1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 Anak-anak. 4 00:00:32,699 --> 00:00:36,745 Ibu kamu akan marah kalau dia tahu kamu buka dinding itu lagi. 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,958 - Delia? - Delia? 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Delia, awak okey? 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 - Delia, awak okey? - Puan Delia. 8 00:00:47,088 --> 00:00:51,051 Penting untuk puan berkongsi maklumat ini dengan keluarga. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 Malangnya, kita tak berjaya melawan. 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Kami perlukan maklumat untuk menghubungi keluarga puan. 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 Rawatannya sangat agresif… 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 SEBUAH FILEM ASLI NETFLIX 13 00:02:08,378 --> 00:02:11,172 THE HOUSE OF FLOWERS: THE MOVIE 14 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 Kakak jumpa Delia? 15 00:02:20,598 --> 00:02:25,311 Tidak. Kakak dah cuba telefon dia, tapi tak berjaya. 16 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 Helo? Ada apa, Julián? 17 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 Jika kita tak jumpa Delia, Diego nak hantar Tel Aviv ke pusat jagaan. 18 00:02:31,818 --> 00:02:34,195 Kakak lebih suka jika Pablo jaga dia. 19 00:02:34,279 --> 00:02:37,991 Itulah maksud kakak, hantar saja dia ke pusat jagaan. 20 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Julián, cakaplah jika dia ada. 21 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 Biadab betul, bertenang. 22 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 Kamu sorok apa? 23 00:02:45,123 --> 00:02:48,251 Tiada apa-apa, tapi kami bincang tentang anak kami. 24 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 Itu sebabnya kakak kata, lebih mudah jika kamu hantar dia ke pusat jagaan. 25 00:02:54,382 --> 00:02:56,759 Ya, Paulina. Kami hargai pendapat kakak. 26 00:02:56,843 --> 00:03:01,848 Kamu tak rasa Delia dah cukup sibuk dengan kedai bunganya? 27 00:03:02,724 --> 00:03:04,225 Saya baru sampai di situ. 28 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 Saya akan cakap dengan Delia. 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Selamat tinggal. 30 00:03:15,361 --> 00:03:19,115 RUMAH BUNGA 31 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 - Hai, Amanda. - Selamat pagi. 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,703 - Apa khabar, semua? - Hai! 33 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 - Elena, ajaibnya. - Jangan keterlaluan. 34 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 Saya baru datang satu, 35 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 dua atau tiga bulan lalu. 36 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 - Nampak? - Lamanya. 37 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 Saya sangat sibuk. 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Jadi, di mana Delia? 39 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 Dia tiada di sini. 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 - Apa? - Dia tak datang. 41 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 Peliknya, telefon pun dia tak jawab. 42 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 Tiada gunanya. 43 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 - Dia beritahu… - Telefon kena air. 44 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 Lantai basah, awak tahulah. 45 00:03:49,687 --> 00:03:53,191 Boleh beritahu dia yang saya cari dia? 46 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 Sebenarnya, semua orang cari dia. Ia agak penting. 47 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 - Awak perlu datang selalu. - Ya. 48 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 Jangan lama sangat. 49 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 - Tiga bulan boleh jadi seumur hidup. - Saya tahu. 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 - Atau pandemik. - Ya. 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,622 Baiklah, semua. Tolong beritahu Delia. 52 00:04:08,122 --> 00:04:10,124 - Selamat tinggal. - Selamat jalan. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 - Terima kasih. - Tiada masalah. 54 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 - Mari beri kepada ibu. - Ya. 55 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Bawa ke sini, Delia. 56 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Dia belum tidur lagi. 57 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Piri, sayang. 58 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 Ada masalah, puan? 59 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 "Anda dijemput ke majlis perkahwinan Salomón Cohen…" 60 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 Jadikah kali ini? 61 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Entah, tapi saya harap dia teruskan demi kebahagiaannya. 62 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Di mana? Biar saya lihat. 63 00:05:27,076 --> 00:05:30,288 - Kenapa? Kita tak pergi. - Kita perlu pergi, Virginia. 64 00:05:30,371 --> 00:05:33,791 Orang akan percaya khabar angin yang awak masih cinta dia. 65 00:05:33,875 --> 00:05:36,753 Khabar angin apa, Ernesto? Awak saja yang cakap. 66 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Itu sebabnya dia batalkan semua majlis… 67 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 Kalau awak nak sangat, pergilah. Sampaikan salam saya. 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 Ini pembuka surat datuk saya. 69 00:05:46,471 --> 00:05:50,058 Ya, hilang pula pusaka keluarga awak nanti. 70 00:05:50,141 --> 00:05:51,434 Harta warisan awak. 71 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Biar saya jawab, Delia. 72 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 Salo? 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 - Helo, Elena. - Hai. 74 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 Kereta awak di luar, jadi saya tertanya-tanya. 75 00:06:18,836 --> 00:06:19,879 Buat apa di sini? 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 - Siapa? - Tiada sesiapa. 77 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Ini Elena De La Mora! 78 00:06:23,925 --> 00:06:26,427 "Tiada sesiapa"? Saya mungkin anak awak. 79 00:06:26,511 --> 00:06:27,845 Kita cakap nanti. 80 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 Dia kawan lama saya yang beli rumah ini, itu saja. 81 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Masa ini tak sesuai. 82 00:06:33,851 --> 00:06:35,395 Kenapa berahsia sangat? 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,940 Kamu tak mahu dilanda lebih banyak masalah. 84 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 - Boleh saya jumpa Chuy? - Jangan libatkan Jesús. 85 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 Baiklah, sayang. 86 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Tolong ambil telefon ibu. 87 00:07:19,939 --> 00:07:24,318 Apa mak cik kamu tulis dalam kumpulan sembang adik-beradik? 88 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 Tolong tengok. 89 00:07:26,070 --> 00:07:29,574 Dia kata, "Ada sesuatu yang pelik sedang berlaku 90 00:07:29,657 --> 00:07:31,075 di rumah kita dulu." 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 Itu saja? 92 00:07:32,785 --> 00:07:34,537 Ibu, kenapa dia ke rumah itu? 93 00:07:34,620 --> 00:07:37,540 Lupakan saja hal ini, buka buku baharu, jadi… 94 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 Cukup, Brunito. 95 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Jadi dewasa. 96 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 Balas mesej dia, cepatlah. 97 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 "Okey", 98 00:07:44,630 --> 00:07:51,262 kemudian masukkan emoji dengan cermin mata satu kanta itu. 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 Okey. 100 00:07:52,263 --> 00:07:53,139 Beginilah. 101 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 Kamu tukar saja 102 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 nama kumpulan itu 103 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 kepada "adik-beradik perempuan". 104 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 - Dah siap. - Terima kasih. 105 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 Ini ibu. 106 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Oh, ibu kamu lagi satu. Pasang pembesar suara. 107 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 Dah. 108 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 Hai, sayang. Apa khabar? 109 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 - Pau, saya ada berita buruk. - Tak. 110 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 Saya pasang pembesar suara. Bruno ada bersama saya. 111 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 - Maksud saya, ada berita baik. - Bagus. 112 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 Ibu, saya dah biasa dengan berita buruk dalam keluarga ini. 113 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 Tolonglah. 114 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Ia tak ada kaitan dengan kamu 115 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 atau masalah arak dan pornografi kamu. 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 - Apa? - Kita perlu bincangkan nanti. 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 - Kamu bodoh. - Ibu tahu? 118 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Mereka akan gugurkan tuduhan terhadap Agustín Corcuera. 119 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Tidak. 120 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 Saya dah cuba segalanya, 121 00:08:43,940 --> 00:08:46,400 tapi bukti tak mencukupi. 122 00:08:46,484 --> 00:08:48,402 Sudah bertahun-tahun ia terjadi… 123 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Ibu dah terlepas lorong tadi. 124 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 Tukar hala… 125 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 Awak tak tahu betapa teruknya ia, sayang. 126 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 Itu dia. 127 00:09:02,083 --> 00:09:07,380 Peguam Agustín hebat belaka. 128 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 Sangat licik, awak tahu? 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 María José tak boleh buat apa-apa lagi. 130 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 Keluarga memang penting, tapi ia tak berbaloi. 131 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 Bukankah tiba masanya untuk kita beritahu adik-adik saya apa yang berlaku? 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Tidak, Pau. 133 00:09:24,397 --> 00:09:26,816 Saya tak nak mereka tengok saya begini. 134 00:09:27,400 --> 00:09:29,694 Kamu perlu tunaikan janji kamu. 135 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Baiklah. 136 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 Kecuali semasa ibu beritahu saya. 137 00:09:33,322 --> 00:09:34,615 Diamlah. 138 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 Ibu tak beritahu kamu. 139 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 - Kamu terdengar. - Tak, ibu beritahu saya. 140 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 - Jangan menjawab. - Jangan bergaduh, Pau. 141 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 Hormatlah sedikit. 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 - Paulina? - Ya, sayang? 143 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Saya mimpi sekali lagi. 144 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 Mimpi bersama Vicente Fernández? Awak memang minat dia. 145 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 Tidak, Pau. 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Mimpi tentang harta itu. 147 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Kenapa ia penting, Deli? 148 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 Oh, Paulina. 149 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 Semasa kamu kecil, 150 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 kamu dan adik-adik sembunyikan harta karun di bilik ibu bapa kamu. 151 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Kamu tak ingat. 152 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 Sudah tentulah, Delia. 153 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 Lagipun, kalau betul ada harta karun di rumah itu, 154 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 saya dah korek sendiri dengan tangan saya. 155 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 Ada. 156 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 Saya rasa mimpi saya sebenarnya ramalan. 157 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 Di situlah kamu akan jumpa bukti untuk menentang Agustín. 158 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Itu bayangan, Delia. Bukan ramalan. 159 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Itu juga. 160 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 Ibu kamu bijak orangnya. 161 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Saya pasti dia sembunyikannya di sana 162 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 kerana dia tahu tiada sesiapa akan mencari di sana, 163 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 kecuali kamu semua. 164 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 - Kamu perlu cari. - Oh, Delia. 165 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 Saya tak ingat semua itu, 166 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 tapi jika awak yakin, saya akan cari. 167 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Carilah sebelum pembedahan saya. 168 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Baiklah. 169 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Saya terlupa, bila tarikh pembedahan awak? 170 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 Mereka tulis? Saya tak nampak. Makin tua, makin rabun. 171 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 Begini… 172 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Delia? 173 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Delia. 174 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 Tidak, Delia… 175 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 Kamu tak bangun pun! Dia mungkin mati. 176 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 - Saya pandang. - Mari kita pergi. 177 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 Terapi saya pula? 178 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 Diam. 179 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 Bagus, dia bernafas. Menakutkan betul. 180 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 Mari kita ke rumah itu. Tak habis-habis tengok telefon! 181 00:12:03,681 --> 00:12:04,765 Selamat tinggal. 182 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 Bau apa itu? 183 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Itu… 184 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Itu cuma ubat, sayang. 185 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Ibu tak pergi ke majlis perkahwinan itu? 186 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Tidak, apa gunanya? 187 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 Majlis perkahwinan sangat membosankan. 188 00:12:29,081 --> 00:12:31,584 Itu sebabnya saya takkan berkahwin. 189 00:12:31,667 --> 00:12:34,044 Ia bergantung pada lelaki pilihan kamu. 190 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 Ibu pasti majlis kamu seronok. 191 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Kamu perlu berjanji, apabila kamu dewasa nanti, 192 00:12:39,800 --> 00:12:41,761 kamu akan jumpa pilihan hati. 193 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 Putera idaman kamu. 194 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 Maksud ibu, macam ayah? 195 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 Ya. 196 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Ya, macam ayah kamu. 197 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 Sama macam dia. 198 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Hebat pilihan ibu, bukan? 199 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 Saya boleh ke terapi sendiri. Ibu perlu percaya. 200 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 Kita pergi lain kali. 201 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Lebih penting jika kita meluangkan masa bersama. 202 00:13:07,995 --> 00:13:11,874 Ibu cuma nak awasi saya sejak ibu hantar saya ke pusat pemulihan. 203 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Tiada sesiapa hantar kamu ke mana-mana. 204 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 Kamu pergi ke kem musim panas 205 00:13:21,634 --> 00:13:26,180 yang pakar dalam merawat orang yang suka minum alkohol. 206 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 - Mari. - Ibu? 207 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 - Apa? - Boleh beri kunci? 208 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 Untuk apa? 209 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 Untuk dengar muzik. 210 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 - Di situ. - Terima kasih. 211 00:13:42,029 --> 00:13:43,656 Ibu mempercayai kamu, okey? 212 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Jangan berlagak comel. 213 00:13:51,288 --> 00:13:55,251 Kamu akan dapat jerawat di muka kamu yang kacak itu 214 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 jika kamu asyik berlagak bagus. 215 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Kamu tak comel sangat, tahu tak? 216 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 Aduhai. 217 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 Ada apa? 218 00:14:10,724 --> 00:14:11,684 Ya Tuhan. 219 00:14:11,767 --> 00:14:17,189 Kenapa orang kaya di Mexico ada cita rasa yang teruk? 220 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 Di mana-mana pun sebenarnya. Ia sumpahan untuk mereka. 221 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Siapa wanita misteri itu? 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Kenapa hias rumah begini? 223 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 - Kenapa Cohen ada di dalam? - Kenapa dia halau kamu? 224 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 Siapa yang bunuh Paco Stanley? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 - Diamlah. - Kamu memang bodoh, Julián. 226 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Ini bukan gurauan, ada sesuatu sedang berlaku. 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 - Mana Delia? - Entah. 228 00:14:39,169 --> 00:14:40,212 Ada kaitan? 229 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 Kakak rasa ada. 230 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 Mereka di kedai bunga itu berkelakuan amat pelik. 231 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 Tak, tiada apa-apa yang berlaku. 232 00:14:48,429 --> 00:14:51,307 Kalau begitu, kenapa kakak begitu mendesak? 233 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 Mereka tak nak jawab. 234 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 María José lupa cincin nenek di dalam peti besi, okey? 235 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 - Tak sangka. - Percayalah. 236 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 Tak mengapa. 237 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 Kita masuk dan ambil. Itu saja. 238 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 - Hai. - Helo. 239 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 Saya Paulina De La Mora. 240 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 Ya, saya kenal awak. 241 00:15:11,535 --> 00:15:15,706 Awak mesti Elenita De La Mora dan Juliancito De La Mora. 242 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 Hebat aksi pinggul awak. 243 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 Dia kenal kita! 244 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Saya paling kenal awak. 245 00:15:22,963 --> 00:15:26,884 Cucu saya tunjukkan video awak. Wah, hebat stamina awak. 246 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 - Memalukan. - Terima kasih. 247 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Kami tak mahu mengganggu puan, 248 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 tapi kami tertinggal sesuatu di dalam… 249 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 - Sesuatu? - Kami perlukan lima minit saja. 250 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 Boleh puan benarkan? 251 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 Oh, tak boleh. 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 Semasa saya beli rumah ini, saya beli semua isinya. 253 00:15:43,233 --> 00:15:45,486 - Betul tak, Paulina? - Sudah tentu. 254 00:15:45,569 --> 00:15:49,531 Namun begitu, saya pasti puan faham, ini hal peribadi. 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Inés, itu nama puan? 256 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 Tak, itu cucu saya. 257 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 Rumah ini atas namanya, tapi saya pemiliknya. 258 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 Maafkan saya, saya ada banyak kerja. 259 00:16:01,543 --> 00:16:02,753 Balik ke rumah kamu. 260 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 - Ya. - Baiknya. 261 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 Rumah lama kami. 262 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 Amaran. Anda terlalu dekat dengan pintu. 263 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 Berundur. 264 00:16:13,097 --> 00:16:15,516 - Audio tak sepadan dengan video. - Apa? 265 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 Nenek tua yang baik itu halau kita begini? 266 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 Ada sesuatu yang pelik sedang berlaku. 267 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 - Sangat pelik. - Saya dah cakap dari tadi! 268 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 Mari kita selidik. 269 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Bruno, tidak. 270 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 Bruno! 271 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Alamak. 272 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 Ada orang mengadakan parti. 273 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 Itulah jalan masuk kita. 274 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 - Kamu uruskan? - Baiklah, saya dan Diego. 275 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 Julián, dengar sini. 276 00:16:56,140 --> 00:16:59,059 Kakak tak nak cakap, tapi kakak akan cakap juga. 277 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 Kakak tak suka cara ini. 278 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 Kakak tak suka Tel Aviv. 279 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 Elena, kenapa cakap begitu? Dia anak kamu! 280 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Dia cuma perlu kenal kakak. 281 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Tunggu, tidaklah. 282 00:17:10,904 --> 00:17:13,824 Kakak tak suka panggilan Tel Aviv, dia Patricio. 283 00:17:13,907 --> 00:17:14,742 Baiklah. 284 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Baguslah kalau begitu, 285 00:17:16,452 --> 00:17:20,956 tapi sekarang, kita patut fokus pada bukti. 286 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 - Fokus pada apa? - Maksud kakak, cincin nenek. 287 00:17:25,127 --> 00:17:27,463 Semua orang panggil dia Tel Aviv. 288 00:17:27,546 --> 00:17:29,923 Jangan kelirukan dia, kasihan budak itu. 289 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Dia akan keliru? Dia ada tiga ayah dan seorang ibu. 290 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 Dia pasti akan keliru. 291 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 Kakak ada rancangan. 292 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 Sekali lagi, Virginia? 293 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 Ini Patricio. 294 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Hai, Pato! Apa khabar? 295 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 Virginia, saya terfikir. Kita tak perlu ke majlis itu. Awak menang. 296 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 Tidak, awak silap. 297 00:18:03,165 --> 00:18:07,377 - Kita perlu ke majlis perkahwinan itu. - Buat keputusan, Virginia! 298 00:18:07,461 --> 00:18:09,797 Kita balas dendam terhadap Agustín. 299 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 Awak pasti dia ada di sana? 300 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 Tentulah. Pato beritahu saya. 301 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Dah bertahun-tahun kita menantikannya. 302 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Awak sendiri cakap, bertahun-tahun. 303 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Tak perlulah kita cari masalah. 304 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 Orang kata dendam tidak boleh ditangguh. 305 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Saya dah lama tangguhkan dan kami ada rancangan. 306 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Ini saja peluangnya untuk dapatkan cincin itu. 307 00:18:32,528 --> 00:18:36,198 Namun begitu, jika gagal, kamu perlu uruskan polis sendiri. 308 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 Sekali lagi, saya tegaskan sebagai peguam kamu, 309 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 nasihat profesional saya adalah untuk memfailkan borang 310 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 dan mendapatkan waran sah untuk memasuki rumah itu. 311 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Tidak! 312 00:18:47,292 --> 00:18:51,088 Tidak, María José. Kita dah bincangkan. 313 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 Baiklah. 314 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 Keluarga ini memang selalu dipenjarakan. 315 00:18:55,634 --> 00:18:57,886 Ingat persidangan awak di Finland? 316 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 Diamlah, Bruno mungkin dengar. 317 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 Di mana dia? 318 00:19:03,016 --> 00:19:06,603 María José, fokus pada rancangan kita. 319 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 Kita tak ada banyak masa. 320 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 - Namun, ketagihan pornografinya… - Apa? 321 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 Tolonglah. Ia hanya pornografi ringan. 322 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 Apa-apa pun, saya hanya buat begini kerana situasi ini istimewa. 323 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Bukankah awak yang lupa cincin itu? 324 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 Ya. Saya yang terlupa cincin itu. 325 00:19:27,249 --> 00:19:30,544 - Nak saya pegang Tel Aviv? - Patricio okey dengan kakak. 326 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Boleh kita kuatkan suara? Saya tak… 327 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 Kakak boleh tolong, tapi kakak tahu. 328 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Tekan di sini… 329 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 - Hati-hati! - Bertenang, semua! 330 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 Saya boleh jaga dia. 331 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Mari tanya Bruno. 332 00:19:41,930 --> 00:19:44,683 Bruno macam Edward Scissorhands. 333 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 Jika dia sentuh, ia musnah. 334 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 Tidak, saya bukannya tua. 335 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 Ya Tuhan, kita akan dipenjarakan. 336 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 - Keluarga ini… - Itu dia. 337 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 - Dia terus senyap. - Okey, dah selesai. 338 00:19:56,904 --> 00:19:57,946 Mari lihat. 339 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 Apa kita perlu buat? 340 00:20:01,033 --> 00:20:01,950 Kita rakam dia. 341 00:20:02,034 --> 00:20:05,370 Tanpa bukti pengakuannya, orang takkan percaya kita. 342 00:20:05,454 --> 00:20:07,664 Lebih lagi, saya Virginia De La Mora. 343 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Tiada kredibiliti. 344 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 Jangan ambil hati. 345 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 Tunggu, di mana Micaela? 346 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Dia ada lawatan persembahan. 347 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Kenapa tak beritahu saya? 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Awak tak cakap pun yang dia perlu terlibat dalam rancangan ini. 349 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Dia kejar populariti dengan ayah dan Carmela. 350 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 Tak mengapa. 351 00:20:25,015 --> 00:20:28,936 Kebarangkalian rancangan ini gagal makin meningkat, tapi lupakan. 352 00:20:29,603 --> 00:20:31,438 Mari beralih kepada amatur. 353 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Julián. 354 00:20:33,857 --> 00:20:36,235 Kita tahu Chiquis dijemput. 355 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Awak telefon dia dan minta untuk ikut. 356 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Saya perlu pergi dengan Chiquis? 357 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 Tolonglah, Julián, dia memang suka kamu. 358 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Kamu akan buat dia gembira. 359 00:20:46,036 --> 00:20:48,205 Boleh saya buat benda lain? 360 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 Julián, jangan pentingkan diri. Semuanya tanggung risiko. 361 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 Bukan saya yang terlupa cincin. 362 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 Kamu perlu berhati-hati. 363 00:20:56,004 --> 00:20:58,548 Kita perlu balas dendam untuk kematian Pato. 364 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 Kita perlukan sekutu, 365 00:21:02,052 --> 00:21:04,388 tapi kita tak boleh dilanda masalah. 366 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 Kamu menyusup masuk seorang demi seorang. 367 00:21:11,353 --> 00:21:15,732 Apabila saya tiba di parti itu, orang akan fikir saya tetamu. 368 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 Julián alih perhatian tetamu, terutamanya peminat Tuan Marilah. 369 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 - Peminat… - Tuan Marilah! 370 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 Tuan Marilah! 371 00:21:24,324 --> 00:21:28,328 Saya akan rakam pengakuannya. Setiap tetamu akan jadi saksi. 372 00:21:28,412 --> 00:21:33,333 Saya hantar peta rumah kepada kamu jika perlu melaksanakan "Misi Mustahil". 373 00:21:33,417 --> 00:21:37,504 Kita guna rancangan ini hanya jika kita boleh laksanakan rancangan 374 00:21:37,587 --> 00:21:40,549 "Selamat hari jadi daripada kawan lama dan baharu". 375 00:21:40,632 --> 00:21:44,761 Kakak rasa nama rancangan itu terlalu panjang. 376 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Setuju. 377 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 Tak guna. 378 00:21:48,390 --> 00:21:52,185 Kamu perlu licik. Tiada keganasan, tiada jejak. 379 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 Merakamnya tentu sukar, 380 00:21:54,479 --> 00:21:58,734 tapi saya boleh bawa Agustín ke perangkap tanpa disedari. 381 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 Macam mana awak nak buat? 382 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 Guna tarikan. 383 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 Dengar muzik. 384 00:22:08,076 --> 00:22:09,494 Elena akan mengaturnya, 385 00:22:09,578 --> 00:22:13,206 jika ada masalah, dia akan mainkan "Ode to Joy" dengan tuba. 386 00:22:13,290 --> 00:22:14,458 Tolonglah! 387 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 Elena tak boleh bermain alat muzik langsung. 388 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Ingat kekasih saya yang bermain trompet? 389 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 Dia ajar saya main tuba. 390 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Saya pasti. 391 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Kami buat lawatan di Eropah dengan orkestra. 392 00:22:27,137 --> 00:22:31,975 Kami bermain di Romania, Armenia dan Republik Czech. 393 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 Ia menakjubkan. 394 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Siapa sangka? 395 00:22:34,770 --> 00:22:37,397 - Mari bincang tentang terowong. - Terowong? 396 00:22:38,065 --> 00:22:42,402 Ada terowong yang menghubungkan kedai bunga dengan almari Virginia. 397 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 Di sini. 398 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 Dia guna untuk jumpa Dr. Cohen secara rahsia… 399 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 Ini untuk awak! 400 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 …hisap ganja atau menangis. 401 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 Kadangkala, dia berasmara di situ. 402 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 Apa? 403 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 Itu ibu saya. 404 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Virginia beritahu saya ketika mabuk di kabaret. 405 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 Dia luahkan semuanya malam itu. 406 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 Sementara itu… 407 00:23:03,256 --> 00:23:06,134 Kami akan godam sistem keselamatan rumah. 408 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 Siapa "kami"? 409 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 Kami di ibu pejabat Madrid. 410 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Cakap helo. 411 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 Helo! 412 00:23:11,973 --> 00:23:14,476 Apa lagi sebabnya saya pakai pelitup muka? 413 00:23:14,559 --> 00:23:16,269 Kami bertahan di sini. 414 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 Bertahan! 415 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 - Aduhai. - Tolonglah. 416 00:23:19,689 --> 00:23:22,192 Ketika ini, kita hanya ada satu sama lain. 417 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 Kita mesti saling menyokong. 418 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 Saya akan berada di sini, memantau segalanya di komputer, faham? 419 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Semuanya jelas? 420 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Baiklah, ya. 421 00:23:32,244 --> 00:23:38,125 Dalam 24 jam, kita akan dapatkan cincin nenek semula. 422 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 Ini janji kita. 423 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 Ya, janji kita. 424 00:23:41,795 --> 00:23:45,424 24 jam lagi, kita akan balas dendam terhadap Agustín Corcuera. 425 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 - Apa itu? - Rasa sejuk. 426 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Tentu ibu. 427 00:23:52,305 --> 00:23:55,100 Maaf, kakak perlu jawab. Ini pakar terapi Bruno. 428 00:23:55,183 --> 00:23:57,894 - Ayuh, Virginia. - Mari masuk tidur. 429 00:23:57,978 --> 00:23:59,938 - Dah lewat. - Kakak nak cium dia. 430 00:24:00,439 --> 00:24:01,523 Oh, sayang. 431 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 Dia dah mengantuk. 432 00:24:05,360 --> 00:24:07,154 Sama-sama, semua! 433 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 - Selamat tinggal. - Semoga berjaya. 434 00:24:10,073 --> 00:24:13,285 Saya pula jadi si bodoh yang terlupa cincin itu. 435 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Macamlah saya akan lupa. 436 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 Betulkah kita buat semua ini untuk cincin? 437 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 Maaf, Elena. Saya ingat awak dah tamatkan panggilan. 438 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 Panggilan video sangat rumit, bukan? 439 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 Helo? 440 00:24:32,762 --> 00:24:34,389 Kita perlu berbincang. 441 00:24:36,808 --> 00:24:40,020 Seseorang akan cuba masuk ke parti di rumah nenek awak. 442 00:24:40,103 --> 00:24:41,521 Beritahu saya semuanya! 443 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 Tikus! 444 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 Jangan lupa sterilkan botol dan putingnya setiap kali. 445 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 Awak tahu dia tidur setiap satu setengah jam. 446 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 - Jika dia tertekan… - Usah risau, Julián. 447 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 - Ya? - Awas kepalanya. 448 00:25:05,754 --> 00:25:08,131 - Biar saya buat. - Awak nak pegang dia? 449 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 Ya, sayang. Anak saya. 450 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 Mari. 451 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 - Tak mengapa. - Saya dah cakap, dia tak suka. 452 00:25:20,435 --> 00:25:22,479 - Jangan begitu. - Betul, Diego! 453 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 Kenapa awak reka cerita tentang cincin itu? 454 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 Saya tak boleh beritahu mereka kita buat semua ini untuk balas dendam. 455 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 Mereka lemah. 456 00:25:58,306 --> 00:26:00,684 Ini bukan balas dendam, ini keadilan. 457 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 Mereka akan sokong jika mereka tahu ini untuk Patricio. 458 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 Bagaimana saya nak jelaskan, 459 00:26:05,939 --> 00:26:08,567 semasa Delia berjuang untuk nyawanya, 460 00:26:08,650 --> 00:26:09,985 dia dapat bayangan 461 00:26:10,068 --> 00:26:14,239 yang membantu dia ingat bahawa bukti itu ada dengan harta karun? 462 00:26:14,322 --> 00:26:17,784 Jangan ingatkan saya tentang Delia. Saya masih tak percaya. 463 00:26:17,867 --> 00:26:20,203 Antara itu dan ketagihan baharu Bruno… 464 00:26:20,287 --> 00:26:21,454 Ketagihan apa? 465 00:26:21,538 --> 00:26:24,791 Saya godam komputernya, mujurlah cuma pornografi ringan. 466 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 Videonya gelap dan muziknya pun teruk. 467 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 - Dia lurus, walaupun untuk pornografi. - Lagi? 468 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 Dia ada kekasih, 469 00:26:32,632 --> 00:26:35,051 tapi kekasihnya tiada di media sosial. 470 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 Saya tak suka. 471 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 Adakah ia berkaitan? 472 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 Semuanya ada kaitan. 473 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Bruno? 474 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Bruno! 475 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 Ibu dan ayah! 476 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 - Bergaya tak? - Cantiknya ibu! 477 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 - Kamu suka, sayang? - Ya! 478 00:27:52,796 --> 00:27:54,631 - Dua-dua hebat. - Terima kasih. 479 00:27:54,714 --> 00:27:56,633 - Terima kasih banyak! - Mari. 480 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Comel, nampak macam emas. 481 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 Ibu akan beri kepada kamu satu hari nanti. 482 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 Saya juga suka kuku ibu. 483 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 - Ibu akan warnakan untuk kamu. - Ya! 484 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 Anak-anak, dengar cakap Delia. 485 00:28:08,853 --> 00:28:11,606 - Jangan nakal, okey? - Selamat jalan! 486 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 - Berseronoklah! - Selamat tinggal. 487 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 Cuma kamu dan saya lagi, anak-anak. 488 00:28:23,201 --> 00:28:24,369 Terima kasih. 489 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 Saya mendalami watak kerana saya akan mulakan persembahan. 490 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Baiklah. 491 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 Awak akan buat apa-apa saja demi perhatian, bukan? 492 00:28:58,153 --> 00:29:02,407 - Awak kenal saya. - Rambut awak begitu berkilat. 493 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 - Saya pemain tuba. - Awak lambat. 494 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 Cepat pergi. 495 00:29:41,070 --> 00:29:42,530 Sistem dihidupkan. 496 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 Selamat datang! 497 00:30:07,889 --> 00:30:09,057 Helo, Virginia. 498 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 Carmelita! 499 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 Dah berapa lama kita tak jumpa? 500 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Lebih kurang sepuluh tahun. 501 00:30:17,315 --> 00:30:19,567 Lapan tahun jika nak tepat. 502 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Lama begitu? 503 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 Ia masih menyakitkan, Virginia. 504 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 Helo, Carmela. 505 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 Hai, Ernesto. 506 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 Saya dapat jemputan perkahwinan kamu. 507 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 Kenapa awak tak datang? 508 00:30:37,710 --> 00:30:42,006 Bukan mudah untuk menghadiri majlis perkahwinan cinta sejati sendiri. 509 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 Tentu awak faham perasaan saya, bukan? 510 00:30:49,222 --> 00:30:52,517 - Saya tak sangka awak datang. - Ada hal penting di sini. 511 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Tidak, Virginia, jangan. 512 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 - Apa? - Virginia… 513 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 Kami nak balas dendam kematian Pato. 514 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 Hari ini? Pada hari perkahwinan Salo? 515 00:31:03,987 --> 00:31:07,740 - Ini bukan masa yang sesuai. - Betul, bukan hari ini. 516 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Mari. 517 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 Minta diri. 518 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 Sila beri nama. 519 00:31:19,544 --> 00:31:21,379 - Agustín Corcuera. - Temannya. 520 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 - Teruskan, En. Corcuera? Nama? - Saya temannya. 521 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 Saya datang bersamanya. 522 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 - Namanya Julián… - Saya Julián Aguirre. 523 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 Tunjuk kad pengenalan. 524 00:31:33,808 --> 00:31:36,269 - Ada keluarga De La Mora. - Saya Julián Aguirre! 525 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 Awak fikir kami lupa apa awak buat kepada ayah saya? 526 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 Awak tak boleh tipu saya. 527 00:31:41,107 --> 00:31:43,651 Awak mungkin comel, tapi awak bodoh. 528 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 Tuan Marilah. 529 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 - Tuan Marilah? - Saya benci awak, Chiquis. 530 00:31:48,823 --> 00:31:51,451 - Ini dia! Boleh saya ambil gambar? - Ya. 531 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 - Ya? Terima kasih. - Saya pun nak. 532 00:31:55,455 --> 00:31:56,331 Tuan Marilah. 533 00:31:56,414 --> 00:31:58,249 - Dah tengok video? - Saya suka. 534 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Baguslah. 535 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 - Lepaskan saya. - Awak bawa dia ke mana? 536 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 Bruno! 537 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 Apa kamu buat? Jangan masuk! 538 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 Dia teman saya. 539 00:32:07,008 --> 00:32:08,217 Dia keluarga De La Mora! 540 00:32:08,301 --> 00:32:11,054 - Bruno Riquelme. - Jangan abaikan pak cik! 541 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 Bruno! Jangan masuk! 542 00:32:13,056 --> 00:32:15,266 Inés ialah cucu pemilik rumah. 543 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 Mari pergi. 544 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 Masa untuk beralih ke rancangan seterusnya. 545 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 Jangan risau. Saya akan uruskannya. 546 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 Saya tertangkap. 547 00:32:34,118 --> 00:32:38,081 Serius, Julián? Itu pun kamu tak boleh buat? 548 00:32:38,164 --> 00:32:41,376 Malangnya, Bruno mengikut jejak langkah saya. 549 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 Tak mungkin. 550 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 Anak-anak warisi kepintaran daripada ibu mereka. 551 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Dia akan berjaya. 552 00:32:48,049 --> 00:32:50,593 Dia di parti, dia akan musnahkan segalanya. 553 00:32:50,677 --> 00:32:53,805 - Apa maksud kamu? - Ya, dan ia nampak menyeronokkan. 554 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 - Dia ada di parti? - Ya! 555 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 Budak itu tak patut minum lagi. 556 00:32:59,894 --> 00:33:01,104 Tahu apa yang teruk? 557 00:33:01,187 --> 00:33:03,898 Kekasih baharunya ialah cucu pemilik rumah. 558 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 Julián, kenapa kamu tak mula dengan maklumat itu? 559 00:33:09,070 --> 00:33:09,946 Tak sangka. 560 00:33:10,029 --> 00:33:12,949 Jangan kata dia ikut jejak langkah kamu lagi. 561 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 Kakak tahu apa? 562 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 Saya suka pornografi ringan. 563 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 Tolonglah, Julián. 564 00:33:18,746 --> 00:33:21,457 Saya tak begitu mengharapkan si bodoh itu. 565 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Lihat, Virginia! 566 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Itu kita. 567 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 Bersorak! 568 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 Jangan jadi bodoh. 569 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 Maaf. Saya mengelamun. 570 00:33:56,826 --> 00:33:59,454 Nenek, ini Bruno. Bruno Riquelme. 571 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Selamat berkenalan, Bruno. Bagus dapat berjumpa. 572 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 Pn. Esperanza. Julián De La Mora dikesan. 573 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 Perhatikan, ada dua lagi. Mereka mungkin antara kita. 574 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 Berseronoklah, Brunito. 575 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 - Puan juga. Minta diri. - Ya. 576 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 Mujur awak beri amaran. 577 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 Jelas sekali, nenek kenal mereka. 578 00:34:17,930 --> 00:34:20,058 Ada ramai pengawal keselamatan. 579 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Saya tahu. Baguslah, bukan? 580 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 Kita perlu selamat malam ini. 581 00:34:24,729 --> 00:34:25,646 Ya, tentulah. 582 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Salomón Cohen. 583 00:34:28,691 --> 00:34:31,444 - Virginia. - Tahniah saya ucapkan. 584 00:34:32,153 --> 00:34:33,863 Bagaimana orang awak cakap? 585 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Mazel tov! 586 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 - Mazel tov! - Ya, mazel tov! 587 00:34:38,367 --> 00:34:41,162 Kami doakan yang terbaik untuk perkahwinan awak. 588 00:34:41,245 --> 00:34:42,538 Betul, Carmela? 589 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 Agustín Corcuera! 590 00:34:46,584 --> 00:34:48,836 Tak sangka kamu masih berkawan. 591 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 - Sepupu saya, Sara. - Saya isteri Agustín. 592 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 Isteri? Bukankah awak… 593 00:34:54,967 --> 00:34:56,427 Boleh ambil gambar kami? 594 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Ya! 595 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Dekat sedikit. 596 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Ya, untuk kenangan. 597 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 Pada kiraan tiga, semua tolong senyum. 598 00:35:05,186 --> 00:35:08,064 Satu, dua, tiga. 599 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 Senyum! 600 00:35:14,529 --> 00:35:16,989 Tahniah! Saya Ernesto De La Mora. 601 00:35:17,073 --> 00:35:19,617 - Ernesto De La Mora. - Saya suami Virginia. 602 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 Salo, boleh terangkan kepada saya kenapa awak jemput Agustín? 603 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 Dia mishpachah. 604 00:35:26,749 --> 00:35:29,127 Sara dan Esperanza sepupu. Dia keluarga. 605 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 Agustín pembunuh Pato. 606 00:35:32,046 --> 00:35:34,132 Awak ingat, atau awak mahu lupakan? 607 00:35:35,508 --> 00:35:36,509 Ikut saya. 608 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Jutawan tak guna. 609 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Tak boleh kongsi gelas? 610 00:36:03,619 --> 00:36:05,037 Oh, Tuhan. 611 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 - Awak nak pil? - Saya tak apa-apa. 612 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 Bruno ada di parti. 613 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 - Itu sebahagian daripada rancangan? - Tidak! 614 00:36:13,880 --> 00:36:16,340 Jika dia minum, segalanya akan musnah. 615 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 Kita perlu cepat. 616 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 - Zakarnya keras. - Tak senonoh. Mari kita pergi. 617 00:36:29,437 --> 00:36:30,563 Semoga berjaya. 618 00:36:35,860 --> 00:36:37,904 Hei, hati-hati! 619 00:36:56,297 --> 00:36:58,341 Biar saya jelaskan. 620 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 Virginia, tolonglah faham. 621 00:37:04,847 --> 00:37:06,474 Beritahu saya dahulu. 622 00:37:06,557 --> 00:37:08,643 Kenapa kahwin dengan orang Katolik 623 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 jika itu punca kita berpisah? 624 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 - Dengar cakap saya. - Tidak, Salo. 625 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 Saya sanggup tukar agama jika awak minta. 626 00:37:17,276 --> 00:37:19,946 Malah, saya belajar bahasa Ibrani untuk awak. 627 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Apa awak cakap? 628 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Saya boleh jadi isteri awak, bodoh. 629 00:37:31,374 --> 00:37:34,794 Saya minta empat tingkat, bukan tiga. 630 00:37:35,294 --> 00:37:38,047 Awak nak rosakkan majlis saya? Kek ini buruk. 631 00:37:38,589 --> 00:37:42,635 Maaf mengganggu. Awak ada masa? 632 00:37:43,302 --> 00:37:44,470 Ini belum berakhir. 633 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 Pentingkah itu? 634 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 Awak pilih Ernesto. 635 00:37:54,355 --> 00:37:58,067 - Saya kahwini Ernesto kerana… - Dia hamilkan awak. 636 00:37:58,943 --> 00:38:00,611 Itu yang awak beritahu dia. 637 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Hati tak boleh dipercayai, Virginia. 638 00:38:08,911 --> 00:38:11,455 Salo! 639 00:38:13,165 --> 00:38:14,333 Salo! 640 00:38:18,045 --> 00:38:20,047 Salo! 641 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 Manusia tak boleh dipercayai, Salomón. 642 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Saya terkejut awak datang. 643 00:38:29,348 --> 00:38:31,309 Saya terkejut awak jemput saya. 644 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Salo? 645 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Saya ada rancangan malam ini. 646 00:38:40,401 --> 00:38:41,402 Tidak, Virginia. 647 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 Jangan, keluarga saya ada. Ini majlis saya. 648 00:38:44,822 --> 00:38:45,823 Tidak. 649 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 Tidak, bukan begitu. 650 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Walaupun… 651 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 Saya wanita yang fleksibel. 652 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 Sejujurnya… 653 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 Saya rasa kesemarakan dalam diri saya. 654 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Cepatlah ambil tangga itu! 655 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 Dia masih hidup? 656 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 Dia akan bunuh saya. 657 00:41:16,098 --> 00:41:18,684 Kita tak tahu jika dia nampak. 658 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 Maaf. 659 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 Salo, dapatkan bantuan. 660 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 Paulina De La Mora berambut perang. 661 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 Maaf, siapa? 662 00:42:03,562 --> 00:42:04,480 Dia dah hilang. 663 00:42:04,563 --> 00:42:06,649 Dia dakwa Paulina ada di sini. 664 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 Dakwa? Saya kenal dia. Awak takkan tangkap dia. 665 00:42:09,735 --> 00:42:13,614 Dia bercakap dengan perlahan, tapi berfikir dengan pantas. 666 00:42:13,697 --> 00:42:15,658 Kerah kakitangan awak. 667 00:42:15,741 --> 00:42:17,117 Ini tak bagus. 668 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 Maaf. 669 00:42:35,511 --> 00:42:37,429 Ini bukan rancangannya. 670 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 Diego dan Esperanza perlu ke bilik utama 671 00:42:42,518 --> 00:42:44,853 agar dia boleh menyahaktifkan penggera. 672 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Dia cinta saya. 673 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 Mazel tov! 674 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 Mari ke tempat lain agar awak boleh tukar pakaian. 675 00:43:01,328 --> 00:43:06,125 Apa kata awak bawa saya ke tempat yang lebih sunyi? 676 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 Tiada sesiapa boleh nampak kita. 677 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 Mari cari tempat gelap. 678 00:43:11,297 --> 00:43:12,631 Paulina, dah sedia? 679 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 Saya sentiasa bersedia. 680 00:43:16,802 --> 00:43:17,761 Fikiran… 681 00:43:17,845 --> 00:43:20,764 - Hati dan kekuatan! - …dan kekuatan 682 00:43:38,282 --> 00:43:40,951 Amaran. Anda terlalu dekat dengan tingkap. 683 00:43:41,035 --> 00:43:42,077 Berundur. 684 00:44:06,226 --> 00:44:07,895 Apa kata kita ke bilik awak? 685 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 Sekarang tak boleh. 686 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 Ada tetamu. 687 00:44:11,857 --> 00:44:15,486 Awak perlu tukar pakaian. Mereka tak boleh nampak awak begini, 688 00:44:15,569 --> 00:44:16,779 awak tuan rumah. 689 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Itu tak penting. Tengok ini. 690 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 - Bukankah saya nampak sempurna? - Ya. 691 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 - Lihat. - Awak nampak sempurna. 692 00:44:26,580 --> 00:44:30,376 Begini, kita sambung nanti saja. 693 00:44:30,459 --> 00:44:32,002 Sebaik saja tetamu pulang, 694 00:44:32,628 --> 00:44:34,046 kita akan ke bilik saya. 695 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 - Apabila mereka pulang? - Ya, mari. 696 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 Mari jumpa tetamu saya… 697 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 Tamat. 698 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 Bruno! 699 00:45:57,379 --> 00:46:01,341 - Ibu, kenapa ibu di sini? - Kamu buat apa? Kamu minum. 700 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Ibu serius? Saya dah dewasa. 701 00:46:03,385 --> 00:46:04,261 Sayang. 702 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Kamu masih tinggal di bawah bumbung ibu, jadi, ikut peraturan ibu. 703 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 Sebenarnya, saya nak pindah dengan Inés. 704 00:46:12,728 --> 00:46:14,521 Saya dah tahu rumah itu, jadi… 705 00:46:14,605 --> 00:46:17,941 Hebat, bagus bunyinya. 706 00:46:18,025 --> 00:46:20,986 Jangan lupa, sebagai ibu kamu, 707 00:46:21,069 --> 00:46:25,115 ibu selalu dapat tahu tentang semua kesilapan kamu 708 00:46:25,199 --> 00:46:26,533 yang begitu banyak. 709 00:46:37,503 --> 00:46:40,839 Ini Paulina Aguirre, betul? 710 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 Dia kawan ibu saya. 711 00:46:42,800 --> 00:46:44,718 Ibunya sangat cantik. 712 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 Biar saya isi semula gelas. 713 00:46:47,638 --> 00:46:49,264 Gelas apa? 714 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 Amboi. 715 00:46:52,226 --> 00:46:54,353 Paulina De La Mora berambut perang. 716 00:46:54,436 --> 00:46:59,316 Helo, Chiquis Dracula. Saya cantik berambut perang, mengakulah. 717 00:46:59,399 --> 00:47:01,068 Awak nampak segak. 718 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 Zip awak terbuka. 719 00:47:03,779 --> 00:47:06,156 Perbicaraan ayah saya tidak sah. 720 00:47:06,240 --> 00:47:08,700 Jika bersalah pun, saya tetap pertahankan. 721 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 Awak ada orang dalam, Chiquis. 722 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 - Tentu awak tahu, bukan? - Lebih kuranglah. 723 00:47:15,082 --> 00:47:18,460 Anggaplah pertarungan kita sama. 724 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 Kita lihat sajalah perkara yang akan terjadi. 725 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 Saya faham, Chiquis. 726 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 Keluarga ialah keluarga. Kita sayang keluarga tanpa menilai. 727 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 Sebenarnya, kita menilai mereka kerana kita sayang mereka. 728 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 Tepat pada masanya! 729 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 Ini untuk keluarga. 730 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 - Semoga keluarga terbaik menang. - Pastinya. 731 00:47:59,251 --> 00:48:00,168 Salo! 732 00:48:04,798 --> 00:48:06,258 Jangan risau. 733 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 Esperanza dalam keadaan baik. 734 00:48:10,470 --> 00:48:12,139 Mana mungkin? 735 00:48:12,639 --> 00:48:14,558 Saya menari tanpa pengantin. 736 00:48:14,641 --> 00:48:15,851 Semuanya terkawal. 737 00:48:17,269 --> 00:48:19,187 Awfultín Corcuera. 738 00:48:19,688 --> 00:48:21,189 Saya ingat awak mengelak. 739 00:48:21,648 --> 00:48:23,901 Jaga mulut awak di depan isteri saya 740 00:48:23,984 --> 00:48:25,527 atau awak terima padahnya. 741 00:48:26,028 --> 00:48:28,363 Nak bunuh saya macam awak bunuh Pato? 742 00:48:28,447 --> 00:48:30,657 Awak ada masa untuk jumpa polis 743 00:48:30,741 --> 00:48:33,243 dan cari jawapannya tapi awak tak lepaskan. 744 00:48:33,327 --> 00:48:35,162 Berhenti buat dakwaan palsu. 745 00:48:35,245 --> 00:48:36,663 Saya bukan Awfultín! 746 00:48:37,331 --> 00:48:38,665 Nama saya Agustín. 747 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 Julián. 748 00:48:51,219 --> 00:48:52,179 Julián? 749 00:48:53,180 --> 00:48:54,389 Julián, kakak… 750 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 Maaf. 751 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 Maaf, anak muda. 752 00:48:58,810 --> 00:49:03,523 Saya rasa Julián batalkan rancangan dan pulang kepada Tel Aviv. 753 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 Saya rasa ia lebih teruk. 754 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 - Saya nampak seseorang jatuh. - Elena! 755 00:49:08,779 --> 00:49:11,698 Jika Julián tak jawab telefon, mungkin itu dia. 756 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Lebih baik dia jatuh dan bukan di rumah bersama anak saya. 757 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Maksud saya, kita patut pastikan Julián tak terperangkap. 758 00:49:23,251 --> 00:49:25,087 Betul katanya. 759 00:49:25,170 --> 00:49:28,632 Apabila kita memasuki terowong, sesiapa yang tinggal 760 00:49:28,715 --> 00:49:30,634 boleh ditangkap. 761 00:49:30,717 --> 00:49:31,593 Ya. 762 00:49:31,677 --> 00:49:34,846 Saya dah jumpa Julián, dia memang terperangkap. 763 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 - Nampak? Saya dah cakap. - Bodoh betul dia. 764 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 Faham, saya akan cari dia. 765 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 Awak fokus pada Esperanza. 766 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 Virginia, ke mana awak pergi? 767 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 Saya menari di sini. 768 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 Kami cari awak. 769 00:49:53,490 --> 00:49:55,283 Nampak pengantin perempuan? 770 00:49:57,953 --> 00:50:00,163 Pelik, bukan siaran langsung lagi. 771 00:50:00,247 --> 00:50:03,375 Virginia, itu awak dengan Salomón. 772 00:50:05,460 --> 00:50:06,628 Ikut saya, Ernesto. 773 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 Apa yang awak buat? Awak pergi ke mana? 774 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 Hei, itu saya. 775 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 - Boleh awak beritahu saya… - Kamu lambat! 776 00:50:19,016 --> 00:50:22,436 Saya perlu tayang rakaman itu, saya fikir kamu profesional. 777 00:50:22,519 --> 00:50:25,147 Beritahu masanya, saya nak periksa sesuatu. 778 00:50:25,230 --> 00:50:27,649 Ernesto, sudahlah. Mari lihat kamera itu. 779 00:50:29,109 --> 00:50:31,403 Kamu ada 30 minit. 780 00:50:31,486 --> 00:50:34,781 Buat betul-betul atau saya tarik diri. Faham? 781 00:50:34,865 --> 00:50:38,326 Buatlah apa-apa yang perlu, kami akan uruskan yang lain. 782 00:50:38,410 --> 00:50:39,911 - Terima kasih. - Baik. 783 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 Kenapa awak bersama Salo? 784 00:50:43,290 --> 00:50:44,958 Semua tetamu nampak awak. 785 00:50:45,042 --> 00:50:46,460 Nampak apa, Ernesto? 786 00:50:46,543 --> 00:50:49,046 Mereka cuma nampak pengantin dengan tetamu. 787 00:50:49,129 --> 00:50:50,797 Awak memang gila. 788 00:50:53,925 --> 00:50:57,345 Penggera akan dimatikan dalam 20 minit. 789 00:50:57,429 --> 00:50:58,889 Ambil tempat, semua. 790 00:50:59,931 --> 00:51:03,602 Paulina, apa awak buat? Tolong, Paulina. Ini bukan masanya. 791 00:51:03,685 --> 00:51:05,062 Cukup, María José. 792 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 Celaka. Paulina! 793 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 Bruno? 794 00:51:09,775 --> 00:51:11,860 Boleh kita berbual sekejap? 795 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 Sayang. 796 00:51:15,697 --> 00:51:19,576 Bagaimana kamu boleh ada kekasih 797 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 yang tinggal di rumah ini dan kamu tak beritahu ibu? 798 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 Ibu, balik sebelum mereka hantar ibu ke penjara. 799 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 - Jangan cakap begitu dengan ibu! - Bertenang! 800 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 Ibu akan tarik rambut kamu lagi kalau kamu cakap begitu. 801 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 Janji kamu tidak mabuk apabila kamu pulang. 802 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 Ibu, saya tak boleh janji. 803 00:51:39,721 --> 00:51:41,765 Yakah? Kenapa? Beritahu ibu. 804 00:51:42,265 --> 00:51:45,018 - Saya akan hilang teruna malam ini. - Diam! 805 00:51:45,102 --> 00:51:48,855 Kamu tak boleh belajar tentang seks daripada pornografi. 806 00:51:48,939 --> 00:51:50,482 Ia langsung tak serupa. 807 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 Kamu pasti teruk. 808 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 Setidaknya, kamu ada kondom? 809 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 Cukuplah, ibu. 810 00:51:55,987 --> 00:51:56,988 Ibu gila. 811 00:51:57,072 --> 00:51:59,491 Jangan buat tanpa kondom! 812 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Jangan bising, ibu gila. 813 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 Teruk betul perangai kamu! 814 00:52:07,916 --> 00:52:10,544 Dia akan nampak. Ini mustahil. 815 00:52:10,627 --> 00:52:13,171 Tak, jangan cakap begitu. Pasti ada caranya. 816 00:52:13,255 --> 00:52:14,131 Bagaimana? 817 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 Kami tak jumpa tempat untuk sorok kamera. 818 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 Tengok! 819 00:52:18,969 --> 00:52:20,137 Lubang ria. 820 00:52:20,762 --> 00:52:22,514 - Nakal betul. - Bertuahnya. 821 00:52:23,849 --> 00:52:26,935 - Apa itu lubang ria? - Awak tahulah, lubang ria. 822 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 Zakar masuk ke sini dan orang di sana… 823 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 Sudah, kami faham! 824 00:52:32,858 --> 00:52:35,694 - Kita sorok kamera di situ. - Baiklah. 825 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 Tak perlu cakap. 826 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 Nasib baik awak tak cedera parah. 827 00:52:48,165 --> 00:52:51,543 Nasib baik? Saya nampak suami saya dengan orang lain. 828 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 Saya fikir kek itu akan musnahkan majlis. 829 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 Ini bukannya perkahwinan pertama yang dibatalkan. 830 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 Itu takkan terjadi! 831 00:53:02,012 --> 00:53:03,722 Jadi, apa awak akan buat? 832 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 Sekarang, saya akan potong kek. 833 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 Selamat hari jadi… 834 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 Tunggu, jangan! Ini bukan hari jadi saya. 835 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 Sudah tentu! 836 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 Mari! 837 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 Inilah ritma 838 00:54:35,105 --> 00:54:37,857 Ritma malam ini 839 00:54:39,276 --> 00:54:41,069 Betul, jangan risau. 840 00:54:41,152 --> 00:54:43,655 Esperanza bererti harapan dan harapan masih ada. 841 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 Harapan datang dan pergi… 842 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 Lihat, itu dia! 843 00:54:54,082 --> 00:54:55,959 Saya okey, Salo, terima kasih. 844 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 Agustín, boleh saya jumpa awak sekejap? 845 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 - Jangan gementar. - Ernesto! 846 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 Kita perlu berbincang. 847 00:55:02,590 --> 00:55:04,718 - Ada apa? - Berita buruk. 848 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 Apa yang berlaku, Carmela? 849 00:55:11,933 --> 00:55:13,101 Lihat sini. 850 00:55:13,184 --> 00:55:14,894 - Senyum. - Cepatlah. 851 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 Ya, terima kasih. 852 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 Awak tahu saya takkan sakiti awak, tapi awak perlu dengar. 853 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 Virginia dan Salo berasmara. 854 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 Saya tahu. 855 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 Tak, maksud saya di sini. Sekarang. 856 00:55:43,506 --> 00:55:44,758 Di sini? Sekarang? 857 00:55:45,800 --> 00:55:47,552 Bagaimana awak tahu? 858 00:55:47,635 --> 00:55:49,346 Esperanza beritahu saya. 859 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 Ernesto! 860 00:55:51,014 --> 00:55:55,852 Sila kembali ke meja anda untuk menikmati kek. 861 00:55:58,438 --> 00:55:59,564 Ambil satu langkah. 862 00:56:00,982 --> 00:56:02,400 Satu lagi. 863 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Sentiasa mara. 864 00:56:05,653 --> 00:56:06,613 Sentiasa mara. 865 00:56:07,614 --> 00:56:08,740 Berkeyakinan. 866 00:56:23,254 --> 00:56:25,423 Alamak. 867 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 Dah sampai, akhirnya. 868 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 Dah jumpa! 869 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 Syukurlah. 870 00:56:44,025 --> 00:56:46,027 Bagaimana kakak naik ke sana? 871 00:56:46,111 --> 00:56:48,488 Mungkin bercinta dengan pemanjat batu. 872 00:56:48,571 --> 00:56:51,199 Elena, sikap sundal kakak banyak membantu. 873 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 Diam, Julián. 874 00:56:53,410 --> 00:56:55,370 Saya jumpa gambar lama ibu. 875 00:56:55,870 --> 00:56:58,832 Mungkin pemilik itu kenal ibu, tapi saya tak pasti. 876 00:56:59,332 --> 00:57:00,625 Patutlah dia benci kita. 877 00:57:01,584 --> 00:57:03,002 Kakak tak nampak. 878 00:57:04,295 --> 00:57:06,840 Virginia, lupakan dendam ini. 879 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 Apa? Kenapa? Di mana Agustín? 880 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 Mari pulang kepada keluarga kita. 881 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 Apa? 882 00:57:12,887 --> 00:57:14,681 Awak menyelinap dengan Salo. 883 00:57:14,764 --> 00:57:16,349 - Awak berasmara. - Tidak! 884 00:57:17,350 --> 00:57:19,686 Dia beritahu rancangan itu kepada saya. 885 00:57:20,228 --> 00:57:23,106 Kita balas dendam untuk kematian Pato, betul? 886 00:57:24,566 --> 00:57:26,651 Apa patut kita buat, Virginia? 887 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 Ernesto akan umpan Agustín dan bawa dia ke sini. 888 00:57:30,697 --> 00:57:35,076 Awak alih perhatian tetamu dan saya akan rakam pengakuannya. 889 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Okey. 890 00:57:36,911 --> 00:57:38,413 Alih perhatian bagaimana? 891 00:57:43,793 --> 00:57:46,629 Tunggu, Paulina! Belum lagi! 892 00:57:57,474 --> 00:57:58,433 Jangan risau. 893 00:57:58,516 --> 00:58:00,685 - Lagu seterusnya… - Itu penggera. 894 00:58:00,768 --> 00:58:02,604 - Saya tujukan… - Ia berbunyi. 895 00:58:03,104 --> 00:58:04,689 - Kepada pengantin. - Cari dia. 896 00:58:04,772 --> 00:58:07,484 Ini untuk awak, Salo. 897 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 Untuk awak juga… 898 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 Isteri Salo. 899 00:58:14,032 --> 00:58:15,033 Cinta… 900 00:58:15,116 --> 00:58:16,784 Awak curang dengan dia juga? 901 00:58:16,868 --> 00:58:19,245 Takkan kuganggu dikau 902 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 Awak salah faham. 903 00:58:21,956 --> 00:58:24,584 Takdirku telah ditentukan 904 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 Kutahu 905 00:58:27,295 --> 00:58:32,592 Kutahu ada kemarahan Bergelora dalam fikiranmu 906 00:58:32,675 --> 00:58:33,843 Cinta 907 00:58:34,344 --> 00:58:35,261 Amboi! 908 00:58:35,345 --> 00:58:39,641 Cinta kita hanya kebetulan 909 00:58:40,725 --> 00:58:44,604 Masa yang sama, jalan yang sama 910 00:58:44,687 --> 00:58:45,939 Begitulah! 911 00:58:46,022 --> 00:58:51,444 Usah risau, usah resah Masa silam dikau tidak kusalahkan 912 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 Lihatlah 913 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 Inilah aturan hidup kita 914 00:58:56,449 --> 00:59:01,246 Kau pergi dan aku tinggal 915 00:59:01,829 --> 00:59:06,543 Hujan akan turun Namun kubukan milikmu 916 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 Kubagaikan kucing dalam hujan 917 00:59:13,299 --> 00:59:18,137 Dan akan kutangisi pemergianmu 918 00:59:25,228 --> 00:59:26,688 Helo, Paulina. 919 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 Memang tragik kita berjumpa lagi begini. 920 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 Bawa dia ke bilik dandang. 921 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 Ada bilik dandang? 922 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 Tidak! 923 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 Buat apa-apa saja 924 00:59:44,414 --> 00:59:48,918 agar Paulina De La Mora mendedahkan lokasi adik-adiknya. 925 00:59:49,419 --> 00:59:51,170 Terima kasih, tuan-tuan. 926 00:59:56,426 --> 00:59:58,136 Beralih kepada Rancangan C 927 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 untuk "Cacas". 928 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 Baik. 929 01:00:02,098 --> 01:00:04,559 Faham. Beralih kepada rancangan "Cacas". 930 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 Apa rancangannya? 931 01:00:06,227 --> 01:00:09,647 Saya masih dalam rancangan "Selamat Hari Jadi". 932 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 Selamat tinggal, Cacas. 933 01:00:36,758 --> 01:00:38,676 Mari sini! 934 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 - Ada apa? - Masuk ke dalam! 935 01:00:42,805 --> 01:00:43,848 Dia milik awak. 936 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 Jangan ganggu saya, perempuan gila. 937 01:00:46,309 --> 01:00:48,311 - Saya gila? - Jangan laju sangat. 938 01:00:50,605 --> 01:00:52,523 Beritahu saya perkara sebenar. 939 01:00:52,607 --> 01:00:54,025 Saya dah beritahu. 940 01:00:54,108 --> 01:00:57,987 Laporan polis tak babitkan saya dalam kematian Patricio. 941 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 Awak tahu itu tak benar. 942 01:01:01,574 --> 01:01:02,408 Mari sini. 943 01:01:02,950 --> 01:01:04,077 Sudahlah, Agustín. 944 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 Bebaskan diri. 945 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 Bebaskan diri awak daripada mimpi ngeri dalam diri awak. 946 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 Beban yang awak tanggung selama ini. 947 01:01:14,462 --> 01:01:17,840 Saya janji, saya bersumpah saya takkan ganggu awak lagi. 948 01:01:19,258 --> 01:01:21,219 Biar saya ingatkan, malam itu, 949 01:01:21,302 --> 01:01:23,638 saya pergi selepas tengah malam. 950 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 Awak tinggal bersama Pato dan dia mabuk. Ingat tak? 951 01:01:26,933 --> 01:01:28,226 - Ya. - Ya. 952 01:01:28,309 --> 01:01:31,062 Semuanya mabuk, kita meraikan. 953 01:01:32,063 --> 01:01:35,608 Sama seperti Tahun Baharu yang lain, semua orang meraikannya. 954 01:01:37,694 --> 01:01:39,445 Indah nyanyian awak, Carmela. 955 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 Terima kasih, saya harap ia berhasil. 956 01:01:45,952 --> 01:01:48,830 - Masalah tentang Salo dan Virginia… - Tidak. 957 01:01:57,797 --> 01:02:00,383 Saya sedih kerana kita tak boleh bersama. 958 01:02:01,551 --> 01:02:03,803 Mungkin suatu hari nanti, Ernesto. 959 01:02:03,886 --> 01:02:05,138 Ia perlukan masa. 960 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 Apa ini? 961 01:02:10,852 --> 01:02:12,061 Ia milik datuk saya. 962 01:02:14,605 --> 01:02:15,732 Simpanlah. 963 01:02:15,815 --> 01:02:18,484 Saya mahu awak ada sesuatu milik saya. 964 01:02:29,495 --> 01:02:32,039 Kami bergaduh dan mereka halau kami. 965 01:02:32,123 --> 01:02:34,000 Bergaduh tentang apa? 966 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Pato mula marah saya. 967 01:02:39,547 --> 01:02:40,673 Kenapa dia marah? 968 01:02:42,675 --> 01:02:44,969 Dia marah kami tak bersama malam itu. 969 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 Apa terjadi, Agustín? 970 01:02:48,765 --> 01:02:49,807 Dia cium saya. 971 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 Saya tolak! 972 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 Kecurangan awak tak rosakkan majlis, apatah lagi ini. 973 01:02:55,146 --> 01:02:55,980 Tunggu. 974 01:02:56,481 --> 01:02:57,482 Pato kawan saya. 975 01:02:58,524 --> 01:03:00,735 Biarkan. Biarlah majlis kita bererti. 976 01:03:00,818 --> 01:03:03,112 Dia jatuh dan mereka tendang dia. 977 01:03:03,196 --> 01:03:05,573 - Awak tak buat apa-apa? - Saya bukan… 978 01:03:05,656 --> 01:03:08,326 Mimpi ngeri awak sudah bermula, Salomón Cohen. 979 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 Ketika itu, 980 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 saya terpaksa buat pilihan. 981 01:03:15,166 --> 01:03:18,252 Tiba-tiba, darah saya menggelegak. 982 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 Saya tak menyedari perbuatan saya, kemudian… 983 01:03:22,131 --> 01:03:24,008 Kemudian apa, Agustín? 984 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 Ya, saya mula belasah dia. 985 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 Saya hentakkan kaki ke jalan. 986 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 Saya pukul dia. 987 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 Kemudian? 988 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 Apa yang berlaku? 989 01:03:42,151 --> 01:03:42,985 Awak bunuh dia. 990 01:03:43,069 --> 01:03:44,654 Cinta hati saya? 991 01:03:44,737 --> 01:03:45,655 Ya. 992 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Saya bunuh dia. Gembira? 993 01:03:50,117 --> 01:03:51,452 - Gembira? - Tidak! 994 01:03:51,536 --> 01:03:55,873 Saya tak boleh jelaskan rasanya membunuh orang yang awak paling sayang. 995 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 Saya mahu hidup bersamanya. 996 01:04:00,711 --> 01:04:02,797 Saya nak lari ke Mérida bersamanya. 997 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 Saya nak ada keluarga dengannya, 998 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 tapi saya tak boleh, Virginia! Saya tak boleh! 999 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 Saya pengecut. 1000 01:04:12,682 --> 01:04:16,811 Saya musnahkan dia! 1001 01:04:27,113 --> 01:04:28,489 Selamat tinggal, Virginia. 1002 01:05:14,535 --> 01:05:21,292 Semalam mereka kata Kau masih bertanya tentangku 1003 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 Mereka juga kata Kau menangis ketika bertanya 1004 01:05:32,720 --> 01:05:38,142 Aku tak tahu perkara yang terjadi 1005 01:05:38,601 --> 01:05:43,898 Tiba-tiba semuanya berubah 1006 01:05:43,981 --> 01:05:46,859 Dalam kehidupan kita 1007 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 Kegembiraan layu dan mati 1008 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 Semalam mereka kata 1009 01:05:54,367 --> 01:05:58,204 Ke manakah cinta kita? 1010 01:05:58,287 --> 01:05:59,789 Kau masih 1011 01:05:59,872 --> 01:06:02,875 Jika setiap hari 1012 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 Bertanya tentangku 1013 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 Bunga itu layu 1014 01:06:08,965 --> 01:06:10,508 Mereka juga beritahu 1015 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 Tanpa kegembiraanmu 1016 01:06:14,136 --> 01:06:17,014 Kau menangis ketika bertanya 1017 01:06:17,098 --> 01:06:22,103 Jika kau lakukannya 1018 01:06:22,770 --> 01:06:26,440 Sebelum kau pergi 1019 01:06:27,858 --> 01:06:29,735 Jika kau lakukannya 1020 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 Sebelum kau menderita 1021 01:06:38,744 --> 01:06:43,124 Pasti hari ini kau miliki segalanya 1022 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 Begitu dicintai 1023 01:06:49,296 --> 01:06:51,632 Dan kau cuma ada 1024 01:06:53,759 --> 01:06:58,639 Bayangan diriku 1025 01:07:00,850 --> 01:07:02,101 Nak saya serah diri? 1026 01:07:06,063 --> 01:07:09,025 Tidak, Julián. Kita perlu buat hingga selesai. 1027 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 Ini penting bagi Paulina. 1028 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 Ya, tapi Tel Aviv bersendirian 1029 01:07:13,070 --> 01:07:14,989 dan ini bodoh. 1030 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 Kamu serius? 1031 01:07:16,532 --> 01:07:18,826 Dia tak keseorangan, dia dengan Pablo. 1032 01:07:18,909 --> 01:07:21,620 Hormati dia kerana Pablo ialah ayah ketiganya. 1033 01:07:22,329 --> 01:07:25,875 Anak kita ada keluarga yang terbaik. 1034 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 Kamu tahu kenapa? 1035 01:07:27,793 --> 01:07:29,170 Kita tahu caranya. 1036 01:07:29,920 --> 01:07:32,131 Kita tahu caranya menjadi keluarga. 1037 01:07:55,362 --> 01:07:56,363 Rancangan gagal. 1038 01:07:56,447 --> 01:08:00,367 Kita dah buat dengan betul, tapi ada orang potong siaran. 1039 01:08:06,665 --> 01:08:08,959 Cukuplah! Cukup, Virginia! 1040 01:08:09,835 --> 01:08:12,546 Tinggalkan majlis saya, Virginia De La Mora. 1041 01:08:12,630 --> 01:08:13,547 Baiklah. 1042 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 - Esperanza! - Mari kita pergi. 1043 01:08:20,387 --> 01:08:21,639 Mari menari, sayang. 1044 01:08:24,266 --> 01:08:26,018 Hore untuk pengantin baharu! 1045 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 Hore! 1046 01:08:27,937 --> 01:08:28,979 Esperanza, cukup! 1047 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 Mari menari. 1048 01:08:35,986 --> 01:08:37,780 Sampai pun. 1049 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 - Dah siap? - Hampir. 1050 01:08:43,994 --> 01:08:45,079 Sistem dimatikan. 1051 01:08:45,162 --> 01:08:46,288 Penggera dimatikan. 1052 01:09:04,974 --> 01:09:05,808 Julián! 1053 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 Guna terowong, kakak nak periksa keadaan di kedai bunga. 1054 01:09:12,314 --> 01:09:14,567 Jumpa lagi, okey? Selamat tinggal. 1055 01:09:14,650 --> 01:09:15,484 Elena. 1056 01:09:17,903 --> 01:09:19,822 Kita tahu cara menjadi keluarga. 1057 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 Paulina, awak dengar? 1058 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 Ya! Tolong keluarkan saya dari sini. 1059 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 Ada orang matikan penggera. Masa untuk masuk, sekarang. 1060 01:09:34,128 --> 01:09:35,671 Baiklah. 1061 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 Ya Tuhan. Teruknya. 1062 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 Saya pergi, seperti 007. 1063 01:10:04,116 --> 01:10:05,910 - Di sini? - Tak, di sini. 1064 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 Mari pergi. 1065 01:10:13,792 --> 01:10:16,587 - Saya nampak sesuatu. - Tiada sesiapa di sini. 1066 01:10:18,130 --> 01:10:19,256 Di sini? 1067 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 Sedia? 1068 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 - Nenek awak ada katil air? - Saya dah kata, dia gila. 1069 01:10:40,778 --> 01:10:41,612 Kawan-kawan… 1070 01:10:43,572 --> 01:10:46,367 Maaf, saya cuma nak periksa keadaan di terowong. 1071 01:10:46,909 --> 01:10:48,911 - Kami ada kemajuan. - Ya. 1072 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 Bruno… 1073 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 Ada yang tak kena? 1074 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 Tidak. Saya okey. 1075 01:11:15,145 --> 01:11:17,648 Tunggu… 1076 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 Apa itu? 1077 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Tolonglah… 1078 01:11:23,612 --> 01:11:25,781 - Ibu? - Maafkan ibu! 1079 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 "Ibu"? Ibu awak ada di sini? 1080 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 Maaf. 1081 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 Maafkan ibu, tapi ibu tak boleh biarkan ia berlaku. 1082 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 Ini memalukan! Kenapa ibu di sini? 1083 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 Awak yang nak merompak nenek saya. 1084 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 Tak, saya tak merompak sesiapa. 1085 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 Memang betul pun. 1086 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 Bruno, tolonglah. 1087 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 Kamu tahu sebabnya kami di sini. 1088 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 - Ya, untuk cari kotak harta karun. - Ia lebih daripada itu! 1089 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 Kami datang untuk membalas jasa 1090 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 seseorang yang menjaga kami sepanjang hidupnya, 1091 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 menenangkan kami 1092 01:12:01,150 --> 01:12:02,985 dan sentiasa di sisi kami. 1093 01:12:04,111 --> 01:12:05,612 Itu sebabnya kami datang 1094 01:12:06,113 --> 01:12:07,781 kerana kami keluarga. 1095 01:12:07,865 --> 01:12:09,700 Kami datang untuk menghormati 1096 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 permintaan terakhir Delia kerana dia akan mati. 1097 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 Delia akan apa? 1098 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 Dia akan mati! 1099 01:12:20,002 --> 01:12:21,211 Bagaimana kamu tahu? 1100 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 María José cakap. Saya dengar dia di komputer. 1101 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 Delia akan mati? 1102 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 - Siapa kamu semua? - Mereka keluarga saya. 1103 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 Ibu tahu kenapa saya di sini? 1104 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 - Jangan beritahu saya… - Tidak. 1105 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 Saya terdengar tentang kotak harta Delia. 1106 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 Walaupun malam ini istimewa, 1107 01:12:38,604 --> 01:12:41,565 saya juga mahu membantu keluarga saya. 1108 01:12:41,648 --> 01:12:44,693 Saya tak cakap apa-apa, saya tak nak kecewakan ibu. 1109 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 Oh, sayang. 1110 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 Mari pergi. 1111 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Baguskah jika bersumpah atas nama keluarga awak? 1112 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 Ya, sentiasa bagus. 1113 01:12:58,332 --> 01:13:01,377 Keluarga ialah keluarga. Kita sayang mereka tanpa menilai. 1114 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 Sebenarnya, kita menilai mereka kerana kita sayang mereka. 1115 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 Kamu boleh beritahu nenek kamu. 1116 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 Saya akan faham. 1117 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 Tidak. Saya akan tolong kamu. 1118 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 Baiknya kamu! Bruno, dia sangat baik. 1119 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 Kotak harta karun? Apa yang berlaku? 1120 01:13:22,272 --> 01:13:24,316 María José tak lupa cincin itu. 1121 01:13:24,400 --> 01:13:26,110 Marilah jumpa Delia. 1122 01:13:26,193 --> 01:13:31,156 Delia yang suruh kakak dapatkan semula kotak harta karun itu. 1123 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 - Kamu ingat tak? - Sudah tentu! 1124 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 - Saya tak ingat. - Jadi, di mana? 1125 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 Saya rasa saya ingat. Tunggu. 1126 01:13:38,664 --> 01:13:41,625 Kamu serius, Elena? Fikirkan. 1127 01:13:41,708 --> 01:13:43,210 - Selangkah. - Kami yakin. 1128 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 Satu lagi. 1129 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 - Ayuh, Elena. - Ke depan. 1130 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 - Elena! - Akhirnya… 1131 01:14:06,191 --> 01:14:08,569 - Tidak! Ia dah ditutup! - Tidak! 1132 01:14:08,652 --> 01:14:09,820 Kita tiada masa. 1133 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 - Baik kita putus asa saja. - Tak boleh! 1134 01:14:12,948 --> 01:14:16,493 Kita akan cari harta itu untuk Delia, walaupun kakak mati. 1135 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 - Bertenang. - Itulah semangatnya! 1136 01:14:19,121 --> 01:14:21,748 - Kakak tahu, peti besi. - Betul! 1137 01:14:28,839 --> 01:14:30,132 Sukar dipercayai. 1138 01:14:30,215 --> 01:14:31,049 Kenapa? 1139 01:14:31,133 --> 01:14:33,051 Nombornya bukan hari jadi kakak. 1140 01:14:37,014 --> 01:14:39,141 Pengawal! 1141 01:14:43,562 --> 01:14:45,481 - Cuba hari jadi Elena. - Ya. 1142 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 Tak mungkin. 1143 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 Syukurlah. 1144 01:14:52,821 --> 01:14:55,866 Ada sesiapa tahu tahun lahir Delia? 1145 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 Delia, ini hari jadi siapa? 1146 01:14:59,536 --> 01:15:01,455 Saya, sayang. 1147 01:15:01,538 --> 01:15:03,874 Berapa umur awak sekarang? 1148 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 - Tahniah. - Terima kasih. 1149 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 Cantiknya kek ini. Selamat hari jadi. 1150 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 - Mari tiup lilin. - Buat hajat! 1151 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 Pembuka surat moyang kita. 1152 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 Ayuh! 1153 01:15:39,743 --> 01:15:41,662 - Berhasil! - Oh, Tuhan! 1154 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 - Teruskan. - Hati-hati, tajam. 1155 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 Di sana! 1156 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 Hati-hati mata pisau itu. 1157 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 - Dah jumpa. - Ini kotaknya. 1158 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 Sistem dihidupkan. 1159 01:15:53,882 --> 01:15:57,219 Penggera dah diaktifkan. Lari! 1160 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 Elena, terimalah padahnya! 1161 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 Kita perlu ambil peluang. Masuk ke dalam almari, semua! 1162 01:16:02,224 --> 01:16:03,058 Sekali lagi? 1163 01:16:03,141 --> 01:16:05,310 Lari ke terowong pada kiraan tiga. 1164 01:16:05,394 --> 01:16:06,562 Satu, dua, tiga! 1165 01:16:06,645 --> 01:16:07,479 Cepat! 1166 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 Sistem dimatikan. 1167 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 Tidak! 1168 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 - Ayuh! - Cepat! 1169 01:16:39,261 --> 01:16:41,388 - Cepat! - Ayuh! 1170 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 Puan. 1171 01:16:44,433 --> 01:16:47,561 Saya tahu rancangan kita tak berjaya, 1172 01:16:48,061 --> 01:16:49,438 tapi masih ada harapan. 1173 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 Ada ini. 1174 01:16:54,192 --> 01:16:55,402 Ia mungkin membantu. 1175 01:16:57,237 --> 01:16:59,114 - Terima kasih. - Minta diri. 1176 01:17:15,756 --> 01:17:17,507 - Ibu bapa awak sihat? - Ya. 1177 01:17:17,591 --> 01:17:19,885 - Nak pergi? - Ya, mari pergi. 1178 01:17:19,968 --> 01:17:21,011 Jumpa lagi. 1179 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 Terima kasih kerana membantu, Carmelita. 1180 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 Saya jumpa ini. 1181 01:17:29,478 --> 01:17:31,605 Saya pasti ia milik awak. 1182 01:17:33,023 --> 01:17:34,566 Saya… 1183 01:17:35,776 --> 01:17:36,777 Saya akan simpan. 1184 01:17:37,486 --> 01:17:39,946 Terima kasih, Carmela. Selamat tinggal. 1185 01:17:41,073 --> 01:17:41,948 Mari. 1186 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 Kita begitu fokus pada majlis ini 1187 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 hingga terlupa hari jadi ahli keluarga yang penting. 1188 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 Berhenti! Kita jumpa mereka! 1189 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 Itu mereka! Itu mereka, nenek! 1190 01:18:01,677 --> 01:18:02,678 Apa ini? 1191 01:18:02,761 --> 01:18:05,347 "Ini"? Kami manusia, macam awak. 1192 01:18:05,430 --> 01:18:09,559 Saya benci keluarga De La Mora dapat melepaskan diri setiap masa. 1193 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 Aku jatuhkan sumpah ke atas rumah mereka! 1194 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 Ibu minta maaf, sayang. 1195 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 Kenapa? Itu lebih baik daripada ibu lihat… 1196 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Tak, maksud ibu, Bruno… 1197 01:18:27,828 --> 01:18:31,206 Sukar untuk ibu mencari jalan tengah 1198 01:18:31,289 --> 01:18:34,960 antara mendisiplinkan kamu dan memberi kamu ruang. 1199 01:18:35,043 --> 01:18:37,754 Memiliki keluarga moden memang sukar. 1200 01:18:37,838 --> 01:18:40,549 Mana-mana keluarga pun sukar. 1201 01:18:41,425 --> 01:18:45,053 Oh, ya. Telefon ibu kamu. Tentu dia takut. 1202 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 Dia akan lepaskan kepada saya. 1203 01:18:49,349 --> 01:18:50,600 Saya boleh dengar. 1204 01:18:50,684 --> 01:18:53,311 Cepat, ada orang tunggu di hospital. 1205 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 Syabas, keluarga. 1206 01:18:54,604 --> 01:18:57,691 Setidaknya, kita tak perlu kembali ke rumah itu. 1207 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 Diego dan saya masih ada urusan di sana. 1208 01:19:00,318 --> 01:19:04,406 - Kita boleh guna terowong… - Tak mengapa, tak perlu kembali. 1209 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 Kita uruskannya di rumah. 1210 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 - Tolonglah! - Hei. 1211 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 Awak nampak terlalu baik 1212 01:19:12,205 --> 01:19:16,960 untuk benda-benda tak senonoh yang keluar dari mulut awak. 1213 01:19:17,043 --> 01:19:17,961 Ada-ada saja. 1214 01:19:18,462 --> 01:19:19,963 Bau awak macam popper. 1215 01:19:26,845 --> 01:19:29,514 Akhirnya, saya dapat semua yang saya mahu. 1216 01:19:31,266 --> 01:19:34,936 - Saya ucap selamat tinggal kepada Pato. - Ucap kepada Pato? 1217 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Virginia, tolonglah. 1218 01:19:37,606 --> 01:19:40,567 Mari lupakan masa silam dan jadi pasangan sebenar. 1219 01:19:41,067 --> 01:19:44,112 Ia perkara terbaik untuk kita lakukan. 1220 01:19:45,614 --> 01:19:48,241 Lupakan masa silam, ia takkan kembali. 1221 01:19:49,951 --> 01:19:50,952 Baiklah. 1222 01:19:55,957 --> 01:19:59,795 Tiada Carmela lagi. Tiada Salo lagi, tiada sesiapa lagi. 1223 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 Kita berdua saja. 1224 01:20:08,595 --> 01:20:10,096 Kita saja. 1225 01:20:12,974 --> 01:20:14,726 Lihat, Paulina. 1226 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 Ini semua bukti yang kamu perlukan. 1227 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 Ada apa dalam pita itu yang begitu penting untuk awak? 1228 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 Kebenaran. 1229 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 Lihatlah. Wah, itu kita. 1230 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 Lihat, Delia. 1231 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 Itu awak. 1232 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 Sayang. 1233 01:20:39,125 --> 01:20:42,087 Lihat lukisan ini. 1234 01:20:42,170 --> 01:20:45,215 Kamu lukis untuk saya pada hari jadi saya. 1235 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 Betul! 1236 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 - Nak tengok. - Tengoklah. 1237 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 Mereka harta karun saya. 1238 01:20:54,307 --> 01:20:56,268 Kamu paling pandai melukis. 1239 01:20:58,395 --> 01:20:59,813 Saya ada harta lain. 1240 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 Ini ibu semasa muda, ayah, Salo, Carmela 1241 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 dan orang lain. 1242 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 Esperanza. 1243 01:21:12,993 --> 01:21:14,160 Awak kenal dia? 1244 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 Sudah tentu, Eleni. 1245 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 Itu pula Agustín Corcuera. 1246 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 Malam itulah, Paulina… 1247 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 Itu rakamannya. Kamu tengoklah sendiri. 1248 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 Sedia. 1249 01:21:29,134 --> 01:21:32,429 Tiba-tiba, darah saya menggelegak. 1250 01:21:32,512 --> 01:21:35,181 Saya tak menyedari perbuatan saya, kemudian… 1251 01:21:36,349 --> 01:21:38,018 Kemudian apa, Agustín? Apa? 1252 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 Ingat. 1253 01:21:40,729 --> 01:21:44,691 Fikiran, hati dan kekuatan! 1254 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 Tak mungkin. 1255 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 Betul! 1256 01:21:48,862 --> 01:21:50,530 Maafkan saya, Pau. 1257 01:21:51,656 --> 01:21:53,033 Itu kita. 1258 01:21:53,909 --> 01:21:55,911 Rupa Tel Aviv sama macam awak. 1259 01:22:00,206 --> 01:22:02,250 Jangan putus asa, sayang. 1260 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 Begitulah! 1261 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 Piri kesayangan saya! 1262 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 Begitulah, sayang! 1263 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 Kamu perlu berjanji yang kamu takkan menangis. 1264 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 Kami cuma mengenang, sayang. 1265 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 Paulini… 1266 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 Piri… 1267 01:23:07,607 --> 01:23:09,275 Eleni… 1268 01:23:10,151 --> 01:23:13,321 Saya sangat sayang kamu, anak-anak. 1269 01:23:17,409 --> 01:23:19,160 Saya berjanji, 1270 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 akhir nanti, semuanya akan baik-baik saja. 1271 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 Semuanya baik-baik saja. 1272 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 Ya. 1273 01:23:41,141 --> 01:23:48,106 RUMAH BUNGA 1274 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 AKHIRNYA, SEMUANYA BAIK-BAIK SAJA 1275 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 JIKA IA TIDAK BAIK, IA BELUM BERAKHIR 1276 01:27:37,168 --> 01:27:39,420 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman