1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 Kızlarım. 4 00:00:32,699 --> 00:00:36,745 Yine o duvarı kırdığınızı duyarsa anneniz küplere biner. 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,958 -Delia? -Delia? 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Delia, iyi misin? 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 -Delia, iyi misin? -Bayan Delia. 8 00:00:47,172 --> 00:00:51,301 Bunu ailenle paylaşman çok önemli. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 Maalesef savaşı kazanamıyoruz. 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 Akrabalarını bilgilendirmek için bilgilerine ihtiyacımız var. 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 Tedavi çok agresif… 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 13 00:02:08,378 --> 00:02:11,172 LA CASA DE LAS FLORES - FİLM 14 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 Delia'yı buldun mu? 15 00:02:20,598 --> 00:02:24,269 Cep telefonunu aradım ama ulaşamadım. 16 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 Alo? Ne oldu Julián? 17 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 Hiçbir şey. Delia'yı bulamazsak Diego, Tel Aviv'i kreşe götürecek. 18 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 Pablo'nun bakmasını yeğlerim. 19 00:02:34,279 --> 00:02:37,991 Ben de öyle diyorum. Onu kreşe götür. 20 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Julián, üçlü konuşuyorsak uyar. 21 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 Bu çok kaba. Sakinleş. 22 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Ne saklıyorsun? 23 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 Saklayacak bir şey yok ama oğlumuzu konuşuyoruz. 24 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 O yüzden en kolayının Kudüs'ü kreşe götürmek olduğunu söylüyorum. 25 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Peki Paulina. Yorumun için sağ ol. 26 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 Delia çiçekçiyle yeterince meşgul değil mi sence? 27 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 Şimdi oraya yanaşıyorum. 28 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 Delia'yla konuşup haber veririm. 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 Güle güle. 30 00:03:15,361 --> 00:03:19,157 ÇİÇEK EVİ 31 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 -Selam Amanda! -Günaydın. 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 -Nasılsınız kızlar? -Merhaba! 33 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 -Elena, bu bir mucize. -Abartma. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 Daha şeyde buradaydım… 35 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 İki üç ay önce. 36 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 -Gördün mü? -Çok olmuş. 37 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 Araya hayat girdi. 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Peki, Delia nerede? 39 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 Burada değil. 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 -Ne? -Gelmedi. 41 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 Çok tuhaf. Telefonunu da açmıyor. 42 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 İşe yaramaz. 43 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 -Geçen gün düşürdü… -Suya! 44 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 Yer ıslaktı ve bilirsin işte. 45 00:03:49,687 --> 00:03:53,191 Onu aradığımı söyler misin? 46 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Aslında hepimiz onu arıyoruz. Çok önemli. 47 00:03:56,319 --> 00:03:58,238 -Daha sık gelmelisin. -Biliyorum. 48 00:03:58,321 --> 00:03:59,906 Arayı açma. 49 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 -Üç aya koca bir ömür sığar. -Evet, biliyorum. 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,869 -Veya pandemi. -Evet, pandemi. 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 Peki kızlar. Delia'ya söyleyin lütfen. 52 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 Güle güle. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 -Sağ ol delikanlı. -Ne demek. 54 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 -Bunu anneye verelim. -Evet. 55 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Bakayım Delia. 56 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Daha uyumadı. 57 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Piri, tatlım. 58 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Bir şey mi var hanımefendi? 59 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 "Salomón Cohen'in düğününe içtenlikle davetlisiniz…" 60 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 Ciddi mi bu? 61 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 Bilmiyorum ama onun adına gerçek olmasını umarım. 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 Neredeymiş? Bakayım. 63 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 -Niye ki? Gitmiyoruz. -Mecburuz Virginia. 64 00:05:30,371 --> 00:05:33,666 Yoksa ona hâlâ âşık olduğun dedikodusu ayyuka çıkar. 65 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 Ne dedikodusu Ernesto? Bunu konuşan tek kişi sensin. 66 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 O yüzden bunca düğünü iptal etti… 67 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 Madem gitmeye can atıyorsun benden de selam söyle. 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 Bu, büyükbabamın mektup açacağı. 69 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 Aman aile yadigârını kaybetme. Mirasın o. 70 00:05:52,810 --> 00:05:53,936 Ben bakarım Delia. 71 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Salo? 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 -Merhaba Elena. -Merhaba. 73 00:06:15,833 --> 00:06:19,462 Arabanı dışarıda görünce merak ettim. Burada ne işin var? 74 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 -Kim o? -Hiç kimse! 75 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Elena De La Mora! 76 00:06:23,925 --> 00:06:25,927 "Hiç kimse" mi? Kızın olabilirdim. 77 00:06:26,344 --> 00:06:27,845 Sonra konuşuruz Elena. 78 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 Evi satın alan eski bir arkadaşım, o kadar. 79 00:06:32,183 --> 00:06:33,393 İyi bir zaman değil. 80 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 Nedir bunca gizem? 81 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 Başka belaya bulaşmasanız daha iyi. 82 00:06:43,194 --> 00:06:46,280 -Chuy'la konuşabilir miyim? -Jesús'u buna bulaştırma. 83 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 Tamam oğlum. 84 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Telefonumu al lütfen. 85 00:07:19,939 --> 00:07:24,318 Kardeşler sohbet grubuna teyzen ne yazmış? 86 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 Lütfen. 87 00:07:26,070 --> 00:07:30,658 Şöyle demiş: "Eski evimizde  tuhaf bir şeyler dönüyor." 88 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 O kadar mı? 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 Anne, o evde ne işi var? 90 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 Vazgeçmeniz, yeni sayfa açıp büyümeniz… 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 Yeter Brunito. 92 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Büyüyün artık. 93 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 Mesaja yanıt ver, hadi. 94 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 "Peki" yaz. 95 00:07:44,630 --> 00:07:51,262 Sonra da tek gözlüklü emoji ekle. 96 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 Tamam. 97 00:07:52,263 --> 00:07:53,139 Şöyle yap. 98 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 Grup sohbetin 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 adını değiştir. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 "Kız kardeşler" yap. 101 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 -Oldu. -Teşekkür ederim. 102 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 Annem arıyor. 103 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 Ha, senin annen. 104 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Hoparlörü aç. 105 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 Al. 106 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 Selam tatlım. Nasıl gidiyor? 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 -Kötü haberlerim var Pau. -Hayır. 108 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 Hoparlör açık. Bruno da yanımda. 109 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 -O zaman harika haberlerim var. -Tamam. 110 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 Anne, bu ailede kötü haberlere alışkınım. 111 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 Lütfen. 112 00:08:28,132 --> 00:08:33,304 Bunun seninle, içki ve porno problemlerinle ilgisi yok. Orası sonra. 113 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 -Ne? -Bunu konuşmalıyız. 114 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 -Aptallık etme. -Nasıl öğrendin? 115 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 Agustín Corcuera hakkındaki suçlamaları düşürüyorlar. 116 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Olamaz. 117 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 Elimden geleni yaptım 118 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 ama yeterli kanıt yok. 119 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 Aradan çok yıllar geçti ve… 120 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Anne, dönüşü kaçırdım. 121 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 Rota yeniden belirleniyor… 122 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 Ne kadar kötü olduğunu bilemezsin tatlım. 123 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 İşte. 124 00:09:02,083 --> 00:09:07,380 O Agustín'in sağlam avukatları var. 125 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 Harbi köpek balıkları yani. 126 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 María José'nin elinden gelen bu kadar. 127 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 Aile önemli tabii ama para getirmiyor. 128 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 Olan biteni kardeşlerime söylemenin zamanı gelmedi mi? 129 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Hayır Pau. 130 00:09:24,397 --> 00:09:26,399 Beni böyle görsünler istemiyorum. 131 00:09:27,316 --> 00:09:29,694 Sözünü tutmalısın. 132 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Tutacağım. 133 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 Bana söylemen hariç. 134 00:09:33,322 --> 00:09:34,615 Kapa çeneni. 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 Kapa çeneni. Ben söylemedim. 136 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 -Kulak misafiri oldun. -Hayır, kendin söyledin. 137 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 -Zevzeklik etme. -Kavga etmeyin Pau. 138 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 Azıcık terbiyeni takın. 139 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 -Paulina? -Efendim tatlım. 140 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Yine o rüyayı gördüm. 141 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 Vicente Fernández'li olanı mı? Ona bayılıyorsun. 142 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 Hayır Pau. 143 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Hazineyle ilgili olan. 144 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Bunun nesi önemli Deli? 145 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 Ah, Paulina. 146 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 Sizler küçükken 147 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 sen ve kardeşlerin, anne babanızın odasına hazineler sakladınız. 148 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Hatırlamıyorsun. 149 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 Elbette hatırlamıyorum Delia. 150 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 Ayrıca o evde bir hazine olsaydı 151 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 tırnaklarımla kazıp çıkartırdım. 