1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,125 {\an8}После выпускного 5 00:00:20,208 --> 00:00:24,541 {\an8}Ной, Ли, Рэйчел и я решили отправиться в недельное путешествие. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,125 {\an8}Все вместе. 7 00:00:26,208 --> 00:00:29,916 {\an8}Я откладывала момент выбора одного из двух колледжей, 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,791 {\an8}куда меня приняли. 9 00:00:31,875 --> 00:00:33,166 {\an8}Есть новости? 10 00:00:33,250 --> 00:00:35,000 {\an8}Я в списке ожидания. 11 00:00:35,083 --> 00:00:37,666 {\an8}И в Беркли, и в Гарварде. 12 00:00:37,750 --> 00:00:42,125 {\an8}Я думала лишь о том, чтобы мы хорошенько повеселились. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,458 {\an8}Именно это мы и сделали. 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,458 {\an8}Вот краткий обзор поездки. 15 00:00:46,541 --> 00:00:50,208 {\an8}По пути в Северную Калифорнию мы разбили лагерь в лесу, 16 00:00:50,291 --> 00:00:51,708 {\an8}рыбачили на озере, 17 00:00:51,791 --> 00:00:53,125 {\an8}кормили животных, 18 00:00:53,208 --> 00:00:54,791 {\an8}занимались серфингом. 19 00:00:54,875 --> 00:00:56,958 {\an8}В пути Ной подружился с Рэйчел. 20 00:00:57,041 --> 00:00:59,541 {\an8}А Ли наблюдал за зарождением этой дружбы. 21 00:00:59,625 --> 00:01:02,500 {\an8}А еще мы смотрели на падающие звезды. 22 00:01:02,583 --> 00:01:06,000 {\an8}Наблюдали за рыбами в океанариуме Монтерея. 23 00:01:06,083 --> 00:01:09,666 {\an8}Увидели закат с невиданной палитрой красок. 24 00:01:10,375 --> 00:01:13,250 {\an8}А мне пришлось вспомнить о правиле номер 19. 25 00:01:13,333 --> 00:01:15,416 {\an8}Но я отложила решение на потом. 26 00:01:15,500 --> 00:01:17,541 {\an8}Мы поехали в Сан-Франциско. 27 00:01:18,166 --> 00:01:19,583 {\an8}Побывали в порту. 28 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 {\an8}Попробовали суп из моллюсков. 29 00:01:21,583 --> 00:01:24,375 {\an8}Наблюдали за морскими львами на пирсе 39. 30 00:01:24,458 --> 00:01:26,875 {\an8}Посмотрели видео из химлаборатории. 31 00:01:26,958 --> 00:01:29,166 {\an8}Уничтожили видео из химлаборатории. 32 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 {\an8}Катались на тандемах в парке. 33 00:01:31,708 --> 00:01:33,208 {\an8}На катере в заливе. 34 00:01:33,291 --> 00:01:34,208 {\an8}Сходили в кино. 35 00:01:35,041 --> 00:01:36,333 {\an8}Сходили на концерт. 36 00:01:36,416 --> 00:01:39,375 {\an8}И даже поймали мяч, катаясь на байдарках. 37 00:01:40,625 --> 00:01:41,750 {\an8}Я поймаю! 38 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 {\an8}- Да! - Потрясающе! 39 00:01:46,250 --> 00:01:47,875 {\an8}Вот это да! 40 00:01:47,958 --> 00:01:50,958 {\an8}Но лучше всего было смотреть на огни над заливом 41 00:01:51,041 --> 00:01:53,708 {\an8}рядом с двумя лучшими парнями в мире. 42 00:01:55,875 --> 00:01:58,125 {\an8}Но сбегая от реальности важно помнить, 43 00:01:58,208 --> 00:02:00,750 {\an8}что в нее неизбежно придется вернуться. 44 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 {\an8}Когда мы вернулись домой, 45 00:02:02,750 --> 00:02:05,708 {\an8}я нашла работу, чтобы поднакопить денег на колледж. 46 00:02:05,791 --> 00:02:07,541 {\an8}Какой бы из них я ни выбрала. 47 00:02:07,625 --> 00:02:08,458 {\an8}Привет! 48 00:02:08,541 --> 00:02:10,708 {\an8}Я и так не могла принять решение. 49 00:02:10,791 --> 00:02:13,458 {\an8}А через пару дней всё стало еще сложнее. 50 00:02:13,541 --> 00:02:16,208 {\an8}Ной задал мне совершенно неожиданный вопрос. 51 00:02:16,791 --> 00:02:19,333 Знаешь, я тут подумал. 52 00:02:20,416 --> 00:02:22,208 Когда тебя примут в Гарвард, 53 00:02:22,291 --> 00:02:24,208 давай съездим в кампус 54 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 и найдем для нас квартиру. 55 00:02:27,625 --> 00:02:31,416 Погоди. Ты хочешь вместе снять квартиру? 56 00:02:32,583 --> 00:02:33,625 Да. Смотри. 57 00:02:35,333 --> 00:02:37,958 Я весь день искал. Есть отличные варианты. 58 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 Что? 59 00:02:43,166 --> 00:02:45,458 - Хочешь жить со мной? - Нет. 60 00:02:46,166 --> 00:02:49,125 Да. Конечно же хочу. Я хочу всё делать вместе. 61 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 - Правда? - Да. Правда. 62 00:02:51,291 --> 00:02:53,958 - Когда должен вернуться Ли? - Не знаю. 63 00:02:55,791 --> 00:02:57,166 Поберегись! 64 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Нет! 65 00:03:02,750 --> 00:03:04,791 Привет, ребята. Угощаю. 66 00:03:05,916 --> 00:03:07,500 - Спасибо. - Не за что. 67 00:03:11,041 --> 00:03:12,500 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА 68 00:03:13,291 --> 00:03:14,125 Блин. 69 00:03:14,208 --> 00:03:15,083 Всё в порядке? 70 00:03:16,083 --> 00:03:16,916 Да. Отлично. 71 00:03:18,041 --> 00:03:19,291 Вообще-то… 72 00:03:22,416 --> 00:03:24,625 - С удовольствием. - Я так и думала. 73 00:03:24,708 --> 00:03:26,500 - Увидимся. - Куда это вы? 74 00:03:27,083 --> 00:03:30,458 Ной хочет почитать мне стихи, выразить свои чувства… 75 00:03:30,541 --> 00:03:32,625 Неужели? Это ваш предлог? 76 00:03:33,541 --> 00:03:34,875 Бог в помощь! 77 00:03:36,708 --> 00:03:38,125 Я хотел тебе показать. 78 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Что это? 79 00:03:39,375 --> 00:03:41,708 Я скоординировал мое расписание в Беркли 80 00:03:41,791 --> 00:03:44,458 с твоим расписанием в Школе дизайна. 81 00:03:44,958 --> 00:03:46,208 Есть День труда. 82 00:03:46,291 --> 00:03:49,250 Это самое начало семестра, зато сразу три выходных. 83 00:03:49,333 --> 00:03:52,708 Уверен, я буду очень страдать в тоске по моей Рэйчел. 84 00:03:53,208 --> 00:03:54,166 Может сработать. 85 00:03:54,250 --> 00:03:57,083 Конечно, сработает. Всё в наших руках. 86 00:03:57,166 --> 00:03:58,541 Ладно. 87 00:04:00,291 --> 00:04:01,333 Отличное место. 88 00:04:01,416 --> 00:04:02,916 Спасибо, что пригласили. 89 00:04:03,000 --> 00:04:05,541 Мы хотели наконец-то отпраздновать 90 00:04:05,625 --> 00:04:07,500 ваше окончание школы. 91 00:04:07,583 --> 00:04:09,541 У вас уже есть планы на лето? 92 00:04:10,416 --> 00:04:12,250 Ну, раз уж ты упомянул об этом, 93 00:04:12,333 --> 00:04:15,333 мы хотели поехать в пляжный домик на эти выходные. 94 00:04:15,416 --> 00:04:16,708 Если вы не против. 95 00:04:20,416 --> 00:04:21,583 Всё в порядке? 96 00:04:22,458 --> 00:04:25,583 Да. Всё хорошо. У нас для вас есть новость. 97 00:04:27,166 --> 00:04:29,000 Мы хотим продать его. 98 00:04:29,083 --> 00:04:30,833 - Что? - Что? 99 00:04:30,916 --> 00:04:33,208 В нём больше нет смысла. 100 00:04:33,791 --> 00:04:35,541 Вы уезжаете в колледж. 101 00:04:35,625 --> 00:04:39,500 Нет смысла содержать его, если мы не будем им пользоваться. 102 00:04:40,083 --> 00:04:43,166 Поймите, всё вокруг перестраивается. 103 00:04:43,250 --> 00:04:45,291 Мам, ты сейчас похожа на риелтора. 104 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Ну так я и есть риелтор. 105 00:04:48,125 --> 00:04:51,625 А где же мы будем смотреть фейерверки на День независимости? 106 00:04:51,708 --> 00:04:54,250 Нет. Я решительно против. 107 00:04:54,333 --> 00:04:55,625 Согласен с Ли. 108 00:04:55,708 --> 00:04:58,250 Наша семья владеет домом 80 лет. 109 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Нельзя взять и продать его. 110 00:05:00,500 --> 00:05:02,541 Это обсуждается? Я против. 111 00:05:02,625 --> 00:05:04,041 Простите, ребята. 112 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Решение принято. 113 00:05:11,083 --> 00:05:12,125 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 114 00:05:12,833 --> 00:05:13,875 Я сейчас. 115 00:05:16,166 --> 00:05:17,000 Алло? 116 00:05:17,500 --> 00:05:21,041 Мисс Эванс, это Дон Вашингтон из приемной комиссии Беркли. 117 00:05:21,125 --> 00:05:23,458 Хотел узнать ваше решение о поступлении. 118 00:05:25,375 --> 00:05:26,958 Да. Добрый день. 119 00:05:27,458 --> 00:05:31,166 Я могу получить еще одну небольшую отсрочку? 120 00:05:31,250 --> 00:05:32,958 Мне очень жаль, мисс Эванс, 121 00:05:33,041 --> 00:05:36,041 но вы должны решить до конца завтрашнего дня. 122 00:05:36,125 --> 00:05:38,416 Я понимала, что нельзя тянуть вечно. 123 00:05:38,500 --> 00:05:39,875 Хорошо. Я понимаю. 124 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 - Спасибо. - Хорошо. 125 00:05:41,375 --> 00:05:43,250 Завтра я выберу колледж 126 00:05:43,333 --> 00:05:46,875 и сделаю одного из тех, кого я люблю больше всех, несчастным. 127 00:05:47,416 --> 00:05:48,541 Зацените. 128 00:05:48,625 --> 00:05:50,916 Я сбрасываю все карты и побеждаю! 129 00:05:51,000 --> 00:05:53,458 - О нет! - Что? Боже! 130 00:05:53,541 --> 00:05:54,541 Вот так-то. 131 00:05:55,041 --> 00:05:56,000 Он мухлевал? 132 00:05:58,250 --> 00:06:01,208 Мне этого не хватает. Мы теперь почти не видимся. 133 00:06:01,291 --> 00:06:02,625 Да. Знаю. 134 00:06:02,708 --> 00:06:04,875 - У тебя много работы? - Очень. 135 00:06:04,958 --> 00:06:06,750 Но завтра я посижу с ним. 136 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 На новой работе придется часто работать по выходным? 137 00:06:12,250 --> 00:06:13,875 Да. Похоже на то. 138 00:06:13,958 --> 00:06:15,833 Но завтра я не работаю. 139 00:06:15,916 --> 00:06:17,208 У меня свидание. 140 00:06:17,875 --> 00:06:18,916 Свидание? 141 00:06:19,000 --> 00:06:19,833 Правда? 142 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Да. 143 00:06:22,125 --> 00:06:25,416 Часто встречаешься с этой загадочной дамой? 144 00:06:25,500 --> 00:06:26,416 Довольно часто. 145 00:06:27,125 --> 00:06:28,041 Ее зовут Линда. 146 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Интересно. 147 00:06:30,083 --> 00:06:33,500 Что ж, очевидно, что нам с Брэдом 148 00:06:33,583 --> 00:06:37,625 придется ввести для вас, молодой человек, комендантский час. 149 00:06:38,291 --> 00:06:39,916 Ладно. Слушаюсь, мэм. 150 00:06:46,333 --> 00:06:49,166 На следующий день мы отправились в пляжный домик, 151 00:06:49,250 --> 00:06:51,916 чтобы сделать то, о чём я и подумать не могла. 152 00:06:53,375 --> 00:06:55,375 Готовить его к продаже. 153 00:06:55,458 --> 00:06:56,291 ПРОДАЕТСЯ 154 00:07:05,958 --> 00:07:10,458 В детстве я проводила здесь каждое лето вместе с Ли и Ноем. 155 00:07:13,291 --> 00:07:16,541 От одной мысли о том, что это наше последнее лето здесь, 156 00:07:17,125 --> 00:07:18,500 было больно внутри. 157 00:07:20,708 --> 00:07:22,666 Я буду скучать по этому дому. 158 00:07:23,625 --> 00:07:25,875 Я и подумать не могла, что так сильно. 159 00:07:40,583 --> 00:07:43,250 ЭЛЬ 160 00:08:04,791 --> 00:08:06,875 - Ой, прости. - Нет. Не волнуйся. 161 00:08:06,958 --> 00:08:07,916 Так было всегда. 162 00:08:09,000 --> 00:08:09,833 О боже. 163 00:08:10,791 --> 00:08:14,125 Смешно. Мы с Эль договорились, что это бриллиант. 164 00:08:14,208 --> 00:08:16,375 И притворялись, что похищаем его. 165 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Охота за драгоценностями. 166 00:08:39,541 --> 00:08:41,166 Мы тут совсем еще дети. 167 00:08:42,125 --> 00:08:44,791 Странно, кажется, это было лишь вчера. 168 00:08:46,666 --> 00:08:49,375 Возьми ее себе. Мама будет рада. 169 00:08:50,625 --> 00:08:51,583 Может быть. 170 00:09:00,583 --> 00:09:02,708 Привет! Мы хотели заказать пиццу. 171 00:09:02,791 --> 00:09:05,333 - Пойдет? - Да, конечно. 172 00:09:05,416 --> 00:09:09,208 А вы пока начните собирать вещи из игровой комнаты, хорошо? 173 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 - Да. - Да. 174 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Ладно. 175 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Тут куча всего. 176 00:09:27,166 --> 00:09:28,916 Ого! 177 00:09:30,250 --> 00:09:32,958 Ладненько. Вот как мы поступим. 178 00:09:33,708 --> 00:09:36,333 В одну кучу складываем то, что оставляем. 179 00:09:36,416 --> 00:09:39,791 В другую то, что потом отдадим на благотворительность. 180 00:09:39,875 --> 00:09:41,000 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ 181 00:09:41,916 --> 00:09:43,333 Это оставлю. 182 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 ОСТАВЛЯЕМ 183 00:09:47,166 --> 00:09:48,500 О да. 184 00:09:50,583 --> 00:09:52,041 - Нет. - Да. 185 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Ах ты обманщик! 186 00:10:04,083 --> 00:10:05,041 Продуктивно. 187 00:10:07,208 --> 00:10:08,916 Погоди! Боже. Чуть не забыла. 188 00:10:13,625 --> 00:10:15,708 Боже мой. Он всё еще здесь! 189 00:10:15,791 --> 00:10:17,500 Ланч-бокс Mario Kart! 190 00:10:19,208 --> 00:10:21,708 Что? Боже мой… 191 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Не может быть! 192 00:10:24,083 --> 00:10:26,416 Погоди. Это то, о чём я думаю? 193 00:10:26,500 --> 00:10:28,166 - Летний список желаний. - Ого! 194 00:10:28,250 --> 00:10:29,083 Боже мой. 195 00:10:29,166 --> 00:10:34,041 Давным-давно мы с Ли составили список всех безумств, что мы совершим вместе 196 00:10:34,125 --> 00:10:35,833 перед поступлением в колледж. 197 00:10:35,916 --> 00:10:39,333 Все наши детские мечты и фантазии 198 00:10:39,416 --> 00:10:42,541 были перечислены в этом важнейшем документе. 199 00:10:42,625 --> 00:10:45,375 - Чёрт. Отличный вышел список. - Да. Верно. 200 00:10:45,458 --> 00:10:47,541 За это могут арестовать. 