1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,416 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,125 {\an8}Az érettségi után 5 00:00:20,208 --> 00:00:24,541 {\an8}Noah, Lee, Rachel és én úgy döntöttünk, hogy utazgatunk egy hétig. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,125 {\an8}Csak mi négyen. 7 00:00:26,208 --> 00:00:28,791 {\an8}Ugyan halogattam az elkerülhetetlen döntést 8 00:00:28,875 --> 00:00:31,791 {\an8}a két egyetem között, ahova felvettek… 9 00:00:31,875 --> 00:00:33,166 {\an8}Na és te? 10 00:00:33,250 --> 00:00:35,000 {\an8}Várólistára kerültem. 11 00:00:35,083 --> 00:00:37,666 {\an8}A Berkeley-n és a Harvardon is. 12 00:00:37,750 --> 00:00:42,041 {\an8}Arra fókuszáltam, hogy mindannyian a lehető legjobban érezzük magunkat. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,458 {\an8}És pontosan így is tettünk. 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,458 {\an8}Összefoglalom a fénypontokat. 15 00:00:46,541 --> 00:00:49,583 {\an8}Észak-Kaliforniába menet kempingeztünk az erdőben, 16 00:00:50,291 --> 00:00:51,708 {\an8}horgásztunk egy tónál, 17 00:00:51,791 --> 00:00:53,125 {\an8}vadállatokat etettünk, 18 00:00:53,208 --> 00:00:54,791 {\an8}szörföztünk a Big Suron. 19 00:00:54,875 --> 00:00:59,541 {\an8}Láttam, ahogy Noah összebarátkozott Rachellel, majd ahogy Lee is látta ezt. 20 00:00:59,625 --> 00:01:02,500 {\an8}Láttam egy hullócsillagot egy különleges emberrel. 21 00:01:02,583 --> 00:01:06,000 {\an8}Megnéztük a halakat a montereyi akváriumban. 22 00:01:06,083 --> 00:01:09,250 {\an8}Soha nem látott színekben csodáltam a naplementét. 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,625 {\an8}Jött a 19-es szabály. 24 00:01:11,708 --> 00:01:13,333 {\an8}JÁRJ EGY ISKOLÁBA A BARIDDAL! 25 00:01:13,416 --> 00:01:15,416 {\an8}Majd máskor foglalkozok vele. 26 00:01:15,500 --> 00:01:19,583 {\an8}Elmentünk San Franciscóba, elnéztünk a Fisherman's Wharfra. 27 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 {\an8}Kagylólevest ettünk cipóból. 28 00:01:21,583 --> 00:01:24,375 {\an8}Néztük az oroszlánfókákat a 39-es mólón. 29 00:01:24,458 --> 00:01:29,166 {\an8}Megnéztük a szexi videónkat a kémialaborból, majd megsemmisítettük. 30 00:01:29,250 --> 00:01:33,208 {\an8}Tandemeztünk a Golden Gate Parkban. Motorcsónakoztunk az öbölben. 31 00:01:33,291 --> 00:01:34,208 {\an8}Moziztunk. 32 00:01:35,041 --> 00:01:36,333 {\an8}Koncertre mentünk. 33 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 {\an8}Még egy baseball-labdát is elkaptam az Oracle Park mellett. 34 00:01:40,625 --> 00:01:41,750 {\an8}- Repül! - Elkapom! 35 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 {\an8}- Ez az! - Úristen! 36 00:01:46,250 --> 00:01:47,875 {\an8}Úristen! 37 00:01:47,958 --> 00:01:51,333 {\an8}De a legjobb az volt, mikor megnézhettem az öböl fényeit 38 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 {\an8}a két kedvenc srácommal. 39 00:01:55,958 --> 00:02:00,750 {\an8}De ha kilépsz a valóságból, tudod, hogy egyszer vissza kell majd oda térned. 40 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 {\an8}Ezért, amikor hazaértünk, 41 00:02:02,750 --> 00:02:05,666 {\an8}szereztem munkát, hogy gyűjthessek az egyetemre, 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,541 {\an8}akármelyikre is megyek végül. 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,458 {\an8}Sziasztok! 44 00:02:08,541 --> 00:02:12,875 {\an8}Ez eleve iszonyú nehéz döntés volt, de később még bonyolultabbá vált, 45 00:02:12,958 --> 00:02:16,208 {\an8}amikor Noah feltett egy nagyon váratlan kérdést. 46 00:02:16,791 --> 00:02:19,333 Szóval arra gondoltam, 47 00:02:20,458 --> 00:02:24,208 hogy amikor lekerülsz a várólistáról, hagyhatnánk a campust, 48 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 és összeköltözhetnénk. 49 00:02:27,666 --> 00:02:31,416 Mármint úgy érted, hogy szereznénk egy saját lakást? 50 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 Igen. Nézd! 51 00:02:35,333 --> 00:02:37,958 Egész nap a netet bújtam. Menő lakások vannak. 52 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 Mi az? 53 00:02:43,250 --> 00:02:45,458 - Velem akarsz lakni? - Nem. 54 00:02:46,208 --> 00:02:49,125 Még szép! Mindent veled akarok csinálni. 55 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 - Komolyan? - Igen, komolyan. 56 00:02:51,291 --> 00:02:54,041 - Mikor jön vissza Lee? - Nem tudom. 57 00:02:55,791 --> 00:02:57,166 Geronimo! 58 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Ne! 59 00:03:02,750 --> 00:03:04,791 Hé, srácok! Nézzétek, mit hoztam! 60 00:03:05,916 --> 00:03:07,500 - Köszönöm. - Nincs mit. 61 00:03:11,041 --> 00:03:12,500 HARVARD FELVÉTELI IRODA 62 00:03:13,291 --> 00:03:15,083 - Anyám. - Minden rendben? 63 00:03:16,083 --> 00:03:16,916 Igen, persze. 64 00:03:18,041 --> 00:03:19,291 Ami azt illeti… 65 00:03:22,458 --> 00:03:24,625 - Nagyon szeretném. - Igen, sejtettem. 66 00:03:24,708 --> 00:03:26,500 - Sziasztok! - Hová mentek? 67 00:03:27,083 --> 00:03:30,458 Noah verset akar nekem olvasni, és mesélni az érzéseiről… 68 00:03:30,541 --> 00:03:32,625 Ez most komoly? Ennyire futotta? 69 00:03:33,541 --> 00:03:34,875 Csak lazán! 70 00:03:36,708 --> 00:03:38,125 Mutatni akartam valamit. 71 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Mi ez? 72 00:03:39,375 --> 00:03:43,750 Összevetettem a berkeley-s órarendemet a Rhode Island-i Design Iskoládéval. 73 00:03:43,833 --> 00:03:44,875 OKTÓBER - NOVEMBER 74 00:03:44,958 --> 00:03:49,166 Először is ott a munka ünnepe. A tanév elején van, de hosszú hétvége, 75 00:03:49,250 --> 00:03:52,500 és tuti, hogy lesznek Rachel-elvonási tüneteim. 76 00:03:53,208 --> 00:03:54,166 Ez működhet. 77 00:03:54,250 --> 00:03:56,666 Még szép, hogy működni fog. Teszünk róla. 78 00:03:57,166 --> 00:03:58,125 Oké. 79 00:04:00,375 --> 00:04:02,916 Csodás ez a hely. Köszönjük a meghívást. 80 00:04:03,000 --> 00:04:07,500 Szerettük volna valami különleges helyen megünnepelni az érettségiteket. 81 00:04:07,583 --> 00:04:09,541 Nagy terveitek vannak a nyárra? 82 00:04:10,541 --> 00:04:12,250 Most, hogy mondod, 83 00:04:12,333 --> 00:04:15,333 le akarunk menni a tengerparti nyaralóba a hétvégén, 84 00:04:15,416 --> 00:04:16,708 ha nem gond. 85 00:04:20,458 --> 00:04:21,583 Minden rendben? 86 00:04:22,458 --> 00:04:25,583 Igen. Minden rendben. De híreink vannak. 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,000 Eladjuk a tengerparti nyaralót. 88 00:04:29,083 --> 00:04:30,833 - Micsoda? - Micsoda? 89 00:04:30,916 --> 00:04:33,208 Már nincs értelme megtartani. 90 00:04:33,791 --> 00:04:35,541 Most, hogy egyetemre mentek. 91 00:04:35,625 --> 00:04:39,500 Nem éri meg fenntartani, mivel nem is leszünk ott. 92 00:04:40,083 --> 00:04:43,208 Igazság szerint az egész környéket átalakítják. 93 00:04:43,291 --> 00:04:45,291 Úgy beszélsz, mint egy ingatlanos. 94 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Azért, mert az is vagyok. 95 00:04:48,125 --> 00:04:51,625 Akkor hol fogjuk nézni a július negyedikei tűzijátékot? 96 00:04:51,708 --> 00:04:54,250 Nem. A sarkamra állok. Nem adhatjátok el. 97 00:04:54,333 --> 00:04:55,625 Egyetértek Leevel. 98 00:04:55,708 --> 00:04:58,250 A ház már 80 éve a családunk tulajdonában van. 99 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 Nem hagyhatjátok csak így elúszni. 100 00:05:00,500 --> 00:05:02,541 Ha szavazhatunk, nemmel szavazok. 101 00:05:02,625 --> 00:05:04,041 Sajnálom, srácok. 102 00:05:05,166 --> 00:05:06,875 Már döntöttünk. 103 00:05:11,083 --> 00:05:12,125 ISMERETLEN SZÁM 104 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 Rögtön jövök. 105 00:05:16,375 --> 00:05:17,416 Halló? 106 00:05:17,500 --> 00:05:21,083 Don Washington vagyok a UC Berkeley felvételi irodájától. 107 00:05:21,166 --> 00:05:23,458 A döntésével kapcsolatban hívom. 108 00:05:25,541 --> 00:05:26,958 Igen. Jó napot! 109 00:05:27,458 --> 00:05:31,208 Esetleg kaphatnék még egy picike hosszabbítást? 110 00:05:31,291 --> 00:05:32,958 Nagyon sajnálom, Miss Evans, 111 00:05:33,041 --> 00:05:36,041 de a holnapi munkanap végéig tudatnia kell a döntését. 112 00:05:36,125 --> 00:05:38,416 Tudtam, hogy nem halogathatom tovább. 113 00:05:38,500 --> 00:05:39,875 Rendben. Értem. 114 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 - Köszönöm. - Rendben. 115 00:05:41,375 --> 00:05:44,916 Ki kellett választanom az egyik egyetemet, és fájdalmat okozni 116 00:05:45,000 --> 00:05:46,916 az egyik kedvenc személyemnek. 117 00:05:47,500 --> 00:05:50,916 Húzz fel négyet, húzz fel kettőt, Uno, Uno, és végeztem. 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,458 - Ne! - Mi van? Egek! 119 00:05:53,541 --> 00:05:54,541 Csapassuk! 120 00:05:55,041 --> 00:05:56,000 Csalt? 121 00:05:58,250 --> 00:06:01,208 Hiányzott ez. Már alig látlak titeket. 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,625 Igen, tudom. 123 00:06:02,708 --> 00:06:04,875 - Sok a munkád? - Nagyon. 124 00:06:04,958 --> 00:06:06,958 De holnap jövök vigyázni Bradre. 125 00:06:07,458 --> 00:06:12,250 Szerinted sok hétvégén kell dolgoznod az új melód miatt? 126 00:06:12,333 --> 00:06:13,666 Igen, úgy tűnik. 127 00:06:14,458 --> 00:06:17,000 De holnap este nem dolgozom. Randim lesz. 128 00:06:17,916 --> 00:06:18,916 Randi? 129 00:06:19,000 --> 00:06:19,833 Igen? 130 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Aha. 131 00:06:22,125 --> 00:06:25,416 Hány randid volt már ezzel a rejtélyes idegennel? 132 00:06:25,500 --> 00:06:28,041 Egy pár. Lindának hívják. 133 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Érdekes. 134 00:06:30,083 --> 00:06:33,500 Nyilván Bradnek és nekem 135 00:06:33,583 --> 00:06:37,625 meg kell határoznunk, hányra kell hazaérned, fiatalember. 136 00:06:38,291 --> 00:06:39,708 Értettem, asszonyom. 137 00:06:46,333 --> 00:06:50,291 Másnap lementünk a nyaralóhoz, hogy olyat tegyünk, amiről nem hittem, 138 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 hogy valaha sor kerül rá: 139 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Segíteni Flynnéknek eladni. 140 00:06:55,291 --> 00:06:56,291 ELADÓ 141 00:07:05,958 --> 00:07:08,875 Gyerekkorom minden nyarát itt töltöttem 142 00:07:08,958 --> 00:07:10,458 Leevel és Noah-val. 143 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 És a gondolat, hogy ez lesz az utolsó nyarunk itt, 144 00:07:17,125 --> 00:07:18,500 mellbe vágott. 145 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Nagyon fog hiányozni ez a ház. 146 00:07:23,625 --> 00:07:25,791 Még nem is sejtettem, hogy mennyire. 147 00:08:04,791 --> 00:08:06,875 - Ne haragudj! - Nem, semmi baj. 148 00:08:06,958 --> 00:08:08,500 Ez mindig is ilyen volt. 149 00:08:09,000 --> 00:08:09,833 Anyám! 150 00:08:10,875 --> 00:08:14,125 Vicces. Elle-lel úgy tettünk, mintha ez gyémánt lenne. 151 00:08:14,208 --> 00:08:16,375 Úgy tettünk, mintha ellopnánk. 152 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Ez volt a nagy gyémántrablás. 153 00:08:39,750 --> 00:08:41,166 Milyen kicsik voltunk! 154 00:08:42,125 --> 00:08:44,833 Fura, de nem érzem, hogy ez régen lett volna. 155 00:08:46,666 --> 00:08:49,416 Ezt tartsd meg te! Anya örülne neki. 156 00:08:50,625 --> 00:08:51,583 Talán megtartom. 157 00:09:00,583 --> 00:09:03,458 Sziasztok! Gondoltuk, pizzát rendelnénk. Jó lesz? 158 00:09:03,541 --> 00:09:05,333 - Igen. - Igen, határozottan. 159 00:09:05,416 --> 00:09:09,208 Addig is elkezdenétek összepakolni a játékszobát? 160 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 - Aha. - Igen. 161 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Jól van. 162 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Ne már! 163 00:09:30,250 --> 00:09:32,375 Okézsoké. Mondom, mit csinálunk. 164 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Lesz egy halom azzal, amit meg akarunk tartani, 165 00:09:36,500 --> 00:09:39,791 és egy másik azzal, amit el akarunk adományozni. 166 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 ELADOMÁNYOZZUK 167 00:09:41,916 --> 00:09:43,333 Ezt megtartom, igen. 168 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 MEGTARTJUK 169 00:09:47,166 --> 00:09:48,500 Aha. 170 00:09:50,583 --> 00:09:52,041 - Nem. - Igen. 171 00:09:58,666 --> 00:09:59,875 Te csalsz! 172 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Ez eredményes volt. 173 00:10:07,208 --> 00:10:09,500 Jézusom! Eszembe jutott valami. 174 00:10:13,708 --> 00:10:17,500 - Úristen, még mindig itt van! - A Mario Kart-os ebéddobozunk! 175 00:10:19,208 --> 00:10:21,708 Na ne! Te jó… 176 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 Ne! 177 00:10:24,083 --> 00:10:25,833 Várj! Ez az, amire gondolok? 178 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 - A strandos bakancslistánk! Úristen! - Mi? 179 00:10:29,166 --> 00:10:32,958 Régen Leevel összeállítottunk egy listát az őrületes dolgokról, 180 00:10:33,041 --> 00:10:35,833 amiket meg akartunk csinálni az egyetem előtt. 