1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 {\an8}Учитывая, на чём мы остановились, думаю, у вас есть пара вопросов. 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,208 {\an8}С той минуты, как я сказала Ною… 6 00:00:32,291 --> 00:00:33,416 {\an8}...люблю тебя. 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,833 {\an8}...и до того момента, как он улетел, 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,666 {\an8}много всего произошло. 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,208 Я введу вас в курс дела. 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,250 {\an8}Едва кончилась учеба, Флинны открыли пляжный домик. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,000 {\an8}- Мы с Ноем провели там всё лето. - Да ладно! 12 00:00:45,083 --> 00:00:46,458 {\an8}Он подарил клёвую вещь. 13 00:00:46,541 --> 00:00:48,750 {\an8}Мы резались в настолки до трех утра. 14 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 {\an8}Зажгли искры любви... на пляже. 15 00:00:50,916 --> 00:00:54,291 {\an8}Встретились со старым другом, смотрели на волшебный закат. 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,875 {\an8}Смотрела, как Ной спит. 17 00:00:58,416 --> 00:01:02,458 {\an8}Ной пытался кататься на роликах. Насладились рассветом вместе. 18 00:01:02,875 --> 00:01:04,458 {\an8}А потом в один миг, 19 00:01:04,666 --> 00:01:08,166 {\an8}ровно 27 дней назад, моя любовь улетела. 20 00:01:09,166 --> 00:01:11,666 {\an8}После того как Ной улетел, было тяжело. 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,083 {\an8}Он сказал, что мы со всем справимся, 22 00:01:14,166 --> 00:01:18,166 {\an8}но я решила быть взрослой и не докучать Ною. 23 00:01:18,708 --> 00:01:21,875 Думаю, такая зрелость приходит в старших классах. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 Другими словами, я была в порядке. 25 00:01:24,166 --> 00:01:27,125 {\an8}Я делала всё возможное, чтобы отвлечься от мысли, 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,458 {\an8}что Ной был в 5000 километрах от меня. 27 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 Я начала писать свое эссе для колледжа. 28 00:01:32,333 --> 00:01:34,125 {\an8}Записала подкаст с Ли о видеоиграх. 29 00:01:34,208 --> 00:01:36,458 {\an8}- Вперед! - У нас уже куча подписчиков. 30 00:01:36,541 --> 00:01:40,791 {\an8}Большое спасибо. И наконец победила своего врага в Xbox. 31 00:01:41,458 --> 00:01:42,833 Смотрела матч по «Фрисби». 32 00:01:43,750 --> 00:01:47,916 {\an8}Смотрела фильмы 80-х с Ли и Рэйчел, смотрела, как Ли по уши влюбляется. 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,083 {\an8}Ли стал накачанным красавцем. 34 00:01:50,750 --> 00:01:52,750 {\an8}И все девчонки глазели на него. 35 00:01:53,625 --> 00:01:55,791 {\an8}Получила паспорт и кредитную карту 36 00:01:55,875 --> 00:01:58,916 {\an8}и даже подала с Ли документы в колледж нашей мечты. 37 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 Правило номер 19: учиться там же, где лучший друг. 38 00:02:03,250 --> 00:02:04,875 {\an8}Что касается нас, 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,166 {\an8}мы выбрали Калифорнийский университет в Беркли. 40 00:02:08,500 --> 00:02:12,291 {\an8}Это просто нереально потрясный универ в Северной Калифорнии. 41 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 {\an8}Мы с Ли мечтали поступить туда 42 00:02:14,416 --> 00:02:17,000 {\an8}с тех пор, как узнали, что там подружились наши мамы. 43 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 {\an8}Там есть крутая башня, скатывание с горки на удачу, 44 00:02:19,583 --> 00:02:22,166 {\an8}знаменитые инста-белки и клёвые мемы. 45 00:02:23,125 --> 00:02:24,666 Это всё ради тебя, мама. 46 00:02:27,708 --> 00:02:30,166 {\an8}Отрывалась с Брэдом, пошла в поход с Ли и Рэйчел, 47 00:02:30,250 --> 00:02:33,791 {\an8}сделала неприличную фотку для Ноя, но струсила отправить ее. 48 00:02:34,750 --> 00:02:39,166 {\an8}И напоследок решила выделить минутку, чтобы побыть наедине с собой. 49 00:02:41,375 --> 00:02:45,166 {\an8}К концу лета я смирилась с тем, как у нас всё сложилось с Ноем. 50 00:02:45,833 --> 00:02:49,875 Он был там, где должен был быть, а я — там, где я должна была быть. 51 00:02:50,625 --> 00:02:52,708 Если у нас всё получится — отлично! 52 00:02:52,791 --> 00:02:54,750 Но если нет — это тоже ничего. 53 00:02:59,083 --> 00:03:01,500 Как я и сказала, я была в порядке... 54 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 ...ну, почти. 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,666 {\an8}И вот она я — готовлюсь к первому дню в школе… 56 00:03:32,208 --> 00:03:35,000 …но сейчас всё как-то по-другому. 57 00:03:40,916 --> 00:03:41,833 А вот и она. 58 00:03:42,291 --> 00:03:44,375 Последний первый день! Мне пора. 59 00:03:45,291 --> 00:03:46,708 Люблю тебя. И тебя. 60 00:03:46,791 --> 00:03:48,708 - Я тебя больше. - Всё, побежала… 61 00:03:49,875 --> 00:03:52,375 - Привет! - Приветики! 62 00:03:56,000 --> 00:03:57,791 Что это у нас тут? 63 00:03:58,250 --> 00:03:59,208 Открой. 64 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Хорошо! 65 00:04:04,916 --> 00:04:06,958 - Очень смешно. - Что тут скажешь? 66 00:04:07,041 --> 00:04:09,458 Вдруг тебе понадобится запасная запасной. 67 00:04:10,708 --> 00:04:13,541 Примерь. Думаю, она будет тебя очень стройнить. 68 00:04:18,708 --> 00:04:23,000 - Стой, а куда ты едешь? Школа же там. - Я еду за Рэйчел. 69 00:04:25,250 --> 00:04:26,166 Ясно. 70 00:04:31,791 --> 00:04:34,083 - Привет, секси леди! - Ага, куда там! 71 00:04:40,208 --> 00:04:41,166 Ну ладно. 72 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 Ну что, погнали. 73 00:04:45,416 --> 00:04:46,250 Что? 74 00:04:46,666 --> 00:04:49,291 Я просто подумал, как мне офигенно повезло. 75 00:04:51,416 --> 00:04:53,666 Ладно, голубки, поехали уже! 76 00:04:53,750 --> 00:04:55,250 Выпускной год! 77 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Привет! 78 00:05:34,833 --> 00:05:37,666 - Что происходит? - Понятия не имею. 79 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Я была очень рада началу выпускного года, 80 00:05:41,125 --> 00:05:45,375 пока все не начали смотреть на меня так, будто у меня умерла собака. 81 00:05:45,791 --> 00:05:47,458 - Привет, Элл. - Привет, Таппен. 82 00:05:47,541 --> 00:05:49,708 Слышал, вы с Ноем расстались. Я... 83 00:05:49,791 --> 00:05:50,833 Мы не расстались. 84 00:05:50,916 --> 00:05:52,958 Жаль. Вы были отличной парой. 85 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 - Я просто... - Вообще-то... мы не... 86 00:05:55,583 --> 00:05:58,833 - Это было твое решение или его... - Неважно. 87 00:05:59,250 --> 00:06:01,333 Иногда я просто ненавижу школу. 88 00:06:01,625 --> 00:06:04,875 Доброе утро и с возвращением, учащиеся Лос-Анджелеса. 89 00:06:04,958 --> 00:06:06,916 Надеемся, вы отлично провели лето 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,625 и готовы к новому невероятному учебному году. 91 00:06:09,708 --> 00:06:11,625 Клубы, желающие представить 92 00:06:11,708 --> 00:06:14,083 школьному совету свои идеи по сбору средств, 93 00:06:14,541 --> 00:06:17,291 должны сделать это сегодня до 15:00. 94 00:06:17,375 --> 00:06:19,541 Мы забыли о презентации для Будки поцелуев! 95 00:06:19,625 --> 00:06:21,041 - О боже. - За дело! 96 00:06:21,125 --> 00:06:22,500 И наша цитата дня: 97 00:06:22,583 --> 00:06:26,500 «Лучшее, за что стоит держаться в жизни, — это друг за друга». 98 00:06:27,000 --> 00:06:31,125 Прекрасные слова легендарной кинозвезды — Одри Хепбёрн. 99 00:06:31,708 --> 00:06:34,083 Хорошо сказано, Одри. Хорошо сказано. 100 00:06:34,166 --> 00:06:35,791 Всем отличного дня! 101 00:06:38,083 --> 00:06:42,041 Итак, ученики, перейдем к литературе, которую вы читали летом. 102 00:06:42,125 --> 00:06:44,750 Это было так круто. Я была в шоке. 103 00:06:46,250 --> 00:06:47,958 {\an8}ГВИНЕТ — МИЯ — ОЛИВИЯ 104 00:06:48,041 --> 00:06:49,166 {\an8}ОМГ 105 00:06:50,291 --> 00:06:51,708 Эй, смотри, кто идет. 106 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Боже, Эллен, как ты? 107 00:06:55,916 --> 00:06:58,333 В Гарварде столько красивых девушек. 108 00:06:58,416 --> 00:07:00,791 - И опытных. - Отношения на расстоянии — это тяжело. 109 00:07:00,875 --> 00:07:03,958 Ясно, почему вы больше не постите ничего в соцсетях. 110 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 Просто мы с Ноем решили не светиться в соцсетях, 111 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 чтобы на нас не давили. 112 00:07:08,833 --> 00:07:11,416 Мудрое решение. Расставания тяжело даются. 113 00:07:11,500 --> 00:07:12,416 Очень тяжело. 114 00:07:12,500 --> 00:07:14,125 Но мы не расстались. 115 00:07:14,208 --> 00:07:17,375 С разными почтовыми кодами расставание неизбежно. 116 00:07:17,791 --> 00:07:19,833 - Неизбежно. - Ладно. Нам пора. 117 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 Хочу взглянуть на новенького красавчика. 118 00:07:22,750 --> 00:07:26,875 Я видела его в классе. Его зовут Марко, и он — горячая штучка. 119 00:07:27,916 --> 00:07:29,625 Сожалею насчет тебя и Флинна. 120 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 Ладно. 121 00:07:32,875 --> 00:07:34,250 Спасибо. Пока. 122 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 НОЙ ТЫ ТАМ???? 123 00:07:49,166 --> 00:07:51,250 Простите, что прерываю. 124 00:07:51,541 --> 00:07:54,750 Элл Эванс, тебя просят к телефону в кабинете. 125 00:07:55,333 --> 00:07:56,250 Это твой отец. 126 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Говорит, это срочно. 127 00:07:59,083 --> 00:08:01,041 - Телефон там, дорогая. - Хорошо. 128 00:08:01,791 --> 00:08:04,125 Боже. Надеюсь, ничего серьезного. 129 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 - Алло? - Что с тобой происходит? 130 00:08:07,583 --> 00:08:08,708 Чего? 131 00:08:10,291 --> 00:08:13,125 - Ты о чём, пап? - Почему не отвечаешь мне? 132 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Что? Эм-м... 133 00:08:17,708 --> 00:08:22,000 Боже мой! Какая ужасная новость о тетушке... 134 00:08:23,875 --> 00:08:26,250 - ...Роуз. - Всё в порядке? 135 00:08:27,666 --> 00:08:28,500 Нет. 136 00:08:29,458 --> 00:08:31,708 - Можно мне уединиться? - Конечно. 137 00:08:31,791 --> 00:08:34,500 Подожди секунду. Я зайду в кабинет, 138 00:08:34,583 --> 00:08:38,791 мне нужно это переварить. Зачем ты представился моим папой? 139 00:08:38,875 --> 00:08:41,083 Только так я мог дозвониться до тебя. 140 00:08:41,166 --> 00:08:42,625 Неправда. 141 00:08:44,333 --> 00:08:47,125 Правда. Ты почти не звонишь, а когда пишешь, 142 00:08:47,208 --> 00:08:49,541 то это какие-то странные короткие фразы, 143 00:08:49,625 --> 00:08:52,083 типа «береги себя», «до скорого». 144 00:08:54,416 --> 00:08:55,416 Ты меня бросаешь? 145 00:08:55,500 --> 00:08:58,583 Что? Нет! Наоборот. 146 00:08:58,666 --> 00:09:01,166 Тогда что? Почему ты меня игнорируешь? 147 00:09:03,708 --> 00:09:05,416 Я... я не знаю... Я... 148 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 Думаю, я просто... 149 00:09:12,208 --> 00:09:13,916 ...пытаюсь быть взрослой 150 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 и не вести себя как навязчивая подружка. 151 00:09:18,166 --> 00:09:20,583 Я говорил, что хочу, чтобы у нас всё получилось. 152 00:09:21,291 --> 00:09:23,583 Знаю, все так говорят, когда уезжают. 153 00:09:24,375 --> 00:09:26,250 Я решила оставить тебя в покое, 154 00:09:26,333 --> 00:09:29,125 чтобы ты разобрался, правда ли ты этого хочешь. 155 00:09:29,208 --> 00:09:32,125 Я не хочу, чтобы ты оставляла меня в покое. 156 00:09:32,208 --> 00:09:34,291 Я говорил, что мне это не нужно. 157 00:09:34,708 --> 00:09:38,166 Мне нужна ты. Мне нужно, чтобы ты всегда была рядом. 158 00:09:38,250 --> 00:09:41,916 Чтобы ты была со мной прямо сейчас. Мне нужна только ты, ясно? 159 00:09:42,833 --> 00:09:43,708 Пиши мне, 160 00:09:44,041 --> 00:09:45,000 звони мне… 161 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 …отправляй почтовых голубей, да что угодно, 162 00:09:48,625 --> 00:09:50,916 только не оставляй меня в покое, ладно? 163 00:09:51,416 --> 00:09:52,250 Ладно. 164 00:09:52,916 --> 00:09:53,750 Ладно. 165 00:09:56,833 --> 00:09:59,875 Начнем с Элл Эванс и Ли Флинна. 166 00:10:00,750 --> 00:10:04,666 Привет всем. Мы c нетерпением ждем эту ярмарку сбора средств 167 00:10:04,750 --> 00:10:06,458 и рады шансу проявить себя. 168 00:10:07,875 --> 00:10:10,875 Учитывая, сколько мы собрали в том году, мы считаем… 169 00:10:10,958 --> 00:10:14,208 Все, кто хотят снова устроить Будку поцелуев, 170 00:10:14,291 --> 00:10:16,291 - пожалуйста, скажите «да». - Да. 171 00:10:16,375 --> 00:10:18,833 - Да. - Все, кто против, скажите «нет». 172 00:10:18,916 --> 00:10:20,166 Нет. 173 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 Не знаю, почему я это сказал. 174 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 Внесите в протокол: большинство «за». 175 00:10:26,583 --> 00:10:28,125 Будка поцелуев одобрена. 176 00:10:33,583 --> 00:10:37,750 И теперь, когда всё решено, нам всем интересно узнать, 177 00:10:37,833 --> 00:10:41,250 кого вы выбрали в этот раз для работы в Будке поцелуев. 178 00:10:41,666 --> 00:10:44,708 Потому что без Флинна в качестве гвоздя программы 179 00:10:44,791 --> 00:10:46,958 Будка едва ли получит прежний успех. 180 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 - Хороший вопрос. - Будет тяжко превзойти прошлый год. 181 00:10:50,291 --> 00:10:52,041 - Мы... - Очень тяжко. 182 00:10:52,125 --> 00:10:55,291 - Совершенно верно. Есть идеи? - Вообще-то, мы... 183 00:10:55,375 --> 00:10:58,083 Да, это очень хороший вопрос. 184 00:10:58,208 --> 00:11:03,541 Ну, просто в этом году мы решили держать этот список в секрете. Да. 185 00:11:04,291 --> 00:11:07,416 Но не волнуйтесь, я знаю, о ком многие из вас думают, 186 00:11:07,500 --> 00:11:09,166 и ответ — да. 187 00:11:09,916 --> 00:11:11,666 Они там будут. 188 00:11:12,291 --> 00:11:14,000 Да, детка! 189 00:11:19,166 --> 00:11:21,458 У нас же пока нет никакого списка, да? 190 00:11:21,541 --> 00:11:22,958 - Да, это так. - Ладно. 191 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 - Как там тетушка Роуз? - Ой, ладно. 192 00:11:26,291 --> 00:11:27,833 Хватит ухмыляться. 193 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Скучаю по тебе, дурашка. 194 00:11:31,541 --> 00:11:32,458 А как я скучаю. 195 00:11:34,708 --> 00:11:36,333 Ты там Мистер Популярность? 196 00:11:38,000 --> 00:11:39,416 Нет, не совсем. 197 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 Здесь всё по-другому. 198 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 В смысле? 199 00:11:46,000 --> 00:11:46,833 Ну... 200 00:11:48,458 --> 00:11:49,291 В чём дело? 201 00:11:49,875 --> 00:11:52,916 Ни в чём! Всё в порядке. Просто... да неважно. 202 00:11:54,875 --> 00:11:56,875 Эй, скучать по дому нормально. 203 00:11:56,958 --> 00:12:00,875 Я в порядке. Серьезно, всё хорошо. Просто, знаешь... 204 00:12:02,375 --> 00:12:05,583 А как твои дела? Подала документы еще куда-нибудь? 205 00:12:06,375 --> 00:12:08,541 Даже не хочу говорить о Беркли. 206 00:12:08,625 --> 00:12:10,958 Если мы с Ли оба не поступим туда, я... 207 00:12:11,041 --> 00:12:13,125 Ты подала документы только в Беркли? 208 00:12:13,208 --> 00:12:18,166 Знаю, но это единственный колледж, в который мы всегда хотели поступить. 209 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 Ну... 210 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 ...ты бы могла... 211 00:12:22,916 --> 00:12:26,125 - Боже. Сейчас он попросит меня... - ...поступить сюда. 212 00:12:28,166 --> 00:12:30,083 Типа я могу поступить в Гарвард! 213 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 Элл, в Бостоне более 30 колледжей. 214 00:12:32,958 --> 00:12:36,333 То есть хотя бы один из них примет мою жалкую задницу? 215 00:12:36,833 --> 00:12:40,416 Нет! Я хочу сказать, что если ты не поступишь в Беркли... 216 00:12:40,958 --> 00:12:42,666 ...то сможешь учиться здесь. 217 00:12:43,375 --> 00:12:44,208 Со мной. 218 00:12:46,750 --> 00:12:47,666 Я был бы рад. 219 00:12:48,250 --> 00:12:50,166 Хотя это было не заметно, 220 00:12:50,250 --> 00:12:52,833 мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди. 221 00:12:54,416 --> 00:12:56,791 Ладно, может, я подумаю об этом. 222 00:12:57,458 --> 00:12:58,833 Может, подумаешь? 223 00:12:58,916 --> 00:13:01,166 Ладно, просто подумай об этом. 224 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Видела бы ты, какой тут список книг, которые... 225 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 ЛИ ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА? 226 00:13:06,041 --> 00:13:08,541 Я всё думала о правиле номер 19… 227 00:13:09,208 --> 00:13:10,333 …но вот в чём дело. 228 00:13:10,416 --> 00:13:13,208 Может, меня даже не примут в колледж в Бостоне? 229 00:13:13,291 --> 00:13:14,625 И если нет, 230 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 какой смысл говорить Ли сейчас и расстраивать его без повода? 231 00:13:19,458 --> 00:13:20,291 Верно? 232 00:13:21,875 --> 00:13:24,250 У вас отличные оценки, контрольные баллы, 233 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 футбол, танцевальный клуб. 234 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 А еще подкаст о видеоиграх. 235 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 О! Так вы инфлюенсер? 236 00:13:30,708 --> 00:13:31,916 Сколько подписчиков? 237 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 Тридцать семь. 238 00:13:32,916 --> 00:13:34,000 Тридцать семь тысяч! 239 00:13:35,125 --> 00:13:37,041 - Это уже кое-что. - Нет... 240 00:13:38,083 --> 00:13:38,916 ...37. 241 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 Это шутка, да? 242 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 О. Ну... 243 00:13:44,791 --> 00:13:48,250 …чтобы попасть в лучшие вузы, такие как Беркли и Гарвард, 244 00:13:48,333 --> 00:13:51,125 нужно сразить их своим эссе. 245 00:13:51,208 --> 00:13:52,625 А ваше эссе... 246 00:13:53,458 --> 00:13:54,916 ...как бы это сказать? 247 00:13:56,083 --> 00:13:59,208 - Серьезно? Я думала, оно крутое. - Что? Нет. 248 00:14:00,125 --> 00:14:01,166 Это вовсе не так. 249 00:14:03,166 --> 00:14:04,541 Я перепишу свое эссе. 250 00:14:05,875 --> 00:14:07,833 Оно отстойное. О! Новый уровень! 251 00:14:10,291 --> 00:14:12,625 Интересно, мое тоже? Надо заняться этим. 252 00:14:12,708 --> 00:14:16,625 - Мы должны поступить в Беркли. - Да. Определенно. 253 00:14:17,541 --> 00:14:19,541 Ты уже видел новенького, Марко? 254 00:14:19,625 --> 00:14:21,791 Да. Невероятный красавчик. 255 00:14:21,875 --> 00:14:23,833 Говорят даже, что он круче Ноя. 256 00:14:24,291 --> 00:14:25,666 - Правда? Что? - Ага. 257 00:14:26,416 --> 00:14:27,708 Офигеть можно! 258 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 Ли! Новый уровень, Ли! 259 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Ли? Ли! Нет! Ли! 260 00:14:34,166 --> 00:14:36,958 Мы же договорились. Меня надо постоянно кормить, 261 00:14:37,041 --> 00:14:39,583 пока я играю в «Мисс Пакман»! 262 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 Какого чёрта? 263 00:14:44,250 --> 00:14:46,750 Лучший счет — «МВП»? 264 00:14:47,291 --> 00:14:51,416 Лучший игрок? Похоже, кто-то очень высокого о себе мнения! 265 00:14:52,958 --> 00:14:55,375 Я думал, мы всегда будем номером один. 266 00:14:57,166 --> 00:15:02,416 Посмотри на меня. Нам понадобятся напитки, пончики и до фига четвертаков. 267 00:15:09,416 --> 00:15:11,375 Сюрприз! 268 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Эй, Эванс. 269 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Иди сюда. 270 00:15:19,166 --> 00:15:20,000 Что такое? 271 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 Насчет новичка, Марко, — достали видео его тренировки. 272 00:15:23,708 --> 00:15:25,166 Да хватит уже. 273 00:15:26,166 --> 00:15:29,708 Неужели он такой офигенный? Такой уж прям красавчик. 274 00:15:30,333 --> 00:15:33,166 Красавчик. 275 00:15:34,083 --> 00:15:38,041 Он обычный парень... ого! Мать честная! 276 00:15:38,125 --> 00:15:40,541 Чёрт! Вот это да! 277 00:15:40,625 --> 00:15:42,708 Боже! «Девчонки ОМГ» были правы! 278 00:15:42,791 --> 00:15:45,291 Этот парень и правда вкусняшка! 279 00:15:45,375 --> 00:15:46,541 Так бы и съела! 280 00:15:46,625 --> 00:15:48,708 Может, даже на десерт! 281 00:15:49,166 --> 00:15:50,125 Продолжай! 282 00:15:50,208 --> 00:15:51,291 Нет! 283 00:15:51,375 --> 00:15:55,333 Может, он как десерт на десерт! Настоящий пир на весь мир! 284 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 Чёрт! Извини, чувак! 285 00:15:59,791 --> 00:16:00,708 Прошу прощения! 286 00:16:02,291 --> 00:16:05,333 Он может делать жим нами двумя, вместо гантелей! 287 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 Да, точно. 288 00:16:10,833 --> 00:16:15,250 Я в замешательстве. Дайте мне очки. Это пресс или форма для кубиков льда? 289 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 - Я права? Офигеть можно! - Чёрт! 290 00:16:17,666 --> 00:16:20,875 Посмотри, как сверкают капельки его пота! 291 00:16:32,666 --> 00:16:35,500 Алло? Можно нам два билета на выставку оружия? 292 00:16:35,583 --> 00:16:37,916 Это что, руки или пушечные стволы? 293 00:16:38,000 --> 00:16:38,958 Боже мой! 294 00:16:39,041 --> 00:16:40,333 Это вам не шутки! 295 00:16:45,000 --> 00:16:47,375 Если бы у этого пресса был «Инстаграм», 296 00:16:47,458 --> 00:16:49,375 он бы набрал миллион подписчиков за день! 297 00:16:52,583 --> 00:16:54,041 Я не фанатка задниц, 298 00:16:54,125 --> 00:16:56,541 но теперь могу понять этих людей! 299 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Даже не знаю, облизать ее, шлепнуть или укусить… 300 00:17:00,541 --> 00:17:03,416 - Укусить? - Я хочу сделать всё сразу. 301 00:17:08,000 --> 00:17:09,208 Чувак, прости! 302 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Это похоже на землетрясение, потому что я просто потрясена! 303 00:17:13,500 --> 00:17:16,250 - Ух ты! - Как, говоришь, его зовут? 304 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 Марко! 305 00:17:19,208 --> 00:17:26,208 Марко! 306 00:17:26,291 --> 00:17:28,458 - Марко. - Марко. 307 00:17:29,500 --> 00:17:30,625 Ли? 308 00:17:38,583 --> 00:17:39,708 О боже! 309 00:17:40,958 --> 00:17:42,208 Мой год удался. 310 00:17:42,750 --> 00:17:43,708 Ты крутая. 311 00:17:50,916 --> 00:17:54,208 - Здравствуйте, мисс Эванс. - С днем рождения! 312 00:17:56,125 --> 00:17:57,916 Смотрите, это та извращенка! 313 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 Детка! 314 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Боже! 315 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Уверена, завтра все уже забудут. 316 00:18:05,416 --> 00:18:09,083 Это неважно, потому что я перевожусь в школу на луне. 317 00:18:09,166 --> 00:18:10,625 Он правда так хорош? 318 00:18:11,041 --> 00:18:12,833 Моего красноречия тебе мало? 319 00:18:12,916 --> 00:18:17,000 Я описала сто разных вариантов, как бы я с ним извратилась! 320 00:18:22,666 --> 00:18:23,541 Отлично. 321 00:18:27,416 --> 00:18:30,166 - Ты та девушка из громкоговорителя? - Ага. 322 00:18:30,250 --> 00:18:34,458 Меня уже прозвали извращенкой, но я предпочитаю «Элл». 323 00:18:35,166 --> 00:18:37,541 Ну, не знаю. «Извращенка» тоже ничего. 324 00:18:38,458 --> 00:18:39,291 Круто. 325 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 Так это твое хобби? 326 00:18:42,208 --> 00:18:45,375 Таскать с собой гитару и напоминать девушкам их позор? 327 00:18:45,458 --> 00:18:48,500 Ничего подобного. Честно говоря, все так вопили, 328 00:18:48,583 --> 00:18:51,291 - что я еле слышал, что ты говорила. - Отлично. 329 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 Не стыдись. 330 00:18:53,750 --> 00:18:57,458 Я стыжусь? Мне не стыдно. Только послушайте его! 331 00:18:57,875 --> 00:19:02,083 Мне не стыдно. Нет. Стыдно должно быть тебе. Именно. 332 00:19:02,166 --> 00:19:04,541 И я должна извиниться перед тобой за твой стыд. 333 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 Мне тоже не было стыдно. 334 00:19:06,416 --> 00:19:10,458 Какое облегчение, хотя ты и сказал, что ничего не слышал. 335 00:19:10,541 --> 00:19:12,041 - Именно. - Ясно. 336 00:19:12,833 --> 00:19:16,625 Так или иначе, приятно познакомиться, но что-то я проголодался... 337 00:19:17,166 --> 00:19:19,375 Пойду съем какую-нибудь... вкусняшку! 338 00:19:27,833 --> 00:19:28,791 Проклятье! 339 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 БАЛ ВЫПУСКНИКОВ 340 00:19:32,916 --> 00:19:34,458 - Что там такое? - Не знаю. 341 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 Похоже, тебя номинировали на звание Короля Бала. 342 00:19:39,125 --> 00:19:41,666 - Что? - Кто внес тебя в список кандидатов? 343 00:19:42,458 --> 00:19:43,291 Я. 344 00:19:46,458 --> 00:19:47,833 Молодец, малышка Флинн. 345 00:19:48,500 --> 00:19:49,916 Это так мило! 346 00:19:52,708 --> 00:19:55,541 - Привет, красотка! - Привет. Хорошо, что ты здесь. 347 00:19:55,625 --> 00:20:00,000 Сегодня пришла посылка на твое имя из Бостона. 348 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 Что? Ничего себе! 349 00:20:07,333 --> 00:20:10,875 Офигеть! Какая она классная! 350 00:20:10,958 --> 00:20:12,500 Я в восторге! 351 00:20:12,583 --> 00:20:13,625 Тут открытка! 352 00:20:17,250 --> 00:20:22,083 Элл, эта толстовка будет согревать тебя по дороге в Бостон... если ты готова. 353 00:20:22,166 --> 00:20:23,875 Стойте... что? 354 00:20:27,750 --> 00:20:31,166 - О боже! Это же билет в Бостон! - Тебе там понравится. 355 00:20:32,708 --> 00:20:34,041 Так ты приедешь? 356 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Та-дам! 357 00:20:36,791 --> 00:20:38,708 И мой ответ — твердое «да»! 358 00:20:39,083 --> 00:20:41,500 Хорошо. Это ответственный выбор. 359 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 Думаю, ты прав, потому что как еще я смогу 360 00:20:44,583 --> 00:20:47,958 - собеседоваться в колледжи? - Ты будешь поступать сюда? 361 00:20:48,041 --> 00:20:50,958 Я уже разослала заявления в университет Бостона, 362 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Тафтс, Бостонский колледж... 363 00:20:53,125 --> 00:20:54,458 А в Гарвард? 364 00:20:55,333 --> 00:20:57,041 Да, и в Гарвард. 365 00:20:57,500 --> 00:21:01,791 - Ной, пойдем! Мы уже уходим! - Класс! 366 00:21:02,000 --> 00:21:06,375 Чёрт, прости. Я забыл, что иду сегодня в караоке. Надо собираться. 367 00:21:06,458 --> 00:21:08,250 Ребята, поздоровайтесь с Элл. 368 00:21:09,750 --> 00:21:10,791 Привет, Элл. 369 00:21:10,875 --> 00:21:11,916 Привет! 370 00:21:12,333 --> 00:21:14,791 - Привет, парни! - Хлои, как ты? 371 00:21:15,916 --> 00:21:18,125 Итак, кто сегодня будет петь? 372 00:21:18,208 --> 00:21:22,375 А? О боже. Оденься, голый парень. Это неприлично! 373 00:21:25,375 --> 00:21:27,041 Эй, детка, прости. 374 00:21:27,125 --> 00:21:31,958 Это отличная новость, но мне пора, давай поговорим об этом завтра? 375 00:21:33,083 --> 00:21:35,458 - Конечно. Не терпится со всеми… - Пока. 376 00:21:36,375 --> 00:21:37,416 ...познакомиться. 377 00:21:50,333 --> 00:21:53,083 Ладно, посмотрим. 378 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Я знаю, что пожалею об этом. 379 00:22:05,041 --> 00:22:06,833 Хлои Уинтроп. 380 00:22:13,208 --> 00:22:17,583 Ясно, всего лишь какая-то заурядная потрясающая богиня-супермодель. 381 00:22:18,041 --> 00:22:19,250 Не стоит переживать. 382 00:22:23,750 --> 00:22:26,000 ГАРВАРД: СТОИМОСТЬ УЧЕБЫ И ПРОЖИВАНИЯ 383 00:22:26,083 --> 00:22:28,208 Не уверена, что хочу это видеть... 384 00:22:29,875 --> 00:22:32,375 Чёрт возьми! Это куча денег! 385 00:22:34,583 --> 00:22:35,416 Боже. 386 00:22:40,458 --> 00:22:41,375 ОДРИ ХЕПБЁРН 387 00:22:41,541 --> 00:22:44,208 Лучшее, за что стоит держаться в жизни... 388 00:22:46,083 --> 00:22:47,333 ...это друг за друга. 389 00:22:49,125 --> 00:22:50,333 В ту ночь 390 00:22:50,833 --> 00:22:53,375 я решила держаться за Ноя. 391 00:22:55,833 --> 00:22:57,458 - Папа? - Да? 392 00:22:57,750 --> 00:22:59,416 Можно тебя на минутку? 393 00:23:00,083 --> 00:23:01,125 Конечно. Говори. 394 00:23:07,416 --> 00:23:09,333 Это по поводу колледжа. 395 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 Я просто хочу знать, сколько мы… ну, типа, можем ли мы... 396 00:23:13,583 --> 00:23:15,625 Сколько у нас денег на обучение. 397 00:23:16,416 --> 00:23:17,250 Да. 398 00:23:18,250 --> 00:23:20,125 Я думаю, мне нужно знать. 399 00:23:20,958 --> 00:23:24,500 Послушай... я думал, ты хочешь поступать в Беркли. 400 00:23:24,916 --> 00:23:26,541 Да, хочу, просто... 401 00:23:27,125 --> 00:23:30,250 …разумно было бы подать документы и в другие колледжи. 402 00:23:31,166 --> 00:23:33,500 И некоторые из этих колледжей — частные. 403 00:23:36,000 --> 00:23:38,958 Ну, без финансовой поддержки и твоей помощи... 404 00:23:40,125 --> 00:23:42,708 ...мы вряд ли потянем более дорогой колледж. 405 00:23:44,000 --> 00:23:46,250 И мне еще нужно оплачивать учебу Брэда. 406 00:23:48,875 --> 00:23:50,041 Как-то не подумала. 407 00:23:50,125 --> 00:23:52,416 - Прости. Если бы я мог... - Нет, папа, 408 00:23:52,500 --> 00:23:54,583 я всё понимаю. Нет проблем. 409 00:23:55,500 --> 00:23:56,375 Хорошо. 410 00:23:58,458 --> 00:24:00,166 У меня большие проблемы. 411 00:24:02,166 --> 00:24:03,875 Приветствуем в День спорта. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,458 Команду можно выбрать на парковке. 413 00:24:06,541 --> 00:24:07,708 Посмотрим... 414 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Ладно, Олли. 415 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Нам нужно взять в команду здоровяка. 