201 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 - Да. За это точно могут. - Ого. 202 00:10:51,708 --> 00:10:54,500 Сколько времени уходит на продажу такого дома? 203 00:10:54,583 --> 00:10:56,458 Сначала нужно подготовиться. 204 00:10:56,541 --> 00:10:58,625 Обычно где-то два-три месяца. 205 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 С этим делом будет куча хлопот. 206 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 В смысле? 207 00:11:02,875 --> 00:11:05,416 Нужно встретиться с оценщиками, 208 00:11:05,500 --> 00:11:09,625 геодезистами, подрядчиками. А потом с потенциальными покупателями. 209 00:11:11,666 --> 00:11:15,500 Надо же, похоже, та еще морока. 210 00:11:15,583 --> 00:11:18,916 Да. Особенно с учетом всех разъездов. 211 00:11:19,000 --> 00:11:24,583 Придется постоянно мотаться туда-сюда. 212 00:11:24,666 --> 00:11:26,166 Не говоря уже про уборку. 213 00:11:26,250 --> 00:11:29,541 И периодически наведываться, чтобы проверить ход работ. 214 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 Ладно. К чему вы клоните? 215 00:11:31,666 --> 00:11:33,625 Я так рад, что ты спросила. 216 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Это наше последнее лето в пляжном домике. 217 00:11:36,583 --> 00:11:40,208 Здесь постоянно должен кто-то быть, чтобы всё координировать. 218 00:11:40,291 --> 00:11:43,583 Так что мы с радостью готовы помочь. 219 00:11:43,666 --> 00:11:46,041 Мы проследим, чтобы всё было как надо. 220 00:11:46,791 --> 00:11:48,750 Так что скажешь? 221 00:11:50,208 --> 00:11:52,333 - Мы это обсудим. - Это «да»! 222 00:11:53,291 --> 00:11:55,958 Погодите, не так быстро. Еще ничего не решено. 223 00:11:56,041 --> 00:11:57,041 Родители. 224 00:12:02,083 --> 00:12:02,916 Пожалуйста. 225 00:12:05,291 --> 00:12:07,791 - Ладно. - Да! 226 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Да! 227 00:12:08,791 --> 00:12:11,083 Но всё должно быть в полном порядке. 228 00:12:11,166 --> 00:12:13,541 - Серьезно. - Да. Конечно. 229 00:12:13,625 --> 00:12:15,916 Так и будет. Твое слово для нас закон. 230 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 - Ладно. - Я люблю вас. Вы же знаете об этом? 231 00:12:18,708 --> 00:12:19,708 Я ненадолго. 232 00:12:19,791 --> 00:12:22,875 Не волнуйся. Мы всё сделаем. Мама, ты лучшая. 233 00:12:28,166 --> 00:12:29,250 Приемная комиссия. 234 00:12:29,333 --> 00:12:31,916 Здравствуйте. Это Эль Эванс. Я… 235 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 Да, верно. 236 00:12:35,291 --> 00:12:37,875 Да. Я звоню сказать, что я приняла решение. 237 00:12:48,666 --> 00:12:50,041 Можем поговорить? 238 00:12:50,125 --> 00:12:51,166 - Да. - Ладно. 239 00:12:52,875 --> 00:12:54,083 Что случилось? 240 00:12:54,750 --> 00:12:56,416 Меня приняли. 241 00:13:02,583 --> 00:13:03,416 В Гарвард. 242 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Что? 243 00:13:08,291 --> 00:13:10,875 Погоди. Хватит. Опусти меня. 244 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Проклятие. 245 00:13:17,958 --> 00:13:18,875 Чёрт. 246 00:13:19,541 --> 00:13:20,458 Я сейчас. 247 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 Ли! 248 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Ли! 249 00:13:27,750 --> 00:13:28,875 Давай поговорим. 250 00:13:28,958 --> 00:13:32,375 О чём тут говорить? Такова жизнь. Верно? 251 00:13:32,458 --> 00:13:33,708 Нет. О чём ты? 252 00:13:33,791 --> 00:13:36,750 Так устроен мир. Жизнь разводит в разные стороны. 253 00:13:36,833 --> 00:13:41,041 Будем болтать каждый день. И видеться по праздникам. 254 00:13:41,125 --> 00:13:44,458 Нет. На праздники я буду с Рэйчел. 255 00:13:44,541 --> 00:13:46,458 Хорошо. Да, это не проблема. 256 00:13:46,541 --> 00:13:49,250 Помнишь, ты говорил ей? Мы тоже справимся. 257 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 Брось, мы получили в свое распоряжение дом! 258 00:13:52,916 --> 00:13:54,958 Это будет улетное лето! 259 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 - Обещаю. - Ну да. 260 00:13:56,458 --> 00:13:58,750 Как ты обещала соблюдать правило 19? 261 00:14:01,000 --> 00:14:02,208 Это нечестно. 262 00:14:03,375 --> 00:14:05,500 Я не могу не расстраиваться. 263 00:14:06,750 --> 00:14:08,250 Ты уезжаешь от меня. 264 00:14:11,041 --> 00:14:14,166 Я чувствовала себя ужасно из-за того, что скрыла это от Ли. 265 00:14:14,250 --> 00:14:17,125 Но он был прав, я уезжаю от него. 266 00:14:17,708 --> 00:14:20,875 Как бы мне ни хотелось поехать с ним в Беркли. 267 00:14:22,041 --> 00:14:24,541 Мне было больно видеть его таким. 268 00:14:26,125 --> 00:14:27,708 Я хотела одного. 269 00:14:28,583 --> 00:14:31,250 Показать ему, как много он для меня значит. 270 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Ли, 271 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 не знаю, что нас ждет впереди. 272 00:14:39,958 --> 00:14:43,541 Но я точно знаю одно — где бы мы ни были, 273 00:14:44,666 --> 00:14:46,375 ты мой лучший друг. 274 00:14:47,833 --> 00:14:52,291 И так вышло, что у меня в руках то, 275 00:14:52,875 --> 00:14:58,708 что поможет нам сделать это лето незабываемым. 276 00:15:05,875 --> 00:15:08,541 Ты хочешь сказать, 277 00:15:09,541 --> 00:15:11,791 что мы выполним весь этот список? 278 00:15:13,416 --> 00:15:16,500 И это будет наше лучшее лето? 279 00:15:17,083 --> 00:15:20,125 Лучшее лето нашей жизни. Честно. 280 00:15:22,750 --> 00:15:24,083 Обещаю. 281 00:15:29,541 --> 00:15:31,166 Правило номер 18. 282 00:15:32,875 --> 00:15:33,708 {\an8}Да. 283 00:15:34,291 --> 00:15:35,416 {\an8}Радоваться успехам. 284 00:15:36,041 --> 00:15:37,750 {\an8}Я поступила в Гарвард! 285 00:15:40,083 --> 00:15:41,500 Поздравляю. 286 00:15:43,666 --> 00:15:46,000 Это будет наше последнее лето вместе. 287 00:15:46,083 --> 00:15:47,625 Я сделаю его незабываемым. 288 00:15:48,208 --> 00:15:49,583 На всё лето? 289 00:15:49,666 --> 00:15:52,458 Обещаю, я посижу с братом, 290 00:15:52,541 --> 00:15:54,875 когда ты соберешься на свидание с этой… 291 00:15:54,958 --> 00:15:56,291 С Линдой. 292 00:15:56,375 --> 00:15:57,833 Да, с Линдой. 293 00:15:58,333 --> 00:16:00,833 Серьезно, пап, я за всем прослежу. 294 00:16:00,916 --> 00:16:02,333 За всем. Хорошо? 295 00:16:02,416 --> 00:16:05,583 Молоко будет куплено, футбольный матч сыгран. 296 00:16:06,166 --> 00:16:08,666 Все дела будут сделаны. Клянусь. 297 00:16:13,291 --> 00:16:16,083 Брэда нужно забирать с футбола по четвергам. 298 00:16:16,166 --> 00:16:18,083 Дважды в месяц я дежурю в выходные. 299 00:16:18,666 --> 00:16:20,750 Так значит, да? 300 00:16:21,416 --> 00:16:23,166 Это да, медвежонок. 301 00:16:23,250 --> 00:16:26,291 Ура! Спасибо. 302 00:16:29,958 --> 00:16:31,583 Как же здорово. 303 00:16:31,666 --> 00:16:33,833 У меня хорошее предчувствие. 304 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 Подвинься. 305 00:17:13,000 --> 00:17:15,041 Простите, вы ошиблись номером! 306 00:17:15,875 --> 00:17:16,958 Эй! Как жизнь? 307 00:17:25,375 --> 00:17:26,958 О нет… 308 00:17:28,125 --> 00:17:32,291 За последнее и лучшее лето в пляжном домике! 309 00:17:32,375 --> 00:17:33,416 - Да. - За это. 310 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 Предупреждаю, 311 00:17:37,041 --> 00:17:40,500 я пригласил к нам в гости несколько человек. 312 00:17:40,583 --> 00:17:41,416 А поточнее? 313 00:17:50,875 --> 00:17:52,750 Привет, девчонки! 314 00:17:52,833 --> 00:17:54,000 Привет, подруга! 315 00:17:54,083 --> 00:17:55,333 Заходите! 316 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 Эль, крутое местечко. 317 00:17:57,750 --> 00:17:59,333 Мы думали, ты бедная. 318 00:18:00,291 --> 00:18:01,958 - Ну… - Здесь улетно, да? 319 00:18:02,041 --> 00:18:04,000 - Точно, улетно! - Офигеть. 320 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 - Увидимся. - Пока. 321 00:18:06,083 --> 00:18:08,291 Привет. Это наш сосед. Эштон. 322 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 - Добро пожаловать. - Привет. 323 00:18:10,666 --> 00:18:13,416 - Учишься в Беркли? - Да, закончил первый курс. 324 00:18:13,500 --> 00:18:15,458 Круто, а я только поступил. 325 00:18:15,541 --> 00:18:17,041 Ништяк, чувак! 326 00:18:17,125 --> 00:18:19,416 У меня столько вопросов. Поболтаем? 327 00:18:19,500 --> 00:18:21,541 - Конечно. Валяй. - Здорово. 328 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 Заводит новые знакомства. 329 00:18:26,958 --> 00:18:30,666 Было отрадно видеть, что у Ли в Беркли будет друг. 330 00:18:30,750 --> 00:18:32,666 Уверен, ты фанат Человека-паука. 331 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 Не знаю. Я проехал 1000 километров 332 00:18:34,833 --> 00:18:37,458 за выпуском «Человека-паука» 1963 года. 333 00:18:38,083 --> 00:18:40,375 Охренеть. Наш человек. 334 00:18:40,458 --> 00:18:41,958 Но я должна признаться, 335 00:18:42,041 --> 00:18:46,166 было немного странно осознавать, что этим другом буду не я. 336 00:18:54,875 --> 00:18:57,166 Знаешь что? У меня есть идея. 337 00:18:59,250 --> 00:19:02,083 За последнее лето в пляжном домике! 338 00:19:03,625 --> 00:19:06,541 Это будет лучшее лето! 339 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Как я и сказала, 340 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 оно будет незабываемым. 341 00:19:18,291 --> 00:19:19,166 Доброе утро. 342 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Просыпайся, чемпион, уже час дня. 343 00:19:22,083 --> 00:19:24,875 Слева от тебя изотоник и аспирин. 344 00:19:24,958 --> 00:19:26,000 Не откажусь. 345 00:19:26,083 --> 00:19:28,750 Ты что, не спросишь, зачем я тебя разбудила? 346 00:19:29,791 --> 00:19:32,875 - Зачем ты меня разбудила? - Наконец-то спросил. 347 00:19:32,958 --> 00:19:34,291 Так, Ли Флинн, 348 00:19:34,916 --> 00:19:37,416 как я и обещала, наш список желаний. 349 00:19:37,500 --> 00:19:42,291 Я тщательно продумала и спланировала все пункты, 350 00:19:42,375 --> 00:19:45,041 чтобы мы успели насладиться каждой минутой лета. 351 00:19:46,208 --> 00:19:47,541 Поехали! 352 00:19:47,625 --> 00:19:49,458 {\an8}ЛЕТНИЙ СПИСОК ЖЕЛАНИЙ 353 00:19:51,500 --> 00:19:53,291 {\an8}ПРЫГНУТЬ СО СКАЛЫ 354 00:19:54,833 --> 00:19:56,583 МЫ ЗДЕСЬ! 355 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Начали! 356 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 О боже! 357 00:20:08,916 --> 00:20:10,416 БОРЬБА «СУМО» 358 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 Поехали! 359 00:20:12,875 --> 00:20:15,208 Боже мой! Вот это да! 360 00:20:18,958 --> 00:20:20,708 {\an8}ПРЫГНУТЬ С ПАРАШЮТОМ 361 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Готовы? Начали! 362 00:20:23,750 --> 00:20:25,083 А вот и победитель! 363 00:20:25,166 --> 00:20:27,041 ВЫИГРАТЬ КОНКУРС ПОЕДАНИЯ ПИРОГОВ 364 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 {\an8}ПОСТРОИТЬ ОГРОМНЫЙ ДОМ ИЗ ОДЕЯЛ 365 00:20:34,458 --> 00:20:35,750 Привет, милый. 366 00:20:35,833 --> 00:20:37,166 Нет! 367 00:20:37,250 --> 00:20:39,333 Это лучший день моей жизни! 368 00:20:39,416 --> 00:20:41,666 Я вас сейчас убью! 369 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 А-А! БАНЗАЙ! 370 00:20:50,916 --> 00:20:53,750 За сбывшиеся мечты! 371 00:20:53,833 --> 00:20:56,375 Боже мой! 372 00:20:59,291 --> 00:21:01,791 Дамы и господа, у нас есть победитель. 373 00:21:01,875 --> 00:21:02,875 Да! 374 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 ПОСТРОИТЬ ЛУЧШИЙ ЗАМОК ИЗ ПЕСКА 375 00:21:05,916 --> 00:21:07,833 - Потрясающе. - Ты тренировался. 376 00:21:07,916 --> 00:21:09,333 - Нет, клянусь. - Нет. 377 00:21:11,166 --> 00:21:12,166 Я всё! 378 00:21:12,708 --> 00:21:13,625 Да! 379 00:21:14,250 --> 00:21:15,458 Хочешь мороженое? 380 00:21:15,541 --> 00:21:16,458 Хочу! 381 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 - Не слышим! - Хочу! 382 00:21:19,333 --> 00:21:20,958 - Ладно. - Получай. 383 00:21:25,041 --> 00:21:26,625 Попался! 384 00:21:26,708 --> 00:21:29,083 - Впервые такое вижу. - Что? 385 00:21:29,166 --> 00:21:30,958 {\an8}НАУЧИТЬСЯ ЖОНГЛИРОВАТЬ 386 00:21:33,916 --> 00:21:35,250 ПОПЛАВАТЬ С АКУЛАМИ 387 00:21:50,625 --> 00:21:52,291 ГЕЛИЙ-КАРАОКЕ 388 00:21:58,208 --> 00:21:59,791 Список желаний. 389 00:21:59,875 --> 00:22:02,166 Эй, ты на работу опоздаешь! 390 00:22:07,916 --> 00:22:08,750 Ли. 391 00:22:09,583 --> 00:22:12,291 - Мэй. - Ты здесь не работаешь, хватит мести. 392 00:22:12,375 --> 00:22:14,875 - Но повсюду песок. - Милый мальчик. 393 00:22:15,583 --> 00:22:17,000 - Слушай, Эль. - Да? 394 00:22:17,083 --> 00:22:18,833 Сегодня у тебя две смены. 395 00:22:18,916 --> 00:22:21,291 И я дам дополнительные, как ты и просила. 396 00:22:21,375 --> 00:22:22,625 Дополнительные смены? 397 00:22:22,708 --> 00:22:23,541 Ладно. 398 00:22:24,333 --> 00:22:25,250 Проблемы? 399 00:22:25,333 --> 00:22:27,875 Нет. Никаких проблем. Спасибо, Мэй. 400 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 - Спасибо. - Хорошо. 401 00:22:30,666 --> 00:22:32,541 Да, никаких проблем. 402 00:22:37,208 --> 00:22:38,666 Брось. Это моя работа. 403 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 - Перестань. - Шутишь? Я хочу помочь. 404 00:22:45,708 --> 00:22:49,916 Знаешь, мы не сможем выполнить все пункты нашего списка. 405 00:22:50,416 --> 00:22:52,458 {\an8}Пункт номер 22 — 406 00:22:53,125 --> 00:22:55,000 {\an8}жить вместе в Беркли. 407 00:22:56,250 --> 00:22:58,000 {\an8}Непростая задачка. 408 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 {\an8}Слушай… 409 00:23:00,166 --> 00:23:02,916 Я тут подумала, давай поедем туда прямо сейчас. 410 00:23:03,000 --> 00:23:06,583 Поедем в Беркли, найдем квартиру, обустроимся. 411 00:23:06,666 --> 00:23:10,208 Будто мы и правда переезжаем. А на самом деле понарошку. 412 00:23:13,208 --> 00:23:14,708 Ладно, я согласен. 413 00:23:17,333 --> 00:23:19,041 Привет, простите за ожидание… 414 00:23:20,291 --> 00:23:22,000 - Эль? - Боже мой. 415 00:23:22,791 --> 00:23:24,000 Привет. 416 00:23:26,041 --> 00:23:27,875 Как дела? 417 00:23:27,958 --> 00:23:30,375 - Я так рада вас видеть. - Мы тоже. 418 00:23:30,458 --> 00:23:31,666 - Привет. - Привет. 419 00:23:32,916 --> 00:23:35,166 Мы не виделись с выпускного. 420 00:23:35,250 --> 00:23:36,916 Что вы здесь делаете? 421 00:23:38,125 --> 00:23:40,500 Ну, мы проголодались. 422 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Логично. Проголодались и пришли сюда. 423 00:23:45,083 --> 00:23:47,625 Конечно. Что закажете? Начнем с тебя? 424 00:23:47,708 --> 00:23:50,208 Могу кое-что предложить. 425 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 - Привет. - Привет. 426 00:23:53,833 --> 00:23:55,833 Прости за неловкую ситуацию. 427 00:23:55,916 --> 00:23:57,500 Да брось. Всё в порядке. 428 00:23:58,916 --> 00:24:00,583 Надеюсь на это. 429 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 Мы будем часто здесь сталкиваться. 430 00:24:04,166 --> 00:24:05,208 Ну конечно. Да. 431 00:24:07,708 --> 00:24:09,708 Проводишь лето на пляже? 432 00:24:09,791 --> 00:24:12,083 Да, я спасатель в аквапарке. 433 00:24:12,833 --> 00:24:15,833 Круто. Это не тот, где огромный картинговый трек? 434 00:24:15,916 --> 00:24:17,208 Именно. 435 00:24:18,291 --> 00:24:19,458 Интересно. 436 00:24:21,083 --> 00:24:22,625 Знаешь… 437 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 КВАРТИРЫ В БОСТОНЕ 438 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 Алло? 439 00:24:28,833 --> 00:24:30,583 Приветик. Чем занимаешься? 440 00:24:31,791 --> 00:24:33,416 Поиском квартиры. 441 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Отлично! В твоей прошлой квартирке ужасно воняло. 442 00:24:37,333 --> 00:24:38,166 Ладно. Слушай. 443 00:24:38,250 --> 00:24:40,500 Мы всей семьей едем в Лос-Анджелес. 444 00:24:40,583 --> 00:24:43,083 Здорово. Приезжай в гости. 445 00:24:43,166 --> 00:24:46,666 - Поживешь у нас. - Эль не будет против? Спросишь у нее? 446 00:24:46,750 --> 00:24:49,250 Нет, всё в порядке. У нас полное согласие. 447 00:24:49,333 --> 00:24:50,333 Без проблем. 448 00:24:50,416 --> 00:24:53,000 Круто. Сможешь за мной заехать? 449 00:24:53,583 --> 00:24:56,125 - Да. Конечно. - Супер. Я пришлю тебе адрес. 450 00:24:56,208 --> 00:24:57,541 Отлично. Пока. 451 00:25:13,291 --> 00:25:14,500 Очень смешно. 452 00:25:14,583 --> 00:25:18,125 Ты сегодня так рано ушла из дома, 453 00:25:18,208 --> 00:25:20,083 что я не успел спросить. 454 00:25:20,166 --> 00:25:22,250 Прости. У меня куча дел. 455 00:25:22,333 --> 00:25:23,708 Что ты хотел спросить? 456 00:25:23,791 --> 00:25:26,125 Хлои будет в городе. 457 00:25:26,208 --> 00:25:30,250 Я предложил ей пожить какое-то время у нас. 458 00:25:31,250 --> 00:25:32,833 Ты не против? 459 00:25:33,666 --> 00:25:35,583 Конечно же нет. 460 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Всё давно забыто. Проехали. 461 00:25:39,541 --> 00:25:41,833 Она сможет пойти с нами в аквапарк. 462 00:25:42,416 --> 00:25:43,416 Что за аквапарк? 463 00:25:43,500 --> 00:25:44,958 Это случайно всплыло. 464 00:25:45,041 --> 00:25:47,208 Я тут встретила Марко. 465 00:25:47,291 --> 00:25:50,208 Оказалось, он работает в аквапарке. 466 00:25:50,791 --> 00:25:53,333 Он поможет нам с одним из пунктов списка. 467 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 Ясно. Марко. 468 00:25:56,750 --> 00:25:57,625 Погоди. 469 00:25:58,666 --> 00:26:02,083 Это двойные стандарты. Я же не против приезда Хлои. 470 00:26:02,791 --> 00:26:04,416 Так я ее не целовал. 471 00:26:17,541 --> 00:26:21,041 Я не хотел тебя обидеть. Прости меня. 472 00:26:22,083 --> 00:26:22,958 Всё хорошо. 473 00:26:23,958 --> 00:26:25,041 Забудем об этом. 474 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 Ладно. Забыто. 475 00:26:29,416 --> 00:26:30,541 Ладно. 476 00:26:36,000 --> 00:26:37,041 Скукотища. 477 00:26:39,458 --> 00:26:41,708 Так ты пойдешь в аквапарк? 478 00:26:42,750 --> 00:26:44,416 - Да. Пойду. - Здорово. 479 00:26:45,000 --> 00:26:45,958 И раз ты идешь, 480 00:26:46,041 --> 00:26:48,750 то поможешь нам с Ли с одним из пунктов списка. 481 00:26:48,833 --> 00:26:52,041 О боже. С каким? 482 00:26:52,125 --> 00:26:53,750 Что это за пункт? 483 00:26:53,833 --> 00:26:55,250 - Это потрясающе. - Нет. 484 00:26:55,333 --> 00:26:57,083 - Ли тебе расскажет. - Нет. 485 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 Таков план гонок. 486 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Так ты нам поможешь? 487 00:27:03,750 --> 00:27:04,583 Ни за что. 488 00:27:06,125 --> 00:27:09,166 - Почему нет? - Слушай, Ли. Я не надену костюм. 489 00:27:09,250 --> 00:27:11,416 Я пойду, ради Эль. 490 00:27:11,500 --> 00:27:15,625 Приму участие в том, что вы там задумали. Но не более того. 491 00:27:18,583 --> 00:27:21,416 Если бы ты не был так озабочен этим списком, 492 00:27:21,500 --> 00:27:23,291 то починил бы задний габарит. 493 00:27:23,375 --> 00:27:24,916 По мне и так сойдет. 494 00:27:25,000 --> 00:27:26,166 Пошел ты! 495 00:27:29,875 --> 00:27:30,708 Что? 496 00:27:31,208 --> 00:27:32,583 Ты на него рассчитывал? 497 00:27:32,666 --> 00:27:35,500 Да. Я думал на этот раз он всё-таки… 498 00:27:36,875 --> 00:27:38,375 Нет. Не был уверен. 499 00:27:39,083 --> 00:27:39,958 Знаешь, 500 00:27:40,041 --> 00:27:43,375 я хотела сказать, что я рада, что ты мне здесь помогаешь. 501 00:27:43,458 --> 00:27:45,583 - Но у меня вопрос. - Какой? 502 00:27:45,666 --> 00:27:48,666 Сколько еще девушке за 17-м столиком ждать воду? 503 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 - Бегом! - Есть, мэм. 504 00:27:51,375 --> 00:27:52,958 - Привет, Ли. - Привет. 505 00:27:53,041 --> 00:27:54,541 - Ты готов? - Конечно. 506 00:27:54,625 --> 00:27:55,916 Готов к чему? 507 00:27:56,000 --> 00:27:59,083 Я пригласил Эштона на шоу комиксов. 508 00:27:59,166 --> 00:28:00,250 Круто. 509 00:28:00,333 --> 00:28:03,250 Ты же не хотела идти? Хочешь, я останусь помочь? 510 00:28:03,333 --> 00:28:05,291 Нет. Боже. Мне нужно… 511 00:28:06,375 --> 00:28:07,458 У меня работа. 512 00:28:07,541 --> 00:28:10,375 - Увидимся? - Увидимся. 513 00:28:10,458 --> 00:28:12,041 Какая лицемерка, правда? 514 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 Пока. Повеселитесь. 515 00:28:14,458 --> 00:28:16,250 В конце концов, сама виновата. 516 00:28:16,333 --> 00:28:18,000 Это я бросаю Ли одного. 517 00:28:18,625 --> 00:28:21,750 И хотя я очень хотела быть с Ноем, 518 00:28:21,833 --> 00:28:25,791 я всё еще сомневалась, не лучше ли было выбрать Ли и Беркли. 519 00:28:27,666 --> 00:28:30,041 - Привет! Какими судьбами? - Привет! 520 00:28:30,125 --> 00:28:33,041 Я зашел сказать, что в аквапарке всё готово. 521 00:28:33,125 --> 00:28:36,208 Да ладно! Боже мой! Спасибо тебе огромное! 522 00:28:36,291 --> 00:28:37,333 Не за что. 523 00:28:37,416 --> 00:28:39,458 Ной тоже принимает участие? 524 00:28:41,083 --> 00:28:42,125 Он в своем духе. 525 00:28:42,208 --> 00:28:44,958 Костюм ни за что не наденет, но пойдет с нами. 526 00:28:45,041 --> 00:28:48,416 Он не будет против моего присутствия? 527 00:28:48,500 --> 00:28:51,541 Нет. Всё нормально. Не волнуйся. 528 00:29:03,000 --> 00:29:04,208 Привет! 529 00:29:04,291 --> 00:29:06,666 Как дела, красавчик? Поднимайся на борт. 530 00:29:07,875 --> 00:29:11,458 Точно хочешь остановиться у меня? Это же шикарная яхта. 531 00:29:12,250 --> 00:29:15,666 Дело в том, что отец считает, что он может ей управлять. 532 00:29:16,208 --> 00:29:18,208 Мне надоело слышать, что я вру. 533 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Боже, Рон, ты меня слушаешь? Я вовсе не это сказала. 534 00:29:22,541 --> 00:29:25,250 Да. И еще всё это. 535 00:29:26,458 --> 00:29:28,875 Прошу, вытащи меня отсюда. 536 00:29:39,666 --> 00:29:41,916 - Привет, пап, как ты? - Привет, милая. 537 00:29:42,541 --> 00:29:44,750 Няня Брэда не сможет прийти. 538 00:29:44,833 --> 00:29:46,541 Мне очень нужна твоя помощь. 539 00:29:48,416 --> 00:29:49,833 Ладно, хорошо… 540 00:29:49,916 --> 00:29:52,291 Я обещала потусоваться с Хлои и Ноем, 541 00:29:52,375 --> 00:29:54,291 но я не могла подвести отца. 542 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 Так что… 543 00:29:56,250 --> 00:29:57,625 - Привет. - Привет. 544 00:29:57,708 --> 00:29:59,541 …пришлось выкручиваться. 545 00:29:59,625 --> 00:30:01,125 У меня предложение. 546 00:30:01,750 --> 00:30:04,750 Как насчет того, чтобы поехать в пляжный домик 547 00:30:04,833 --> 00:30:06,666 и провести с нами время? 548 00:30:06,750 --> 00:30:09,375 Возьми Mario Kart, я научу тебя одному трюку. 549 00:30:09,458 --> 00:30:12,000 - Пойду соберу вещи. - Отлично. 550 00:30:12,083 --> 00:30:14,791 Круто. Хочешь перекусить начос на дорожку? 551 00:30:14,875 --> 00:30:17,000 - Нет. Линда уже сделала. - Линда? 552 00:30:18,875 --> 00:30:20,791 - Мне так жаль. - Ничего. 553 00:30:21,833 --> 00:30:23,500 Дай-ка я всё промокну. 554 00:30:23,583 --> 00:30:24,958 Не стоит, я сама. 555 00:30:26,083 --> 00:30:27,666 - Что ж. - Что ж. 556 00:30:27,750 --> 00:30:30,750 Забудем о неприятности с вином. 557 00:30:30,833 --> 00:30:32,666 Я рада познакомиться с тобой. 558 00:30:33,416 --> 00:30:34,541 Да. Я тоже. 559 00:30:34,625 --> 00:30:35,875 Я рада, что ты здесь. 560 00:30:35,958 --> 00:30:38,791 Мы с твоим отцом хотели пригласить тебя на ужин. 561 00:30:40,333 --> 00:30:41,875 Знаете, я бы с радостью, 562 00:30:41,958 --> 00:30:44,875 но у меня такая загрузка в ресторане, 563 00:30:44,958 --> 00:30:47,291 что с этим придется повременить. 564 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Ладно. 565 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 Знаешь, мы дружили с твоей мамой. 566 00:30:51,666 --> 00:30:55,166 Было бы здорово поболтать о ней. Или еще о чём-нибудь. 567 00:30:56,375 --> 00:30:58,541 Да. Может быть. Я… 568 00:30:59,208 --> 00:31:01,666 Сейчас я тороплюсь. Мне пора… 569 00:31:01,750 --> 00:31:02,916 Рада знакомству. 570 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Я тоже. 571 00:31:05,375 --> 00:31:06,875 Брэд, я жду в машине. 572 00:31:10,583 --> 00:31:12,250 - Пока. - Пока. 573 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 - Давай же. - Хлои. 574 00:31:17,416 --> 00:31:19,500 - Серьезно? - Прости. 575 00:31:19,583 --> 00:31:20,625 Что за хрень? 576 00:31:21,833 --> 00:31:22,791 О нет! 577 00:31:23,791 --> 00:31:25,375 - Нет! - Прости. 578 00:31:25,458 --> 00:31:26,500 Ух ты. 579 00:31:27,666 --> 00:31:30,666 - Тебя невозможно переиграть. - Да ладно. 580 00:31:30,750 --> 00:31:33,875 Зачем тебе колледж? Стань профессиональным игроком. 581 00:31:33,958 --> 00:31:36,500 Боже, не так уж я хороша. Спасибо. 582 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 Нет. Не надо. 583 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 Боже, твой брат такой милый. 584 00:31:43,333 --> 00:31:45,041 Да. Он отличный парень. 585 00:31:45,750 --> 00:31:50,541 Сегодня пришлось с ним посидеть. У отца свидание. 586 00:31:50,625 --> 00:31:51,458 Ясно. 587 00:31:51,541 --> 00:31:56,250 С его новой подружкой. Или как там он ее называет. 588 00:31:57,250 --> 00:31:59,916 Мы только что познакомились. Неприятная особа. 589 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 - Нет. - Да. 590 00:32:02,750 --> 00:32:04,666 Знаешь, все мои друзья ненавидят 591 00:32:04,750 --> 00:32:06,583 подружек своих отцов. 592 00:32:07,500 --> 00:32:09,708 Знаешь, ненависть это громко сказано. 593 00:32:09,791 --> 00:32:13,500 Не парься. Говорю тебе, это обычная история. 594 00:32:13,583 --> 00:32:15,416 Мы были прикинуты лучше всех. 595 00:32:15,500 --> 00:32:18,083 Все от зависти изошлись. 596 00:32:18,166 --> 00:32:20,416 - Привет. - Мы были самыми крутыми. 597 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 Где вы были? 598 00:32:22,833 --> 00:32:24,583 Давно в телефон заглядывала? 599 00:32:25,250 --> 00:32:28,333 Зачем? Вы же собирались на это занудное шоу комиксов. 600 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 - Она назвала его занудным. - Ага. 601 00:32:30,625 --> 00:32:31,625 - Ясно. - Ладно. 602 00:32:31,708 --> 00:32:34,291 Так и есть. Мы попали на шоу комиксов. 603 00:32:34,375 --> 00:32:37,750 А потом у нас по плану была встреча с нашим другом Эль, 604 00:32:37,833 --> 00:32:39,875 {\an8}чтобы осуществить пункт 18. 605 00:32:39,958 --> 00:32:41,416 {\an8}Мини-гольф в стиле 80-х. 606 00:32:41,500 --> 00:32:43,666 {\an8}О боже, нет! 607 00:32:43,750 --> 00:32:46,041 - Да. Это было потрясающе. - Улетно. 608 00:32:46,125 --> 00:32:48,625 - Эштон сделал три лунки одним ударом. - Круто. 