181 00:10:35,916 --> 00:10:39,333 Ott szerepelt az összes gyerekkori álmunk és ábrándunk 182 00:10:39,416 --> 00:10:42,541 egy nagyon fontos papírlapon. 183 00:10:42,625 --> 00:10:45,375 - Azta! Überkirály lett ez a lista. - Az. 184 00:10:45,958 --> 00:10:47,625 Ezért le is tartóztathatnak. 185 00:10:48,625 --> 00:10:50,125 Igen, de tényleg. 186 00:10:51,708 --> 00:10:54,500 Mennyi időbe telik eladni itt egy házat? 187 00:10:54,583 --> 00:10:56,458 Először piacra kell dobnunk, 188 00:10:56,541 --> 00:10:58,625 de úgy két-három hónap lehet. 189 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 De nem lesz egyszerű állandóan kijárni ide. 190 00:11:01,750 --> 00:11:02,791 Hogy érted? 191 00:11:02,875 --> 00:11:05,416 Találkoznunk kell az értékbecslőkkel, 192 00:11:05,500 --> 00:11:09,458 az állapotfelmérőkkel, a vállalkozókkal és az érdeklődőkkel. 193 00:11:11,666 --> 00:11:15,500 Hű, hát ez tényleg nagyon macerásnak hangzik. 194 00:11:15,583 --> 00:11:18,875 Igen. Főleg a sok útépítéssel, amit most fognak kezdeni. 195 00:11:18,958 --> 00:11:24,458 Mármint óriási lesz a dugó az autópályán, és ezt oda-vissza. Nem tudom. 196 00:11:24,541 --> 00:11:26,166 Na és ott a takarítás. 197 00:11:26,250 --> 00:11:28,958 Ellenőrizni kell, hogy végzik-e a munkát. 198 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Jól van, miben mesterkedtek? 199 00:11:31,083 --> 00:11:33,625 Úgy örülök, hogy megkérdezted, drága szülőm. 200 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Mivel ez az utolsó nyarunk itt a nyaralóban, 201 00:11:36,583 --> 00:11:40,208 és mivel szükséged lesz majd valakire, aki segít koordinálni… 202 00:11:40,291 --> 00:11:43,583 Örömmel itt maradunk segíteni nektek. 203 00:11:43,666 --> 00:11:46,041 Szuperül gondoskodnánk a helyről. 204 00:11:46,875 --> 00:11:48,750 Na, mit mondasz? 205 00:11:50,250 --> 00:11:52,333 - Megbeszéljük. - Ez igent jelent! 206 00:11:53,291 --> 00:11:55,958 Ne olyan hevesen! Még nem biztos a dolog. 207 00:11:56,041 --> 00:11:57,041 Anya, apa! 208 00:12:02,083 --> 00:12:02,916 Na! 209 00:12:05,291 --> 00:12:07,791 - Legyen. - Ez az! 210 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Igen! 211 00:12:08,791 --> 00:12:11,083 Kifogástalannak kell lennie a háznak! 212 00:12:11,166 --> 00:12:13,541 - Komolyan. - Persze, sima ügy. 213 00:12:13,625 --> 00:12:14,625 Megcsináljuk. 214 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 HÍVD FEL A BERKELEY-T ÖT ELŐTT! 215 00:12:16,708 --> 00:12:19,708 - Mondtam már, hogy szeretlek? - Mindjárt jövök. 216 00:12:19,791 --> 00:12:22,583 Számíthatsz ránk, anya. Te vagy a legjobb. 217 00:12:28,166 --> 00:12:31,916 - Berkeley felvételi iroda. - Jó napot! Elle Evans vagyok. Csak… 218 00:12:32,750 --> 00:12:33,833 Igen, így van. 219 00:12:35,375 --> 00:12:38,000 Azért telefonálok, mert meghoztam a döntést. 220 00:12:48,708 --> 00:12:50,708 - Figyelj, beszélhetnénk? - Persze. 221 00:12:52,916 --> 00:12:54,083 Mi a baj? 222 00:12:54,791 --> 00:12:56,416 Lekerültem a várólistáról. 223 00:13:02,583 --> 00:13:03,416 Harvard. 224 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Micsoda? 225 00:13:08,291 --> 00:13:11,041 Várj, ne! Tegyél le! 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 A francba! 227 00:13:17,958 --> 00:13:18,875 Jaj, ne! 228 00:13:19,541 --> 00:13:20,458 Várj meg! 229 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 Lee! 230 00:13:23,416 --> 00:13:24,291 Lee! 231 00:13:27,750 --> 00:13:28,875 Lee, beszélhetnénk? 232 00:13:28,958 --> 00:13:32,375 Miről beszéljünk? Ez a dolgok rendje, nem? 233 00:13:32,458 --> 00:13:33,708 Nem. Miről beszélsz? 234 00:13:33,791 --> 00:13:36,708 Így működik a világ. A barátok elmennek, szétválnak. 235 00:13:36,791 --> 00:13:41,041 Mindennap fogunk beszélni, és találkozunk a szünetekben. 236 00:13:41,125 --> 00:13:44,458 Nem, mert a szünetekben Rachellel leszek. 237 00:13:44,541 --> 00:13:46,458 Oké, persze, ezt értem. 238 00:13:46,541 --> 00:13:49,250 De ahogy neki is mondtad, mi is megoldjuk. 239 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 Ne már, haver! Most szereztük meg a nyaralót! 240 00:13:52,916 --> 00:13:54,958 Csúcsszuper lesz ez a nyár. 241 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 - Ígérem. - Aha. 242 00:13:56,458 --> 00:13:58,750 Ahogy a 19-es szabályt is megígérted? 243 00:14:01,041 --> 00:14:02,208 Ez nem igazság. 244 00:14:03,500 --> 00:14:05,291 Nem tudok nem kiakadni, Elle. 245 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 Érted? El fogsz hagyni. 246 00:14:11,083 --> 00:14:13,791 Szörnyen éreztem magam, amiért eltitkoltam ezt. 247 00:14:14,291 --> 00:14:17,291 De az igazság az volt, hogy tényleg el fogom hagyni, 248 00:14:17,791 --> 00:14:20,875 bármennyire is akartam vele menni a Berkeley-re. 249 00:14:22,083 --> 00:14:24,375 Fájt látni, hogy ennyire szomorú volt. 250 00:14:26,166 --> 00:14:30,958 Mindenképp be akartam bizonyítani, hogy mennyit jelent nekem. 251 00:14:36,666 --> 00:14:37,541 Lee, 252 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 nem tudom, mi fog történni. 253 00:14:39,958 --> 00:14:43,291 De azt tudom, hogy bárhol is legyünk, 254 00:14:44,750 --> 00:14:46,958 mindig te leszel a legjobb barátom. 255 00:14:47,875 --> 00:14:52,291 És ami azt illeti, épp van nálam 256 00:14:52,875 --> 00:14:58,583 egy lista, amire az van írva, hogy ez lehet életünk legjobb nyara. 257 00:15:05,916 --> 00:15:08,333 Azt akarod mondani, 258 00:15:09,625 --> 00:15:11,875 hogy valósítsuk meg az egész listát? 259 00:15:13,500 --> 00:15:16,500 Életünk legjobb nyara. 260 00:15:17,083 --> 00:15:20,041 A legeslegjobb nyár. Ennyi. 261 00:15:22,750 --> 00:15:23,666 Ígérem. 262 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 Tizennyolcas szabály. 263 00:15:32,666 --> 00:15:34,791 {\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A BARID SIKEREINEK! 264 00:15:34,875 --> 00:15:37,750 {\an8}- Bejutottál a Harvardra. - A francos Harvardra! 265 00:15:40,083 --> 00:15:41,500 Gratulálok! 266 00:15:43,666 --> 00:15:47,666 Ez volt az utolsó közös nyarunk, és azt akartam, hogy nagyot szóljon. 267 00:15:48,208 --> 00:15:49,583 Egész nyáron? 268 00:15:49,666 --> 00:15:52,500 Ígérem, hogy itt leszek, ha kell bébiszitter, 269 00:15:52,583 --> 00:15:54,875 hogy lóghass hogyishívjákkal. 270 00:15:54,958 --> 00:15:57,458 - Lindával. - Igen, Lindával. 271 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 De tényleg, apa, mindent elintézek. Oké? 272 00:16:00,916 --> 00:16:02,333 Mindent megcsinálok. 273 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Tejet veszek, focizunk. 274 00:16:06,166 --> 00:16:08,666 Minden házimunkát elvégzek. Esküszöm. 275 00:16:13,333 --> 00:16:16,083 Bradet csütörtökönként el kell hozni a fociról. 276 00:16:16,166 --> 00:16:18,083 Kéthetente dolgozom hétvégén. 277 00:16:18,666 --> 00:16:20,750 Akkor ez igent jelent? 278 00:16:21,416 --> 00:16:23,166 Igen, Ellie maci. 279 00:16:23,250 --> 00:16:26,291 Ez az! Köszönöm. 280 00:16:29,958 --> 00:16:31,583 Ez annyira király. 281 00:16:31,666 --> 00:16:34,000 Jó érzéseim vannak ezzel kapcsolatban. 282 00:16:44,500 --> 00:16:45,458 El az útból! 283 00:17:13,000 --> 00:17:15,041 Bocsi, téves szám. 284 00:17:15,875 --> 00:17:16,958 Csá! Mizu? 285 00:17:25,375 --> 00:17:26,958 Te jó… 286 00:17:28,625 --> 00:17:32,291 Az utolsó és egyben legjobb nyarunkra a tengerparti nyaralóban. 287 00:17:32,375 --> 00:17:33,416 - Igen. - Egi! 288 00:17:35,916 --> 00:17:40,666 Csak szólok, hogy áthívtam pár embert ünnepelni. 289 00:17:40,750 --> 00:17:42,000 Mennyi az a pár? 290 00:17:50,916 --> 00:17:52,750 Sziasztok, ribik! 291 00:17:52,833 --> 00:17:54,000 Helló, csajszi! 292 00:17:54,083 --> 00:17:55,333 Gyertek be! 293 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 Elle, irtó menő ez a hely. 294 00:17:57,750 --> 00:17:59,333 Azt hittük, csóró vagy. 295 00:18:00,291 --> 00:18:01,958 - Hát… - Hát nem őrület? 296 00:18:02,041 --> 00:18:04,000 - De, tényleg az! - Úristen! 297 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 - Később találkozunk! - Szia! 298 00:18:06,083 --> 00:18:08,291 Csá! Ő itt a szomszédunk, Ashton. 299 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 - Szia, üdv! - Sziasztok! 300 00:18:10,708 --> 00:18:13,416 - A Berkeley-re jársz? - Igen, elsőéves vagyok. 301 00:18:13,500 --> 00:18:15,458 Haver, én ősszel kezdek. 302 00:18:15,541 --> 00:18:19,416 - Ne szívass, ember! - Van vagy egymillió kérdésem. Dumálunk? 303 00:18:19,500 --> 00:18:21,541 - Persze, ne kímélj! - Állat! 304 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 Egy kedves, új barát. 305 00:18:27,000 --> 00:18:30,666 Jó volt tudni, hogy Leenek lesz egy barátja a Berkeley-n. 306 00:18:30,750 --> 00:18:32,666 Te is Pókember-rajongó vagy? 307 00:18:32,750 --> 00:18:35,333 Rajongás az, ha vezettem 965 kilométert 308 00:18:35,416 --> 00:18:38,041 A csodálatos Pókember 3. egy példányáért? 309 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Még egy dolog! Ez nagyon adja, tesó. 310 00:18:40,458 --> 00:18:41,958 De bevallom, 311 00:18:42,041 --> 00:18:46,166 hogy fura érzés volt, hogy ez a barát nem én leszek. 312 00:18:54,875 --> 00:18:57,166 Tudod, mit? Támadt egy ötletem. 313 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Az utolsó nyárra a tengerparti nyaralóban! 314 00:19:03,625 --> 00:19:06,541 És úgy általánosságban a legeslegjobb nyárra! 315 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Mint mondtam, 316 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 nagyot fog szólni. 317 00:19:18,291 --> 00:19:19,166 Jó reggelt! 318 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Délután egy óra van, napsugaram. 319 00:19:22,083 --> 00:19:24,458 Sportital és aszpirin tőled balra. 320 00:19:24,958 --> 00:19:26,000 Igen, kérek. 321 00:19:26,083 --> 00:19:28,750 Meg se kérdezed, hogy miért ébresztettelek fel? 322 00:19:29,791 --> 00:19:32,875 - Na, miért? - Már azt hittem, sosem kérdezed meg. 323 00:19:32,958 --> 00:19:34,250 Nos, Lee Flynn, 324 00:19:34,916 --> 00:19:37,416 mint ígértem, itt a bakancslistánk. 325 00:19:37,500 --> 00:19:42,291 Gondosan megterveztem és precízen beütemeztem minden pontot, 326 00:19:42,375 --> 00:19:45,041 hogy magunkba szívhassuk a nyár minden jóságát. 327 00:19:46,250 --> 00:19:47,541 Kezdődik! 328 00:19:47,625 --> 00:19:49,458 STRANDOS BAKANCSLISTA 329 00:19:51,500 --> 00:19:53,291 {\an8}LEUGRANI EGY SZIKLÁRÓL 330 00:19:54,833 --> 00:19:56,583 {\an8}MI! 331 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Rajta! 332 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Istenem! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,416 SZUMÓBIRKÓZÁS 334 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 Geronimo! 335 00:20:12,875 --> 00:20:15,208 Istenem! Gyerünk! 336 00:20:18,833 --> 00:20:20,708 {\an8}23. EJTŐERNYŐZNI 337 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Kész, rajt! 338 00:20:23,750 --> 00:20:25,208 Megvan a győztes! 339 00:20:25,291 --> 00:20:27,041 MEGNYERNI EGY PITEEVŐVERSENYT 340 00:20:30,375 --> 00:20:32,583 {\an8}2. ELKÉPESZTŐ TAKARÓERŐD 341 00:20:34,458 --> 00:20:35,750 Szia, szívem! 342 00:20:35,833 --> 00:20:38,458 - Ne! - Ez életem legjobb napja! 343 00:20:38,541 --> 00:20:40,250 8. FELHÚZNI NOAH ALSÓGATYÁJÁT 344 00:20:40,333 --> 00:20:41,666 Szó szerint kinyírlak! 345 00:20:50,958 --> 00:20:53,750 Az álmok valóra váltására! 346 00:20:53,833 --> 00:20:54,958 {\an8}Úristen! 347 00:20:55,041 --> 00:20:57,083 {\an8}12. FÁNKOT ENNI A NAGY FÁNKBAN 348 00:20:59,291 --> 00:21:01,791 Hölgyeim és uraim, megvan a győztes! 349 00:21:01,875 --> 00:21:02,875 Ez az! 350 00:21:03,708 --> 00:21:05,833 1. MEGNYERNI EGY HOMOKVÁRVERSENYT 351 00:21:05,916 --> 00:21:07,833 - Ez elképesztő! - Gyakoroltad. 352 00:21:07,916 --> 00:21:09,291 - Esküszöm, nem. - Nem. 353 00:21:11,166 --> 00:21:12,166 Nem bírom! 354 00:21:12,708 --> 00:21:14,166 21. AGYFAGYÁSPÁRBAJ 355 00:21:14,250 --> 00:21:16,458 - Noah, kedvenc desszert? - A fagyi. 356 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 - Tessék? - A fagyi! 357 00:21:19,333 --> 00:21:20,208 Oké. 358 00:21:25,041 --> 00:21:26,625 Megvan! 359 00:21:26,708 --> 00:21:29,083 - Ilyet még nem láttam. - Tessék? 360 00:21:29,166 --> 00:21:30,958 {\an8}6. MEGTANULNI ZSONGLŐRKÖDNI 361 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 {\an8}Hé! 362 00:21:33,916 --> 00:21:35,250 15. CÁPÁKKAL ÚSZNI 363 00:21:50,666 --> 00:21:52,291 HÉLIUMOS KARAOKE 364 00:21:58,208 --> 00:21:59,791 Bakancslista. 365 00:21:59,875 --> 00:22:02,041 Hé! El fogsz késni a munkából! 366 00:22:07,916 --> 00:22:08,750 Lee? 367 00:22:09,666 --> 00:22:12,291 - Szia! - Nem dolgozol itt. Hagyd a seprést! 368 00:22:12,375 --> 00:22:14,875 - De minden csupa homok. - Drága vagy. 369 00:22:15,625 --> 00:22:17,000 - Figyelj, Elle! - Igen? 370 00:22:17,083 --> 00:22:21,333 Akkor ma duplázol, hétvégén pedig felírtalak plusz műszakra. 371 00:22:21,416 --> 00:22:22,625 Plusz műszak? 372 00:22:22,708 --> 00:22:23,541 Rendben. 373 00:22:24,416 --> 00:22:27,875 - Valami baj van? - Nem. Semmi gond. Köszi, May. 374 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 - Köszönöm. - Jól van. 375 00:22:30,750 --> 00:22:32,208 Persze, semmi gond. 376 00:22:37,250 --> 00:22:38,666 Ez az én munkám. 377 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 - Haver! - Csak segíteni akarok. 378 00:22:45,750 --> 00:22:49,708 Azért nem fogunk tudni mindent kipipálni a bakancslistán. 379 00:22:50,416 --> 00:22:52,541 {\an8}22-es pont a bakancslistán: 380 00:22:53,250 --> 00:22:54,833 {\an8}Együtt lakni Berkeley-ben. 381 00:22:56,333 --> 00:22:58,000 {\an8}Ez nem lesz egyszerű. 382 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 {\an8}Figyelj! 383 00:23:00,166 --> 00:23:02,916 Na és mi lenne, ha elmennék veled most? 384 00:23:03,000 --> 00:23:06,583 Elmennénk Berkeley-be, keresnénk egy lakást, berendeznénk. 385 00:23:06,666 --> 00:23:10,208 Olyan lenne, mintha összeköltöznénk, csak nem fogunk. 386 00:23:13,208 --> 00:23:14,708 Elfogadom az ajánlatot. 387 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Bocs, hogy megvárattalak… 388 00:23:20,291 --> 00:23:22,000 - Elle? - Úristen! 389 00:23:23,291 --> 00:23:24,583 Szia! 390 00:23:26,083 --> 00:23:27,875 Mi van veled? 391 00:23:27,958 --> 00:23:30,375 - De jó látni téged! - Szia, Elle! Örülök. 392 00:23:30,458 --> 00:23:31,666 - Szia! - Helló! 393 00:23:33,000 --> 00:23:35,166 Az érettségi óta nem láttalak. 394 00:23:35,750 --> 00:23:36,916 Mit csináltok itt? 395 00:23:38,125 --> 00:23:40,541 Hát, megéheztünk. 396 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Ez teljesen érthető. Jöttetek, mert éhesek vagytok. 397 00:23:45,083 --> 00:23:47,625 Persze. Mit hozhatok? Mondod te elsőnek? 398 00:23:47,708 --> 00:23:49,750 Van pár ajánlatom a számodra. 399 00:23:51,583 --> 00:23:52,916 - Szia! - Szia! 400 00:23:53,833 --> 00:23:55,250 Bocsi a kínos szituért. 401 00:23:56,000 --> 00:23:57,500 Jaj, semmi baj. 402 00:23:59,000 --> 00:24:03,083 Remélem, nem lesz gáz, mert valószínűleg össze fogunk még futni. 403 00:24:04,166 --> 00:24:05,208 Persze, jó lesz. 404 00:24:07,833 --> 00:24:09,708 Sokat fogsz a strandra járni? 405 00:24:09,791 --> 00:24:12,083 Igen. Vízimentő leszek az aquaparkban. 406 00:24:12,916 --> 00:24:15,833 Király. Hé, nem ott van az a hatalmas gokartpálya? 407 00:24:15,916 --> 00:24:17,208 De, igen. 408 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 Érdekes. 409 00:24:21,583 --> 00:24:22,625 Kérdés… 410 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 LAKÁSOK BOSTONBAN 411 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 Szia! 412 00:24:28,833 --> 00:24:30,583 Szia, lúzerkém! Mizu? 413 00:24:31,833 --> 00:24:33,416 Lakásokat nézegetek. 414 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Helyes. Az előző kéródnak érettsajt-szaga volt. 415 00:24:37,333 --> 00:24:38,166 Figyelj! 416 00:24:38,250 --> 00:24:40,500 A családom korábban érkezik LA-be. 417 00:24:40,583 --> 00:24:43,083 Szuper. Átugorhatnál hozzánk kicsit. 418 00:24:43,166 --> 00:24:45,291 - Itt is aludhatsz. - Elle nem bánná? 419 00:24:45,375 --> 00:24:46,666 Előbb kérdezd meg! 420 00:24:46,750 --> 00:24:49,916 Nem lesz gond. Jól mennek a dolgok. Szerintem jó lesz. 421 00:24:50,416 --> 00:24:53,000 Szuper. Kijössz értem, amikor odaérek? 422 00:24:53,583 --> 00:24:56,083 - Hát persze. - Király. Elküldöm a címet. 423 00:24:56,166 --> 00:24:57,458 Rendben. Szia! 424 00:25:13,416 --> 00:25:14,500 Ezért vicces. 425 00:25:14,583 --> 00:25:18,125 Olyan gyorsan elrohantál otthonról ma délután, 426 00:25:18,208 --> 00:25:20,083 hogy nem tudtalak megkérdezni. 427 00:25:20,166 --> 00:25:23,708 Ne haragudj! Rengeteg dolgom volt. De mit akarsz kérdezni? 428 00:25:23,791 --> 00:25:26,125 Chloe itt lesz a városban, 429 00:25:26,208 --> 00:25:30,125 és mondtam neki, hogy jó lenne, ha velünk töltene pár napot. 430 00:25:31,750 --> 00:25:32,833 Nem bánnád? 431 00:25:33,750 --> 00:25:35,583 Dehogyis. Persze, jöjjön! 432 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Részemről már rég el van ez feledve. 433 00:25:39,541 --> 00:25:41,833 Eljöhetne velünk az aquaparkba. 434 00:25:42,416 --> 00:25:43,416 Milyen aquapark? 435 00:25:43,500 --> 00:25:47,208 Nézd, tök random volt, de összefutottam Marcóval az étteremben, 436 00:25:47,291 --> 00:25:50,208 és ami azt illeti, az aquaparkban dolgozik. 437 00:25:50,791 --> 00:25:53,333 És segíteni fog egy bakancslistás cuccban. 438 00:25:55,083 --> 00:25:56,666 Szuper. Marco. 439 00:25:56,750 --> 00:25:57,583 Hé, ez… 440 00:25:58,708 --> 00:26:02,083 Ez kettős mérce. Nekem nem volt semmi bajom Chloe-val. 441 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 Én nem smároltam Chloe-val. 442 00:26:17,583 --> 00:26:20,625 Rosszul jött ki ez az egész. Nagyon sajnálom. 443 00:26:22,083 --> 00:26:22,958 Semmi baj. 444 00:26:24,000 --> 00:26:25,166 Felejtsük el, jó? 445 00:26:26,708 --> 00:26:28,458 Jó. Elfelejtettük. 446 00:26:29,416 --> 00:26:30,541 Jól van. 447 00:26:36,125 --> 00:26:37,041 Unatkozom. 448 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 Akkor eljössz az aquaparkba? 449 00:26:42,750 --> 00:26:44,416 - Igen, elmegyek. - Oké. 450 00:26:45,125 --> 00:26:48,750 Ha már jössz, segíthetnél nekünk egy bakancslistás dologgal. 451 00:26:50,750 --> 00:26:53,750 Jaj, ne! Mi lenne az? Melyik pont a bakancslistán? 452 00:26:53,833 --> 00:26:55,250 - Nagyon atom. - Nem. 453 00:26:55,333 --> 00:26:56,791 - Majd Lee beavat. - Nem. 454 00:26:57,583 --> 00:27:01,500 Ez a nagy tervünk a versenyre. Akkor segítesz? 455 00:27:03,750 --> 00:27:04,583 Ki van zárva. 456 00:27:06,125 --> 00:27:08,791 - Miért nem? - Nézd, nem veszek fel jelmezt. 457 00:27:09,291 --> 00:27:11,416 Elmegyek, és támogatom Elle-t 458 00:27:11,500 --> 00:27:15,625 meg ezt a kis küldetést, amit kiagyaltatok, de ennyi. 459 00:27:18,625 --> 00:27:21,416 Ha kevesebb időt töltenél a bakancslistával, 460 00:27:21,500 --> 00:27:23,291 megjavíttathatnád a hátsó lámpát. 461 00:27:23,375 --> 00:27:26,166 Nekem tetszik törötten. Menj a francba! 462 00:27:29,791 --> 00:27:32,500 - Mi az? - Tényleg azt vártad, hogy megteszi? 463 00:27:32,583 --> 00:27:35,083 Ja, azt hittem, hogy most az egyszer talán… 464 00:27:36,916 --> 00:27:38,166 Nem, nem igaz. 465 00:27:39,083 --> 00:27:43,375 Na mindegy. El akartam mondani, mennyire élvezem, hogy együtt dolgozunk. 466 00:27:43,458 --> 00:27:45,583 - De lenne egy kérdésem. - Mi? 467 00:27:45,666 --> 00:27:48,666 Hol marad már az a víz a 17-es asztalról? 468 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 - Mozgás! - Rajta vagyok! 469 00:27:51,375 --> 00:27:52,958 - Szia, Lee! - Szia! 470 00:27:53,041 --> 00:27:54,541 - Mehetünk? - Naná. 471 00:27:54,625 --> 00:27:55,958 Hová mentek? 472 00:27:56,041 --> 00:27:59,083 Meghívtam Ashtont a képregényes találkozóra. 473 00:27:59,166 --> 00:28:00,250 Király. 474 00:28:00,333 --> 00:28:03,250 Ugye te nem akartál menni? Maradhatok, ha kellek. 475 00:28:03,333 --> 00:28:05,291 Jaj, dehogyis! Nekem… 476 00:28:06,416 --> 00:28:08,916 - Melóznom kell. - Később tali? 477 00:28:09,000 --> 00:28:10,375 Később tali. 478 00:28:10,458 --> 00:28:12,041 Totál képmutató voltam. 479 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 Mulassatok jól! 480 00:28:14,500 --> 00:28:16,250 Végül is ez az én hibám volt. 481 00:28:16,333 --> 00:28:18,000 Én fogom elhagyni Leet. 482 00:28:18,625 --> 00:28:21,750 Bár nagyon szerettem volna Noah-val lenni, 483 00:28:21,833 --> 00:28:26,125 azon tűnődtem, hogy vajon a Berkeley-t kellett volna-e választanom Leevel. 484 00:28:27,708 --> 00:28:30,041 - Szia! Mit keresel itt? - Szia! 485 00:28:30,125 --> 00:28:33,041 Szólni akartam, hogy minden kész az aquaparkban. 486 00:28:33,125 --> 00:28:36,750 - Na ne! Jézusom! Köszönöm szépen! - Semmiség. 487 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Noah is segít majd? 488 00:28:41,083 --> 00:28:42,125 Ismered Noah-t. 489 00:28:42,208 --> 00:28:45,000 Nem tudtuk rávenni a jelmezre, de ott lesz. 490 00:28:45,083 --> 00:28:48,041 Nem fogja zavarni, ha ott leszek? 491 00:28:48,541 --> 00:28:51,458 Nem. Minden rendben lesz. Ne izgulj! 492 00:29:03,041 --> 00:29:06,666 Szia! Mi a helyzet, szépfiú? Gyere már! 493 00:29:07,875 --> 00:29:11,458 Biztos, hogy nálam akarsz aludni? Mert ez a hajó nagyon menő. 494 00:29:12,291 --> 00:29:15,291 Az a baj, hogy apám azt hiszi, tudja kormányozni. 495 00:29:16,208 --> 00:29:18,208 Folyton hazugsággal vádolsz! 496 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Jézusom, Ron! Figyelsz rám valaha? Nem ezt mondtam. 497 00:29:22,541 --> 00:29:25,125 Ja, és igen, ez is itt van. 498 00:29:26,458 --> 00:29:28,625 Kérlek, vigyél el innen, haver! 499 00:29:39,708 --> 00:29:41,791 - Szia, apa! Mizu? - Szia, drágám! 500 00:29:42,541 --> 00:29:44,791 Figyelj, Brad bébiszittere lemondta. 501 00:29:44,875 --> 00:29:46,708 Elkélne ma a segítség. 502 00:29:48,458 --> 00:29:49,833 Oké, persze… 503 00:29:49,916 --> 00:29:54,291 Megígértem Noah-éknak, hogy talizunk, de apának se akartam csalódást okozni. 504 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 Ezért… 505 00:29:56,250 --> 00:29:57,625 - Szia, öcsi! - Csá! 506 00:29:57,708 --> 00:29:59,541 …kreatívnak kellett lennem. 507 00:29:59,625 --> 00:30:01,166 Lenne egy kérdésem. 508 00:30:01,791 --> 00:30:06,083 Mit szólsz, ha lemegyünk a nyaralóba, és ott töltjük az éjszakát? 509 00:30:06,166 --> 00:30:09,333 Hozhatod a Mario Kartot. Megtanítalak átugrani a rámpát. 510 00:30:09,416 --> 00:30:12,083 - Azt hiszem, hozom a cuccaimat. - Szuper. 511 00:30:12,166 --> 00:30:14,791 Klassz. Kérsz nachost, mielőtt megyünk? 512 00:30:14,875 --> 00:30:17,000 - Nem. Linda már csinált. - Linda? 513 00:30:18,875 --> 00:30:20,791 - Annyira sajnálom. - Semmi baj. 514 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 Tessék! Hadd segítsek! 515 00:30:23,583 --> 00:30:24,791 Nem. Megoldom. 516 00:30:26,125 --> 00:30:27,666 - Hát jó. - Oké. 517 00:30:27,750 --> 00:30:32,666 A boros balesetet leszámítva, nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 518 00:30:33,416 --> 00:30:34,541 Igen, én is. 519 00:30:34,625 --> 00:30:35,791 Jó, hogy itt vagy. 520 00:30:35,875 --> 00:30:38,791 Apukáddal szeretnénk egyszer veled vacsorázni. 521 00:30:40,416 --> 00:30:41,875 Nagyon szívesen mennék, 522 00:30:41,958 --> 00:30:44,958 de az étteremben mostanság nagyon el vagyok havazva, 523 00:30:45,041 --> 00:30:47,291 szóval azt hiszem, ki kell hagynom. 524 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Rendben. 525 00:30:49,375 --> 00:30:50,916 Anyukáddal barátok voltunk. 526 00:30:51,791 --> 00:30:55,166 Szívesen beszélgetnék veled róla. Csinálhatunk mást is. 527 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Jó, talán. Nekem… 528 00:30:59,208 --> 00:31:01,666 Sietek, úgyhogy most mennem kell. 529 00:31:01,750 --> 00:31:02,916 Örvendtem. 530 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Én is. 531 00:31:05,500 --> 00:31:07,125 Brad, a kocsiban megvárlak. 532 00:31:10,583 --> 00:31:12,125 - Szia! - Szia! 533 00:31:15,333 --> 00:31:17,333 - Gyerünk! - Chloe! 534 00:31:17,416 --> 00:31:19,500 - Ez most komoly? - Ne haragudj! 535 00:31:19,583 --> 00:31:20,625 Ez nevetséges! 536 00:31:21,833 --> 00:31:22,791 Ne! 537 00:31:23,791 --> 00:31:25,375 - Ne! - Sajnálom. 538 00:31:27,708 --> 00:31:30,666 Emlékeztess, hogy soha többé ne játsszak ellened! 539 00:31:30,750 --> 00:31:33,875 Hagynod kéne az egyetemet. Lehetnél hivatásos játékos. 540 00:31:33,958 --> 00:31:36,458 Egek! Annyira nem vagyok jó. De köszönöm. 541 00:31:40,000 --> 00:31:42,500 Istenem! Az öcséd annyira imádnivaló! 542 00:31:43,333 --> 00:31:44,833 Ja, elég menő a kissrác. 543 00:31:45,791 --> 00:31:50,541 Igen. Vigyázok rá, mert apukámnak randija van. 544 00:31:50,625 --> 00:31:51,458 Aha. 545 00:31:51,541 --> 00:31:56,125 Az új barátnőjével, vagy ahogy hívja. Nem tudom. 546 00:31:57,333 --> 00:31:59,875 Ma találkoztam vele. Elég idegesítő. 547 00:31:59,958 --> 00:32:01,166 - Ne! - De. 548 00:32:02,750 --> 00:32:06,583 Ha ez segít, minden barátom utálja az apja barátnőjét. 549 00:32:07,583 --> 00:32:09,708 Azért nem utálom. 550 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Ne aggódj miatta! Esküszöm, hogy ez tök bevett dolog. 551 00:32:13,625 --> 00:32:15,416 Irigykedtek a jelmezünkre. 552 00:32:15,500 --> 00:32:18,083 Azért bámultak, mert féltékenyek voltak. 553 00:32:18,166 --> 00:32:20,416 - Sziasztok! - Ők is menők akartak lenni. 554 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 Hol voltatok? 555 00:32:22,833 --> 00:32:24,583 Mikor néztél rá a telódra? 556 00:32:25,333 --> 00:32:28,208 Miért? Nem a képregényes cuccra mentetek? 557 00:32:28,291 --> 00:32:30,541 - Azt mondta, hogy „cucc”. - Igen. 558 00:32:30,625 --> 00:32:31,625 - Majd én. - Oké. 559 00:32:31,708 --> 00:32:34,291 Igen, elmentünk a képregényes találkozóra. 560 00:32:34,375 --> 00:32:37,750 De utána össze akartunk futni a barátunkkal, Elle-lel, 561 00:32:37,833 --> 00:32:41,416 {\an8}a bakancslista 18. pontja miatt. Nyolcvanas évekbeli minigolf. 562 00:32:41,500 --> 00:32:43,666 {\an8}Jaj, istenem, ne! 563 00:32:43,750 --> 00:32:46,041 - De. Elképesztő volt. - Szédületes. 564 00:32:46,125 --> 00:32:48,625 - Ashton 3 lyukba talált bele egyből. - Menő. 565 00:32:48,708 --> 00:32:50,541 Nem. Én csak… 566 00:32:50,625 --> 00:32:52,958 Na mindegy. Nagyon sajnálom, Lee. 567 00:32:53,041 --> 00:32:54,125 Haragszol? 568 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Nem, ha még áll a holnap. 569 00:32:56,958 --> 00:32:59,125 Naná! Minden elő van készítve. 570 00:32:59,208 --> 00:33:01,083 Király. Ashton is jön. 571 00:33:05,083 --> 00:33:06,291 De jó! 572 00:33:28,500 --> 00:33:30,083 Mehettek! 573 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 Jól van. Következő! 574 00:33:41,875 --> 00:33:42,875 Mehetsz! 575 00:33:45,000 --> 00:33:46,083 Eljött az idő. 576 00:33:47,125 --> 00:33:48,750 Igen! 577 00:33:49,250 --> 00:33:50,458 WAIKIKI VERDÁK 578 00:33:52,750 --> 00:33:55,166 - Mit fognak csinálni? - Ez olyan béna. 579 00:33:56,041 --> 00:33:58,958 - Én nem vállaltam. - Olyan makacs tudsz lenni. 580 00:33:59,041 --> 00:34:01,333 Néha támogatnod kell a barátnődet. 581 00:34:01,416 --> 00:34:05,291 Itt vagyok. Támogatom. Már ha egyáltalán eljön. 582 00:34:07,458 --> 00:34:08,750 Nagyon is eljött. 583 00:34:11,458 --> 00:34:13,125 Határozottan eljött. 584 00:34:18,000 --> 00:34:18,833 Úristen! 585 00:34:18,916 --> 00:34:21,041 Egész életükben erre vártak. 586 00:34:25,750 --> 00:34:26,958 Wario! 587 00:34:29,583 --> 00:34:30,750 Marco! 588 00:34:35,041 --> 00:34:36,583 Úristen, Marco az! 589 00:34:39,375 --> 00:34:41,375 Wario! 590 00:34:41,458 --> 00:34:43,166 Te vagy a hősöm. 591 00:34:45,750 --> 00:34:47,041 Adj egy sisakot! 592 00:34:49,083 --> 00:34:51,541 Hölgyeim és uraim! 593 00:34:51,625 --> 00:34:54,291 - Izzítsák a motorokat! - Készen állsz, Hercegnő? 594 00:34:54,875 --> 00:34:57,375 Igen, Dugattyú úr. Indulhat a verseny. 595 00:34:57,458 --> 00:34:58,291 Jól van. 596 00:34:58,375 --> 00:35:01,083 Oké, Melvin. Te vagy a szemem az égben. 597 00:35:01,166 --> 00:35:02,125 Számíthatsz rám. 598 00:35:02,208 --> 00:35:04,125 - Neked annyi! - Igen! 599 00:35:13,458 --> 00:35:15,458 És elindultak! 600 00:35:28,583 --> 00:35:30,000 Szorosan mögötted, bébi! 601 00:35:31,083 --> 00:35:33,291 Jól van, srácok. Itt az idő! 602 00:35:33,375 --> 00:35:35,458 - Sorban! - Ne engedjétek át őket! 603 00:35:35,541 --> 00:35:37,541 Maradjunk szorosan egymás mellett! 604 00:35:37,625 --> 00:35:40,458 Ezen a trión nem jutnak át, drágám! 605 00:35:40,541 --> 00:35:42,416 Ne már! Csalók! 606 00:35:42,500 --> 00:35:45,041 Szép munka, Elle! Senki sem juthat keresztül. 607 00:35:46,166 --> 00:35:48,666 - Mario az első. - Elkaplak, Evans. 608 00:35:48,750 --> 00:35:50,208 Remélem, éhes vagy. 609 00:35:57,250 --> 00:35:59,916 - A rohadt életbe! - Bocsi, Viv! 610 00:36:00,000 --> 00:36:00,833 Ez állati. 611 00:36:01,416 --> 00:36:02,625 Szép kör, Elle! 612 00:36:02,708 --> 00:36:03,916 Vigyázz, Chloe! 613 00:36:05,125 --> 00:36:07,583 - Átjuthatnék? - Tiéd a pálya, Hercegnő! 614 00:36:07,666 --> 00:36:09,958 Rajta vagyok! El az útból, Chloe! 615 00:36:10,041 --> 00:36:11,750 Megy! 616 00:36:18,583 --> 00:36:19,958 Ne! 617 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 Ennél jobbat kell kitalálnod. 618 00:36:26,500 --> 00:36:28,791 - Melvin, hogy állunk? - Nagyjából tiszta. 619 00:36:28,875 --> 00:36:30,166 Noah próbál áttörni. 620 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 Tartsátok az alakzatot, hölgyeim! 621 00:36:32,416 --> 00:36:34,291 - Adj neki! - Te jössz, Luigi. 622 00:36:37,916 --> 00:36:38,791 Szép dobás! 623 00:36:45,208 --> 00:36:46,625 Istenem! 624 00:36:46,708 --> 00:36:48,375 Úgy tűnik, Marco kiesett. 625 00:36:53,666 --> 00:36:55,000 És visszatért! 626 00:36:56,041 --> 00:36:57,666 Hajrá, Marco! 627 00:37:03,333 --> 00:37:06,500 - Elkaplak, Evans. - Azt nem hiszem. 628 00:37:06,583 --> 00:37:07,833 Egyre közelebb jön. 629 00:37:09,458 --> 00:37:11,458 Letrutyizott! Nem látok! 630 00:37:14,041 --> 00:37:15,958 - Megvagy! - Ez hihetetlen volt! 631 00:37:16,791 --> 00:37:17,708 Elle! 632 00:37:17,791 --> 00:37:19,083 Jaj, ne! 633 00:37:19,166 --> 00:37:21,458 - Ne! - Csak egy győzhet. 634 00:37:22,458 --> 00:37:25,625 - Eltaláltál! - Oké, srácok. Az utolsó kör következik. 635 00:37:27,791 --> 00:37:30,000 Hé, szépfiú! Te meg mit csinálsz? 636 00:37:30,583 --> 00:37:32,083 Nyerni fogok. 637 00:37:34,291 --> 00:37:35,750 Halott vagy! 638 00:37:36,708 --> 00:37:38,125 - Lee! - Bocsi, Rach. 639 00:37:38,208 --> 00:37:40,875 Rachel kiesett! Megtört a blokád. 640 00:37:42,500 --> 00:37:43,833 Marco és Noah átjutottak. 641 00:37:45,541 --> 00:37:48,916 - Melvin, mi történik? - Marco és Noah keményen tolják. 642 00:37:49,875 --> 00:37:50,916 Noah? 643 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Noah, hallasz? 644 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Noah! 645 00:37:56,541 --> 00:37:57,500 Noah vezet. 646 00:37:58,833 --> 00:38:02,208 Most pedig Marco. Fej fej mellett haladnak. 647 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Ez az! 648 00:38:05,916 --> 00:38:08,625 A nyertes Marco! 649 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 Anyám! 650 00:38:16,375 --> 00:38:17,833 Ez elképesztő volt. 651 00:38:18,333 --> 00:38:20,958 {\an8}4. VERSENYZÉS 652 00:38:21,041 --> 00:38:21,875 {\an8}Brutális! 653 00:38:23,333 --> 00:38:24,750 Ez őrületes volt! 654 00:38:25,541 --> 00:38:27,791 - Megfognád nekem egy percre? - Persze. 655 00:38:32,083 --> 00:38:33,208 Szoros volt. 656 00:38:49,166 --> 00:38:51,458 - Minden rendben? - Persze. 657 00:38:52,291 --> 00:38:53,208 Ne már! 658 00:38:53,291 --> 00:38:55,583 Ne akadj ki, amiért vesztettél! 659 00:38:55,666 --> 00:38:57,041 Tudod, min gondolkodom? 660 00:38:58,166 --> 00:39:02,666 Miért viseli az a pasi, akit megcsókoltál, azt a jelmezt, amit nekem szántál? 661 00:39:02,750 --> 00:39:05,500 - Noah! Mindig felfújod a dolgokat. - Miért? 662 00:39:05,583 --> 00:39:07,458 Még mindig utánad koslat… 663 00:39:07,541 --> 00:39:09,666 Nem igaz! Nincs köztünk semmi. 664 00:39:09,750 --> 00:39:13,458 Ha nem hiszed, hogy akar valamit, akkor naiv vagy. Ez már kínos. 665 00:39:14,541 --> 00:39:15,541 Kínos. 666 00:39:18,125 --> 00:39:19,833 Jézusom! Találkozunk a házban! 667 00:39:24,708 --> 00:39:28,541 Szia! Még egyszer köszi a mait. Csodálatos volt. 668 00:39:28,625 --> 00:39:30,208 Szívesen, máskor is. 669 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Te vagy a legjobb. 670 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 - Úgy tűnt, Noah eléggé kibukott. - Tudod, mit? 671 00:39:39,458 --> 00:39:42,791 Nem is érdekel. Amit most csináltunk, az eszméletlen volt. 672 00:39:45,291 --> 00:39:47,708 Nem tudom. Szerintem lehet benne valami. 673 00:39:48,458 --> 00:39:49,291 Micsoda? 674 00:39:49,375 --> 00:39:54,250 Nézd, én sem örülnék, ha Rachel folyton egy exével lógna. 675 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 Oké. Először is, Marco nem az exem, Lee. 676 00:39:59,083 --> 00:40:03,000 Másodszor, ez két emberen múlik. Vagyis Noah nem bízik bennem. 677 00:40:04,166 --> 00:40:05,500 Én Marcóban nem bízom. 678 00:40:05,583 --> 00:40:08,333 Nyilvánvaló, hogy még érez iránta valamit. 679 00:40:08,416 --> 00:40:11,750 Ha bízol Elle-ben, akkor el kell hinned, amit mond neked. 680 00:40:18,041 --> 00:40:19,000 Minden oké? 681 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 Igen. A szüleimmel kapcsolatos. 682 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 Mi a baj? 683 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 Semmiség. 684 00:40:29,916 --> 00:40:34,750 Apa most mondta, hogy anyával elválnak, és folyton hívogatnak, hogy hogy vagyok. 685 00:40:34,833 --> 00:40:36,500 - Sajnálom. Nem… - Ne, kérlek! 686 00:40:36,583 --> 00:40:38,791 Ne csináljunk belőle nagy ügyet! Jó? 687 00:40:42,833 --> 00:40:44,875 Nyolcas labda a sarokzsebbe. 688 00:40:56,166 --> 00:40:58,291 - Harmadjára sikerül. - Harmadjára. 689 00:40:58,791 --> 00:41:00,208 Miért mindig a harmadik? 690 00:41:00,708 --> 00:41:01,708 Ez meg mi? 691 00:41:01,791 --> 00:41:03,958 NYUGALMAZÁSRA KERÜL. MÉG MOST JÁTSSZATOK! 692 00:41:04,041 --> 00:41:04,958 Micsoda? 693 00:41:06,791 --> 00:41:07,625 Kizárt. 694 00:41:08,666 --> 00:41:11,583 Nem hiszem el, hogy kidobják a DDM-gépünket. 695 00:41:12,833 --> 00:41:14,958 Egy pillanat! A DDM-gép. 696 00:41:17,625 --> 00:41:18,541 Mit csinálsz? 697 00:41:18,625 --> 00:41:21,500 Hozzáteszek még egy pontot a listánkhoz. 698 00:41:21,583 --> 00:41:24,500 Az utolsó DDM-es tánc a gépünkön. 699 00:41:24,583 --> 00:41:26,083 Július 5. Eljössz, ugye? 700 00:41:26,666 --> 00:41:29,458 Nem tudom, hogy a Noah-vita miatt, vagy azért, 701 00:41:29,541 --> 00:41:34,166 mert mindenki egyszerre ostromolt meg, de kezdtem túlterhelve érezni magam. 702 00:41:34,250 --> 00:41:37,041 - Mi az? Nem akarod? - Nyilván akarom. 703 00:41:37,625 --> 00:41:40,833 De csak egy hónapunk maradt az egész bakancslistára, 704 00:41:40,916 --> 00:41:42,583 aztán egyetemre megyünk. 705 00:41:44,625 --> 00:41:45,458 Igen. 706 00:41:46,416 --> 00:41:47,250 Értem. 707 00:41:47,833 --> 00:41:49,958 Nincs több időd. Semmi baj. 708 00:41:50,958 --> 00:41:52,041 De akárcsak Lee… 709 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 Lee, várj egy kicsit! 710 00:41:55,333 --> 00:41:56,166 Ott leszek. 711 00:41:56,666 --> 00:41:58,750 …én sem voltam kész az elengedésre. 712 00:41:59,375 --> 00:42:01,250 Oké. Köszi. 713 00:42:02,875 --> 00:42:04,083 Áll még a ma este? 714 00:42:04,166 --> 00:42:08,000 - Sokat dolgoztam rajta, nem késhetünk. - Nyugi! Nem fogok késni. 715 00:42:33,916 --> 00:42:35,916 Noah, ezt mind te csináltad? 716 00:42:36,708 --> 00:42:38,625 Kárpótolni akartalak a tegnapért. 717 00:42:40,916 --> 00:42:42,208 Ez lenyűgöző! 718 00:42:43,625 --> 00:42:46,333 Gondoltam, megérdemelsz egy nyugis estét. 719 00:42:51,791 --> 00:42:52,625 Mi a baj? 720 00:42:53,583 --> 00:42:54,958 Van ez a… 721 00:42:56,208 --> 00:42:59,333 Van ez a dolog Leevel, amit már hetek óta tervezünk… 722 00:42:59,416 --> 00:43:03,458 - Ugye nem a bakancslistáról? - Ne haragudj! Szörnyen érzem magam. 723 00:43:03,541 --> 00:43:06,208 Komolyan elmész? Főztem neked vacsorát. 724 00:43:06,291 --> 00:43:08,875 - Tényleg lelépsz? - Nem akarok menni, Noah. 725 00:43:08,958 --> 00:43:11,125 Jövőre együtt leszünk Bostonban. 726 00:43:11,208 --> 00:43:12,958 Magára hagyom Leet. 727 00:43:13,041 --> 00:43:16,875 Nem azért hívtalak Bostonba, hogy Leet gonosz módon elhagyd. 728 00:43:16,958 --> 00:43:20,250 Dehogyis! Egyáltalán nem ezt mondtam. 729 00:43:20,333 --> 00:43:23,166 Figyelj! Egy óra múlva itt leszek. Esküszöm. 730 00:43:24,166 --> 00:43:25,750 Jó. Csinálj, amit akarsz! 731 00:43:25,833 --> 00:43:26,791 Noah! 732 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Kérlek! 733 00:43:30,375 --> 00:43:31,333 Sajnálom. 734 00:43:43,125 --> 00:43:44,500 Hé, minden rendben? 735 00:43:45,291 --> 00:43:46,833 Igen, persze. 736 00:43:56,041 --> 00:43:57,000 Persze. 737 00:44:17,333 --> 00:44:19,666 {\an8}1. VILLÁMCSŐDÜLET 738 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 - Ez az! - Ez az! 739 00:45:36,000 --> 00:45:37,541 Istenem! 740 00:45:44,541 --> 00:45:46,791 - Ez hihetetlen volt! - Igen, az! 741 00:45:46,875 --> 00:45:51,333 {\an8}Igazság szerint azért csináltam a bakancslistát, hogy megenyhítsem Leet, 742 00:45:51,416 --> 00:45:53,875 {\an8}és könnyebb legyen Noah-val mennem Bostonba. 743 00:45:55,208 --> 00:45:57,750 De minél közelebb kerültünk a lista végéhez… 744 00:45:58,416 --> 00:45:59,250 Noah? 745 00:45:59,333 --> 00:46:02,291 …annál távolabb kerültem Noah-tól. 746 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Ébren vagy? 747 00:46:21,666 --> 00:46:23,750 Szia! Hé! Mit művelsz? 748 00:46:24,666 --> 00:46:25,916 Lefestem az ajtófélfát. 749 00:46:26,000 --> 00:46:29,250 Bármit lefesthetsz a házban, csak ezt az ajtófélfát nem. 750 00:46:29,333 --> 00:46:30,958 Anya kérte, hogy fessem le… 751 00:46:31,041 --> 00:46:34,208 Nem érdekel, mit mondott anya. Nem festheted le. 752 00:46:34,791 --> 00:46:37,666 - Ne legyél bunkó! Húzz el! - Nem megyek sehova. 753 00:46:40,166 --> 00:46:41,208 Hát jó. 754 00:46:43,083 --> 00:46:44,875 Valamikor muszáj lesz aludnod. 755 00:46:54,583 --> 00:46:56,541 NOAH 8 ÉVES, LEE 12 ÉVES 756 00:47:09,875 --> 00:47:11,041 Brad? 757 00:47:12,125 --> 00:47:12,958 Brad! 758 00:47:14,333 --> 00:47:15,250 Brad! 759 00:47:18,000 --> 00:47:19,708 - Brad? - Igen? 760 00:47:21,625 --> 00:47:22,791 Hál' istennek! 761 00:47:22,875 --> 00:47:25,666 Hol voltál, öcsi? Nem találtalak sehol. 762 00:47:25,750 --> 00:47:28,625 - Itt vagyok. - Igen, de el kellett volna mennem érted. 763 00:47:28,708 --> 00:47:30,708 Szia, Elle! Nem számítottam rád. 764 00:47:30,791 --> 00:47:31,875 Velünk eszel? 765 00:47:31,958 --> 00:47:33,000 Tessék? 