416 00:24:11,541 --> 00:24:12,916 Таппен был бы... 417 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Я тебя понимаю, но доверься мне. 418 00:24:15,083 --> 00:24:17,875 Майлс офигенно играет в волейбол. 419 00:24:20,083 --> 00:24:23,166 - Президент студенческого совета? - Да. Он крутой. 420 00:24:23,583 --> 00:24:25,625 Ну же, Эванс. Кого вы выбрали? 421 00:24:25,708 --> 00:24:27,958 - Поверь мне. - Быстрее. Давай. 422 00:24:28,583 --> 00:24:29,958 Мы выбираем Майлса! 423 00:24:30,375 --> 00:24:32,833 - Хорошо, Майлс, иди к ним. - Я? 424 00:24:32,916 --> 00:24:34,375 - Да, ты. - Да, ты. 425 00:24:34,916 --> 00:24:35,916 Держи футболку. 426 00:24:36,833 --> 00:24:38,500 - Вперед. - Марко, ваш выбор? 427 00:24:40,166 --> 00:24:41,125 Того здоровяка. 428 00:24:44,083 --> 00:24:45,416 Таппен. У них Таппен. 429 00:24:46,041 --> 00:24:49,083 - Удачи, капитан Эванс. - Всё хорошо. Мы справимся. 430 00:24:49,166 --> 00:24:51,208 На старт. Внимание. 431 00:24:51,333 --> 00:24:53,875 - Элл, шнурки развязались. - Что? Спасибо. 432 00:24:54,166 --> 00:24:55,000 Марш! 433 00:24:55,625 --> 00:24:57,375 И я на это повелась? 434 00:25:01,916 --> 00:25:02,750 Вперед! 435 00:25:05,083 --> 00:25:06,958 Раз, два, три, бросок! 436 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Вперед! 437 00:25:20,666 --> 00:25:21,708 Что? 438 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 Ну же! Тяните! 439 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Тяните! 440 00:25:34,708 --> 00:25:36,500 - Снимай майку! - Прямо сейчас? 441 00:25:38,291 --> 00:25:39,416 Смотрите! 442 00:25:40,708 --> 00:25:41,583 Что? 443 00:25:42,625 --> 00:25:45,333 Стойте, нет! Сосредоточьтесь! 444 00:26:02,208 --> 00:26:03,541 Ладно, он в порядке. 445 00:26:03,958 --> 00:26:04,791 Вперед! 446 00:26:16,000 --> 00:26:17,791 - Поднимайся! - Вперед! 447 00:26:21,000 --> 00:26:23,416 - Помощь нужна? - Нет уж! 448 00:26:24,250 --> 00:26:26,208 Как хочешь. Увидимся на финише! 449 00:26:43,291 --> 00:26:49,750 Марко! 450 00:26:57,625 --> 00:27:01,041 Эй, пока мы здесь, может, зайдем в то место, ну, знаешь? 451 00:27:01,125 --> 00:27:03,291 О боже! Конечно! Правило номер 21! 452 00:27:03,375 --> 00:27:05,250 А как насчет правила номер два? 453 00:27:05,333 --> 00:27:08,500 - И правило номер четыре. - И еще правило номер 18! 454 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 Точняк! О боже! Точно! 455 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Знаете, я, пожалуй, пойду домой. 456 00:27:12,750 --> 00:27:13,583 Всё в порядке? 457 00:27:14,416 --> 00:27:16,458 Да, просто неважно себя чувствую. 458 00:27:17,375 --> 00:27:18,458 Ладно. Хорошо. 459 00:27:20,208 --> 00:27:21,625 - Пока. - Поправляйся. 460 00:27:22,000 --> 00:27:22,833 Спасибо. 461 00:27:25,333 --> 00:27:26,541 У вас всё в порядке? 462 00:27:26,916 --> 00:27:28,958 Да... думаю, да. 463 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 Нужно ей позже позвонить. 464 00:27:31,750 --> 00:27:32,583 Да. 465 00:27:33,541 --> 00:27:34,458 Слушай, Элл, 466 00:27:34,541 --> 00:27:37,875 - я тупой как пробка. - Ты никогда не был в этом силен. 467 00:27:38,333 --> 00:27:39,791 Столица Пенсильвании? 468 00:27:40,291 --> 00:27:41,125 Подожди-ка. 469 00:27:42,083 --> 00:27:42,916 Это Марко? 470 00:27:47,708 --> 00:27:48,541 Пойдем. 471 00:28:29,083 --> 00:28:30,000 Ладно, пошли. 472 00:28:30,916 --> 00:28:32,958 Эй, ребята! Подождите! 473 00:28:34,041 --> 00:28:37,500 - Это было круто, чувак. - Спасибо. А ты что думаешь? 474 00:28:37,583 --> 00:28:40,125 Мое мнение не имеет значения. 475 00:28:40,208 --> 00:28:42,916 Ты так восхищен собой, что хватит на нас двоих. 476 00:28:43,541 --> 00:28:46,791 Твоя подруга меня не любит. Всё еще злится за проигрыш. 477 00:28:46,875 --> 00:28:50,541 Что ж... так вот как ты проводишь свои пятницы? 478 00:28:50,625 --> 00:28:53,833 Охмуряешь девушек Санта-Моники своей крутой гитарой? 479 00:28:54,500 --> 00:28:55,416 Заявки есть? 480 00:28:55,958 --> 00:28:59,166 - Будка поцелуев... - Жаль, что у нас уже есть планы. 481 00:28:59,791 --> 00:29:02,416 Не будем отвлекать тебя от твоих фанаток. 482 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Увидимся, Марко. 483 00:29:04,291 --> 00:29:05,583 Больше так не делай! 484 00:29:10,333 --> 00:29:13,041 Я не попрошу Марко работать в Будке. Я не хочу. 485 00:29:13,125 --> 00:29:16,458 - Говорю тебе... - Отстань. Я не буду этого делать. 486 00:29:23,500 --> 00:29:24,458 Нет. 487 00:29:26,958 --> 00:29:28,083 ЛУЧШИЙ СЧЕТ 1-Й: МВП 488 00:29:29,416 --> 00:29:32,125 Ах ты засранец! 489 00:29:41,541 --> 00:29:42,458 МИМО 490 00:29:44,333 --> 00:29:47,375 ХОРОШО! ОТЛИЧНО! МИМО! 491 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! ХОРОШО! 492 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 МИМО 493 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 ОТЛИЧНО! МИМО ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! 494 00:29:54,291 --> 00:29:58,625 ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! 495 00:29:58,708 --> 00:30:01,125 ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! 496 00:30:02,958 --> 00:30:04,833 Давай, детка. 497 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 ТОЧНОСТЬ ШАГОВ: 96% 498 00:30:07,041 --> 00:30:08,333 Надеюсь, получится! 499 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 НОВЫЙ ЛУЧШИЙ СЧЕТ Э + Л 500 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 Ура! Мы всё еще в форме! 501 00:30:13,291 --> 00:30:15,791 Обожаю запах победы! 502 00:30:15,875 --> 00:30:18,375 - Вот это да! - Стой! От меня пахнет? 503 00:30:19,416 --> 00:30:20,625 - Не пахнет. - Круто. 504 00:30:27,041 --> 00:30:28,791 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА РЕШАЮЩАЯ БИТВА 505 00:30:28,875 --> 00:30:30,083 $50 000 ЗА ПОБЕДУ 506 00:30:30,166 --> 00:30:31,500 Вот он, мой шанс. 507 00:30:32,000 --> 00:30:34,250 Возможность заработать кучу денег, 508 00:30:34,333 --> 00:30:37,333 чтобы покрыть стоимость обучения в Бостоне! 509 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 Эти деньги реальны, 510 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 и они могли бы помочь папе, 511 00:30:41,000 --> 00:30:43,375 в какой бы колледж я ни поступила. 512 00:30:44,958 --> 00:30:47,333 Стой, ты же не думаешь, что мы сможем... 513 00:30:47,916 --> 00:30:49,875 Выиграть в категории «Фристайл»? 514 00:30:50,000 --> 00:30:51,708 Именно об этом я и подумала. 515 00:30:51,791 --> 00:30:54,083 А вообще, у нас получается ничего, да? 516 00:30:54,166 --> 00:30:57,000 Неплохо? У нас четыре года был лучший счет. 517 00:30:57,333 --> 00:31:02,333 - Придумаем командные футболки! - Да! Конечно! Почему нет? Здорово! 518 00:31:02,750 --> 00:31:04,916 Но нужно сделать всё правильно. 519 00:31:05,000 --> 00:31:07,500 Тренировка начинается завтра ровно в 7:00. 520 00:31:09,208 --> 00:31:11,083 Погоди. Тренировка? 521 00:31:17,166 --> 00:31:18,500 ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ 522 00:31:19,708 --> 00:31:23,541 «Кем ты хочешь стать через пять лет?»это трудный вопрос, 523 00:31:23,625 --> 00:31:26,583 потому что, как только я начинаю что-то понимать, 524 00:31:26,666 --> 00:31:32,583 что-то или кто-то меняется и заставляет меня во всём сомневаться. 525 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 И если я не уверена, кто я сейчас, 526 00:31:35,875 --> 00:31:38,916 как я могу знать, кем я хочу быть через пять лет? 527 00:31:41,125 --> 00:31:41,958 Приветик! 528 00:31:42,375 --> 00:31:45,458 Привет, прости. Ребята тут занимались. 529 00:31:46,000 --> 00:31:47,333 Поэтому я не позвонил. 530 00:31:47,416 --> 00:31:50,208 Всё в порядке. Рада, что у тебя там есть друзья. 531 00:31:50,791 --> 00:31:52,083 Осталось две ночи, 532 00:31:52,166 --> 00:31:54,625 и я приеду к тебе и со всеми познакомлюсь. 533 00:31:54,708 --> 00:31:57,333 Да, но нам незачем быть с ними все выходные. 534 00:31:57,416 --> 00:31:59,458 Но я хочу с ними познакомиться. 535 00:32:00,125 --> 00:32:02,458 Ну, по крайней мере, с одной из них. 536 00:32:02,833 --> 00:32:03,791 Ладно, погнали. 537 00:32:04,291 --> 00:32:07,625 Пять, шесть, семь, восемь. И раз, и два, три, четыре, 538 00:32:07,708 --> 00:32:09,291 пять, шесть, семь, восемь. 539 00:32:09,375 --> 00:32:11,125 И раз, и два, и три, четыре, 540 00:32:11,208 --> 00:32:14,000 - пять, шесть, эй! - Прости! 541 00:32:14,083 --> 00:32:15,166 Нужен перерыв! 542 00:32:15,250 --> 00:32:17,625 Ну же, я хочу еще часок потренироваться 543 00:32:17,708 --> 00:32:19,166 до отъезда завтра в Бостон. 544 00:32:19,250 --> 00:32:21,708 У нас всего девять недель на подготовку! 545 00:32:21,791 --> 00:32:25,000 Ты не думаешь, что воспринимаешь это слишком серьезно? 546 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 Но это серьезно! 547 00:32:26,791 --> 00:32:28,458 Просто... я не... 548 00:32:29,375 --> 00:32:31,500 ...я не хотела тебе говорить, но... 549 00:32:35,791 --> 00:32:37,416 …мне нужны деньги на учебу. 550 00:32:42,041 --> 00:32:43,000 Тогда за дело! 551 00:32:46,916 --> 00:32:48,416 Блин! Смотри, кто здесь! 552 00:32:49,125 --> 00:32:51,416 Отлично! Нам он пригодится для Будки! 553 00:32:51,500 --> 00:32:53,250 - Нет! - Все на нем помешаны! 554 00:32:53,708 --> 00:32:57,208 - Почему? - Ты обещала им крутых красавчиков. 555 00:32:57,291 --> 00:33:00,250 Как в прошлом году: придет он — все выстроятся в очередь. 556 00:33:02,041 --> 00:33:04,041 Ух... Ладно! 557 00:33:04,125 --> 00:33:06,500 - Вперед. - Уйди с дороги! 558 00:33:06,916 --> 00:33:07,875 - Адьос! - Эй! 559 00:33:09,583 --> 00:33:11,083 Вы везде ходите вместе! 560 00:33:12,833 --> 00:33:14,333 Да. Именно так. 561 00:33:14,416 --> 00:33:16,833 Короче, я... извиняюсь. 562 00:33:17,333 --> 00:33:19,916 Мы хотели бы попросить тебя кое о чем. 563 00:33:20,708 --> 00:33:23,125 Мы организуем Будку поцелуев для сбора средств, 564 00:33:23,208 --> 00:33:26,416 и, может, ты согласишься раздавать поцелуи в этом году. 565 00:33:28,291 --> 00:33:29,125 Нет. 566 00:33:29,916 --> 00:33:31,750 Нет? Почему нет? 567 00:33:32,166 --> 00:33:34,791 - Есть причины. - Это самая популярная будка! 568 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 И это ради благотворительности. 569 00:33:36,875 --> 00:33:38,458 Не веришь в благотворительность? 570 00:33:38,541 --> 00:33:40,166 Я же с тобой разговариваю. 571 00:33:41,958 --> 00:33:43,708 Отличная шутка... 572 00:33:47,916 --> 00:33:50,500 Ладно. Заключим сделку. 573 00:33:51,625 --> 00:33:53,541 Сыграем здесь в любую игру. 574 00:33:54,500 --> 00:33:55,458 Ух, ё-моё! 575 00:33:55,875 --> 00:33:59,333 Выиграешь ты — я буду работать в Будке. Выиграю я... 576 00:33:59,833 --> 00:34:02,083 ...будешь няней моей сестры. Бесплатно. 577 00:34:02,583 --> 00:34:03,791 Нам надо обсудить. 578 00:34:10,375 --> 00:34:11,750 Ладно. Хорошо. 579 00:34:13,708 --> 00:34:15,083 Любая игра... 580 00:34:15,291 --> 00:34:17,041 Я заманю его в ловушку. 581 00:34:18,000 --> 00:34:20,708 ...любая игра... кроме этой. 582 00:34:21,208 --> 00:34:23,125 - Нет. - Ладно, но эта игра... 583 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 Я сказал, любая. 584 00:34:24,291 --> 00:34:26,250 ...да, но эта — очень сложная. 585 00:34:28,958 --> 00:34:30,000 Бинго! 586 00:34:30,083 --> 00:34:31,291 Хорошо. Ладно. 587 00:34:32,041 --> 00:34:33,916 - Выбирай. - Круто! 588 00:34:36,375 --> 00:34:38,833 О боже! Он повелся на нашу уловку! 589 00:34:42,250 --> 00:34:43,583 - Ладненько. - Хорошо. 590 00:34:46,416 --> 00:34:47,458 Готово. 591 00:35:05,625 --> 00:35:07,125 ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО! 592 00:35:08,791 --> 00:35:10,833 - Как там твоя фамилия? - Пенья. 593 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 Второе имя — Валентин. 594 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 МВП? 595 00:35:18,125 --> 00:35:19,125 О боже! 596 00:35:19,208 --> 00:35:20,416 ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО! 597 00:35:33,791 --> 00:35:36,250 - Ура! - Ура! 598 00:35:36,583 --> 00:35:37,875 ИГРОК 1 ПОБЕДИЛ 599 00:35:37,958 --> 00:35:39,625 - Офигеть! Ура! - Ура! 600 00:35:39,708 --> 00:35:42,916 Так ты проводишь вечер пятницы? Разводишь людей на танцы? 601 00:35:44,041 --> 00:35:47,041 Увидимся возле будки, МВП! Ах да... 602 00:35:48,041 --> 00:35:49,625 ...гитару можешь не брать. 603 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 Да! 604 00:35:55,291 --> 00:35:56,791 Офигеть, это было круто! 605 00:35:56,875 --> 00:35:58,375 - У нас есть Марко! - Молодец. 606 00:35:58,458 --> 00:36:00,166 - И еще троица ОМГ. - Точняк. 607 00:36:00,500 --> 00:36:03,375 - Думаешь, Рэйчел согласится? - Чёрт! Рэйчел! 608 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Что? 609 00:36:04,833 --> 00:36:07,791 Нет! У нас с Рэйчел на вечер были планы. 610 00:36:07,875 --> 00:36:09,958 - Я помчал! Пока! - Давай! 611 00:36:21,875 --> 00:36:24,208 Прости меня. Я тренировался с Элл. 612 00:36:25,458 --> 00:36:26,291 Слушай, Ли. 613 00:36:27,125 --> 00:36:30,541 Знаю, Элл — твоя лучшая подруга, но хватит с меня этого. 614 00:36:30,625 --> 00:36:33,000 - С тех пор как Ной уехал... - Она всегда рядом. 615 00:36:33,083 --> 00:36:35,000 Именно! Ты должен с ней поговорить. 616 00:36:35,083 --> 00:36:37,958 Я знаю, и мне жаль, но не вини в этом ее, ладно? 617 00:36:38,041 --> 00:36:38,916 Это я забыл. 618 00:36:39,000 --> 00:36:42,875 И так не только сегодня. Она вечно заявляется без приглашения. 619 00:36:42,958 --> 00:36:45,708 Ей одиноко! Я не могу сказать ей, что она нам мешает. 620 00:36:45,791 --> 00:36:49,666 Но можешь оставить меня торчать у кинотеатра 45 минут? 621 00:36:53,791 --> 00:36:55,208 Послушай, Ли. Если ты... 622 00:36:58,166 --> 00:37:00,250 ...если ты не можешь объяснить ей, 623 00:37:00,333 --> 00:37:02,125 что эти отношения важны... 624 00:37:04,541 --> 00:37:06,125 …то нам лучше расстаться. 625 00:37:06,541 --> 00:37:09,750 - Я не могу сказать ей… - Выбери, кто для тебя важнее. 626 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 Если я, тогда иди и скажи об этом Элл. 627 00:37:16,625 --> 00:37:17,458 Спокойной ночи. 628 00:37:27,833 --> 00:37:31,708 Не верится, что она так разозлилась из-за одного опоздания. 629 00:37:32,875 --> 00:37:33,708 Ну... 630 00:37:35,000 --> 00:37:36,875 ...всё немного сложнее. 631 00:37:39,250 --> 00:37:40,083 Ты в порядке? 632 00:37:41,458 --> 00:37:43,625 Просто немного нервничаю из-за Бостона. 633 00:37:44,541 --> 00:37:45,541 Не волнуйся. 634 00:37:46,000 --> 00:37:46,833 Это же Ной. 635 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Да. 636 00:37:51,208 --> 00:37:52,875 - Я люблю тебя. - И я тебя. 637 00:37:52,958 --> 00:37:54,458 - Скоро увидимся. - Да. 638 00:37:54,583 --> 00:37:55,875 - Пока. - Пока. 639 00:38:09,333 --> 00:38:11,916 Но когда ты долго с кем-то не виделась... 640 00:38:13,625 --> 00:38:15,041 ...ты очень переживаешь. 641 00:38:15,541 --> 00:38:17,875 Переживаешь, что потеряла бдительность. 