609 00:32:48,708 --> 00:32:50,541 Да брось, пустяки. 610 00:32:50,625 --> 00:32:52,958 Слушай, Ли, мне очень жаль. 611 00:32:53,041 --> 00:32:54,125 Сильно злишься? 612 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 Нет. Если завтра наверстаем упущенное. 613 00:32:56,958 --> 00:32:59,125 Конечно. Заметано. 614 00:32:59,208 --> 00:33:01,083 Круто. Да, Эштон пойдет с нами. 615 00:33:05,041 --> 00:33:06,375 Вот здорово. 616 00:33:28,500 --> 00:33:30,083 Следующий. 617 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 Так. Теперь следующий. 618 00:33:41,875 --> 00:33:42,875 Хорошо. 619 00:33:44,958 --> 00:33:46,083 Пора. 620 00:33:47,125 --> 00:33:48,750 Да! 621 00:33:49,250 --> 00:33:50,458 КАРТИНГ 622 00:33:52,708 --> 00:33:54,458 Что именно они будут делать? 623 00:33:54,541 --> 00:33:55,958 Это так глупо. 624 00:33:56,041 --> 00:33:57,458 Я сказал, что я пас. 625 00:33:57,541 --> 00:33:58,958 Вот упрямец. 626 00:33:59,041 --> 00:34:01,333 - Да. - Нужно поддерживать девушку. 627 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 Да. Я здесь. Я ее поддерживаю. 628 00:34:03,583 --> 00:34:05,291 Если она вообще появится. 629 00:34:07,541 --> 00:34:08,750 А вот и она. 630 00:34:11,458 --> 00:34:13,125 Грандиозное появление. 631 00:34:18,000 --> 00:34:18,833 Боже мой! 632 00:34:18,916 --> 00:34:21,041 Они мечтали об этом всю жизнь. 633 00:34:25,708 --> 00:34:26,958 Варио! 634 00:34:29,583 --> 00:34:30,750 Марко! 635 00:34:35,041 --> 00:34:37,166 Боже мой. Это Марко. 636 00:34:39,375 --> 00:34:41,375 Варио! 637 00:34:41,458 --> 00:34:43,166 Ты мой герой! 638 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 Подай шлем. 639 00:34:49,083 --> 00:34:51,541 Дамы и господа, 640 00:34:51,625 --> 00:34:53,166 заводите моторы. 641 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 Готова, принцесса? 642 00:34:54,875 --> 00:34:57,375 Конечно, Вантуз. Гонка начинается. 643 00:34:57,458 --> 00:34:58,291 Хорошо. 644 00:34:58,375 --> 00:35:01,083 Ладно, Мэлвин. Ты будешь моими глазами. 645 00:35:01,166 --> 00:35:02,125 Конечно, Эль. 646 00:35:02,208 --> 00:35:04,125 - Вам конец! - Да! 647 00:35:13,958 --> 00:35:15,458 Начали! 648 00:35:28,583 --> 00:35:30,000 Ну держись! 649 00:35:31,083 --> 00:35:33,291 Ладно, ребята, время действовать. 650 00:35:33,375 --> 00:35:35,458 - В линию! - Не пропустим их! 651 00:35:35,541 --> 00:35:37,541 Ближе. Чтобы мышь не проскользнула. 652 00:35:37,625 --> 00:35:40,458 Давайте, наше трио отрежет им путь. 653 00:35:40,541 --> 00:35:42,416 Да ладно! Так нечестно! 654 00:35:42,500 --> 00:35:45,041 Молодец, Эль. Никто не проскользнет. 655 00:35:46,166 --> 00:35:48,666 - Марио — лучший! - Держись, Эванс. 656 00:35:48,750 --> 00:35:50,208 Надеюсь, ты голоден. 657 00:35:57,250 --> 00:35:58,375 Вот чёрт! 658 00:35:58,458 --> 00:36:00,833 - Прости, Вив! - Потрясающе! 659 00:36:01,416 --> 00:36:02,625 Отличный круг, Эль. 660 00:36:02,708 --> 00:36:03,916 Берегись, Хлои! 661 00:36:05,125 --> 00:36:07,583 - Дорогу даме! - Принцесса, твой выход! 662 00:36:07,666 --> 00:36:08,833 Я разберусь! 663 00:36:08,916 --> 00:36:09,958 С дороги, Хлои! 664 00:36:10,041 --> 00:36:11,750 Понеслось! 665 00:36:18,583 --> 00:36:19,958 Нет! 666 00:36:22,250 --> 00:36:24,375 Меня так просто не возьмешь, Ли. 667 00:36:26,500 --> 00:36:28,791 - Мэлвин, что видно? - Всё чисто, Эль. 668 00:36:28,875 --> 00:36:30,166 Но Ной не сдается. 669 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 Дамы, держим строй. 670 00:36:32,416 --> 00:36:34,291 - Задай ему. - Давай, Луиджи. 671 00:36:36,750 --> 00:36:38,791 Ого! Отличный бросок. 672 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Ого! 673 00:36:45,208 --> 00:36:46,625 Боже мой! 674 00:36:46,708 --> 00:36:48,375 Похоже, Марко выбыл из гонки. 675 00:36:53,666 --> 00:36:55,000 Он снова с нами! 676 00:36:56,041 --> 00:36:57,666 Давай, Марко. Вперед! 677 00:37:03,333 --> 00:37:06,500 - Попалась, Эванс. - Не думаю. 678 00:37:06,583 --> 00:37:07,541 Он нагоняет. 679 00:37:09,458 --> 00:37:12,125 Что за гадость! Я ничего не вижу! 680 00:37:14,041 --> 00:37:15,958 - Готов! - Это было потрясающе! 681 00:37:16,791 --> 00:37:17,708 Эль. 682 00:37:17,791 --> 00:37:19,083 О нет. 683 00:37:19,166 --> 00:37:21,666 - Нет. - Победитель может быть лишь один. 684 00:37:22,458 --> 00:37:25,625 - Попала. - Внимание, это последний круг. 685 00:37:27,791 --> 00:37:31,291 - Эй, красавчик. Что ты делаешь? - Побеждаю. 686 00:37:34,291 --> 00:37:35,750 Тебе крышка. 687 00:37:36,708 --> 00:37:38,125 - Ли! - Прости, Рэйч. 688 00:37:38,208 --> 00:37:40,958 Рэйчел выбыла! Появилось окно. 689 00:37:42,500 --> 00:37:44,458 В которое проскочили Марко и Ной. 690 00:37:45,541 --> 00:37:46,708 Мэлвин, что там? 691 00:37:46,791 --> 00:37:48,916 Марко и Ной сцепились. 692 00:37:49,875 --> 00:37:50,875 Ной? 693 00:37:51,666 --> 00:37:53,208 Ной, ты меня слышишь? 694 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Ной! 695 00:37:56,541 --> 00:37:57,500 Ной впереди. 696 00:37:59,750 --> 00:38:02,208 Теперь Марко! Идут ноздря в ноздрю! 697 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Да! 698 00:38:05,916 --> 00:38:08,750 Марко побеждает! 699 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 О боже. 700 00:38:16,375 --> 00:38:17,833 Это было невероятно. 701 00:38:18,333 --> 00:38:20,958 {\an8}ГОНКИ 702 00:38:21,041 --> 00:38:21,875 {\an8}Потрясающе. 703 00:38:22,833 --> 00:38:24,750 Это было улетно. 704 00:38:25,458 --> 00:38:27,125 Подержишь? 705 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Конечно. 706 00:38:32,083 --> 00:38:33,208 Было здорово. 707 00:38:49,083 --> 00:38:51,458 - Всё в порядке? - Да. Всё в порядке. 708 00:38:52,250 --> 00:38:53,208 Брось. 709 00:38:53,291 --> 00:38:55,583 Не стоит злиться из-за проигрыша. 710 00:38:55,666 --> 00:38:57,041 Знаешь, о чём я думаю? 711 00:38:58,166 --> 00:39:00,458 Как тот, кого ты при всех поцеловала, 712 00:39:00,541 --> 00:39:02,666 надел костюм, предназначавшийся мне? 713 00:39:02,750 --> 00:39:05,500 - Ты раздуваешь из мухи слона. - Почему он? 714 00:39:05,583 --> 00:39:07,458 Он всё еще влюблен… 715 00:39:07,541 --> 00:39:09,666 Вовсе нет. Между нами ничего нет. 716 00:39:09,750 --> 00:39:12,416 Ты наивна, если не видишь этого. 717 00:39:12,500 --> 00:39:13,583 Это унизительно. 718 00:39:14,541 --> 00:39:15,625 Унизительно. 719 00:39:18,125 --> 00:39:19,666 Боже. Увидимся дома. 720 00:39:24,625 --> 00:39:28,541 Большое спасибо за сегодняшний день. Это было потрясающе. 721 00:39:28,625 --> 00:39:30,208 Не за что. Обращайся. 722 00:39:32,500 --> 00:39:33,541 Ты лучший. 723 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 Похоже, Ной расстроился. 724 00:39:37,708 --> 00:39:38,708 Знаешь что? 725 00:39:39,458 --> 00:39:42,791 Мне всё равно. День получился просто потрясающим. 726 00:39:45,208 --> 00:39:47,708 Не знаю. Думаю, в чём-то он прав. 727 00:39:48,458 --> 00:39:49,291 Что? 728 00:39:49,375 --> 00:39:51,208 Мне бы тоже не понравилось, 729 00:39:51,291 --> 00:39:54,583 если бы Рэйчел вдруг начала зависать со своим бывшим. 730 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Ладно. Во-первых, он не мой бывший, Ли. 731 00:39:59,000 --> 00:40:01,250 Во-вторых, тут нет никакой взаимности. 732 00:40:01,333 --> 00:40:03,416 Значит, Ной мне не доверяет. 733 00:40:04,125 --> 00:40:05,500 Нет, я не доверяю ему. 734 00:40:05,583 --> 00:40:08,333 Очевидно, что его чувства не угасли. 735 00:40:08,416 --> 00:40:11,916 Если ты ей доверяешь, ты должен верить ее словам. Вот и всё. 736 00:40:18,041 --> 00:40:19,000 Всё в порядке? 737 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 Да. Родительские дела. 738 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 В чём дело? 739 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 Да ни в чём. 740 00:40:29,833 --> 00:40:32,708 Отец написал, что они с мамой разводятся. 741 00:40:32,791 --> 00:40:34,750 Теперь будут вечно названивать. 742 00:40:34,833 --> 00:40:36,500 - Мне так жаль. Я… - Не надо. 743 00:40:36,583 --> 00:40:39,250 Не стоит об этом, ладно? 744 00:40:42,833 --> 00:40:44,291 Восьмой шар в угол. 745 00:40:56,125 --> 00:40:58,291 - Бог любит троицу. - Точно. 746 00:40:58,791 --> 00:41:00,541 Так всегда. Но почему? 747 00:41:00,625 --> 00:41:01,708 Что это? 748 00:41:02,291 --> 00:41:03,541 Что? Как так? 749 00:41:04,041 --> 00:41:05,125 Списание? 750 00:41:06,791 --> 00:41:07,625 Не может быть. 751 00:41:08,625 --> 00:41:11,583 Как они могут избавиться от Танцевальной машины? 752 00:41:12,833 --> 00:41:14,916 Стой. Танцевальная машина. 753 00:41:17,541 --> 00:41:18,541 Что ты делаешь? 754 00:41:18,625 --> 00:41:21,500 Добавляю еще один пункт в наш список. 755 00:41:21,583 --> 00:41:24,458 Последний танец на нашей машине. 756 00:41:24,541 --> 00:41:26,083 Пишу на 5 июля, лады? 757 00:41:26,666 --> 00:41:28,416 Не знаю, дело в ссоре с Ноем 758 00:41:28,500 --> 00:41:31,083 или в том, что на меня столько навалилось, 759 00:41:31,166 --> 00:41:34,083 но я вдруг почувствовала жуткую усталость. 760 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 Что? Ты не хочешь? 761 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Конечно же хочу. 762 00:41:37,666 --> 00:41:40,833 Но у нас есть всего месяц, чтобы закончить список. 763 00:41:40,916 --> 00:41:42,583 Потом начнется учеба. 764 00:41:44,625 --> 00:41:45,458 Да. 765 00:41:46,416 --> 00:41:47,250 Я понял. 766 00:41:47,833 --> 00:41:50,041 У тебя дел по горло. Ладно. 767 00:41:50,916 --> 00:41:52,041 Но, как и Ли… 768 00:41:52,125 --> 00:41:54,166 Ли, прошу, постой. 769 00:41:55,333 --> 00:41:56,166 Я приду. 770 00:41:56,666 --> 00:41:58,875 …я не была готова к прощанию. 771 00:41:59,375 --> 00:42:01,250 Ладно. Спасибо. 772 00:42:02,833 --> 00:42:04,083 Сегодня всё в силе? 773 00:42:04,166 --> 00:42:06,166 Я так старался, опаздывать нельзя. 774 00:42:06,250 --> 00:42:08,041 Да. Не волнуйся. Я не опоздаю. 775 00:42:33,875 --> 00:42:35,916 Ной, ты всё это сделал? 776 00:42:36,750 --> 00:42:38,625 Заглаживаю вину за вчерашнее. 777 00:42:40,916 --> 00:42:42,208 Очень красиво. 778 00:42:43,583 --> 00:42:46,333 Ужин при свечах. Ты это заслужила. 779 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Что не так? 780 00:42:53,541 --> 00:42:55,083 Пойми, у меня… 781 00:42:56,083 --> 00:42:59,333 Чёрт. Мы договорились с Ли, всё давно спланировано… 782 00:42:59,416 --> 00:43:01,500 Опять ваш список желаний? 783 00:43:01,583 --> 00:43:03,458 Прости. Я чувствую себя ужасно. 784 00:43:03,541 --> 00:43:06,166 Ты правда уйдешь? Я приготовил ужин. 785 00:43:06,250 --> 00:43:08,875 - Специально для тебя. - Я же не нарочно. 786 00:43:08,958 --> 00:43:11,125 Пойми, мы будем в Бостоне весь год. 787 00:43:11,208 --> 00:43:12,958 Я будто бросаю его одного. 788 00:43:13,041 --> 00:43:16,875 Наша учеба в Бостоне это не заговор, чтобы разлучить тебя с Ли. 789 00:43:16,958 --> 00:43:20,250 Нет. Я не… Я совсем не это говорю. 790 00:43:20,333 --> 00:43:23,375 Послушай. Я вернусь через час. Хорошо? Клянусь. 791 00:43:24,125 --> 00:43:25,750 Ладно. Делай, что хочешь. 792 00:43:25,833 --> 00:43:26,791 Ной, я… 793 00:43:28,416 --> 00:43:29,291 Прошу. 794 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 Прости, я… 795 00:43:43,125 --> 00:43:44,500 Ты в порядке? 796 00:43:45,291 --> 00:43:46,833 Да. Конечно. 797 00:43:55,958 --> 00:43:57,000 Конечно. 798 00:44:01,250 --> 00:44:03,041 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 799 00:44:17,333 --> 00:44:19,666 {\an8}ФЛЕШМОБ 800 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 - Да! - Да! 801 00:45:36,000 --> 00:45:37,541 Боже мой! 802 00:45:44,541 --> 00:45:46,791 - Это было нечто, да? - Улет! 803 00:45:46,875 --> 00:45:51,333 {\an8}Вся эта затея со списком должна была смягчить удар для Ли, 804 00:45:51,416 --> 00:45:53,875 {\an8}чтобы я могла уехать в Бостон с Ноем. 805 00:45:55,166 --> 00:45:58,291 Но с каждым выполненным пунктом… 806 00:45:58,375 --> 00:45:59,208 Ной? 807 00:45:59,291 --> 00:46:02,583 …мне казалось, что я отдаляюсь от него. 808 00:46:03,125 --> 00:46:04,083 Ты не спишь? 809 00:46:21,625 --> 00:46:24,500 Привет. Эй, ты чего творишь? 810 00:46:24,583 --> 00:46:25,916 Крашу косяк. 811 00:46:26,000 --> 00:46:29,250 Крась в этом доме что угодно, но только не этот косяк. 812 00:46:29,333 --> 00:46:30,958 Мама велела покрасить… 813 00:46:31,041 --> 00:46:34,708 Мне плевать, что сказала мама. Не трогай этот косяк. 814 00:46:34,791 --> 00:46:37,500 - Кончай дурака валять. Иди отсюда. - Не уйду. 815 00:46:40,166 --> 00:46:41,208 Хорошо. 816 00:46:43,041 --> 00:46:44,875 Спать-то ты всё равно захочешь. 817 00:46:54,583 --> 00:46:56,541 НОЙ 8 ЛЕТ, ЛИ 12 ЛЕТ, ЭЛЬ 12 ЛЕТ 818 00:47:09,875 --> 00:47:11,041 Брэд? 819 00:47:12,125 --> 00:47:13,125 Брэд! 820 00:47:14,291 --> 00:47:15,333 Брэд! 821 00:47:18,000 --> 00:47:19,708 - Брэд? - Да? 822 00:47:21,583 --> 00:47:22,791 Слава Богу. 823 00:47:22,875 --> 00:47:25,583 Где ты был? Я тебя обыскалась. 824 00:47:25,666 --> 00:47:26,583 Я здесь. 825 00:47:26,666 --> 00:47:28,625 Но я же должна была тебя забрать? 826 00:47:28,708 --> 00:47:30,708 Привет, Эль. Вот так сюрприз. 827 00:47:30,791 --> 00:47:31,875 Хочешь перекусить? 