766 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 Nem. Azért jöttem, mert elmentem Bradért, és nem találtam. 767 00:47:37,125 --> 00:47:38,500 Nagyon sajnálom, Elle. 768 00:47:38,583 --> 00:47:43,250 Apukád mondta, hogy elfoglalt vagy, ezért elmentem Bradért. Nem írt neked? 769 00:47:43,916 --> 00:47:45,208 Nem, nem írt. 770 00:47:46,875 --> 00:47:50,208 Az viszont jó lenne, ha közvetlenül nekem szólnál, 771 00:47:50,291 --> 00:47:51,666 ha változik a terv. 772 00:47:51,750 --> 00:47:53,125 Őszintén sajnálom. 773 00:47:53,208 --> 00:47:56,458 De dolgozol, bevásárolsz, vigyázol Bradre, 774 00:47:56,541 --> 00:47:58,708 és úgy éreztem, elkélne a segítség. 775 00:47:59,791 --> 00:48:00,916 Tévedsz. 776 00:48:01,000 --> 00:48:03,875 Már jó ideje gondoskodunk önmagunkról. 777 00:48:05,000 --> 00:48:06,208 Vettem tejet. 778 00:48:08,708 --> 00:48:09,625 Minden rendben? 779 00:48:10,583 --> 00:48:11,958 Csak nem ezen a héten. 780 00:48:12,041 --> 00:48:13,958 Tehetek érted bármit? 781 00:48:15,875 --> 00:48:17,250 Nem. Intézek mindent. 782 00:48:20,875 --> 00:48:24,291 - Mikor lesz már kész a 25-ös asztalé? - Hátrább az agarakkal! 783 00:48:31,000 --> 00:48:32,625 Hogy rohadna meg! 784 00:48:38,208 --> 00:48:40,208 Szia! Dolgozol. 785 00:48:44,458 --> 00:48:45,583 Jól vagy? 786 00:48:47,833 --> 00:48:48,791 Nem igazán. 787 00:48:50,500 --> 00:48:53,541 Még mindig nem értem, hogy min vesztetek össze. 788 00:48:53,625 --> 00:48:56,833 Amikor összeköltöztünk, minden darabokra hullott. 789 00:48:58,083 --> 00:49:01,375 - Tessék? Akkor egyszerűen csak feladod? - Nem adom fel. 790 00:49:02,833 --> 00:49:06,083 - Belefáradtam a veszekedésbe. - Akkor tegyél az ügyért! 791 00:49:06,166 --> 00:49:09,708 Beszélj vele, vagy harcolj érte! Bármit! Jézusom! 792 00:49:10,416 --> 00:49:12,541 Ott van a családom, a munkám, 793 00:49:12,625 --> 00:49:16,333 közben próbálom kárpótolni Leet, miután hazudtam a Berkeley-ről. 794 00:49:16,416 --> 00:49:19,416 Úgy érzem, ide-oda rohangálok, mint valami őrült. 795 00:49:19,500 --> 00:49:22,666 Ami meg a bostoni költözést illeti Noah-val… 796 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Mennyi időd van? 797 00:49:26,250 --> 00:49:27,958 Amennyire csak szükséged van. 798 00:49:29,166 --> 00:49:30,625 Nagyon aranyos vagy. 799 00:49:30,708 --> 00:49:31,875 Hé, mi a baj? 800 00:49:32,375 --> 00:49:33,250 Hagyj magamra! 801 00:49:33,333 --> 00:49:35,291 Nem. Nem megyek sehova. Mi a baj? 802 00:49:41,541 --> 00:49:43,208 A szüleimről van szó. 803 00:49:43,291 --> 00:49:45,750 Meg sem próbálják rendbe hozni a dolgokat. 804 00:49:46,625 --> 00:49:48,041 Csak ki akarnak lépni. 805 00:49:49,083 --> 00:49:49,916 Tudod, 806 00:49:50,791 --> 00:49:54,458 látod a problémákat, meg hallod a kiabálást, 807 00:49:55,458 --> 00:49:58,291 de mégis azt hiszed, hogy meg fogják oldani. 808 00:50:01,750 --> 00:50:05,750 Figyelj, visszajöhetnék a műszakod végén. Folytathatnánk a dumálást. 809 00:50:06,583 --> 00:50:08,250 - Tényleg? - Persze. 810 00:50:09,250 --> 00:50:10,500 Oké. Rendben. 811 00:50:11,041 --> 00:50:12,416 Az jó lenne. 812 00:50:13,458 --> 00:50:14,583 Nézz csak rám! 813 00:50:14,666 --> 00:50:19,083 Huszonhárom évesen azért pityergek, mert anyuci és apuci szakítanak. 814 00:50:19,166 --> 00:50:20,000 Hagyd ezt! 815 00:50:20,500 --> 00:50:22,375 Olyan szánalmasnak érzem magam. 816 00:50:23,375 --> 00:50:24,541 Erre semmi szükség. 817 00:50:26,583 --> 00:50:27,583 Velem nem. 818 00:50:31,625 --> 00:50:33,250 Vissza kéne mennem dolgozni. 819 00:50:35,916 --> 00:50:37,083 Köszönöm. 820 00:50:43,166 --> 00:50:44,000 Gyere ide! 821 00:50:48,125 --> 00:50:49,291 Később találkozunk! 822 00:51:10,083 --> 00:51:11,583 Bocsánat, zárva vagyunk. 823 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Hahó! 824 00:51:38,208 --> 00:51:39,041 Szia! 825 00:51:40,250 --> 00:51:41,750 Szabad egy táncra? 826 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 Noah Flynn táncolni akar? 827 00:51:47,583 --> 00:51:48,875 Csak most az egyszer. 828 00:52:25,083 --> 00:52:26,541 Nem szeretek veszekedni. 829 00:52:28,333 --> 00:52:29,208 Én sem. 830 00:52:31,208 --> 00:52:32,500 De nem adom fel. 831 00:52:34,541 --> 00:52:36,083 Én sem adom fel kettőnket. 832 00:53:22,208 --> 00:53:25,416 Szia! Légyszi, vigyázz a szobára! Most takarítottam. 833 00:53:25,500 --> 00:53:29,500 Fél óra múlva jönnek a vevők anyukádhoz. Mit csináltál egész reggel? 834 00:53:30,583 --> 00:53:32,166 Rosszul csinálod. Add ide! 835 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 Miért segítesz eladni a házat? 836 00:53:37,875 --> 00:53:40,750 Nem segítek. Csak intézem, ahogy ígértük. 837 00:53:41,458 --> 00:53:42,833 - Tessék! - Tök mindegy. 838 00:53:43,375 --> 00:53:44,208 Áruló. 839 00:53:46,208 --> 00:53:49,166 Mikor akarsz indulni a jövő héten Berkeley-be? 840 00:53:51,000 --> 00:53:52,625 - Jaj! - Elle… 841 00:53:52,708 --> 00:53:54,708 Tudom, de hallgass meg! 842 00:53:55,291 --> 00:53:59,125 Noah-val most békültünk ki. És mostanság rosszul állt a szénánk. 843 00:53:59,208 --> 00:54:01,500 Ezért inkább itt maradnék. 844 00:54:02,250 --> 00:54:04,333 Hát persze. Nem gáz. 845 00:54:05,041 --> 00:54:05,958 Köszönöm. 846 00:54:26,833 --> 00:54:29,375 FELVÉTELT NYERT A UC BERKELEY-RE. 847 00:54:35,000 --> 00:54:36,041 Azon a délutánon 848 00:54:36,541 --> 00:54:40,541 csak arra tudtam gondolni, amiről tudtam, hogy meg kell tennem. 849 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 - Szia! - Szia, Marco! 850 00:54:57,708 --> 00:54:59,291 Csak fel akartalak hívni, 851 00:55:00,833 --> 00:55:06,750 hogy elnézést kérjek a tegnap este miatt. Noah eljött, és rendeztük a dolgokat. 852 00:55:10,291 --> 00:55:11,125 Oké. 853 00:55:12,041 --> 00:55:13,125 Az szuper. 854 00:55:13,833 --> 00:55:14,666 Igen. 855 00:55:17,666 --> 00:55:20,083 De nagyon hálás vagyok, hogy támogattál. 856 00:55:21,291 --> 00:55:22,750 Nagyon sokat jelentett. 857 00:55:24,041 --> 00:55:25,250 Ez csak természetes. 858 00:55:27,416 --> 00:55:30,625 Ha bármikor beszélni szeretnél, vagy segíthetek bármiben, 859 00:55:31,208 --> 00:55:32,166 hívj fel! 860 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 Jó? 861 00:55:33,666 --> 00:55:35,625 Éjjel-nappal. Komolyan. 862 00:55:36,625 --> 00:55:37,500 Köszönöm. 863 00:55:39,708 --> 00:55:41,041 Hagylak dolgozni. 864 00:55:43,000 --> 00:55:43,875 Vigyázz magadra! 865 00:55:45,041 --> 00:55:45,958 Jól van. Szia! 866 00:56:01,458 --> 00:56:03,375 Szia, Tuppen! Mizu, haver? 867 00:56:04,208 --> 00:56:06,916 Remekül. Mit csinálsz július negyedikén? 868 00:56:20,333 --> 00:56:23,250 A szobánkat takarítottam, és kiesett a táskájából. 869 00:56:23,333 --> 00:56:24,291 Mit találtál? 870 00:56:25,041 --> 00:56:26,583 Felvették a Berkeley-re. 871 00:56:27,666 --> 00:56:29,708 Vagyis sosem volt várólistán. 872 00:56:30,458 --> 00:56:32,750 Gondolom, májusban tudta meg. 873 00:56:33,666 --> 00:56:37,083 Hát, ez mutatja, hogy mennyire veled akar lenni Bostonban. 874 00:56:41,333 --> 00:56:43,041 Igen, igazad van. 875 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Nézzétek, mit szereztem! 876 00:56:46,166 --> 00:56:48,333 Úristen! Hogy szerezted ezeket, Lee? 877 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Várj! Ezek a 22-ei koncertre szólnak. Akkor egyetemi orientáción leszünk. 878 00:56:54,791 --> 00:56:58,125 Azt kihagyhatnánk, hogy több időt tölthessünk együtt. 879 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 - Szia, Ellen! - Ellen, hogy vagy? 880 00:57:03,916 --> 00:57:05,875 Boldog július negyedikét, Ellen! 881 00:57:05,958 --> 00:57:07,750 Üdv a buliban! 882 00:57:08,333 --> 00:57:09,333 Szia! 883 00:57:09,958 --> 00:57:11,875 Randy! Na, szia, Elle! 884 00:57:11,958 --> 00:57:13,458 - Később tali! - Sziasztok! 885 00:57:13,541 --> 00:57:14,958 Helló, Randy! 886 00:57:15,625 --> 00:57:17,208 Ugye nem baj, hogy jöttem? 887 00:57:18,500 --> 00:57:21,125 Tuppen ragaszkodott hozzá, hogy elkísérjem. 888 00:57:21,750 --> 00:57:24,125 Persze, semmi gond. Szia! 889 00:57:24,208 --> 00:57:25,666 Van kaja, pia… 890 00:57:25,750 --> 00:57:27,375 Nem hiszem el, hogy eljött. 891 00:57:28,625 --> 00:57:29,541 Tudom. 892 00:57:29,625 --> 00:57:32,375 - Szóval érzed jól magad! - Király. Köszi. 893 00:57:38,833 --> 00:57:39,666 Egy-egy. 894 00:57:40,250 --> 00:57:41,291 Gyerünk! 895 00:57:41,875 --> 00:57:43,000 Mehet! 896 00:57:53,583 --> 00:57:55,041 Ez az! 897 00:57:55,625 --> 00:57:56,916 Ez az! Csapassuk! 898 00:57:58,500 --> 00:57:59,583 MVP, drágám! 899 00:58:00,666 --> 00:58:02,875 - Hajrá! - Meccslabda. Döntetlen. 900 00:58:17,541 --> 00:58:18,458 Jó meccs volt. 901 00:58:18,541 --> 00:58:19,750 - Ez állati. - Ez az! 902 00:58:21,166 --> 00:58:22,333 Hé, szoros volt. 903 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 Ja. Szép lövés, seggfej! 904 00:58:33,416 --> 00:58:35,125 Tudnod kéne veszíteni. 905 00:58:36,125 --> 00:58:37,625 És figyelj a szádra! 906 00:58:37,708 --> 00:58:41,041 Én csak szórakozni jöttem. Te vagy, aki bántani akar. 907 00:58:41,708 --> 00:58:42,916 És te mire pályázol? 908 00:58:43,833 --> 00:58:48,458 Ezt az ártatlan barátos színjátékot senki nem veszi be. 909 00:58:48,541 --> 00:58:51,625 - Világos, hogy miért vagy itt. - Igen? Na és miért? 910 00:58:52,208 --> 00:58:53,041 Elle-t akarod. 911 00:58:55,208 --> 00:58:57,333 - Fogd be! - Srácok, abbahagynátok? 912 00:58:58,041 --> 00:59:01,416 Még mindig Elle-t akarod, és ezt mindenki tudja itt. 913 00:59:01,500 --> 00:59:02,541 Mondom, fogd be! 914 00:59:02,625 --> 00:59:05,125 Minél hamarabb felfogod ezt a hülye fejeddel… 915 00:59:06,333 --> 00:59:07,416 Noah! 916 00:59:25,500 --> 00:59:26,541 Nem csinálom ezt. 917 00:59:31,333 --> 00:59:32,166 Jól vagy? 918 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Noah! 919 00:59:39,250 --> 00:59:40,791 Noah! 920 00:59:41,375 --> 00:59:42,541 Noah, kérlek… 921 00:59:45,458 --> 00:59:47,083 Kérlek, mondj valamit! 922 00:59:51,291 --> 00:59:53,583 Kértem, hogy ne engedd vissza az életünkbe. 923 00:59:58,833 --> 01:00:00,000 Noah, várj! 924 01:00:02,500 --> 01:00:03,541 Várj! 925 01:00:13,041 --> 01:00:15,041 Elle! Annyira sajnálom! 926 01:00:15,625 --> 01:00:18,708 - Nem hiszem el, hogy ezt tetted. - Kiprovokálta. 927 01:00:18,791 --> 01:00:20,666 - Nem tudtam mit tenni. - Teszek rá! 928 01:00:20,750 --> 01:00:24,791 Komolyan nem kéne itt lenned. El kell menned. 929 01:00:25,583 --> 01:00:26,875 Noah-nak igaza volt. 930 01:00:28,875 --> 01:00:29,875 Ezt te is tudod. 931 01:00:35,125 --> 01:00:38,208 Nézd, tudom, hogy ezt most elszúrtam, 932 01:00:38,291 --> 01:00:41,166 de ez nem változtat azon, ahogy irántad érzek. 933 01:00:42,375 --> 01:00:44,291 Titeket nem egymásnak teremtettek. 934 01:00:44,375 --> 01:00:46,833 - Ne… - Kérlek, adj egy esélyt, és… 935 01:00:46,916 --> 01:00:48,458 Hagyd már abba! 936 01:00:49,416 --> 01:00:51,541 Menj el! Kérlek! 937 01:01:05,375 --> 01:01:06,708 Nézzétek, mit találtam! 938 01:01:07,791 --> 01:01:08,708 Monopoly! 939 01:01:10,500 --> 01:01:11,958 Kezdődhet a játék! 940 01:01:13,833 --> 01:01:15,625 Brad, tiéd a megtiszteltetés. 941 01:01:15,708 --> 01:01:17,791 Ez a kedvenc játékod, Brad? 942 01:01:17,875 --> 01:01:19,083 Igen. 943 01:01:20,875 --> 01:01:23,333 - Igen! - Előkészítem ezeket a bábukat. 944 01:01:24,666 --> 01:01:25,958 Szabályai vannak. 945 01:01:26,791 --> 01:01:28,500 Enyém a versenyautó. 946 01:01:28,583 --> 01:01:31,750 Nem. Várjál csak! Dobás alapján választunk bábut. 947 01:01:31,833 --> 01:01:34,083 - Betartja a szabályokat. - Komolyan veszi. 948 01:01:34,166 --> 01:01:37,208 Jól van. Meglesz ez. 949 01:01:38,083 --> 01:01:39,666 Igen! 950 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 Én választok. 951 01:01:41,791 --> 01:01:44,458 Én pedig a kutyust választom. 952 01:01:44,541 --> 01:01:48,166 Nem. Ami azt illeti… Mindig én vagyok a skót terrier. 953 01:01:48,250 --> 01:01:50,125 Ne már! Én dobtam elsőként. 954 01:01:50,208 --> 01:01:53,583 - Gyerünk, Elle! - Enyém a kutyus. Így igazságos. 955 01:01:54,166 --> 01:01:55,500 Az nem számít. 956 01:01:56,166 --> 01:01:57,041 Rajta! 957 01:01:58,041 --> 01:01:58,916 Add oda neki! 958 01:02:03,541 --> 01:02:06,708 Persze. Csak… Amúgy sem akartam játszani. 959 01:02:06,791 --> 01:02:09,791 Nem. Várj! Szeretném, ha a tiéd lenne. Tessék! 960 01:02:15,041 --> 01:02:16,708 Nem érdekel, mit akarsz. 961 01:02:17,333 --> 01:02:18,541 Elle! 962 01:02:19,416 --> 01:02:22,291 Mi van? Sajnálom, apa. 963 01:02:22,375 --> 01:02:27,500 De nem sétálhat csak úgy be az életünkbe, mintha mindig is itt lett volna. 964 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 Linda, te nem tartozol közénk. 965 01:02:31,541 --> 01:02:33,291 Bármennyire próbálkozol is. 966 01:02:46,041 --> 01:02:47,125 Elle! 967 01:02:49,125 --> 01:02:52,750 - Ez meg mi volt? - Sajnálom, de ki nem állhatom. 968 01:02:52,833 --> 01:02:55,291 Ahogy megpróbál befurakodni az életünkbe. 