642 00:38:18,083 --> 00:38:20,458 Переживаешь, что он не скучает по тебе. 643 00:38:21,875 --> 00:38:24,708 И если прошло много времени, ты даже переживаешь, 644 00:38:24,791 --> 00:38:26,583 что забыла, как его целовать. 645 00:38:27,958 --> 00:38:29,458 Ты переживаешь обо всём. 646 00:38:34,958 --> 00:38:35,875 А вот и он. 647 00:38:35,958 --> 00:38:37,791 ЭЛЛ ЭВАНС 648 00:38:37,875 --> 00:38:39,166 Я СКУЧАЛ СИЛЬНЕЕ 649 00:38:39,750 --> 00:38:40,583 Но теперь... 650 00:38:41,583 --> 00:38:43,750 ...я больше ни о чём не переживаю. 651 00:38:53,583 --> 00:38:54,708 Готова к Бостону? 652 00:38:56,000 --> 00:38:58,583 Ной Флинн, ты даже не представляешь. 653 00:40:13,125 --> 00:40:13,958 Не знаю. 654 00:40:14,583 --> 00:40:17,916 Я просто постоянно думаю о том, как изменилась моя жизнь. 655 00:40:18,000 --> 00:40:18,958 Понимаешь? 656 00:40:19,166 --> 00:40:22,916 А как только подумаю о собеседованиях, меня начинает тошнить. 657 00:40:23,000 --> 00:40:23,916 Элл, перестань. 658 00:40:25,750 --> 00:40:26,666 Ты их поразишь! 659 00:40:28,333 --> 00:40:29,166 Ясно? 660 00:40:31,083 --> 00:40:33,500 Ну, спасибо, но это мы еще посмотрим. 661 00:40:37,875 --> 00:40:39,125 Можно честно? 662 00:40:40,208 --> 00:40:42,333 Позже, когда мы уйдем отсюда, 663 00:40:42,500 --> 00:40:45,166 я тут подумала, если ты не против... 664 00:40:47,041 --> 00:40:51,583 ...можно я использую тебя в качестве личного тренажера? 665 00:40:57,208 --> 00:40:58,208 Счет! 666 00:41:14,083 --> 00:41:15,750 Я люблю этот город. 667 00:41:18,375 --> 00:41:19,500 А я — эту девушку. 668 00:42:12,833 --> 00:42:14,416 Хотел предупредить тебя — 669 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 эти ребята классные… 670 00:42:16,708 --> 00:42:18,875 …но они немного напористые. 671 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 Не страшно, Ной. 672 00:42:21,125 --> 00:42:22,208 - Точно? - Да! 673 00:42:22,291 --> 00:42:23,625 - Хорошо. - Пошли! 674 00:42:26,875 --> 00:42:29,166 Нет, суть этого дела была в другом. 675 00:42:29,250 --> 00:42:33,166 Citizens United — классический пример судебного активизма, верно? 676 00:42:33,250 --> 00:42:35,416 - Верно. - Консерваторы годами сетовали 677 00:42:35,500 --> 00:42:37,916 - на либералов Верховного Суда. - То же самое. 678 00:42:38,000 --> 00:42:40,500 - Я предупреждал тебя! - Ты просто лицемер. 679 00:42:40,583 --> 00:42:41,666 Нет! Это не так... 680 00:42:41,750 --> 00:42:44,125 Но той, кого я хотела узнать, тут нет. 681 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 Одно слово, и то акроним! 682 00:42:46,125 --> 00:42:47,666 Может, это неслучайно. 683 00:42:47,750 --> 00:42:50,916 Ребята! Смотрите, кто здесь! 684 00:43:03,750 --> 00:43:04,833 Джеймс! 685 00:43:04,916 --> 00:43:07,375 Она практически всех здесь знает! 686 00:43:07,458 --> 00:43:08,583 Она умеет общаться. 687 00:43:09,000 --> 00:43:12,041 Ты приготовил для нас сюрприз? Я в предвкушении. 688 00:43:12,708 --> 00:43:15,541 - Привет! - Привет! Как ты? 689 00:43:15,625 --> 00:43:17,750 - Шикарно выглядишь! - Рад тебя видеть! 690 00:43:18,416 --> 00:43:19,625 Привет, красавчик. 691 00:43:22,208 --> 00:43:23,791 - Рада тебя видеть. - Ты прекрасна. 692 00:43:23,875 --> 00:43:24,750 Спасибо! 693 00:43:26,708 --> 00:43:28,666 - Иди к нам! - Спасибо, что пришла. 694 00:43:28,750 --> 00:43:31,333 - Так где ты была? - Мне нет оправдания, 695 00:43:31,416 --> 00:43:33,500 но я заглажу свою вину на танцполе. 696 00:43:35,083 --> 00:43:37,500 - Боже мой. Стой, это Элл? - Да. 697 00:43:39,250 --> 00:43:43,666 Я столько о тебе слышала. Серьезно. Боже мой, да ты красотка. 698 00:43:44,166 --> 00:43:45,041 Ты... 699 00:43:45,125 --> 00:43:48,208 - Это ты красотка. - Она мне уже нравится. 700 00:43:49,375 --> 00:43:51,333 Жаль, что с тобой такой страшила, да? 701 00:43:52,750 --> 00:43:53,750 - У-у! - Получай! 702 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 Но он ужасно послушный, 703 00:43:56,041 --> 00:43:57,750 поэтому я держу его при себе. 704 00:43:59,000 --> 00:43:59,958 Не сомневаюсь. 705 00:44:02,125 --> 00:44:03,208 Так где ты была? 706 00:44:03,291 --> 00:44:05,625 Сегодня была полная катастрофа. 707 00:44:05,708 --> 00:44:06,958 Скульптор отчислился. 708 00:44:07,041 --> 00:44:09,125 Я в Зимбабве, мне десять лет. 709 00:44:09,208 --> 00:44:13,708 Мама писала работу о племени Ндебеле, и вот мы спускаемся по реке Замбези 710 00:44:13,791 --> 00:44:17,083 и вдруг понимаем, что находимся между мамой-бегемотом 711 00:44:17,166 --> 00:44:20,708 и ее детенышем, и тут вдруг она открывает свою пасть... 712 00:44:20,791 --> 00:44:22,916 - Да ладно! - ...неожиданно, и бам! 713 00:44:23,041 --> 00:44:25,541 Откусила переднюю часть лодки! Лодка тонет, 714 00:44:25,625 --> 00:44:27,958 все плывут к берегу, и моя мама такая: 715 00:44:28,041 --> 00:44:29,958 «Хлои! Ты в порядке?» 716 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 Я открываю глаза и... 717 00:44:32,416 --> 00:44:34,166 - ...«Давай еще разок?» - Да ладно! 718 00:44:34,250 --> 00:44:35,416 Ты просто зверь! 719 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Ладно! Выпьем! 720 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 - Выпьем. - Выпьем! 721 00:44:38,166 --> 00:44:40,291 Вообще-то.... нам нужно идти. 722 00:44:40,375 --> 00:44:42,125 Нет! Так рано? 723 00:44:42,208 --> 00:44:45,250 У Элл завтра собеседование в колледже, так что... 724 00:44:45,708 --> 00:44:46,666 В таком случае — 725 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 за то, чтобы Элл всех порвала завтра. 726 00:44:49,083 --> 00:44:49,958 Давайте. 727 00:44:50,041 --> 00:44:51,916 - За Элл! - Не за что! 728 00:44:52,625 --> 00:44:54,875 Сказала бы я вам, кого я хочу порвать. 729 00:44:59,958 --> 00:45:02,291 Что ж, мисс Эванс, думаю, на этом всё. 730 00:45:02,958 --> 00:45:04,833 Спасибо, что пришли. 731 00:45:04,916 --> 00:45:07,583 Спасибо, что пригласили. Было приятно. 732 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 - Элл. - Да? 733 00:45:14,166 --> 00:45:15,791 Можно дать вам совет? 734 00:45:22,625 --> 00:45:26,958 Мне показалось, что вы подыскивали идеальный ответ на многие мои вопросы. 735 00:45:28,250 --> 00:45:32,541 Не пытайтесь быть той, кем, по-вашему, вас хотят видеть. 736 00:45:34,125 --> 00:45:38,666 Мы гораздо больше заинтересованы в том, чтобы узнать настоящую вас. 737 00:45:42,166 --> 00:45:43,000 Спасибо. 738 00:46:19,541 --> 00:46:21,666 ХЛОИ ПРИВЕТ, НОЙ, ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ? 739 00:46:25,791 --> 00:46:29,750 - ПОЗВОЛЬ МНЕ ЗАГЛАДИТЬ ВИНУ. - У МЕНЯ ЕСТЬ КОЕ-ЧТО НА УМЕ. СЮРПРИЗ! 740 00:46:29,833 --> 00:46:30,916 ТЫ ЛУЧШИЙ 741 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 - НАДО ПОВТОРИТЬ. МНЕ НУЖНО ПОМЫТЬСЯ. - КАК ЖЕ Я ВСПОТЕЛ. 742 00:46:43,541 --> 00:46:45,500 Приветики. 743 00:46:50,000 --> 00:46:50,833 В чём дело? 744 00:46:52,708 --> 00:46:55,375 - Всё в порядке? - Мне надо в аэропорт. 745 00:46:56,291 --> 00:46:57,166 Поговори со мной. 746 00:46:57,666 --> 00:47:00,500 Если хочешь с кем-то поговорить, проверь телефон. 747 00:47:01,708 --> 00:47:03,916 Элл! 748 00:47:06,125 --> 00:47:08,125 Порой жизнь бросает тебе крученый мяч. 749 00:47:08,625 --> 00:47:13,250 Ты думаешь, он летит в одну сторону, но он вдруг резко меняет направление. 750 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 Так что трудно понять, чего ты захочешь через пять лет. 751 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 И когда этот крученый летит в тебя, ты не знаешь, стоит ли отбить его, 752 00:47:22,583 --> 00:47:25,750 поймать или просто отойти в сторону. 753 00:47:27,750 --> 00:47:30,416 Пап, я просто хотела рассмотреть все варианты. 754 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 Элл... 755 00:47:32,541 --> 00:47:33,875 ...это тут ни при чём. 756 00:47:34,875 --> 00:47:36,375 Тебе нужно спросить себя, 757 00:47:36,458 --> 00:47:38,583 есть ли будущее у ваших отношений 758 00:47:38,666 --> 00:47:41,375 и стоит ли менять все свои планы ради него. 759 00:47:45,041 --> 00:47:45,875 Стоит? 760 00:47:48,208 --> 00:47:49,166 Я не уверена. 761 00:48:07,416 --> 00:48:08,500 Привет. 762 00:48:09,000 --> 00:48:09,833 Привет. 763 00:48:09,916 --> 00:48:12,458 Я подумал, нам надо поговорить. 764 00:48:13,750 --> 00:48:15,541 Почему ты была так расстроена? 765 00:48:17,666 --> 00:48:18,625 Ну... 766 00:48:22,041 --> 00:48:26,916 …просто я увидела, какая у тебя там жизнь без меня… и я… 767 00:48:28,875 --> 00:48:32,291 ...я не привыкла видеть тебя в окружении этих студенток. 768 00:48:32,416 --> 00:48:34,541 Я же говорил, Хлои просто подруга. 769 00:48:35,166 --> 00:48:36,875 Как ты узнал, что я про нее? 770 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Ладно. 771 00:48:39,416 --> 00:48:41,125 Звучит неубедительно. 772 00:48:41,375 --> 00:48:44,625 - Я хочу тебе верить. - У тебя нет причин не верить мне. 773 00:48:45,166 --> 00:48:46,416 Кроме одной. 774 00:48:47,916 --> 00:48:50,333 Если ты говоришь, что ничего не было... 775 00:48:52,916 --> 00:48:54,000 ...я тебе верю. 776 00:48:55,791 --> 00:48:56,625 Хорошо. 777 00:48:59,500 --> 00:49:00,375 Я люблю тебя. 778 00:49:02,166 --> 00:49:03,083 Я тебя тоже. 779 00:49:04,250 --> 00:49:05,625 Рад, что мы поговорили. 780 00:49:06,291 --> 00:49:08,083 - Я позвоню тебе завтра. - Ага. 781 00:49:42,541 --> 00:49:43,375 Привет. 782 00:49:43,875 --> 00:49:45,041 Привет, красавчик. 783 00:49:45,333 --> 00:49:47,166 Я снаружи. Впустишь меня? 784 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 Да, хорошо. Сейчас открою. 785 00:49:51,375 --> 00:49:54,416 - Что ты делаешь? - Дорогуша, ты стал 786 00:49:54,500 --> 00:49:58,291 жуткой занудой после отъезда Элл, так что мы идем веселиться. 787 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 Мне с тобой хорошо. 788 00:50:04,416 --> 00:50:06,166 Скажи мне то, чего я не знаю. 789 00:50:12,750 --> 00:50:14,250 Чёрт! Прости, Элл! 790 00:50:15,000 --> 00:50:16,125 Ничего. Всё хорошо. 791 00:50:16,208 --> 00:50:19,041 - У меня не получается! - Ты сможешь! 792 00:50:19,125 --> 00:50:21,541 {\an8}- Я знаю. - Я знаю, как это важно для тебя. 793 00:50:23,083 --> 00:50:24,416 {\an8}Прости, что подвожу. 794 00:50:25,250 --> 00:50:27,416 {\an8}Эй! Ли! Посмотри на меня. 795 00:50:29,916 --> 00:50:32,791 Ты подводил меня всю свою жизнь. 796 00:50:40,333 --> 00:50:41,500 Вот блин. 797 00:50:42,708 --> 00:50:44,416 {\an8}Как всё прошло с Ноем? 798 00:50:45,458 --> 00:50:46,916 Мне кажется, он... 799 00:50:48,000 --> 00:50:51,375 {\an8}Я хотела рассказать Ли о Ное, 800 00:50:51,458 --> 00:50:54,166 {\an8}о серьге и даже о моих собеседованиях, 801 00:50:54,250 --> 00:50:57,333 но, честно говоря, я даже не знала, с чего начать. 802 00:50:57,416 --> 00:50:59,958 Было очень весело. Мы отлично провели время. 803 00:51:00,750 --> 00:51:03,250 {\an8}- Хорошо. - А что с Рэйчел? Как у вас дела? 804 00:51:05,125 --> 00:51:08,125 {\an8}- Так же, как и до твоего отъезда. - Мне жаль. 805 00:51:09,000 --> 00:51:09,875 Не переживай. 806 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 Ты придумаешь, как помириться с ней. 807 00:51:12,458 --> 00:51:13,291 Да. 808 00:51:17,708 --> 00:51:18,708 {\an8}Да, придумаю. 809 00:51:21,125 --> 00:51:21,958 {\an8}Потренируемся? 810 00:51:22,041 --> 00:51:24,000 - Давай! - Ладно. 811 00:51:24,083 --> 00:51:27,166 Когда я не должен тебя уронить? А, точно, никогда. 812 00:51:27,250 --> 00:51:28,833 Та часть, где ты меня не роняешь. 813 00:51:28,916 --> 00:51:30,166 Пять, шесть, семь, восемь. 814 00:51:30,250 --> 00:51:33,833 Раз, два, три, четыре, пять, шесть 815 00:51:33,916 --> 00:51:34,958 семь, восемь... 816 00:51:40,833 --> 00:51:42,083 О боже, ты в порядке? 817 00:51:42,791 --> 00:51:44,041 Стой! Ты ушибся? 818 00:51:44,125 --> 00:51:45,875 - Лодыжка! - Я принесу лед. 819 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 Чёрт! 820 00:51:53,125 --> 00:51:54,000 Ну, как нога? 821 00:51:55,208 --> 00:51:56,291 - Лучше. - Хорошо. 822 00:51:58,083 --> 00:52:00,458 Элл, мне очень жаль насчет конкурса. 823 00:52:00,875 --> 00:52:01,708 Всё хорошо. 824 00:52:06,541 --> 00:52:07,458 Вообще-то... 825 00:52:08,708 --> 00:52:10,625 …знаешь, кто бы меня заменил? 826 00:52:13,583 --> 00:52:15,041 Нет! 827 00:52:15,125 --> 00:52:17,916 Да! МВП! Ну же! Он крутой! 828 00:52:18,000 --> 00:52:21,041 - Нет! - Тебе же еще нужны деньги на учебу? 829 00:52:22,791 --> 00:52:23,625 Да, но... 830 00:52:23,708 --> 00:52:25,958 Он лучше меня, и мы оба это знаем. 831 00:52:26,458 --> 00:52:28,416 С ним ты точно сможешь победить. 832 00:52:30,791 --> 00:52:33,125 - Он не согласится. - Я его уговорю. 833 00:52:35,416 --> 00:52:37,666 - Ни за что на свете. - Почему? 834 00:52:37,750 --> 00:52:41,250 Я уже согласился на будку поцелуев, хотя не хотел, а теперь это? 835 00:52:41,666 --> 00:52:43,375 Я прошу только из-за лодыжки. 836 00:52:46,250 --> 00:52:50,291 - Я не верю, что она этого хочет. - Хочет. Она знает, как ты хорош. 837 00:52:50,375 --> 00:52:52,541 - И она очень этого хочет. - Правда? 838 00:52:54,791 --> 00:52:57,916 - Привет. - Привет. Ну что? 839 00:52:58,000 --> 00:52:59,500 - Он согласен. - Что? 840 00:52:59,583 --> 00:53:01,500 - Он «за». - Как ты его заставил? 841 00:53:01,583 --> 00:53:04,458 - Никак! Он сам очень хотел. - Правда? 842 00:53:12,000 --> 00:53:12,916 А вот и ты. 843 00:53:13,416 --> 00:53:14,291 Я пришел. 844 00:53:15,166 --> 00:53:16,000 Хорошо. 845 00:53:16,708 --> 00:53:19,125 Во-первых, я хотела сказать... 846 00:53:19,916 --> 00:53:21,541 ...спасибо, что заменил Ли. 847 00:53:21,625 --> 00:53:23,833 Я подумала, можно начать с шагов. 848 00:53:24,333 --> 00:53:26,458 Да, думаю, можно начать с этого. 849 00:53:28,583 --> 00:53:29,666 - Что? - Ну, может, 850 00:53:29,750 --> 00:53:31,750 лучше сразу поставить хореографию, 851 00:53:31,833 --> 00:53:33,541 а потом отработать шаги. 852 00:53:33,625 --> 00:53:35,666 Я пересмотрела много таких соревнований, 853 00:53:35,750 --> 00:53:38,125 и у всех победителей была идеальная работа ног. 854 00:53:38,208 --> 00:53:40,583 Но во фристайле точность шага — это база. 855 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 Судьи смотрят на хореографию. 856 00:53:42,541 --> 00:53:45,083 Да, именно поэтому мы начнем с шагов, 857 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 а потом перейдем к хореографии. Ясно? 858 00:53:49,583 --> 00:53:50,416 Хорошо. 859 00:53:51,125 --> 00:53:51,958 Отлично. 860 00:53:55,291 --> 00:53:56,666 Если ты так хочешь. 861 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 Доброе утро, учащиеся Лос-Анджелеса. 862 00:54:04,125 --> 00:54:05,708 Надеюсь, у всех готовы костюмы, 863 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 - так как мы уже забронировали - Эй! 864 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 - замечательное место - Где Ли? 865 00:54:09,500 --> 00:54:11,291 для Хэллоуина в следующие выходные! 866 00:54:11,375 --> 00:54:14,041 Сегодня я приведу цитату Уильяма Ше… что за?.. 867 00:54:14,458 --> 00:54:17,750 - Отдай сюда! Нет, Ли! - Прости. Вивиан! 868 00:54:17,833 --> 00:54:20,666 - Отдай сюда! - Прости. Вивиан, пожалуйста! 869 00:54:21,416 --> 00:54:23,000 Мне нужна всего минута. 870 00:54:26,625 --> 00:54:27,500 Спасибо. 871 00:54:28,458 --> 00:54:32,583 Привет, Рэйчел, это я, Ли. Ли Флинн. 872 00:54:33,500 --> 00:54:37,208 Меня за это явно оставят после уроков, но это того стоит, 873 00:54:37,291 --> 00:54:40,000 потому что мне очень нужно поговорить с тобой. 874 00:54:40,458 --> 00:54:44,041 Я очень сожалею о том, что произошло... 875 00:54:45,083 --> 00:54:48,125 ...но самое главное, я хочу, чтобы ты кое-что знала. 876 00:54:48,541 --> 00:54:50,333 Я тебе этого еще не говорил… 877 00:54:53,416 --> 00:54:54,833 ...я люблю тебя, Рэйчел. 878 00:54:58,500 --> 00:55:01,083 И очень надеюсь, что ты меня тоже любишь. 879 00:55:06,083 --> 00:55:09,041 Прошу, пришли мне смайлик, если это «да», 880 00:55:09,625 --> 00:55:11,416 и «какашку» — если это «нет»? 881 00:55:16,541 --> 00:55:18,500 Ладно, мистер Флинн. Шоу окончено. 882 00:55:19,125 --> 00:55:20,500 Пойдемте. Вы наказаны. 883 00:55:25,500 --> 00:55:26,625 - Пойдем. - Хорошо. 884 00:55:27,041 --> 00:55:28,541 Вперед. Пойдем. 885 00:55:30,041 --> 00:55:31,541 - Пойдем. - Да! 886 00:55:32,416 --> 00:55:34,250 - Это смайлик! - Ура! 887 00:55:36,333 --> 00:55:37,333 Это смайлик! 888 00:55:38,750 --> 00:55:39,916 Никакой какашки! 889 00:55:43,250 --> 00:55:47,666 Он сказал, что придумает что-нибудь. Похоже, Ли не всё мне рассказывает. 890 00:55:49,291 --> 00:55:51,583 Я рада, что ты наконец это сказал. 891 00:55:53,541 --> 00:55:55,208 Но то, о чём мы говорили... 892 00:55:56,083 --> 00:55:57,625 …что Элл всегда рядом… 893 00:55:58,583 --> 00:55:59,791 …ты с ней говорил? 894 00:56:00,708 --> 00:56:03,583 Не волнуйся. Я обо всём позаботился. 895 00:56:04,666 --> 00:56:07,166 Она даст нам много личного пространства. 896 00:56:16,375 --> 00:56:18,916 О боже, Ли, мне так понравилась твоя речь. 897 00:56:19,000 --> 00:56:21,500 - Было круто. - Спасибо. Это всё любовь. 898 00:56:21,583 --> 00:56:23,625 И Рэйчел такая милая. 899 00:56:24,500 --> 00:56:26,875 А на твоем месте я бы с ума сходила. 900 00:56:26,958 --> 00:56:28,958 - Это точно! - О чём вы? 901 00:56:29,041 --> 00:56:33,375 Ты что, не видела в «Инсте» фотки новой супермодели Флинна? 902 00:56:38,958 --> 00:56:39,791 Пока, Ли. 903 00:56:48,458 --> 00:56:52,000 Иногда некоторые мысли просто не дают тебе покоя. 904 00:56:52,708 --> 00:56:55,000 И есть лишь один способ их прогнать. 905 00:57:04,041 --> 00:57:05,333 Я качаюсь. Перезвоню. 906 00:57:08,375 --> 00:57:11,250 Вообще-то, мне надо поговорить с тобой сейчас. 907 00:57:11,375 --> 00:57:13,000 Хорошо. В чём дело? 908 00:57:13,750 --> 00:57:16,083 Давай. Говори. 909 00:57:17,833 --> 00:57:19,916 Я была так расстроена... 910 00:57:20,416 --> 00:57:22,166 ...когда уезжала из Бостона, 911 00:57:22,583 --> 00:57:24,958 потому что нашла кое-что в твоей комнате. 912 00:57:26,875 --> 00:57:28,041 И что ты нашла? 913 00:57:30,625 --> 00:57:31,541 Серьгу... 914 00:57:32,666 --> 00:57:34,000 ...под твоей кроватью. 915 00:57:34,458 --> 00:57:37,916 И я подумала, что она принадлежит Хлои. 916 00:57:38,000 --> 00:57:42,000 Элл, клянусь, я понятия не имею, как сережка попала в мою комнату. 917 00:57:42,083 --> 00:57:45,416 Может быть, и так, но... она лежала там... 918 00:57:45,500 --> 00:57:47,083 Я знаю, что ты подумала… 919 00:57:47,875 --> 00:57:50,750 …но я не сплю с Хлои, ясно? 920 00:57:51,166 --> 00:57:53,416 Клянусь. Серьга могла быть там до моего переезда, 921 00:57:53,500 --> 00:57:56,416 или ее забыла бывшая моего соседа, есть много объяснений. 922 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 Просто зная твое прошлое, трудно не думать... 923 00:57:59,291 --> 00:58:01,250 Это несправедливо. Серьезно. 924 00:58:02,291 --> 00:58:04,125 Я хоть раз дал тебе повод сомневаться? 925 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 Нет. 926 00:58:07,166 --> 00:58:10,000 Хорошо. Тогда я прошу тебя доверять мне. 927 00:58:12,500 --> 00:58:13,333 Пожалуйста. 928 00:58:14,291 --> 00:58:17,041 У меня сердце сжалось от его грустного голоса, 929 00:58:17,208 --> 00:58:21,000 и я знала, что всё зависит от того, что я сейчас скажу. 930 00:58:25,416 --> 00:58:26,250 Хорошо. 931 00:58:28,291 --> 00:58:29,166 Я тебе верю. 932 00:58:30,250 --> 00:58:31,083 Хорошо. 933 00:58:32,958 --> 00:58:37,250 Тебе стоило поднять эту тему раньше, но... я рад, что ты мне рассказала. 934 00:58:38,416 --> 00:58:40,250 Когда ты ни в чём не уверена, 935 00:58:40,333 --> 00:58:44,333 иногда единственное, что ты можешь, это просто поверить. 936 00:58:57,583 --> 00:59:00,708 Подожди. Ты пропускаешь все шаги. 937 00:59:00,791 --> 00:59:02,375 Что нам с этим делать? 938 00:59:02,458 --> 00:59:04,833 Слушай. Я не переживаю по поводу этого. 939 00:59:05,416 --> 00:59:07,333 Точность придет. Нам нужно то, 940 00:59:07,416 --> 00:59:08,833 что поразит судей. 941 00:59:08,916 --> 00:59:10,375 Мы даже с этим не справляемся, 942 00:59:10,458 --> 00:59:13,208 - а ты хочешь усложнить? - Я хочу, чтобы было веселее! 943 00:59:13,625 --> 00:59:16,958 Это то, чего хотят зрители. Что-то вроде этого. 944 00:59:30,375 --> 00:59:31,416 Офигеть! 945 00:59:51,041 --> 00:59:53,958 Ах ты, хитрюга! 946 00:59:57,083 --> 01:00:00,125 Попался. А мы неплохо ходим, да? 947 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 Прости. Ладно? У тебя с Марко больше шансов, 948 01:00:03,166 --> 01:00:06,000 и я знал, что ты не выкинешь меня из команды, и ушел сам. 949 01:00:08,333 --> 01:00:09,166 Злишься? 950 01:00:10,500 --> 01:00:12,291 Нет. Как я могу? 951 01:00:14,250 --> 01:00:15,166 - Пошли. - Лады. 952 01:00:16,208 --> 01:00:19,166 Заткнись! Я тебе покажу, кривляка! 953 01:00:19,250 --> 01:00:21,583 Ну что, как дела с Марко? 954 01:00:22,416 --> 01:00:25,375 - Очень даже неплохо. - Правда? 955 01:00:26,500 --> 01:00:28,291 Нет. Даже не спрашивай. 956 01:00:28,791 --> 01:00:32,458 Кстати, знаю, мы хотели на Хэллоуин быть сэндвичем с зефиркой… 957 01:00:32,541 --> 01:00:35,000 У нас есть победитель! 958 01:00:36,333 --> 01:00:40,125 ...но у меня есть другая идея для нашего костюма, 959 01:00:40,208 --> 01:00:43,166 которую я хотела бы обсудить. Проверь мою сумку. 960 01:00:44,500 --> 01:00:45,708 Лучше сэндвича? 961 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Э-э... да! 962 01:00:50,625 --> 01:00:51,875 - Ну что? - Крутяк! 963 01:00:51,958 --> 01:00:53,166 - Ты «за»? - Еще бы! 964 01:00:53,250 --> 01:00:55,208 Я знала, что тебе понравится! 965 01:00:55,291 --> 01:00:56,833 Это победитель. 966 01:00:56,916 --> 01:00:58,000 Супер! 967 01:01:00,125 --> 01:01:01,916 НОЙ МЫ ЖЕ ХОТЕЛИ ПОГОВОРИТЬ??? 968 01:01:14,625 --> 01:01:15,625 Телефон Флинна. 969 01:01:17,375 --> 01:01:19,875 Привет, а Ной рядом? 970 01:01:20,000 --> 01:01:22,750 Он на концерте, а телефон, видимо, забыл здесь. 971 01:01:26,291 --> 01:01:28,250 Ты не знаешь, с кем он пошел? 972 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 По-моему, с Хлои. 973 01:01:34,041 --> 01:01:35,375 Хорошо, спасибо. 974 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 Ладно. Пока. 975 01:01:50,333 --> 01:01:52,875 - Серьезно? - Да в чём дело? 976 01:01:52,958 --> 01:01:56,250 Боже! Дело в том, что соревнование через четыре недели, 977 01:01:56,333 --> 01:01:59,416 - а наш номер — полный кошмар! - Ты преувеличиваешь. 978 01:01:59,500 --> 01:02:03,250 Если не хочешь относиться к этому серьезно, надо всё отменить. 979 01:02:05,666 --> 01:02:07,041 Так, минутку. 980 01:02:07,125 --> 01:02:09,375 Я использую каждый свободный час, 981 01:02:09,458 --> 01:02:11,583 до ночи тренируюсь для этого конкурса, 982 01:02:11,666 --> 01:02:15,208 с которым ты попросила помочь, просто чтобы всё испортить? 983 01:02:19,750 --> 01:02:20,583 Нет. 984 01:02:23,583 --> 01:02:24,500 Нет, прости. 985 01:02:27,125 --> 01:02:29,375 Просто у меня сейчас непростой период. 986 01:02:33,250 --> 01:02:35,291 Послушай, ты должна мне доверять. 987 01:02:36,375 --> 01:02:39,208 Если не веселиться, это скажется на наших баллах. 988 01:02:39,291 --> 01:02:40,291 Мне весело. 989 01:02:42,458 --> 01:02:43,375 Уверена? 990 01:02:45,000 --> 01:02:46,916 Посмотри на себя. Я снял нас. 991 01:02:48,458 --> 01:02:49,291 Смотри. 992 01:02:53,875 --> 01:02:56,791 - Ужас. - Ты просто слишком много думаешь. 993 01:02:57,375 --> 01:03:00,250 Просто отпусти всё, почувствуй музыку. 994 01:03:04,041 --> 01:03:06,041 Почему вы с Ли начали танцевать? 995 01:03:08,125 --> 01:03:09,250 Это было прикольно. 996 01:03:16,500 --> 01:03:18,666 Прости, что вела себя как засранка. 997 01:03:19,125 --> 01:03:20,625 Всё нормально. 998 01:03:21,666 --> 01:03:23,916 Надо б мне отработать движения ногами. 999 01:03:24,916 --> 01:03:26,833 - Посмотри на это! - Заткнись! 1000 01:03:28,958 --> 01:03:29,916 Ты голоден? 1001 01:03:32,041 --> 01:03:35,083 - Я рада, что мы сделали перерыв. - Да, наконец-то. 1002 01:03:35,166 --> 01:03:38,916 - Я иногда слишком увлекаюсь. - Ты много от себя требуешь. 1003 01:03:40,208 --> 01:03:42,333 А как еще получить то, чего хочешь? 1004 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 Не знаю. 1005 01:03:44,833 --> 01:03:47,458 Я не люблю строить планы. Я плыву по течению. 1006 01:03:48,625 --> 01:03:49,500 Да, но... 1007 01:03:51,083 --> 01:03:52,583 ...кем ты хочешь быть? 1008 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 Не знаю. 1009 01:03:55,458 --> 01:03:57,375 Быть счастливым, наверное. 1010 01:04:01,208 --> 01:04:05,291 Но должен сказать, что ты меня вдохновляешь. 1011 01:04:06,541 --> 01:04:09,125 - Я? - Ты знаешь, чего хочешь. 1012 01:04:09,208 --> 01:04:12,458 Нет, у тебя ложное представление обо мне. 1013 01:04:12,541 --> 01:04:14,291 Я не знаю, что я хочу от жизни. 1014 01:04:14,375 --> 01:04:15,833 Ты добиваешься своего. 1015 01:04:17,916 --> 01:04:19,083 Я восхищаюсь этим. 1016 01:04:21,541 --> 01:04:23,791 А я хотела сказать, что восхищаюсь... 1017 01:04:24,500 --> 01:04:26,541 …тем, что тебе надо лишь счастья. 1018 01:04:32,375 --> 01:04:34,541 И я очень благодарна за твою помощь. 1019 01:04:35,583 --> 01:04:38,833 Я не очень-то богата, так что это моя заоблачная мечта. 1020 01:04:38,916 --> 01:04:41,041 Она даст мне учиться там, где хочу. 1021 01:04:42,166 --> 01:04:43,000 В смысле? 1022 01:04:44,708 --> 01:04:47,708 Это что-то невероятное, чего ты очень хочешь, 1023 01:04:47,791 --> 01:04:49,291 но это вряд ли случится. 1024 01:04:50,125 --> 01:04:53,500 Например, победа в этом конкурсе. Никакого давления. 1025 01:04:56,375 --> 01:04:57,375 Заоблачная мечта. 1026 01:04:58,375 --> 01:04:59,625 Чувствуется давление. 1027 01:04:59,708 --> 01:05:01,916 Вообще-то, да. Это сильно давит. 1028 01:05:10,583 --> 01:05:14,041 Так... Ной в Бостоне, и... 1029 01:05:16,000 --> 01:05:17,250 И я... 1030 01:05:18,583 --> 01:05:22,125 ...не буду вдаваться в подробности, но есть одна девушка... 1031 01:05:22,916 --> 01:05:26,416 - И ты думаешь, между ними что-то есть? - Не знаю. Просто... 1032 01:05:27,333 --> 01:05:28,750 ...он это отрицает. 1033 01:05:31,541 --> 01:05:34,916 Это забавно, потому что, когда он уехал, я допускала, 1034 01:05:35,000 --> 01:05:36,666 что он кого-нибудь встретит 1035 01:05:36,750 --> 01:05:39,250 и тогда между нами всё будет кончено. 1036 01:05:41,958 --> 01:05:44,166 Думаешь, вам суждено быть вместе? 1037 01:05:47,708 --> 01:05:49,041 Я всегда так считала. 1038 01:05:50,166 --> 01:05:51,416 Но теперь... 1039 01:05:53,416 --> 01:05:54,250 ...я не знаю. 1040 01:05:57,208 --> 01:05:59,958 Я так сильно пытаюсь цепляться за эти... 1041 01:06:00,875 --> 01:06:03,875 ...отношения, но они от меня ускользают. 1042 01:06:10,458 --> 01:06:11,500 Я не знаю Флинна… 1043 01:06:13,083 --> 01:06:15,291 …но если бы я нашел свою любовь… 1044 01:06:16,208 --> 01:06:19,083 …кого-то умного и забавного… 1045 01:06:19,875 --> 01:06:21,916 …и у нас были одинаковые интересы… 1046 01:06:23,750 --> 01:06:25,500 ...я бы ее так не мучал. 1047 01:06:28,250 --> 01:06:29,833 Ты бы не позволил ей уйти? 1048 01:06:30,958 --> 01:06:32,458 Я вижу это по-другому. 1049 01:06:33,208 --> 01:06:35,000 Ты не можешь удержать кого-то. 1050 01:06:36,083 --> 01:06:40,000 Чем больше ты цепляешься за человека, тем сильнее он хочет убежать. 1051 01:06:40,833 --> 01:06:42,583 Ты можешь лишь любить его... 1052 01:06:43,375 --> 01:06:47,041 ...и убедиться, что он знает, что ты никуда не исчезнешь. 1053 01:06:52,500 --> 01:06:55,458 - Не знаю, правильно ли я выразился. - Нет, это... 1054 01:06:56,375 --> 01:06:57,625 ...это замечательно. 1055 01:07:03,416 --> 01:07:05,541 Так ты пойдешь на Хэллоуин? 1056 01:07:05,875 --> 01:07:06,833 Пока не знаю. 1057 01:07:07,583 --> 01:07:10,250 Точно. Ты же не любишь планировать. Виновата. 1058 01:07:10,375 --> 01:07:11,291 Именно. 1059 01:08:02,208 --> 01:08:05,666 Из-за ожиданий сложно понять, кем ты хочешь быть. 1060 01:08:06,625 --> 01:08:09,416 Касается ли это чего-то, что ты думала делать… 1061 01:08:15,375 --> 01:08:18,083 ...или кого-то, кого ты думала, что знаешь... 1062 01:08:19,375 --> 01:08:20,208 Привет. 1063 01:08:20,291 --> 01:08:22,708 Привет, прости, что не позвонил вчера. 1064 01:08:22,791 --> 01:08:25,083 Я пошел погулять и забыл телефон дома. 1065 01:08:25,458 --> 01:08:28,166 Ничего. Было весело? 1066 01:08:28,250 --> 01:08:31,083 Да, было здорово. Мы послушали отличную группу. 1067 01:08:31,166 --> 01:08:32,125 Было круто. 1068 01:08:32,416 --> 01:08:33,250 Супер. 1069 01:08:35,125 --> 01:08:36,333 А с кем ты ходил? 1070 01:08:39,208 --> 01:08:40,416 С одним из ребят. 1071 01:08:44,166 --> 01:08:47,500 ...разница между твоими ожиданиями и реальностью... 1072 01:08:49,333 --> 01:08:50,666 Похоже, было весело. 1073 01:08:52,916 --> 01:08:53,750 Да. 1074 01:08:54,083 --> 01:08:57,625 …может заставить тебя взглянуть на будущее совсем по-другому. 1075 01:09:01,916 --> 01:09:03,291 Зацени! 1076 01:09:03,375 --> 01:09:04,291 Как тебе? 1077 01:09:04,625 --> 01:09:08,458 Что? Так нечестно! Я не знала, что мы делаем... 1078 01:09:08,541 --> 01:09:10,916 - Привет, Элл. - Привет! Как дела? 1079 01:09:11,041 --> 01:09:13,458 Посмотри на мою дурацкую тыкву. 1080 01:09:14,041 --> 01:09:16,750 Ли, я думала, мы будем вырезать тыквы вместе. 1081 01:09:17,166 --> 01:09:18,083 Это безнадежно. 1082 01:09:18,166 --> 01:09:20,916 Да, прости. Мы с Элл немного увлеклись. 1083 01:09:21,958 --> 01:09:25,541 Ладно... тогда, может, уже пойдем. 1084 01:09:25,958 --> 01:09:27,500 Круто. А куда мы идем? 1085 01:09:34,458 --> 01:09:35,625 Пошли прогуляемся. 1086 01:09:36,500 --> 01:09:37,750 Да. С удовольствием. 1087 01:09:37,833 --> 01:09:39,291 Давай! Будет весело! 1088 01:09:51,958 --> 01:09:52,791 Как дела? 1089 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Хорошо. 1090 01:09:57,708 --> 01:09:58,541 Правда? 1091 01:09:59,833 --> 01:10:00,708 Да. 1092 01:10:01,208 --> 01:10:02,291 А что? В чём дело? 1093 01:10:03,708 --> 01:10:06,333 Надеюсь, ты не против, что я спрашиваю, но... 1094 01:10:07,708 --> 01:10:08,958 …что у вас с Майлсом? 1095 01:10:10,291 --> 01:10:12,291 В смысле? Ничего нет! 1096 01:10:12,750 --> 01:10:15,208 Ну ладно. Прости. Я ошиблась. 1097 01:10:20,416 --> 01:10:22,041 Слушай, прости. 1098 01:10:23,083 --> 01:10:25,208 Нет, я ошиблась. Это не мое дело. 1099 01:10:25,291 --> 01:10:26,125 Да, но... 1100 01:10:28,083 --> 01:10:29,166 ...ты не ошиблась. 1101 01:10:33,208 --> 01:10:34,666 Так ты увлечен им? 1102 01:10:35,083 --> 01:10:37,416 Я не знаю! Я запутался. Просто... 1103 01:10:38,833 --> 01:10:40,041 ...он мне нравится. 1104 01:10:42,000 --> 01:10:44,708 Я даже не знаю почему. Посмотри на него. Он же… 1105 01:10:46,791 --> 01:10:48,333 …он полный растяпа, да? 1106 01:10:49,583 --> 01:10:52,166 Ну, не знаю, он такой милашка. 1107 01:10:52,916 --> 01:10:54,083 И он очень умный. 1108 01:10:57,750 --> 01:11:01,125 - И эти очаровательные ямочки на щеках. - Да. 1109 01:11:03,750 --> 01:11:05,083 Так что будешь делать? 1110 01:11:06,833 --> 01:11:07,958 Ничего, наверное. 1111 01:11:09,083 --> 01:11:10,833 Прошу, не говори никому. 1112 01:11:11,541 --> 01:11:12,625 Я и не собиралась. 1113 01:11:13,916 --> 01:11:14,791 Но, Олли... 1114 01:11:15,583 --> 01:11:17,583 …неважно, что думают другие парни. 1115 01:11:18,291 --> 01:11:21,833 Это не должно помешать тебе быть с тем, кто тебе нравится. 1116 01:11:23,291 --> 01:11:27,750 Поверь, я знаю, о чём говорю. Это полный отстой. 1117 01:11:52,916 --> 01:11:55,041 Город спасен. Бум. Для этого мы тут. 1118 01:11:57,125 --> 01:11:58,333 О нет! 1119 01:11:59,000 --> 01:12:00,041 Чёрт! 1120 01:12:00,125 --> 01:12:02,708 - Ты ей не сказал? - Я совсем забыл! 1121 01:12:02,791 --> 01:12:05,833 Рэйч, прости, я забыл сказать, что мы поменяли костюмы! 1122 01:12:05,916 --> 01:12:07,541 - Ничего. - Упс! 1123 01:12:57,791 --> 01:12:58,916 Спасибо! 1124 01:13:05,958 --> 01:13:07,541 Так-так-так! 1125 01:13:08,291 --> 01:13:10,833 Это немного больше, чем «возможно, я приду». 1126 01:13:11,250 --> 01:13:14,041 Мне позвонили вчера и попросили подменить соло-гитариста. 1127 01:13:15,625 --> 01:13:17,458 Но раз уж мы оба здесь... 1128 01:13:19,083 --> 01:13:20,375 …хочешь потанцевать? 1129 01:13:24,416 --> 01:13:26,125 Да, было бы здорово. 1130 01:13:38,833 --> 01:13:41,250 - У нее же есть парень. - Он дерзкий! 1131 01:13:43,041 --> 01:13:45,083 Отпусти всё, почувствуй музыку. 1132 01:14:32,958 --> 01:14:34,833 Видимо, она уже забыла Флинна. 1133 01:14:41,083 --> 01:14:43,041 Что-то мы увлеклись танцами, да? 1134 01:14:47,458 --> 01:14:49,750 Да, не волнуйся, я понимаю. 1135 01:14:51,708 --> 01:14:53,375 Я тогда, пожалуй, пойду. 1136 01:14:54,833 --> 01:14:55,666 Хорошо. 1137 01:15:03,583 --> 01:15:04,500 Пока! 1138 01:15:12,625 --> 01:15:14,500 - Привет. - Привет. 1139 01:15:15,833 --> 01:15:17,083 Милый костюмчик. 1140 01:15:18,458 --> 01:15:20,333 - У тебя тоже. - Спасибо. 1141 01:15:27,375 --> 01:15:29,666 В общем, я тут подумал... 1142 01:15:30,250 --> 01:15:32,416 ...может, мы с тобой... 1143 01:15:33,541 --> 01:15:35,583 - Привет, чувак! - Привет, пацаны! 1144 01:15:35,666 --> 01:15:36,833 Чё вы тут делаете? 1145 01:15:37,458 --> 01:15:38,958 Ничего, просто тусуемся. 1146 01:15:39,666 --> 01:15:42,333 - Ладно, Майлс, еще увидимся. - Хорошо. 1147 01:15:42,750 --> 01:15:43,958 Да. Пошли, пацаны. 1148 01:15:44,041 --> 01:15:45,250 Да. Увидимся. 1149 01:15:45,666 --> 01:15:46,541 Пока, ребята. 1150 01:15:53,375 --> 01:15:55,541 О! Это же моя тема! Да! 1151 01:15:56,291 --> 01:15:59,916 Офигеть! 1152 01:16:46,000 --> 01:16:47,375 Эй, а что с Рэйчел? 1153 01:16:48,583 --> 01:16:51,083 - Наверное, еще злится. - Давай я. 1154 01:16:53,791 --> 01:16:54,666 Привет. 1155 01:16:57,500 --> 01:16:59,833 - Как дела? - Я не в настроении, Элл. 1156 01:17:01,833 --> 01:17:04,833 Рэйчел, мне очень жаль, что так вышло с костюмами. 1157 01:17:05,250 --> 01:17:06,916 Я предложила Ли в последнюю… 1158 01:17:07,000 --> 01:17:08,833 До тебя никак не доходит, да? 1159 01:17:10,333 --> 01:17:12,000 Что? Рэйчел... 1160 01:17:13,291 --> 01:17:16,333 ...прости, но я не понимаю, о чём ты говоришь. 1161 01:17:16,416 --> 01:17:20,000 - Я что-то сделала не так? - Что-то? А сама как думаешь? 1162 01:17:20,416 --> 01:17:23,333 Ты приперлась на мой выпускной, испортила нам боулинг, 1163 01:17:23,416 --> 01:17:26,166 пристала к Ли со своими дурацкими танцами… 1164 01:17:26,250 --> 01:17:27,791 Боже, Элл, ты вечно рядом, 1165 01:17:27,875 --> 01:17:31,625 и я даже одну минуту не могу побыть наедине со своим парнем! 1166 01:17:34,166 --> 01:17:37,250 Рэйчел, я понятия не имела, что ты так думаешь… 1167 01:17:37,333 --> 01:17:40,666 Как ты смеешь так говорить, если мы обе знаем, что это ложь? 1168 01:17:41,750 --> 01:17:44,666 Я пойду домой, потому что это единственное место, 1169 01:17:44,750 --> 01:17:47,333 - где я могу побыть с Ли без тебя! - Рэйчел. 1170 01:17:49,708 --> 01:17:50,708 Рэйчел... 1171 01:17:50,791 --> 01:17:53,625 И я вообще не хотела наряжаться каким-то зефиром! 1172 01:17:57,375 --> 01:17:59,916 - Что случилось? - Ли, ты идешь? 1173 01:18:01,250 --> 01:18:03,208 Иди. Я сама доберусь домой. 1174 01:18:06,416 --> 01:18:07,250 Вот блин. 1175 01:18:21,750 --> 01:18:23,500 ЭЛЛ ПОГОВОРИМ? ХОЧУ ВСЁ ПРОЯСНИТЬ 1176 01:18:27,666 --> 01:18:28,916 ПОЕХАЛИ! 1177 01:18:34,916 --> 01:18:35,833 Привет. 1178 01:18:56,958 --> 01:18:58,125 НОЙ 1179 01:18:58,458 --> 01:19:00,500 НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 1180 01:19:23,500 --> 01:19:24,583 ЭЛЛ ПРИВЕТ! КУДА ПРОПАЛ? 1181 01:19:27,583 --> 01:19:28,500 ПРОСТИ! КУЧА ДЕЛ 1182 01:19:32,000 --> 01:19:34,916 Простите, я прервусь. Какая красивая пара. 1183 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 Ты похож на Джастина Бибера до того, 1184 01:19:37,083 --> 01:19:38,916 как он стал выглядеть как гопник. 1185 01:19:39,000 --> 01:19:40,125 НОЙ ПОГОВОРИМ? 1186 01:19:42,125 --> 01:19:43,250 Составить компанию? 1187 01:19:45,791 --> 01:19:46,625 Конечно. 1188 01:19:53,958 --> 01:19:55,250 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА ШАГИ 1189 01:19:55,333 --> 01:19:57,791 ОТЛИЧНО! ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! 1190 01:20:13,750 --> 01:20:16,166 - Она бежит за мной. «Посмотри». - Боже! 1191 01:20:33,250 --> 01:20:34,416 НОЙ 1192 01:20:35,583 --> 01:20:37,000 Класс, я сейчас вернусь. 1193 01:20:41,291 --> 01:20:43,208 СЕГОДНЯ ТОЧНО ПОГОВОРИМ, ХОРОШО? 1194 01:20:45,750 --> 01:20:46,583 ХОРОШО 1195 01:20:51,000 --> 01:20:53,708 Как я и сказала, я знала, что пожалею об этом… 1196 01:20:55,000 --> 01:20:56,708 …но если ты уже начала... 1197 01:20:57,583 --> 01:20:59,500 ...то тебе сложно остановиться. 1198 01:21:25,708 --> 01:21:27,916 Мое сердце будто сжалось от боли... 1199 01:21:29,000 --> 01:21:31,083 Вот что я чувствовала в тот момент. 1200 01:21:37,000 --> 01:21:39,666 Ну что, последняя репетиция перед важным днем. 1201 01:21:40,458 --> 01:21:41,458 Как ты? 1202 01:21:42,250 --> 01:21:43,208 Всё хорошо. 1203 01:21:45,375 --> 01:21:47,458 Точно? Ты какая-то растерянная. 1204 01:21:48,041 --> 01:21:51,666 - Я в порядке. Давай репетировать. - Постой. 1205 01:21:53,166 --> 01:21:54,041 Посмотри на меня. 1206 01:21:57,916 --> 01:22:00,250 Просто отпусти всё, почувствуй музыку. 1207 01:22:01,625 --> 01:22:02,458 Хорошо? 1208 01:22:03,208 --> 01:22:04,041 Хорошо. 1209 01:22:10,666 --> 01:22:11,708 Просто отпусти. 1210 01:22:24,791 --> 01:22:26,250 Просто отпусти... 1211 01:22:37,458 --> 01:22:39,291 Просто отпусти... 1212 01:22:40,750 --> 01:22:41,791 Я тебе верю. 1213 01:22:41,875 --> 01:22:45,125 Не пытайтесь быть той, кем, по-вашему, вас хотят видеть. 1214 01:22:45,208 --> 01:22:46,125 Просто отпусти. 1215 01:22:46,208 --> 01:22:50,750 Мы гораздо больше заинтересованы в том, чтобы узнать настоящую вас. 1216 01:22:50,833 --> 01:22:51,833 Отпусти! 1217 01:23:47,375 --> 01:23:48,791 Думаю, всё получилось. 1218 01:23:57,083 --> 01:23:58,750 Мне пора идти. 1219 01:24:00,791 --> 01:24:01,791 Элл... 1220 01:24:04,708 --> 01:24:05,875 …шнурки завяжи. 1221 01:24:14,375 --> 01:24:15,250 До завтра. 1222 01:24:16,375 --> 01:24:17,250 До завтра. 1223 01:24:22,541 --> 01:24:23,541 Заоблачная мечта. 1224 01:24:34,833 --> 01:24:36,541 - Алло? - Привет. 1225 01:24:41,041 --> 01:24:42,125 Всё в порядке? 1226 01:24:44,708 --> 01:24:48,125 Да, просто устала. Мы репетировали. 1227 01:24:48,291 --> 01:24:51,875 Ладно, я просто хотел пожелать тебе удачи завтра на конкурсе. 1228 01:24:54,583 --> 01:24:55,500 Ты помнишь. 1229 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 Конечно, помню. 1230 01:24:57,708 --> 01:24:58,916 Хотел бы я быть там. 1231 01:25:00,083 --> 01:25:03,500 Элл, я знаю, нам с тобой нужно поговорить по душам, 1232 01:25:03,583 --> 01:25:06,750 но я хочу сделать это при встрече. 1233 01:25:07,166 --> 01:25:09,250 Я послезавтра приеду 1234 01:25:09,333 --> 01:25:10,583 на День благодарения… 1235 01:25:11,166 --> 01:25:13,166 …и тогда мы сможем всё обсудить. 1236 01:25:13,958 --> 01:25:14,833 Хорошо? 1237 01:25:15,708 --> 01:25:16,708 Ной прав. 1238 01:25:17,541 --> 01:25:19,833 Некоторые вещи лучше сказать лично. 1239 01:25:21,416 --> 01:25:22,250 Хорошо. 1240 01:25:32,166 --> 01:25:35,416 Добро пожаловать на решающую битву Танцевальных Машин! 1241 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 Посмотри, сколько здесь людей. 1242 01:25:38,000 --> 01:25:39,958 Регистрация... да, вон там. 1243 01:25:40,041 --> 01:25:40,916 Спасибо. 1244 01:25:41,000 --> 01:25:42,041 Взгляни на судей! 1245 01:25:42,500 --> 01:25:43,333 ЛИ 1246 01:25:43,750 --> 01:25:44,583 Это Ли. 1247 01:25:44,666 --> 01:25:47,000 СРАЗИ ИХ! ТЫ ЗАБЫЛА СУМКУ В МОЕЙ МАШИНЕ. 1248 01:25:47,166 --> 01:25:49,916 А Я ЕЕ ОБЫСКАЛАСЬ! СПАСИБО! ЦЕЛУЮ 1249 01:25:50,500 --> 01:25:52,125 - Готова? - Пойдем. 1250 01:26:09,083 --> 01:26:10,208 ИДЕАЛЬНО! 1251 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Они очень крутые. - Да. 1252 01:26:49,916 --> 01:26:52,041 - Ого. - И костюмы у них классные. 1253 01:27:05,458 --> 01:27:06,791 Они пришли побеждать. 1254 01:27:08,625 --> 01:27:10,375 Так, Эванс, Пенья? 1255 01:27:10,916 --> 01:27:11,875 Вы следующие. 1256 01:27:12,250 --> 01:27:13,291 - Спасибо. - Удачи. 1257 01:27:19,833 --> 01:27:21,041 - Пошли. - Да. 1258 01:27:32,583 --> 01:27:35,083 ПАМЯТКА АБИТУРИЕНТУ ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 1259 01:27:39,000 --> 01:27:40,083 Какого чёрта? 1260 01:27:49,125 --> 01:27:50,250 Просто отрывайся. 1261 01:28:03,208 --> 01:28:04,625 ПОЕХАЛИ! 1262 01:29:05,375 --> 01:29:07,125 - Повеселимся? - Уверена? 1263 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 - Да. - Хорошо. 1264 01:29:09,333 --> 01:29:11,000 - Давай. - Приготовься. 1265 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 О боже! Смотри! 1266 01:30:37,000 --> 01:30:38,333 ТОЧНОСТЬ — 100% 1267 01:30:41,583 --> 01:30:44,291 Привет! Меня зовут Тони, я одна из ваших судей 1268 01:30:44,375 --> 01:30:46,833 и профессор Университета Южной Калифорнии, 1269 01:30:46,916 --> 01:30:50,041 факультета интерактивных медиа и видеоигр. 1270 01:30:50,541 --> 01:30:53,541 Я невероятно рада быть частью этого мероприятия. 1271 01:30:53,958 --> 01:30:56,375 Состязание было как никогда жестким. 1272 01:30:57,000 --> 01:31:01,416 Я рада объявить, что в этом году победителями соревнования становятся... 1273 01:31:02,291 --> 01:31:03,958 ...барабанная дробь... 1274 01:31:05,416 --> 01:31:07,208 ...Элл Эванс и Марко Пенья! 1275 01:31:15,500 --> 01:31:18,166 {\an8}БИТВА ТАНЦЕВАЛЬНЫХ МАШИН ПОБЕДИТЕЛЬ 1276 01:31:21,416 --> 01:31:22,791 Каждый, кто пытается понять, 1277 01:31:22,875 --> 01:31:26,708 кем он станет через пять лет, сталкивается с неоспоримым фактом. 1278 01:31:27,291 --> 01:31:31,750 Одна великая писательница сказала: «Возможно, Земля была создана круглой, 1279 01:31:32,166 --> 01:31:34,625 чтоб мы не видели слишком далеко на пути». 1280 01:31:35,541 --> 01:31:39,875 Мы отправляемся в путь, полные надежд и ожиданий, 1281 01:31:40,333 --> 01:31:44,041 но пункт назначения никогда не выглядит так, как мы ожидали. 1282 01:31:44,250 --> 01:31:45,333 Элл, подожди. 1283 01:31:45,416 --> 01:31:46,541 Прошу, остановись! 1284 01:31:48,208 --> 01:31:51,250 Прости, просто мне сейчас не до этого. 1285 01:31:51,333 --> 01:31:53,083 Сделаешь вид, что ничего не было? 1286 01:31:53,166 --> 01:31:56,375 Прости. Давай поговорим об этом позже? Пожалуйста. 1287 01:32:01,916 --> 01:32:02,958 Поздравляю. 1288 01:32:07,208 --> 01:32:10,333 На следующий день Ной всё еще не отвечал на мои смски. 1289 01:32:11,583 --> 01:32:14,041 И Ли по какой-то причине тоже. 1290 01:32:15,208 --> 01:32:18,666 Привет! Прибыл клан Эвансов! 1291 01:32:18,750 --> 01:32:20,875 Надеюсь, День благодарения у Флиннов 1292 01:32:20,958 --> 01:32:22,500 решит обе проблемы. 1293 01:32:22,583 --> 01:32:24,000 Ну, как ты поживаешь? 1294 01:32:28,500 --> 01:32:29,625 Стой! Рэйчел! 1295 01:32:31,083 --> 01:32:32,666 Рэйчел, я тебе писала. 1296 01:32:33,291 --> 01:32:34,375 Я не в настроении. 1297 01:32:34,458 --> 01:32:36,458 - Знаю, ты зла… - Серьезно, Элл. 1298 01:32:37,583 --> 01:32:40,291 Может, поговорим? Я не знаю, что происходит. 1299 01:32:40,375 --> 01:32:41,500 С Днем благодарения. 1300 01:32:41,583 --> 01:32:42,666 И тебя, Ли. 1301 01:32:43,750 --> 01:32:46,750 Чувак, какого чёрта? Рэйчел всё еще злится на меня. 1302 01:32:46,958 --> 01:32:48,333 Что ж, не только она. 1303 01:32:49,000 --> 01:32:52,750 - А ты почему злишься? - Не знаю. Может, ответ здесь. 1304 01:32:56,708 --> 01:32:57,666 Чёрт! 1305 01:32:58,000 --> 01:32:59,833 Ли, стой. Послушай меня. Я... 1306 01:32:59,916 --> 01:33:01,416 - Кто тут у нас! - Привет. 1307 01:33:01,916 --> 01:33:05,375 - Хлои! Рад наконец познакомиться. - Я тоже рада. 1308 01:33:05,458 --> 01:33:06,916 Да. Проходи. 1309 01:33:08,125 --> 01:33:09,750 О, Элл, и ты здесь! 1310 01:33:10,625 --> 01:33:14,625 - Да, как и ты. - Ной не был уверен, что ты придешь. 1311 01:33:15,416 --> 01:33:17,125 Правда? Он так сказал? 1312 01:33:17,208 --> 01:33:18,125 Ужин готов! 1313 01:33:28,708 --> 01:33:29,791 Осторожнее с бататом. 1314 01:33:31,166 --> 01:33:32,750 От него можно опьянеть. 1315 01:33:33,958 --> 01:33:35,875 Ли, можно тебя на минутку? 1316 01:33:36,333 --> 01:33:38,541 - Нет. - Мы можем просто поговорить? 1317 01:33:38,625 --> 01:33:41,958 Разговоры. Лучше всегда разговаривать лично. 1318 01:33:42,500 --> 01:33:44,333 - Ли? - Хлои, я слышал, Бостон — отстой. 1319 01:33:44,416 --> 01:33:46,458 Даже не знаю, что ответить. 1320 01:33:46,541 --> 01:33:49,125 Нормально хотеть там жить, но не надо лгать. 1321 01:33:49,208 --> 01:33:53,041 Ложь! Ложь — очень интересная тема для разговора. 1322 01:33:53,125 --> 01:33:55,583 Но люди не всегда принимают решения в одиночку. 1323 01:33:55,666 --> 01:33:58,583 Иногда их надо убедить сделать настоящую глупость. 1324 01:33:58,666 --> 01:34:00,166 - Ли! - Закрой свой рот. 1325 01:34:00,250 --> 01:34:02,041 Не вмешивай в это Ли. 1326 01:34:02,125 --> 01:34:03,958 По-твоему, это я накосячил? 1327 01:34:04,375 --> 01:34:06,375 Ной, ты... 1328 01:34:06,916 --> 01:34:08,583 Лучше не начинай об этом. 1329 01:34:09,875 --> 01:34:11,000 Ли, послушай. 1330 01:34:11,083 --> 01:34:14,833 Я очень сожалею, что хотела поступать в Бостон, и, Рэйчел, 1331 01:34:14,958 --> 01:34:16,875 я не знаю, почему ты-то злишься. 1332 01:34:17,375 --> 01:34:20,208 Будешь притворяться, что Ли не говорил тебе, 1333 01:34:20,291 --> 01:34:23,458 чтобы ты перестала вечно крутиться возле нас? 1334 01:34:24,750 --> 01:34:25,583 Что? 1335 01:34:29,583 --> 01:34:30,750 Ли, ты никогда... 1336 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 - Ты мне не говорил. - Говорил! Ли, скажи ей. 1337 01:34:48,041 --> 01:34:49,375 Я пытался, но... 1338 01:34:52,958 --> 01:34:54,583 ...Рэйч... 1339 01:34:58,083 --> 01:34:59,458 - Боже... я... - Рэйч. 1340 01:34:59,541 --> 01:35:01,875 Спасибо за приглашение. Я просто... 1341 01:35:01,958 --> 01:35:03,583 - Рэйчел. - Рэйчел. 1342 01:35:04,833 --> 01:35:05,750 Рэйчел. 1343 01:35:08,833 --> 01:35:10,833 Рэйчел, послушай. 1344 01:35:13,333 --> 01:35:15,750 - Она моя лучшая подруга. - Ты мне солгал! 1345 01:35:16,458 --> 01:35:19,458 И ты позволил мне сказать ей все эти ужасные вещи. 1346 01:35:20,541 --> 01:35:24,000 Я слышала тебя, когда Элл сбежала с твоего дня рождения. 1347 01:35:25,291 --> 01:35:26,250 Элл, в чём дело? 1348 01:35:26,708 --> 01:35:27,708 Я пошла за вами. 1349 01:35:28,041 --> 01:35:29,375 Я люблю тебя. 1350 01:35:30,458 --> 01:35:32,500 Но то, что ты мой лучший друг… 1351 01:35:33,083 --> 01:35:36,708 …не дает тебе права говорить мне, кого я могу любить. 1352 01:35:37,333 --> 01:35:38,750 А как насчет Рэйчел? 1353 01:35:38,916 --> 01:35:42,416 Что, если бы она мне не нравилась? Что бы ты тогда сделал? 1354 01:35:42,791 --> 01:35:46,541 - Я бы с ней расстался. - Нет, пойми. Ты не должен это делать 1355 01:35:46,625 --> 01:35:48,833 только потому, что я против. 1356 01:35:49,000 --> 01:35:51,250 Но тебе не нужно расставаться со мной… 1357 01:35:51,958 --> 01:35:55,750 …потому что я больше не могу быть в отношениях с тобой и Элл. 1358 01:35:55,833 --> 01:35:57,125 Это слишком. 1359 01:36:00,541 --> 01:36:01,375 Рэйчел. 1360 01:36:03,875 --> 01:36:07,083 Я благодарен за семью... 1361 01:36:11,333 --> 01:36:12,541 …мою новую подругу… 1362 01:36:13,541 --> 01:36:14,541 ...и... 1363 01:36:15,541 --> 01:36:16,625 ...мой мотоцикл. 1364 01:36:20,166 --> 01:36:21,250 Э-э... ладно. 1365 01:36:22,125 --> 01:36:22,958 Элл? 1366 01:36:25,208 --> 01:36:26,708 Ух ты, сложно сказать лучше. 1367 01:36:27,291 --> 01:36:28,208 Посмотрим. 1368 01:36:28,541 --> 01:36:30,791 Я благодарна за мою семью… 1369 01:36:31,541 --> 01:36:34,375 …за то, что выиграла деньги на колледж… 1370 01:36:34,875 --> 01:36:36,791 и... ах да, конечно, 1371 01:36:36,875 --> 01:36:38,750 я офигеть как благодарна за то, 1372 01:36:39,291 --> 01:36:41,583 что нашла серьгу Хлои. 1373 01:36:42,916 --> 01:36:45,125 Надо же! Где ты ее нашла? 1374 01:36:49,125 --> 01:36:50,250 Под кроватью Ноя. 1375 01:36:54,375 --> 01:36:57,833 Но больше всего я благодарна за то, что нашла эту серьгу... 1376 01:36:59,666 --> 01:37:03,875 ...до того, как сделала глупость и поменяла все свои планы ради кого-то. 1377 01:37:09,875 --> 01:37:12,958 Мне показалось, что ты уже поменяла все свои планы. 1378 01:37:18,625 --> 01:37:19,916 Ребята, нам нужно... 1379 01:37:20,000 --> 01:37:23,291 Знаете, всё было прекрасно. Хлои, рада видеть тебя, 1380 01:37:23,375 --> 01:37:26,041 но, думаю, мне тоже пора. Так что... 1381 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 Элл? 1382 01:37:30,458 --> 01:37:31,458 Ты куда? 1383 01:37:33,083 --> 01:37:36,458 Попытаюсь спасти то, что достойно спасения. 1384 01:37:47,041 --> 01:37:50,166 Просто, когда Ной уехал, мне было… очень одиноко. 1385 01:37:50,250 --> 01:37:53,333 - Я даже не замечала, что я… - Обламываешь перепихон. 1386 01:37:55,208 --> 01:37:59,500 Не думаю, что я бы так выразилась, но да, наверное. 1387 01:38:00,916 --> 01:38:04,416 Сама мысль, что я отчасти стала причиной вашего расставания, 1388 01:38:04,500 --> 01:38:06,750 - я... - Нет. Это Ли виноват. 1389 01:38:07,375 --> 01:38:11,166 И он сделал бы это снова, потому что ты много для него значишь. 1390 01:38:11,375 --> 01:38:15,041 Рэйчел, он безумно тебя любит. И теперь, когда я всё знаю, 1391 01:38:15,125 --> 01:38:16,750 - я всё исправлю... - Элл! 1392 01:38:19,333 --> 01:38:20,708 Это правило номер 16. 1393 01:38:24,125 --> 01:38:24,958 Понимаешь? 1394 01:38:26,958 --> 01:38:30,125 {\an8}Правило номер 16: когда ты нужен лучшему другу… 1395 01:38:30,625 --> 01:38:32,541 {\an8}…ты должен быть рядом с ним. 1396 01:38:33,666 --> 01:38:35,375 Знаешь, что я никак не пойму? 1397 01:38:35,458 --> 01:38:38,500 Как твоя серьга оказалась под моей кроватью? 1398 01:38:39,958 --> 01:38:41,708 Да, насчет этого... 1399 01:38:42,958 --> 01:38:44,208 Только не злись… 1400 01:38:44,791 --> 01:38:48,375 …но, когда ты уехал из города на футбольный матч, я… 1401 01:38:48,666 --> 01:38:51,958 как бы переночевала у тебя после ссоры с Джейсоном 1402 01:38:52,041 --> 01:38:54,541 и, должно быть, потеряла там сережку. 1403 01:38:54,625 --> 01:38:56,250 Почему ты мне не сказала? 1404 01:38:56,333 --> 01:38:57,916 Я же сказала, не злись. 1405 01:38:58,666 --> 01:39:01,000 Зная, что случилось, можно это уладить. 1406 01:39:02,166 --> 01:39:03,958 Не уверен, что хочу этого. 1407 01:39:06,291 --> 01:39:08,833 Не могу перестать думать о том поцелуе. 1408 01:39:09,875 --> 01:39:12,875 Не верится, что она решила, что я могу ей изменить. 1409 01:39:13,333 --> 01:39:16,041 Потому я и не говорил, что мы с тобой тусуемся. 1410 01:39:16,125 --> 01:39:18,250 Пытался избежать всей этой ситуации. 1411 01:39:19,041 --> 01:39:19,958 Послушай. 1412 01:39:20,875 --> 01:39:23,416 Если посмотреть на это с точки зрения Элл... 1413 01:39:23,833 --> 01:39:27,458 ...у тебя была та еще репутация, верно? 1414 01:39:28,166 --> 01:39:32,250 И Элл не знает, что я одна из немногих женщин на этой планете… 1415 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 …с иммунитетом к чарам Ноя Флинна. 1416 01:39:37,125 --> 01:39:40,083 А потом моя сережка вызвала еще больше сомнений 1417 01:39:40,166 --> 01:39:44,250 у девушки, которая скучала по парню на другом конце страны. 1418 01:39:47,666 --> 01:39:48,833 Не люблю, когда ты права. 1419 01:39:49,416 --> 01:39:52,833 Ну, время от времени я ночую там, где не должна, 1420 01:39:52,916 --> 01:39:54,291 но в целом... 1421 01:39:56,416 --> 01:39:57,666 …я очень талантлива. 1422 01:40:07,000 --> 01:40:08,916 Кажется, я знаю, где Ли. 1423 01:40:09,041 --> 01:40:11,208 Давайте я вам помогу прибраться? 1424 01:40:11,291 --> 01:40:13,250 Не надо. Я разберусь с этим беспорядком. 1425 01:40:13,666 --> 01:40:15,208 А ты разберись со своим. 1426 01:40:16,041 --> 01:40:19,291 Но, Элл, пока ты не ушла, хотела сказать, что сегодня 1427 01:40:19,375 --> 01:40:22,250 я заметила, что вы трое очень много говорили… 1428 01:40:22,833 --> 01:40:24,583 …и, возможно, мало слушали. 1429 01:40:25,208 --> 01:40:29,458 Просто постарайся внимательно слушать то, что говорит другой человек. 1430 01:40:30,041 --> 01:40:31,708 Выслушай его, ладно? 1431 01:40:33,083 --> 01:40:33,916 Хорошо. 1432 01:40:36,125 --> 01:40:37,208 Чуть не забыла. 1433 01:40:38,125 --> 01:40:40,958 Я хочу кое-что взять с собой. 1434 01:40:55,375 --> 01:40:58,708 Правило номер 19. Нужно было сказать мне про Гарвард. 1435 01:40:59,541 --> 01:41:00,375 Я знаю. 1436 01:41:02,125 --> 01:41:04,166 - Прости. - Я думал, ты хочешь в Беркли. 1437 01:41:04,250 --> 01:41:06,666 Так и есть. Просто... 1438 01:41:07,625 --> 01:41:10,500 ...быть вдали от Ноя оказалось гораздо тяжелее, 1439 01:41:10,583 --> 01:41:11,791 чем я думала. 1440 01:41:13,875 --> 01:41:16,083 А ты зря не рассказал мне о Рэйчел. 1441 01:41:17,750 --> 01:41:22,000 Я собирался, но я просто... видел, как тебе было одиноко без Ноя. 1442 01:41:22,083 --> 01:41:23,958 Ты знаешь, что я бы поняла. 1443 01:41:26,125 --> 01:41:29,958 Думаю, настоящая причина, по которой я тебе ничего не сказал... 1444 01:41:31,625 --> 01:41:33,250 ...это потому что не хотел. 1445 01:41:33,958 --> 01:41:36,625 Просто я хочу, чтобы ты всегда была рядом. 1446 01:41:37,500 --> 01:41:40,666 - Ли. - Но я и не мог отказать Рэйчел, 1447 01:41:41,166 --> 01:41:44,375 поэтому выдумал травму, чтобы ты тренировалась с Марко, 1448 01:41:44,458 --> 01:41:46,750 а я бы смог проводить время с Рэйчел. 1449 01:41:49,083 --> 01:41:50,791 Теперь ты меня понимаешь. 1450 01:41:51,958 --> 01:41:53,875 Я тоже не хотела выбирать, но... 1451 01:41:54,875 --> 01:41:56,250 …пришлось делать выбор. 1452 01:42:00,666 --> 01:42:02,416 Эй, и еще кое-что. 1453 01:42:04,625 --> 01:42:05,791 Правило номер пять. 1454 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 Ты же не принесла это с собой? 1455 01:42:09,666 --> 01:42:13,125 Конечно принесла. Ты что? Я ж в этом не новичок! 1456 01:42:13,208 --> 01:42:14,375 {\an8}Правило номер пять: 1457 01:42:14,500 --> 01:42:17,625 {\an8}всегда загадывайте желание на косточке на День благодарения. 1458 01:42:17,708 --> 01:42:18,541 {\an8}Ладно. 1459 01:42:20,541 --> 01:42:24,500 Хочу, чтобы Рэйчел дала мне еще шанс. 1460 01:42:29,291 --> 01:42:30,375 Ничего не выйдет. 1461 01:42:34,833 --> 01:42:38,916 Ладно, даю нам 48 часов, чтобы упиться жалостью к себе. 1462 01:42:39,708 --> 01:42:43,041 А потом у нас будет бал выпускников и Будка поцелуев. 1463 01:42:53,500 --> 01:42:56,208 МАРКО НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 1464 01:43:04,125 --> 01:43:06,416 Добро пожаловать на Бал выпускников! 1465 01:43:14,458 --> 01:43:15,875 Вперед! 1466 01:43:16,208 --> 01:43:17,208 Ура! 1467 01:43:21,041 --> 01:43:24,041 Тачдаун, «Пумы», прямо перед перерывом! 1468 01:43:24,708 --> 01:43:27,333 Вижу, Ной и Хлои всё еще здесь. 1469 01:43:27,958 --> 01:43:30,666 Да. Они уезжают завтра вечером. 1470 01:43:30,750 --> 01:43:35,250 Итак, друзья! Настал момент, которого вы все ждали. 1471 01:43:35,791 --> 01:43:38,166 Королем Бала выпускников становится... 1472 01:43:41,125 --> 01:43:42,041 ...Ли Флинн! 1473 01:43:44,291 --> 01:43:46,625 Что? Постой, что? 1474 01:43:48,916 --> 01:43:51,208 - Я победил! - Это ты! Ура! 1475 01:43:52,666 --> 01:43:55,833 - Я пойду туда! - Иди! Офигеть! 1476 01:43:57,541 --> 01:44:00,833 Люблю тебя, чел! Я не сомневалась в тебе! Ну, чуть-чуть! 1477 01:44:33,875 --> 01:44:37,541 - Ты немного гордился им. - Я был невероятно горд, если честно. 1478 01:44:38,583 --> 01:44:40,291 Передавай брату поздравления. 1479 01:44:44,166 --> 01:44:46,375 - Что ты сказал? - Я поздравил. 1480 01:44:49,083 --> 01:44:50,375 Какие-то проблемы? 1481 01:44:51,958 --> 01:44:53,958 Нам с тобой не о чем говорить. 1482 01:44:54,416 --> 01:44:55,291 Ого. 1483 01:44:55,958 --> 01:44:58,416 Тебя поздравили, а ты сразу в драку. 1484 01:45:00,125 --> 01:45:01,125 У тебя проблемы. 1485 01:45:01,208 --> 01:45:03,625 Моя единственная проблема сейчас — это ты. 1486 01:45:04,166 --> 01:45:07,375 Признай, ты же пришел сюда не затем, чтобы поздравить. 1487 01:45:08,250 --> 01:45:10,291 Ладно, пойдем, Ной. 1488 01:45:15,125 --> 01:45:15,958 Ной. 1489 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Ной! 1490 01:45:25,541 --> 01:45:26,666 Пошли отсюда. 1491 01:45:28,583 --> 01:45:29,541 Хорошего вечера. 1492 01:45:40,416 --> 01:45:42,708 Дамы и господа, напоминаю, 1493 01:45:42,791 --> 01:45:45,291 что завтра ярмарка по сбору средств. 1494 01:45:45,791 --> 01:45:47,333 Не пропустите веселье! 1495 01:45:54,625 --> 01:45:59,833 Всем внимание! Наша будка поцелуев готова к работе! 1496 01:46:02,416 --> 01:46:05,666 Ладно, давайте сделаем это! Снова! 1497 01:46:07,833 --> 01:46:09,291 МАТЕМАТИЧЕСКИЙ КЛУБ 1498 01:46:18,541 --> 01:46:19,708 БАСКЕТБОЛЬНЫЙ КЛУБ 1499 01:46:34,583 --> 01:46:35,458 Было неплохо. 1500 01:46:36,416 --> 01:46:37,791 Не верится, что прошел год. 1501 01:46:37,875 --> 01:46:39,625 Это была бы наша с Рэйчел годовщина. 1502 01:46:41,666 --> 01:46:44,250 - Мне обязательно это делать? - Иди сюда. 1503 01:46:46,666 --> 01:46:47,583 Ты справишься. 1504 01:46:48,500 --> 01:46:49,541 Давай, Ли! 1505 01:47:36,875 --> 01:47:38,083 Я скучал по тебе. 1506 01:47:39,125 --> 01:47:40,333 Я по тебе тоже. 1507 01:47:48,625 --> 01:47:52,458 Прости, что внушил тебе мысль, 1508 01:47:52,541 --> 01:47:57,958 будто ты не самый важный человек в моей жизни. 1509 01:47:59,458 --> 01:48:01,000 Если ты дашь мне еще шанс… 1510 01:48:01,916 --> 01:48:06,166 …обещаю, я никогда больше… не вызову у тебя таких мыслей. 1511 01:48:09,791 --> 01:48:11,166 Я так тебя люблю. 1512 01:48:15,083 --> 01:48:16,625 И я не хочу тебя потерять. 1513 01:48:19,166 --> 01:48:20,416 Ты не потеряешь меня. 1514 01:48:24,166 --> 01:48:25,000 Ура! 1515 01:48:32,000 --> 01:48:33,250 Ура! 1516 01:48:35,208 --> 01:48:36,041 Да! 1517 01:48:38,583 --> 01:48:39,750 {\an8}Правило номер пять: 1518 01:48:40,291 --> 01:48:42,916 {\an8}…всегда загадывайте желание на День благодарения. 1519 01:48:44,125 --> 01:48:46,916 Ли не знал, что мы оба загадали одно желание. 1520 01:48:59,958 --> 01:49:04,000 Все в этом аэропорту видят, что ты в полном отчаянии. 1521 01:49:04,916 --> 01:49:06,125 Тебе нужна Элл. 1522 01:49:07,291 --> 01:49:10,708 Как твой друг, я требую, чтобы ты что-то с этим сделал. 1523 01:49:11,916 --> 01:49:12,958 А какой смысл? 1524 01:49:15,458 --> 01:49:16,541 Посмотри на меня. 1525 01:49:21,250 --> 01:49:22,250 Ты ее любишь? 1526 01:49:23,041 --> 01:49:25,333 Не хочу об этом говорить в аэропорту. 1527 01:49:25,416 --> 01:49:27,333 Нет. Хватит. 1528 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Ты ее любишь? 1529 01:49:38,125 --> 01:49:38,958 Да. 1530 01:49:41,458 --> 01:49:42,541 Тогда скажи ей... 1531 01:49:43,708 --> 01:49:46,416 ...потому что не сказать ей — это просто глупо. 1532 01:49:47,458 --> 01:49:49,916 Ты, конечно, высокомерный 1533 01:49:50,375 --> 01:49:51,375 и упрямый... 1534 01:49:51,958 --> 01:49:54,041 ...и настоящая заноза в заднице... 1535 01:49:55,625 --> 01:49:58,250 ...но ты точно не глупый. 1536 01:50:05,833 --> 01:50:12,666 Олли! 1537 01:50:12,750 --> 01:50:14,583 Олли! 1538 01:50:21,041 --> 01:50:22,208 Стой здесь! 1539 01:50:39,250 --> 01:50:40,333 Ты в порядке? 1540 01:51:11,083 --> 01:51:12,166 У тебя есть билет? 1541 01:51:44,916 --> 01:51:46,083 Ничего себе! 1542 01:51:55,708 --> 01:51:57,500 Вот это да! 1543 01:52:18,541 --> 01:52:20,625 Поцелуйчики! Поехали! 