОК! АМЕРИКА БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ 1298 02:12:00,208 --> 02:12:05,083 Вы въезжаете на территорию Канады. Остановитесь, иначе мы откроем огонь. 1299 02:12:10,833 --> 02:12:13,666 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНАДУ СТРАНА СВОБОДЫ 1300 02:13:07,416 --> 02:13:08,958 Если я тебе кое-что скажу… 1301 02:13:10,125 --> 02:13:12,333 …обещаешь забыть, что я это говорила? 1302 02:13:15,833 --> 02:13:16,666 Брик. 1303 02:13:19,958 --> 02:13:20,791 Брик. 1304 02:13:21,416 --> 02:13:22,250 Ну же! 1305 02:13:24,500 --> 02:13:25,791 Не умирай. Очнись. 1306 02:13:27,250 --> 02:13:29,250 Брик. 1307 02:13:34,041 --> 02:13:34,875 Ну давай! 1308 02:13:36,125 --> 02:13:37,750 Очнись, твою мать! 1309 02:13:40,916 --> 02:13:42,000 Не умирай. 1310 02:13:47,458 --> 02:13:48,791 Что ты хотела сказать? 1311 02:13:51,000 --> 02:13:51,958 Что люблю тебя. 1312 02:13:55,291 --> 02:13:57,083 Чёрт, я так тебя люблю! 1313 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 Что? 1314 02:14:08,583 --> 02:14:10,666 Ты поставила галочку в моём списке. 1315 02:15:29,833 --> 02:15:30,791 Он мертв. 1316 02:16:08,000 --> 02:16:10,833 РОРИ БРИК 1999–2025 1317 02:17:23,083 --> 02:17:26,333 ОНТАРИО 1318 02:27:43,875 --> 02:27:47,875 Перевод субтитров: Вадим Иванков