969 01:02:55,375 --> 01:02:58,291 - Miről beszélsz? - Ő nem anya. 970 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 És soha nem is lesz az. 971 01:03:01,083 --> 01:03:03,958 Szerintem önző a részedről, hogy ezt csinálod. 972 01:03:04,541 --> 01:03:06,041 - Önző? - Igen. 973 01:03:06,666 --> 01:03:11,000 Az elmúlt hat évben te és Brad voltatok a prioritásom. 974 01:03:11,083 --> 01:03:12,916 Szüneteltettem a többit. 975 01:03:13,000 --> 01:03:16,875 Egy szar munkát is elvállaltam, hogy segíthesselek a tanulmányaidban. 976 01:03:16,958 --> 01:03:18,500 Erre te önzőnek titulálsz? 977 01:03:19,750 --> 01:03:22,416 - Apa, én nem tudtam… - Nem, Elle. Nem. 978 01:03:24,291 --> 01:03:28,958 Azt hiszed, hogy te vagy az egyetlen, aki vágyik a szerelemre az életben? 979 01:03:31,958 --> 01:03:34,833 Fogalmad sincs, mekkorát csalódtam most benned. 980 01:04:15,916 --> 01:04:16,875 Tudod, 981 01:04:17,875 --> 01:04:20,958 anyukám elárult egy titkot, amit továbbadok neked. 982 01:04:21,041 --> 01:04:24,833 Két dolog van az életben, amire érdemes kicsit többet költeni. 983 01:04:26,583 --> 01:04:29,625 Az első a minőségi szemeteszsák. 984 01:04:32,833 --> 01:04:33,708 Mi a másik? 985 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Nyilván a bacon. 986 01:04:41,000 --> 01:04:42,708 Nagyon elszúrtam tegnap. 987 01:04:43,958 --> 01:04:45,416 Apukád megbocsát majd. 988 01:04:46,791 --> 01:04:49,458 Noah pedig vissza fog jönni. Mindig visszajön. 989 01:04:50,791 --> 01:04:51,625 Igen. 990 01:04:52,416 --> 01:04:55,041 - Kösz, hogy segítesz takarítani. - Szívesen. 991 01:04:56,166 --> 01:04:57,291 Hármas szabály. 992 01:04:58,416 --> 01:05:00,458 {\an8}A hármas egy jó szabály. 993 01:05:01,208 --> 01:05:03,916 {\an8}Mindig segíts a baridnak helyrehozni a hibáit! 994 01:05:06,916 --> 01:05:09,375 Még mindig áll a játékterem? 995 01:05:10,458 --> 01:05:11,291 Aha. 996 01:05:12,583 --> 01:05:17,041 - Örülök, hogy nem felejtetted el. - Még szép. Ki nem hagynám. 997 01:05:20,958 --> 01:05:24,041 Leenek igaza volt. Noah vissza fog jönni. 998 01:05:24,750 --> 01:05:27,666 De azon tűnődtem, merre lehetett. 999 01:05:29,458 --> 01:05:30,666 Aztán rájöttem. 1000 01:05:46,166 --> 01:05:47,250 Szia! 1001 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Szia! 1002 01:05:55,333 --> 01:05:56,541 Jól ítélted meg Marcót. 1003 01:05:57,916 --> 01:06:01,375 Nagyon sajnálom. Egyáltalán nem kezeltem ezt jól. 1004 01:06:02,500 --> 01:06:05,125 Igen. Mindketten kezelhettük volna másképp. 1005 01:06:06,083 --> 01:06:06,916 Aha. 1006 01:06:08,208 --> 01:06:09,833 Sokat veszekedtünk mostanság. 1007 01:06:10,458 --> 01:06:11,291 Ja, lehet. 1008 01:06:11,375 --> 01:06:13,875 De olyan nagy volt rajtam a nyomás, és… 1009 01:06:15,041 --> 01:06:17,500 nem tudtunk kettesben időt tölteni. 1010 01:06:18,500 --> 01:06:20,333 Szerintem itt többről van szó. 1011 01:06:29,333 --> 01:06:30,166 Elle, 1012 01:06:31,000 --> 01:06:33,458 olyan görcsösen próbálkoztunk. 1013 01:06:35,458 --> 01:06:36,375 Tudom. 1014 01:06:37,916 --> 01:06:39,583 Tegyük fel, hogy folytatjuk! 1015 01:06:40,875 --> 01:06:44,125 De aztán egy év múlva mégse jön össze, 1016 01:06:44,208 --> 01:06:48,500 te meg elköltöztél az ország másik végébe, és mindent feladtál értem… 1017 01:06:48,583 --> 01:06:50,541 Igen, de ez az én döntésem. 1018 01:06:50,625 --> 01:06:53,916 Szerintem tudom, hogy mi a legjobb nekem. 1019 01:06:54,000 --> 01:06:56,958 Persze. Nyilván tudod, hogy mi a legjobb neked. 1020 01:06:58,791 --> 01:07:03,166 De nem akarok egyike lenni azoknak, akik miatt elhanyagolod az érdekeidet. 1021 01:07:04,250 --> 01:07:05,166 Ezt hogy érted? 1022 01:07:05,750 --> 01:07:10,375 Elle, nem akarok felelős lenni egy olyan döntésért, amit meg fogsz bánni. 1023 01:07:10,458 --> 01:07:13,250 Figyelj rám! Újra jelentkezhetsz a Berkeley-re. 1024 01:07:13,333 --> 01:07:17,958 Egy suliba járhatsz Leevel. Nem akarom megakadályozni, hogy vele legyél. 1025 01:07:18,041 --> 01:07:20,708 - Én döntöttem úgy, hogy Bostonba megyek! - Nem… 1026 01:07:20,791 --> 01:07:24,583 - Miért gondolod, hogy te döntöd ezt el? - Nem akarok semmit el… 1027 01:07:29,583 --> 01:07:31,833 Nem akadályozlak meg, hogy Bostonba menj. 1028 01:07:34,291 --> 01:07:35,833 De ha emellett döntesz… 1029 01:07:38,750 --> 01:07:40,166 az nem velem lesz. 1030 01:07:42,208 --> 01:07:44,625 Akkor ennyi? 1031 01:07:45,416 --> 01:07:48,083 Az semmit nem jelent, hogy szeretjük egymást? 1032 01:07:48,916 --> 01:07:49,916 Szeretlek, 1033 01:07:50,000 --> 01:07:54,000 de néha van, hogy a szerelem nem elég. 1034 01:08:02,416 --> 01:08:04,083 Biztos, hogy ezt akarod? 1035 01:08:07,958 --> 01:08:08,791 Igen. 1036 01:08:46,958 --> 01:08:47,791 Jaj, ne! 1037 01:08:50,791 --> 01:08:51,958 Basszus! 1038 01:08:52,041 --> 01:08:53,125 Basszus! 1039 01:08:54,791 --> 01:08:57,208 JÁTÉKVILÁG JÁTÉKTEREM 1040 01:09:02,541 --> 01:09:03,375 Ne! 1041 01:09:20,208 --> 01:09:21,041 Lee, 1042 01:09:22,291 --> 01:09:23,416 annyira sajnálom! 1043 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 Valahogy kárpótollak érte. 1044 01:09:27,125 --> 01:09:29,625 Erről szólt ez az egész nyár. 1045 01:09:30,208 --> 01:09:31,375 Hogy kárpótolsz. 1046 01:09:32,208 --> 01:09:33,416 Felejtsd el! 1047 01:09:34,166 --> 01:09:36,541 - Nincs rá szükségem. - Ne tedd ezt! 1048 01:09:36,625 --> 01:09:38,958 Elle, nincs más mondandóm a számodra. 1049 01:09:42,250 --> 01:09:44,291 Tudod, hogy el akartam jönni. 1050 01:09:45,041 --> 01:09:48,875 Csak történt ez a dolog Noah-val. 1051 01:09:55,041 --> 01:09:58,583 Nem lehetsz ennyire mérges. Ez csak egy játék, Lee. 1052 01:10:00,625 --> 01:10:04,916 Tényleg azt hiszed, hogy ez erről szól? Hány évesnek nézel? Ötnek? 1053 01:10:05,000 --> 01:10:07,208 Nem csak a hülye játékról van szó. 1054 01:10:07,291 --> 01:10:08,791 Ez a barátságunkról szól. 1055 01:10:08,875 --> 01:10:11,500 Lee, tudom, hogy dühös vagy… 1056 01:10:11,583 --> 01:10:13,333 Nem is számítok neked. 1057 01:10:13,416 --> 01:10:16,291 Hozzá képest sosem számítottam neked! 1058 01:10:19,791 --> 01:10:23,166 Tudod, mit? Jézusom! Tényleg olyan, mintha ötéves lennél! 1059 01:10:23,250 --> 01:10:26,083 Sosem kellett semmi miatt aggódnod. 1060 01:10:26,166 --> 01:10:29,500 Egész életedben mindent tálcán kínáltak fel neked. 1061 01:10:30,000 --> 01:10:32,916 És most azzal vádolsz, hogy nem törődöm veled? 1062 01:10:33,541 --> 01:10:37,375 Mindaz, amit ezen a nyáron tettem érted és mindenki másért, 1063 01:10:37,458 --> 01:10:39,833 azt bizonyítja, hogy túlságosan törődöm. 1064 01:10:40,708 --> 01:10:44,083 Ennek kellett volna életünk legjobb nyarának lennie. 1065 01:10:44,166 --> 01:10:48,208 De ez lehetetlen volt, mert mindaz, ami miatt az eddigi nyarak 1066 01:10:48,291 --> 01:10:49,916 annyira szuperek voltak, 1067 01:10:50,000 --> 01:10:52,625 már elveszett, és soha nem szerezzük vissza. 1068 01:10:53,250 --> 01:10:56,625 De talán ez a lényeg. Talán nem is kéne visszaszereznünk 1069 01:10:57,833 --> 01:11:00,458 Legalább is azoknak, akiknek fel kell nőniük. 1070 01:11:02,625 --> 01:11:03,708 Ja, és új szabály. 1071 01:11:04,208 --> 01:11:06,125 Az összes szabálynak vége. 1072 01:11:20,208 --> 01:11:22,500 MARCO JÓL VAGY? BESZÉLHETNÉNK? 1073 01:11:22,583 --> 01:11:27,041 Minél szorosabban tartasz valakit, annál inkább el akar távolodni. 1074 01:11:28,416 --> 01:11:31,791 Meg kellett volna fogadnom a tanácsomat. Ne haragudj! 1075 01:11:45,250 --> 01:11:47,625 Mindenkinek eljön az a pont az életében, 1076 01:11:48,458 --> 01:11:50,333 amikor úgy érzi, 1077 01:11:50,416 --> 01:11:54,333 hogy az égvilágon sehová nem tartozik. 1078 01:11:57,833 --> 01:11:59,750 Nekem most jött el ez a pont. 1079 01:12:06,083 --> 01:12:06,916 Jó reggelt! 1080 01:12:08,125 --> 01:12:11,333 - Szia! - Most megyek, szóval el akartam búcsúzni. 1081 01:12:12,833 --> 01:12:13,791 Hogy vagy? 1082 01:12:14,583 --> 01:12:16,833 - Hallottad, hogy… - Noah felhívott. 1083 01:12:18,583 --> 01:12:19,916 Nagyon sajnálom. 1084 01:12:20,583 --> 01:12:23,583 A dolgok nem úgy alakultak, ahogy szerettem volna. 1085 01:12:23,666 --> 01:12:25,916 Igen, ő is így van ezzel. 1086 01:12:27,291 --> 01:12:31,750 De egy dolgot biztosan tudok. Akár készen állt erre a kapcsolatra, 1087 01:12:32,541 --> 01:12:33,416 akár nem, 1088 01:12:34,041 --> 01:12:35,958 tényleg nagyon szeret téged. 1089 01:12:36,750 --> 01:12:39,291 Hát, a szerelem nem mindig elég. 1090 01:12:41,208 --> 01:12:42,125 Talán nem. 1091 01:12:42,916 --> 01:12:45,625 Van, hogy egyszerűen rossz az időzítés. 1092 01:12:47,875 --> 01:12:49,000 Vigyázz magadra! 1093 01:12:50,083 --> 01:12:50,916 Te is. 1094 01:12:59,625 --> 01:13:01,250 Talán nem jelent sokat, 1095 01:13:02,208 --> 01:13:03,625 de szeretném, ha tudnád, 1096 01:13:03,708 --> 01:13:07,958 hogy szerintem te egy hihetetlenül briliáns nő vagy. 1097 01:13:10,791 --> 01:13:11,791 Köszönöm, Chloe. 1098 01:13:27,166 --> 01:13:28,208 Lee? 1099 01:13:28,291 --> 01:13:30,291 - Noah? - Nem. Csak én vagyok. 1100 01:13:30,916 --> 01:13:32,291 - Szia! - Szia! 1101 01:13:32,375 --> 01:13:35,666 Nem tudtam, hogy jössz. Elintéztem volna, amit kell. 1102 01:13:35,750 --> 01:13:38,833 Semmi gond. Találkozóm van a környezetmérnökökkel. 1103 01:13:41,041 --> 01:13:44,291 Jóvá kell hagyniuk partvonal bontását. 1104 01:13:45,125 --> 01:13:47,250 Tessék? Le fogják rombolni a házat? 1105 01:13:47,333 --> 01:13:48,791 Társasházakat építenek. 1106 01:13:50,083 --> 01:13:52,750 Ez a nap egyre rosszabb és rosszabb. 1107 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Lee tegnap mindent elmondott. 1108 01:13:58,250 --> 01:13:59,083 Igen. 1109 01:13:59,583 --> 01:14:03,875 És Noah-val is úgy tűnik, hogy vége. 1110 01:14:07,333 --> 01:14:09,458 Elle, beszélhetnénk valamiről? 1111 01:14:10,583 --> 01:14:11,416 Persze. 1112 01:14:13,458 --> 01:14:17,500 Noah-t leszámítva miért akartál a Harvardra menni? 1113 01:14:18,541 --> 01:14:19,875 Hát mert ez a Harvard. 1114 01:14:19,958 --> 01:14:22,166 - Miért ne akarnék oda járni? - Igaz. 1115 01:14:22,958 --> 01:14:25,958 Csak azt mondom, hogy akárhányszor beszéltél arról, 1116 01:14:26,041 --> 01:14:27,625 hogy melyik iskolába mennél, 1117 01:14:27,708 --> 01:14:32,208 sosem hallottalak arról beszélni, hogy mit akarsz ott tanulni. 1118 01:14:33,958 --> 01:14:36,500 Igen, de sokan csak az egyetemen jönnek rá, 1119 01:14:36,583 --> 01:14:38,083 hogy mit akarnak tanulni. 1120 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Tudom. 1121 01:14:40,666 --> 01:14:44,291 De abba belegondoltál, hogy a döntésedet 1122 01:14:44,375 --> 01:14:46,875 inkább arra alapoztad, amire mások vágytak, 1123 01:14:46,958 --> 01:14:48,833 ahelyett, amire te vágytál? 1124 01:14:49,666 --> 01:14:52,875 Talán ideje elgondolkodnod azon, hogy te mit szeretnél. 1125 01:14:52,958 --> 01:14:56,458 Hogy mik az álmaid, hogy mit csinálsz szenvedéllyel. 1126 01:14:56,541 --> 01:14:58,958 És ezek alapján válassz egyetemet! 1127 01:14:59,750 --> 01:15:04,333 Ne hagyd, hogy bárki vagy bármi eltántorítson! 1128 01:15:07,125 --> 01:15:07,958 Köszönöm. 1129 01:15:08,666 --> 01:15:09,500 Gyere ide! 1130 01:15:12,875 --> 01:15:15,333 Csak rá kell jönnöd, mi a szenvedélyed. 1131 01:15:16,541 --> 01:15:17,541 Ez minden? 1132 01:15:24,791 --> 01:15:25,791 Szia! 1133 01:15:26,375 --> 01:15:30,750 Szia! Örülök, hogy itt vagy! Mit gondolsz erről az ötletemről? 1134 01:15:32,125 --> 01:15:33,041 Gyönyörű. 1135 01:15:34,333 --> 01:15:35,166 Köszönöm. 1136 01:15:39,958 --> 01:15:43,541 - Lee, beszélhetnénk valamiről? - Persze, miről van szó? 1137 01:15:48,041 --> 01:15:49,541 Elle és Noah szakítottak. 1138 01:15:52,166 --> 01:15:53,000 Tessék? 1139 01:15:54,875 --> 01:15:56,583 - Beszéltél Elle-lel? - Igen. 1140 01:15:57,791 --> 01:15:59,166 Fel kéne hívnod. 1141 01:16:01,708 --> 01:16:05,083 Nem akar velem beszélni. Azok után, amiket mondtam neki. 1142 01:16:08,083 --> 01:16:12,833 Minden, ami Elle-lel és Noah-val történt, elgondolkodtatott velünk kapcsolatban. 1143 01:16:13,666 --> 01:16:17,333 Végignéztem, ahogy megpróbálják fenntartani a távkapcsolatukat, 1144 01:16:17,416 --> 01:16:19,833 és láttam, hogy milyen nehéz volt. 1145 01:16:22,083 --> 01:16:22,916 Rachel… 1146 01:16:25,250 --> 01:16:28,875 - Ha tettem valamit, helyrehozom… - Lee, nem tettél semmit. 1147 01:16:31,500 --> 01:16:35,333 Az egyetem mindkettőnknek nagyon nehéz lesz. 1148 01:16:35,416 --> 01:16:38,041 Nincs értelme még jobban megnehezíteni azzal, 1149 01:16:38,125 --> 01:16:41,333 hogy megpróbálunk messziről működtetni egy kapcsolatot. 1150 01:16:42,958 --> 01:16:44,750 Akkor te most szakítasz velem? 1151 01:16:47,000 --> 01:16:51,750 Nagyon sokat jelentesz nekem, és nem akarom úgy végezni, mint ők. 1152 01:16:53,541 --> 01:16:57,208 És ki tudja? Ha a sors egymásnak szánt minket, 1153 01:16:59,041 --> 01:17:01,208 akkor visszatalálunk majd egymáshoz. 1154 01:17:02,666 --> 01:17:04,333 De én szeretlek. 1155 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 Én is szeretlek. 1156 01:17:29,375 --> 01:17:31,291 Nem szándékosan… 1157 01:17:35,250 --> 01:17:36,708 de sok mindent elszúrok. 