828 00:47:31,958 --> 00:47:33,000 Что? 829 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 Нет. Я должна была забрать Брэда, а его нигде не было. 830 00:47:37,125 --> 00:47:38,458 Мне очень жаль. 831 00:47:38,541 --> 00:47:41,666 Твой отец сказал, что ты занята. И я вызвалась помочь. 832 00:47:42,416 --> 00:47:43,833 Он тебе не написал? 833 00:47:43,916 --> 00:47:45,208 Нет. Не написал. 834 00:47:46,833 --> 00:47:50,208 Буду благодарна, если вы сами со мной свяжетесь 835 00:47:50,291 --> 00:47:51,666 в случае смены планов. 836 00:47:51,750 --> 00:47:53,125 Мне правда жаль. 837 00:47:53,208 --> 00:47:56,458 Ты много работаешь, покупаешь продукты, сидишь с Брэдом. 838 00:47:56,541 --> 00:47:58,708 Я подумала, тебе нужна помощь. 839 00:47:59,791 --> 00:48:00,916 Вы ошиблись. 840 00:48:01,000 --> 00:48:03,833 Мы уже давно сами о себе заботимся. 841 00:48:04,916 --> 00:48:06,375 Молоко было куплено. 842 00:48:08,666 --> 00:48:09,625 Ты в порядке? 843 00:48:10,541 --> 00:48:11,958 Но не на этой неделе. 844 00:48:12,041 --> 00:48:13,958 Тебе помочь? 845 00:48:15,875 --> 00:48:17,833 Нет. У меня всё под контролем. 846 00:48:20,875 --> 00:48:22,625 За 25-м столом уже заждались! 847 00:48:23,125 --> 00:48:24,291 Попридержи коней. 848 00:48:30,958 --> 00:48:32,625 Твою мать! 849 00:48:38,166 --> 00:48:40,416 Привет. Ты работаешь. 850 00:48:44,458 --> 00:48:45,583 Всё в порядке? 851 00:48:47,833 --> 00:48:48,791 Не совсем. 852 00:48:51,166 --> 00:48:53,541 Никак не пойму, почему вы поссорились. 853 00:48:53,625 --> 00:48:56,833 С тех пор как мы съехались, всё пошло вверх дном. 854 00:48:58,041 --> 00:49:00,083 Погоди. Ты что, просто сдашься? 855 00:49:00,166 --> 00:49:01,541 Я не сдамся. 856 00:49:02,833 --> 00:49:04,083 Но я устал от ссор. 857 00:49:04,166 --> 00:49:06,000 Так сделай же что-нибудь. 858 00:49:06,083 --> 00:49:09,833 Поговори с ней, борись за нее. Да что угодно! 859 00:49:11,041 --> 00:49:12,250 Семья, работа. 860 00:49:12,333 --> 00:49:16,333 Я пытаюсь загладить вину перед Ли за то, что подвела его с Беркли. 861 00:49:16,416 --> 00:49:19,416 Я чувствую, что разрываюсь. Я схожу с ума. 862 00:49:19,500 --> 00:49:22,666 А если говорить о жизни с Ноем в Бостоне… 863 00:49:23,875 --> 00:49:25,750 Господи. Ты сильно торопишься? 864 00:49:26,250 --> 00:49:27,958 Я весь в твоем распоряжении. 865 00:49:29,166 --> 00:49:30,625 Ты такой милый. 866 00:49:30,708 --> 00:49:31,750 Что не так? 867 00:49:32,375 --> 00:49:33,250 Просто уйди. 868 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Нет. Я никуда не уйду. В чём дело? 869 00:49:41,541 --> 00:49:43,208 Это всё из-за родителей. 870 00:49:43,291 --> 00:49:45,750 Они даже не пытаются всё исправить. 871 00:49:46,583 --> 00:49:48,041 Им нужен лишь развод. 872 00:49:49,041 --> 00:49:49,916 Понимаешь, 873 00:49:50,708 --> 00:49:54,375 даже когда ты видишь все проблемы, слышишь все ссоры, 874 00:49:55,500 --> 00:49:57,875 ты всё равно веришь, что они справятся. 875 00:50:02,500 --> 00:50:04,458 Хочешь, я зайду после работы? 876 00:50:04,541 --> 00:50:05,958 Ты сможешь выговориться. 877 00:50:06,500 --> 00:50:08,250 - Правда? - Конечно. 878 00:50:08,750 --> 00:50:10,500 Ладно. Да. 879 00:50:11,000 --> 00:50:12,416 Было бы здорово. 880 00:50:13,375 --> 00:50:14,583 Посмотри на меня. 881 00:50:14,666 --> 00:50:19,083 Мне 23 года, а я плачу, потому что мама с папой разошлись. 882 00:50:19,166 --> 00:50:20,000 Перестань. 883 00:50:20,500 --> 00:50:22,583 Боже. Я чувствую себя такой жалкой. 884 00:50:23,333 --> 00:50:24,541 Не нужно. 885 00:50:26,583 --> 00:50:27,583 Не со мной. 886 00:50:31,458 --> 00:50:32,666 Боже, пора работать. 887 00:50:35,916 --> 00:50:37,083 Спасибо. 888 00:50:43,166 --> 00:50:44,000 Иди сюда. 889 00:50:48,125 --> 00:50:49,291 До вечера. 890 00:51:10,041 --> 00:51:11,458 Простите, закрыто. 891 00:51:18,833 --> 00:51:19,958 Кто здесь? 892 00:51:38,208 --> 00:51:39,041 Привет. 893 00:51:40,208 --> 00:51:41,750 Потанцуем? 894 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 Ной Флинн хочет танцевать? 895 00:51:47,583 --> 00:51:49,291 Да. Всего один танец. 896 00:52:25,000 --> 00:52:26,583 Я не люблю ссориться. 897 00:52:28,291 --> 00:52:29,208 Я тоже. 898 00:52:31,166 --> 00:52:32,916 Но я буду бороться за тебя. 899 00:52:34,500 --> 00:52:36,125 А я за тебя. 900 00:53:22,208 --> 00:53:25,375 Не сори тут, я только что убралась. 901 00:53:25,458 --> 00:53:28,083 Через полчаса здесь будут покупатели. 902 00:53:28,166 --> 00:53:30,000 Где ты пропадал всё утро? 903 00:53:30,583 --> 00:53:32,375 Да не так. Дай-ка. 904 00:53:35,333 --> 00:53:37,875 Как ты можешь помогать ей продать дом? 905 00:53:37,958 --> 00:53:40,833 Вовсе нет. Я лишь слежу за ним, как мы обещали. 906 00:53:41,458 --> 00:53:42,875 - Держи. - Всё равно. 907 00:53:43,375 --> 00:53:44,208 Предательница. 908 00:53:46,166 --> 00:53:48,750 Когда поедем в Беркли на следующей неделе? 909 00:53:51,000 --> 00:53:52,625 - Блин. - Эль… 910 00:53:52,708 --> 00:53:55,125 Знаю-знаю, но послушай. 911 00:53:55,208 --> 00:53:56,875 Мы с Ноем только помирились. 912 00:53:56,958 --> 00:53:59,125 В последнее время всё шло не так. 913 00:53:59,208 --> 00:54:01,625 Я чувствую, что должна побыть с ним. 914 00:54:02,125 --> 00:54:02,958 Конечно. 915 00:54:03,458 --> 00:54:04,500 Ладно. 916 00:54:05,041 --> 00:54:06,041 Спасибо. 917 00:54:26,833 --> 00:54:29,375 ВЫ ПРИНЯТЫ В УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ. 918 00:54:34,958 --> 00:54:36,416 В то утро 919 00:54:36,500 --> 00:54:40,708 я всё время думала о том, что нужно было сделать. 920 00:54:53,750 --> 00:54:55,583 - Привет. - Привет, Марко. 921 00:54:57,208 --> 00:54:59,000 Я просто хотела 922 00:55:00,791 --> 00:55:02,833 извиниться за вчерашнее. 923 00:55:02,916 --> 00:55:06,750 Ной зашел за мной, и мы помирились. 924 00:55:10,250 --> 00:55:11,083 Ясно. 925 00:55:12,000 --> 00:55:13,125 Здорово. 926 00:55:13,833 --> 00:55:14,666 Да. 927 00:55:17,541 --> 00:55:20,125 Спасибо тебе за то, что поддержал меня. 928 00:55:21,208 --> 00:55:22,750 Для меня это очень важно. 929 00:55:24,000 --> 00:55:25,125 Да. Конечно. 930 00:55:27,416 --> 00:55:30,500 Если захочешь поговорить или тебе что-то понадобится, 931 00:55:31,125 --> 00:55:32,166 просто позвони. 932 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 Хорошо? 933 00:55:33,666 --> 00:55:35,916 В любое время суток. Я серьезно. 934 00:55:36,583 --> 00:55:37,500 Спасибо. 935 00:55:39,625 --> 00:55:41,583 Не буду тебя отвлекать от работы. 936 00:55:43,000 --> 00:55:43,833 Счастливо. 937 00:55:45,041 --> 00:55:45,958 Ладно. Пока. 938 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 Привет, Таппен. Как дела, чувак? 939 00:56:04,166 --> 00:56:05,000 Отлично. 940 00:56:05,500 --> 00:56:07,125 Какие планы на 4 июля? 941 00:56:19,833 --> 00:56:23,208 Я убирался, и тут это выпало из ее сумки. 942 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 И что же это? 943 00:56:25,041 --> 00:56:26,625 Она поступила в Беркли. 944 00:56:27,666 --> 00:56:29,750 Значит, она давно всё знала. 945 00:56:29,833 --> 00:56:32,333 - Ого. - Думаю, уже в мае. 946 00:56:33,583 --> 00:56:37,083 Это показывает, как сильно она хочет быть с тобой в Бостоне. 947 00:56:41,333 --> 00:56:43,458 Да. Это так. 948 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Смотри, что я достал. 949 00:56:46,166 --> 00:56:48,333 Боже мой! Ли, как тебе удалось? 950 00:56:50,000 --> 00:56:52,250 Стой. Концерт будет 22 числа. 951 00:56:52,916 --> 00:56:54,708 Мы оба будем в колледже. 952 00:56:54,791 --> 00:56:58,125 Давай пропустим ознакомительный курс. Побудем еще вместе. 953 00:57:01,583 --> 00:57:03,791 - Эллен! - Привет, Эллен. 954 00:57:03,875 --> 00:57:05,875 - С Днем независимости! - Как дела? 955 00:57:05,958 --> 00:57:07,750 Добро пожаловать на вечеринку. 956 00:57:08,333 --> 00:57:09,333 Привет! 957 00:57:09,958 --> 00:57:11,875 Рэнди! Ладно. Пока, Эль. 958 00:57:11,958 --> 00:57:13,458 - Увидимся. - Пока. 959 00:57:13,541 --> 00:57:14,958 Привет, Рэнди! 960 00:57:15,625 --> 00:57:17,208 Привет. Ты не против? 961 00:57:18,500 --> 00:57:21,125 Таппен упросил меня прийти. 962 00:57:21,708 --> 00:57:24,125 Да. Конечно. Привет. 963 00:57:24,208 --> 00:57:25,666 Угощайся… 964 00:57:25,750 --> 00:57:27,375 Надо же, Марко явился. 965 00:57:28,583 --> 00:57:29,541 Да уж. 966 00:57:29,625 --> 00:57:31,541 - Веселись. - Круто. 967 00:57:31,625 --> 00:57:32,541 Спасибо. 968 00:57:38,833 --> 00:57:39,666 Один на один. 969 00:57:40,250 --> 00:57:41,291 Давай! 970 00:57:41,875 --> 00:57:43,000 Поехали. 971 00:57:53,583 --> 00:57:55,041 Да! 972 00:57:55,625 --> 00:57:56,916 Да! Вперед! 973 00:57:58,500 --> 00:57:59,583 МВП, крошка! 974 00:58:00,625 --> 00:58:02,875 - Вперед! - Решающий мяч. Пока ничья. 975 00:58:17,541 --> 00:58:18,458 Хорошая игра. 976 00:58:18,541 --> 00:58:19,750 - Отлично. - Да! 977 00:58:21,166 --> 00:58:22,333 Было здорово. 978 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 Да. Отличный удар, засранец. 979 00:58:33,333 --> 00:58:35,125 Умей проиграть достойно. 980 00:58:35,625 --> 00:58:37,625 И последи за языком. 981 00:58:37,708 --> 00:58:41,041 Я просто развлекаюсь. А ты пытаешься наехать. 982 00:58:41,708 --> 00:58:42,916 А ты что делаешь? 983 00:58:43,791 --> 00:58:46,833 Слушай, весь этот цирк с милым наивным другом… 984 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Он не прокатит. 985 00:58:48,583 --> 00:58:51,625 - Всем очевидно, зачем ты здесь. - Правда? Зачем же? 986 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 Ты всё еще хочешь Эль. 987 00:58:54,708 --> 00:58:57,333 - Заткнись. - Ребята, прекратите немедленно. 988 00:58:58,041 --> 00:59:01,416 Ты всё еще сохнешь по Эль. И все об этом знают. 989 00:59:01,500 --> 00:59:02,541 Заткнись! 990 00:59:02,625 --> 00:59:05,750 Чем быстрее твой тупой мозг это осознает, тем лучше… 991 00:59:05,833 --> 00:59:07,000 Ной! 992 00:59:25,500 --> 00:59:26,541 Я не поведусь. 993 00:59:31,333 --> 00:59:32,166 Как ты? 994 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Ной! 995 00:59:39,041 --> 00:59:40,833 Ной! 996 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Ной, прошу… 997 00:59:45,458 --> 00:59:47,083 Скажи что-нибудь. 998 00:59:51,291 --> 00:59:54,000 Я просил не впускать его снова в нашу жизнь. 999 00:59:58,833 --> 01:00:00,000 Ной, стой! 1000 01:00:02,500 --> 01:00:03,541 Постой! 1001 01:00:13,041 --> 01:00:15,041 Эль! Мне так жаль. 1002 01:00:15,625 --> 01:00:18,750 - Как ты мог это сделать? - Он спровоцировал меня. 1003 01:00:18,833 --> 01:00:20,666 - Я не знал, что делать. - Плевать! 1004 01:00:20,750 --> 01:00:24,000 Ты просто… Знаешь… Тебе не следует здесь оставаться. 1005 01:00:24,083 --> 01:00:25,375 Тебе лучше уйти. 1006 01:00:25,458 --> 01:00:26,750 Ной был прав. 1007 01:00:28,833 --> 01:00:30,291 И ты это знаешь. 1008 01:00:35,125 --> 01:00:38,208 Слушай, я знаю, что натворил дел. 1009 01:00:38,291 --> 01:00:41,333 Но это не меняет моих чувств к тебе. 1010 01:00:42,333 --> 01:00:44,291 Он не тот, кто тебе нужен. 1011 01:00:44,375 --> 01:00:46,833 - Нет. - Прошу, дай мне шанс. Я… 1012 01:00:46,916 --> 01:00:48,458 Перестань! 1013 01:00:49,375 --> 01:00:51,541 Уходи. Прошу. 1014 01:01:05,375 --> 01:01:06,708 Смотрите, что я нашел. 1015 01:01:07,791 --> 01:01:08,708 «Монополия»! 1016 01:01:10,500 --> 01:01:11,958 Сыграем! 1017 01:01:13,833 --> 01:01:15,625 Ладно, Брэд, тебе начинать. 1018 01:01:15,708 --> 01:01:17,791 Брэд, это твоя любимая игра? 1019 01:01:17,875 --> 01:01:19,083 Самая-самая. 1020 01:01:19,166 --> 01:01:20,375 Ух ты. 1021 01:01:20,875 --> 01:01:23,333 - Да! - Я разложу карточки. 1022 01:01:24,666 --> 01:01:25,958 Он в этом мастер. 1023 01:01:26,791 --> 01:01:28,500 Чур, гоночная машинка моя. 1024 01:01:28,583 --> 01:01:31,750 Ну нет. Разыграем фишки, бросая кости. 1025 01:01:31,833 --> 01:01:34,083 - Всё по правилам. - Она не шутит! 1026 01:01:34,166 --> 01:01:37,208 Так. Поехали. Посмотрим. 1027 01:01:38,083 --> 01:01:39,666 Да! 1028 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 Мне выбирать. 1029 01:01:41,750 --> 01:01:44,458 И я выбираю собачку. 1030 01:01:45,041 --> 01:01:48,166 Нет. Прости, но я всегда играю Скотти. 1031 01:01:48,250 --> 01:01:50,125 Брось, Эль, мне выбирать. 1032 01:01:50,208 --> 01:01:53,583 - Давай, Эль. Давай. - Собачка моя. Играем по правилам. 1033 01:01:54,166 --> 01:01:55,500 Неважно. 1034 01:01:56,083 --> 01:01:57,041 Давай, Эль. 1035 01:01:58,000 --> 01:01:58,916 Отдай ей фишку. 1036 01:02:03,458 --> 01:02:06,708 Ладно. Просто я… Я и играть-то особо не хочу. 1037 01:02:06,791 --> 01:02:09,875 Нет, стой. Она твоя. Я так хочу. Держи. 1038 01:02:15,000 --> 01:02:16,708 Мне плевать, чего ты хочешь. 1039 01:02:17,333 --> 01:02:18,541 Эль! 1040 01:02:19,416 --> 01:02:20,541 Что? 1041 01:02:20,625 --> 01:02:22,250 Прости, пап, но я… 1042 01:02:22,333 --> 01:02:25,666 Она не может взять и войти в нашу жизнь. 1043 01:02:25,750 --> 01:02:27,625 Будто так всегда и было. 1044 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 Линда, тебе здесь не место. 1045 01:02:31,458 --> 01:02:33,708 Как бы сильно ты этого ни хотела. 1046 01:02:46,041 --> 01:02:47,125 Эль! 1047 01:02:49,125 --> 01:02:50,000 Что это было? 1048 01:02:50,083 --> 01:02:52,750 Прости, но я ее не выношу. 