1544 01:52:21,625 --> 01:52:22,500 Ладно. 1545 01:52:24,000 --> 01:52:24,916 Привет. 1546 01:52:25,833 --> 01:52:29,541 Прости, я не думала, что снова буду так нервничать! Боже мой! 1547 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 Но не волнуйся. Я съела пару мятных леденцов, 1548 01:52:32,416 --> 01:52:35,458 так что можем смело приступать к делу. 1549 01:52:36,958 --> 01:52:37,791 Хорошо. 1550 01:52:41,125 --> 01:52:45,041 Просто я надеялся, что мой билет стоит минуты твоего времени. 1551 01:52:53,333 --> 01:52:54,166 Привет. 1552 01:52:58,500 --> 01:53:00,291 Надо было позвонить. Прости. 1553 01:53:00,375 --> 01:53:03,458 Прости за то, что было вчера с Ноем. Это было глупо. 1554 01:53:04,791 --> 01:53:07,791 Но ты не можешь отрицать: между нами что-то есть. 1555 01:53:08,375 --> 01:53:09,708 Я не знаю, что это. 1556 01:53:09,791 --> 01:53:12,750 Может, мы просто поддались моменту или типа того, 1557 01:53:12,833 --> 01:53:15,708 - потому что... - Прошу, не говори так. 1558 01:53:21,583 --> 01:53:23,000 Мы что-то почувствовали. 1559 01:53:24,041 --> 01:53:24,916 Я это знаю. 1560 01:53:25,666 --> 01:53:27,208 Не бойся своих чувств. 1561 01:53:29,208 --> 01:53:33,041 Я знаю, как страх может помешать тебе получить то, чего ты хочешь. 1562 01:53:41,208 --> 01:53:43,416 Почему, по-твоему, я вступил в совет? 1563 01:53:48,833 --> 01:53:49,791 Ты прав. 1564 01:53:54,291 --> 01:53:56,041 У меня есть к тебе чувства. 1565 01:53:58,375 --> 01:53:59,291 Тот поцелуй... 1566 01:54:01,416 --> 01:54:02,833 …что-то во мне пробудил. 1567 01:54:14,333 --> 01:54:15,541 Но ты не тот самый. 1568 01:54:19,208 --> 01:54:20,958 Не хотела тебя обидеть. 1569 01:54:24,875 --> 01:54:27,333 Но ты нет тот, насчет кого я вру себе. 1570 01:54:27,708 --> 01:54:31,875 И поэтому я должна пойти, и найти его, 1571 01:54:31,958 --> 01:54:34,375 и узнать, что на самом деле произошло. 1572 01:54:35,041 --> 01:54:36,583 Я должна его выслушать... 1573 01:54:37,666 --> 01:54:39,666 ...и убедиться, что он знает... 1574 01:54:40,458 --> 01:54:42,125 ...что я никуда не исчезну. 1575 01:54:49,791 --> 01:54:50,791 Прощай, Марко. 1576 01:55:04,625 --> 01:55:06,916 Простите! Извините! 1577 01:55:25,791 --> 01:55:26,666 ВЫЛЕТЫ 1578 01:55:27,500 --> 01:55:29,416 БОСТОН ИДЕТ ПОСАДКА 1579 01:55:45,333 --> 01:55:46,166 Ной! 1580 01:55:47,000 --> 01:55:49,125 О боже! Простите. 1581 01:55:49,875 --> 01:55:51,291 - Вы так похожи... - Элл? 1582 01:55:52,083 --> 01:55:53,125 Почему ты здесь? 1583 01:55:54,125 --> 01:55:56,041 А где... где Ной? 1584 01:55:56,125 --> 01:55:57,833 Он ушел. Пошел искать тебя. 1585 01:55:58,541 --> 01:55:59,875 Погоди, что? 1586 01:56:00,625 --> 01:56:02,500 Послушай, та серьга ничего не значит. 1587 01:56:02,958 --> 01:56:06,083 Поверь мне, между Ноем и мной ничего не происходит. 1588 01:56:07,916 --> 01:56:10,541 Знаешь, почему он привез меня на День благодарения? 1589 01:56:11,666 --> 01:56:15,208 Он просто хотел, чтобы мы с тобой могли подружиться. 1590 01:56:16,625 --> 01:56:17,541 Боже. 1591 01:56:18,833 --> 01:56:21,458 - Чувствую себя очень глупо. - Он тоже. 1592 01:56:22,125 --> 01:56:24,208 Он просто без ума от тебя. 1593 01:56:25,125 --> 01:56:26,333 Ты должна это знать. 1594 01:56:29,916 --> 01:56:30,916 Это он? 1595 01:56:31,333 --> 01:56:32,166 Да. 1596 01:56:32,250 --> 01:56:33,708 В АЭРОПОРТУ. А ТЫ? 1597 01:56:33,791 --> 01:56:34,666 Что он пишет? 1598 01:56:36,416 --> 01:56:37,250 БУДКА ПОЦЕЛУЕВ 1599 01:56:38,000 --> 01:56:39,500 Он возле Будки поцелуев. 1600 01:56:41,208 --> 01:56:42,750 ВСТРЕТИМСЯ НА НАШЕМ МЕСТЕ? 1601 01:56:43,333 --> 01:56:45,875 Ну? Чего же ты ждешь? 1602 01:56:47,416 --> 01:56:48,333 Спасибо, Хлои. 1603 01:56:51,500 --> 01:56:52,375 Удачи. 1604 01:57:31,708 --> 01:57:32,916 Нам надо поговорить. 1605 01:57:33,000 --> 01:57:36,333 - Тебе не нужно ничего говорить. - Нужно. Элл, послушай. 1606 01:57:37,000 --> 01:57:38,250 Я должен это сказать. 1607 01:57:39,166 --> 01:57:41,208 Когда начался этот учебный год... 1608 01:57:41,958 --> 01:57:45,958 ...мне было очень одиноко, у меня были проблемы с учебой. 1609 01:57:46,500 --> 01:57:48,333 Почему ты ничего не сказал? 1610 01:57:49,750 --> 01:57:51,125 Мне было неловко. 1611 01:57:54,625 --> 01:57:56,333 Потом я встретил Хлои. 1612 01:57:57,208 --> 01:58:00,625 Она показала мне город, познакомила со своими друзьями и... 1613 01:58:01,541 --> 01:58:02,375 Ясно... 1614 01:58:04,125 --> 01:58:07,083 Я раньше смеялся над вами с Ли и вашими правилами… 1615 01:58:08,000 --> 01:58:09,791 …но я вижу, что у вас есть. 1616 01:58:12,791 --> 01:58:17,250 Думаю, мне просто хотелось, чтобы у нас с ней была такая же дружба. 1617 01:58:18,000 --> 01:58:18,875 Ной. 1618 01:58:19,041 --> 01:58:22,458 И когда ты не поверила, что мы с ней просто друзья… 1619 01:58:23,500 --> 01:58:25,958 …я вспомнил, что ты раньше думала обо мне… 1620 01:58:28,083 --> 01:58:29,291 …и меня это задело. 1621 01:58:31,500 --> 01:58:32,333 Просто... 1622 01:58:34,041 --> 01:58:36,375 ...дело было скорее не в тебе, а в... 1623 01:58:38,416 --> 01:58:40,500 Просто я сравнила себя с ней. 1624 01:58:45,583 --> 01:58:48,458 Когда ты улетел, я думала, что нашим отношениям конец, 1625 01:58:48,958 --> 01:58:50,583 и когда я нашла сережку, 1626 01:58:51,166 --> 01:58:53,583 то сделала всё, чтобы их разрушить. 1627 01:58:53,666 --> 01:58:55,958 Знаю, я не хотел, чтобы ты ревновала, 1628 01:58:56,041 --> 01:58:58,375 поэтому перестал тебе всё рассказывать. 1629 01:58:59,000 --> 01:59:01,625 Я так боялась, что ты сядешь в тот самолет... 1630 01:59:02,833 --> 01:59:05,833 …и я не успею сказать, что не хочу, чтобы ты улетал. 1631 01:59:07,250 --> 01:59:09,333 Я думал, что улетаю из-за Марко. 1632 01:59:11,625 --> 01:59:13,416 Мне плевать на тот поцелуй... 1633 01:59:16,708 --> 01:59:18,125 ...но мне нужно знать... 1634 01:59:21,916 --> 01:59:22,916 ...ты его любишь? 1635 01:59:31,416 --> 01:59:35,375 Пожалуйста, запомни то, что я сейчас скажу. Хорошо? 1636 01:59:37,208 --> 01:59:38,041 Да. 1637 01:59:41,458 --> 01:59:42,583 Тебя, Ной. 1638 01:59:47,041 --> 01:59:48,750 Для меня всегда был лишь ты. 1639 02:00:20,166 --> 02:00:21,791 ТОЧНО УДАЛИТЬ ДОКУМЕНТ? 1640 02:00:27,375 --> 02:00:28,541 ДА, УДАЛИТЬ 1641 02:00:38,333 --> 02:00:40,875 Итак, кем же я хочу быть через пять лет? 1642 02:00:41,750 --> 02:00:44,208 Ну, если уж быть совсем откровенной… 1643 02:00:44,666 --> 02:00:46,833 …я не имею ни малейшего понятия. 1644 02:00:50,333 --> 02:00:54,041 Большинство в моем возрасте — неважно, что они пишут в эссе, — 1645 02:00:54,291 --> 02:00:56,208 они всё еще пытаются это понять. 1646 02:00:56,833 --> 02:01:00,500 Может, дело в том, что важнее не чем я хочу заниматься, 1647 02:01:00,625 --> 02:01:02,625 а кем я действительно хочу быть. 1648 02:01:05,375 --> 02:01:06,916 И вот что я вам скажу: 1649 02:01:08,166 --> 02:01:12,583 через пять лет я хочу быть радостью моего брата. 1650 02:01:13,958 --> 02:01:16,083 Я хочу быть любовью моего папы... 1651 02:01:16,958 --> 02:01:18,458 ...и теплотой моей мамы. 1652 02:01:19,333 --> 02:01:22,041 Через пять лет я хочу быть добротой Рэйчел. 1653 02:01:22,125 --> 02:01:23,375 Видимо, я следующая. 1654 02:01:26,291 --> 02:01:27,625 Быть смелостью Ноя… 1655 02:01:27,708 --> 02:01:30,500 ...и говорю тебе, что люблю тебя. 1656 02:01:31,375 --> 02:01:32,833 ...и мудростью его мамы. 1657 02:01:33,708 --> 02:01:34,791 Но больше всего... 1658 02:01:37,750 --> 02:01:40,416 ...я хочу быть смехом моего лучшего друга. 1659 02:01:41,333 --> 02:01:45,791 Всё это описывает то, кем я хочу быть через пять лет. 1660 02:01:46,458 --> 02:01:48,500 И в этот знаменательный день 1661 02:01:48,583 --> 02:01:50,875 я скажу вам напоследок 1662 02:01:50,958 --> 02:01:52,291 еще одну цитату. 1663 02:01:53,166 --> 02:01:56,125 «Мне нравится, когда молодая девушка выходит 1664 02:01:56,458 --> 02:01:58,666 и хватает этот мир за лацканы. 1665 02:02:00,375 --> 02:02:05,958 Жизнь — та еще сука. Поэтому иди и надери всем задницы!» 1666 02:02:06,750 --> 02:02:07,750 Майя Энджелоу. 1667 02:02:12,958 --> 02:02:17,000 Всё это — это то, кем я хочу быть через пять лет. 1668 02:02:18,125 --> 02:02:19,458 А что до остального... 1669 02:02:20,333 --> 02:02:24,250 …чтобы в этом разобраться, надо сперва определиться, куда я иду. 1670 02:02:34,541 --> 02:02:36,291 Тебе уже ответили из Беркли? 1671 02:02:37,583 --> 02:02:39,958 - Да. - И?.. 1672 02:02:43,708 --> 02:02:44,833 Нет, сначала Ли. 1673 02:02:46,583 --> 02:02:50,291 - Я поступил! Да-а-а! - О боже! 1674 02:02:52,875 --> 02:02:54,458 Молодец! Я не сомневалась! 1675 02:02:54,541 --> 02:02:56,416 - Давай, бро. - Здорово! 1676 02:02:56,833 --> 02:02:58,125 А что насчет тебя? 1677 02:03:00,666 --> 02:03:01,500 Я... 1678 02:03:03,125 --> 02:03:04,000 ...я... 1679 02:03:04,416 --> 02:03:07,083 Меня внесли в список ожидания. Везде. 1680 02:03:08,125 --> 02:03:08,958 В Беркли... 1681 02:03:10,291 --> 02:03:11,250 ...и в Гарварде. 1682 02:03:12,041 --> 02:03:13,125 Мне жаль, Шелли. 1683 02:03:13,750 --> 02:03:14,833 Спасибо. 1684 02:03:17,750 --> 02:03:18,708 Пойдемте. 1685 02:03:20,416 --> 02:03:22,583 Брось, бро. Она того не стоит. 1686 02:03:23,333 --> 02:03:25,750 - Хоть в один тебя возьмут. - Да. Ты прав. 1687 02:03:27,041 --> 02:03:29,666 - Увидимся. - Пока, братан. Пошли, чувак. 1688 02:03:29,750 --> 02:03:30,875 - Не волнуйся. - Да. 1689 02:03:33,041 --> 02:03:33,958 Она стоит того. 1690 02:03:35,708 --> 02:03:39,416 Давайте не будем об этом сейчас. Я хочу развлечься. 1691 02:03:40,541 --> 02:03:41,583 Что предлагаешь? 1692 02:03:53,000 --> 02:03:54,500 - Давай за ними! - Хорошо! 1693 02:04:06,291 --> 02:04:07,666 Эй! Устроим гонки? 1694 02:04:07,750 --> 02:04:09,625 Готовьтесь глотать пыль! 1695 02:04:23,000 --> 02:04:24,791 Я далека от совершенства 1696 02:04:24,875 --> 02:04:27,375 и далеко не всё знаю. 1697 02:04:28,083 --> 02:04:32,166 Но что я точно знаю, так это то, что хочу быть самой лучшей частью 1698 02:04:32,250 --> 02:04:34,291 людей, которых люблю больше всего. 1699 02:04:35,083 --> 02:04:36,916 И я лишь надеюсь, что однажды… 1700 02:04:37,791 --> 02:04:38,666 …так и будет. 1701 02:04:51,291 --> 02:04:53,750 ВЫ ПРИНЯТЫ В КАЛИФОРНИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В БЕРКЛИ 1702 02:04:57,500 --> 02:04:59,791 ВАША ЗАЯВКА О ПРИЕМЕ В ГАРВАРД ОДОБРЕНА 1703 02:05:07,458 --> 02:05:08,291 Вот блин. 1704 02:05:15,916 --> 02:05:18,208 И помни, теперь предоставь это мне. 1705 02:05:18,291 --> 02:05:19,541 И никаких шуток. 1706 02:05:19,625 --> 02:05:21,750 Хорошо. Вас понял, босс. 1707 02:05:34,791 --> 02:05:36,541 Можно я откушу с огурчиком? 1708 02:05:36,625 --> 02:05:38,833 У тебя царапины на лице. Всё размыто. 1709 02:05:38,916 --> 02:05:40,083 Эй, погоди! 1710 02:05:40,166 --> 02:05:44,333 Давайте подождем, пока я пододвину этот… огурчик. 1711 02:05:50,041 --> 02:05:52,041 Вот... чёрт! 1712 02:05:54,333 --> 02:05:56,208 - Началось! - Нет... 1713 02:06:03,291 --> 02:06:04,916 О боже! 1714 02:06:05,166 --> 02:06:06,166 О! Новый уровень! 1715 02:06:12,458 --> 02:06:15,291 Чёрт! Сколько там килограммов? 1716 02:06:16,958 --> 02:06:18,250 Чёрт, детка! 1717 02:06:28,250 --> 02:06:29,166 Нет! 1718 02:06:30,625 --> 02:06:32,166 Ого! 1719 02:06:32,541 --> 02:06:34,500 О боже! 1720 02:06:37,500 --> 02:06:40,958 Кого вы выбрали в этом году на будку поцелуев... 1721 02:06:41,041 --> 02:06:42,291 Я забыла слова. 1722 02:06:42,375 --> 02:06:45,500 - У нее классный голос! - Похож на... солнечный свет. 1723 02:06:46,041 --> 02:06:47,625 У тебя кофта просвечивает! 1724 02:06:48,833 --> 02:06:51,875 Кстати, прости, что был таким идиотом 1725 02:06:51,958 --> 02:06:53,625 и забыл свои слова. 1726 02:06:54,791 --> 02:06:56,500 - Начнем сначала. - Почему нет? 1727 02:06:56,583 --> 02:06:59,291 Чувак, я и так... согласился на будку поцелуев! 1728 02:07:00,458 --> 02:07:01,416 Я слышу музыку? 1729 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Да, это я. Я включил слайд-шоу. 1730 02:07:04,583 --> 02:07:08,166 Просто вживаюсь в роль. Простите меня. 1731 02:07:08,250 --> 02:07:11,500 Мою тетушку Роуз... сбил автобус. 1732 02:07:11,916 --> 02:07:15,416 - Нет! - В поездке по казино... в Германии. 1733 02:07:15,500 --> 02:07:18,666 - Попалась! - Прошу, пощади! Нет! 1734 02:07:19,208 --> 02:07:23,250 Блин, папа! Какого?.. Боже! Ты всегда так делаешь, когда я в школе! 1735 02:07:23,833 --> 02:07:24,708 Чёрт! 1736 02:07:26,125 --> 02:07:28,125 Ладно, давай начнем... отсюда? 1737 02:07:28,208 --> 02:07:34,583 Ты… говоришь… очень… медленно? 1738 02:07:38,708 --> 02:07:40,500 Привет, камера. 1739 02:07:41,125 --> 02:07:44,208 Вы отлично поете. Хорошо, что Марко был свободен, да? 1740 02:07:44,291 --> 02:07:45,791 Да, я была очень удивлена, 1741 02:07:45,875 --> 02:07:48,833 когда он вчера позвонил и попросился играть с нами. 1742 02:07:52,750 --> 02:07:54,083 У тебя шорты сползают. 1743 02:07:54,166 --> 02:07:55,625 Это выглядит нелепо. 1744 02:07:55,708 --> 02:07:58,500 - Брэд, пора в душ. - Но я мылся два дня назад! 1745 02:07:58,583 --> 02:08:02,625 - Сейчас будет прыжок с трамплина! - Ты в жизни не делал этот прыжок. 1746 02:08:03,083 --> 02:08:03,916 Эй! 1747 02:08:08,958 --> 02:08:10,083 Я — Джон Траволта. 1748 02:08:12,583 --> 02:08:13,541 Не может быть! 1749 02:08:14,583 --> 02:08:16,541 Она даст тебе второй шанс, чувак! 1750 02:08:18,333 --> 02:08:19,916 Но во фристайле... 1751 02:08:20,458 --> 02:08:21,958 Но, в... боже! 1752 02:08:23,041 --> 02:08:25,666 Сейчас... «но во фристайле». 1753 02:08:30,791 --> 02:08:32,708 Чувак, эта птичка улетела! 1754 02:08:33,416 --> 02:08:35,208 Боже! Сработало! 1755 02:08:35,291 --> 02:08:36,958 Привет! Я Ли Флинн. 1756 02:08:37,041 --> 02:08:39,000 - А я Элл Эванс. - Мы ведущие... 1757 02:08:39,166 --> 02:08:40,708 «Игромании»! 1758 02:08:44,750 --> 02:08:46,416 А ведь я говорила! 1759 02:08:51,708 --> 02:08:52,625 Это так глупо. 1760 02:08:52,708 --> 02:08:53,916 Всё глупо. 1761 02:08:55,708 --> 02:08:57,083 Фотка для альбома! 1762 02:08:59,291 --> 02:09:00,541 Прости. Я не стыжусь. 1763 02:09:00,625 --> 02:09:03,500 Давай еще раз, я ударила девочку из массовки. 1764 02:09:03,583 --> 02:09:05,541 Так когда придет Марко? 1765 02:09:05,625 --> 02:09:08,041 Марко больше не работает в Будке. 1766 02:09:08,125 --> 02:09:11,958 Вив, это... у тебя на голове бумажка. Смотри, что она сделала. 1767 02:09:12,041 --> 02:09:13,458 Это мои слова, прости. 1768 02:09:14,291 --> 02:09:17,416 «Он самый крутой парень на свете. Я... выйду за него». 1769 02:09:19,833 --> 02:09:20,916 Я думал, мы... 1770 02:09:22,416 --> 02:09:25,250 Почему я никогда не ношу солнечные очки в школу? 1771 02:09:25,541 --> 02:09:28,041 Не знаю, потому что мы ездим на кабриолете. 1772 02:10:36,625 --> 02:10:38,791 Перевод субтитров: Николаева Мария.