1158 01:17:38,375 --> 01:17:40,041 És olyan sokat tettél értem. 1159 01:17:40,541 --> 01:17:42,833 Sosem akarnám, hogy boldogtalan légy. 1160 01:17:44,583 --> 01:17:48,000 És nem volt jogom közéd és Linda közé állni. 1161 01:17:51,541 --> 01:17:53,541 Nem akarom, hogy csalódj bennem. 1162 01:18:04,125 --> 01:18:05,875 Nem csalódtam benned, Elle. 1163 01:18:08,958 --> 01:18:10,333 Mind követünk el hibát. 1164 01:18:11,291 --> 01:18:14,791 Az azt követő tetteid mutatják, hogy ki is vagy valójában. 1165 01:18:24,333 --> 01:18:26,208 - Szia! - Szia, Linda! 1166 01:18:26,291 --> 01:18:27,541 Mit csinálsz te itt? 1167 01:18:28,916 --> 01:18:29,750 Linda… 1168 01:18:32,333 --> 01:18:36,333 Csak bocsánatot szeretnék kérni a múltkori viselkedésem miatt. 1169 01:18:37,750 --> 01:18:39,291 A kutyusos bábu 1170 01:18:39,833 --> 01:18:43,458 sokat jelent nekem, mert anyukám mindig ezt választotta, 1171 01:18:43,541 --> 01:18:45,416 amikor együtt monopolyztunk. 1172 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 És ezért… 1173 01:18:48,583 --> 01:18:52,125 - Tudom, hogy hülyén hangzik. - Nem hangzik hülyén. 1174 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 Megértem. 1175 01:18:55,458 --> 01:18:56,291 Köszönöm. 1176 01:19:00,916 --> 01:19:01,750 Elle… 1177 01:19:04,583 --> 01:19:07,041 álmomban sem próbálnék anyukád helyébe lépni. 1178 01:19:08,000 --> 01:19:09,791 De fontos ember volt számomra. 1179 01:19:09,875 --> 01:19:13,791 És van pár történetem, amit szívesen megosztanék veled, ha érdekel. 1180 01:19:17,666 --> 01:19:18,833 Az király lenne. 1181 01:19:22,125 --> 01:19:23,458 Később találkozunk! 1182 01:19:23,541 --> 01:19:24,416 Szia! 1183 01:19:27,750 --> 01:19:31,500 {\an8}CÍMZETT: NOAH SZIA! JÓL VAGY? 1184 01:19:32,375 --> 01:19:35,416 Szerettem volna írni neki, de képtelen voltam rá, 1185 01:19:36,625 --> 01:19:39,583 mert ha megteszem, akkor el kell búcsúznunk. 1186 01:19:40,083 --> 01:19:43,875 És még nem álltam készen, hogy elbúcsúzzak. Még nem. 1187 01:19:54,708 --> 01:19:55,791 Igen! 1188 01:19:56,375 --> 01:19:57,833 Ilyet én is tudok. 1189 01:19:59,583 --> 01:20:01,166 - Várj! Ne! - Oké, újra. 1190 01:20:01,958 --> 01:20:04,166 Ne! Ez nem lehet… 1191 01:21:06,958 --> 01:21:09,166 És mint minden évben, 1192 01:21:09,791 --> 01:21:12,875 a nyárnak egy szempillantás alatt vége lett. 1193 01:21:13,625 --> 01:21:17,416 És elérkezett az idő, hogy mind új kalandokba kezdjünk. 1194 01:21:18,875 --> 01:21:21,333 Vártam, hogy Noah felbukkanjon. 1195 01:21:22,291 --> 01:21:24,958 Furcsa, vegyes érzések kavarogtak bennem. 1196 01:21:25,666 --> 01:21:29,875 Kétségbeesetten látni akartam, de rettegtem, hogy tényleg itt lehet. 1197 01:21:29,958 --> 01:21:30,958 Keresel valakit? 1198 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 Sejtem, hogy nem engem. 1199 01:21:34,875 --> 01:21:36,666 De mint mondtad, 1200 01:21:38,291 --> 01:21:39,791 nem én vagyok az igazi. 1201 01:21:41,500 --> 01:21:45,791 Hát, úgy tűnik, hogy Noah sem az. 1202 01:21:47,875 --> 01:21:48,708 Sajnálom. 1203 01:21:50,125 --> 01:21:52,583 De örülök, hogy el tudunk búcsúzni. 1204 01:21:53,166 --> 01:21:55,000 - Választottál egyetemet? - Nem. 1205 01:21:55,541 --> 01:21:59,666 Kiveszek egy évet, és New Yorkba megyek. Szeretnék zenészként dolgozni. 1206 01:22:00,333 --> 01:22:03,666 Komolyan? Sosem mondtad, hogy New Yorkba mennél. 1207 01:22:03,750 --> 01:22:05,291 Mindig is erre vágytam. 1208 01:22:06,000 --> 01:22:09,166 De a családomon kívül csak egy dolog tartott LA-ben, 1209 01:22:10,666 --> 01:22:11,791 és ennek már vége. 1210 01:22:14,625 --> 01:22:16,791 Sok sikert! Fantasztikus leszel. 1211 01:22:17,708 --> 01:22:18,583 Köszi. 1212 01:22:21,000 --> 01:22:22,583 Ez az új fénysugaram. 1213 01:22:25,833 --> 01:22:26,666 Akkor 1214 01:22:27,458 --> 01:22:29,750 ég veled, Elle Evans! 1215 01:22:31,000 --> 01:22:33,625 Ég veled, MVP! 1216 01:22:42,958 --> 01:22:45,083 Az emberek áthaladnak az életünkön. 1217 01:22:45,666 --> 01:22:47,625 Néhányan emlékké halványulnak, 1218 01:22:48,541 --> 01:22:51,958 mások pedig a részünkké válnak. 1219 01:22:52,875 --> 01:22:56,333 Egy, kettő, három. Ellenre! 1220 01:22:58,375 --> 01:23:00,625 Még mindig Elle a nevem, de mindegy. 1221 01:23:01,208 --> 01:23:03,375 Nehéz volt látni, ahogy mind elmennek. 1222 01:23:04,041 --> 01:23:07,041 Egyikőjük sem volt tökéletes, de a maguk módján… 1223 01:23:09,500 --> 01:23:11,625 mind részei voltak az életemnek. 1224 01:23:12,875 --> 01:23:15,875 - Sok szerencsét! - Hagyd már ezt, Vivian! 1225 01:23:15,958 --> 01:23:17,916 Gyere ide! Hiányozni fogsz. 1226 01:23:18,000 --> 01:23:19,583 Most, visszatekintve… 1227 01:23:19,666 --> 01:23:20,833 Ne felejtsetek el! 1228 01:23:20,916 --> 01:23:21,958 Gyere ide! 1229 01:23:22,041 --> 01:23:24,791 …nem szégyellem kimondani, hogy kivétel nélkül 1230 01:23:24,875 --> 01:23:26,333 mindegyiküket szerettem. 1231 01:23:26,416 --> 01:23:27,791 Még szép. 1232 01:23:38,125 --> 01:23:39,708 - Szia! - Szia! 1233 01:24:09,916 --> 01:24:12,500 Szóval felvettek a Berkeley-re? 1234 01:24:13,625 --> 01:24:16,625 - Igen. - Miért most mutatod ezt meg? 1235 01:24:16,708 --> 01:24:19,500 Mert már az elején is ezt kellett volna tennem. 1236 01:24:20,083 --> 01:24:22,666 Igazad van. El kellett volna mondanod. 1237 01:24:23,625 --> 01:24:25,250 Nem haragudtál volna? 1238 01:24:29,041 --> 01:24:30,166 Valószínűleg de. 1239 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 Látod? Erről beszélek… 1240 01:24:34,708 --> 01:24:37,416 Mindkettőtöket meg kellett bántanom ahhoz, 1241 01:24:37,500 --> 01:24:40,416 hogy rájöjjek, mi volt igazából a baj. 1242 01:24:41,083 --> 01:24:45,625 Mindketten annyira fontosak vagytok nekem, hogy egész életemben azt tettem, 1243 01:24:46,666 --> 01:24:48,625 ami a legjobb a kapcsolatunknak. 1244 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 De arra nem tudtam sok időt szánni, hogy rájöjjek, 1245 01:24:51,875 --> 01:24:53,291 engem mi tenne boldoggá. 1246 01:24:53,375 --> 01:24:55,833 Azt mondod, hogy engem nem érdekel a boldogságod? 1247 01:24:55,916 --> 01:24:59,291 Dehogy! Nem arról van szó, hogy bármit tettél volna. 1248 01:24:59,375 --> 01:25:02,833 Az a lényeg, hogy visszatartottam dolgokat, 1249 01:25:02,916 --> 01:25:04,375 hogy ne bántsalak meg, 1250 01:25:05,250 --> 01:25:06,625 még ha nekem fájt is. 1251 01:25:07,250 --> 01:25:08,083 Érted? 1252 01:25:08,583 --> 01:25:10,583 Abba kell ezt hagynom. 1253 01:25:16,375 --> 01:25:18,666 Hallottam, mi történt Noah-val. 1254 01:25:19,750 --> 01:25:20,583 Igen. 1255 01:25:21,166 --> 01:25:23,791 Gyere velem Berkeley-be! Egy próbát megér. 1256 01:25:23,875 --> 01:25:26,000 Pont erről beszélek. 1257 01:25:26,083 --> 01:25:30,458 Noah miatt választottam Bostont, és miattad Berkeley-t. 1258 01:25:31,791 --> 01:25:33,791 Ki kell derítenem, hogy ki vagyok. 1259 01:25:34,708 --> 01:25:35,583 Egyedül. 1260 01:25:39,125 --> 01:25:39,958 Gyere ide! 1261 01:25:44,375 --> 01:25:47,458 Nagyon sajnálom, amit a játékteremnél mondtam. 1262 01:25:48,083 --> 01:25:49,416 Nem gondoltam komolyan. 1263 01:25:50,708 --> 01:25:51,541 De, igen. 1264 01:25:53,000 --> 01:25:54,000 De nem baj. 1265 01:25:57,583 --> 01:25:58,708 Volt benne igazság. 1266 01:25:59,916 --> 01:26:03,666 Akkor sajnálom, hogy nem ez lett a legemlékezetesebb nyarunk. 1267 01:26:04,291 --> 01:26:07,500 Nem tudom. Talán pont, hogy ez lett. 1268 01:26:12,125 --> 01:26:15,041 Na és tudod, hova akarsz menni? 1269 01:26:16,250 --> 01:26:17,458 Azt hiszem, igen. 1270 01:26:25,875 --> 01:26:26,708 Jöjjön! 1271 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Jó napot! 1272 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 - Én… - Miss Evans. 1273 01:26:31,708 --> 01:26:33,083 Micsoda meglepetés! 1274 01:26:33,833 --> 01:26:34,875 Emlékszik rám? 1275 01:26:35,458 --> 01:26:40,250 Ön nyerte az egyetlen táncversenyt, ahol zsűriztem, úgyhogy igen, emlékszem. 1276 01:26:41,500 --> 01:26:42,666 Mit tehetek önért? 1277 01:26:49,166 --> 01:26:50,000 Szia! 1278 01:26:50,541 --> 01:26:53,541 - Anya mondta, hogy elmész. - Igen. Ez a terv. 1279 01:26:56,708 --> 01:26:59,208 Tudtad, hogy felvették a Berkeley-re, ugye? 1280 01:27:00,500 --> 01:27:01,583 Miről beszélsz? 1281 01:27:01,666 --> 01:27:05,208 Szakítottál Elle-lel, hogy együtt mehessünk egyetemre, 1282 01:27:05,291 --> 01:27:06,375 ahogy terveztük. 1283 01:27:07,000 --> 01:27:11,666 Sok oka volt annak, hogy szakítottunk. Nem akartam, hogy megbánja a döntését. 1284 01:27:13,375 --> 01:27:16,708 De az, hogy nem járunk, nem jelenti, hogy nem fogom megvédeni. 1285 01:27:24,166 --> 01:27:26,041 Akkor a Berkeley-re megy, vagy… 1286 01:27:30,708 --> 01:27:33,875 Nem. Ami azt illeti, a USC-re jelentkezik. 1287 01:27:35,333 --> 01:27:37,166 Videójáték-fejlesztést tanulni. 1288 01:27:38,250 --> 01:27:39,083 Értem. 1289 01:27:40,125 --> 01:27:41,291 Ez illik is hozzá. 1290 01:27:42,083 --> 01:27:42,916 Igen. 1291 01:27:46,000 --> 01:27:46,833 Figyelj! 1292 01:27:48,541 --> 01:27:50,458 Talán ez nem rám tartozik, 1293 01:27:50,541 --> 01:27:54,625 de amit az előbb mondtál arról, hogy meg kell védened Elle-t… 1294 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 Ez nem igaz. 1295 01:27:57,083 --> 01:27:59,166 Mindig is tudott vigyázni magára. 1296 01:28:00,708 --> 01:28:03,291 Mindössze arra volt szüksége… 1297 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 hogy szeresd őt. 1298 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Na mindegy. 1299 01:28:13,250 --> 01:28:14,416 Látjuk még egymást. 1300 01:28:31,500 --> 01:28:33,916 Tudtam, hogy Noah másnap megy el. 1301 01:28:34,000 --> 01:28:38,166 De van, hogy a búcsúzás annyira fájdalmas, 1302 01:28:39,500 --> 01:28:40,833 hogy inkább kihagynád. 1303 01:28:41,625 --> 01:28:44,291 Pont olyannak éreztem a Noah-tól való búcsút, 1304 01:28:44,791 --> 01:28:48,666 mint amilyen a nyaralótól való búcsúzás volt. 1305 01:29:56,166 --> 01:29:57,750 Boldog szülinapot! 1306 01:30:30,458 --> 01:30:32,375 Képtelen voltam elhozni. 1307 01:30:32,916 --> 01:30:36,000 Úgy éreztem, hogy ha itt hagyom a képet, 1308 01:30:36,458 --> 01:30:40,708 akkor mindörökké ugyanazon a helyen fog lógni. 1309 01:30:51,916 --> 01:30:55,375 {\an8}NOAH - SZIA, SZERETNÉM, HA VALAMIT MEGTENNÉL NEKEM. 1310 01:31:08,208 --> 01:31:09,791 ANYÁNAK 1311 01:31:09,875 --> 01:31:12,333 Remélem, nem bánod a megszólítást, 1312 01:31:12,416 --> 01:31:14,208 de így érzek irántad. 1313 01:31:14,833 --> 01:31:17,500 A meleg szíved, az útmutatásod és a kedvességed 1314 01:31:17,583 --> 01:31:20,125 életem számos fénypontját jelentették. 1315 01:31:20,750 --> 01:31:23,666 Szavakba se tudom önteni, mennyire hálás vagyok. 1316 01:31:24,583 --> 01:31:27,666 Inkább mellékeltem egy kis ajándékot, 1317 01:31:28,375 --> 01:31:30,791 amit nagyon sok szeretettel küldök neked. 1318 01:31:31,291 --> 01:31:32,125 Elle. 1319 01:31:47,166 --> 01:31:48,000 Szia! 1320 01:31:49,291 --> 01:31:52,416 Ugye nem hitted, hogy elengedlek búcsú nélkül? 1321 01:31:52,500 --> 01:31:54,416 Be akartam még ugrani hozzátok. 1322 01:31:55,541 --> 01:31:58,208 - Megjavítottad a hátsó lámpát. - Nem. 1323 01:32:01,375 --> 01:32:02,541 - Noah. - Igen. 1324 01:32:05,916 --> 01:32:07,041 Ez is elérkezett. 1325 01:32:09,166 --> 01:32:10,583 Fura nélküled menni. 1326 01:32:16,833 --> 01:32:18,500 Hozzátettem még egyet. 1327 01:32:22,791 --> 01:32:24,458 „Harmincötös szabály. 1328 01:32:25,041 --> 01:32:27,750 Mindig hívd fel a baridat, ha hiányzik!” 1329 01:32:29,916 --> 01:32:31,083 Imádom. Köszönöm. 1330 01:33:49,125 --> 01:33:51,333 Úgy vélem, rendben fogja találni 1331 01:33:51,416 --> 01:33:53,666 az eladáshoz szükséges papírokat. 1332 01:33:54,250 --> 01:33:57,708 Már csak egy aláírás kell az eladás véglegesítéséhez. 1333 01:34:00,791 --> 01:34:03,708 Szavakba se tudom önteni, mennyire hálás vagyok. 1334 01:34:04,541 --> 01:34:07,791 Inkább mellékeltem egy kis ajándékot, 1335 01:34:08,583 --> 01:34:10,875 amit nagyon sok szeretettel küldök. 1336 01:34:11,500 --> 01:34:12,333 Elle. 1337 01:34:17,208 --> 01:34:18,333 Valami gond van? 1338 01:34:18,833 --> 01:34:19,916 Mrs. Flynn? 1339 01:34:22,791 --> 01:34:23,625 Nem. 1340 01:34:24,208 --> 01:34:25,708 Nincs semmi gond. 1341 01:34:26,750 --> 01:34:28,250 De nem adom el a házat. 1342 01:34:28,333 --> 01:34:33,375 - Több milliótól esne így el. - Minden régi ház lebontásra kerül. 1343 01:34:38,583 --> 01:34:39,791 Igen, kivéve ezt. 1344 01:34:41,458 --> 01:34:42,875 Szép napot, uraim! 1345 01:34:55,333 --> 01:34:56,958 Ez nagyon jó. 1346 01:34:57,041 --> 01:35:00,375 - Ez olyan… Tökéletes a fény. - Gondolod? Nem tudom. 1347 01:35:00,958 --> 01:35:04,375 - Később tali. - Persze. Szerinted nem kéne… 1348 01:35:12,750 --> 01:35:14,083 Tehát a USC-re mész? 1349 01:35:18,208 --> 01:35:21,000 Igen, lesz velük egy interjúm a tavaszi félévre. 1350 01:35:23,041 --> 01:35:25,750 Sok a jelentkező, valószínűleg fel se vesznek. 1351 01:35:26,541 --> 01:35:27,750 Te most viccelsz? 1352 01:35:28,416 --> 01:35:30,750 Amit eltervezel, azt véghez is viszed. 1353 01:35:32,041 --> 01:35:33,625 Nem tudom. Majd meglátjuk. 1354 01:35:39,791 --> 01:35:44,166 Nézd, sajnálom, hogy nem jött össze ez a dolog kettőnk közt. 1355 01:35:45,666 --> 01:35:46,750 Ez van, Noah. 1356 01:35:54,250 --> 01:35:55,083 Én is. 1357 01:36:07,416 --> 01:36:08,750 Ne felejts el, jó? 1358 01:36:19,875 --> 01:36:20,958 Ég veled, Noah! 1359 01:36:41,375 --> 01:36:44,291 Elle, vigyázz a játékunkra a távollétemben! 1360 01:36:45,208 --> 01:36:46,416 Táncolunk még. 1361 01:36:47,000 --> 01:36:48,875 A legjobb barátod, Lee. 1362 01:36:51,166 --> 01:36:53,791 Igen, tipikus Lee. 1363 01:36:56,250 --> 01:36:59,666 Az egyik dolog, ami a videójáték szakon megszokott nálunk, 1364 01:36:59,750 --> 01:37:03,500 az az, hogy az ötleteinket kész termékekké fejlesztjük ki. 1365 01:37:04,166 --> 01:37:06,958 Reméltük, hogy esetleg meg tudna osztani velünk 1366 01:37:07,041 --> 01:37:09,958 valamilyen ötletet lehetséges játékokhoz. 1367 01:37:10,625 --> 01:37:13,416 Hát persze. Természetesen. Mindenképp. 1368 01:37:16,250 --> 01:37:18,541 Mármint most azonnal? 1369 01:37:19,666 --> 01:37:22,583 Sajnálom, nem tudtam, hogy ilyesmivel kell készülnöm. 1370 01:37:22,666 --> 01:37:24,416 Nem várunk semmi konkrétat. 1371 01:37:24,500 --> 01:37:26,875 Csak maga a koncepció érdekel. 1372 01:37:26,958 --> 01:37:28,083 Értem. 1373 01:37:32,666 --> 01:37:33,625 Én… 1374 01:37:33,708 --> 01:37:35,791 Istenem! Annyira sajnálom. 1375 01:37:35,875 --> 01:37:40,208 Egyszerűen semmi nem jut eszembe. Nem tudom, mit mondjak. 1376 01:37:40,291 --> 01:37:42,166 Semmi gond, Elle. 1377 01:37:42,750 --> 01:37:45,208 Ami azt illeti, szerintem végeztünk. 1378 01:37:46,333 --> 01:37:48,333 - Köszönjük. - Köszönjük. 1379 01:37:48,916 --> 01:37:50,041 Igen. Köszönöm. 1380 01:37:58,208 --> 01:38:02,833 Egy ötletem azért volt. De tényleg csak egy alapkoncepció. 1381 01:38:04,916 --> 01:38:05,916 Halljuk, Elle! 1382 01:38:12,291 --> 01:38:17,000 Tudják, hogy a fantáziasportokban az emberek valódi sportolókat draftolnak, 1383 01:38:17,083 --> 01:38:20,541 és a játékosok teljesítménye határozza meg a sikert… 1384 01:38:20,625 --> 01:38:23,458 Tisztában vagyunk a fantáziafutball működésével. 1385 01:38:23,958 --> 01:38:26,333 Király. Igen, bocsánat. Hát persze. 1386 01:38:27,958 --> 01:38:31,791 Mi lenne, ha ugyanezt alkalmaznánk egy nagy e-sport-platformon? 1387 01:38:32,375 --> 01:38:35,166 A játékosok összegyűlnének a szezon elején, 1388 01:38:35,250 --> 01:38:38,583 és draftolnák a kedvenc hivatásos játékosaikat. 1389 01:38:38,666 --> 01:38:41,083 Nevezhetnénk „Fantasztikus E-Sportnak”. 1390 01:38:41,166 --> 01:38:45,416 A fantáziafutball egy több millió dollárt érő iparág, nemde? 1391 01:38:46,041 --> 01:38:48,166 Hétmilliárd dollárt ér. 1392 01:38:49,750 --> 01:38:51,458 Látják? Erről beszélek. 1393 01:38:51,541 --> 01:38:54,791 És az e-sport mennyi jövedelmet termel? 1394 01:38:56,208 --> 01:38:57,375 Kétmilliárdot. 1395 01:38:58,166 --> 01:39:01,500 Akkor úgy tűnik, hogy ez érhet valamit. 1396 01:39:05,208 --> 01:39:06,708 Van egy másik ötletem is… 1397 01:39:11,291 --> 01:39:12,125 Mi újság? 1398 01:39:12,791 --> 01:39:14,958 - Azt hiszem, felvettek! - Ez az! 1399 01:39:15,541 --> 01:39:19,791 {\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A LEGJOBB BARID SIKEREINEK! 1400 01:39:20,291 --> 01:39:22,166 Muszáj elmesélned, mi volt. 1401 01:39:22,250 --> 01:39:24,833 Odaértem, és annyira ideges voltam… 1402 01:40:05,791 --> 01:40:08,916 {\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB 1403 01:40:11,583 --> 01:40:15,250 Lee és Rachel végül újra összejöttek. 1404 01:40:15,333 --> 01:40:19,166 Kiderült, hogy néha az emberek tényleg visszatalálnak egymáshoz. 1405 01:40:19,958 --> 01:40:22,625 Leevel tartottuk a kapcsolatot az egyetem alatt. 1406 01:40:22,708 --> 01:40:25,666 A diploma után Lee visszaköltözött Los Angelesbe. 1407 01:40:25,750 --> 01:40:28,666 Ugyanott folytattuk, ahol abbahagytuk. 1408 01:40:29,291 --> 01:40:33,208 Mindketten sokat változtunk, de a barátságunk nem változott. 1409 01:40:33,291 --> 01:40:34,791 És aztán ősszel 1410 01:40:34,875 --> 01:40:38,458 mind ott találtuk magunkat egy nagyon ismerős helyen. 1411 01:40:38,541 --> 01:40:39,750 Úristen! 1412 01:40:40,583 --> 01:40:41,416 Nem hiszem el! 1413 01:40:41,500 --> 01:40:42,708 CSÓKFÜLKE 1414 01:40:42,791 --> 01:40:44,041 És hirtelen ott volt. 1415 01:40:44,125 --> 01:40:45,166 Lee! 1416 01:40:45,250 --> 01:40:47,666 - Azóta is csinálják? - Igen. 1417 01:40:47,750 --> 01:40:49,083 Istenem! 1418 01:40:53,708 --> 01:40:57,416 A diákok a sulinkban azóta is megrendezik a csókfülkét. 1419 01:40:59,041 --> 01:41:00,333 Egy pillanat erejéig 1420 01:41:01,083 --> 01:41:04,000 én is éreztem azt az izgalmat és lázat, 1421 01:41:04,083 --> 01:41:07,666 amit aznap este éreztem, mikor megkaptam az első csókomat. 1422 01:41:12,000 --> 01:41:13,375 És akkor megláttam. 1423 01:41:14,166 --> 01:41:15,000 Újra. 1424 01:41:18,333 --> 01:41:19,166 Szia, Shelly! 1425 01:41:20,833 --> 01:41:21,791 Szia, Noah! 1426 01:41:21,875 --> 01:41:22,958 Noah! 1427 01:41:23,041 --> 01:41:25,541 - Szia! - Szia! Nem számítottunk rád. 1428 01:41:25,625 --> 01:41:28,041 - Jó látni téged, bátyó! - Téged is, öcsi. 1429 01:41:28,125 --> 01:41:29,250 Jó újra látni. 1430 01:41:29,958 --> 01:41:31,125 Még egyszer gratula. 1431 01:41:31,208 --> 01:41:33,333 - Köszönjük. - Mikor lesz az esküvő? 1432 01:41:33,416 --> 01:41:36,041 Igen. Május végére gondoltunk. 1433 01:41:36,125 --> 01:41:37,958 Oké. Május vége. Alig várom. 1434 01:41:42,041 --> 01:41:44,583 Épp arról beszéltünk, hogy hozunk churrost. 1435 01:41:44,666 --> 01:41:46,208 - Churrost. - Csak nem? 1436 01:41:46,291 --> 01:41:48,166 Később találkozunk? 1437 01:41:48,250 --> 01:41:49,833 - Szuper. - Jó volt látni. 1438 01:41:49,916 --> 01:41:51,416 - Téged is. - Szia! 1439 01:41:53,541 --> 01:41:55,083 El tudod ezt hinni? 1440 01:41:55,166 --> 01:41:57,291 Nem. Oda se bírok nézni. 1441 01:42:00,166 --> 01:42:01,416 Rég találkoztunk. 1442 01:42:01,500 --> 01:42:02,500 Igen. 1443 01:42:03,500 --> 01:42:05,041 Olyan üzletemberes vagy. 1444 01:42:05,791 --> 01:42:09,083 Ne tévesszen meg az öltöny! Még mindig lázadó vagyok. 1445 01:42:09,166 --> 01:42:11,250 Pénteken 20 perccel korábban léptem le. 1446 01:42:12,791 --> 01:42:15,833 - Nem szoktam beszélni róla. - Megőrzöm a titkod. 1447 01:42:15,916 --> 01:42:17,708 - Ne szólj senkinek! - Oké. 1448 01:42:20,375 --> 01:42:22,625 Lee említette az állásajánlatokat. 1449 01:42:22,708 --> 01:42:25,666 Egy ügyvédi iroda New Yorkban, meg egy LA-ben. 1450 01:42:26,500 --> 01:42:29,041 Még nem tudom, melyiket fogom választani. 1451 01:42:29,916 --> 01:42:31,875 Gratulálok! Ez csodálatos. 1452 01:42:31,958 --> 01:42:34,791 Lee azt mondta, hogy videójátékokat fejlesztesz. 1453 01:42:34,875 --> 01:42:36,500 - A saját játékodat. - Igen. 1454 01:42:36,583 --> 01:42:39,958 Játékokat fejlesztek, ami szuper. Egy kis cégnél dolgozom, 1455 01:42:40,041 --> 01:42:41,791 de remek lehetőségek vannak. 1456 01:42:41,875 --> 01:42:44,500 És sok kreatív szabadságot kapok. 1457 01:42:45,416 --> 01:42:47,583 - Nagyon szeretem. - Ennek örülök. 1458 01:42:51,083 --> 01:42:52,250 Mi az? 1459 01:42:52,333 --> 01:42:53,625 Nem tudom, csak… 1460 01:42:54,500 --> 01:42:55,958 Látszik, hogy felnőttél. 1461 01:42:58,291 --> 01:43:00,541 Pont ugyanezt akartam mondani rólad. 1462 01:43:05,125 --> 01:43:09,500 Mintha csak tegnap lett volna, hogy elestél a rollereddel a felhajtón. 1463 01:43:10,500 --> 01:43:12,125 Már sokkal jobban vezetek. 1464 01:43:12,750 --> 01:43:15,125 - Még saját motorom is van. - Tényleg? 1465 01:43:18,000 --> 01:43:22,291 Oké. Amikor legközelebb a városban leszek, mehetnénk egy kört együtt. 1466 01:43:24,291 --> 01:43:26,666 Persze csak ha szeretnél. 1467 01:43:27,875 --> 01:43:29,916 Szeretnék. Jól hangzik. 1468 01:43:30,875 --> 01:43:31,708 Remek. 1469 01:43:34,000 --> 01:43:38,000 Találkozom még pár barátommal, aztán korán indul a gépem, szóval… 1470 01:43:38,500 --> 01:43:40,791 - Oké. Semmi gond. - De felhívlak. 1471 01:43:40,875 --> 01:43:42,666 - Jó? - Persze, ha ráérsz. 1472 01:43:44,000 --> 01:43:45,083 Ráérek. 1473 01:43:49,333 --> 01:43:51,416 - Akkor én megyek. - Rendben. 1474 01:43:53,708 --> 01:43:54,958 - Még találkozunk. - Jó. 1475 01:43:55,041 --> 01:43:56,708 Jól van. Szia! 1476 01:43:56,791 --> 01:43:57,666 Szia! 1477 01:44:58,333 --> 01:45:00,375 Ahogy ott álltam a vurstli közepén, 1478 01:45:00,875 --> 01:45:03,791 és ennyi év után újra találkoztam Noah-val… 1479 01:45:05,500 --> 01:45:08,041 mindössze egy dologra tudtam gondolni. 1480 01:45:18,583 --> 01:45:21,833 Hogy mindez mi miatt történt? 1481 01:45:22,750 --> 01:45:24,708 Hát, tudjátok ti azt. 1482 01:45:58,125 --> 01:45:59,583 - Szia! - Szia! 1483 01:45:59,666 --> 01:46:01,916 - Csináljuk! - Üdv A csókfülkében! 1484 01:46:22,166 --> 01:46:23,833 Azt a rohadt! 1485 01:46:24,416 --> 01:46:25,458 Ez az. 1486 01:46:25,541 --> 01:46:26,541 Szép és súlyos. 1487 01:46:33,166 --> 01:46:34,750 Csak lazán! 1488 01:46:34,833 --> 01:46:36,333 Csak lazán! 1489 01:46:36,833 --> 01:46:39,041 - Benne marad. Behalok. - Hagyjátok benne! 1490 01:46:39,125 --> 01:46:40,000 Büfögnöm kell. 1491 01:46:42,125 --> 01:46:44,583 Nem jön ki. Majd a felvétel után. 1492 01:46:45,500 --> 01:46:47,833 Mi van? Lee! Istenem! 1493 01:46:48,333 --> 01:46:50,500 Mégis mi a francot gondolt? 1494 01:46:50,583 --> 01:46:53,416 Vedd le a kötényt, Lee, és menj haza! 1495 01:46:53,500 --> 01:46:55,666 Sajnálom, May. Jót dumáltunk. 1496 01:46:56,166 --> 01:46:57,208 Brad olyan… 1497 01:47:02,666 --> 01:47:04,791 Nagyon gyorsan ver a szívem. 1498 01:47:05,458 --> 01:47:07,208 Semmi gond. Ez normális. 1499 01:47:07,291 --> 01:47:09,208 Az égvilágon semmi baj. 1500 01:47:09,291 --> 01:47:12,250 - Az égvilágon semmi baj. - Az égvilágon semmi baj. 1501 01:47:13,458 --> 01:47:14,750 A film legjobb mondata. 1502 01:47:16,500 --> 01:47:18,250 - Le fogok esni! - Én ***! 1503 01:47:18,708 --> 01:47:19,708 Állítsátok le! 1504 01:47:21,166 --> 01:47:23,875 Basszus! Az én hibám. Nem szabad ezt mondanom. 1505 01:47:25,250 --> 01:47:27,041 Ez gyenge volt, haver. 1506 01:47:27,541 --> 01:47:30,000 Nagyon gyenge volt. Gyerünk! Ne kímélj! 1507 01:47:34,666 --> 01:47:35,791 Azt a rohadt! 1508 01:47:36,541 --> 01:47:38,250 Ez ***** durva! 1509 01:47:55,583 --> 01:47:57,375 Azt mondtad, menjek, nem? 1510 01:48:01,083 --> 01:48:03,291 Azóta táncolunk, mióta járni tudnunk. 1511 01:48:03,375 --> 01:48:04,750 Mégis mit csináljak? 1512 01:48:06,833 --> 01:48:09,083 Ne adjon ki ilyen hangot ez a *** gép! 1513 01:48:11,333 --> 01:48:13,708 A lábam még mindig bűzlik a tegnapi után. 1514 01:48:13,791 --> 01:48:14,625 Bájos. 1515 01:48:14,708 --> 01:48:16,083 Hé, Vince! 1516 01:48:16,166 --> 01:48:17,875 Gyorsabban! Szép volt! Köszi. 1517 01:48:17,958 --> 01:48:20,500 Ez az övé. Ezt *** fel kéne jegyezni. 1518 01:48:21,708 --> 01:48:22,666 Taylor! 1519 01:48:30,791 --> 01:48:33,541 - Hozok még nasit. - Oké. Itt van Marco? 1520 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 - Ez most komoly? - Gyerünk! 1521 01:48:36,458 --> 01:48:37,583 Mit keresel itt? 1522 01:48:37,666 --> 01:48:38,875 Azt akarom mondani… 1523 01:48:44,375 --> 01:48:45,666 Hanyag a srác. 1524 01:48:47,000 --> 01:48:47,958 Nyolcas labda? 1525 01:48:48,041 --> 01:48:49,791 Nem. 1526 01:48:51,375 --> 01:48:52,833 Na ne! 1527 01:48:53,625 --> 01:48:54,541 Várjatok! 1528 01:48:56,166 --> 01:48:58,833 - Mi a baj? - Itt volt egy forgatókönyv. 1529 01:49:04,125 --> 01:49:05,291 Akarsz kosarazni? 1530 01:49:06,541 --> 01:49:07,583 Azta… 1531 01:49:07,666 --> 01:49:08,958 Mint a menők! 1532 01:49:09,791 --> 01:49:10,875 Menj be! 1533 01:49:13,250 --> 01:49:14,875 - Szia! - Szia! 1534 01:49:14,958 --> 01:49:16,625 Csodásan néz ki. Köszönöm. 1535 01:49:22,833 --> 01:49:24,166 Azt a rohadt! 1536 01:49:24,250 --> 01:49:25,333 Ez undorító volt. 1537 01:49:26,750 --> 01:49:29,208 Harvardi kirándulás a hétvégén! 1538 01:49:29,291 --> 01:49:31,000 - Tényleg? Harvard? - Igen. 1539 01:49:31,083 --> 01:49:32,083 Basszus! 1540 01:49:33,250 --> 01:49:35,375 Mindent elintéztem, 1541 01:49:35,458 --> 01:49:37,208 szóval mondjuk… 1542 01:49:37,291 --> 01:49:38,125 Bocsánat. 1543 01:49:38,208 --> 01:49:39,958 A HÓNAP DOLGOZÓJA 1544 01:49:40,041 --> 01:49:41,041 Tökéletes! 1545 01:49:41,125 --> 01:49:42,708 Szeretlek, Marco! 1546 01:49:43,375 --> 01:49:45,041 Nem tartja a sort! 1547 01:49:55,416 --> 01:49:56,541 Készüljetek! 1548 01:50:07,333 --> 01:50:10,500 Esküszöm, venned kell nekem egy új almát. 1549 01:50:10,583 --> 01:50:12,375 Még barátként sem bírok veled. 1550 01:50:13,291 --> 01:50:15,625 Végeztünk. Szakítunk. Ennyi volt. 1551 01:50:16,333 --> 01:50:17,625 De hülye vagy! 1552 01:51:16,333 --> 01:51:21,333 A feliratot fordította: Somogyi Julianna