1049 01:02:52,833 --> 01:02:55,875 Она упорно навязывается, вторгается в нашу жизнь. 1050 01:02:55,958 --> 01:02:58,291 - О чём ты говоришь? - Она не мама. 1051 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 И никогда ей не будет. 1052 01:03:01,083 --> 01:03:03,958 Я считаю, что ты поступаешь эгоистично. 1053 01:03:04,541 --> 01:03:06,041 - Эгоистично? - Да. 1054 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Последние шесть лет 1055 01:03:08,750 --> 01:03:11,000 вы с Брэдом были центром моей жизни. 1056 01:03:11,083 --> 01:03:12,916 Я забыл обо всём остальном. 1057 01:03:13,000 --> 01:03:14,500 Я ненавижу свою работу, 1058 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 но так я могу помочь тебе с колледжем. 1059 01:03:16,958 --> 01:03:18,500 И после этого я эгоист? 1060 01:03:19,750 --> 01:03:23,041 - Пап, я не знала… - Нет, Эль. Нет. 1061 01:03:24,250 --> 01:03:26,666 Ты правда считаешь, что лишь в твоей жизни 1062 01:03:26,750 --> 01:03:28,958 должна быть любовь? 1063 01:03:31,916 --> 01:03:34,833 Не представляешь, как ты меня сейчас разочаровала. 1064 01:04:15,916 --> 01:04:16,875 Слушай. 1065 01:04:17,875 --> 01:04:20,916 Мама поведала мне секрет. А я поделюсь им с тобой. 1066 01:04:21,000 --> 01:04:24,833 В жизни есть две вещи, на которых не стоит экономить. 1067 01:04:26,500 --> 01:04:29,625 Первая — качественные мешки для мусора. 1068 01:04:32,875 --> 01:04:33,708 А вторая? 1069 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Бекон. Это же очевидно. 1070 01:04:41,000 --> 01:04:42,708 Я вчера облажалась. 1071 01:04:43,750 --> 01:04:44,833 Отец тебя простит. 1072 01:04:46,791 --> 01:04:48,375 И Ной вернется. 1073 01:04:48,458 --> 01:04:49,458 Как всегда. 1074 01:04:50,791 --> 01:04:51,625 Да. 1075 01:04:52,375 --> 01:04:55,041 - Спасибо, что помог прибраться. - Не за что. 1076 01:04:56,166 --> 01:04:57,291 Правило номер три. 1077 01:04:58,333 --> 01:05:01,083 {\an8}Это отличное правило. 1078 01:05:01,166 --> 01:05:03,875 {\an8}Всегда помогать другу наводить во всём порядок. 1079 01:05:06,875 --> 01:05:09,000 Игровые автоматы всё еще в силе? 1080 01:05:10,458 --> 01:05:11,291 Да. 1081 01:05:12,583 --> 01:05:13,708 Ты помнишь. 1082 01:05:14,416 --> 01:05:17,041 Ну конечно. Ни за что не пропущу. 1083 01:05:20,875 --> 01:05:21,875 Ли был прав. 1084 01:05:22,708 --> 01:05:24,041 Ной вернется. 1085 01:05:24,708 --> 01:05:27,791 Но я не знала, где он сейчас. 1086 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 И вдруг я поняла. 1087 01:05:45,833 --> 01:05:46,666 Привет. 1088 01:05:47,791 --> 01:05:48,875 Привет. 1089 01:05:55,375 --> 01:05:57,125 Ты был прав насчет Марко. 1090 01:05:57,875 --> 01:06:01,375 Мне очень жаль, что всё так получилось. 1091 01:06:02,416 --> 01:06:05,125 Думаю, мы оба могли бы повести себя иначе. 1092 01:06:06,083 --> 01:06:06,916 Да. 1093 01:06:08,208 --> 01:06:09,833 Мы стали часто ссориться. 1094 01:06:10,458 --> 01:06:11,291 Согласна. 1095 01:06:11,375 --> 01:06:14,041 Но ты пойми, на меня столько всего навалилось. 1096 01:06:15,041 --> 01:06:17,500 У нас не было времени побыть наедине. 1097 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 Думаю, дело не только в этом. 1098 01:06:29,333 --> 01:06:30,166 Эль, 1099 01:06:30,958 --> 01:06:33,458 мы с тобой так старались. 1100 01:06:35,416 --> 01:06:36,375 Знаю. 1101 01:06:37,875 --> 01:06:39,833 Допустим, мы продолжим стараться. 1102 01:06:40,791 --> 01:06:44,083 Но если через год окажется, что ничего не вышло… 1103 01:06:44,166 --> 01:06:48,500 Ты переехала на другой конец страны, бросила всё, что ты любишь… 1104 01:06:48,583 --> 01:06:50,458 Да, но это мне решать. 1105 01:06:50,541 --> 01:06:51,375 Думаю… 1106 01:06:51,458 --> 01:06:53,916 Мне лучше знать, что для меня лучше. 1107 01:06:54,000 --> 01:06:57,250 Конечно. Ты точно знаешь, что для тебя лучше. 1108 01:06:58,791 --> 01:07:03,041 Но я не хочу, чтобы из-за меня ты забыла о себе. 1109 01:07:04,250 --> 01:07:05,166 Что это значит? 1110 01:07:05,750 --> 01:07:10,375 Эль, я не хочу нести ответственность за решение, о котором ты пожалеешь. 1111 01:07:10,458 --> 01:07:13,250 Ты еще можешь поступить в Беркли. 1112 01:07:13,333 --> 01:07:15,375 Учиться с Ли, как вы мечтали. 1113 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 Я не хочу становиться у вас на пути. 1114 01:07:18,041 --> 01:07:20,708 - Я хочу ехать в Бостон! - Я не хочу отвечать… 1115 01:07:20,791 --> 01:07:23,291 С чего ты взял, что можешь за меня решать? 1116 01:07:23,375 --> 01:07:25,083 Я ничего за тебя не решаю… 1117 01:07:28,875 --> 01:07:31,833 Я не стану отговаривать тебя ехать в Бостон. 1118 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 Но если ты решишь ехать… 1119 01:07:38,708 --> 01:07:40,583 …то не со мной. 1120 01:07:42,166 --> 01:07:44,625 Так что, это конец? 1121 01:07:45,375 --> 01:07:48,083 То, что мы любим друг друга, ничего не значит? 1122 01:07:48,916 --> 01:07:49,916 Я люблю тебя. 1123 01:07:50,000 --> 01:07:54,125 Но иногда одной любви недостаточно. 1124 01:08:02,375 --> 01:08:04,208 Ты уверен, что хочешь этого? 1125 01:08:07,958 --> 01:08:08,791 Да. 1126 01:08:46,958 --> 01:08:47,791 Нет. 1127 01:08:50,791 --> 01:08:51,958 Чёрт! 1128 01:08:52,041 --> 01:08:53,125 Чёрт. 1129 01:08:54,791 --> 01:08:57,208 ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ 1130 01:09:02,541 --> 01:09:03,375 Нет. 1131 01:09:20,208 --> 01:09:21,041 Ли, 1132 01:09:22,250 --> 01:09:23,833 мне так жаль. 1133 01:09:23,916 --> 01:09:26,041 Я найду способ загладить вину. 1134 01:09:27,125 --> 01:09:29,625 Да так всё лето. 1135 01:09:30,208 --> 01:09:31,583 Ты заглаживаешь вину. 1136 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 Забудь об этом. 1137 01:09:34,083 --> 01:09:35,083 Мне это не нужно. 1138 01:09:35,166 --> 01:09:36,541 Прошу, не надо так. 1139 01:09:36,625 --> 01:09:39,083 Эль, мне больше нечего тебе сказать. 1140 01:09:42,250 --> 01:09:44,458 Ты знаешь, что я тоже этого хотела. 1141 01:09:44,958 --> 01:09:49,083 Но тут случилась вся эта история с Ноем. 1142 01:09:55,041 --> 01:09:58,583 Это не повод так расстраиваться, Ли. Это всего лишь игра. 1143 01:10:00,583 --> 01:10:02,333 Думаешь, дело в этом? 1144 01:10:03,041 --> 01:10:04,916 В игре? Мне что, пять лет? 1145 01:10:05,000 --> 01:10:07,208 Дело не только в игре, Эль! 1146 01:10:07,291 --> 01:10:08,791 Дело в нашей дружбе. 1147 01:10:08,875 --> 01:10:11,500 Ли, знаю, ты расстроен, но это не… 1148 01:10:11,583 --> 01:10:13,333 Я для тебя никто. 1149 01:10:13,416 --> 01:10:16,250 В сравнении с ним. Так всегда было! 1150 01:10:19,750 --> 01:10:20,791 Знаешь что? 1151 01:10:21,458 --> 01:10:23,166 Похоже, тебе и вправду пять. 1152 01:10:23,250 --> 01:10:26,083 Тебе ни о чём не нужно беспокоиться. 1153 01:10:26,166 --> 01:10:29,875 Всю жизнь тебе всё преподносили на блюдечке. 1154 01:10:29,958 --> 01:10:33,000 И ты обвиняешь меня в том, что мне на тебя плевать? 1155 01:10:33,541 --> 01:10:36,541 Этим летом я всё делала ради тебя и всех остальных. 1156 01:10:36,625 --> 01:10:39,833 Разве это не доказывает, что мне очень даже не плевать? 1157 01:10:40,708 --> 01:10:44,083 Это лето должно было стать лучшим. 1158 01:10:44,166 --> 01:10:45,958 Но этому не бывать. 1159 01:10:46,583 --> 01:10:49,916 Потому что всё то, что делало каникулы незабываемыми, 1160 01:10:50,000 --> 01:10:52,708 оно закончилось. И уже никогда не вернется. 1161 01:10:53,250 --> 01:10:55,208 Знаешь что? Может, это к лучшему. 1162 01:10:55,291 --> 01:10:56,708 Может, не судьба. 1163 01:10:57,833 --> 01:11:00,166 Кому-то из нас пора наконец повзрослеть. 1164 01:11:02,625 --> 01:11:04,041 Кстати, новое правило. 1165 01:11:04,125 --> 01:11:06,083 Забудь все наши старые правила. 1166 01:11:20,208 --> 01:11:22,500 МАРКО ТЫ В ПОРЯДКЕ? МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 1167 01:11:22,583 --> 01:11:24,291 Нельзя кого-то удержать. 1168 01:11:24,375 --> 01:11:27,541 Чем больше цепляешься, тем быстрее он ускользает. 1169 01:11:28,375 --> 01:11:30,083 Последую собственному совету. 1170 01:11:31,083 --> 01:11:32,000 Прости. 1171 01:11:45,250 --> 01:11:47,583 В жизни каждого человека 1172 01:11:48,458 --> 01:11:50,333 наступает момент, 1173 01:11:50,416 --> 01:11:54,541 когда кажется, что на земле для тебя нигде нет места. 1174 01:11:57,791 --> 01:11:59,916 Это именно такой момент. 1175 01:12:06,083 --> 01:12:06,916 Доброе утро. 1176 01:12:08,125 --> 01:12:08,958 Привет. 1177 01:12:09,041 --> 01:12:11,333 Я уезжаю. Хотела попрощаться. 1178 01:12:12,791 --> 01:12:13,791 Как дела? 1179 01:12:14,500 --> 01:12:16,833 - Не знаю, в курсе ли… - Ной звонил мне. 1180 01:12:18,583 --> 01:12:19,916 Мне очень жаль. 1181 01:12:20,541 --> 01:12:23,583 Всё вышло не так, как я планировала. 1182 01:12:23,666 --> 01:12:25,916 Нет. Для него тоже. 1183 01:12:27,208 --> 01:12:28,833 Но одно я знаю точно. 1184 01:12:28,916 --> 01:12:33,333 Был он готов к этим отношениям или нет, 1185 01:12:34,041 --> 01:12:36,125 он действительно любит тебя. 1186 01:12:36,708 --> 01:12:39,083 Иногда одной любви недостаточно. 1187 01:12:41,208 --> 01:12:42,125 Может и так. 1188 01:12:42,875 --> 01:12:45,625 Иногда всё происходит не вовремя. 1189 01:12:47,875 --> 01:12:49,000 Береги себя. 1190 01:12:50,083 --> 01:12:50,916 Ты тоже. 1191 01:12:59,583 --> 01:13:00,666 Как бы то ни было, 1192 01:13:02,208 --> 01:13:03,625 я хочу, чтобы ты знала, 1193 01:13:03,708 --> 01:13:08,375 что я считаю тебя блестящей женщиной. 1194 01:13:10,750 --> 01:13:11,791 Спасибо, Хлои. 1195 01:13:27,166 --> 01:13:28,208 Ли? 1196 01:13:28,291 --> 01:13:29,333 Ной? 1197 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Нет. Это я. 1198 01:13:30,875 --> 01:13:32,291 - Привет. - Привет. 1199 01:13:32,375 --> 01:13:35,666 Не знала, что ты приедешь. Нужно с чем-то помочь? 1200 01:13:35,750 --> 01:13:36,750 Нет. Всё хорошо. 1201 01:13:36,833 --> 01:13:38,833 У меня встреча с инженерами. 1202 01:13:41,000 --> 01:13:44,291 Нужно их разрешение на снос прибрежных строений. 1203 01:13:45,041 --> 01:13:47,250 Погоди. Они сносят дом? 1204 01:13:47,333 --> 01:13:49,416 Построят многоквартирные дома. 1205 01:13:50,083 --> 01:13:52,750 День становится всё хуже и хуже. 1206 01:13:54,708 --> 01:13:56,500 Ли вчера мне всё рассказал. 1207 01:13:58,250 --> 01:13:59,083 Да. 1208 01:13:59,583 --> 01:14:04,166 У нас с Ноем тоже всё подошло к концу. 1209 01:14:07,291 --> 01:14:09,458 Эль, мы можем кое о чём поговорить? 1210 01:14:10,583 --> 01:14:11,416 Да. 1211 01:14:13,416 --> 01:14:14,708 Помимо Ноя, 1212 01:14:15,833 --> 01:14:17,500 почему ты хотела в Гарвард? 1213 01:14:18,541 --> 01:14:21,208 Это же Гарвард. Все туда хотят. 1214 01:14:21,291 --> 01:14:22,166 Точно. 1215 01:14:22,916 --> 01:14:25,333 Просто во всех разговорах об учебе, 1216 01:14:25,416 --> 01:14:27,625 о том, куда ты поедешь учиться, 1217 01:14:27,708 --> 01:14:29,333 я ни разу не слышала, 1218 01:14:29,416 --> 01:14:32,208 чтобы ты упомянула, что ты хочешь изучать. 1219 01:14:33,916 --> 01:14:38,083 Да. Многие люди понимают это, уже поступив в колледж и начав учебу. 1220 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Знаю. 1221 01:14:40,583 --> 01:14:44,291 Но ты никогда не задумывалась, что ты делала свой выбор, 1222 01:14:44,375 --> 01:14:47,041 руководствуясь тем, что хотят для тебя другие, 1223 01:14:47,125 --> 01:14:48,833 а не тем, что хочешь ты сама? 1224 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 Может, пора подумать о том, чего хочешь ты? 1225 01:14:52,958 --> 01:14:56,458 Понять, о чём мечтаешь ты, что нравится тебе, 1226 01:14:56,541 --> 01:14:58,958 и сделать выбор, руководствуясь этим. 1227 01:14:59,708 --> 01:15:04,333 И не позволять никому и ничему оказывать на это влияние. 1228 01:15:07,125 --> 01:15:07,958 Спасибо. 1229 01:15:08,666 --> 01:15:09,500 Иди сюда. 1230 01:15:12,833 --> 01:15:15,333 Ты должна понять, что тебя увлекает. 1231 01:15:16,541 --> 01:15:17,541 Всего-то? 1232 01:15:24,791 --> 01:15:25,791 Привет. 1233 01:15:26,375 --> 01:15:29,000 Привет. Хорошо, что ты зашла. 1234 01:15:29,083 --> 01:15:30,750 Что об этом думаешь? 1235 01:15:32,125 --> 01:15:33,041 Красиво. 1236 01:15:34,333 --> 01:15:35,166 Спасибо. 1237 01:15:39,875 --> 01:15:41,291 Ли, мы можем поговорить? 1238 01:15:42,083 --> 01:15:43,750 Да. Что такое? 1239 01:15:48,000 --> 01:15:49,541 Эль и Ной расстались. 1240 01:15:52,166 --> 01:15:53,000 Что? 1241 01:15:54,875 --> 01:15:56,500 - Ты говорила с ней? - Да. 1242 01:15:57,750 --> 01:15:59,166 Тебе стоит позвонить ей. 1243 01:16:01,666 --> 01:16:03,333 Она не станет разговаривать. 1244 01:16:03,916 --> 01:16:05,416 После того, что я сказал. 1245 01:16:08,000 --> 01:16:10,833 То, что случилось с Эль и Ноем, 1246 01:16:10,916 --> 01:16:12,833 заставило меня задуматься о нас. 1247 01:16:13,625 --> 01:16:17,291 Я видела, как они пытаются сохранить отношения на расстоянии. 1248 01:16:17,375 --> 01:16:19,875 И насколько это тяжело. 1249 01:16:22,083 --> 01:16:22,916 Рэйчел… 1250 01:16:25,125 --> 01:16:28,541 - Если я виноват, я исправлюсь. - Ли, дело не в тебе. 1251 01:16:31,458 --> 01:16:33,708 Учеба будет тяжелым испытанием. 1252 01:16:33,791 --> 01:16:34,875 Для нас обоих. 1253 01:16:35,416 --> 01:16:37,833 Вряд ли стоит усложнять всё еще больше, 1254 01:16:37,916 --> 01:16:41,333 пытаясь поддерживать отношения на таком расстоянии. 1255 01:16:42,958 --> 01:16:44,750 Так ты бросаешь меня? 1256 01:16:46,916 --> 01:16:48,458 Ты много для меня значишь. 1257 01:16:48,541 --> 01:16:51,958 Я не хочу, чтобы мы повторили их судьбу. 1258 01:16:53,541 --> 01:16:57,416 Кто знает? Может, если нам суждено быть вместе, 1259 01:16:58,958 --> 01:17:01,208 мы найдем способ воссоединиться. 1260 01:17:02,625 --> 01:17:04,333 Но я люблю тебя. 1261 01:17:05,166 --> 01:17:06,541 А я люблю тебя. 1262 01:17:29,333 --> 01:17:31,291 Я не нарочно, но… 1263 01:17:35,291 --> 01:17:36,708 Я всё испортила. 1264 01:17:38,291 --> 01:17:40,041 Ты столько для меня сделал. 1265 01:17:40,541 --> 01:17:42,833 Я не хочу, чтобы ты был несчастен. 1266 01:17:44,541 --> 01:17:48,000 И я не имела права мешать вам с Линдой. 1267 01:17:51,583 --> 01:17:53,958 Не хочу, чтобы ты разочаровался во мне. 1268 01:18:04,083 --> 01:18:05,875 Я не разочарован в тебе, Эль. 1269 01:18:08,916 --> 01:18:10,333 Мы все совершаем ошибки. 1270 01:18:11,333 --> 01:18:14,791 Последующие поступки показывают, кто мы на самом деле. 1271 01:18:24,291 --> 01:18:26,208 - Привет. - Привет, Линда. 1272 01:18:26,291 --> 01:18:27,791 Что ты здесь делаешь? 1273 01:18:28,916 --> 01:18:29,750 Линда… 1274 01:18:32,250 --> 01:18:36,333 Я хотела извиниться за свое поведение. 1275 01:18:37,708 --> 01:18:39,750 Эта фишка Скотти… 1276 01:18:39,833 --> 01:18:43,458 Она очень много для меня значит. Мама всегда выбирала ее, 1277 01:18:43,541 --> 01:18:45,750 когда мы вместе играли в «Монополию». 1278 01:18:45,833 --> 01:18:47,333 Поэтому я… 1279 01:18:48,500 --> 01:18:52,458 - Знаю, звучит глупо. - Нет. Это вовсе не глупо. 1280 01:18:52,541 --> 01:18:53,583 Я понимаю. 1281 01:18:55,458 --> 01:18:56,291 Спасибо. 1282 01:19:00,916 --> 01:19:01,750 Эль… 1283 01:19:04,666 --> 01:19:07,041 Я вовсе не хочу заменить твою мать. 1284 01:19:07,958 --> 01:19:09,791 Но она была мне очень дорога. 1285 01:19:09,875 --> 01:19:13,875 Если захочешь, я могла бы о многом тебе рассказать. 1286 01:19:17,625 --> 01:19:18,833 С удовольствием. 1287 01:19:22,041 --> 01:19:23,458 Увидимся. 1288 01:19:23,541 --> 01:19:24,583 Хорошо. 1289 01:19:27,750 --> 01:19:31,500 {\an8}КОМУ: НОЙ ПРИВЕТ, КАК ТЫ? 1290 01:19:32,333 --> 01:19:35,416 Я хотела связаться с ним. Но не могла. 1291 01:19:36,625 --> 01:19:39,583 Потому что знала, что это будет прощанием. 1292 01:19:40,083 --> 01:19:42,208 А я не была к этому готова. 1293 01:19:42,916 --> 01:19:43,875 Пока не была. 1294 01:19:54,708 --> 01:19:56,291 Да! Бито! 1295 01:19:56,375 --> 01:19:57,833 Я тоже так могу. 1296 01:19:59,583 --> 01:20:01,375 - Стой. Нет! - Ладно. Еще раз. 1297 01:20:01,958 --> 01:20:04,166 Нет! Ни за что… 1298 01:21:06,958 --> 01:21:09,708 Так же, как это бывало каждый год, 1299 01:21:09,791 --> 01:21:13,000 лето пролетело в мгновение ока. 1300 01:21:13,583 --> 01:21:17,416 Для всех нас наступило время начать новую страницу нашей жизни. 1301 01:21:18,875 --> 01:21:21,500 Я всё ждала, что появится Ной. 1302 01:21:22,250 --> 01:21:25,041 Меня переполняла странная смесь чувств. 1303 01:21:25,625 --> 01:21:27,416 Отчаянное желание увидеть его 1304 01:21:27,500 --> 01:21:29,875 и страх, что он окажется здесь. 1305 01:21:29,958 --> 01:21:31,166 Кого-то ищешь? 1306 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 Думаю, не меня. 1307 01:21:34,875 --> 01:21:36,666 Как ты сказала, 1308 01:21:38,791 --> 01:21:39,791 я не твой суженый. 1309 01:21:41,416 --> 01:21:46,041 Похоже, Ной тоже. Так что… 1310 01:21:47,875 --> 01:21:48,708 Мне жаль. 1311 01:21:50,083 --> 01:21:52,583 Но я рад, что мы можем попрощаться. 1312 01:21:53,166 --> 01:21:55,000 - Ты выбрал колледж? - Нет. 1313 01:21:55,500 --> 01:21:57,708 Пропущу год. Я еду в Нью-Йорк. 1314 01:21:57,791 --> 01:21:59,666 Поработаю музыкантом. 1315 01:22:00,250 --> 01:22:01,416 Что, правда? 1316 01:22:01,500 --> 01:22:03,666 Не знала, что ты хочешь в Нью-Йорк. 1317 01:22:03,750 --> 01:22:05,291 Я всегда об этом мечтал. 1318 01:22:05,958 --> 01:22:09,375 Помимо семьи в Лос-Анджелесе меня держало только одно. 1319 01:22:10,666 --> 01:22:12,208 А теперь всё кончено. 1320 01:22:14,541 --> 01:22:17,041 Что ж, удачи. У тебя всё получится. 1321 01:22:17,708 --> 01:22:18,583 Спасибо. 1322 01:22:20,958 --> 01:22:22,583 Мой новый амбициозный план. 1323 01:22:25,833 --> 01:22:26,666 Что ж, 1324 01:22:27,416 --> 01:22:29,750 прощай, Эль Эванс. 1325 01:22:31,000 --> 01:22:33,708 Прощай, МВП. 1326 01:22:42,958 --> 01:22:45,083 В жизни люди приходят и уходят. 1327 01:22:45,166 --> 01:22:47,625 Кто-то оставляет лишь воспоминания. 1328 01:22:48,541 --> 01:22:51,958 Но некоторые становятся частью тебя. 1329 01:22:52,875 --> 01:22:56,333 Раз, два, три. За Эллен! 1330 01:22:58,375 --> 01:23:00,625 Я всё равно Эль, ну да ладно. 1331 01:23:01,208 --> 01:23:03,375 Было тяжело прощаться со всеми. 1332 01:23:04,041 --> 01:23:07,041 Никто из них не идеален. Но, по-своему… 1333 01:23:08,041 --> 01:23:08,875 Ого. 1334 01:23:09,500 --> 01:23:11,625 …каждый из них был частью моей жизни. 1335 01:23:12,875 --> 01:23:15,875 - Удачи. - Вивиан, да брось ты. 1336 01:23:15,958 --> 01:23:17,916 Иди сюда. Я буду по тебе скучать. 1337 01:23:18,000 --> 01:23:19,583 Сейчас, оглядываясь назад… 1338 01:23:19,666 --> 01:23:20,833 Не забывайте меня. 1339 01:23:20,916 --> 01:23:21,958 Обнимемся. 1340 01:23:22,041 --> 01:23:26,333 …я не стыжусь сказать, что любила каждого из них. 1341 01:23:26,416 --> 01:23:27,791 Да. Конечно. 1342 01:23:38,125 --> 01:23:39,708 - Пока. - Пока. 1343 01:24:09,916 --> 01:24:12,500 Так тебя приняли в Беркли? 1344 01:24:13,625 --> 01:24:14,458 Да. 1345 01:24:15,041 --> 01:24:16,625 Зачем ты это показываешь? 1346 01:24:16,708 --> 01:24:19,500 Потому что надо было сразу тебе сказать. 1347 01:24:20,083 --> 01:24:20,916 Ты права. 1348 01:24:21,500 --> 01:24:22,666 Надо было сказать. 1349 01:24:23,583 --> 01:24:25,250 И ты бы не обиделся? 1350 01:24:28,916 --> 01:24:30,166 Нет. Наверное. 1351 01:24:30,250 --> 01:24:32,166 Видишь? Вот о чём я… 1352 01:24:34,708 --> 01:24:37,416 Только причинив боль вам обоим, 1353 01:24:37,500 --> 01:24:40,458 я наконец поняла, в чём проблема. 1354 01:24:41,083 --> 01:24:44,000 Просто я так люблю вас обоих, 1355 01:24:44,083 --> 01:24:45,708 что всю свою жизнь 1356 01:24:46,666 --> 01:24:48,625 я забочусь о наших отношениях. 1357 01:24:48,708 --> 01:24:51,000 И ни разу не задумалась о том, 1358 01:24:51,083 --> 01:24:53,291 что нужно мне самой. 1359 01:24:53,375 --> 01:24:55,833 Хочешь сказать, мне на тебя плевать? 1360 01:24:55,916 --> 01:24:59,291 Нет! Проблема вовсе не в тебе. 1361 01:24:59,375 --> 01:25:04,375 Просто я всё время сдерживалась, чтобы никак тебя не задеть. 1362 01:25:05,250 --> 01:25:06,625 Даже в ущерб себе. 1363 01:25:07,250 --> 01:25:08,083 Понимаешь? 1364 01:25:08,583 --> 01:25:11,000 Пора с этим завязывать. 1365 01:25:16,375 --> 01:25:18,666 Я слышал о вас с Ноем. 1366 01:25:19,750 --> 01:25:20,583 Да. 1367 01:25:21,166 --> 01:25:23,791 Так поехали вместе в Беркли. Будет здорово. 1368 01:25:23,875 --> 01:25:26,000 Об этом я и говорю. 1369 01:25:26,083 --> 01:25:30,458 Я выбрала Бостон ради Ноя, а Беркли ради тебя. 1370 01:25:31,750 --> 01:25:33,666 Но я должна понять, кто я. 1371 01:25:34,625 --> 01:25:35,583 Сама по себе. 1372 01:25:39,125 --> 01:25:39,958 Иди сюда. 1373 01:25:44,375 --> 01:25:47,458 Прости за те слова в зале игровых автоматов. 1374 01:25:48,083 --> 01:25:49,416 Я не нарочно. 1375 01:25:50,708 --> 01:25:51,541 Нарочно. 1376 01:25:53,000 --> 01:25:54,208 Ничего. 1377 01:25:57,541 --> 01:25:58,791 Многое было правдой. 1378 01:25:59,875 --> 01:26:03,791 Мне жаль, что мы не сделали это самым незабываемым летом. 1379 01:26:04,291 --> 01:26:07,500 Не знаю. Возможно, именно это мы и сделали. 1380 01:26:12,083 --> 01:26:15,041 Так ты знаешь, где будешь учиться? 1381 01:26:16,208 --> 01:26:17,458 Думаю, да. 1382 01:26:21,125 --> 01:26:24,500 УНИВЕРСИТЕТ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ 1383 01:26:25,875 --> 01:26:26,708 Войдите. 1384 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Добрый день. 1385 01:26:29,916 --> 01:26:31,166 - Я… - Мисс Эванс. 1386 01:26:31,708 --> 01:26:33,083 Вот это сюрприз. 1387 01:26:33,750 --> 01:26:34,875 Вы меня помните? 1388 01:26:35,458 --> 01:26:38,375 Ты выиграла единственный конкурс танцев, 1389 01:26:38,458 --> 01:26:40,833 который я судила. Конечно же помню. 1390 01:26:41,500 --> 01:26:42,750 Чем могу помочь? 1391 01:26:49,166 --> 01:26:50,000 Привет. 1392 01:26:50,500 --> 01:26:52,208 Мама сказала, ты уезжаешь. 1393 01:26:52,291 --> 01:26:53,625 Да, всё верно. 1394 01:26:56,666 --> 01:26:59,208 Ты ведь знал, что ее приняли в Беркли? 1395 01:27:00,458 --> 01:27:01,583 О чём ты? 1396 01:27:01,666 --> 01:27:03,500 Ты порвал с Эль, 1397 01:27:03,583 --> 01:27:06,375 чтобы мы вместе поехали в колледж. Как и хотели. 1398 01:27:06,958 --> 01:27:09,375 Для нашего расставания было много причин. 1399 01:27:09,458 --> 01:27:12,208 Я не хотел, чтобы она потом обо всём жалела. 1400 01:27:13,291 --> 01:27:16,500 Хоть мы больше не вместе, я всё равно буду ее защищать. 1401 01:27:24,125 --> 01:27:25,916 Так она едет в Беркли? 1402 01:27:30,708 --> 01:27:33,875 Вообще-то, она подала заявление в УЮК. 1403 01:27:35,333 --> 01:27:36,750 На геймдизайнера. 1404 01:27:38,250 --> 01:27:39,083 Ясно. 1405 01:27:40,083 --> 01:27:41,291 Хорошее решение. 1406 01:27:42,083 --> 01:27:42,916 Да. 1407 01:27:46,000 --> 01:27:46,833 Слушай. 1408 01:27:48,500 --> 01:27:50,458 Не уверен, что это мое дело. 1409 01:27:50,541 --> 01:27:54,625 Но твои слова о том, чтобы защищать Эль 1410 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 Ошибаешься. 1411 01:27:57,000 --> 01:27:59,291 Она всегда могла о себе позаботиться. 1412 01:28:00,625 --> 01:28:02,958 Единственное, что ей было от тебя нужно… 1413 01:28:05,083 --> 01:28:06,458 …это чтобы ты любил ее. 1414 01:28:10,875 --> 01:28:11,916 Ладно, 1415 01:28:13,250 --> 01:28:14,083 увидимся. 1416 01:28:31,416 --> 01:28:33,916 Я знала, что Ной уезжает на следующий день. 1417 01:28:34,000 --> 01:28:38,416 Но иногда прощание бывает таким трудным, 1418 01:28:39,500 --> 01:28:41,000 что хочется его избежать. 1419 01:28:41,625 --> 01:28:44,208 Прощание с Ноем было для меня 1420 01:28:44,750 --> 01:28:49,000 сродни прощанию с пляжным домиком. 1421 01:29:56,083 --> 01:29:57,750 С днем рождения! 1422 01:30:30,458 --> 01:30:32,833 Я так и не смогла взять фотографию. 1423 01:30:32,916 --> 01:30:36,333 Казалось, если я оставлю ее, 1424 01:30:36,416 --> 01:30:40,916 она так и будет висеть на этом месте. Всегда. 1425 01:30:51,916 --> 01:30:55,375 {\an8}НОЙ ПРИВЕТ, У МЕНЯ К ТЕБЕ ПРОСЬБА. 1426 01:31:08,208 --> 01:31:09,708 МАМЕ 1427 01:31:09,791 --> 01:31:12,333 Надеюсь, ты не против такого обращения. 1428 01:31:12,416 --> 01:31:14,708 Именно так я к тебе отношусь. 1429 01:31:14,791 --> 01:31:17,500 Твое тепло, твоя доброта и твоя забота 1430 01:31:17,583 --> 01:31:20,125 поддерживали меня всю мою жизнь. 1431 01:31:20,750 --> 01:31:23,833 Словами не выразить то, как я тебе за это благодарна. 1432 01:31:24,500 --> 01:31:27,875 Поэтому прими этот скромный подарок. 1433 01:31:28,416 --> 01:31:30,375 Я делаю его от всего сердца. 1434 01:31:31,291 --> 01:31:32,125 Эль. 1435 01:31:47,166 --> 01:31:48,000 Привет. 1436 01:31:49,208 --> 01:31:52,458 Ты же не думал, что я дам тебе улизнуть не попрощавшись? 1437 01:31:52,541 --> 01:31:54,416 Я собирался заехать по дороге. 1438 01:31:55,500 --> 01:31:58,250 - Эй. Ты починил задний габарит. - Нет. 1439 01:32:01,375 --> 01:32:02,791 - Ной. - Точно. 1440 01:32:05,750 --> 01:32:07,291 Похоже, пора прощаться. 1441 01:32:09,083 --> 01:32:10,583 Странно уезжать без тебя. 1442 01:32:16,833 --> 01:32:18,750 Я добавила новое правило. 1443 01:32:22,791 --> 01:32:24,458 Правило номер 35. 1444 01:32:25,041 --> 01:32:27,750 «Всегда звони другу, когда скучаешь по нему». 1445 01:32:29,833 --> 01:32:31,083 Здорово. Спасибо. 1446 01:33:49,083 --> 01:33:51,333 Миссис Флинн, все документы 1447 01:33:51,416 --> 01:33:53,625 о продаже дома готовы. 1448 01:33:54,250 --> 01:33:57,708 Для оформления сделки нужна лишь ваша подпись. 1449 01:34:00,791 --> 01:34:02,708 Словами не выразить то, 1450 01:34:02,791 --> 01:34:04,416 как я тебе благодарна. 1451 01:34:04,500 --> 01:34:07,666 Поэтому прими этот скромный подарок. 1452 01:34:08,583 --> 01:34:10,875 Я делаю его от всего сердца. 1453 01:34:11,500 --> 01:34:12,333 Эль. 1454 01:34:17,208 --> 01:34:18,333 Какие-то проблемы? 1455 01:34:18,833 --> 01:34:20,166 Миссис Флинн? 1456 01:34:22,791 --> 01:34:23,625 Нет. 1457 01:34:24,208 --> 01:34:25,708 Никаких проблем. 1458 01:34:26,708 --> 01:34:28,250 Но этот дом не продается. 1459 01:34:28,333 --> 01:34:30,958 Вы теряете миллионную прибыль. 1460 01:34:31,041 --> 01:34:33,375 Сносят все старые дома в окрестностях. 1461 01:34:38,541 --> 01:34:39,791 Но не этот. 1462 01:34:41,458 --> 01:34:42,291 До свидания. 1463 01:34:55,333 --> 01:34:56,958 Вот эта отличная. 1464 01:34:57,041 --> 01:35:00,375 - Идеальное освещение. - Думаешь? Ну не знаю… 1465 01:35:00,958 --> 01:35:02,875 - Увидимся. - Да, конечно. 1466 01:35:02,958 --> 01:35:04,500 Может, мы лучше… 1467 01:35:12,708 --> 01:35:14,083 Так значит УЮК? 1468 01:35:18,166 --> 01:35:20,791 Да. У меня собеседование на следующей неделе. 1469 01:35:23,041 --> 01:35:26,375 Там огромный конкурс. Может, я и не пройду. 1470 01:35:26,458 --> 01:35:27,750 Шутишь? 1471 01:35:28,416 --> 01:35:30,750 Ты всегда добиваешься своего. 1472 01:35:32,041 --> 01:35:33,666 Не знаю. Посмотрим. 1473 01:35:39,791 --> 01:35:44,166 Мне жаль, что у нас с тобой не сложилось. 1474 01:35:45,666 --> 01:35:46,875 Ничего не поделаешь. 1475 01:35:54,250 --> 01:35:55,083 Мне тоже. 1476 01:36:07,375 --> 01:36:08,833 Не забывай меня. Хорошо? 1477 01:36:19,833 --> 01:36:20,958 Прощай, Ной. 1478 01:36:39,875 --> 01:36:41,291 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА 1479 01:36:41,375 --> 01:36:44,500 Эль, позаботься о нашей игре, пока меня нет. 1480 01:36:45,166 --> 01:36:46,416 До следующего танца. 1481 01:36:47,000 --> 01:36:49,125 Твой лучший друг, Ли. 1482 01:36:50,333 --> 01:36:51,375 ЭЛЬ + ЛИ = ДРУЗЬЯ 1483 01:36:51,458 --> 01:36:54,083 Ли в своем духе. 1484 01:36:56,250 --> 01:36:57,833 На факультете видеоигр 1485 01:36:57,916 --> 01:36:59,666 мы занимаемся тем, 1486 01:36:59,750 --> 01:37:03,500 что отбираем идеи и создаем на их основе готовый продукт. 1487 01:37:04,166 --> 01:37:06,958 Мы надеялись услышать твои идеи 1488 01:37:07,041 --> 01:37:09,958 для игр или игровых продуктов. 1489 01:37:10,583 --> 01:37:13,833 Да. Хорошо. Конечно. С радостью. 1490 01:37:16,250 --> 01:37:18,541 То есть… Прямо сейчас? 1491 01:37:19,166 --> 01:37:22,583 Простите, я не знала, что нужно было подготовиться. 1492 01:37:22,666 --> 01:37:24,500 Никаких формальных презентаций. 1493 01:37:24,583 --> 01:37:26,875 Просто обмен идеями. 1494 01:37:26,958 --> 01:37:28,083 Хорошо. Конечно. 1495 01:37:32,666 --> 01:37:33,625 Я… 1496 01:37:33,708 --> 01:37:36,375 Боже, простите. Мне… 1497 01:37:36,458 --> 01:37:40,208 Ничего не приходит в голову. Даже не знаю, что сказать. 1498 01:37:40,291 --> 01:37:42,166 Ничего. Это не проблема, Эль. 1499 01:37:42,750 --> 01:37:45,083 Думаю, у нас есть вся информация. 1500 01:37:46,250 --> 01:37:48,333 - Спасибо. - Спасибо. 1501 01:37:48,916 --> 01:37:50,041 Да. Спасибо. 1502 01:37:58,208 --> 01:37:59,333 У меня была идея. 1503 01:38:00,250 --> 01:38:02,666 Скорее, это просто базовая концепция. 1504 01:38:04,916 --> 01:38:05,916 Продолжай. 1505 01:38:12,250 --> 01:38:17,000 В фэнтези-лигах игроки выбирают реальных спортсменов, 1506 01:38:17,083 --> 01:38:20,541 и их показатели определяют успех… 1507 01:38:20,625 --> 01:38:23,833 Мисс Эванс, мы в курсе, как устроен фэнтези-футбол. 1508 01:38:23,916 --> 01:38:26,375 Круто. Да. Простите. Конечно. 1509 01:38:27,958 --> 01:38:31,791 Что если мы применим эту схему к киберспортивным платформам? 1510 01:38:32,375 --> 01:38:34,541 Игроки собираются в начале сезона, 1511 01:38:34,625 --> 01:38:38,583 набирают команды из своих любимых киберспортсменов. 1512 01:38:38,666 --> 01:38:41,083 Объединим две концепции в одну. 1513 01:38:41,166 --> 01:38:45,416 Фэнтези-футбол — многомиллионная индустрия. Верно? 1514 01:38:46,083 --> 01:38:48,166 Где-то семь миллиардов долларов. 1515 01:38:49,750 --> 01:38:51,458 Вот видите? Я права. 1516 01:38:51,541 --> 01:38:54,791 А какова доля киберспорта? 1517 01:38:56,125 --> 01:38:57,375 Два миллиарда. 1518 01:38:58,125 --> 01:39:01,500 Значит, это перспективный бизнес. 1519 01:39:04,958 --> 01:39:06,708 Кстати, есть еще одна идея. 1520 01:39:11,291 --> 01:39:12,125 Как дела? 1521 01:39:12,791 --> 01:39:13,916 Кажется, поступила! 1522 01:39:14,000 --> 01:39:14,958 Да! 1523 01:39:15,541 --> 01:39:19,791 {\an8}ВСЕГДА РАДУЙСЯ УСПЕХАМ ЛУЧШЕГО ДРУГА. 1524 01:39:20,291 --> 01:39:22,166 Так, выкладывай всё по порядку. 1525 01:39:22,250 --> 01:39:24,833 Я так нервничала, что почти ничего… 1526 01:40:05,916 --> 01:40:08,833 {\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 1527 01:40:11,583 --> 01:40:15,250 Ли и Рэйчел теперь снова вместе. 1528 01:40:15,333 --> 01:40:18,666 Иногда люди находят способ воссоединиться. 1529 01:40:20,000 --> 01:40:22,625 Мы с Ли общались все годы учебы. 1530 01:40:22,708 --> 01:40:25,666 Окончив колледж, Ли вернулся в Лос-Анджелес. 1531 01:40:25,750 --> 01:40:28,666 Нам казалось, что не было никакой разлуки. 1532 01:40:29,291 --> 01:40:33,166 Мы оба сильно изменились, но наша дружба осталась прежней. 1533 01:40:33,250 --> 01:40:34,791 Осенью того года 1534 01:40:34,875 --> 01:40:38,458 мы случайно оказались в хорошо знакомом месте. 1535 01:40:38,541 --> 01:40:39,750 Боже мой! 1536 01:40:40,583 --> 01:40:42,000 Не может быть! 1537 01:40:42,083 --> 01:40:44,041 Мы снова стояли перед ней. 1538 01:40:44,125 --> 01:40:45,166 Ли! 1539 01:40:45,250 --> 01:40:47,666 - Она всё еще здесь? - Всё еще здесь! 1540 01:40:47,750 --> 01:40:49,083 Боже мой… 1541 01:40:53,708 --> 01:40:57,375 Старшеклассники всё еще ходили в эту Будку поцелуев. 1542 01:40:59,000 --> 01:41:00,333 На секунду 1543 01:41:01,041 --> 01:41:04,000 я испытала то же волнение, 1544 01:41:04,083 --> 01:41:07,666 что и в ночь своего первого поцелуя. 1545 01:41:11,958 --> 01:41:13,375 А потом я увидела его. 1546 01:41:14,166 --> 01:41:15,000 Снова. 1547 01:41:18,333 --> 01:41:19,166 Привет, Шелли. 1548 01:41:20,791 --> 01:41:21,791 Привет, Ной. 1549 01:41:21,875 --> 01:41:22,958 Ной! 1550 01:41:23,041 --> 01:41:25,541 - Привет! - Привет! Вот это встреча. 1551 01:41:25,625 --> 01:41:28,041 - Рад тебя видеть. - А я тебя, брат. 1552 01:41:28,125 --> 01:41:29,916 - Рад вас видеть. - Мы тоже. 1553 01:41:30,000 --> 01:41:31,708 - Поздравляю. - Спасибо. 1554 01:41:31,791 --> 01:41:33,333 Так когда свадьба? 1555 01:41:33,416 --> 01:41:36,041 Мы планируем на конец мая. 1556 01:41:36,125 --> 01:41:38,166 Здорово. Жду не дождусь. 1557 01:41:42,041 --> 01:41:44,583 Мы хотели сходить за чуррос. 1558 01:41:44,666 --> 01:41:46,208 - Ладно. - Неужели? 1559 01:41:46,291 --> 01:41:48,166 Мы вас потом найдем. 1560 01:41:48,250 --> 01:41:49,833 - Круто. - Рад тебя видеть. 1561 01:41:49,916 --> 01:41:51,416 - Я тоже. - Пока. 1562 01:41:52,958 --> 01:41:55,083 - Ого. - Ты можешь в это поверить? 1563 01:41:55,166 --> 01:41:57,291 Нет. Даже смотреть не хочу. 1564 01:42:00,083 --> 01:42:01,416 Давно не виделись. 1565 01:42:01,500 --> 01:42:02,500 Да. 1566 01:42:03,458 --> 01:42:05,041 У тебя такой деловой вид. 1567 01:42:05,750 --> 01:42:08,500 Не верь глазам своим. Я всё такой же бунтарь. 1568 01:42:09,166 --> 01:42:11,250 В пятницу пораньше ушел с работы. 1569 01:42:11,875 --> 01:42:12,708 Ого. 1570 01:42:12,791 --> 01:42:14,708 - Не будем об этом. - Ладно. 1571 01:42:14,791 --> 01:42:16,791 - Могила. - Никому не говори. 1572 01:42:16,875 --> 01:42:17,708 Ладно. 1573 01:42:20,375 --> 01:42:22,625 Ли сказал, у тебя много предложений. 1574 01:42:22,708 --> 01:42:25,666 Юридическая фирма в Нью-Йорке. И в Лос-Анджелесе. 1575 01:42:26,500 --> 01:42:28,458 Не знаю, какую выберу. 1576 01:42:29,916 --> 01:42:31,875 Поздравляю. Это здорово. 1577 01:42:31,958 --> 01:42:34,791 Ли говорит, ты разрабатываешь игры. 1578 01:42:34,875 --> 01:42:36,458 - Сама. - Да. 1579 01:42:36,541 --> 01:42:38,416 Я создаю игры. Это здорово. 1580 01:42:38,500 --> 01:42:41,791 Компания маленькая, зато большие возможности. 1581 01:42:41,875 --> 01:42:44,791 У меня много творческой свободы. 1582 01:42:45,416 --> 01:42:46,291 Я в восторге. 1583 01:42:46,375 --> 01:42:47,458 Я рад. 1584 01:42:51,083 --> 01:42:52,208 Что? 1585 01:42:52,291 --> 01:42:53,625 Не знаю, просто ты 1586 01:42:54,458 --> 01:42:55,958 выглядишь такой взрослой. 1587 01:42:58,208 --> 01:43:00,541 Я хотела сказать то же самое о тебе. 1588 01:43:05,083 --> 01:43:06,583 Такое чувство, 1589 01:43:06,666 --> 01:43:09,791 что ты только вчера рассекала на скутере. 1590 01:43:10,458 --> 01:43:12,125 Теперь я вожу гораздо лучше. 1591 01:43:12,750 --> 01:43:14,166 У меня и мотоцикл есть. 1592 01:43:14,250 --> 01:43:15,125 Правда? 1593 01:43:17,958 --> 01:43:20,250 Что ж, когда я снова приеду, 1594 01:43:20,333 --> 01:43:22,291 давай покатаемся вместе. 1595 01:43:24,291 --> 01:43:26,666 Если ты не против. 1596 01:43:27,833 --> 01:43:29,916 С удовольствием. Будет здорово. 1597 01:43:30,875 --> 01:43:31,708 Отлично. 1598 01:43:34,083 --> 01:43:38,416 Что ж, у меня встреча с друзьями, а потом сразу на самолет, так что… 1599 01:43:38,500 --> 01:43:40,791 - Конечно. Не волнуйся. - Я позвоню. 1600 01:43:40,875 --> 01:43:42,666 - Ладно? - Да. Как будет время. 1601 01:43:43,875 --> 01:43:45,083 Я найду время. 1602 01:43:49,291 --> 01:43:51,416 - Я пойду. Ладно. - Конечно. Хорошо. 1603 01:43:52,000 --> 01:43:52,958 Увидимся. 1604 01:43:53,625 --> 01:43:54,958 - Пока. - Пока. 1605 01:43:55,041 --> 01:43:56,708 Увидимся. Ладно. Пока. 1606 01:43:56,791 --> 01:43:57,791 Пока. 1607 01:44:58,416 --> 01:45:00,250 Я стояла там, 1608 01:45:00,833 --> 01:45:03,958 смотрела на Ноя спустя столько лет 1609 01:45:05,500 --> 01:45:08,041 и думала об одном. 1610 01:45:18,583 --> 01:45:21,958 Что всё это произошло из-за… 1611 01:45:22,666 --> 01:45:24,875 Ну, вы меня поняли. 1612 01:45:58,125 --> 01:45:59,583 - Привет! - Привет! 1613 01:45:59,666 --> 01:46:01,916 - Поехали! - Добро пожаловать! 1614 01:46:21,250 --> 01:46:22,083 Ого! 1615 01:46:22,166 --> 01:46:23,833 Вот чёрт! 1616 01:46:24,416 --> 01:46:25,458 Да. 1617 01:46:25,541 --> 01:46:26,500 Увесистая рыбка. 1618 01:46:33,166 --> 01:46:34,750 Бог в помощь, брат! 1619 01:46:34,833 --> 01:46:36,333 Бог в помощь! 1620 01:46:36,416 --> 01:46:38,916 - Реально. Я умираю. - Держись. 1621 01:46:39,000 --> 01:46:39,916 У меня отрыжка. 1622 01:46:42,083 --> 01:46:44,583 Застряла. Давайте еще дубль. 1623 01:46:45,500 --> 01:46:48,250 Что? Ли! Боже мой! 1624 01:46:48,333 --> 01:46:50,500 Что это? О чём он думает? 1625 01:46:50,583 --> 01:46:53,791 Ли, снимай фартук и иди домой. 1626 01:46:53,875 --> 01:46:55,666 Прости, Мэй. Договорились. 1627 01:46:56,166 --> 01:46:57,208 Брэд… 1628 01:47:02,666 --> 01:47:04,791 Сердце так и колотится. 1629 01:47:05,458 --> 01:47:07,208 Ничего. Это нормально. 1630 01:47:07,291 --> 01:47:09,208 Всё в порядке. 1631 01:47:09,291 --> 01:47:12,291 - Всё в порядке. - Всё в порядке. 1632 01:47:13,375 --> 01:47:14,916 Лучшая строчка в сценарии. 1633 01:47:16,583 --> 01:47:18,083 - Я упаду! - А я ****! 1634 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 Остановите эту хрень! 1635 01:47:21,166 --> 01:47:23,875 - Чёрт, виновата. - Не ругайся. 1636 01:47:25,250 --> 01:47:27,041 Слабовато. 1637 01:47:27,541 --> 01:47:30,000 Так не пойдет. Давай. На полную катушку! 1638 01:47:34,666 --> 01:47:35,791 Вот чёрт! 1639 01:47:36,541 --> 01:47:38,375 Ну и дурдом. 1640 01:47:55,583 --> 01:47:57,500 Ты же сказала мне уйти, так? 1641 01:48:01,083 --> 01:48:03,291 Мы танцуем на этой машине с детства. 1642 01:48:03,375 --> 01:48:04,791 Чего вы от меня хотите? 1643 01:48:06,833 --> 01:48:09,041 Чтобы этот драндулет перестал шуметь. 1644 01:48:11,333 --> 01:48:13,708 Пятки до сих пор со вчера пахнут. 1645 01:48:13,791 --> 01:48:14,625 Очень мило. 1646 01:48:14,708 --> 01:48:16,083 Эй, Винс? 1647 01:48:16,166 --> 01:48:17,875 Быстрее! Молодец. 1648 01:48:17,958 --> 01:48:20,500 Это его. Надо следить за своими вещами. 1649 01:48:21,708 --> 01:48:22,666 Тейлор. 1650 01:48:30,791 --> 01:48:34,375 - Принесу еще что-нибудь перекусить. - Ладно. Марко здесь? 1651 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 - Ого. Правда? - Давай. 1652 01:48:36,458 --> 01:48:38,875 - Что ты здесь делаешь? - Я хотел сказать… 1653 01:48:44,375 --> 01:48:45,666 Недотепа. 1654 01:48:47,000 --> 01:48:47,958 Восьмой шар? 1655 01:48:48,041 --> 01:48:49,791 Нет. 1656 01:48:51,375 --> 01:48:52,833 Да ладно. 1657 01:48:53,625 --> 01:48:54,541 Стойте. 1658 01:48:56,166 --> 01:48:59,166 - Ты чего? - У меня тут сценарий лежал. 1659 01:49:03,125 --> 01:49:04,125 Ладно. 1660 01:49:04,208 --> 01:49:05,500 Поиграем в мяч? 1661 01:49:06,541 --> 01:49:07,583 Боже мой! 1662 01:49:07,666 --> 01:49:09,708 А я крутой! 1663 01:49:09,791 --> 01:49:10,875 Залезай-ка! 1664 01:49:13,250 --> 01:49:14,875 - Привет. - Привет. 1665 01:49:14,958 --> 01:49:16,750 Красота какая. Спасибо. 1666 01:49:22,833 --> 01:49:24,166 Твою мать. 1667 01:49:24,250 --> 01:49:25,333 Гадость. 1668 01:49:26,750 --> 01:49:29,208 Поедем в Гарвард на выходные! 1669 01:49:29,291 --> 01:49:31,000 - Серьезно? В Гарвард? - Да. 1670 01:49:31,083 --> 01:49:32,333 Вот чёрт! 1671 01:49:33,250 --> 01:49:35,375 Всё уже улажено, 1672 01:49:35,458 --> 01:49:37,208 так что давай просто… 1673 01:49:37,291 --> 01:49:38,125 Извини. 1674 01:49:38,208 --> 01:49:39,958 СОТРУДНИК МЕСЯЦА 1675 01:49:40,041 --> 01:49:41,041 Отлично. 1676 01:49:41,125 --> 01:49:43,291 Я люблю тебя, Марко! 1677 01:49:43,375 --> 01:49:45,041 Никакого порядка! 1678 01:49:55,416 --> 01:49:56,541 По коням! 1679 01:50:07,333 --> 01:50:10,500 Ты покупаешь мне новое яблоко. Клянусь. 1680 01:50:10,583 --> 01:50:12,666 Какой ты после этого друг? 1681 01:50:13,208 --> 01:50:15,583 Между нами всё кончено. Прощай. 1682 01:50:16,250 --> 01:50:17,583 Бред какой. 1683 01:51:22,916 --> 01:51:25,125 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова