1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,583 --> 00:00:38,042 The storm is raging! 4 00:00:38,125 --> 00:00:39,125 The storm, the storm! 5 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Visibility is nil. 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,125 Strike the sails. 7 00:00:44,500 --> 00:00:45,500 Watch out, Jaber! 8 00:00:51,167 --> 00:00:53,417 Come on, all together. 9 00:00:55,042 --> 00:00:57,458 The ship is drifting. 10 00:00:57,667 --> 00:00:58,542 Drifting! 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,625 Be careful, we're going to collide! 12 00:01:01,167 --> 00:01:02,375 Veer to the right! 13 00:01:02,667 --> 00:01:04,333 More to the right! 14 00:01:04,750 --> 00:01:06,208 Veer to the right! 15 00:01:16,417 --> 00:01:17,833 Thank God. 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,917 A long time ago, back in the 7th century 17 00:01:25,417 --> 00:01:29,125 Trade by sea between the ports of the Arabian Peninsula 18 00:01:29,375 --> 00:01:32,083 and the shores of the Indian Ocean flourished. 19 00:01:34,083 --> 00:01:36,667 Goods from the West have arrived! 20 00:01:37,250 --> 00:01:39,417 Goods from the West! 21 00:01:39,958 --> 00:01:41,167 Yemeni coffee! 22 00:01:43,125 --> 00:01:44,750 Pistachios from Aleppo! 23 00:01:46,292 --> 00:01:48,250 Damascene silk! 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,292 Arab merchants' decency earned the respect of traders on different shores 25 00:01:51,583 --> 00:01:54,542 and created an environment where different cultures were accepted 26 00:01:55,208 --> 00:01:57,208 During the Umayyad era 27 00:01:57,667 --> 00:02:01,042 the plague spread in the Arabian Peninsula and beyond. 28 00:02:01,458 --> 00:02:05,375 The infection appeared on Arab merchants 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,625 on their way to Gem Island 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,167 So, they decided to die at sea 31 00:02:11,667 --> 00:02:14,792 and spare the island their deadly disease. 32 00:02:15,750 --> 00:02:20,417 The wives and children of the merchants who fell victim to the plague 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,375 had to return to the Arabian Peninsula 34 00:02:24,208 --> 00:02:29,417 The King of Gem Island gave them a ship to return with their belongings. 35 00:02:29,583 --> 00:02:31,292 In honour of their martyrs 36 00:02:32,917 --> 00:02:33,917 Sohaila. 37 00:02:34,167 --> 00:02:35,292 Sohaila! 38 00:02:37,208 --> 00:02:38,375 Sorry, Sir. 39 00:02:38,583 --> 00:02:40,667 It's OK, they are just kids 40 00:02:43,542 --> 00:02:45,833 Pirates! 41 00:02:50,167 --> 00:02:52,625 Gold! Gold! Gold! 42 00:02:53,792 --> 00:02:56,292 Priceless loot is in our sights 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,667 Gold, Gold! Gold! 44 00:03:01,042 --> 00:03:03,542 Light the fire of wrath. 45 00:03:08,375 --> 00:03:11,750 Move forward, roar, wreck everything, destroy. 46 00:03:12,375 --> 00:03:14,000 Bring forward, 47 00:03:15,417 --> 00:03:18,000 the treasure we crave. 48 00:03:18,708 --> 00:03:20,250 Here is our toll, sir 49 00:03:20,708 --> 00:03:23,750 Not bad, take the women and their valuables. 50 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Move, get down. 51 00:03:32,208 --> 00:03:34,792 Rescue us, Al Hajjaj! 52 00:04:16,375 --> 00:04:18,375 Excellent! 53 00:04:19,250 --> 00:04:21,208 Is this all the gold? 54 00:04:21,458 --> 00:04:23,125 All of it, my lord. 55 00:04:23,458 --> 00:04:24,750 And the toll? 56 00:04:25,500 --> 00:04:32,083 They had no money, so we gotthe gold and the women. 57 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Where are they? 58 00:04:33,542 --> 00:04:36,083 Under guard, well protected. 59 00:04:36,458 --> 00:04:37,292 Great! 60 00:04:37,542 --> 00:04:40,417 Daher, the king of Sindhistan, was a powerful man. 61 00:04:40,792 --> 00:04:43,167 Welcome, priest of sacred Shouka. 62 00:04:43,708 --> 00:04:45,417 You came just in time. 63 00:04:46,875 --> 00:04:51,875 He made an alliance with the Med pirates to rob merchant ships. 64 00:04:52,292 --> 00:04:55,792 But this time, he took the Arab women hostage. 65 00:04:57,375 --> 00:05:00,000 The priest came to him with a prophecy that upset him. 66 00:05:00,333 --> 00:05:01,208 A prophecy? 67 00:05:01,375 --> 00:05:02,917 Yes, my lord. 68 00:05:03,167 --> 00:05:07,250 What does your prophecy say, priest of destruction? 69 00:05:07,417 --> 00:05:09,458 The prophecy says, my lord, 70 00:05:10,083 --> 00:05:14,042 The Arabs will not rest until they save their women and children. 71 00:05:18,833 --> 00:05:21,042 Let them come to us, 72 00:05:21,292 --> 00:05:23,500 And we will drown them in the sea. 73 00:05:23,833 --> 00:05:27,917 And if they come by land my elephants will crush them. 74 00:05:28,167 --> 00:05:30,375 But the prophecy, my lord. 75 00:05:30,583 --> 00:05:37,208 The great army of Daher won't be affected by such nonsense. 76 00:05:48,292 --> 00:05:49,125 Zaid. 77 00:05:49,208 --> 00:05:50,083 Amr? 78 00:05:50,500 --> 00:05:54,583 It looks like it will be an exciting race! Why don't you join them? 79 00:05:55,000 --> 00:05:58,625 Racing against Mohammed and Sobha! I will surely lose. 80 00:06:23,458 --> 00:06:24,958 The kid! 81 00:06:31,583 --> 00:06:32,500 My son! 82 00:06:41,792 --> 00:06:45,000 Mohammed lost the race. I wish you had taken part. 83 00:06:47,542 --> 00:06:49,333 What's your name, young knight? 84 00:06:49,583 --> 00:06:50,500 Iyad, sir. 85 00:06:51,125 --> 00:06:54,208 I didn't expect you would lose a race. 86 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 But I won a third friend. 87 00:06:56,833 --> 00:06:59,167 Iyad, Amr, Zaid. 88 00:06:59,708 --> 00:07:01,458 You missed the prize! 89 00:07:02,167 --> 00:07:03,792 This is a more precious prize. 90 00:07:04,083 --> 00:07:06,583 Thank you, you are a true knight. 91 00:07:09,167 --> 00:07:10,250 My lord! 92 00:07:10,792 --> 00:07:11,792 My lord 93 00:07:13,042 --> 00:07:16,625 - What do you have? - The Med pirates kidnapped our women. 94 00:07:17,875 --> 00:07:21,125 Bin Al Qasim, why did you bring us to your uncle's house? 95 00:07:22,333 --> 00:07:24,750 Al Hajjaj is holding a council to rescue the women hostages. 96 00:07:24,875 --> 00:07:27,333 - I want to know their plans. - What does that have to do with us? 97 00:07:27,458 --> 00:07:28,792 What does that have to do with us? 98 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 How can we know their plans? 99 00:07:35,708 --> 00:07:37,125 It's war, then. 100 00:07:37,375 --> 00:07:38,667 And we're ready. 101 00:07:38,875 --> 00:07:43,875 We should send Mohammed Bin Haroun with his army from the Chinese borders. 102 00:07:44,375 --> 00:07:45,792 He is very close to Daher 103 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 They will send Mohamed Bin Haroun from the Chinese borders. 104 00:07:50,292 --> 00:07:51,500 Where is Bin Al Qasim? 105 00:07:52,125 --> 00:07:54,958 - Bin Al Qasim is outside, my lord. - Not now. 106 00:07:55,125 --> 00:07:58,167 Pardon, my lord, the matter is urgent and cannot be delayed. 107 00:07:58,333 --> 00:08:02,333 - What do you want, Bin Al Qasim? - I want to help rescue the hostages, sir 108 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 Do you know where they are? 109 00:08:04,667 --> 00:08:08,000 Somewhere in Debal Bay, the stronghold of the pirates. 110 00:08:08,167 --> 00:08:09,542 and how did you find out? 111 00:08:09,792 --> 00:08:12,875 I heard it from sailors who travel there. 112 00:08:12,958 --> 00:08:14,458 How old are you, my son? 113 00:08:14,542 --> 00:08:16,667 He just turned fifteen, my lord. 114 00:08:16,750 --> 00:08:19,958 And you want to save the women kept at Debal Bay? 115 00:08:20,042 --> 00:08:22,500 And teach the Med pirates a lesson. 116 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 They treat me like a child, Sobha. 117 00:08:36,957 --> 00:08:42,750 My heart is longing, My destiny is calling. 118 00:08:43,082 --> 00:08:48,708 As if I were a stranger, in my own land 119 00:08:49,208 --> 00:08:52,583 I long for a land. 120 00:08:55,083 --> 00:09:00,250 Where my dreams can spread their wings and fly 121 00:09:01,125 --> 00:09:04,625 like a speeding horse. 122 00:09:07,583 --> 00:09:09,667 What you are asking me for is difficult, my son 123 00:09:09,917 --> 00:09:11,792 But not impossible. 124 00:09:12,125 --> 00:09:15,167 You're the ruler of Basra, dad. You can help me. 125 00:09:15,417 --> 00:09:18,750 Al Hajjaj will send Bin Haroun to deal with Daher. 126 00:09:18,833 --> 00:09:23,625 Must the women and children wait until Bin Haroun's army moves? 127 00:09:23,792 --> 00:09:28,375 I'm planning a quicker operation to rescue the hostages. 128 00:09:28,667 --> 00:09:30,583 You're still too young, my son. 129 00:09:31,000 --> 00:09:36,542 I have to do this, even if no one believes that I can. 130 00:09:37,083 --> 00:09:42,792 Even if life turns against me. 131 00:09:43,125 --> 00:09:48,792 I'm longing for a land. 132 00:09:49,042 --> 00:09:52,500 Where my dreams can spread their wings and fly 133 00:09:53,333 --> 00:09:58,542 like a speeding horse 134 00:10:01,833 --> 00:10:06,167 Hit harder! Harder! Come join us, Bin Al Qasim. 135 00:10:06,583 --> 00:10:08,917 I have a more urgent matter, Abul Aswad. 136 00:10:10,292 --> 00:10:12,625 It's a clever and ambitious plan 137 00:10:12,792 --> 00:10:16,500 We'll be discreet. We need you with us, Abul Aswad. 138 00:10:16,583 --> 00:10:19,292 We'll launch a quick raid and rescue the hostages. 139 00:10:19,542 --> 00:10:21,083 Unfortunately, I won't be here. 140 00:10:21,333 --> 00:10:22,833 We need you with us. 141 00:10:23,333 --> 00:10:27,542 We've been ordered to join Bin Haroun's army. 142 00:10:28,292 --> 00:10:30,708 Ibn Al Qasim, Despair is not a trait of youth. 143 00:10:31,208 --> 00:10:33,333 What shall we do, Abul Aswad? 144 00:10:33,750 --> 00:10:37,292 Boys, Abul Riyah is the man for your mission. 145 00:10:39,042 --> 00:10:42,458 I'm Abul Riyah, One day, I lost my leg. 146 00:10:42,708 --> 00:10:46,333 That very same day my passion erupted. 147 00:10:46,417 --> 00:10:49,542 I grew wings and flew to the horizon 148 00:10:49,792 --> 00:10:53,333 I grew wings and flew to the horizon 149 00:10:53,417 --> 00:10:55,167 He's Abul Riyah. 150 00:10:55,375 --> 00:10:56,875 I'm Abul Riyah. 151 00:10:57,125 --> 00:11:00,417 He's Abul Riyah, One day, he lost his leg. 152 00:11:00,625 --> 00:11:04,125 that very same day his passion erupted. 153 00:11:04,375 --> 00:11:07,500 I grew wings and flew to the horizon 154 00:11:07,792 --> 00:11:11,417 I grew wings and flew to the horizon 155 00:11:25,792 --> 00:11:29,125 I sew sails as if I would wear them. 156 00:11:29,375 --> 00:11:33,000 The sun, humbly sets behind my door. 157 00:11:33,125 --> 00:11:36,167 He sews sails as if he would wear them. 158 00:11:36,458 --> 00:11:40,208 The sun, humbly sets behind his door. 159 00:11:40,375 --> 00:11:43,583 The sea is in my blood, the wind is my blanket, 160 00:11:43,708 --> 00:11:48,917 the wind I'm caressing as if lips were kissing. 161 00:11:49,375 --> 00:11:52,625 He's Abul Riyah, Abul Riyah, One day, he lost his leg. 162 00:11:52,750 --> 00:11:55,958 That very same day his passion erupted. 163 00:11:56,292 --> 00:11:59,833 I grew wings and flew to the horizon 164 00:12:00,083 --> 00:12:03,500 I grew wings and flew to the horizon 165 00:12:18,083 --> 00:12:21,542 I'm Abul Riyah, a fire of emotions. 166 00:12:21,708 --> 00:12:25,000 I sleep like a baby when storms rage manically. 167 00:12:25,208 --> 00:12:28,375 He's Abul Riyah, a fire of emotions. 168 00:12:28,667 --> 00:12:32,208 He sleeps like a baby when storms rage manically. 169 00:12:32,458 --> 00:12:35,958 I'm the brother of waves and the twin of cheeriness. 170 00:12:36,042 --> 00:12:39,542 Whenever waves rave my heart is their slave 171 00:12:39,625 --> 00:12:41,292 Yet I feel free and brave 172 00:12:41,583 --> 00:12:44,625 He's Abul Riyah, One day he lost his leg. 173 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 That very same day his passion erupted. 174 00:12:48,917 --> 00:12:52,083 I grew wings and flew to the horizon 175 00:12:52,292 --> 00:12:56,125 I grew wings and flew to the horizon 176 00:12:56,250 --> 00:12:57,917 He is Abul Riyah. 177 00:12:58,000 --> 00:13:00,333 It's him. Abul Riyah 178 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 It's a dangerous quest, Bin Al Qasim. 179 00:13:12,708 --> 00:13:15,292 I want your advice, Abul Riyah, 180 00:13:15,667 --> 00:13:19,417 you're the hero of the Battle of Masts, an expert on the sea and its battles. 181 00:13:21,917 --> 00:13:24,000 Oh yes, the sea... 182 00:13:27,083 --> 00:13:29,000 Afrakoosh, Bardakoosh 183 00:13:29,250 --> 00:13:33,625 Enough mumbling, priest of destruction, tell me what you want. 184 00:13:34,083 --> 00:13:36,917 Look and listen. 185 00:13:40,917 --> 00:13:44,250 What do you want me to see, priest? 186 00:13:44,458 --> 00:13:46,000 It's the knight. 187 00:13:46,958 --> 00:13:52,750 It's written that a man named Mohammed, 188 00:13:53,625 --> 00:13:55,625 Grandson of Mohammed. 189 00:13:55,875 --> 00:13:59,542 Keep your prophecy to the layman, priest. 190 00:13:59,792 --> 00:14:03,917 No harm my lord, if we handle this matter with caution. 191 00:14:04,292 --> 00:14:08,583 Exactly! Let me deal with this. 192 00:14:09,000 --> 00:14:15,458 I will send someone to find him in the Arab army and bring him to you. 193 00:14:32,917 --> 00:14:36,042 I can't take it anymore, how can I sleep with all this snoring? 194 00:14:36,542 --> 00:14:40,500 Curse the day I met you, Shamhoresh, the worst day ever! 195 00:14:41,375 --> 00:14:43,167 Wake up you animal 196 00:14:49,792 --> 00:14:52,750 Bakhtoo, what's wrong with you? 197 00:14:53,000 --> 00:14:54,125 Nothing. 198 00:14:54,375 --> 00:14:55,542 Was I snoring? 199 00:14:55,750 --> 00:14:59,542 Not at all! This is the best thing in my life, it's your gift! 200 00:14:59,958 --> 00:15:03,167 It's like having a drummer playing in my head! 201 00:15:03,542 --> 00:15:07,583 I can't control it, Bakhtoo. I have a problem with my nose 202 00:15:07,667 --> 00:15:12,083 Always the same story! I told you to see a doctor! 203 00:15:12,292 --> 00:15:15,042 Afrakoosh, Bardakoosh 204 00:15:16,875 --> 00:15:20,208 King of the sculpted demon. 205 00:15:20,833 --> 00:15:23,292 - Shamhoresh! - What's going on? 206 00:15:23,375 --> 00:15:24,500 What's happening? 207 00:15:29,083 --> 00:15:31,542 Oh yee King of the sculpted demons. 208 00:15:33,917 --> 00:15:36,417 Afrakoosh, Bardakoosh... 209 00:15:36,708 --> 00:15:40,667 King of the demons who are sculpted 210 00:15:40,875 --> 00:15:44,000 onto the walls of the temples of the sacred Shouka. 211 00:15:45,750 --> 00:15:49,042 Oh yee King of the sculpted demons. 212 00:15:51,667 --> 00:15:55,542 Send me your two miserable jinn. 213 00:15:55,792 --> 00:15:57,958 The powerful Shamhoresh. 214 00:15:58,375 --> 00:16:02,083 And the sly Bakhtoo. 215 00:16:02,625 --> 00:16:05,292 May they appear before me. 216 00:16:17,458 --> 00:16:19,417 Our lord, the priest of destruction. 217 00:16:19,625 --> 00:16:22,750 Update me on the Chinese Wall mission, you wretches. 218 00:16:22,833 --> 00:16:26,417 Everything is fine. We did exactly what you asked. 219 00:16:26,833 --> 00:16:30,458 Why were you late? And where is your report on your mission? 220 00:16:30,625 --> 00:16:34,458 Sorry, sir, we were on a vacation. That was our agreement. 221 00:16:35,042 --> 00:16:36,625 We couldn't even sleep. 222 00:16:36,833 --> 00:16:39,083 Don't you complain about sleeping! 223 00:16:40,875 --> 00:16:43,083 Acupuncture didn't work, my lord. 224 00:16:43,583 --> 00:16:47,833 Frankly, he needs a miracle for his nose. 225 00:16:47,917 --> 00:16:48,917 Not now! 226 00:16:49,292 --> 00:16:55,125 It is written that a man named Mohammed, 227 00:16:55,958 --> 00:16:58,208 Grandson of Mohamed, 228 00:16:59,083 --> 00:17:03,958 Will kill our ruler, our lord, our protector, 229 00:17:04,291 --> 00:17:09,083 His majesty King Daher the Great. 230 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 We must take action as soon as possible. 231 00:17:13,666 --> 00:17:15,083 We're trapped! 232 00:17:21,791 --> 00:17:23,333 Good news, folks! 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,625 Good news! 234 00:17:24,958 --> 00:17:27,791 Good news, Ibn Al Qasim! 235 00:17:28,250 --> 00:17:31,125 Hello, Abul Riyah. any news? 236 00:17:32,542 --> 00:17:37,917 I found you a big merchant convoy going to India. 237 00:17:38,375 --> 00:17:39,583 Great! 238 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 But they said I have to go with you. 239 00:17:42,500 --> 00:17:43,917 Did they really say that? 240 00:17:44,000 --> 00:17:47,917 Do you think I put in all that effort just to stay here? 241 00:17:48,083 --> 00:17:51,500 I'm worried that you may find the journey hard to endure. 242 00:17:53,000 --> 00:17:55,583 Worry about yourself and your friends. 243 00:17:56,250 --> 00:17:58,833 For me, the sea is my life. 244 00:18:00,542 --> 00:18:02,792 And that's where I wish to die. 245 00:18:09,500 --> 00:18:11,750 Bakhtoo, is this the Arab army? 246 00:18:11,833 --> 00:18:13,333 No, Real Madrid football club! 247 00:18:13,458 --> 00:18:14,375 Of course it is! 248 00:18:14,542 --> 00:18:18,333 Oh my God! How will we find the man we're after in this crowd? 249 00:18:18,458 --> 00:18:21,375 And most of them must be named "Mohamed" 250 00:18:21,583 --> 00:18:23,458 Call "Mohamed", and they'll all answer. 251 00:18:23,625 --> 00:18:26,917 But we want Mohamed, grandson of Mohamed. 252 00:18:27,708 --> 00:18:29,833 - I have an idea! - Your ideas are stupid. 253 00:18:29,917 --> 00:18:32,250 - It's a great one. - Your ideas are like your nose. 254 00:18:32,333 --> 00:18:35,208 Just listen, give me a chance. 255 00:18:35,417 --> 00:18:38,125 We possess two soldiers, walk among them, 256 00:18:38,250 --> 00:18:40,583 and we ask for Mohamed, grandson of Mohamed. 257 00:18:40,833 --> 00:18:42,458 As I said, it's a stupid idea 258 00:18:42,792 --> 00:18:46,708 By the time we reach our target he'll have found Daher and killed him. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,583 You're right. How will we solve this, Bakhtito? 260 00:18:49,792 --> 00:18:52,833 Don't call me that! 261 00:18:53,375 --> 00:18:56,917 Ok, chill out. Use your brain and find us a way. 262 00:18:57,542 --> 00:19:02,750 We need a smart plan. Bakhtito will find it. 263 00:19:03,583 --> 00:19:05,792 You said you don't like that nickname. 