152 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 Evet, var. 153 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 Bence gördüğüm rüya daha çok bir kehanet. 154 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 Agustín aleyhinde kanıtları da işte orada bulacaksın. 155 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Bu kehanet değil Delia, aydınlanma. 156 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 O da var. 157 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 Annen zeki bir kadındı. 158 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Eminim oraya saklamıştır 159 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 çünkü oraya hiç kimsenin bakmayacağını biliyordu. 160 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 Sizden başka kimsenin. 161 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 -Onu bulmalısın. -Ah, Delia. 162 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 Hiçbirini hatırlamıyorum 163 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 ama bu kadar eminsen bulacağım. 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Ameliyatımdan önce yap, Paulina. 165 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Yapacağım. 166 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Bu arada, ameliyat tarihini bir daha söyler misin? 167 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 Yazdılar mı? Göremiyorum. Yaşlanmak korkunç. 168 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 Bak… 169 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Delia? 170 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Delia! 171 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 Hayır Delia… 172 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 Yerinden kalkmadın bile! Ölmüş de olabilirdi. 173 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 -Başımı kaldırdım ya. -Gel, gidiyoruz. 174 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 Ya benim terapim? 175 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 Sessiz ol. 176 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 Neyse, nefes alıyor. Ödümü kopardı. 177 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 Eve gidelim. Telefonun içine düştün zaten! 178 00:12:03,681 --> 00:12:04,765 Hoşça kal Delia. 179 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 Bu koku da ne? 180 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Bu… 181 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 İlaç kokusu, tatlım. 182 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 Sen o düğüne gitmiyor musun? 183 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Gitmiyorum. Ne anlamı var ki? 184 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 Düğünler feci sıkıcıdır. 185 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 O yüzden hiç evlenmeyeceğim. 186 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Her şey kiminle evlendiğine bağlı. 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 Eminim seninki eğlenceli olacak. 188 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 O yüzden, büyüyünce Bay Doğru'yu bulacağına 189 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 söz vermelisin. 190 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 Beyaz Atlı Prens'ini. 191 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 Babam gibi mi? 192 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 Evet. 193 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Tıpkı baban gibi. 194 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 Aynen onun gibi. 195 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Büyük nimet, değil mi? 196 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 Doğrudan terapiye gidebilirdim. Bana güvenmelisin. 197 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 Erteleyelim, tatlım. 198 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Birlikte kaliteli zaman geçirmeliyiz. 199 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 Beni rehabilitasyona yolladığından beri gözün üstümde. 200 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Kimse seni bir yere göndermedi. 201 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 Alkol düşkünlerinin tedavisinde uzman 202 00:13:21,634 --> 00:13:26,180 bir yaz kampına gittin. 203 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 -Gel. -Anne. 204 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 -Ne? -Anahtarı verir misin? 205 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 Niçin? 206 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Müzik dinlemek için. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 -Orada. -Teşekkür ederim. 208 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Bak, güveniyorum. 209 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Bana şirinlik taslama. 210 00:13:51,288 --> 00:13:55,251 Kendini çok seksi sanmaya devam edersen 211 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 o güzel yüzünü sivilce basacak. 212 00:13:57,503 --> 00:13:59,755 O kadar tatlı değilsin, biliyor musun? 213 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 Dostum. 214 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 Ne o? 215 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 Yüce Tanrım. 216 00:14:11,684 --> 00:14:17,189 Neden Meksika'daki zenginler hep bu kadar zevksiz? 217 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 Aslında her yerde öyle. Evrensel bir lanet. 218 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Kim bu gizemli kadın? 219 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Ev niye öyle süslenmiş? 220 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 -Neden Choen orada? -Neden seni geri çevirdi? 221 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 Peki Paco Stanley'yi kim öldürdü? 222 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 -Kapa çeneni. -Çok salaksın Julián. 223 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Bu bir şaka değil, bir şeyler dönüyor. 224 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 -Delia nerede? -Bilmiyorum. 225 00:14:39,169 --> 00:14:40,212 Bağlantılı mı? 226 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 Sanırım. 227 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 Çiçekçide kızlar bir garip davrandı. 228 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 Hayır, hiçbir şey olduğu yok. 229 00:14:48,470 --> 00:14:51,307 Öyleyse ne bu ısrarcılık? 230 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 Belli ki açmıyorlar. 231 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 María José, dadının yüzüğünü kasada unutmuş, tamam mı? 232 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 -İnanılmaz. -İnan. 233 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 Sorun yok. 234 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 İçeri girip alıyoruz, hepsi bu. 235 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 -Merhaba. -Merhaba. 236 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 Ben Paulina de la Mora. 237 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 Evet, kim olduğunu biliyorum. 238 00:15:11,535 --> 00:15:15,706 Sen Elenita De La Mora olmalısın, sen de Juliancito De La Mora. 239 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 Gevşek kalçalı olan. 240 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 Bizi tanıyor! 241 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 En çok da seni. 242 00:15:22,963 --> 00:15:26,884 Torunum videonu izletti. Aman tanrım, o nasıl dayanıklılık? 243 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 -Ne utanç verici. -Sağ ol. 244 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Rahatsız etmek istemezdik 245 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 ama evde bir şey unutmuşuz da… 246 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 -Bir şey mi? -Beş dakika sürer. 247 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 Umarım mahsuru yoktur. 248 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 Var. 249 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 Evi içindeki her şeyle birlikte satın aldım. 250 00:15:43,233 --> 00:15:45,486 -Değil mi Paulina? -Elbette. 251 00:15:45,569 --> 00:15:49,531 Anlayacağından eminim. Bu, kişisel bir mesele. 252 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Demek Inés sensin. 253 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 Hayır, o benim torunum. 254 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 Ev onun adına ama sahibi benim. 255 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 Şimdi izin verirseniz yapacak işlerim var. 256 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 Evinize dönün. 257 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 -Sağ ol. -Çok kibar. 258 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 Eski evinize. 259 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 Uyarı. Araca çok yakınsınız. 260 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 Geri çekilin. 261 00:16:13,097 --> 00:16:15,516 -Sesle görüntü eşleşmiyor. -Ne? 262 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 Şeker gibi bir nine bizi kapının önüne koydu. 263 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 Burada bir tuhaflık var. 264 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 -Çok garip. -Başından beri söylüyorum! 265 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 Hadi, öğrenelim. 266 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Bruno, hayır. 267 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 Bruno! 268 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Tüh ya. 269 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 Birisi parti veriyor. 270 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 Bu bizim gizli kozumuz olacak. 271 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 -Sen mi yapacaksın? -Tamam, Diego ve ben. 272 00:16:54,805 --> 00:16:58,642 Bak Julián, söylemek istemezdim ama söyleyeceğim. 273 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 Anlaşmamızı sevmiyorum. 274 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 Tel Aviv'i de sevmiyorum. 275 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 Bunu nasıl söyleyebilirsin Elena? Senin oğlun o! 276 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Sadece sana ısınması lazım. 277 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Dur, hayır! 278 00:17:10,904 --> 00:17:13,824 Ona Tel Aviv demeni sevmiyorum. Onun adı Patricio. 279 00:17:13,907 --> 00:17:14,742 Peki o zaman. 280 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Bu saygıyı takdir ediyorum 281 00:17:16,452 --> 00:17:20,956 ama şu anda kanıtlara odaklanmalıyız. 282 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 -Neye? -Dadının yüzüğünü kastettim. 283 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 Herkes ona Tel Aviv diyor. 284 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 Zavallı bebeğin kafası karışmasın. 285 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Kafası mı karışacak? Üç babası ve bir annesi var. 286 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 İllaki karışacak. 287 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 Bir planım var. 288 00:17:48,067 --> 00:17:49,359 Yine mi, Virginia? 289 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 Patricio. 290 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Selam Pato! Nasıl gidiyor? 291 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 Bunu düşündüm Virginia. Sen kazandın. Düğüne gitmiyoruz. 292 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 Hayır, tam tersine. 293 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 -Düğüne gitmeliyiz. -Bir karar ver Virginia! 294 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Agustín'den intikam alacağız. 295 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Geleceğini ne biliyorsun? 296 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Sence nasıl? Pato söyledi. 297 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Bugünü yıllardır iple çektik. 298 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Kendi ağzınla dedin. Yıllar oldu. 299 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Belaya bulaşmayalım. 300 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 İntikam en iyi soğukken yenen bir yiyecektir, derler. 301 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Benimki donuyor ve bir planımız var. 302 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Yüzüğü almak için tek şansın bu olabilir. 303 00:18:32,528 --> 00:18:35,489 Alamazsan polislerle kendi başına cebelleşirsin. 304 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 Avukatın olarak bir kez daha söylemek isterim ki 305 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 benim profesyonel tavsiyem dosyayı hazırlayıp 306 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 mülke girmek için yasal izin çıkartmak. 307 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Olmaz! 308 00:18:47,292 --> 00:18:51,088 Hayır María José. Bunu konuştuk. 309 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 Pekâlâ. 310 00:18:52,089 --> 00:18:54,967 Bu aile hapse girmeye meyilli. 311 00:18:55,634 --> 00:18:58,137 Finlandiya'daki konferansını anımsadın mı? 312 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 Kapa çeneni, Bruno duyabilir. 313 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 Bu arada, nerede o? 314 00:19:03,016 --> 00:19:06,603 María José, plana odaklan. 315 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 Çok vaktimiz yok. 316 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 -Ama onun yumuşak porno bağımlılığı… -Ne? 317 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 Yapma. Tüm pornolar yumuşaktır. 318 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 Her neyse, bunu sırf özel bir durum olduğu için yapıyorum. 319 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Yüzüğü unutan sen değil misin? 320 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 Şey… Evet, ben unuttum. 321 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 -Tel Aviv'i alayım mı? -Patricio bana uyar. 322 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Sesi açabilir miyiz? Ben hiç… 323 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 Fikrim olsa yardım ederdim. 324 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Şuna basıyorsun… 325 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 -Dikkat! -Bir sakin olun yahu! 326 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 Ben ilgilenirim. 327 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Bruno'ya soralım. 328 00:19:41,930 --> 00:19:44,683 Bruno, Edward Makaseller gibi. 329 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Neye dokunsa yok ediyor. 330 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 Hayır, yaşlı değilim. 331 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Tanrım, toptan hapsi boylayacağız. 332 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 -Bu aile… -Al bakalım. 333 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 -Vay canına, anında sustu. -Tamam, bitti. 334 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 Hadi bakalım. 335 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 Şimdi ne yapacağız? 336 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 Onu kaydedeceğiz. 337 00:20:02,034 --> 00:20:07,664 İtirafının kanıtı olmadan kimse inanmaz. Özellikle de Virginia De La Mora'yım diye. 338 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Sıfır itibar. 339 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 Söz meclisten dışarı. 340 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 Dur. Micaela nerede? 341 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Turnede. 342 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Neden söylemedin? 343 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Onun planın bir parçası olduğundan hiç söz etmemiştin. 344 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Babam ve Carmela'yla yıldız olmanın peşinde. 345 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 Sorun değil. 346 00:20:25,015 --> 00:20:28,018 Planın elimizde patlama ihtimalini artırıyor 347 00:20:28,101 --> 00:20:28,936 ama tamam… 348 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 Amatörlere dönelim. 349 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Julián. 350 00:20:33,857 --> 00:20:38,403 Biliyoruz ki Chiquis konuk listesinde. Arayıp davetlisi olmak isteyeceksin. 351 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Chiquis'le mi gidiyorum? 352 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 Lütfen Julián, senden hep hoşlanmıştır. 353 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Ağzı kulaklarına varacak. 354 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 Başka şey yapsam olmaz mı? 355 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Julián, lütfen bencil olma. Bu işte hepimizin çıkarı var. 356 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 Yine de yüzüğü unutan ben değilim. 357 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 Fark ettirmemelisin. 358 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Pato'nun intikamını almalıyız. 359 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 Bize müttefik gerek 360 00:21:02,052 --> 00:21:03,971 ama başımız derde girmemeli. 361 00:21:08,558 --> 00:21:10,852 Partiye teker teker sızacaksınız. 362 00:21:11,353 --> 00:21:15,732 Partiye geldiğimde sıradan bir misafir olacağım. 363 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 Julián konukların aklını çelecek. Lord Koybana hayranlarının. 364 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 -Neyin? -Lord Koybana! 365 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 Lord Koybana! 366 00:21:24,324 --> 00:21:28,912 Onun itirafını kaydedeceğim. Her misafir bir tanık olacak. 367 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Size evin bir haritasını yolladım. 368 00:21:31,206 --> 00:21:33,333 "Görevimiz Tehlike" planı için. 369 00:21:34,418 --> 00:21:37,796 "Eski ve yeni dostlardan mutlu yıllar" planı tamamlanmadan 370 00:21:37,879 --> 00:21:40,549 bu planı uygulamamız imkânsız. 371 00:21:40,632 --> 00:21:44,761 Bence planın adı aşırı uzun. 372 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Kabul. 373 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 Siktir ya. 374 00:21:48,390 --> 00:21:52,185 Çok dikkatli olacaksınız. Şiddet de yok, iz bırakmak da. 375 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 Onu kaydetmek zor olacak 376 00:21:54,479 --> 00:21:58,734 ama kimse fark etmeden Agustín'i tuzağa çekebilirim. 377 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 Nasıl yapacaksın bunu? 378 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 Çekiciliğimle. 379 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 Kulağınız müzikte olsun. 380 00:22:08,076 --> 00:22:09,578 Elena planı yönetecek 381 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 ve bir terslik olursa tubayla "Neşeye Övgü" çalacak. 382 00:22:13,290 --> 00:22:14,458 Hadi canım! 383 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 Elena hayatı pahasına enstrüman çalamaz. 384 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Lisede çıktığım trompetçiyi unuttun mu? 385 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 Bana tuba çalmayı öğretti. 386 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Eminim öyledir. 387 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Orkestrayla Avrupa turnesine çıktık. 388 00:22:27,137 --> 00:22:31,975 Romanya, Ermenistan ve Çek Cumhuriyeti'nde çaldık. 389 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 Harikaydı. 390 00:22:33,060 --> 00:22:34,186 Kimin aklına gelir? 391 00:22:34,770 --> 00:22:37,397 -Tünelden bahsedelim. -Ne tüneli? 392 00:22:38,065 --> 00:22:39,232 Çiçekçi dükkânından 393 00:22:39,316 --> 00:22:42,402 Virginia'nın dolabına açılan bir tünel var. 394 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 Burada. 395 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 Bu tünel sayesinde Doktor Cohen'le buluşuyor… 396 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 Bu, senin için! 397 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 …ot tüttürüyor ya da ağlıyordu. 398 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 Özel durumlarda orada seks de yapıyordu. 399 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 Ne? 400 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 Annem. 401 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Virginia kabarede sarhoşken bana hepsini anlattı. 402 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 O gece iyice ipin ucunu kaçırmıştı. O… 403 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 O sırada… 404 00:23:03,256 --> 00:23:06,134 Evin güvenlik sistemini hack'leyeceğiz. 405 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 "Biz" derken? 406 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 Madrid merkezdekiler. 407 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Herkese selam. 408 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 Merhaba. 409 00:23:11,973 --> 00:23:14,393 Niye maske giydim sanıyorsun? 410 00:23:14,476 --> 00:23:16,269 Biz burayı kolluyoruz. 411 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 Diren! 412 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 -Yapma. -Lütfen! 413 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 Şu an için bizden başkası yok. 414 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 Birbirimizi kollamalıyız. 415 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 Ben bilgisayar başında her şeyi izleyeceğim, tamam mı? 416 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Her şey anlaşıldı mı? 417 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Evet, tamam. 418 00:23:32,244 --> 00:23:38,125 Dadımızın yüzüğünü 24 saat içinde almış olacağız. 419 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 Bu bir anlaşma. 420 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 Anlaşma. 421 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 Agustín Corcuera'dan 24 saat içinde intikam alacağız. 422 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 -Neydi o? -Bir ürperti hissettim. 423 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Annem. 424 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 Pardon, açmam lazım. Bruno'nun terapisti. 425 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 -Hadi Virginia. -Hadi yatalım. 426 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 -Geç oldu. -Onu bir öpeyim de. 427 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 Tatlı bebeğim. 428 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 Bitap düşmüş. 429 00:24:05,360 --> 00:24:07,154 Hoş geldiniz çocuklar! 430 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 -Güle güle! -Bol şans. 431 00:24:10,073 --> 00:24:13,285 Şimdi yüzüğü unutan aptal benim. 432 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Sanki unuturmuşum gibi. 433 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 Tüm bunları bir yüzük uğruna mı yapıyoruz? 434 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 Üzgünüm Elena. Çoktan kapattığımı sanıyordum. 435 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 Video görüşmeleri çok karmaşık, değil mi? 436 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 Alo? 437 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 Konuşmalıyız. 438 00:24:36,808 --> 00:24:39,603 Partide büyükannenin evine girmeye çalışacaklar. 439 00:24:40,103 --> 00:24:41,521 Neler olduğunu anlat! 440 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 Fare var! 441 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 Her kullanım sonrası biberonu ve emziği sterilize et. 442 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 Her 1,5 saatte bir uyuyor, biliyorsun. 443 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 -Eğer strese girerse… -Merak etme Julián. 444 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 -Ya? -Başına dikkat. 445 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 -Dur, bana bırak. -Tutmak mı istiyorsun? 446 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 Evet, tatlım. Benim tatlı bebeğim. 447 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 Gidelim. 448 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 -Peki tatlım. -Demiştim. Ondan nefret ediyor. 449 00:25:20,393 --> 00:25:22,479 -Öyle deme. -Ciddiyim Diego! 450 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 Niye yüzük konusunda onca şey uydurdun? 451 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 Çünkü tüm bunları intikam için yaptığımızı söyleyemem. 452 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 Zayıflar. 453 00:25:58,306 --> 00:26:00,684 Bu intikam değil adalet. 454 00:26:00,767 --> 00:26:04,187 Patricio için olduğunu bilseler kardeşlerin seni destekler. 455 00:26:04,271 --> 00:26:08,567 Evet ama Delia'nın yaşam mücadelesi verirken 456 00:26:08,650 --> 00:26:14,239 birden aydınlandığını, kanıtın hazinede  olduğunu hatırladığını nasıl söylerim? 457 00:26:14,322 --> 00:26:17,784 Bana Delia'yı hatırlatma. Hâlâ inanamıyorum. 458 00:26:17,867 --> 00:26:20,287 Üstüne bir de Bruno'nun yeni bağımlılığı… 459 00:26:20,370 --> 00:26:21,580 Ne bağımlılığı? 460 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 Bilgisayarını hack'ledim, neyse ki yumuşak porno. 461 00:26:24,874 --> 00:26:27,836 Kötü aydınlatma,  misyoner pozisyonu, dandik müzik. 462 00:26:27,919 --> 00:26:30,755 -Pornoda bile zevksiz. -Başka? 463 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Bir kız arkadaşı var 464 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 ama sosyal medyada değil. 465 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 Hiç hoşuma gitmiyor. 466 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 Bağlandı mı? 467 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 Hepsi bağlandı. 468 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Bruno? 469 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Bruno! 470 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Anne, baba! 471 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 -Nasılım? -Çok güzelsin anne! 472 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 -Beğendin mi tatlım? -Evet! 473 00:27:52,796 --> 00:27:54,673 -Muhteşemsiniz. -Sağ ol. 474 00:27:54,756 --> 00:27:56,633 -Çok teşekkürler! -Gidelim. 475 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Çok hoş, altına benziyor. 476 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 Bir gün sana vereceğim tatlım. 477 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 Tırnaklarını da seviyorum. 478 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 -Senin için onları boyayacağım. -Yaşa! 479 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 Çocuklar, Delia'yı dinleyin. 480 00:28:08,853 --> 00:28:10,188 Uslu olun, tamam mı? 481 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 -Hoşça kal! -Görüşürüz. 482 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 -İyi eğlenceler! -Güle güle. 483 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 Yine baş başa kaldık biriciklerim. 484 00:28:23,201 --> 00:28:24,369 Teşekkürler. 485 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 Karaktere girdim çünkü bu geceki gösteride ilk sıradayım. 486 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 İyi. 487 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 Dikkat çekmek için her şeyi yaparsın, değil mi? 488 00:28:58,153 --> 00:29:02,407 -Biliyorsun. -Saçın çok nemli görünüyor. 489 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 -Yedek tubacıyım. -Geç kaldın. 490 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 Hadi, zamanı geldi. 491 00:29:41,070 --> 00:29:42,530 Sistem devrede. 492 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 Hoş geldiniz. 493 00:30:07,889 --> 00:30:09,057 Merhaba Virginia. 494 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 Carmelita! 495 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 Ne kadar zaman oldu? 496 00:30:14,729 --> 00:30:19,567 On yıl civarı… Tam olarak sekiz yıl olmalı. 497 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 O kadar çok mu? 498 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 Hâlâ içim yanıyor Virginia. 499 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 Merhaba Carmela. 500 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 Merhaba Ernesto. 501 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 Düğün davetiyeni aldım. 502 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 Neden gelmedin? 503 00:30:37,710 --> 00:30:42,006 Hayatının aşkının düğününe katılmak kolay değil. 504 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 Nasıl hissettiğimi biliyorsundur, değil mi? 505 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 -Geleceğini düşünmemiştim. -Bu daha önemli bir şey. 506 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Hayır Virginia, yapma. 507 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 -Ne? -Virginia… 508 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 Pato'nun intikamını almaya geldik. 509 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 Bugün mü? Salo'nun düğününde mi? 510 00:31:03,987 --> 00:31:07,740 -Bence uygun değil. -Haklısın, bugün olmaz. 511 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Gidelim. 512 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 Affedersiniz. 513 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 İsimler lütfen. 514 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 -Agustín Corcuera. -Misafiri. 515 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 -Buyurun Bay Corcuera. İsim? -Misafiriyim. 516 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 Ben onunlayım. 517 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 -O, Julián… -Aguirre. Adım Julián Aguirre. 518 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 Kimlik görelim. 519 00:31:33,808 --> 00:31:36,227 -Bir De La Mora var. -Adım Julián Aguirre! 520 00:31:36,311 --> 00:31:38,855 Babama yaptıklarını affedeceğimi mi sandın? 521 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 Beni kandıramazsın. 522 00:31:41,107 --> 00:31:43,651 Tatlı olabilirsin ama mankafanın tekisin. 523 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 Lord Koybana. 524 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 -Lord Koybana mı? -İğrençsin Chiquis. 525 00:31:48,823 --> 00:31:51,451 -Bu o! Bir selfie çekebilir miyim? -Tabii. 526 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 -Öyle mi? Sağ ol. -Ben de istiyorum. 527 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 Lord Koybana. 528 00:31:56,456 --> 00:31:58,249 -Videoyu gördün mü? -Bayıldım. 529 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Çok güzel. 530 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 -Bırakın beni. -Onu nereye götürüyorsunuz? 531 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 Bruno! 532 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 Ne yapıyorsun? Oraya girme! 533 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 Misafirim. 534 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 O bir De La Mora! 535 00:32:08,176 --> 00:32:11,054 -Bruno Riquelme. -Beni görmezden gelme Bruno! 536 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 Bruno! Oraya girme! 537 00:32:13,056 --> 00:32:15,266 Inés, evin sahibinin torunu. 538 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 Biz gidiyoruz. 539 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 Sıradaki plana geçme zamanı. 540 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 Endişelenme. Ben ilgilenirim. 541 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 Yakalandım. 542 00:32:34,118 --> 00:32:38,081 Cidden mi Julián? Bunu bile mi beceremedin? 543 00:32:38,164 --> 00:32:41,376 Maalesef Bruno da bana çekmiş. 544 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 Hayatta olmaz. 545 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 Çocuklar, beyinlerini annelerinden alır. 546 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Başarılı olacak. 547 00:32:48,049 --> 00:32:50,510 Bruno partide. Her şeyi batıracak. 548 00:32:50,593 --> 00:32:53,805 -Ne diyorsun sen? -Evet, çok eğlenceli görünüyor. 549 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 -Orada mı gerçekten? -Evet! 550 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 O çocuğun artık içmemesi gerekiyor. 551 00:32:59,894 --> 00:33:01,062 En kötüsü ne? 552 00:33:01,145 --> 00:33:03,898 Yeni kız arkadaşı, ev sahibinin torunu. 553 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 Niye önce bunu söylemedin Julián? 554 00:33:09,070 --> 00:33:09,946 İnanılmaz. 555 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 Sakın bir daha sana çektiğini söyleme. 556 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 Bak ne diyeceğim. 557 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 Yumuşak pornoya bayılırım. 558 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 Lütfen Julián. 559 00:33:18,579 --> 00:33:21,457 O salaktan tam da bunu beklerdim. 560 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Bak Virginia! 561 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Bu biziz! 562 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 Dalga! 563 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 Bu kadar ahmak olma. 564 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 Pardon. Bir an dalmışım da. 565 00:33:56,826 --> 00:33:59,454 Büyükanne, bu Bruno. Bruno Riquelme. 566 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Memnun oldum Bruno. Bu bir zevk. 567 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 Bayan Esperanza. Julián De La Mora görüldü. 568 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 İki tane daha var, tetikte olun. Aramızda olabilirler. 569 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 İyi eğlenceler Brunito. 570 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 -Size de. İzninizle. -Elbette. 571 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 İyi ki beni uyardın. 572 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 Büyükannenin bu insanları tanıdığı bariz. 573 00:34:17,930 --> 00:34:20,058 Amma da güvenlik var. 574 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Evet. Bu iyi bir şey, değil mi? 575 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 Bu gece güvende olmalıyız. 576 00:34:24,729 --> 00:34:25,646 Evet, elbette. 577 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Salomón Cohen. 578 00:34:28,691 --> 00:34:31,444 -Virginia. -En yürekten tebriklerimle. 579 00:34:32,153 --> 00:34:33,863 Siz nasıl diyorsunuz? 580 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Mazel tov! 581 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 -Mazel tov! -Evet, mazel tov! 582 00:34:38,367 --> 00:34:41,120 Düğün için en iyi dileklerimizi sunuyoruz. 583 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 Değil mi Carmela? 584 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 Agustín Corcuera! 585 00:34:46,584 --> 00:34:48,836 Arkadaş kaldığınızı bilmiyordum. 586 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 -Bu, kuzenim Sara. -Ben Agustín'in karısıyım. 587 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 Karısı mı? Ama sen… 588 00:34:54,967 --> 00:34:56,427 Bizi çeker misin? 589 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Tabii! 590 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Toplanın lütfen. 591 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Evet, hatıra için. 592 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 Üçe kadar sayınca "peynir" deyin. 593 00:35:05,186 --> 00:35:08,064 Bir, iki, üç. 594 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 Peynir! 595 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Tebrikler! Ben Ernesto De La Mora. 596 00:35:17,115 --> 00:35:19,742 -Ernesto De La Mora. -Virginia'nın kocasıyım. 597 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 Salo, Agustín'i niye davet ettiğini söyler misin? 598 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 O mishpachah. 599 00:35:26,749 --> 00:35:28,960 Sara ile Esperanza kuzen. Aileden. 600 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 Agustín, Pato'nun katili. 601 00:35:32,046 --> 00:35:34,006 Hatırlıyor musun, unutmayı mı yeğliyorsun? 602 00:35:35,508 --> 00:35:36,509 Gel benimle. 603 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Kahrolası milyonerler. 604 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Bir kadeh paylaşamaz mısın? 605 00:36:03,286 --> 00:36:05,037 Tanrım. 606 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 -Bir hap ister misin? -Böyle iyiyim. 607 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 Bruno partide. 608 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 -Bu da planın parçası mıydı? -Değildi. 609 00:36:13,880 --> 00:36:16,340 Eğer içerse her şeyi mahveder. 610 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Acele etmeliyiz. 611 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 -Çadırı kurmuş. -İğrençleşme. Gidelim. 612 00:36:29,270 --> 00:36:30,146 İyi şanslar. 613 00:36:35,359 --> 00:36:37,904 Dikkatli ol. 614 00:36:56,297 --> 00:36:58,341 Açıklamama izin ver. 615 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 Virginia, lütfen anla. 616 00:37:04,847 --> 00:37:05,973 Önce şunu söyle: 617 00:37:06,557 --> 00:37:08,601 Benimle bu yüzden ayrılmışken 618 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 neden bir Katolik'le evleniyorsun? 619 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 -Dinle beni. -Hayır, Salo. 620 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 Benden istesen dinimi değiştirirdim. 621 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 Hatta sürpriz için İbranice öğreniyordum. 622 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Ne dedin? 623 00:37:28,162 --> 00:37:29,956 Benimle evlenebilirdin, aptal. 624 00:37:31,374 --> 00:37:34,794 Açık seçik dört katlı istedim, üç değil. 625 00:37:35,294 --> 00:37:38,047 Düğünümü mü mahvedeceksin? Bu berbat görünüyor. 626 00:37:38,589 --> 00:37:42,635 Böldüğüm için üzgünüm. Bir saniyen var mı? 627 00:37:43,302 --> 00:37:44,470 Bu iş daha bitmedi. 628 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 Ne fark eder ki? 629 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 Sen Ernesto'yu seçtin. 630 00:37:54,355 --> 00:37:58,067 -Ernesto'yla evlendim… -Çünkü seni hamile bıraktı. 631 00:37:58,943 --> 00:38:00,361 Ya da ona öyle söyledin. 632 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Yürek haindir, Virginia. 633 00:38:08,786 --> 00:38:11,455 Salo! 634 00:38:12,665 --> 00:38:14,333 Salo! 635 00:38:18,045 --> 00:38:20,047 Salo! 636 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 İnsanlar haindir, Salomón. 637 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Gelmene şaşırdım. 638 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 Beni davet etmene şaşırdım. 639 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Salo. 640 00:38:36,939 --> 00:38:38,941 Bu gece bizim için bir planım var. 641 00:38:40,401 --> 00:38:41,402 Olmaz Virginia. 642 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 Burada olmaz, ailem burada. Benim düğünüm. 643 00:38:44,822 --> 00:38:45,823 Hayır. 644 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 Hayır, onu kastetmedim. 645 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Gerçi… 646 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 Ben esnek bir kadınım. 647 00:38:54,832 --> 00:38:56,167 Ne yalan söyleyeyim, 648 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 içimde bir ateş yanıyor. 649 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Merdiveni hemen getir! 650 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 Yaşıyor mu? 651 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 Beni öldürecek. 652 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 Ne gördüğümü bilmiyoruz. 653 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 Pardon. 654 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 Salo, git yardım getir. 655 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 Paulina De La Mora sarışın olmuş. 656 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 Pardon, kim? 657 00:42:03,562 --> 00:42:04,480 Gitmiş. 658 00:42:04,563 --> 00:42:06,649 İddiaya göre Paulina'yı görmüşler. 659 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 İddia mı? Onu tanıyorum. Elinizden kaçacak. 660 00:42:09,735 --> 00:42:13,614 Yavaş konuşur ama hızlı düşünür. 661 00:42:13,697 --> 00:42:15,658 Adamlarını yolla. 662 00:42:15,741 --> 00:42:17,117 Bu berbat. 663 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 Çok üzgünüm. 664 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 Planda bu yoktu. 665 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 Diego ve Esperanza ana odaya gitmeli ki 666 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 alarmları devre dışı bırakabilsin. 667 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Beni seviyor. 668 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 Mazel tov! 669 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 Seni bir yere götüreyim de üstünü değiştir. 670 00:43:01,328 --> 00:43:06,125 Neden beni daha gizli bir yere götürmüyorsun? 671 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 Kimse bizi göremez. 672 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 Kuytu bir köşe bulalım. 673 00:43:10,796 --> 00:43:12,631 Hazır mısın Paulina? 674 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 Her zaman hazırım. 675 00:43:16,802 --> 00:43:17,761 Zihin… 676 00:43:17,845 --> 00:43:20,764 -Yürek ve güç! -…ve güç. 677 00:43:38,282 --> 00:43:41,410 Uyarı. Araca çok yakınsınız. 678 00:43:41,493 --> 00:43:42,620 Geri çekilin. 679 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 Niye odana gitmiyoruz? 680 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 Şimdi olmaz. 681 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 Misafirler… 682 00:44:11,857 --> 00:44:15,361 Üstünü değiştirmen için. Böyle görmeleri hoş olmaz. 683 00:44:15,444 --> 00:44:16,779 Ev sahibisin. 684 00:44:17,655 --> 00:44:19,365 Fark etmez. Şuna bak. 685 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 -Mükemmel görünmüyor muyum? -Tabii. 686 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 -Bak. -Mükemmel görünüyorsun. 687 00:44:26,580 --> 00:44:30,167 Buna başka zaman devam ederiz. 688 00:44:30,250 --> 00:44:32,002 Misafirler gidince 689 00:44:32,503 --> 00:44:34,046 biz de odama gideceğiz. 690 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 -Hepsi gidince mi? -Evet, gidelim. 691 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 Hadi, konuklarıma gidelim. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 Tamam. 693 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 Bruno! 694 00:45:57,254 --> 00:46:01,341 -Anne, ne işin var burada? -Sen ne… İçki içiyorsun! 695 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Ciddi misin yahu? Ben reşidim. 696 00:46:03,385 --> 00:46:04,261 Tatlım. 697 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Hâlâ benim evimde yaşıyorsun, yani benim kurallarım geçerli. 698 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 Aslında Inés'in yanına taşınmayı düşünüyorum. 699 00:46:12,728 --> 00:46:14,480 Evi zaten biliyorum, yani… 700 00:46:14,563 --> 00:46:17,941 Aman ne güzel. 701 00:46:18,025 --> 00:46:20,986 Unutma ki annen olarak 702 00:46:21,069 --> 00:46:25,115 birçok hatana rastlayıp duruyorum. 703 00:46:25,199 --> 00:46:26,533 Hem de çok. 704 00:46:37,503 --> 00:46:40,839 Bu Paulina… Aguirre, değil mi? 705 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 Annemin arkadaşı. 706 00:46:42,800 --> 00:46:44,718 Annesi bir içim su. 707 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 Kadehimi doldurayım. 708 00:46:47,638 --> 00:46:49,264 Ne kadehi? 709 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 Bak sen şu işe. 710 00:46:52,226 --> 00:46:54,019 Sarışın Paulina De La Mora. 711 00:46:54,102 --> 00:46:59,316 Merhaba Chiquis Dracula. Kabul et, bana yakıştı. 712 00:46:59,399 --> 00:47:01,068 İki dirhem bir çekirdeksin. 713 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 Dükkânın açık kalmış. 714 00:47:03,779 --> 00:47:06,198 Babam haksız yere yargılanıyor. 715 00:47:06,281 --> 00:47:08,700 Suçlu olsa bile onu savunacağım. 716 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 Üstüne hükûmet kokusu sinmiş Chiquis. 717 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 -O kokuyu tanırsın, değil mi? -Biraz. 718 00:47:15,082 --> 00:47:18,460 Aynı savaşta olduğumuzu varsayalım. 719 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 Bırakalım, su yolunu bulsun. 720 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 Ama seni anlıyorum Chiquis. 721 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 Aile, ailedir. Onları yargılamadan seversin. 722 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 Ya da onları sevdiğin için yargılarsın. 723 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 Mükemmel zamanlama! 724 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 İşte aileye. 725 00:47:45,487 --> 00:47:47,614 -İyi olan kazansın. -Kesinlikle. 726 00:47:59,042 --> 00:47:59,960 Salo! 727 00:48:04,798 --> 00:48:06,258 Endişelenmeyin. 728 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 Esperanza her zamankinden daha iyi. 729 00:48:10,470 --> 00:48:12,139 Bu nasıl mümkün olabilir? 730 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 Gelinsiz dans ediyorum. 731 00:48:14,641 --> 00:48:15,976 Hepsi kontrol altında. 732 00:48:17,269 --> 00:48:19,187 Boktantin Corcuera. 733 00:48:19,688 --> 00:48:21,148 Benden kaçtığını düşünecektim. 734 00:48:21,648 --> 00:48:23,859 Karımın önünde dediklerine dikkat et 735 00:48:23,942 --> 00:48:25,527 yoksa bedelini ödetirim. 736 00:48:26,028 --> 00:48:28,238 Pato'ya yaptığını mı yaparsın bana? 737 00:48:28,322 --> 00:48:30,824 Bunca zaman polise gidip yanıt alabilirdin 738 00:48:30,908 --> 00:48:33,243 ama hâlâ peşini bırakmıyorsun. 739 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 Haksız yere suçlama. 740 00:48:35,245 --> 00:48:36,496 Adım Boktantin değil. 741 00:48:37,331 --> 00:48:38,665 Adım Agustín. 742 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 Julián. 743 00:48:51,219 --> 00:48:52,179 Julián? 744 00:48:53,180 --> 00:48:54,389 Julián, konuşu… 745 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 Ah, pardon. 746 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 Üzgünüm delikanlı. 747 00:48:58,810 --> 00:49:03,523 Bence Julián planı bozup Tel Aviv'in yanına gitti. 748 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 Bence daha da beteri. 749 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 -Birinin cam çatıdan düştüğünü gördüm. -Elena! 750 00:49:08,779 --> 00:49:11,698 Eğer cevap vermiyorsa o muhtemelen Julián'dır. 751 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Umarım evimde, oğlumla değil de oradadır. 752 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Yani, Julián'ın orada sıkışıp kalmamasını sağlamalıyız. 753 00:49:23,251 --> 00:49:25,087 Hakkı var. 754 00:49:25,170 --> 00:49:28,632 Hepimiz tünele girdiğimizde geride kim kalırsa 755 00:49:28,715 --> 00:49:30,342 tutuklanabilir. 756 00:49:30,717 --> 00:49:31,593 Evet. 757 00:49:32,678 --> 00:49:34,846 Julián'ı buldum, oradan çıkamıyor. 758 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 -Bak, demedim mi? -Onun aptallığına inanamıyorum. 759 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 Anlaşıldı. Gidip onu çıkaracağım. 760 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 Sen Esperanza'ya odaklan. 761 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 Neredeydin Virginia? 762 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 Buradaydım, dans ediyordum. 763 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 Seni arıyorduk. 