264 00:19:06,083 --> 00:19:09,417 Only I can nickname myself, and my departed mom could too. 265 00:19:09,542 --> 00:19:11,042 I wish her good health. 266 00:19:11,458 --> 00:19:16,042 Mohamed Bin Al Qasim embarked with his friends and Abul Riyah, 267 00:19:16,292 --> 00:19:21,833 On an unpredictable adventure. 268 00:19:22,250 --> 00:19:25,000 This is the spot. We're close. 269 00:19:25,792 --> 00:19:27,833 - Where's Abul Riyah? - There. 270 00:19:43,458 --> 00:19:46,417 Merchant convoy coming! 271 00:19:51,625 --> 00:19:53,750 Do you see that carriage? 272 00:19:55,542 --> 00:19:56,583 Yes, I do. 273 00:19:56,667 --> 00:20:00,250 There are two cooks hired to work for the Arab soldiers. 274 00:20:04,042 --> 00:20:06,417 - How do you know? - Did you forget I'm a Jinni? 275 00:20:06,667 --> 00:20:07,792 Oh, yes. 276 00:20:07,875 --> 00:20:10,958 We'll possess them to disguise ourselves, and enter the camp. 277 00:20:11,333 --> 00:20:13,625 And we will cook and eat a lot! 278 00:20:13,833 --> 00:20:16,792 You only care about your belly! Get ready, when it's exactly below us, 279 00:20:17,000 --> 00:20:20,083 we'll jump One... two... three... 280 00:20:21,625 --> 00:20:26,458 Possess the man not the horse dummy! 281 00:20:31,458 --> 00:20:33,667 Just a kiss, don't be scared. 282 00:20:36,792 --> 00:20:40,042 Oh wow, that was funny 283 00:20:54,417 --> 00:20:55,583 They're close. 284 00:20:56,750 --> 00:20:58,375 Bin Al Qasim! 285 00:20:58,875 --> 00:21:02,167 Pirate ships are getting closer 286 00:21:03,000 --> 00:21:05,792 Act as if you're ready to pay the toll. 287 00:21:06,000 --> 00:21:09,458 At my signal, we'll spread out as we agreed. 288 00:21:09,750 --> 00:21:11,167 Let's face them! 289 00:21:11,458 --> 00:21:13,292 They're ruthless! 290 00:21:13,375 --> 00:21:14,625 Don't worry. 291 00:21:17,333 --> 00:21:18,500 Come on, men. 292 00:21:19,333 --> 00:21:21,292 Careful, be careful. 293 00:21:21,917 --> 00:21:23,167 Pay attention, lads. 294 00:21:23,750 --> 00:21:27,458 We prepared a party for them they won't forget. 295 00:21:30,042 --> 00:21:33,708 Raise the sign that we are ready to pay the toll. 296 00:21:34,167 --> 00:21:38,417 Search their ships thoroughly for gold and women. 297 00:21:38,500 --> 00:21:40,708 Like we did with the Med pirates? 298 00:21:41,083 --> 00:21:43,083 Yes, idiot! Hurry, up! 299 00:21:43,208 --> 00:21:46,417 Point each catapult towards a different ship. 300 00:21:46,667 --> 00:21:49,125 Abul Riyah, make sure their aim is right. 301 00:21:54,750 --> 00:21:55,625 Come on. 302 00:22:28,750 --> 00:22:29,750 What's that? 303 00:22:30,042 --> 00:22:31,833 A warship! you idiot 304 00:22:32,250 --> 00:22:33,417 Get ready 305 00:22:33,667 --> 00:22:35,250 Launch! 306 00:22:36,375 --> 00:22:39,708 Raise the shields! 307 00:22:44,333 --> 00:22:45,333 Watch it 308 00:23:00,292 --> 00:23:02,250 Fire! 309 00:23:08,833 --> 00:23:10,250 Run away! 310 00:23:20,417 --> 00:23:22,000 They're running away! 311 00:23:23,042 --> 00:23:23,917 Help! 312 00:23:24,000 --> 00:23:25,375 Help! Save us! 313 00:23:26,000 --> 00:23:27,292 What is it? 314 00:23:27,417 --> 00:23:29,250 An old man calling for help. 315 00:23:30,000 --> 00:23:31,625 It could be a trap! 316 00:23:32,167 --> 00:23:33,833 Even you Amr! 317 00:23:34,542 --> 00:23:36,125 Mind the fire! 318 00:23:38,583 --> 00:23:42,042 Save the women and the princess of Qossah! 319 00:23:51,583 --> 00:23:53,750 Come on, hurry up! 320 00:24:00,042 --> 00:24:03,542 - Come, my lady. - My mistress is in there. 321 00:24:47,042 --> 00:24:49,542 They call me Abu Haroun. 322 00:24:49,750 --> 00:24:51,875 In our Emirate, ruled by King Daher, 323 00:24:52,083 --> 00:24:54,792 there are many Arab merchants. 324 00:24:55,042 --> 00:25:00,583 We have a mosque built by a merchant in the era of Caliph Othman. 325 00:25:01,083 --> 00:25:03,083 God bless his soul. 326 00:25:03,625 --> 00:25:08,792 We fell hostage to the Zot pirates while we were returning from a trip. 327 00:25:08,958 --> 00:25:11,708 Weren't they the Med pirates of King Daher? 328 00:25:11,917 --> 00:25:17,833 No, sir. The Med pirates are busy with the feast of their God Shouka. 329 00:25:18,083 --> 00:25:21,625 It seems we got ourselves into the wrong battle! 330 00:25:23,958 --> 00:25:25,208 What a mess! 331 00:25:25,375 --> 00:25:27,042 God sent you to save us. 332 00:25:27,250 --> 00:25:30,792 Actually, we came to save other people. 333 00:25:31,375 --> 00:25:34,375 - The wives of the Arab merchants. - Do you know where they are? 334 00:25:34,583 --> 00:25:37,667 Yes, but you need a guide. 335 00:25:37,875 --> 00:25:39,042 Abu Haroun! 336 00:25:41,833 --> 00:25:43,667 Our princess wishes to... 337 00:25:46,833 --> 00:25:49,708 Our princess wishes to meet her savior. 338 00:25:51,125 --> 00:25:52,583 The one who saved her. 339 00:25:53,167 --> 00:25:54,833 Go, Bin Al Qasim. 340 00:25:55,833 --> 00:25:57,208 The princess awaits you. 341 00:25:57,583 --> 00:25:59,125 I'm glad you're safe. 342 00:25:59,333 --> 00:26:01,542 Abu Haroun told me you're Bin Al Qasim. 343 00:26:01,792 --> 00:26:03,000 Yes, and you? 344 00:26:03,917 --> 00:26:05,792 - Lola Benny. - Lola Benny? 345 00:26:06,000 --> 00:26:08,292 - Does it sound odd to you? - Somewhat. 346 00:26:09,083 --> 00:26:11,125 It sounds like our "Lobna". 347 00:26:11,208 --> 00:26:12,292 - Lobna? - Yes. 348 00:26:12,417 --> 00:26:14,792 Then call me that, if you want. 349 00:26:15,042 --> 00:26:16,333 My princess. 350 00:26:17,792 --> 00:26:18,708 How can I reward you? 351 00:26:18,792 --> 00:26:21,375 I don't take rewards for fulfilling my duties. 352 00:26:22,250 --> 00:26:26,000 Then come to my father's palace. It's very close. 353 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 I can't, but I will provide you with guards, 354 00:26:29,875 --> 00:26:32,375 Who will escort you to your palace. 355 00:26:40,250 --> 00:26:43,750 What do you think, my lady? He looks brave and handsome. 356 00:26:44,167 --> 00:26:46,042 But he's a stranger, Amina. 357 00:26:57,125 --> 00:27:00,000 singing: Oh mercy! Mercy... 358 00:27:00,708 --> 00:27:03,375 calm down, calm down 359 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 Are you here? 360 00:27:06,833 --> 00:27:09,458 Of course! Here I am in the flesh! 361 00:27:10,042 --> 00:27:13,042 - The battle is raging out there. - And the food is simmering here. 362 00:27:13,208 --> 00:27:15,250 - I'm starving, you done? - Not yet. 363 00:27:19,917 --> 00:27:20,958 You deserve it. 364 00:27:21,167 --> 00:27:22,750 Did you find our man? 365 00:27:22,917 --> 00:27:27,083 It's pointless. The records say that half the soldiers are named Mohamed. 366 00:27:27,292 --> 00:27:30,958 But our man has a grandpa named Mohamed. 367 00:27:31,167 --> 00:27:36,458 Everyone is Mohammed Even their chief is Mohammed, 368 00:27:36,667 --> 00:27:38,667 And his grandpa is Mohammed. 369 00:27:38,875 --> 00:27:40,583 - That's him! - You think? 370 00:27:40,708 --> 00:27:44,125 It's crystal clear: Mohammed grandson of Mohammed. 371 00:27:44,333 --> 00:27:47,458 - So what do we do? - Where's your brain power now? 372 00:27:47,792 --> 00:27:51,083 Are you making fun of me because for once, I liked your idea? 373 00:27:51,292 --> 00:27:54,792 I think we should kidnap him and take him to the priest. 374 00:27:55,042 --> 00:27:58,000 - You never have a complete plan. - OK, what shall we do? 375 00:27:58,208 --> 00:28:02,167 We poison his food and get it over with. 376 00:28:02,417 --> 00:28:07,250 What? No, Bakhtoo. We don't kill. It's not how we work. 377 00:28:07,500 --> 00:28:10,250 Ok, forget it, I have a brilliant idea. 378 00:28:10,875 --> 00:28:12,542 Oh my! 379 00:28:16,250 --> 00:28:19,833 Sorry, bro. Tell me, what's your idea? 380 00:28:20,125 --> 00:28:24,750 I found an herb on the mountain here. It has an awesome effect. 381 00:28:25,042 --> 00:28:27,208 A superb Indian herb. 382 00:28:27,417 --> 00:28:28,708 What does it do? 383 00:28:28,792 --> 00:28:33,083 It wastes a person. You won't even recognize who you are. 384 00:28:33,917 --> 00:28:38,208 When they take their lunch break, we'll put this herb in their food. 385 00:28:38,458 --> 00:28:43,792 And we put a lot of it, so when they go back to battle, 386 00:28:44,000 --> 00:28:45,667 they'll be spaced out! 387 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 The King of Qossah. 388 00:28:59,417 --> 00:29:00,292 Hello. 389 00:29:00,792 --> 00:29:03,792 Welcome. My daughter told me everything. 390 00:29:04,083 --> 00:29:05,833 To return the favor 391 00:29:06,083 --> 00:29:10,375 We came to help you free your hostages. 392 00:29:11,250 --> 00:29:14,083 The feast of the God Shouka is after tomorrow. 393 00:29:14,583 --> 00:29:17,583 Everyone will be busy with the ceremonies. 394 00:29:17,917 --> 00:29:21,625 Then it will be easy to enter the hostages camp. 395 00:29:21,833 --> 00:29:23,542 That is very smart. 396 00:29:24,542 --> 00:29:30,958 Until that moment comes, you will be my most welcomed guests. 397 00:29:31,167 --> 00:29:34,083 We would be honored to stay. 398 00:29:38,417 --> 00:29:41,500 Welcome to the prince and his friends. 399 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 Come! 400 00:30:14,250 --> 00:30:16,083 You look like an Indian prince. 401 00:30:17,167 --> 00:30:18,875 Maybe you should think of staying here? 402 00:30:29,083 --> 00:30:31,792 It seems we will all stay. 403 00:30:46,167 --> 00:30:50,167 Your country is beautiful. Find me a wife, Abou Haroun. 404 00:30:52,000 --> 00:30:54,500 Hey guys, when are we rescuing the hostages? 405 00:30:54,708 --> 00:30:57,417 Tomorrow in the cover of night... 406 00:31:18,167 --> 00:31:22,500 - What kind of ritual is this? - They've been chanting since dawn. 407 00:31:23,208 --> 00:31:24,583 What are those branches? 408 00:31:24,667 --> 00:31:28,042 They're from the Salla tree, which is sacred to them. 409 00:31:28,333 --> 00:31:30,833 They burn it after sunset. 410 00:31:40,833 --> 00:31:42,833 There's the hostage camp. 411 00:31:46,125 --> 00:31:48,750 It's as quiet as a graveyard. 412 00:31:49,125 --> 00:31:52,875 There are only a few guards, most of them are celebrating. 413 00:32:06,333 --> 00:32:09,792 Stupid! What are you doing? If Daher finds out, he'll behead you. 414 00:32:10,000 --> 00:32:11,917 And who's gonna tell him? 415 00:32:13,875 --> 00:32:19,625 They're celebrating there, and we're here guarding their women. 416 00:32:19,917 --> 00:32:23,792 It won't take long, tomorrow we will send them to Daher. 417 00:32:24,458 --> 00:32:29,083 Then let's celebrate tonight 418 00:32:32,125 --> 00:32:33,750 You're so evil. 419 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 Get us more drinks. 420 00:32:37,667 --> 00:32:40,542 The night is still young. 421 00:32:56,708 --> 00:33:00,083 What is that? Go check it out. 422 00:33:07,167 --> 00:33:08,708 I guess it was just a cat. 423 00:33:19,250 --> 00:33:20,958 Watch out! There! 424 00:33:25,000 --> 00:33:26,917 They've come to rescue us 425 00:33:29,625 --> 00:33:31,292 Get us out of here! 426 00:33:36,375 --> 00:33:39,958 Zaid stop. We came to rescue the hostages, not to kill. 427 00:33:46,542 --> 00:33:48,250 Come on, quickly. 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,500 Tell me, son, who is your leader? We want to thank him. 429 00:34:00,708 --> 00:34:03,667 Not now, my lady. Let's move. 430 00:34:17,458 --> 00:34:18,333 Amr! 431 00:34:25,958 --> 00:34:29,417 Don't take it out. The arrow pierced my heart. 432 00:34:31,958 --> 00:34:33,250 Don't leave me here. 433 00:34:34,000 --> 00:34:35,792 Throw my body into the sea. 434 00:34:36,042 --> 00:34:37,542 You'll live, Amr. 435 00:34:39,458 --> 00:34:41,417 You'll make it, with God's help. 436 00:34:58,000 --> 00:34:59,792 I'm the cause of Amr's death. 437 00:35:00,167 --> 00:35:04,375 No, it's Daher. It's he who ordered the women to be kidnapped. 438 00:35:04,750 --> 00:35:06,792 He's responsible for what happened. 439 00:35:07,042 --> 00:35:10,500 Let me deal with Daher. Leave me here. I'll find a way to avenge Amr's death. 440 00:35:10,667 --> 00:35:16,250 Calm down! Thank God for saving the hostages, before they got hurt. 441 00:35:16,500 --> 00:35:19,750 No, Zaid, I don't want to lose another friend. 442 00:35:20,042 --> 00:35:22,500 Be sure, Daher will pay for his crimes. 443 00:35:22,750 --> 00:35:28,292 Tomorrow we will delay our departure, to carefully study his fortress. 444 00:35:28,792 --> 00:35:33,167 It's true, whoever controls this fortress, rules the whole Debal region. 445 00:35:33,333 --> 00:35:37,625 And he who liberates Debal, can free all of Sindh. 446 00:35:38,833 --> 00:35:40,375 What are all these rocks? 447 00:35:40,750 --> 00:35:45,875 They throw these rocks from the fortress at invaders. 448 00:35:47,500 --> 00:35:50,000 What are you thinking, Bin Al Qasim? 449 00:35:50,292 --> 00:35:51,750 How to break in. 450 00:35:51,833 --> 00:35:53,667 Is this what we came for? 451 00:35:53,958 --> 00:35:56,292 Mohamed, it seems impossible. 452 00:35:56,667 --> 00:36:00,625 Especially if they throw these huge rocks at us. 453 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Except if... 454 00:36:03,333 --> 00:36:07,542 Except if we use the same rocks to break into the fortress. 455 00:36:08,583 --> 00:36:13,167 Your idea is good and smart, but it needs " a lady luck". 456 00:36:14,208 --> 00:36:17,167 - A lady luck? - Yes, a giant catapult is my lady luck. 457 00:36:17,958 --> 00:36:22,292 And no one but Abul Riyah can build it. 458 00:36:27,958 --> 00:36:29,958 - Will you come back? - Yes. 459 00:36:30,542 --> 00:36:32,000 Let's go, Bin Al Qasim. 460 00:36:32,167 --> 00:36:35,125 - I promise. - Do you see that golden star? 461 00:36:35,417 --> 00:36:37,500 You mean the polar star? 462 00:36:37,708 --> 00:36:41,625 Whatever its name, it's witness of your promise of return. 463 00:36:43,708 --> 00:36:47,292 Whenever you look at it, you will see me. 464 00:36:47,750 --> 00:36:49,875 We're late, Bin Al Qasim! 465 00:36:53,333 --> 00:36:54,833 Farewell. 466 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 One wave follows another, 467 00:37:07,292 --> 00:37:09,792 saying: I want to catch it. 468 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 What are those birds? 469 00:37:16,167 --> 00:37:18,875 Shimo, isn't that the temple? 470 00:37:19,250 --> 00:37:21,167 Yes, that's it. 471 00:37:21,458 --> 00:37:23,958 Seriously? Why does it look so small? 472 00:37:24,250 --> 00:37:28,500 Bakhtoo, I can't see the opening where we should enter. Do you see it? 473 00:37:28,708 --> 00:37:31,417 - Isn't it that one? - If you see it, then fine. 474 00:37:31,583 --> 00:37:33,167 Let's go. 475 00:37:44,208 --> 00:37:48,500 Our master, our lord, our chief... 476 00:37:49,000 --> 00:37:51,625 Your grace. 477 00:37:52,042 --> 00:37:53,667 We're very tired. 478 00:37:53,875 --> 00:37:58,458 It's wonderful to see you. We bring you great news. 479 00:37:58,792 --> 00:37:59,875 Really great! 480 00:38:01,083 --> 00:38:03,125 Stop it, you cretins! 481 00:38:04,667 --> 00:38:07,875 Have pity on us, so the sacred Shouka will have pity on you. 482 00:38:11,792 --> 00:38:12,833 Damn you! 483 00:38:12,917 --> 00:38:15,000 We're already damned! 484 00:38:15,208 --> 00:38:17,583 And no one can set us free. 485 00:38:17,667 --> 00:38:21,375 Get a grip, you wretches. What's wrong with you? 486 00:38:21,542 --> 00:38:26,625 Nothing, sir. We're just enjoying our reckless youth. 487 00:38:26,875 --> 00:38:29,542 What about Mohammed, grandson of Mohammed? 488 00:38:29,833 --> 00:38:31,083 He is wasted. 489 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 - Excuse me? - We put drugs in his lunch. 490 00:38:35,292 --> 00:38:37,667 And also in his men's lunch. Like this one. 491 00:38:37,917 --> 00:38:42,042 Then the army of our King Daher tore them to pieces. 492 00:38:42,417 --> 00:38:46,542 Including their leader Mohamed Bin Haroun Bin Mohamed. 493 00:38:47,375 --> 00:38:48,708 Are you satisfied? 494 00:38:49,000 --> 00:38:51,042 Is he a young man? 495 00:38:51,333 --> 00:38:52,458 Who? 496 00:38:54,167 --> 00:38:59,458 Mohamed, grandson of... Mohammed. 497 00:38:59,875 --> 00:39:03,917 Not at all, sir. He is an old man, maybe seventy years old. 498 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 Then it's not him. 499 00:39:06,875 --> 00:39:12,042 The prophecy says he is a young man, 500 00:39:12,583 --> 00:39:16,042 Seventeen years old. 501 00:39:16,375 --> 00:39:19,458 Then excuse me, I'll leave it to you and your prophecy. 502 00:39:19,542 --> 00:39:22,208 Just explain to me 503 00:39:22,458 --> 00:39:26,833 How can a nation have a seventeen-year-old leading an army? 504 00:39:27,083 --> 00:39:30,000 That means a battalion commander would be in kindergarten? 505 00:39:31,250 --> 00:39:35,792 That's what the prophecy says, Bakhtito. 506 00:39:35,958 --> 00:39:37,500 I hate nicknames. 507 00:39:37,833 --> 00:39:40,000 His majesty, King Daher. 508 00:39:40,583 --> 00:39:44,125 Your prophecy came true, archpriest. 509 00:39:44,333 --> 00:39:49,083 My men killed Mohammed Bin Haroun and defeated his army. 510 00:39:49,750 --> 00:39:54,625 Isn't he The Mohammed, from your prophecy? 511 00:39:54,917 --> 00:39:57,500 It must be him, majesty. 512 00:40:02,625 --> 00:40:05,292 An urgent message from Debal, majesty. 513 00:40:05,458 --> 00:40:06,292 What? 514 00:40:06,375 --> 00:40:09,542 Some Arab sailors attacked the hostage camp. 515 00:40:09,667 --> 00:40:10,875 The hostages? 516 00:40:11,042 --> 00:40:15,167 Yes, majesty, and their leader is only sixteen years old. 517 00:40:15,542 --> 00:40:17,625 Sixteen? And what is his name? 518 00:40:18,125 --> 00:40:21,958 They say he's Mohamed Bin Al Qasim Bin Mohammed. 519 00:40:24,417 --> 00:40:28,542 It's him! Mohammed Bin Al Qasim. 520 00:40:51,000 --> 00:40:54,083 In the incense, prophecies gleaming, 521 00:40:55,208 --> 00:40:58,625 omens of a knight appearing, 522 00:40:59,708 --> 00:41:01,500 Like a bird of prey. 523 00:41:01,917 --> 00:41:07,042 Our defeated soldiers, hanging from the claws of eagles. 524 00:41:12,875 --> 00:41:16,000 A prophecy that will destroy the old 525 00:41:16,875 --> 00:41:19,708 A fire which turns us into ruins. 526 00:41:21,583 --> 00:41:25,500 A frightening prophecy gets louder, it bursts like gunpowder. 527 00:41:25,833 --> 00:41:29,042 Our glory plunging to hell! 528 00:41:30,875 --> 00:41:34,208 Shouka, our powerful God, 529 00:41:34,875 --> 00:41:38,208 Sacred apex of our worship. 530 00:41:38,917 --> 00:41:42,042 May the invaders be struck by thee, 531 00:41:43,250 --> 00:41:47,208 swept up by the wind you surely will send. 532 00:41:47,667 --> 00:41:51,792 Nourish the land with their blood like a river, oh god, 533 00:41:52,250 --> 00:41:55,000 like a river. 534 00:41:56,333 --> 00:42:00,667 Let the sky drop boulders, 535 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 then fire that smolders. 536 00:42:05,125 --> 00:42:08,958 Let those who escape your claws of destruction 537 00:42:09,333 --> 00:42:13,250 beg your mercy at their defeat. 538 00:42:13,625 --> 00:42:16,500 At their defeat. 539 00:42:25,458 --> 00:42:27,042 God is great. 540 00:42:29,750 --> 00:42:31,667 God is great. 541 00:42:36,792 --> 00:42:39,542 Mohamed Bin Al Qasim came back from his first mission 542 00:42:39,792 --> 00:42:43,542 But he was so sad for the loss of his beloved friend. 543 00:42:44,000 --> 00:42:47,667 At the same time he was happy, for he met the love of his life. 544 00:42:51,125 --> 00:42:53,042 Do you love her, my son? 545 00:42:53,750 --> 00:42:56,000 I've never had this feeling before. 546 00:42:56,792 --> 00:42:58,417 I'm ashamed. 547 00:42:58,708 --> 00:43:00,583 That's life, my son. 548 00:43:01,625 --> 00:43:05,417 Separation and encounter, life and death. 549 00:43:06,417 --> 00:43:09,000 Two sides of the same coin. 550 00:43:09,708 --> 00:43:14,167 Bakhtoo, will we really kill, like he ordered us? Why are you stopping? 551 00:43:14,500 --> 00:43:17,292 Listen, yesterday a fax arrived at my office. 552 00:43:17,500 --> 00:43:21,125 Saying that Mohamed Bin Al Qasim is in love with the Princess of Qossah. 553 00:43:21,375 --> 00:43:23,042 Lola Benny? I don't blame him. 554 00:43:23,375 --> 00:43:27,750 Let's stop somewhere, instead of hovering like this. 555 00:43:28,167 --> 00:43:30,708 The fax said he will go back to her. 556 00:43:31,375 --> 00:43:33,750 Oh, love! How I wish to try it 557 00:43:34,042 --> 00:43:38,125 Focus on our job! When he returns he will kill Daher, as the prophecy says. 558 00:43:38,333 --> 00:43:41,875 - You think so? - Do you doubt our priest? 559 00:43:42,167 --> 00:43:44,417 Of course not. But what shall we do? 560 00:43:44,583 --> 00:43:46,625 We must prevent him from returning back to Sind. 561 00:43:47,375 --> 00:43:50,583 We have to find him another sweetheart. 562 00:43:50,750 --> 00:43:53,333 So he won't go back to Lola. Let's go. 563 00:43:53,542 --> 00:43:58,292 - Where to? - To the land of the lovers... 564 00:43:58,500 --> 00:44:02,625 My passion overflows, 565 00:44:03,250 --> 00:44:06,208 - Overflow? - What overflow? 566 00:44:13,125 --> 00:44:16,167 After such a reception I can die happy now. 567 00:44:16,583 --> 00:44:19,125 - What about your bride? - Where is she? 568 00:44:19,333 --> 00:44:24,125 I mean, the giant catapult you said you'd build. 569 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Are we really going back? 570 00:44:26,667 --> 00:44:31,500 With a careful plan and patience, we can free the whole of Sindh. 571 00:44:32,750 --> 00:44:36,167 Bin Al Qasim, I'm too old for your dreams. 572 00:44:36,667 --> 00:44:37,792 Look there! 573 00:44:38,167 --> 00:44:40,833 - They'll declare him a hero. - He deserves it. 574 00:44:41,292 --> 00:44:44,375 What the heck are you saying? 575 00:44:44,708 --> 00:44:47,458 Stop it, you'll punch a hole in my head. 576 00:44:48,000 --> 00:44:52,958 Just think, if he becomes a hero, Al Hajjaj will appoint him to free Sindh. 577 00:44:53,125 --> 00:44:54,250 You're right. 578 00:44:54,500 --> 00:44:56,542 We have to act quickly. I've got an idea. 579 00:44:56,750 --> 00:44:58,750 - Let's go! - Where to? 580 00:44:59,000 --> 00:45:00,625 To the house of Al Hajjaj. 581 00:45:05,292 --> 00:45:14,208 You who come out of a bath, with rosy cheeks like peaches... 582 00:45:16,375 --> 00:45:17,958 Bakhtoo, what is that? 583 00:45:18,208 --> 00:45:21,750 It's Ayat, daughter of Al Hajjaj. Follow me. 584 00:45:23,000 --> 00:45:24,500 Hold me. 585 00:45:29,667 --> 00:45:32,333 - How does she concern us? - She's at the marrying age. 586 00:45:32,458 --> 00:45:35,167 We must convince her to marry Mohamed Bin Al Qasim. 587 00:45:35,375 --> 00:45:36,583 Shame on you! 588 00:45:36,833 --> 00:45:38,792 It's you who's my shame! 589 00:45:39,000 --> 00:45:42,583 Look, you possess the big maid, and I, the thin one. 590 00:45:43,250 --> 00:45:45,083 My God! She's violent. 591 00:45:45,542 --> 00:45:48,458 Quickly, before the envious look in their eyes is gone. 592 00:45:55,542 --> 00:45:58,583 - What's going on? - Nothing, I stumbled. 593 00:45:59,000 --> 00:46:01,458 Why are you suddenly fat and talking like a man? 594 00:46:01,542 --> 00:46:03,250 It's just that... 595 00:46:04,000 --> 00:46:06,125 You be silent. Can't you hear, my lady? 596 00:46:06,375 --> 00:46:10,500 - What? - The music of the celebrations outside. 597 00:46:11,292 --> 00:46:12,625 What celebrations? 598 00:46:12,750 --> 00:46:15,750 Basra is celebrating the return of its hero. 599 00:46:15,833 --> 00:46:17,042 What hero? 600 00:46:17,333 --> 00:46:20,125 Your beloved cousin, Mohamed Bin Al Qasim. 601 00:46:20,917 --> 00:46:21,833 What? 602 00:46:21,917 --> 00:46:25,625 He rescued the Arab hostages and brought them back from Sindh. 603 00:46:26,667 --> 00:46:27,917 Give me one. 604 00:46:28,083 --> 00:46:31,083 Sindh... Arab hostages... 605 00:46:31,375 --> 00:46:33,875 Which hostages? 606 00:46:35,875 --> 00:46:38,625 Come and watch. 607 00:46:39,542 --> 00:46:41,875 look there! 608 00:46:42,250 --> 00:46:44,000 I don't care. 609 00:46:46,333 --> 00:46:47,917 How come? 610 00:46:48,125 --> 00:46:52,250 I heard that Sohaila, daughter of Abul Hakam, wants to marry him. 611 00:46:52,500 --> 00:46:53,500 Who? 612 00:46:53,792 --> 00:46:56,042 Sohaila, my lady. The one you hate. 613 00:46:56,500 --> 00:46:59,750 That skinny bamboo stick? 614 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Yes, her. The one who's not half as pretty as you. 615 00:47:03,250 --> 00:47:05,458 Why don't you have a look? 616 00:47:07,417 --> 00:47:08,917 A look at whom? 617 00:47:09,125 --> 00:47:11,625 At the hero. Look, he's coming. 618 00:47:18,542 --> 00:47:20,250 It's my father, Al Hajjaj. 619 00:47:20,458 --> 00:47:23,917 - She's also blind. - We don't mean your father. 620 00:47:24,125 --> 00:47:27,250 We mean that handsome young man at his side. 621 00:47:27,458 --> 00:47:29,083 Yes, I see him. 622 00:47:30,125 --> 00:47:31,958 - Who is he? - The groom. 623 00:47:32,292 --> 00:47:34,417 Whose groom? 624 00:47:34,750 --> 00:47:36,708 Could be yours! 625 00:47:36,833 --> 00:47:39,708 Your cousin. You deserve him, and he deserves you. 626 00:47:40,208 --> 00:47:45,417 He could be your Romeo. He would do everything for you. 627 00:47:45,667 --> 00:47:48,000 His love for you keeps him awake all night. 628 00:47:48,167 --> 00:47:50,333 He could be Romeo and you are Juliet 629 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 But maybe... 630 00:47:53,167 --> 00:47:54,875 Maybe what? 631 00:47:54,958 --> 00:47:57,292 Maybe he won't like me. 632 00:47:58,000 --> 00:48:02,667 The way you look 633 00:48:02,917 --> 00:48:07,625 Awoke a feeling in my heart. 634 00:48:08,125 --> 00:48:12,083 You! The most beautiful woman I've seen. 635 00:48:12,667 --> 00:48:14,458 I want him, mom! 636 00:48:14,625 --> 00:48:16,542 - Mohamed? - Yes, him. 637 00:48:17,000 --> 00:48:18,250 I love him. 638 00:48:20,667 --> 00:48:21,708 You? 639 00:48:21,917 --> 00:48:23,292 Yes, Mom. 640 00:48:23,375 --> 00:48:28,875 It's the first time you've said something meaningful. 641 00:48:33,167 --> 00:48:34,833 What are you saying? 642 00:48:35,208 --> 00:48:40,542 Ayat is almost twenty And no one has asked for her hand. 643 00:48:41,208 --> 00:48:45,083 And no one is better for her than Bin Al Qasim. 644 00:48:45,208 --> 00:48:47,417 - Ayat? - Yes, Ayat! 645 00:48:47,792 --> 00:48:51,917 But I'm thinking of sending him to lead an army to free the land of Sindh. 646 00:48:52,125 --> 00:48:56,542 My daughter's husband will never go to war. 647 00:48:57,208 --> 00:48:59,583 But marriage is not on my mind. 648 00:48:59,667 --> 00:49:01,083 You're old enough. 649 00:49:01,333 --> 00:49:02,625 I'm not ready. 650 00:49:02,708 --> 00:49:07,292 Al Hajjaj has appointed you as Ruler of Shiraz, south of Fares. 651 00:49:07,583 --> 00:49:11,708 - And the liberation of Sindh? - That's all he told me, tonight. 652 00:49:11,917 --> 00:49:12,875 What did you say? 653 00:49:13,125 --> 00:49:17,708 He set a date for you to take the position at the beginning of the month. 654 00:49:39,458 --> 00:49:41,250 I open my hands. 655 00:49:41,833 --> 00:49:44,292 And I see you. 656 00:49:45,083 --> 00:49:47,667 And I travel without moving a step. 657 00:49:50,042 --> 00:49:52,000 I open my hands. 658 00:49:52,500 --> 00:49:54,833 And I see you. 659 00:49:55,583 --> 00:49:59,792 And I travel without moving a step. 660 00:50:00,625 --> 00:50:04,792 My soul always meets you 661 00:50:05,375 --> 00:50:09,333 At the polar star. 662 00:50:11,417 --> 00:50:15,833 I close my eyes for a few seconds. 663 00:50:16,417 --> 00:50:21,708 My body stays in its place 664 00:50:22,125 --> 00:50:26,417 And I see your soul coming to me 665 00:50:26,708 --> 00:50:30,625 At the polar star, 666 00:51:04,792 --> 00:51:09,125 You who dictated the encounter 667 00:51:10,125 --> 00:51:13,917 of our longing souls. 668 00:51:15,417 --> 00:51:20,042 Although distance makes us suffer 669 00:51:20,583 --> 00:51:24,375 you decided we should meet 670 00:51:26,083 --> 00:51:30,833 - I open my hands and see you. - I close my eyes for a moment 671 00:51:31,333 --> 00:51:34,667 and I travel without moving. 672 00:51:34,958 --> 00:51:37,583 My body stays in its place. 673 00:51:37,917 --> 00:51:44,458 Your soul always meets mine at the polar star 674 00:51:50,875 --> 00:51:52,083 My lord. 675 00:51:53,333 --> 00:51:54,542 My prince. 676 00:51:56,167 --> 00:52:00,500 - Fokha. - What's wrong? You didn't even eat. 677 00:52:02,583 --> 00:52:04,125 I've lost my appetite. 678 00:52:04,458 --> 00:52:08,083 May God spare you sadness and sorrow, my son. 679 00:52:08,542 --> 00:52:13,417 Merciful God, you who hear us, 680 00:52:14,208 --> 00:52:18,708 We can foresee our encounter. 681 00:52:19,000 --> 00:52:24,167 God, when will you bring us back together? 682 00:52:24,792 --> 00:52:29,500 So that our hands will join, 683 00:52:30,250 --> 00:52:35,917 under the polar star. 684 00:52:49,000 --> 00:52:50,667 Oh, my goodness! 685 00:52:53,583 --> 00:52:56,000 I feel for you, my son. 686 00:52:58,833 --> 00:53:01,000 So you killed him? 687 00:53:01,125 --> 00:53:02,792 Consider him dead. 688 00:53:02,875 --> 00:53:05,542 What do you mean, you idiot? 689 00:53:05,792 --> 00:53:07,500 We got him married. 690 00:53:08,208 --> 00:53:10,458 Look, sir. Look 691 00:53:10,917 --> 00:53:12,000 What is it? 692 00:53:12,167 --> 00:53:15,458 A new invention called: the magic mirror. 693 00:53:15,833 --> 00:53:19,750 It replaces the old crystal ball. It's the new model. 694 00:53:20,167 --> 00:53:21,958 You can also use it when shaving. 695 00:53:22,042 --> 00:53:24,958 Position it well, zoom in. 696 00:53:25,042 --> 00:53:28,458 Watch Bin Al Qasim and his wife in the land that he was appointed to. 697 00:53:28,708 --> 00:53:30,917 Bin Al Qasim, come. 698 00:53:31,167 --> 00:53:32,875 Zoom in, quickly. 699 00:53:33,500 --> 00:53:35,833 Come, come... 700 00:53:37,708 --> 00:53:41,875 I made you some yummy food worthy of a king. 701 00:53:46,667 --> 00:53:47,708 Do you like it? 702 00:53:47,917 --> 00:53:52,083 I think that Bin Al Qasim is out of our way now. 703 00:53:52,708 --> 00:53:54,542 Excellent. 704 00:53:55,375 --> 00:53:59,625 That's enough for now, get out of my sight! And you, take a holiday. 705 00:53:59,875 --> 00:54:03,750 Yes! Finally the time has come for me to get married! 706 00:54:04,042 --> 00:54:08,250 I will go to King Daher to give him the news 707 00:54:08,500 --> 00:54:11,042 I am sure he will be relieved. 708 00:54:11,417 --> 00:54:13,333 But what shall I tell him? 709 00:54:13,542 --> 00:54:16,042 Tell him he's dead. The king won't go and check. 710 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 I'll tell him that he's dead. 711 00:54:27,833 --> 00:54:30,542 - The surgery, my lord. - Which surgery? 712 00:54:30,792 --> 00:54:33,833 - For Shamhoresh's nose. - Not now! 713 00:54:34,250 --> 00:54:35,583 Leave 714 00:54:39,917 --> 00:54:41,917 Never mind, my friend. 715 00:54:42,333 --> 00:54:45,417 It looks like I'll have to do your surgery. 716 00:54:49,417 --> 00:54:51,875 I changed my mind, my nose is fine 717 00:54:56,250 --> 00:55:00,167 After the success of Bin Al Qasim in rescuing the hostages, 718 00:55:01,000 --> 00:55:04,292 Arab merchants were persecuted in the land of Sindh. 719 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 Women and children were killed. 720 00:55:29,958 --> 00:55:34,125 Our money was stolen, Sir. We have to do something. 721 00:55:34,333 --> 00:55:36,458 What else shall I do? 722 00:55:37,125 --> 00:55:40,167 I sent Abdallah Bin Nabhan to Daher with an army. 723 00:55:40,500 --> 00:55:43,042 He was killed and his army defeated. 724 00:55:43,208 --> 00:55:47,500 Then I sent Bin Al Warqaa, and he met the same fate. 725 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 What can I do? 726 00:55:50,125 --> 00:55:55,125 I remember that Bin Al Qasim had planned very carefully 727 00:55:55,375 --> 00:55:58,000 To attack Daher by land and by sea. 728 00:55:58,292 --> 00:56:03,542 He made a tour of the country, finding the enemy's weak spots. 729 00:56:03,875 --> 00:56:06,500 Then, call Bin Al Qasim. 730 00:56:15,125 --> 00:56:18,667 This is the fourth marriage proposal you've refused, my daughter. 731 00:56:19,042 --> 00:56:23,958 All the princes of the realm and neighboring realms have proposed to you, 732 00:56:24,333 --> 00:56:26,958 but you refuse, giving no reason. 733 00:56:27,292 --> 00:56:29,083 You know the reason, father. 734 00:56:30,042 --> 00:56:32,333 The one you're waiting for, won't come. 735 00:56:32,583 --> 00:56:33,625 He will. 736 00:56:33,708 --> 00:56:38,250 Two years have passed and we've had no news of him. 737 00:56:38,583 --> 00:56:43,708 I know he will come and I'll meet him. I feel it in my heart. 738 00:56:46,292 --> 00:56:47,833 Bin Al Qasim! 739 00:56:48,833 --> 00:56:51,500 Welcome back, man. When did you arrive? 740 00:56:51,792 --> 00:56:56,292 I came yesterday and I am at your command. 741 00:56:57,167 --> 00:56:58,958 What is this huge catapult? 742 00:56:59,792 --> 00:57:02,875 It's the "Bride". Abul Riyah designed it. 743 00:57:03,042 --> 00:57:06,000 He bought Lebanese cedar wood. 744 00:57:06,333 --> 00:57:09,125 Where's Abul Riyah? I haven't seen him today! 745 00:57:10,208 --> 00:57:12,250 An illness kept him from coming. 746 00:57:13,042 --> 00:57:16,042 I'm sorry you can't come with us, Abul Riyah. 747 00:57:16,750 --> 00:57:18,708 I wish I could, my son. 748 00:57:20,167 --> 00:57:23,250 But it seems illness works in tandem with age. 749 00:57:25,250 --> 00:57:29,792 They say you're more than 100 years old. Is that true? 750 00:57:29,875 --> 00:57:33,625 The truth is that you will win, Bin Al Qasim. 751 00:57:33,833 --> 00:57:35,667 Don't exert yourself. 752 00:57:35,875 --> 00:57:39,667 I see victory written on your forehead, my son. 753 00:57:40,458 --> 00:57:42,250 We'll miss you, Abul Riyah. 754 00:57:43,958 --> 00:57:48,417 Give my greetings to Lobna and her old father. 755 00:57:48,625 --> 00:57:51,375 May God be with you, dear friend. 756 00:57:51,792 --> 00:57:55,458 Go in peace, my boy. 757 00:58:09,875 --> 00:58:13,417 Afrakoosh Bardakoosh King of the sculpted demon. 758 00:58:14,292 --> 00:58:17,083 Bakhtou Shamhourish 759 00:58:25,125 --> 00:58:27,208 Have mercy on us, our lord! 760 00:58:27,708 --> 00:58:29,250 Have mercy! 761 00:58:29,500 --> 00:58:33,583 I'm a newlywed, my lord. I haven't consummated my marriage! 762 00:58:34,000 --> 00:58:35,708 Consider him dead? 763 00:58:37,083 --> 00:58:40,333 Isn't that what you said, you miserable wretched creatures? 764 00:58:40,750 --> 00:58:42,792 What happened? 765 00:58:43,208 --> 00:58:47,167 Mohamed Bin Al Qasim, you disgrace to jinn! 766 00:58:47,500 --> 00:58:48,500 What of him? 767 00:58:48,625 --> 00:58:52,417 He's leading the Arab army toward our land. 768 00:58:52,667 --> 00:58:57,792 Through the wide desolate deserts, defeating one city after another. 769 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 Why is it our fault? 770 00:58:59,958 --> 00:59:06,500 He is about to sack Armail. 771 00:59:06,833 --> 00:59:12,583 If you had killed him at the start, this wouldn't have happened. 772 00:59:13,208 --> 00:59:17,875 We can't foresee the future. And I've just got married, 773 00:59:18,375 --> 00:59:20,292 After 500 years of engagement. 774 00:59:20,458 --> 00:59:22,375 Go and kill him. 775 00:59:22,500 --> 00:59:23,958 We're not killers. 776 00:59:24,208 --> 00:59:29,833 You know it too well. We may make lovers fight or bring bad luck. 777 00:59:30,125 --> 00:59:32,667 We can do black magic, make a kid stumble... 778 00:59:35,125 --> 00:59:38,792 I order you, in the name of our sacred god Shouka, 779 00:59:39,292 --> 00:59:45,083 and in the name of Bardakoosh, the demon sculpted on my temple, 780 00:59:46,583 --> 00:59:53,500 To go and never come back except with news of Bin Al Qasim's death. 781 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 That's it, I am fed up with this priest. 782 00:59:56,250 --> 00:59:58,292 You said it. But what can we do? 783 00:59:58,583 --> 00:59:59,833 We rebel. 784 01:00:00,042 --> 01:00:03,167 As long as we stay under his influence, we are his slaves. 785 01:00:03,375 --> 01:00:06,833 You don't know how I feel. My wife, her family and friends... 786 01:00:06,917 --> 01:00:09,875 They're all wondering why I ran away on my wedding day 787 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 But I'm a man! 788 01:00:12,292 --> 01:00:14,958 Bakhtoo, they know we're not free. 789 01:00:15,167 --> 01:00:18,042 Of course, you're a man. You're the best man of all. 790 01:00:18,125 --> 01:00:19,500 This is unfair! 791 01:00:19,708 --> 01:00:21,958 The issue is that he ordered us to kill Bin Al Qasim. 792 01:00:22,208 --> 01:00:25,042 I will not only kill him, I am ready to tear him to pieces. 793 01:00:25,375 --> 01:00:27,792 - Did they really enter Armail? - Yes, my princess. 794 01:00:28,167 --> 01:00:30,708 After besieging it for three months. 795 01:00:31,208 --> 01:00:33,625 - How is he? - Very well. 796 01:00:36,375 --> 01:00:38,292 Is his wife with him, Abu Haroun? 797 01:00:38,375 --> 01:00:41,625 No, princess. I checked myself. 798 01:00:43,292 --> 01:00:47,708 Could he have forgotten 799 01:00:48,125 --> 01:00:51,333 his promise to me? 800 01:00:52,333 --> 01:00:55,458 That I will always be in his heart 801 01:00:57,375 --> 01:01:00,375 and keep loving me 802 01:01:02,833 --> 01:01:06,958 Love that defies distance, 803 01:01:07,708 --> 01:01:10,875 far away from me 804 01:01:11,958 --> 01:01:15,792 Engulfed me with a yearning 805 01:01:17,250 --> 01:01:20,125 I can't contain any more. 806 01:01:37,542 --> 01:01:41,833 Is his heartbeat still eager? 807 01:01:45,458 --> 01:01:48,792 Does he still long for a chance 808 01:01:49,583 --> 01:01:52,583 To declare his love to me? 809 01:01:53,500 --> 01:01:56,417 Just a glance of him 810 01:01:57,542 --> 01:02:00,375 Would fill me with joy 811 01:02:01,417 --> 01:02:04,792 Creating such strong feelings 812 01:02:05,667 --> 01:02:08,167 I can't contain any more 813 01:02:18,167 --> 01:02:21,250 Our next stop is here: Debal. 814 01:02:21,500 --> 01:02:24,042 The great stronghold. 815 01:02:25,333 --> 01:02:27,833 They're asleep. Come on, let's possess them. 816 01:02:28,250 --> 01:02:29,250 let's go 817 01:02:31,625 --> 01:02:36,000 He who rules Debal, controls the whole land of Sindh. 818 01:02:36,417 --> 01:02:39,333 Our ground forces will proceed on a path parallel to the shore. 819 01:02:39,500 --> 01:02:43,458 We surround the city and set up our giant catapult. 820 01:02:43,708 --> 01:02:46,958 That will put them between a rock and a hard place. 821 01:02:52,333 --> 01:02:54,625 Finally the place is empty and he's alone. 822 01:02:54,917 --> 01:02:59,250 Let's finish our mission quickly so I can get back to my bride. 823 01:02:59,458 --> 01:03:01,417 Come on, follow me and be quiet. 824 01:03:07,500 --> 01:03:14,333 He created man from clay, like a potter, 825 01:03:16,083 --> 01:03:26,458 And he created the jinn from a smokeless flame of fire. 826 01:03:28,583 --> 01:03:30,333 He's talking about us. 827 01:03:30,917 --> 01:03:39,792 So, which of the favors of your Lord would you deny? 828 01:03:40,708 --> 01:03:44,167 I won't move from here, pull yourself together Shamhoresh. 829 01:03:44,708 --> 01:03:45,542 I can't. 830 01:03:45,708 --> 01:03:51,333 Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets. 831 01:03:52,458 --> 01:04:01,250 So, which of the favors of your Lord would you deny? 832 01:04:02,875 --> 01:04:03,792 Did you hear? 833 01:04:03,875 --> 01:04:05,208 God is great. 834 01:04:05,583 --> 01:04:07,458 - Shamhoresh? - Yes. 835 01:04:08,417 --> 01:04:11,333 - Are you crying? - His words moved me. 836 01:04:11,833 --> 01:04:13,958 Close your ears and don't listen. 837 01:04:14,167 --> 01:04:15,333 God is great. 838 01:04:15,667 --> 01:04:17,625 We have to kill him while he's kneeling. 839 01:04:17,792 --> 01:04:21,458 No, why should we kill a man who never hurt us? 840 01:04:21,708 --> 01:04:24,458 He's an enemy of our master, our patron. 841 01:04:24,667 --> 01:04:27,833 - But he's not our enemy. - But we are forced to do it. 842 01:04:28,542 --> 01:04:29,792 We're not free. 843 01:04:30,000 --> 01:04:33,458 Oh company of jinn and mankind, 844 01:04:34,583 --> 01:04:46,083 if you are able to pass beyond heaven and earth, then pass. 845 01:04:46,375 --> 01:04:52,458 You will not pass, unless God allows you. 846 01:04:52,958 --> 01:05:01,292 So, which of the favors of your Lord would you deny? 847 01:05:01,583 --> 01:05:03,208 God is great. 848 01:05:05,792 --> 01:05:08,833 Afrakoosh, Bardakoosh, King of the demon sculpted 849 01:05:09,333 --> 01:05:12,250 on the walls of the temple of the sacred Shouka. 850 01:05:12,833 --> 01:05:16,708 Come here before me, I will not harm you. 851 01:05:17,042 --> 01:05:21,625 Those two naughty jinn, refuse to obey my orders. 852 01:05:22,917 --> 01:05:25,708 Damn them! Where are they? 853 01:05:46,500 --> 01:05:48,458 I'm free! 854 01:05:49,042 --> 01:05:51,458 I'm free! 855 01:05:51,708 --> 01:05:56,667 The taste of life is no longer bitter. 856 01:05:57,125 --> 01:05:59,250 I'm free. 857 01:05:59,625 --> 01:06:02,208 I'm free. 858 01:06:02,542 --> 01:06:07,625 The taste of life is no longer bitter. 859 01:06:18,333 --> 01:06:20,958 No more black magic. 860 01:06:21,375 --> 01:06:23,750 No more evil and bad deeds. 861 01:06:24,042 --> 01:06:28,500 I'm never going back to harming people with magic. 862 01:06:29,042 --> 01:06:31,083 I'm free. 863 01:06:31,833 --> 01:06:33,917 I'm free. 864 01:06:34,750 --> 01:06:39,458 The taste of life is no longer bitter. 865 01:06:42,333 --> 01:06:44,667 How splendid is the taste of freedom! 866 01:06:45,083 --> 01:06:47,417 I've desired it for so long. 867 01:06:47,708 --> 01:06:52,917 The world seems like a river flowing with sweets. 868 01:06:53,375 --> 01:06:58,167 I feel as free as a bird keeping my conscience clean 869 01:06:58,500 --> 01:07:01,000 in the silky wings of a butterfly 870 01:07:01,125 --> 01:07:03,417 flying right beside me. 871 01:07:03,792 --> 01:07:05,625 I'm free. 872 01:07:06,292 --> 01:07:08,583 I'm free. 873 01:07:09,125 --> 01:07:14,167 The taste of life is no longer bitter. 874 01:07:14,750 --> 01:07:16,292 I'm free. 875 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 I'm free. 876 01:07:19,708 --> 01:07:24,375 The taste of reality is no longer bitter to me. 877 01:07:25,750 --> 01:07:28,083 I'm free, Shamho. Have a kiss. 878 01:07:28,375 --> 01:07:29,917 Me too, Bakhtito. 879 01:07:30,167 --> 01:07:31,750 I don't like nicknames. 880 01:07:32,042 --> 01:07:35,083 You're still the same. Fine, I'll let it go this time. 881 01:07:35,292 --> 01:07:37,083 Oh man! 882 01:07:40,292 --> 01:07:41,583 My lord! 883 01:07:42,167 --> 01:07:45,958 Don't leave me with this confusion and tell me 884 01:07:46,375 --> 01:07:50,500 why didn't those two insolent demons come? 885 01:07:50,792 --> 01:07:54,542 Go back to your old tomes, archpriest. 886 01:07:55,458 --> 01:08:00,792 And find another way to keep worshiping your sacred Shouka. 887 01:08:01,458 --> 01:08:04,042 The God of cruelty and destruction! 888 01:08:44,707 --> 01:08:46,417 I found it! 889 01:08:49,542 --> 01:08:51,750 The magic formula! 890 01:08:53,832 --> 01:08:55,542 His majesty, King Daher. 891 01:08:58,125 --> 01:09:01,332 You lied to me, priest of destruction. 892 01:09:01,917 --> 01:09:03,792 You told me he was dead. 893 01:09:04,292 --> 01:09:08,707 And now I discover that he's leading the Arab army! 894 01:09:09,542 --> 01:09:12,042 Please, listen to me. 895 01:09:12,250 --> 01:09:14,542 Speak priest! 896 01:09:16,707 --> 01:09:24,417 No, my lord, I swear I fell victim to my two demons' trickery, but... 897 01:09:24,707 --> 01:09:26,582 More lies! 898 01:09:27,125 --> 01:09:29,457 I'll go to him myself. 899 01:09:30,250 --> 01:09:33,250 Are you going to fight, priest? 900 01:09:33,500 --> 01:09:36,957 I'll kill him to prevent the prophecy. 901 01:09:42,917 --> 01:09:46,332 - What did you find Bin Wahb? - We are close to the Debal stronghold. 902 01:09:46,667 --> 01:09:50,417 I think we should camp in those woods where there is water and pasture. 903 01:09:53,957 --> 01:09:55,292 They will camp here. 904 01:09:55,375 --> 01:09:56,542 So it seems. 905 01:09:56,750 --> 01:09:58,917 I wish we could go to him, Abu Haroun. 906 01:09:59,167 --> 01:10:00,833 Would you disobey the king? 907 01:10:01,000 --> 01:10:04,375 I don't know Abu Haroun, but my heart... 908 01:10:07,750 --> 01:10:10,083 It's your father, the king. 909 01:10:11,333 --> 01:10:15,042 I knew you were here, when I looked for you and I couldn't find you. 910 01:10:15,250 --> 01:10:16,417 You know, father... 911 01:10:16,500 --> 01:10:20,750 What I know well, is that we have an agreement with Daher. 912 01:10:20,875 --> 01:10:22,792 And we have to abide by it. 913 01:10:22,958 --> 01:10:24,000 But, father... 914 01:10:24,167 --> 01:10:28,208 If you don't obey my orders I will put you in jail. Let's go! 915 01:10:41,375 --> 01:10:43,417 We'll act in complete secrecy. 916 01:10:43,875 --> 01:10:45,917 The fleet has reached Debal's shores 917 01:10:46,083 --> 01:10:49,625 Great. Our siege is now complete. Let's offer them peace. 918 01:10:49,917 --> 01:10:52,875 Daher is a cunning criminal. He won't accept peace. 919 01:10:53,958 --> 01:10:57,042 We have to try to avoid the horrors of war. 920 01:11:08,292 --> 01:11:11,083 How long will I stay imprisoned here? 921 01:11:11,333 --> 01:11:12,750 Until he frees Debal. 922 01:11:13,167 --> 01:11:15,875 If Bin Al Qasim is victorious 923 01:11:16,625 --> 01:11:19,250 Daher and his men will flee to the North. 924 01:11:19,875 --> 01:11:24,833 Then our king will no longer be afraid of Daher's wrath. 925 01:11:25,417 --> 01:11:26,667 And I can see him? 926 01:11:27,542 --> 01:11:29,083 Yes, my daughter. 927 01:11:30,125 --> 01:11:33,042 Let's hope it will happen soon. 928 01:11:33,458 --> 01:11:36,833 He's back, and who knows... 929 01:11:38,500 --> 01:11:42,083 If he will come to see me. 930 01:11:42,875 --> 01:11:46,542 He overcomes the distance 931 01:11:47,458 --> 01:11:52,458 to come closer to me. 932 01:11:52,875 --> 01:11:57,333 He speaks to me, with a gaze 933 01:11:57,625 --> 01:12:01,292 that means the universe to me. 934 01:12:02,083 --> 01:12:06,542 I am hostage to my own desire 935 01:12:07,167 --> 01:12:10,333 and I can bear it no more. 936 01:12:12,292 --> 01:12:15,500 The polar star is there and also here. 937 01:12:16,083 --> 01:12:20,083 Didn't Abu Haroun say he'd bring her when we reach Debal? 938 01:12:20,542 --> 01:12:22,000 Yes he did. 939 01:12:22,375 --> 01:12:24,000 Why didn't he keep his promise? 940 01:12:24,333 --> 01:12:28,833 Maybe it's better like this. I'll go and bring you some food. 941 01:12:38,250 --> 01:12:41,375 - Have you seen the "bride"? - What? Where is she? 942 01:12:41,458 --> 01:12:46,000 Why are you shocked? I mean the giant catapult we're standing on. 943 01:12:46,375 --> 01:12:47,792 Damn you, Shamhoresh. 944 01:12:48,000 --> 01:12:51,417 Abul Riyah built it, the one-legged man. Do you remember him? 945 01:12:51,667 --> 01:12:54,750 - Do you see what I see? - Oh no it is him. 946 01:12:55,125 --> 01:12:56,333 Will he fight? 947 01:12:56,875 --> 01:13:00,708 After he lost control of us, it seems he will try to prevent the prophecy himself. 948 01:13:00,875 --> 01:13:02,833 Bin Al Qasim is in great danger. 949 01:13:03,083 --> 01:13:04,875 Stop staring at me. Come! 950 01:13:05,167 --> 01:13:06,458 - Where is he? - There. 951 01:13:06,750 --> 01:13:09,792 He's pretending to be a water seller, that trickster. 952 01:13:14,875 --> 01:13:17,167 Abul Aswad has besieged the harbor. 953 01:13:17,375 --> 01:13:22,583 We're ready too. Send our messenger to offer peace to the city. 954 01:13:43,333 --> 01:13:44,792 Damn these two. 955 01:13:45,083 --> 01:13:49,083 You know, brave men of Debal, 956 01:13:49,875 --> 01:13:55,375 your city is fortified with walls that can't be breached. 957 01:13:56,333 --> 01:14:00,375 It is protected by Shouka, the God of destruction. 958 01:14:00,917 --> 01:14:06,375 And whoever tries to invade it is doomed to disappear. 959 01:14:06,750 --> 01:14:09,208 Glory to Shouka. 960 01:14:09,375 --> 01:14:12,542 Glory to Shouka, protector of Debal and Sindh. 961 01:14:12,917 --> 01:14:17,208 Have courage and hold on and we will defeat them, 962 01:14:17,458 --> 01:14:19,625 as we did before. 963 01:14:20,250 --> 01:14:22,167 Death to Arabs! 964 01:14:22,500 --> 01:14:23,542 Death to the Arabs! 965 01:14:23,750 --> 01:14:28,417 My lord, they've sent a messenger with their peace terms. 966 01:14:28,667 --> 01:14:33,375 Their terms? Do you hear this, heroes of Debal? 967 01:14:33,750 --> 01:14:35,583 There will be no peace and no negotiation 968 01:14:35,667 --> 01:14:37,167 You've heard it yourself 969 01:14:38,083 --> 01:14:40,250 No peace no negotiation. 970 01:14:41,958 --> 01:14:44,500 What news of the priest of destruction? 971 01:14:46,667 --> 01:14:50,792 - He doesn't get tired. - Bakhtoo, I'm dead tired. 972 01:14:57,167 --> 01:14:58,292 Bakhtoo. 973 01:15:14,500 --> 01:15:18,833 Save me, Shamhoresh. If I die in this body, I won't come back. 974 01:15:19,167 --> 01:15:20,667 Don't be scared. 975 01:15:22,458 --> 01:15:25,917 You know, Shamhoresh, I've not consummated my marriage yet. 976 01:15:27,000 --> 01:15:33,667 I wish I had a baby jinni to carry my legacy if I die. 977 01:15:44,042 --> 01:15:46,542 How do you think they will respond? 978 01:15:46,833 --> 01:15:48,625 They may choose peace. 979 01:16:05,083 --> 01:16:07,042 They're opening the gates. 980 01:16:38,583 --> 01:16:41,042 Is that all Bin Al Qasim can do? 981 01:16:41,250 --> 01:16:42,750 Two degrees up. 982 01:17:13,833 --> 01:17:15,667 Up two more degrees. 983 01:17:30,917 --> 01:17:32,917 It's our chance, Sobha, hurry! 984 01:17:35,833 --> 01:17:37,917 Archers! 985 01:17:42,417 --> 01:17:44,875 - Have you lost your mind Mohamed - Then why are you following me? 986 01:17:45,000 --> 01:17:47,333 I am not sure but I won't leave you alone. 987 01:17:48,208 --> 01:17:49,708 Attack! 988 01:17:56,750 --> 01:17:59,750 - What are we doing sir? - Just trust in God and in your leader. 989 01:18:03,542 --> 01:18:04,875 Oh God! Oh God! 990 01:18:19,208 --> 01:18:20,833 This isn't over 991 01:18:21,167 --> 01:18:23,583 we're just starting 992 01:18:25,792 --> 01:18:31,042 Bin Al Qasim entered the city with his men, after Daher and his men fled north. 993 01:18:31,750 --> 01:18:34,292 You've long been waiting for this. 994 01:18:34,750 --> 01:18:36,500 Why don't you go to him? 995 01:18:38,042 --> 01:18:39,667 I miss him so much, 996 01:18:40,542 --> 01:18:43,208 but I'd rather die, than beg to see him. 997 01:18:45,417 --> 01:18:47,875 Who knows if he still remembers me? 998 01:18:55,625 --> 01:18:56,583 Fokha? 999 01:18:56,792 --> 01:18:59,125 Are you tired of longing for her, my prince? 1000 01:18:59,333 --> 01:19:01,792 I've never stopped thinking of her. 1001 01:19:02,042 --> 01:19:05,708 If I were you, I would not wait. 1002 01:19:20,250 --> 01:19:22,208 I've counted the nights waiting to see you. 1003 01:19:22,708 --> 01:19:25,250 I was so scared that you would forget me. 1004 01:19:26,125 --> 01:19:29,167 I spared no effort to come back to you. 1005 01:19:29,458 --> 01:19:31,583 I can't believe you're back. 1006 01:19:31,792 --> 01:19:33,708 Will you marry me? 1007 01:19:34,292 --> 01:19:35,708 Don't cry, my love. 1008 01:19:36,083 --> 01:19:37,792 Maybe they're tears of joy. 1009 01:19:38,042 --> 01:19:41,292 After my battle with Daher, we will get married. 1010 01:19:41,500 --> 01:19:44,125 I worry for your safety from Daher and his giant elephants. 1011 01:19:44,333 --> 01:19:46,125 Don't worry, my love. 1012 01:19:46,542 --> 01:19:48,500 I've planned for everything. 1013 01:19:48,792 --> 01:19:51,417 Will you allow me to help you? 1014 01:19:51,667 --> 01:19:52,792 In battle? 1015 01:19:53,125 --> 01:19:56,042 - Did you forget I'm a warrior? - I'd be worried you'd get hurt in battle. 1016 01:19:56,708 --> 01:19:59,375 As long as we're together, there's no fear. 1017 01:20:11,542 --> 01:20:15,833 Hurry up, men, we need to be done before sunset. 1018 01:20:16,792 --> 01:20:19,000 Riders are coming from the woods. 1019 01:20:22,417 --> 01:20:24,083 What are you doing here? 1020 01:20:24,250 --> 01:20:29,292 We're digging a canal to collect the seasonal rain. 1021 01:20:29,542 --> 01:20:31,458 Finish quickly and leave. 1022 01:20:37,000 --> 01:20:38,917 We'll ambush them here. 1023 01:20:39,833 --> 01:20:44,167 The main battalion will hide behind the trees. 1024 01:20:45,167 --> 01:20:50,083 The advance guard will wait for them by the river, here. 1025 01:20:50,333 --> 01:20:55,208 When the enemy army advances, our knights will retreat. 1026 01:20:55,417 --> 01:20:58,000 luring them into this path, 1027 01:20:58,417 --> 01:21:01,958 where we will attack them from all sides. 1028 01:21:19,542 --> 01:21:21,750 Advance! 1029 01:21:38,125 --> 01:21:40,125 After them! 1030 01:21:40,875 --> 01:21:44,167 I don't understand. Do you understand any of this? 1031 01:21:50,375 --> 01:21:54,917 Mohammed Bin Al Qasim left Zaid alone. What's happening? 1032 01:22:09,708 --> 01:22:11,875 They followed our men along the path. 1033 01:22:12,458 --> 01:22:15,125 It is time, attack! 1034 01:22:25,000 --> 01:22:26,458 Perfect! 1035 01:22:26,625 --> 01:22:31,208 Our plan has succeeded. Get ready for a great victory. 1036 01:22:32,500 --> 01:22:34,083 Advance! 1037 01:22:34,875 --> 01:22:37,083 Advance! 1038 01:22:46,000 --> 01:22:47,333 Our plan worked. 1039 01:22:50,292 --> 01:22:51,958 Hit them! 1040 01:23:49,250 --> 01:23:51,333 They've overcome our men! 1041 01:24:09,833 --> 01:24:11,292 Right flank. 1042 01:24:12,250 --> 01:24:13,792 Courage my men 1043 01:24:16,167 --> 01:24:17,458 Left flank. 1044 01:24:47,083 --> 01:24:50,333 - What is this? - It's fire, my lord 1045 01:24:50,542 --> 01:24:52,625 Hold your positions. 1046 01:24:52,917 --> 01:24:55,292 Elephants are afraid of fire! 1047 01:24:55,750 --> 01:25:01,458 The fire comes from behind us. The elephants will push the horses forward. 1048 01:25:03,000 --> 01:25:04,833 Advance! 1049 01:25:14,667 --> 01:25:16,917 They look terrifying, Bakhtoo. 1050 01:25:32,167 --> 01:25:33,667 Show no mercy. 1051 01:25:33,792 --> 01:25:35,250 Hit them hard 1052 01:25:37,667 --> 01:25:40,125 Why are they staying still? Why don't they move forward? 1053 01:26:07,333 --> 01:26:08,583 Now! 1054 01:26:21,583 --> 01:26:22,917 Fire! 1055 01:26:26,000 --> 01:26:28,250 Advance! 1056 01:26:38,625 --> 01:26:40,583 Advance! 1057 01:26:43,833 --> 01:26:45,333 Traitors! 1058 01:26:57,500 --> 01:26:59,833 Hold your positions 1059 01:27:04,208 --> 01:27:05,625 Don't leave me here. 1060 01:27:06,625 --> 01:27:08,667 Throw my body into the sea. 1061 01:27:12,125 --> 01:27:13,417 Zaid! 1062 01:27:16,750 --> 01:27:18,333 Watch out, Zaid! 1063 01:28:01,500 --> 01:28:04,458 What if I defeat you, Bin Al Qasim? 1064 01:28:05,042 --> 01:28:07,917 I'll let you go you can flee with your men. 1065 01:28:08,167 --> 01:28:09,542 And your men? 1066 01:28:09,875 --> 01:28:11,542 Stay away from him. 1067 01:28:11,750 --> 01:28:15,333 - But, Bin Al Qasim! - I said stay away from him. 1068 01:29:14,125 --> 01:29:15,583 Take him prisoner. 1069 01:29:24,083 --> 01:29:25,167 Sobha. 1070 01:29:26,667 --> 01:29:28,000 You did well. 1071 01:29:40,750 --> 01:29:46,625 Nothing is impossible... 1072 01:29:48,125 --> 01:29:54,792 Nothing is impossible!