764 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Gelini gördün mü? 765 00:49:57,953 --> 00:49:59,788 Tuhaf, yayın artık canlı değil. 766 00:50:00,247 --> 00:50:03,375 Virginia, Salomón'un yanındasın. 767 00:50:05,460 --> 00:50:06,712 Benimle gel Ernesto. 768 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 Ne yapıyordun? Nereye gidiyorsun? 769 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 Hey, bu benim. 770 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 -Söyleyecek misin? -Geç kaldın! 771 00:50:19,016 --> 00:50:22,352 Tekrar oynatmam gerekiyor. Sizi profesyonel sanmıştım. 772 00:50:22,436 --> 00:50:25,147 Oynatınca söyle, bir şeye bakmalıyım. 773 00:50:25,230 --> 00:50:27,315 Ernesto, lütfen. Kameraya bakalım. 774 00:50:29,109 --> 00:50:31,403 Otuz dakikanız var. 775 00:50:31,486 --> 00:50:34,781 Ya halledin ya da ben yokum. Tamam mı? 776 00:50:34,865 --> 00:50:38,326 Sen yapman gerekeni yap, gerisini bize bırak. 777 00:50:38,410 --> 00:50:39,578 -Sağ ol. -Tamam. 778 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 Niye Salo'ylaydın? 779 00:50:43,290 --> 00:50:44,708 Tüm konuklar seni gördü. 780 00:50:45,042 --> 00:50:46,501 Neyi gördüler, Ernesto? 781 00:50:46,626 --> 00:50:49,087 Damat bir konukla yürüyordu, o kadar. 782 00:50:49,171 --> 00:50:50,839 Sen harbiden delisin. 783 00:50:53,925 --> 00:50:57,345 Alarm 20 dakika içinde kapanacak millet. 784 00:50:57,429 --> 00:50:58,889 Herkes yerini alsın. 785 00:50:59,973 --> 00:51:03,602 Paulina, ne yapıyorsun? Lütfen Paulina, şimdi zamanı değil. 786 00:51:03,685 --> 00:51:04,686 Yeter María José. 787 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 Kahretsin. Paulina! 788 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 Bruno? 789 00:51:09,775 --> 00:51:11,860 Biraz konuşabilir miyiz? 790 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 Tatlım. 791 00:51:15,697 --> 00:51:19,576 Kız arkadaşın bu evde yaşıyor 792 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 ama bana bunu söylemedin mi? 793 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 Yine hapsi boylamadan eve git, anne. 794 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 -Benimle öyle konuşamazsın! -Anne! Sakin ol! 795 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 O tonda konuşursan saçını yine yolarım. 796 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 Buradan çıktığında ayık olacağına söz ver. 797 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 Sana bu sözü veremem anne. 798 00:51:39,721 --> 00:51:41,765 Öyle mi? Nedenmiş o? Söyle. 799 00:51:42,265 --> 00:51:45,018 -Bu gece milli olacağım. -Kapa çeneni! 800 00:51:45,102 --> 00:51:48,855 Seks yapmayı porno izleyerek öğrenemezsin. 801 00:51:48,939 --> 00:51:50,482 Hiç alakası yok. 802 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 Berbat edeceksin. 803 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 Prezervatifin var mı bari? 804 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 Bu kadarı yeter artık. 805 00:51:55,987 --> 00:51:56,988 Kafayı yemişsin. 806 00:51:57,072 --> 00:51:59,491 Sakın prezervatifsiz yapmayın! 807 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Lütfen yavaş. Delirmişsin. 808 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 Bu yaptığın tam adilik! 809 00:52:07,415 --> 00:52:10,544 Görecek. Bu imkânsız. 810 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 Hayır, öyle deme. Bir şey düşünürüz. 811 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 Nasıl gidiyor? 812 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 Kamerayı saklayacak yer bulamıyoruz. 813 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 Bak! 814 00:52:18,969 --> 00:52:20,137 Sakso deliği. 815 00:52:20,762 --> 00:52:22,514 -Ne terbiyesiz. -Ne şanslı. 816 00:52:23,849 --> 00:52:26,935 -Sakso deliği de ne? -Bilirsin işte. 817 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 Penisini buraya sokuyorsun, diğer kişi de… 818 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 Tamam, anladık! 819 00:52:32,858 --> 00:52:35,694 -Kamerayı oraya saklayacağız. -Tamam. 820 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 Bir daha söyleme. 821 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 Ağır yaralanmamış olman mucize. 822 00:52:48,165 --> 00:52:49,332 Öyle mi? 823 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Kocamı başka biriyle gördüm. 824 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 Ben de bugünü pasta mahvedecek sanmıştım. 825 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 İptal edilen ilk düğün olmaz bu. 826 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 Öyle bir ihtimal yok! 827 00:53:02,012 --> 00:53:03,722 Ne yapacaksın peki? 828 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 Hemen pastamı keseceğim. 829 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 Mutlu yıllar sana… 830 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 Dur, hayır! Doğum günüm değil ki. 831 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 Tabii ki öyle! 832 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 Hadi ama! 833 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 Ritim bu 834 00:54:35,105 --> 00:54:37,857 Gecenin ritmi 835 00:54:39,276 --> 00:54:41,069 Merak etme. 836 00:54:41,152 --> 00:54:43,655 Esperanza umut demek. Umudumuzu yitirmedik. 837 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 Umut gelir ve gider… 838 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 Bak, işte orada! 839 00:54:54,082 --> 00:54:55,542 Ben iyiyim Salo, sağ ol. 840 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 Agustín, seni bir dakika çalabilir miyim? 841 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 -Heyecanlanma. -Ernesto! 842 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 Konuşmalıyız. 843 00:55:02,590 --> 00:55:04,718 -Ne var? -Haberler kötü. 844 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 Neler oluyor Carmela? 845 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 Bir bakalım… 846 00:55:13,184 --> 00:55:14,894 -Gülümseyin. -Git hadi. 847 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 Evet, sağ ol. 848 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 Seni asla incitmeyeceğimi biliyorsun ama bunu söylemeye mecburum. 849 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 Virginia ve Salo seks yapmışlar. 850 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 Biliyorum. 851 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 Hayır. Şimdi, burada. 852 00:55:43,506 --> 00:55:44,758 Şimdi mi? Burada mı? 853 00:55:45,258 --> 00:55:46,885 Nereden biliyorsun? 854 00:55:47,635 --> 00:55:48,928 Esperanza söyledi. 855 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 Ernesto! 856 00:55:51,014 --> 00:55:55,852 Lütfen masalarınıza dönüp afiyetle pastanızı yiyin. 857 00:55:58,438 --> 00:55:59,272 Bir adım at. 858 00:56:00,982 --> 00:56:02,400 Şimdi bir tane daha. 859 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Daima ileri. 860 00:56:05,653 --> 00:56:06,613 Daima ileri. 861 00:56:07,447 --> 00:56:08,573 Kendinden emin. 862 00:56:23,254 --> 00:56:25,423 Kahretsin. 863 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 İşte, nihayet. 864 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 Buldum seni! 865 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 Sevindim! 866 00:56:44,025 --> 00:56:45,610 Oraya nasıl tırmandın? 867 00:56:46,111 --> 00:56:48,113 Bir dağcıyla çıkmıştın herhâlde. 868 00:56:48,613 --> 00:56:51,199 Sürtüklüğün seni buraya kadar getirdi Elena. 869 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 Kes sesini Julián. 870 00:56:53,410 --> 00:56:55,370 Annemin eski fotoğrafını buldum. 871 00:56:55,912 --> 00:56:58,832 Belki sahibi annemi tanıyordu ama emin değilim. 872 00:56:59,332 --> 00:57:00,625 Nefreti bu yüzden. 873 00:57:01,584 --> 00:57:02,502 Bir şey görmüyorum. 874 00:57:04,295 --> 00:57:06,840 Virginia, intikamı unut. 875 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 Ne? Niye ki? Agustín nerede? 876 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 Evimize, ailemize dönelim. 877 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 Ne? 878 00:57:12,887 --> 00:57:14,222 Sara'yla işi pişirdin. 879 00:57:14,764 --> 00:57:16,349 -Seks yaptınız. -Hayır! 880 00:57:17,350 --> 00:57:19,352 Bana planı anlatıyordu. 881 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Pato'nun intikamını alıyoruz, değil mi? 882 00:57:24,566 --> 00:57:26,025 Ne yapmalıyız Virginia? 883 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 Ernesto, Agustín'i buraya getirecek. 884 00:57:30,697 --> 00:57:35,076 Siz konukların dikkatini dağıtacaksınız, ben de itirafını kaydedeceğim. 885 00:57:35,618 --> 00:57:36,453 Tamam. 886 00:57:36,995 --> 00:57:37,954 Nasıl yapacağım? 887 00:57:43,793 --> 00:57:46,629 Dur Paulina! Daha değil! 888 00:57:57,474 --> 00:57:58,433 Endişelenmeyin. 889 00:57:58,516 --> 00:58:00,685 -Sıradaki şarkıyı… -Bu bir alarm. 890 00:58:00,768 --> 00:58:02,645 -…hediye ediyorum. -Alarm çaldı. 891 00:58:03,146 --> 00:58:04,606 -Yeni evlilere. -Bul onu. 892 00:58:04,689 --> 00:58:07,484 Bu senin için Salo. 893 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 Ve senin için… 894 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 Salo'nun eşi. 895 00:58:13,865 --> 00:58:15,074 Aşkım… 896 00:58:15,158 --> 00:58:16,784 Beni onunla da mı aldattın? 897 00:58:16,868 --> 00:58:19,245 …seni rahatsız etmeyeceğim 898 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 Sandığın gibi değil. 899 00:58:21,789 --> 00:58:24,584 Kaderim mühürlenmişti 900 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 Biliyorum 901 00:58:27,295 --> 00:58:32,592 Biliyorum ki bir kasırga Kasıp kavuruyor zihnini 902 00:58:32,675 --> 00:58:33,927 Aşkım 903 00:58:34,344 --> 00:58:35,261 Bebeğim! 904 00:58:40,725 --> 00:58:44,521 Aynı zamanda, aynı sokakta 905 00:58:44,687 --> 00:58:45,939 İşte böyle! 906 00:58:46,022 --> 00:58:51,444 Merak etme, üzülme Geçmişin için seni suçlamıyorum 907 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 Görüyorsun işte 908 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 Hayat böyle 909 00:58:56,449 --> 00:59:01,246 Sen gideceksin, ben kalacağım 910 00:59:01,829 --> 00:59:06,543 Yağmur yağacak Ve artık senin olmayacağım 911 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 Yağmurun altındaki kedi olup 912 00:59:13,299 --> 00:59:17,428 Senin için ağlayacağım. 913 00:59:24,727 --> 00:59:26,688 Selam Paulina. 914 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 Yine böyle karşılaşmak ne trajik. 915 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 Onu kalorifer dairesine götürün. 916 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 Kalorifer dairesi mi var? 917 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 Olmaz! 918 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 Paulina De La Mora'ya 919 00:59:44,414 --> 00:59:48,918 kardeşlerinin yerini söyletmek için hiçbir şeyden kaçınmayın. 920 00:59:49,419 --> 00:59:51,170 Teşekkürler beyler. 921 00:59:56,426 --> 00:59:57,719 B planına geçiyoruz. 922 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 "Bok"un B'si. 923 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 Anlaşıldı. 924 01:00:02,098 --> 01:00:04,559 Anlaşıldı. "Bok" planına geçtik. 925 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 Hangi plan bu? 926 01:00:06,227 --> 01:00:09,647 Ben hâlâ "İyi ki doğdun" planındayım. 927 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 Güle güle Bok. 928 01:00:36,758 --> 01:00:38,676 Gel buraya! 929 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 -Neler oluyor? -Gir içeri! 930 01:00:42,805 --> 01:00:43,848 Senindir. 931 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 Peşimi bırak, deli sürtük. 932 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 -Ben miyim deli? -Ağır ol. 933 01:00:50,605 --> 01:00:53,399 -Bana doğruyu söyle. -Söyledim zaten. 934 01:00:54,108 --> 01:00:57,987 Polis raporu beni Patricio'nun ölümünde akladı. 935 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 936 01:01:01,574 --> 01:01:04,077 Gel buraya. Yeter, Agustín. 937 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 Kendini özgür kıl. 938 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 Kurtul o içindeki kâbustan. 939 01:01:11,584 --> 01:01:13,670 Bunca zamandır taşıdığın o yükten. 940 01:01:14,462 --> 01:01:17,548 Söz veriyorum,  seni bir daha rahatsız etmeyeceğim. 941 01:01:19,258 --> 01:01:21,219 Sana o geceyi hatırlatayım. 942 01:01:21,302 --> 01:01:23,638 Gece yarısından sonra gittim. 943 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 Sen Pato'yla kaldın. Körkütük sarhoştu. Hatırladın mı? 944 01:01:26,933 --> 01:01:28,226 -Evet. -Evet. 945 01:01:28,309 --> 01:01:31,062 Hepimiz sarhoştuk, kutlama yapıyorduk. 946 01:01:32,063 --> 01:01:35,608 Her yılbaşında olduğu gibi keyfimize bakıyorduk. 947 01:01:37,694 --> 01:01:39,362 Çok güzel söyledin Carmela. 948 01:01:39,445 --> 01:01:41,989 Teşekkürler, umarım işe yaramıştır. 949 01:01:45,952 --> 01:01:48,830 -Bu Salo ve Virginia'yla olan şey… -Hayır. 950 01:01:57,797 --> 01:02:00,174 Birlikte olamamamız canımı yakıyor. 951 01:02:01,467 --> 01:02:03,261 Belki bir gün, Ernesto. 952 01:02:03,886 --> 01:02:05,138 Bazı şeyler zaman alır. 953 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 Nedir bu? 954 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Büyükbabamındı. 955 01:02:14,439 --> 01:02:15,732 Senin olsun. 956 01:02:15,815 --> 01:02:18,484 Sende bir hatıram kalsın isterim. 957 01:02:29,495 --> 01:02:32,039 Kavga çıktı ve bizi dışarı attılar. 958 01:02:32,123 --> 01:02:34,000 Kavganın sebebi neydi? 959 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Pato bana fırça çekti. 960 01:02:39,547 --> 01:02:40,673 Neye kızmıştı ki? 961 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 O gece birlikte olmamamıza. 962 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 Ne oldu Agustín? 963 01:02:48,765 --> 01:02:49,807 Beni öptü. 964 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 Onu ittim! 965 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 Aldatman düğünü mahvetmediyse bu da etmez. 966 01:02:55,146 --> 01:02:55,980 Dur. 967 01:02:56,481 --> 01:02:57,398 Pato dostumdu. 968 01:02:58,524 --> 01:03:00,568 Oynasın. Düğünümüzün anlamı olsun. 969 01:03:00,651 --> 01:03:03,070 Yere düştü ve onu tekmelemeye başladılar. 970 01:03:03,154 --> 01:03:05,615 -Bir şey yapmadın mı? -Yapamadım… 971 01:03:05,698 --> 01:03:08,326 En kötü kâbusun bugün başlıyor Salomón Cohen. 972 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 O anda 973 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 bir seçim yapmam gerekiyordu. 974 01:03:15,166 --> 01:03:18,252 Birden gözüm döndü. 975 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 Ne yaptığımı bilmiyordum ve… 976 01:03:22,131 --> 01:03:24,008 Ne Agustín, ne? 977 01:03:25,051 --> 01:03:26,719 Evet, ona vurmaya başladım. 978 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 Ayaklarımla ezdim. 979 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 Onu dövdüm. 980 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 Peki sonra? 981 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 Ya sonra ne oldu? 982 01:03:42,151 --> 01:03:42,985 Onu öldürdün. 983 01:03:43,069 --> 01:03:44,654 Hayatımın aşkını mı? 984 01:03:44,737 --> 01:03:45,655 Evet. 985 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Onu öldürdüm. Mutlu oldun mu? 986 01:03:50,117 --> 01:03:51,452 -Sen? -Hayır Agustín! 987 01:03:51,536 --> 01:03:55,498 En sevdiğin şeyi öldürmenin nasıl bir şey olduğunu asla açıklayamam. 988 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 Onunla bir hayatım olsun istedim. 989 01:04:00,711 --> 01:04:02,755 Onunla Mérida'ya kaçmak istedim. 990 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 Onunla bir aile kurmak istedim! 991 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 Ama yapamadım Virginia! Yapamadım! 992 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 Korkağın tekiydim! 993 01:04:12,682 --> 01:04:16,811 Onu yok ettim! 994 01:04:27,113 --> 01:04:28,281 Hoşça kal Virginia. 995 01:05:14,535 --> 01:05:21,292 Dün söylediler ki Hâlâ beni soruyormuşsun 996 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 Ayrıca dediler ki Sorarken ağlıyormuşsun 997 01:05:32,720 --> 01:05:38,142 Bilmiyorum tam neler oldu 998 01:05:38,643 --> 01:05:43,731 Ve her şey değişti 999 01:05:43,814 --> 01:05:46,859 Günlük hayatımızda 1000 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 Neşe solup gitti 1001 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 Dün söylediler ki… 1002 01:05:54,367 --> 01:05:57,620 Aşkımız nereye gidiyor? 1003 01:05:57,703 --> 01:05:59,664 …hâlâ… 1004 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 Eğer her gün… 1005 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 …beni sor. 1006 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 …çiçek soluyor… 1007 01:06:08,965 --> 01:06:10,508 Ayrıca dediler ki… 1008 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 …keyfin. 1009 01:06:14,136 --> 01:06:17,014 Ağlıyormuşsun… 1010 01:06:17,098 --> 01:06:20,810 Eğer yapsaydın 1011 01:06:20,893 --> 01:06:25,648 Gitmeden önce… 1012 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 Eğer yapsaydın 1013 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 Acı çekmeden önce… 1014 01:06:38,744 --> 01:06:43,124 Bugün sevgin çok ama çok 1015 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 Daha fazla olurdu 1016 01:06:49,296 --> 01:06:51,632 Ama artık sana kalan 1017 01:06:53,759 --> 01:06:58,639 Sadece benden bir fısıltı 1018 01:06:59,765 --> 01:07:02,101 Ya teslim olursam? 1019 01:07:06,063 --> 01:07:08,566 Olmaz Julián. Sonuna kadar gitmeliyiz. 1020 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 Paulina için çok önemli. 1021 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 Ama Tel Aviv yalnız. 1022 01:07:13,070 --> 01:07:14,989 Bu da aptalca. 1023 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 Ciddi misin sen? 1024 01:07:16,532 --> 01:07:18,826 Yalnız değil o. Yanında Pablo var. 1025 01:07:18,909 --> 01:07:21,620 Ona saygı duy çünkü Pablo onun üçüncü babası. 1026 01:07:22,329 --> 01:07:25,875 Çocuğumuz, sahip olabileceği en iyi aileye sahip. 1027 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 Neden peki? 1028 01:07:27,793 --> 01:07:29,170 Çünkü bu işi biliyoruz. 1029 01:07:29,920 --> 01:07:31,714 Aile olmayı biliyoruz. 1030 01:07:55,362 --> 01:07:56,363 Plan başarısız. 1031 01:07:56,447 --> 01:08:00,367 Her şeyi doğru yaptık ama biri yayını kesti. 1032 01:08:06,665 --> 01:08:08,959 Bu kadarı yeter! Yeter Virginia! 1033 01:08:09,835 --> 01:08:12,546 Düğünümü terk et Virginia De la Mora. 1034 01:08:12,630 --> 01:08:13,547 Edeceğim. 1035 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 -Esperanza! -Gidelim. 1036 01:08:20,387 --> 01:08:21,639 Dans edelim aşkım. 1037 01:08:24,266 --> 01:08:26,018 Mutlu çift için tezahürat! 1038 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 Yaşasın! 1039 01:08:27,937 --> 01:08:28,896 Bırak Esperanza! 1040 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 Dans edelim. 1041 01:08:36,028 --> 01:08:37,780 Hadi bakalım. 1042 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 -Oldu mu? -Az kaldı. 1043 01:08:45,079 --> 01:08:46,288 Alarmlar devre dışı! 1044 01:09:04,890 --> 01:09:05,766 Julián! 1045 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 Sen tünelden git. Ben çiçekçideki vaziyeti kontrol edeceğim. 1046 01:09:12,314 --> 01:09:14,066 Görüşürüz, hoşça kal! 1047 01:09:14,650 --> 01:09:15,484 Elena. 1048 01:09:17,403 --> 01:09:19,280 En iyi aile olmayı biliyoruz. 1049 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 Paulina, duyuyor musun? 1050 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 Evet! Çıkar beni buradan. 1051 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 Biri alarmı kapattı. İçeri girme zamanı. Hemen. 1052 01:09:34,128 --> 01:09:35,671 Tamam. 1053 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 Tanrım, bu berbat. 1054 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 007 gibi gidiyorum. 1055 01:10:04,116 --> 01:10:05,951 -Burası, değil mi? -Yok. Burası. 1056 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 Gidelim. 1057 01:10:13,792 --> 01:10:16,253 -Galiba bir şey gördüm. -Burada kimse yok. 1058 01:10:18,130 --> 01:10:19,256 Burada mı? 1059 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 Hazır mısın? 1060 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 -Büyükannenin su yatağı mı var? -Sana söyledim, delirmiş. 1061 01:10:40,778 --> 01:10:41,612 Kızlar… 1062 01:10:43,614 --> 01:10:46,367 Pardon, tünel nasıl diye bakmak istemiştim. 1063 01:10:46,909 --> 01:10:48,911 -İlerleme kaydediyoruz. -Tamam. 1064 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 Bruno… 1065 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 Bir sorun mu var? 1066 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 Yok… Ben iyiyim. 1067 01:11:15,145 --> 01:11:17,648 Dur… 1068 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 Ne oldu? 1069 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Lütfen… 1070 01:11:23,612 --> 01:11:25,781 -Anne? -Çok üzgünüm! 1071 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 "Anne" mi? Annen burada mı? 1072 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 Kusura bakma. 1073 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 Üzgünüm ama buna göz yumamazdım. 1074 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 Anne, rezalet bu! Ne işin var burada? 1075 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 Büyükannemi soyan sensin. 1076 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 Hayır, kimseyi soymuyorum. 1077 01:11:38,794 --> 01:11:39,920 Kesinlikle soyuyor. 1078 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 Bruno, lütfen. 1079 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 Neden geldiğimizi çok iyi biliyorsun. 1080 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 -Evet, mücevher kutusu bulmak için. -Bundan çok daha fazlası! 1081 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 Burada bulunmamızın amacı 1082 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 tüm ömrünü bize bakmaya adayan birine vefa borcumuzu ödemek. 1083 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 O bizi teselli etti, 1084 01:12:01,150 --> 01:12:02,526 hep yanımızda oldu. 1085 01:12:04,111 --> 01:12:05,612 Bu yüzden buradayız 1086 01:12:06,113 --> 01:12:07,781 çünkü biz bir aileyiz. 1087 01:12:07,865 --> 01:12:09,700 Burada bulunmamızın nedeni… 1088 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 Delia'nın son arzusunu yerine getirmek. O ölüyor. 1089 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 Delia'ya ne oldu? 1090 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 O, ölüyor! 1091 01:12:19,793 --> 01:12:21,211 Siz nereden öğrendiniz? 1092 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 María José söyledi. Onu bilgisayardan duydum. 1093 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 Delia ölüyor mu? 1094 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 -Kimsiniz siz? -Onlar benim ailem. 1095 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 Anne, niye buradayım, biliyor musun? 1096 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 -Bana sakın… -Hayır, hayır. 1097 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 Dün Delia'nın mücevher kutusunu duydum 1098 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 ve bu özel bir gece olsa da 1099 01:12:38,604 --> 01:12:40,939 aileme yardım etmek istedim. 1100 01:12:41,023 --> 01:12:44,693 Bir şey demedim çünkü seni yine yüzüstü bırakmak istemiyordum. 1101 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 Ah, tatlım. 1102 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 Gidelim. 1103 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Ailen üstüne yemin ettiğinde bu iyi mi yoksa… 1104 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 Daima iyidir. 1105 01:12:58,332 --> 01:13:00,959 Aile, ailedir. Onları yargılamadan seversin. 1106 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 Aslında onları sevdiğin için yargılarsın. 1107 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 Gidip büyükannene söyleyebilirsin. 1108 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 Söylersen seni anlarım. 1109 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 Söylemeyeceğim. Size yardım edeceğim. 1110 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 Çok tatlısın. Bruno, o cidden çok tatlı. 1111 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 Ne mücevher kutusu? Ne oluyor? 1112 01:13:22,272 --> 01:13:24,316 María José yüzüğü unutmamış. 1113 01:13:24,400 --> 01:13:26,110 Delia'ya gidelim. Ne duruyoruz? 1114 01:13:26,193 --> 01:13:31,156 Eski mücevher kutusunu getirmemi Delia istedi zaten. 1115 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 -Kutuyu hatırlayan var mı? -Tabii ki var! 1116 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 -Ben hatırlamıyorum. -Nerede? 1117 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 Sanırım hatırlıyorum. Dur. 1118 01:13:38,664 --> 01:13:41,625 Ciddi misin Elena? Düşün. 1119 01:13:41,708 --> 01:13:43,210 -Bir adım. -Güveniyoruz. 1120 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 Bir adım daha. 1121 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 -Hadi Elena. -İleri. 1122 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 -Elena! -Ve… 1123 01:14:06,191 --> 01:14:08,569 Olamaz! Kapatılmış! -Hayır! 1124 01:14:08,652 --> 01:14:09,820 Zamanımız kalmadı. 1125 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 -Pes etmeliyiz. -Edemeyiz! 1126 01:14:12,948 --> 01:14:15,284 Ne olursa olsun o kutu Delia'ya gidecek. 1127 01:14:15,367 --> 01:14:16,493 Bu uğurda ölsem de. 1128 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 -Abartma. -İşte böyle! 1129 01:14:19,121 --> 01:14:21,748 -Ben aldım, kasa. -Bu doğru! 1130 01:14:28,839 --> 01:14:30,174 İnanılmaz. 1131 01:14:30,257 --> 01:14:31,091 Ne var? 1132 01:14:31,175 --> 01:14:33,051 Doğum günüm işe yaramadı. 1133 01:14:37,014 --> 01:14:39,141 Güvenlik. 1134 01:14:43,562 --> 01:14:45,481 -Elena'nınkini dene. -Evet, dene. 1135 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 Bu olamaz. 1136 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 Tanrı'ya şükür. 1137 01:14:52,821 --> 01:14:55,866 Delia'nın hangi yıl doğduğunu bilen var mı? 1138 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 Delia, kimin doğum günü bu? 1139 01:14:59,536 --> 01:15:01,455 Benim, tatlım. 1140 01:15:01,538 --> 01:15:03,874 Kaç yaşında oldun? 1141 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 1142 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 Pasta çok güzel. Mutlu yıllar. 1143 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 -Hadi mumları üfleyelim. -Bir dilek tut! 1144 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 Büyük büyükbabamızın mektup açacağı. 1145 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 Haydi gidelim! 1146 01:15:39,743 --> 01:15:41,662 -İşe yarıyor. -Aman tanrım! 1147 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 -Devam et. -Dikkat et, çok sivri. 1148 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 İşte! 1149 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 Sivri ucuna dikkat et. 1150 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 -Bulduk. -İşte bu. 1151 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 Sistem devrede. 1152 01:15:53,882 --> 01:15:57,219 Alarm devreye girdi. Kaçın! 1153 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 Bunu ödeyeceksin Elena! 1154 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 Şansımızı denemeliyiz. Herkes dolaba girsin! 1155 01:16:02,224 --> 01:16:03,058 Yine mi? 1156 01:16:03,141 --> 01:16:05,310 Üç deyince tünele koşuyoruz. 1157 01:16:05,394 --> 01:16:06,562 Bir, iki, üç! 1158 01:16:06,645 --> 01:16:07,479 Haydi gidelim! 1159 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 Sistem devre dışı. 1160 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 Olamaz! 1161 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 -Hadi ama! -Acele et! 1162 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 -Çabuk! -Gidelim! 1163 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 Hanımefendi. 1164 01:16:44,433 --> 01:16:47,561 Biliyorum, işler planladığımız gibi yürümedi ama… 1165 01:16:48,061 --> 01:16:49,229 her şey bitmedi. 1166 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 Bu var. 1167 01:16:54,192 --> 01:16:55,193 Yardımı olabilir. 1168 01:16:57,237 --> 01:16:58,780 -Sağ ol. -Müsaadenizle. 1169 01:17:15,756 --> 01:17:17,090 Annenler nasıl? 1170 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 -Geçelim mi? -Evet, gidelim. 1171 01:17:19,801 --> 01:17:21,011 Görüşürüz. 1172 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 Yardımların için teşekkürler Carmelita. 1173 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 Bunu buldum. 1174 01:17:29,478 --> 01:17:31,438 Eminim senindir. 1175 01:17:33,023 --> 01:17:34,566 Ben… 1176 01:17:35,776 --> 01:17:36,777 Emniyete alırım. 1177 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 Teşekkürler Carmela ve hoşça kal. 1178 01:17:41,073 --> 01:17:41,948 Gidelim. 1179 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 Düğüne o kadar odaklandık ki 1180 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 ailenin çok önemli bir üyesinin  doğum gününü unuttuk. 1181 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 Durun orada! Onları yakaladık! 1182 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 Oradalar! Bunlar onlar büyükanne! 1183 01:18:01,510 --> 01:18:02,678 Nedir bu? 1184 01:18:02,761 --> 01:18:05,347 "Bu" mu? Biz de insanız, tıpkı sizin gibi. 1185 01:18:05,430 --> 01:18:09,267 De La Mora'nın her defasında yakayı sıyırmasından nefret ediyorum. 1186 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 Hepsine lanet olsun! 1187 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 Çok üzgünüm oğlum. 1188 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 Niye? Senin üzülmenden… 1189 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Hayır Bruno, kastettiğim şey… 1190 01:18:27,828 --> 01:18:31,206 Seni düzgün yetiştirmekle özgür bırakmak arasındaki 1191 01:18:31,289 --> 01:18:34,960 dengeyi sağlamakta zorlanıyorum. 1192 01:18:35,043 --> 01:18:37,504 Modern bir aileye sahip olmak zor. 1193 01:18:37,587 --> 01:18:40,549 Aile sahibi olmak zor. 1194 01:18:41,425 --> 01:18:45,053 Bu arada, anneni ara. Deliye dönmüştür. 1195 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 Acısını benden çıkaracak. 1196 01:18:49,349 --> 01:18:50,600 Seni duyabiliyorum. 1197 01:18:50,684 --> 01:18:53,311 Gelin, hastanede bekleyen biri var. 1198 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 Aferin size aile. 1199 01:18:54,604 --> 01:18:57,691 En azından o eve dönmemiz asla gerekmeyecek. 1200 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 Diego'yla hâlâ orada bir işimiz var. 1201 01:19:00,318 --> 01:19:04,406 -Tüneli kullanabiliriz… -Ben iyiyim, geri dönmeyelim. 1202 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 Eve döndüğümüzde hallederiz. 1203 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 -Lütfen, çocuklar! -Hey. 1204 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 Görünüşüne bakan da 1205 01:19:12,205 --> 01:19:16,960 ağzından çıkan kötü lafları hiç yakıştıramaz. 1206 01:19:17,043 --> 01:19:17,878 Hep coşkulu. 1207 01:19:18,462 --> 01:19:19,963 Uyuşturucu kokuyorsun. 1208 01:19:26,845 --> 01:19:29,181 Günün sonunda istediğimi aldım. 1209 01:19:31,266 --> 01:19:33,059 Pato'ya veda ettim. 1210 01:19:33,143 --> 01:19:34,936 Pato'ya veda mı ettin? 1211 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Virginia, lütfen. 1212 01:19:37,606 --> 01:19:40,567 Geçmişi geride bırakıp gerçek bir çift olalım. 1213 01:19:41,067 --> 01:19:44,112 Yapılacak en iyi, en sağlıklı şey bu. 1214 01:19:45,614 --> 01:19:48,241 Geçmişe mazi demeliyiz. Geri gelmeyecek. 1215 01:19:49,785 --> 01:19:50,786 Elbette. 1216 01:19:55,957 --> 01:19:59,795 Artık Carmela yok, Salo yok, kimse yok. 1217 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 Sadece ikimiz varız. 1218 01:20:08,595 --> 01:20:10,096 Sadece biz. 1219 01:20:12,974 --> 01:20:14,726 İşte burada, Paulina. 1220 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 İşte ihtiyacın olan tüm kanıtlar. 1221 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 O kasette ne var ki bu kadar önemsiyorsun? 1222 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 Gerçek. 1223 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 Vay canına, bu biziz. 1224 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 Delia, bak. 1225 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 Bu da sensin. 1226 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 Canım benim. 1227 01:20:39,125 --> 01:20:42,087 Şu resimlere bakın. 1228 01:20:42,170 --> 01:20:45,215 Doğum günümde benim için yapmıştınız. 1229 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 Haklısın! 1230 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 -Bakalım. -Bak oğlum. 1231 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 Bunlar benim hazinelerim. 1232 01:20:54,307 --> 01:20:56,268 Hep benden daha iyi çizerdin. 1233 01:20:58,395 --> 01:20:59,813 Başka bir hazine buldum. 1234 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 Annemin gençliği. Babam, Salo, Carmela 1235 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 ve birileri daha. 1236 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 Esperanza. 1237 01:21:12,993 --> 01:21:14,160 Onu tanıyor musun? 1238 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 Tabii ki Eleni. 1239 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 O da Agustín Corcuera. 1240 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 O gece, Paulina… 1241 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 Kendiniz görün işte. 1242 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 Hazır. 1243 01:21:29,134 --> 01:21:32,429 Birden gözüm döndü. 1244 01:21:32,512 --> 01:21:34,973 Ne yaptığımı bilmiyordum ve… 1245 01:21:36,349 --> 01:21:38,351 Ne Agustín? Ne? 1246 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 Unutma. 1247 01:21:40,729 --> 01:21:44,691 Zihin, yürek ve güç! 1248 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 Bu olamaz. 1249 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 İşte böyle! 1250 01:21:48,862 --> 01:21:50,530 Çok üzgünüm Pau. 1251 01:21:51,656 --> 01:21:53,033 Bu biziz. 1252 01:21:53,909 --> 01:21:55,911 Tel Aviv tıpkı sana benziyor. 1253 01:22:00,206 --> 01:22:02,250 Pes etme oğlum. 1254 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 İşte böyle! 1255 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 Sevgili Piri'm! 1256 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 Aferin tatlım! 1257 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 Ağlamayacağınıza söz vermelisiniz. 1258 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 Sadece eskileri yad ediyoruz canım. 1259 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 Paulini… 1260 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 Piri… 1261 01:23:07,607 --> 01:23:09,275 Eleni… 1262 01:23:10,151 --> 01:23:13,321 Sizi çok seviyorum canlarım. 1263 01:23:17,409 --> 01:23:18,994 Size söz veriyorum. 1264 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 Sonunda her şey yoluna girecek. 1265 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 Her şey yoluna girecek. 1266 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 Evet. 1267 01:23:41,141 --> 01:23:48,106 ÇİÇEK EVİ 1268 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 SONUNDA HER ŞEY YOLUNA GİRECEK. 1269 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 YOLUNA GİRMEMİŞSE BU, SON DEĞİLDİR. 1270 01:27:37,293 --> 01:27:39,420 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım