1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 Mijn meisjes. 4 00:00:32,699 --> 00:00:36,745 Je moeder wordt boos als ze ziet dat je die muur weer stukmaakt. 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,958 Delia? -Delia? 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Delia, gaat het? 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 Delia, gaat het? -Mw Delia. 8 00:00:47,172 --> 00:00:51,301 Het is belangrijk dat u dit met uw familie deelt. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 Helaas zullen we de strijd verliezen. 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 We hebben de contactinformatie van uw naasten nodig. 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 De behandeling is erg agressief… 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,983 DE LA MORA PAULINA: 51511445606 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,152 ELENA: 5528431137 JULIÁN: 4372246603 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM 15 00:02:19,305 --> 00:02:24,269 Heb je Delia gevonden? -Ik probeerde haar mobiel, maar niets. 16 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 Hallo? Wat is er, Julián? 17 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 Niks. Als we Delia niet vinden, brengt Diego Tel Aviv naar de opvang. 18 00:02:31,818 --> 00:02:34,195 Ik laat Pablo liever op haar passen. 19 00:02:34,279 --> 00:02:37,991 Dat zeg ik, breng hem naar de opvang. 20 00:02:39,284 --> 00:02:45,039 Zeg 't als we met z'n drieën bellen. -Wat onbeleefd, rustig. Wat verberg je? 21 00:02:45,123 --> 00:02:48,251 Niets, maar we hebben het over onze zoon. 22 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 Daarom zeg ik dat het 't makkelijkst is om Jeruzalem naar een opvang te brengen. 23 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 Goed, Paulina. Bedankt voor je inbreng. 24 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 Is Delia niet druk genoeg met de bloemenwinkel? 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 Ik kom er net aan. 26 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 Ik praat met Delia en bel je later. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 Dag. 28 00:03:15,361 --> 00:03:19,157 HET HUIS VAN BLOEMEN 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 Hoi, Amanda. -Goedemorgen. 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Hoe gaat het, meisjes? -Hallo. 31 00:03:23,828 --> 00:03:27,707 Elena, het is een wonder. -Niet overdrijven. Ik was hier één… 32 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 …twee, drie maanden geleden. 33 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 Zie je? -Dat is veel. 34 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 Het leven kwam ertussen. 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Waar is Delia? 36 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 Ze is er niet. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 Wat? -Ze is niet gekomen. 38 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 Vreemd, ze neemt ook niet op. 39 00:03:41,596 --> 00:03:44,515 Het is zinloos. Ze liet vallen… -In het water. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 De vloer was nat en je weet wel. 41 00:03:49,687 --> 00:03:53,191 Kun je haar zeggen dat ik haar zoek? 42 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Eigenlijk doen we dat allemaal. Het is belangrijk. 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Je moet vaker komen. -Weet ik. 44 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Blijf niet te lang weg. 45 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 Drie maanden kan een leven zijn. -Ja, ik weet het. 46 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 Of een pandemie. -Pandemie. 47 00:04:04,869 --> 00:04:09,082 Oké, meiden. Laat het Delia weten. Dag. 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 Bedankt, jongeman. -Geen dank. 49 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Laten we het aan mama geven. -Ja. 50 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Laat zien, Delia. 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Hij slaapt nog niet. 52 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Piri, lieverd. 53 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 Is er iets mis, mevrouw? 54 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 'U bent uitgenodigd op de bruiloft van Salomón Cohen…' 55 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 Is deze wel serieus? 56 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 Ik weet het niet, maar ik hoop het voor hem. 57 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 Waar is het? Laat eens zien. 58 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Waarom? We gaan niet. -We moeten gaan, Virginia. 59 00:05:30,371 --> 00:05:33,666 Je voedt alleen de roddel dat je nog verliefd op 'm bent. 60 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 Welke roddel, Ernesto? Alleen jij praat erover. 61 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Daarom zei hij vele bruiloften af… 62 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 Als je zo graag wilt gaan, feliciteer hem dan voor me. 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 De briefopener van mijn opa. 64 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 Ja, ik wil je familiestuk niet kwijtmaken. Je erfenis. 65 00:05:52,810 --> 00:05:53,936 Ik ga wel, Delia. 66 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Salo? 67 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 Hallo, Elena. -Dag. 68 00:06:15,833 --> 00:06:19,462 Je auto staat buiten, dus ik was benieuwd. Wat doe je hier? 69 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 Wie is het? -Niemand. 70 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Het is Elena De La Mora. 71 00:06:23,925 --> 00:06:27,845 'Niemand'? Ik had je dochter kunnen zijn. -We praten later wel. 72 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 Ze is een oude vriendin die het huis heeft gekocht. 73 00:06:32,183 --> 00:06:34,977 Het komt nu niet uit. -Waarom zo mysterieus? 74 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 Je wilt niet nog meer problemen. 75 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 Kan ik Chuy spreken? -Haal Jesús er niet bij. 76 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 Oké, jongen. 77 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Pak mijn mobiel. 78 00:07:19,939 --> 00:07:24,318 Wat sms'te je tante in de groepschat? 79 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 Alsjeblieft. 80 00:07:26,070 --> 00:07:30,658 Ze zegt: 'Er is iets raars gaande in ons huis, ons voormalig huis.' 81 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 Meer niet? 82 00:07:32,785 --> 00:07:37,540 Mama, waarom is ze bij het huis? Je moet loslaten, verdergaan, je eroverheen… 83 00:07:37,623 --> 00:07:39,917 Genoeg, Brunito. -Volwassen worden. 84 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 Sms haar terug. 85 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 'Oké.' 86 00:07:44,630 --> 00:07:51,262 En dan de emoji met de monocle. 87 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 Oké. 88 00:07:52,263 --> 00:07:54,599 Weet je wat? Verander de naam… 89 00:07:55,308 --> 00:07:59,103 …van de groepschat. Verander het naar 'zussen'. 90 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 Klaar. -Bedankt. 91 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 Het is mama. 92 00:08:05,902 --> 00:08:08,779 O, je moeder. Zet haar op de luidspreker. 93 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 Zo. 94 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 Dag, lieverd. Hoe gaat het met je? 95 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Pau, ik heb slecht nieuws. -Nee. 96 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 Je staat op luidspreker. Bruno is hier bij me. 97 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 Ik heb goed nieuws. -Goed. 98 00:08:22,585 --> 00:08:28,049 Mam, ik ben gewend aan slecht nieuws met deze familie. Alsjeblieft. 99 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 En het heeft niets te maken met jou… 100 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 …of je probleem met drank en porno. Dat komt later. 101 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 Wat? -Daar moeten we over praten. 102 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 Je bent dom bezig. -Hoe wist je dat? 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 Ze trekken de aanklacht tegen Agustín Corcuera in. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Nee. 105 00:08:42,438 --> 00:08:46,442 Ik heb gedaan wat ik kon, maar er is niet genoeg bewijs. 106 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 Het is te lang geleden en… 107 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Mam, je hebt de afslag gemist. 108 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 Omleiding… 109 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 Je hebt geen idee hoe erg het is, schat. 110 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 Zo, ja. 111 00:09:02,083 --> 00:09:07,380 Die Agustín heeft dure advocaten. 112 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 Echte haaien. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 María José kan niet veel meer doen. 114 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 Familie is één ding, maar het betaalt niet. 115 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 Is het niet eens tijd dat we mijn broer en zus vertellen wat er aan de hand is? 116 00:09:23,104 --> 00:09:26,399 Nee, Pau. Ik wil niet dat ze me zo zien. 117 00:09:27,316 --> 00:09:29,694 Je moet je aan je belofte houden. 118 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Dat zal ik doen. 119 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 Behalve toen je het mij vertelde. 120 00:09:33,322 --> 00:09:34,615 Hou je kop. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 Ik heb het je niet verteld. 122 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Je hoorde me. -Nee, je hebt het me verteld. 123 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 Praat niet zo tegen me. -Geen ruzie, Pau. 124 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 Heb wat fatsoen. 125 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 Paulina? -Ja, lieverd. 126 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Ik had die droom weer. 127 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 Die met Vicente Fernández? Je vindt hem echt leuk. 128 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 Nee, Pau. 129 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Die over de schat. 130 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Hoezo is dat belangrijk, Deli? 131 00:10:04,353 --> 00:10:08,482 O, Paulina. Toen je klein was… 132 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 …verstopten jij en je broer en zus schatten in de slaapkamer van je ouders. 133 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Je weet het niet meer. 134 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 Natuurlijk niet, Delia. 135 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 Trouwens, als er een schat in dat huis was geweest… 136 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 …had ik hem er eigenhandig uitgehaald. 137 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 Nou, hij ligt er. 138 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 Ik denk dat mijn droom meer een profetie is. 139 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 Daar ga je het bewijs tegen Agustín vinden. 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Dat is een openbaring, Delia, geen profetie. 141 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Nou, dat ook. 142 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 Je moeder was een slimme vrouw. 143 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Ze heeft het vast daar verstopt… 144 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 …omdat ze wist dat niemand daar zou zoeken. 145 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 Niemand behalve jullie. 146 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 Je moet het vinden. -O, Delia. 147 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 Ik weet er niets meer van… 148 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 …maar als je er zo zeker van bent, vind ik het wel. 149 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Doe het voor mijn operatie, Paulina. 150 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Dat doe ik. 151 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 Trouwens, wat was de datum van je operatie ook alweer? 152 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 Hebben ze het opgeschreven? Ik kan het niet lezen. Oud worden is vreselijk. 153 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 Luister… 154 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 Delia? 155 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Delia. 156 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 O, nee, Delia… 157 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 Je stond niet eens op. Ze had kunnen sterven. 158 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 Ik keek op. -Kom, we gaan. 159 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 En m'n therapie? 160 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 Stil. 161 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 Mooi, ze ademt. Dat was eng. 162 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 Laten we naar het huis gaan. Altijd aan je telefoon geplakt. 163 00:12:03,681 --> 00:12:04,765 Dag, Delia. 164 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 Wat ruik ik? 165 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Het is… 166 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Het is gewoon medicijn. 167 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 Ga je niet naar de bruiloft? 168 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Nee, waarom zou ik? 169 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 Bruiloften zijn zo saai. 170 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 Daarom ga ik nooit trouwen. 171 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Het gaat erom met wie je trouwt. 172 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 De jouwe wordt vast leuk. 173 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 Beloof me daarom dat als je volwassen wordt… 174 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 …je de ware vindt. 175 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 Je prins op het witte paard. -Net als papa? 176 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 Ja. 177 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 Ja, net als je vader. 178 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 Net als hij. 179 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Een goede vangst, hè? 180 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 Ik had zo naar therapie kunnen gaan. Vertrouw me nou. 181 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 We verzetten het. 182 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 Het gaat erom dat we meer tijd samen doorbrengen. 183 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 Je let op me sinds je me naar de afkickkliniek stuurde. 184 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Niemand stuurde je ergens heen. 185 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 Je ging naar een zomerkamp… 186 00:13:21,634 --> 00:13:26,180 …dat gespecialiseerd is in mensen met een voorliefde voor alcohol. 187 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 Kom op. -Hé, mam? 188 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 Wat? -Mag ik de sleutels? 189 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 Waarvoor? 190 00:13:33,646 --> 00:13:35,022 Om muziek te luisteren. 191 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 Daar. -Bedankt. 192 00:13:42,029 --> 00:13:43,239 Ik vertrouw je, oké? 193 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Niet zo schattig doen. 194 00:13:51,288 --> 00:13:57,419 Je krijgt puisten over je hele gezicht als je blijft doen alsof je knap bent. 195 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Zo knap ben je niet, hoor. 196 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 O, man. 197 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 Wat is er? 198 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 Lieve hemel. 199 00:14:11,684 --> 00:14:17,189 Waarom hebben rijke mensen in Mexico de slechtste smaak? 200 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 Nou, overal eigenlijk. Het is een universele vloek. 201 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Wie is die mysterieuze vrouw? 202 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Waarom het huis zo inrichten? 203 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 Waarom is Cohen daar? -Waarom stuurde hij je weg? 204 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 En wie vermoordde Paco Stanley? 205 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 Hou je kop. -Je bent zo dom, Julián. 206 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 Dit is geen grap, er is iets aan de hand. 207 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 Waar is Delia? -Geen idee. 208 00:14:39,169 --> 00:14:40,212 Is het verbonden? 209 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 Ik denk het. 210 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 In de bloemenwinkel deden de meisjes raar. 211 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 Er is niks aan de hand. 212 00:14:48,470 --> 00:14:52,892 En waarom ben je dan zo opdringerig? Ze doen duidelijk niet open. 213 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 María José vergat de ring van Nana in de kluis. 214 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 Ongelooflijk. -Geloof 't maar. 215 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 Het is prima. 216 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 We halen hem terug en dat is het. 217 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 Hallo. -Dag. 218 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 Ik ben Paulina de la Mora. 219 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 Ja, ik weet wie je bent. 220 00:15:11,535 --> 00:15:15,706 Jij bent vast Elenita De La Mora en Juliancito De La Mora. 221 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 Die met de losse heupen. 222 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 Ze kent ons. 223 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Jij bent beter dan de meesten. 224 00:15:22,963 --> 00:15:26,884 Mijn kleinkind liet me je video zien. Wat een uithoudingsvermogen. 225 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 Wat gênant. -Bedankt. 226 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 We willen u niet lastigvallen… 227 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 …maar we hebben iets achtergelaten en… 228 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 Iets? -Het duurt maar vijf minuten. 229 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 Geen probleem, toch? 230 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 Jawel. 231 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 Toen ik het huis kocht, kocht ik alles erin. 232 00:15:43,233 --> 00:15:45,486 Toch, Paulina? -Uiteraard. 233 00:15:45,569 --> 00:15:49,531 Maar u begrijpt vast wel dat dit iets persoonlijks is. 234 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Dus u bent Inés? 235 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 Nee, dat is mijn kleindochter. 236 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Het staat op haar naam, maar ik ben de eigenaar. 237 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 Als je me wilt excuseren, ik heb veel te doen. 238 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 Ga terug naar huis. 239 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 Bedankt. -Wat aardig. 240 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 Voormalig huis. 241 00:16:08,759 --> 00:16:12,972 Waarschuwing. U staat te dicht bij de deur. Achteruit. 242 00:16:13,097 --> 00:16:15,516 De audio klopt niet met de video. -Wat? 243 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 Zo'n lieve oude oma die ons zo buitensluit? 244 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 Er is hier iets vreemds aan de hand. 245 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 Heel vreemd. -Dat zeg ik al de hele tijd. 246 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 Laten we het uitzoeken. 247 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Bruno, nee. 248 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 Bruno. 249 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 O, man. 250 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 Iemand geeft een feestje. 251 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 Dat is onze troef. 252 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 Lukt het wel? -Goed, Diego en ik. 253 00:16:54,805 --> 00:16:58,642 Julián, luister. Ik wilde dit nog niet zeggen, maar hier komt het. 254 00:16:59,143 --> 00:17:02,604 Ik hou niet van onze afspraak. En ik vind Tel Aviv niks. 255 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 Hoe kun je dat nou zeggen? Hij is je zoon. 256 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Je moet nog aan hem wennen. 257 00:17:09,570 --> 00:17:13,824 Nee. Ik vind 't niet leuk als je hem Tel Aviv noemt, hij is Patricio. 258 00:17:13,907 --> 00:17:14,742 Goed dan. 259 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Ik waardeer het eerbetoon… 260 00:17:16,452 --> 00:17:20,956 …maar nu moeten we ons richten op het bewijs. 261 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 Op wat? -Ik bedoelde de ring van Nana. 262 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 Iedereen noemt hem Tel Aviv. 263 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 Laten we hem niet verwarren, arm kind. 264 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Verwarren? Hij heeft drie vaders en een moeder. 265 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 Hij zal zeker in de war zijn. 266 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 Ik heb een plan. 267 00:17:48,067 --> 00:17:49,359 Alweer, Virginia? 268 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 Het is Patricio. 269 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 Hallo, Pato. Hoe gaat het? 270 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 Ik heb erover nagedacht. We gaan niet naar de bruiloft. Jij wint. 271 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 Nee, integendeel. 272 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 We moeten naar de bruiloft. -Neem een besluit, Virginia. 273 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 We nemen wraak op Agustín. 274 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Hoe weet je dat hij daar is? 275 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Hoe anders? Pato heeft het me verteld. 276 00:18:14,635 --> 00:18:19,264 We hebben jaren op deze dag gewacht. -Je zei het zelf, het is jaren geleden. 277 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Laten we problemen vermijden. 278 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 Men zegt dat wraak 'n gerecht is dat je koud serveert. 279 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 Het mijne bevriest en we hebben een plan. 280 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Dit is je enige kans om de ring te krijgen. 281 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 Maar als 't mislukt, deal je zelf met de politie. 282 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 Nogmaals, als advocaat wil ik zeggen dat… 283 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 …m'n professioneel advies is om de papieren in te dienen… 284 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 …en een huiszoekingsbevel te eisen. 285 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Nee. 286 00:18:47,292 --> 00:18:51,088 Nee, María José. We hebben het erover gehad. 287 00:18:51,171 --> 00:18:54,967 Oké. Deze familie belandt wel eens in de gevangenis. 288 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 Weet je je conferentie in Finland nog? 289 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 Hou je mond, misschien hoort Bruno het. 290 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 Waar is hij eigenlijk? 291 00:19:03,016 --> 00:19:06,603 María José, richt je op het plan. 292 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 We hebben weinig tijd. 293 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 Maar zijn softcore pornoverslaving… -Wat? 294 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 O, alsjeblieft. Alle porno is softcore. 295 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 Ik doe dit alleen omdat dit bijzondere omstandigheden zijn. 296 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Ben jij niet degene die de ring vergat? 297 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 Ja, natuurlijk. Ik ben de ring vergeten. 298 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Zal ik Tel Aviv vasthouden? -Patricio vindt 't prima zo. 299 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Kan het geluid harder? Ik kan niet… 300 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 Ik zou helpen als ik een idee had. 301 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Je drukt hier… 302 00:19:36,675 --> 00:19:40,429 Voorzichtig. -Rustig, jongens. Ik kan voor 'm zorgen. 303 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 We vragen het Bruno. 304 00:19:41,930 --> 00:19:46,560 Bruno is Edward Scissorhands, hij vernietigt alles wat hij aanraakt. 305 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 Nee, ik ben niet oud. 306 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 We gaan allemaal de bak in. 307 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 Deze familie. -Daar gaan we. 308 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 Zo, hij is meteen stil. -Oké, het is gelukt. 309 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 Eens kijken. 310 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 Wat moeten we doen? 311 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 We filmen 'm. 312 00:20:02,034 --> 00:20:05,412 Zonder bewijs van zijn bekentenis gelooft niemand ons. 313 00:20:05,495 --> 00:20:10,584 Zeker niet nu ik Virginia De La Mora ben. Geen geloofwaardigheid. Sorry. 314 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 Wacht, waar is Micaela? 315 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Ze is op tournee. 316 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Waarom zei je dat niet? 317 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Je zei niet dat ze deel uitmaakte van het plan. 318 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Ze zoekt naar roem met papa en Carmela. 319 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 Het is prima. 320 00:20:25,015 --> 00:20:28,936 Het vergroot de kans dat het hele plan mislukt. Maar goed. 321 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 Naar de amateurs. Julián. 322 00:20:33,857 --> 00:20:35,901 Chiquis staat op de gastenlijst. 323 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 Je belt hem en vraagt of je mee mag. 324 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Ik ga met Chiquis? 325 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 Alsjeblieft, Julián, hij vond je altijd al leuk. 326 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 Daar zal hij blij mee zijn. 327 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 Kan ik iets anders doen? 328 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Julián, niet zo egoïstisch. We zetten allemaal wat op 't spel. 329 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 Maar ik ben de ring niet vergeten. 330 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 Je moet discreet zijn. 331 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 We moeten Pato's dood wreken. 332 00:20:59,633 --> 00:21:01,301 We hebben bondgenoten nodig… 333 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 …maar moeten geen problemen krijgen. 334 00:21:08,558 --> 00:21:10,852 Je infiltreert het feest één voor één. 335 00:21:11,353 --> 00:21:15,732 Als ik op het feest ben, ben ik gewoon een extra gast. 336 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 Julián leidt de gasten af, vooral God-Geef-Me-Ervan-Langs-fans. 337 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 Van…? -God-Geef-Me-Ervan-Langs. 338 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 God-Geef-Me-Ervan-Langs. 339 00:21:24,324 --> 00:21:28,912 Ik neem zijn bekentenis op. Alle gasten zijn getuige. 340 00:21:28,996 --> 00:21:33,333 Je krijgt 'n plattegrond van 't huis voor 't 'Mission Impossible' -plan. 341 00:21:33,917 --> 00:21:37,546 Dit plan voeren we alleen uit na het plan… 342 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 …'Gefeliciteerd. Van je oude vrienden en nieuwe'. 343 00:21:40,632 --> 00:21:44,761 Persoonlijk vind ik de naam veel te lang. 344 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 Mee eens. 345 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 Verdomme. 346 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Je moet subtiel zijn. Geen geweld, geen sporen. 347 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 Hem filmen is lastig… 348 00:21:54,479 --> 00:21:58,734 …maar ik kan Agustín in de val lokken zonder dat iemand het merkt. 349 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 Hoe doe je dat? 350 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 Met charme. 351 00:22:06,533 --> 00:22:09,578 Luister naar de muziek. Elena regisseert 't plan. 352 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 Als er iets misgaat, speelt ze 'Symfonie nr. 9'. 353 00:22:12,873 --> 00:22:14,458 O, kom op. 354 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 Elena kan geen instrument bespelen om haar leven te redden. 355 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 Herinner je je die trompettist nog? 356 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 Hij leerde me tuba spelen. 357 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Vast en zeker. 358 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 We gingen op tournee met een orkest. 359 00:22:27,137 --> 00:22:32,976 We speelden in Roemenië, Armenië en Tsjechië. Het was geweldig. 360 00:22:33,060 --> 00:22:34,269 Wie had dat gedacht? 361 00:22:34,770 --> 00:22:37,481 Laten we de de tunnel bespreken. -Welke tunnel? 362 00:22:38,065 --> 00:22:42,402 Er is een tunnel die de bloemenwinkel met de kast van Virginia verbond. 363 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 Hier. 364 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 Ze gebruikte hem om dr Cohen te ontmoeten… 365 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 Dit is voor jou. 366 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 …marihuana te roken of even te huilen. 367 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 Bij speciale gelegenheden had ze er seks. 368 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 Wat? 369 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 Mijn moeder. 370 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Virginia vertelde me dit dronken bij het cabaret. 371 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 Ze liet die avond echt los. Ze was… 372 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 Ondertussen… 373 00:23:03,256 --> 00:23:06,134 Wij hacken het beveiligingssysteem van het huis. 374 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 Wie is 'wij'? 375 00:23:08,303 --> 00:23:10,889 Wij in het hoofdkwartier in Madrid. Hallo. 376 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 Hallo. 377 00:23:11,973 --> 00:23:17,687 Waarom denk je dat ik een masker draag?  We houden vol. Verzet je. 378 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 Kom op. -Alsjeblieft. 379 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 Voorlopig hebben we alleen elkaar. 380 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 We moeten elkaar beschermen. 381 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 Ik zal hier op m'n computer alles in de gaten houden. 382 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Is alles duidelijk? 383 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Oké, ja. 384 00:23:32,244 --> 00:23:38,125 Binnen 24 uur hebben we Nana's ring terug. 385 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 Dit is een pact. 386 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 Het is een pact. 387 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 Binnen 24 uur nemen we wraak op Agustín Corcuera. 388 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 Wat was dat? -Ik voelde een rilling. 389 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Het is mama. 390 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 Ik moet opnemen. Het is de therapeut van Bruno. 391 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 Kom op, Virginia. -Laten we naar bed gaan. 392 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 Het is laat. -Ik geef 'm 'n kus. 393 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 Mijn lieve jongen. 394 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 Hij is uitgeteld. 395 00:24:05,360 --> 00:24:07,154 Graag gedaan, jongens. 396 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 Dag. -Veel succes. 397 00:24:10,073 --> 00:24:15,036 En nu ben ik de idioot die de ring vergat. Alsof ik die zou vergeten. 398 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 Doen we dat allemaal voor een ring? 399 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 Sorry, Elena. Ik dacht dat ik al had opgehangen. 400 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 Videobellen is zo ingewikkeld, toch? 401 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 Hallo? 402 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 We moeten praten. 403 00:24:36,808 --> 00:24:39,603 Iemand zal proberen in te breken bij je oma. 404 00:24:40,103 --> 00:24:41,521 Wat is er aan de hand? 405 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 Een muis. 406 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 Zijn fles en speen moeten na elk gebruik gesteriliseerd. 407 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 En hij doet elke 1,5 uur een dutje. 408 00:25:01,500 --> 00:25:04,002 Als hij te gestrest is… -Komt goed, Julián. 409 00:25:04,085 --> 00:25:05,670 Ja? -Het hoofdje. 410 00:25:05,754 --> 00:25:08,048 Laat mij maar. -Wil je hem vasthouden? 411 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 O, ja, lieverd. Mijn lieve kleine baby. 412 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 We gaan. 413 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 Het is oké. -Ik zei toch dat hij haar haat. 414 00:25:20,393 --> 00:25:22,479 Zeg dat niet. -Ik meen het, Diego. 415 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 Waarom heb je dat van die ring verzonnen? 416 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 Omdat ik niet kan zeggen dat we dit doen uit wraak. 417 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 Ze zijn zwak. 418 00:25:58,306 --> 00:26:00,684 Dit is geen wraak, maar gerechtigheid. 419 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 Ze steunen je als ze weten dat dit voor Patricio is. 420 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 Ja, maar hoe let ik uit dat… 421 00:26:05,939 --> 00:26:08,567 …terwijl Delia voor haar leven vecht… 422 00:26:08,650 --> 00:26:09,985 …ze 'n openbaring had… 423 00:26:10,068 --> 00:26:14,239 …waardoor ze weer weet dat het bewijs bij de schat ligt? 424 00:26:14,322 --> 00:26:17,784 Ik wil niet aan Delia denken. Ik kan het niet geloven. 425 00:26:17,867 --> 00:26:20,161 Dat en Bruno's nieuwe verslaving… 426 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Welke verslaving? 427 00:26:21,580 --> 00:26:24,791 Ik heb z'n computer gehackt, het was softcore porno. 428 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 Onderbelicht missionarisstandje en foute muziek. 429 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 Hij is zelfs dol op porno. -Wat nog meer? 430 00:26:30,755 --> 00:26:34,551 Hij heeft een vriendin, maar ze zit niet op social media. 431 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 Het bevalt me niet. 432 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 Is het verbonden? 433 00:26:40,682 --> 00:26:42,225 Het is allemaal verbonden. 434 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Bruno? 435 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Bruno. 436 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Papa en mama. 437 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 Hoe zie ik eruit? -Mam is zo knap. 438 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 Vind je het mooi, schat? -Ja. 439 00:27:52,796 --> 00:27:54,547 Fantastisch zeg. -Bedankt. 440 00:27:54,631 --> 00:27:56,633 Bedankt. -We gaan. 441 00:27:56,716 --> 00:28:01,429 Het is mooi, het lijkt op goud. -Ik geef het je ooit, schat. 442 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 Je nagels zijn ook mooi. 443 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 Ik zal ze voor je lakken. -Ja. 444 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 Kinderen, luister naar Delia. 445 00:28:08,853 --> 00:28:10,188 Gedraag je, oké? 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 Tot ziens. -Dag. 447 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 Veel plezier. -Dag. 448 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 Het is weer jullie en ik, lieverds. 449 00:28:23,201 --> 00:28:24,369 Bedankt. 450 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 Ik ben in mijn rol, want ik moet als eerste in de show. 451 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 Prima. 452 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 Je doet alles voor wat aandacht, hè? 453 00:28:58,153 --> 00:29:02,407 Dat weet je. -Je haar ziet er zo gevoed uit. 454 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 Ik val in voor de tuba. -Je bent laat. 455 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 Kom op, het is tijd. 456 00:29:41,070 --> 00:29:42,530 Systeem geactiveerd. 457 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 Welkom. 458 00:30:07,889 --> 00:30:09,057 Hallo, Virginia. 459 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 Carmelita. 460 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 Hoelang is het geleden? 461 00:30:14,729 --> 00:30:19,567 Dat moet ongeveer tien jaar zijn, acht om precies te zijn. 462 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Zo lang? 463 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 En 't doet nog steeds pijn, Virginia. 464 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 Hallo, Carmela. 465 00:30:30,662 --> 00:30:35,083 Hoi, Ernesto. Ik kreeg de uitnodiging voor je bruiloft. 466 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 Waarom kwam je niet? 467 00:30:37,710 --> 00:30:42,006 Het is moeilijk om de bruiloft van de liefde van je leven te bezoeken. 468 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 Je weet hoe ik me voelde, hè? 469 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 Ik dacht niet dat je zou komen. -Dit is belangrijker. 470 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 Nee, Virginia, niet doen. 471 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 Wat? -Virginia… 472 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 We zijn hier om Pato's dood te wreken. 473 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 Vandaag? Op Salo's bruiloft? 474 00:31:03,987 --> 00:31:07,740 Het lijkt me niet gepast. -Je hebt gelijk, het is niet de dag. 475 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 We gaan. 476 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 Excuseer ons. 477 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 Namen, graag. 478 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 Agustín Corcuera. -Plus één. 479 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 Ga je gang, mr Corcuera. Naam? -Ik ben plus één. 480 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 Ik ben hier met hem. 481 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 Hij is Julián… -Ik ben Julián Aguirre. 482 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 Mag ik je ID zien? 483 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Er is 'n De La Mora. -Ik ben Julián Aguirre. 484 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 We vergeven niet wat je m'n vader aandeed. 485 00:31:38,938 --> 00:31:43,651 Mij houd je niet voor de gek. Je ziet er goed uit, maar je bent zo dom. 486 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 God-Geef-Me-Ervan-Langs. 487 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 God-Geef-Me-Ervan-Langs? -Ik haat je, Chiquis. 488 00:31:48,823 --> 00:31:51,451 Hij is het. Mag ik een selfie? -Natuurlijk. 489 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 Ja? Bedankt. -Ik wil er ook een. 490 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 Geef-Me-Ervan-Langs 491 00:31:56,456 --> 00:31:58,249 Zag je de video? -Geweldig. 492 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Dat is mooi. 493 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 Laat me los. -Waar breng je hem heen? 494 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 Bruno. 495 00:32:03,588 --> 00:32:06,925 Wat doe je? Ga niet naar binnen. -Hij is mijn plus één. 496 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 Hij is een De La Mora. 497 00:32:08,176 --> 00:32:11,054 Bruno Riquelme. -Ga niet. Negeer me niet. 498 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 Bruno. Ga niet naar binnen. 499 00:32:13,056 --> 00:32:16,517 Inés is de kleindochter van de eigenaar. -We gaan. 500 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 Het is tijd voor het volgende plan. 501 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 Maak je geen zorgen. Ik regel het wel. 502 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 Ik ben gepakt. 503 00:32:34,118 --> 00:32:38,081 Serieus, Julián? Kon je dat niet eens? 504 00:32:38,164 --> 00:32:41,376 En helaas lijkt Bruno om me. 505 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 Echt niet. 506 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 Kinderen krijgen hun hersens van hun moeder. 507 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Hij wordt succesvol. 508 00:32:48,049 --> 00:32:50,510 Hij is op het feest, hij verpest alles. 509 00:32:50,593 --> 00:32:53,805 Wat zeg je? -Ja, en het ziet er leuk uit. 510 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 Is hij er echt? -Ja. 511 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 Die jongen mag niet meer drinken. 512 00:32:59,894 --> 00:33:03,898 En 't ergste? Z'n nieuwe vriendin is de kleindochter van de eigenaar. 513 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 Julián, waarom zei je dat niet meteen? 514 00:33:09,070 --> 00:33:12,532 Ongelooflijk. Zeg nooit meer dat hij op je lijkt. 515 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 Weet je wat? 516 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 Ik hou van softcore porno. 517 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 Alsjeblieft, Julián. 518 00:33:18,579 --> 00:33:21,457 Ik verwachtte niets minder van die dommerik. 519 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Kijk, Virginia. 520 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 Dat zijn wij. 521 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 Wave. 522 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 Doe niet zo onbeschoft. 523 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 Sorry. Ik was even weg. 524 00:33:56,826 --> 00:33:59,454 Oma, dit is Bruno. Bruno Riquelme. 525 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Aangenaam, Bruno. Het is me een genoegen. 526 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 Mw Esperanza. Julián De La Mora werd gezien. 527 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 Er zijn er nog twee. Ze kunnen onder ons zijn. 528 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 Veel plezier, Brunito. 529 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 U ook. Pardon. -Natuurlijk. 530 00:34:13,384 --> 00:34:17,847 Gelukkig heb je me gewaarschuwd. Oma kent die mensen blijkbaar goed. 531 00:34:17,930 --> 00:34:20,058 Wat een hoop beveiliging. 532 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Weet ik. Dat is toch goed? 533 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 We moeten vanavond veilig zijn. 534 00:34:24,729 --> 00:34:25,646 Ja, natuurlijk. 535 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Salomón Cohen. 536 00:34:28,691 --> 00:34:31,444 Virginia. -Mijn oprechte felicitaties. 537 00:34:32,153 --> 00:34:35,823 Hoe zeggen jullie dat ook alweer? Mazzeltof. 538 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 Mazzeltof. -Ja, mazzeltof. 539 00:34:38,367 --> 00:34:41,120 Pardon. We wensen jullie het allerbeste. 540 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 Toch, Carmela? 541 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 Agustín Corcuera. 542 00:34:46,584 --> 00:34:49,295 Ik wist niet dat jullie vrienden zijn gebleven. 543 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 M'n nicht, Sara. -De vrouw van Agustín. 544 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 Vrouw? Maar je bent een… 545 00:34:54,967 --> 00:34:56,427 Wil je een foto maken? 546 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Ja. 547 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Ga bij elkaar staan. 548 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Ja, ter nagedachtenis. 549 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 Op drie zeg je cheese. 550 00:35:05,186 --> 00:35:08,064 Een, twee, drie. 551 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 Cheese. 552 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Gefeliciteerd. Ik ben Ernesto De La Mora. 553 00:35:17,115 --> 00:35:19,617 Ernesto De La Mora. -De man van Virginia. 554 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 Salo, kun je me vertellen waarom je Agustín hebt uitgenodigd? 555 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 Hij is mishpachah. 556 00:35:26,707 --> 00:35:29,418 Sara en Esperanza zijn nichten. Hij is familie. 557 00:35:29,919 --> 00:35:34,006 Agustín is Pato's moordenaar. Weet je 't nog, of vergeet je 't liever? 558 00:35:35,508 --> 00:35:36,509 Kom mee. 559 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Verdomde miljonairs. 560 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Kun je geen glas delen? 561 00:36:03,286 --> 00:36:05,037 Mijn hemel. 562 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 Wil je een pil? -Ik ben in orde. 563 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 Bruno is op het feest. 564 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 Hoorde dat bij het plan? -Nee. 565 00:36:13,880 --> 00:36:17,425 Als hij drinkt, verpest hij alles. We moeten opschieten. 566 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 Hij heeft een stijve. -Doe niet zo smerig. We gaan. 567 00:36:29,270 --> 00:36:30,146 Succes. 568 00:36:35,359 --> 00:36:37,904 Hé, voorzichtig. 569 00:36:56,297 --> 00:36:58,341 Ik zal het uitleggen. 570 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 Begrijp het alsjeblieft. 571 00:37:04,847 --> 00:37:05,973 Vertel me één ding. 572 00:37:06,557 --> 00:37:10,728 Waarom trouw je met een katholiek, terwijl wij het daarom uitmaakten? 573 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 Luister. -Nee, Salo. 574 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 Ik had me bekeerd als jij me had gevraagd. 575 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 Ik leerde zelfs Hebreeuws om je te verrassen. 576 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Wat zeg je? 577 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 Ik had 't kunnen zijn, gek. 578 00:37:31,374 --> 00:37:34,794 Ik vroeg om vier lagen, niet drie. 579 00:37:35,294 --> 00:37:38,047 Wil je de bruiloft verpesten? Dit is vreselijk. 580 00:37:38,589 --> 00:37:42,635 Sorry dat ik stoor. Heb je even? 581 00:37:43,302 --> 00:37:44,720 Wij zijn nog niet klaar. 582 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 Wat maakt het uit? 583 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 Je koos Ernesto. 584 00:37:54,355 --> 00:37:58,067 Ik ben met Ernesto getrouwd omdat… -Hij je zwanger maakte. 585 00:37:58,943 --> 00:38:00,361 Of dat vertelde je hem. 586 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Het hart is verraderlijk, Virginia. 587 00:38:08,786 --> 00:38:11,455 Salo. 588 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 Mensen zijn verraderlijk, Salomón. 589 00:38:27,722 --> 00:38:31,350 Het verbaast me dat je er bent. -Het verbaast me dat je me uitnodigde. 590 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Salo? 591 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Ik heb een plan voor vanavond. 592 00:38:40,401 --> 00:38:44,739 Nee, Virginia. Niet hier, m'n familie is hier. Het is mijn bruiloft. 593 00:38:44,822 --> 00:38:47,408 Nee. Nee, dat niet. 594 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Hoewel… 595 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 Ik ben een flexibele vrouw. 596 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 En eerlijk gezegd… 597 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 …voel ik een vuur in me. 598 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Schiet op met de ladder. 599 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 Leeft ze nog? 600 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 Ze vermoordt me. 601 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 We weten niet wat ze zag. 602 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 Sorry. 603 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 Salo, ga hulp halen. 604 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 Blond. Paulina De La Mora is blond. 605 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 Pardon, wie? 606 00:42:03,562 --> 00:42:04,480 Ze is weg. 607 00:42:04,563 --> 00:42:06,649 Een vermeende Paulina-waarneming. 608 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 Vermeend? Ik ken haar. Ze zal aan je ontsnappen. 609 00:42:09,735 --> 00:42:10,861 Ze praat langzaam… 610 00:42:10,945 --> 00:42:13,614 …maar denkt heel snel. 611 00:42:13,697 --> 00:42:15,658 Zet je personeel erop. 612 00:42:15,741 --> 00:42:17,117 Dit is vreselijk. 613 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 Sorry. 614 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 Dit hoorde niet bij 't plan. 615 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 Diego en Esperanza moeten naar de grote zaal… 616 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 …om het alarm uit te schakelen. 617 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Hij houdt van me. 618 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 Mazzeltof. 619 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 Ik breng je ergens heen om je om te kleden. 620 00:43:01,328 --> 00:43:06,125 Waarom breng je me niet naar iets meer privé? 621 00:43:06,625 --> 00:43:10,713 Niemand kan ons zien. We zoeken een donkere plek. 622 00:43:10,796 --> 00:43:12,631 Paulina, ben je klaar? 623 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 Ik ben altijd klaar. 624 00:43:16,802 --> 00:43:17,761 Geest… 625 00:43:17,845 --> 00:43:20,764 Hart en kracht. -En kracht. 626 00:43:38,282 --> 00:43:42,620 Waarschuwing. U bent te dicht bij het raam. Achteruit. 627 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 Waarom gaan we niet naar je kamer? 628 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 Dat kan nu niet. 629 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 De gasten… 630 00:44:11,857 --> 00:44:15,361 Om je om te kleden. Ze kunnen je zo niet zien… 631 00:44:15,444 --> 00:44:16,779 …je bent de gastvrouw. 632 00:44:17,655 --> 00:44:19,365 Dat maakt niet uit. Kijk. 633 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 Zie ik er niet perfect uit? -Nou, natuurlijk. 634 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 Kijk. -Je ziet er perfect uit. 635 00:44:26,580 --> 00:44:30,167 We gaan een andere keer verder. 636 00:44:30,250 --> 00:44:32,002 Als de gasten weg zijn… 637 00:44:32,503 --> 00:44:34,046 …gaan we naar mijn kamer. 638 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 Als ze weggaan? -Ja, kom. 639 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 Laten we naar m'n gasten gaan… 640 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 Over en uit. 641 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 Bruno. 642 00:45:57,254 --> 00:46:01,341 Mam, waarom ben je hier? -Wat doe je? Je drinkt. 643 00:46:01,425 --> 00:46:04,261 Serieus? Ik heb de wettelijke leeftijd. -Schatje. 644 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Je woont nog steeds onder mijn dak en dus volgens mijn regels. 645 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 Ik wil eigenlijk bij Inés gaan wonen. 646 00:46:12,728 --> 00:46:14,480 Ik ken het huis al, dus… 647 00:46:14,563 --> 00:46:17,941 Fantastisch, klinkt geweldig. 648 00:46:18,025 --> 00:46:20,986 Vergeet niet dat ik als je moeder… 649 00:46:21,069 --> 00:46:25,115 …altijd achter je vele… 650 00:46:25,199 --> 00:46:26,533 …vele fouten kom. 651 00:46:37,503 --> 00:46:42,716 Dit is Paulina. Aguirre, toch? Ze is een vriendin van mijn moeder. 652 00:46:42,800 --> 00:46:44,718 Zijn moeder is een schoonheid. 653 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 Laat me mijn glas vullen. 654 00:46:47,638 --> 00:46:49,264 Welk glas? 655 00:46:50,224 --> 00:46:54,019 Kijk eens aan. Paulina De La Mora als blondine. 656 00:46:54,102 --> 00:46:59,316 Hallo, Chiquis Dracula. Het ziet er goed uit, al zeg ik het zelf. 657 00:46:59,399 --> 00:47:02,820 Jij ziet er ook goed uit. Je gulp staat open. 658 00:47:03,779 --> 00:47:08,700 Mijn vader krijgt een nietigverklaring. Zelfs als hij schuldig is, verdedig ik 'm. 659 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 Je riekt naar de overheid, Chiquis. 660 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 Dat herken je wel, toch? -Een beetje. 661 00:47:15,082 --> 00:47:18,460 Laten we zeggen dat we dezelfde strijd voeren. 662 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 Eens kijken hoe het uitpakt. 663 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 Maar ik snap het, Chiquis. 664 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 Familie is familie. Je houdt van ze zonder te oordelen. 665 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 Of liever, je veroordeelt ze omdat je van ze houdt. 666 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 Perfecte timing. 667 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 Op familie. 668 00:47:45,487 --> 00:47:47,614 Moge de beste winnen. -Uiteraard. 669 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Salo. 670 00:48:04,798 --> 00:48:06,258 Geen zorgen. 671 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 Esperanza is helemaal in orde. 672 00:48:10,470 --> 00:48:12,139 Hoe kan dat nou? 673 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 Ik dans zonder bruid. 674 00:48:14,641 --> 00:48:16,268 Alles is onder controle. 675 00:48:17,269 --> 00:48:19,187 Asostín Corcuera. 676 00:48:19,688 --> 00:48:21,565 Ik dacht dat je me ontweek. 677 00:48:21,648 --> 00:48:23,859 Pas met wat je zegt bij mijn vrouw… 678 00:48:23,942 --> 00:48:25,527 …of het zal je bezuren. 679 00:48:26,028 --> 00:48:28,238 Doe je dan wat je met Pato deed? 680 00:48:28,322 --> 00:48:33,243 Je kon naar de politie gaan met al je vragen en je bent nog steeds bezig. 681 00:48:33,327 --> 00:48:36,288 Stop met valse beschuldigingen. En 't is niet Asostín. 682 00:48:37,331 --> 00:48:38,665 Ik ben Agustín. 683 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 Julián. 684 00:48:51,219 --> 00:48:52,179 Julián? 685 00:48:53,180 --> 00:48:54,389 Julián, ik heb… 686 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 O, sorry. 687 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 Sorry, jongeman. 688 00:48:58,810 --> 00:49:03,523 Ik denk dat Julian het plan heeft geschrapt en naar Tel Aviv is. 689 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 Ik denk dat het erger is. 690 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 Ik zag iemand door het dakraam vallen. -Elena. 691 00:49:08,779 --> 00:49:11,698 Als Julián niet opneemt, was hij het vast. 692 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Hij moet daar zijn in plaats van bij mij thuis. 693 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 We moeten zorgen dat Julián niet vastzit. 694 00:49:23,251 --> 00:49:25,087 Ze heeft een goed punt. 695 00:49:25,170 --> 00:49:30,342 Als we allemaal de tunnel in gaan, kunnen achterblijvers gearresteerd worden. 696 00:49:30,801 --> 00:49:31,718 Ja. 697 00:49:32,177 --> 00:49:34,888 Ik heb Julián gevonden, hij zit inderdaad vast. 698 00:49:34,972 --> 00:49:37,933 Zie je? Ik zei het. -Ongelooflijk hoe dom hij is. 699 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 Begrepen, ik ga hem halen. 700 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 Jij, richt je op Esperanza. 701 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 Virginia, waar was je? 702 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 Ik was aan het dansen. 703 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 We zochten je. 704 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 Heb je de bruid gezien? 705 00:49:57,953 --> 00:49:59,746 Raar, het is niet meer live. 706 00:50:00,247 --> 00:50:03,375 Virginia, dat ben jij met Salomón. 707 00:50:05,460 --> 00:50:06,628 Kom mee, Ernesto. 708 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 Wat deed je? Waar ga je heen? 709 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 Hé, dat ben ik. 710 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 Wil je zeggen… -Je bent te laat. 711 00:50:19,016 --> 00:50:22,352 Ik moet 't weer afspelen. Zijn jullie nou professionals? 712 00:50:22,436 --> 00:50:25,147 Ik zou eerst iets willen controleren. 713 00:50:25,230 --> 00:50:27,315 Ernesto, alsjeblieft. Eens kijken. 714 00:50:29,109 --> 00:50:31,403 Je hebt 30 minuten. 715 00:50:31,486 --> 00:50:34,781 Zorg dat het werkt, of ik ben weg. Is dat duidelijk? 716 00:50:34,865 --> 00:50:38,326 Doe gewoon wat je moet doen, wij regelen de rest. 717 00:50:38,410 --> 00:50:39,578 Bedankt. -Prima. 718 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 Waarom was je bij Salo? 719 00:50:43,290 --> 00:50:44,541 Alle gasten zagen je. 720 00:50:45,042 --> 00:50:46,501 Zagen wat, Ernesto? 721 00:50:46,626 --> 00:50:49,046 Ze zagen de bruidegom met een gast lopen. 722 00:50:49,129 --> 00:50:50,797 Je bent echt gestoord. 723 00:50:53,925 --> 00:50:57,345 Het alarm wordt over 20 minuten uitgeschakeld. 724 00:50:57,429 --> 00:50:58,889 Iedereen in positie. 725 00:50:59,973 --> 00:51:03,602 Paulina, wat doe je? Alsjeblieft, dit is niet het moment. 726 00:51:03,685 --> 00:51:07,439 Genoeg, María José. -Verdomme. Paulina. 727 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 Bruno? 728 00:51:09,775 --> 00:51:11,860 Kan ik je even spreken? 729 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 Schatje. 730 00:51:15,697 --> 00:51:19,576 Hoe kan het dat je een vriendin hebt… 731 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 …die in dit huis woont en dat je 't niet hebt verteld? 732 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 Mam, ga naar huis voor ze je oppakken. 733 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 Sla niet zo'n toon aan. -Au, mam. Rustig. 734 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 Ik trek nog een keer aan je haar als je dat nog eens doet. 735 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 Beloof me dat je nuchter bent als je weggaat. 736 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 Mam, dat kan ik je niet beloven. 737 00:51:39,721 --> 00:51:41,765 Echt? Waarom niet? Vertel eens. 738 00:51:42,265 --> 00:51:45,018 Ik ga vanavond iemand ontmaagden. -Hou je mond. 739 00:51:45,102 --> 00:51:48,855 Je leert niet over seks door porno te kijken. 740 00:51:48,939 --> 00:51:51,942 Het lijkt niet op elkaar. Het wordt vreselijk. 741 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 Heb je tenminste condooms? 742 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 Weet je wat? Genoeg. 743 00:51:55,987 --> 00:51:56,988 Je bent gestoord. 744 00:51:57,072 --> 00:51:59,491 Niet zonder condoom. 745 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Stil, je bent gek. 746 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 Dat is echt een klotestreek. 747 00:52:07,415 --> 00:52:10,544 Hij gaat het zien. Dit is onmogelijk. 748 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 Nee, zeg dat niet. We bedenken wel iets. 749 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 Hoe gaat het? 750 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 We kunnen de camera nergens verbergen. 751 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 Kijk. 752 00:52:18,969 --> 00:52:20,137 Een glory hole. 753 00:52:20,762 --> 00:52:22,514 Wat stout. -Wat een mazzel. 754 00:52:23,849 --> 00:52:26,935 Wat is een glory hole? -Een glory hole, je weet wel. 755 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 De penis gaat hier en de andere persoon… 756 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 Stop, we snappen het. 757 00:52:32,858 --> 00:52:35,694 We verstoppen de camera daar. -Oké. 758 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 Zeg maar niets meer. 759 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 Een wonder dat je niet zwaargewond bent. 760 00:52:48,165 --> 00:52:49,332 Is dat zo? 761 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Ik zag mijn man met iemand anders. 762 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 En ik maar denken dat de taart de dag verpestte. 763 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 Het is niet de eerste bruiloft die hij afblaast. 764 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 Geen sprake van. 765 00:53:02,012 --> 00:53:03,722 Wat ga je doen? 766 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 Op dit moment ga ik de taart snijden. 767 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 wel gefeliciteerd… 768 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 Wacht, nee, nee. Ik ben niet jarig. 769 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 Natuurlijk wel. 770 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 Kom op. 771 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 het is het ritme 772 00:54:35,105 --> 00:54:37,857 het ritme van de nacht 773 00:54:39,276 --> 00:54:43,655 Echt, geen zorgen. Esperanza betekent hoop en hoop is niet verloren. 774 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 De hoop komt en gaat… 775 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Kijk, daar is ze. 776 00:54:54,082 --> 00:54:55,542 Het gaat prima, Salo. 777 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 Agustín, mag ik je even stelen? 778 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 Niet nerveus zijn. -Ernesto. 779 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 We moeten praten. 780 00:55:02,590 --> 00:55:04,718 Wat is er? -Slecht nieuws. 781 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 Wat is er, Carmela? 782 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 Even kijken… 783 00:55:13,184 --> 00:55:14,894 Lachen. -Ga gewoon. 784 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 Ja, bedankt. 785 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 Je weet dat ik je nooit pijn zou doen, maar je moet dit horen. 786 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 Virginia en Salo hadden seks. 787 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 Weet ik. 788 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 Nee, ik bedoel hier, net. 789 00:55:43,506 --> 00:55:44,758 Hier? Net? 790 00:55:45,258 --> 00:55:46,885 Hoe weet je dat? 791 00:55:47,635 --> 00:55:48,928 Esperanza zei het. 792 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 Ernesto. 793 00:55:51,014 --> 00:55:55,852 Ga alsjeblieft terug naar je tafel om van de taart te genieten. 794 00:55:58,438 --> 00:55:59,272 Neem één stap. 795 00:56:00,982 --> 00:56:02,400 En nog een. 796 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 Altijd vooruit. 797 00:56:05,653 --> 00:56:06,613 Altijd vooruit. 798 00:56:07,447 --> 00:56:08,573 Zelfverzekerd. 799 00:56:23,254 --> 00:56:25,423 Verdomme. 800 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 Daar gaan we, eindelijk. 801 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 Gevonden. 802 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 Gelukkig. 803 00:56:44,025 --> 00:56:47,987 Hoe ben je daar gekomen? Je hebt vast een bergbeklimmer gedate. 804 00:56:48,530 --> 00:56:51,199 Elena, je sletterigheid heeft je ver gebracht. 805 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 Kop dicht, Julián. 806 00:56:53,410 --> 00:56:55,370 Ik vond een oude foto van mama. 807 00:56:55,912 --> 00:57:00,625 De eigenaresse kende mama, maar ik weet het niet zeker. Daarom haat ze ons. 808 00:57:01,584 --> 00:57:02,502 Ik zie niets. 809 00:57:04,295 --> 00:57:06,840 Virginia, vergeet wraak. 810 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 Wat? Waarom? Waar is Agustín? 811 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 Laten we naar ons gezin gaan. 812 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 Wat? 813 00:57:12,887 --> 00:57:14,139 Je deed het met Salo. 814 00:57:14,764 --> 00:57:16,349 Je hebt seks gehad. -Nee. 815 00:57:17,350 --> 00:57:19,352 Hij vertelde me over het plan. 816 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 We wreken Pato's dood, toch? 817 00:57:24,566 --> 00:57:26,025 Wat doen we, Virginia? 818 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 Ernesto haalt Agustín en leidt hem hierheen. 819 00:57:30,697 --> 00:57:35,076 Jij leidt de gasten af en ik film zijn bekentenis. 820 00:57:35,618 --> 00:57:36,453 Oké. 821 00:57:36,995 --> 00:57:37,954 Hoe doe ik dat? 822 00:57:43,793 --> 00:57:46,629 Wacht, Paulina. Nog niet. 823 00:57:57,474 --> 00:57:58,433 Geen zorgen. 824 00:57:58,516 --> 00:58:00,727 Het volgende nummer… -Het is 't alarm. 825 00:58:00,810 --> 00:58:02,645 Ik draag het op… -Het ging af. 826 00:58:03,146 --> 00:58:04,606 Aan de pasgetrouwden. -Vind haar. 827 00:58:04,689 --> 00:58:07,484 Dit is voor jou, Salo. 828 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 En voor jou… 829 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 Salo's vrouw. 830 00:58:14,032 --> 00:58:15,033 liefde 831 00:58:15,116 --> 00:58:16,784 Ging je ook vreemd met haar? 832 00:58:16,868 --> 00:58:19,245 ik val je niet lastig 833 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 Het is niet wat je denkt. 834 00:58:21,789 --> 00:58:24,584 mijn lot was bezegeld 835 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 ik weet het 836 00:58:27,295 --> 00:58:32,592 ik weet dat er een storm in je hoofd woedt 837 00:58:32,675 --> 00:58:33,927 liefde 838 00:58:34,344 --> 00:58:35,220 Schatje. 839 00:58:35,303 --> 00:58:39,641 we waren een kwestie van toeval 840 00:58:40,725 --> 00:58:44,604 dezelfde tijd, dezelfde straat 841 00:58:44,687 --> 00:58:45,939 Goed zo. 842 00:58:46,022 --> 00:58:51,444 geen zorgen, kalm maar je verleden treft geen blaam 843 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 zie je 844 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 het leven is zo 845 00:58:56,533 --> 00:59:01,246 jij gaat en ik blijf 846 00:59:02,247 --> 00:59:06,543 de regen komt en ik zal niet van jou zijn 847 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 ik ben de kat in de regen 848 00:59:13,383 --> 00:59:17,428 en ik zal om je huilen 849 00:59:24,727 --> 00:59:26,688 Hoi, Paulina. 850 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 Treurig om elkaar zo weer te zien. 851 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 Breng haar naar de stookruimte. 852 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 Is er een stookruimte? 853 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 Nee. 854 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 Gebruik alles wat je hebt… 855 00:59:44,414 --> 00:59:48,918 …om Paulina De La Mora te laten opbiechten waar haar broer en zus zijn. 856 00:59:49,419 --> 00:59:51,170 Dank u, heren. 857 00:59:56,426 --> 00:59:57,719 We gaan voor Plan C… 858 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 …van 'Cacas'. 859 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 Begrepen. 860 01:00:02,098 --> 01:00:04,559 Begrepen. Overstappen op plan 'Cacas'. 861 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 Welk plan is dat? 862 01:00:06,227 --> 01:00:09,647 Ik zit nog steeds in het 'Gefeliciteerd'-plan. 863 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 Vaarwel, Cacas. 864 01:00:36,758 --> 01:00:38,676 Kom hier. 865 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 Wat is er? -Ga naar binnen. 866 01:00:42,805 --> 01:00:43,848 Hij is van jou. 867 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 Laat me met rust, gestoorde trut. 868 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 Ik, gestoord? -Niet zo snel. 869 01:00:50,605 --> 01:00:53,399 Vertel me de waarheid. -Dat heb ik al gedaan. 870 01:00:54,108 --> 01:00:57,987 Het politierapport sprak me vrij van Patricio's dood. 871 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 Je weet dat dat niet waar is. 872 01:01:01,574 --> 01:01:04,077 Kom hier. Genoeg, Agustín. 873 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 Bevrijd jezelf. 874 01:01:08,164 --> 01:01:13,670 Bevrijd jezelf van de nachtmerrie in je. De last die je zo lang hebt gedragen. 875 01:01:14,462 --> 01:01:17,548 Ik beloof je dat ik je niet meer lastigval. 876 01:01:19,258 --> 01:01:23,638 Laat me je eraan herinneren dat ik toen na middernacht vertrok. 877 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 Je bleef bij Pato en hij was erg dronken. Weet je nog? 878 01:01:26,933 --> 01:01:28,226 Ja. -Ja. 879 01:01:28,309 --> 01:01:31,062 We waren allemaal dronken, aan het vieren. 880 01:01:32,063 --> 01:01:35,608 Zoals elk nieuwjaar deden we ons ding. 881 01:01:37,694 --> 01:01:41,989 Je hebt prachtig gezongen, Carmela. -Dank je, ik hoop dat het gelukt is. 882 01:01:45,952 --> 01:01:49,038 Dit gedoe met Salo en Virginia… -Nee. 883 01:01:57,797 --> 01:02:00,341 Het doet pijn dat we niet samen kunnen zijn. 884 01:02:01,467 --> 01:02:05,138 Misschien ooit, Ernesto. Sommige dingen kosten tijd. 885 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 Wat is dit? 886 01:02:10,852 --> 01:02:12,103 Hij was van mijn opa. 887 01:02:14,439 --> 01:02:18,484 Hou maar. Ik wil graag dat je iets van mij hebt. 888 01:02:29,495 --> 01:02:32,039 Er brak 'n gevecht uit, ze schopten ons eruit. 889 01:02:32,123 --> 01:02:34,000 Waar ging het gevecht over? 890 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Pato begon te schelden. 891 01:02:39,547 --> 01:02:40,923 Waar was hij boos over? 892 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 Dat we die avond niet samen waren. 893 01:02:47,263 --> 01:02:49,807 Wat is er gebeurd, Agustín? -Hij kuste me. 894 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 Ik duwde hem. 895 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 Als jij dit niet verpest, dan dat ook niet. 896 01:02:55,146 --> 01:02:57,398 Wacht. Pato was mijn vriend. 897 01:02:58,524 --> 01:03:00,568 Laat onze bruiloft iets betekenen. 898 01:03:00,651 --> 01:03:03,070 Hij viel op de grond en ze schopten hem. 899 01:03:03,154 --> 01:03:05,615 Heb je niets gedaan? -Ik was niet… 900 01:03:05,698 --> 01:03:08,326 Je nachtmerrie begint vandaag, Salomón Cohen. 901 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 Op dat moment… 902 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 …moest ik een keuze maken. 903 01:03:15,166 --> 01:03:18,252 Plotseling kookte mijn bloed. 904 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 Ik wist niet wat ik deed en… 905 01:03:22,131 --> 01:03:24,008 En wat, Agustín? 906 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 Ja, ik begon hem te slaan. 907 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 Mijn voeten stampten op de stoep. 908 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 Ik sloeg hem. 909 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 En daarna? 910 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 Wat gebeurde er? 911 01:03:42,151 --> 01:03:45,655 Je hebt 'm vermoord. -De liefde van m'n leven? Ja. 912 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Ik heb hem vermoord. Blij? 913 01:03:50,117 --> 01:03:51,452 Blij? -Nee, Agustín. 914 01:03:51,536 --> 01:03:55,748 Ik kan nooit uitleggen hoe 't is om te doden waar je 't meest van houdt. 915 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 Ik wilde een leven met hem. 916 01:04:00,711 --> 01:04:02,922 Ik wilde met 'm naar Mérida vluchten. 917 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 Ik wilde een gezin met hem. 918 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 Maar ik kon het niet, Virginia. Ik kon het niet. 919 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 Ik was een lafaard. 920 01:04:12,682 --> 01:04:16,811 Ik heb hem vernietigd. 921 01:04:27,113 --> 01:04:28,239 Vaarwel, Virginia. 922 01:05:14,535 --> 01:05:21,292 gisteren zeiden ze dat je nog naar me vroeg 923 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 ze zeiden ook dat je moest huilen 924 01:05:32,720 --> 01:05:38,142 ik weet niet precies wat er gebeurd is 925 01:05:38,643 --> 01:05:43,731 en hoe alles veranderde 926 01:05:43,814 --> 01:05:46,859 in ons dagelijks leven 927 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 verdween de vreugde 928 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 gister zeiden ze me 929 01:05:54,367 --> 01:05:57,620 waar gaat onze liefde heen? 930 01:05:57,703 --> 01:05:59,664 dat je nog steeds 931 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 als elke dag 932 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 naar me vraagt 933 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 de bloem verwelkt 934 01:06:08,965 --> 01:06:10,508 ze zeiden ook 935 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 van je vreugde 936 01:06:14,136 --> 01:06:17,014 dat je dan huilt 937 01:06:17,098 --> 01:06:20,810 als je het had gedaan 938 01:06:20,893 --> 01:06:25,773 voor je vertrok 939 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 als je het had gedaan 940 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 voor je leed 941 01:06:38,744 --> 01:06:43,124 vandaag zou je zoveel 942 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 liefde hebben 943 01:06:49,296 --> 01:06:51,632 en je hebt alleen 944 01:06:53,759 --> 01:06:58,639 een gefluister van mij 945 01:06:59,765 --> 01:07:02,101 Wat als ik mezelf overgeef? 946 01:07:06,063 --> 01:07:08,566 Nee, Julián. We moeten dit afhandelen. 947 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 Het is belangrijk voor Paulina. 948 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 Maar Tel Aviv is alleen. 949 01:07:13,070 --> 01:07:14,989 En dit is stom. 950 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 Meen je dit? 951 01:07:16,532 --> 01:07:18,826 Hij is niet alleen, hij is met Pablo. 952 01:07:18,909 --> 01:07:21,662 Respecteer hem, want Pablo is z'n derde vader. 953 01:07:22,329 --> 01:07:25,875 Ons kind heeft de beste familie die hij kan hebben. 954 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 Weet je waarom? 955 01:07:27,793 --> 01:07:31,714 Omdat we weten hoe 't moet. We weten hoe we 'n familie moeten zijn. 956 01:07:55,362 --> 01:07:56,363 Het is mislukt. 957 01:07:56,447 --> 01:08:00,367 We hebben alles goed gedaan, maar iemand stopte het beeld. 958 01:08:06,665 --> 01:08:08,959 Dat is genoeg. Genoeg, Virginia. 959 01:08:09,835 --> 01:08:12,546 Verlaat mijn bruiloft, Virginia De la Mora. 960 01:08:12,630 --> 01:08:13,547 Dat doe ik. 961 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 Esperanza. -We gaan. 962 01:08:20,387 --> 01:08:21,764 Laten we dansen, schat. 963 01:08:24,266 --> 01:08:26,018 Op het gelukkige bruidspaar. 964 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 Hoera. 965 01:08:27,937 --> 01:08:28,896 Esperanza, stop. 966 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 Laten we dansen. 967 01:08:36,028 --> 01:08:37,780 Daar gaan we. 968 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 Is het klaar? -Bijna. 969 01:08:45,079 --> 01:08:46,288 Alarm uitgeschakeld. 970 01:09:04,890 --> 01:09:05,766 Julián. 971 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 Neem de tunnel, ik ga kijken hoe het bij de bloemenwinkel gaat. 972 01:09:12,314 --> 01:09:14,066 Tot snel, dag. 973 01:09:14,650 --> 01:09:15,484 Elena. 974 01:09:17,403 --> 01:09:19,321 We weten hoe we 'n familie zijn. 975 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 Paulina, hoor je me? 976 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 Ja. Haal me hier weg. 977 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 Iemand heeft het alarm gedeactiveerd. Je kan nu naar binnen. 978 01:09:34,128 --> 01:09:35,671 Begrepen. 979 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 Dit is klote. 980 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 Daar ga ik, zoals 007. 981 01:10:04,116 --> 01:10:05,910 Het is hier, toch? -Nee, hier. 982 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 Kom op. 983 01:10:13,792 --> 01:10:16,253 Ik zag iets. -Er is hier niemand. 984 01:10:18,130 --> 01:10:19,256 Is het hier? 985 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 Klaar? 986 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 Heeft je oma een waterbed? -Ik zei toch dat ze gek is. 987 01:10:40,778 --> 01:10:41,612 Meiden… 988 01:10:43,530 --> 01:10:46,367 Sorry, ik wilde kijken hoe 't met de tunnel gaat. 989 01:10:46,909 --> 01:10:48,911 We boeken vooruitgang. -Ja. 990 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 Bruno… 991 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 Is er iets? 992 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 Nee. Ik ben in orde. 993 01:11:15,145 --> 01:11:17,648 Wacht… 994 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 Wat is dat? 995 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Alsjeblieft… 996 01:11:23,612 --> 01:11:25,781 Mam? -Het spijt me. 997 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 'Mam'? Is je moeder hier? 998 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 Sorry. 999 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 Sorry, maar dat kon ik niet laten gebeuren. 1000 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 Dit is zo gênant. Wat doe je hier? 1001 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 Jij berooft mijn oma. 1002 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 Nee, ik beroof niemand. 1003 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 Echt wel. 1004 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 Bruno, alsjeblieft. 1005 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 Je weet precies waarom we hier zijn. 1006 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 Ja, om een schatkistje te vinden. -Het is veel meer dan dat. 1007 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 We willen iets teruggeven… 1008 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 …aan iemand die haar hele leven voor ons heeft gezorgd… 1009 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 …ons troostte… 1010 01:12:01,150 --> 01:12:02,776 …en er altijd voor ons was. 1011 01:12:04,111 --> 01:12:05,612 Daarom zijn we hier… 1012 01:12:06,113 --> 01:12:07,781 …omdat we familie zijn. 1013 01:12:07,865 --> 01:12:09,783 We zijn hier om de laatste wens… 1014 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 …van Delia te eren, want ze gaat dood. 1015 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 Delia gaat wat? 1016 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 Ze gaat dood. 1017 01:12:19,793 --> 01:12:21,211 Hoe weet je dat? 1018 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 María José. Ik hoorde haar op de computer. 1019 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 Delia gaat dood? 1020 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 Wie zijn jullie? -Ze zijn mijn familie. 1021 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 Mam, weet je waarom ik hier ben? 1022 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 Zeg niet dat… -Nee. 1023 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 Ik hoorde gisteren over Delia's schatkistje… 1024 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 …en hoewel dit bijzonder is… 1025 01:12:38,604 --> 01:12:40,939 …wilde ik ook mijn familie helpen. 1026 01:12:41,023 --> 01:12:44,693 Ik heb niks gezegd omdat ik je niet weer wil teleurstellen. 1027 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 O, lieverd. 1028 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 We gaan. 1029 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Als je op je familie zweert, is dat dan goed? 1030 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 Ja, het is altijd goed. 1031 01:12:58,332 --> 01:13:01,377 Familie is familie. Je houdt van ze zonder te oordelen. 1032 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 Eigenlijk, je veroordeelt ze omdat je van ze houdt. 1033 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 Je kunt het je oma vertellen. 1034 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 Ik begrijp het wel. 1035 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 Nee, dat doe ik niet. Ik help je wel. 1036 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 Je bent een lieverd. Bruno, ze is echt lief. 1037 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 Welk schatkistje? Wat gebeurt er? 1038 01:13:22,272 --> 01:13:26,110 María José vergat de ring niet. -Kom, naar Delia. Wat doen we hier? 1039 01:13:26,193 --> 01:13:31,156 Delia vroeg me het oude schatkistje terug te halen. 1040 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 Herinner je je dat nog? -Natuurlijk. 1041 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 Ik niet. -Waar is het? 1042 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 Ik denk dat ik het weet. Wacht. 1043 01:13:38,664 --> 01:13:41,625 Meen je dat, Elena? Denk na. 1044 01:13:41,708 --> 01:13:43,210 Eén stap. -We geloven in je. 1045 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 Nog een stap. 1046 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 Kom op, Elena. -Naar voren. 1047 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 Elena. -En… 1048 01:14:06,191 --> 01:14:09,820 Echt niet. Hij is dicht. -Nee. Er is geen tijd meer. 1049 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 Geef het gewoon op. -Dat kan niet. 1050 01:14:12,948 --> 01:14:16,493 We brengen die schat naar Delia, al wordt het m'n dood. 1051 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 Rustig aan. -Zo mag ik het horen. 1052 01:14:19,121 --> 01:14:21,748 Ik weet het, de kluis. -Dat klopt. 1053 01:14:28,839 --> 01:14:30,174 Ongelooflijk. 1054 01:14:30,257 --> 01:14:31,091 Wat is er? 1055 01:14:31,175 --> 01:14:33,051 Mijn verjaardag werkte niet. 1056 01:14:37,014 --> 01:14:39,141 Bewaking. 1057 01:14:43,562 --> 01:14:45,481 Probeer die van Elena. -Ja. 1058 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 Dat kan niet. 1059 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 Godzijdank. 1060 01:14:52,821 --> 01:14:55,866 Weet iemand in welk jaar Delia is geboren? 1061 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 Delia, wiens verjaardag is het? 1062 01:14:59,536 --> 01:15:01,455 Die van mij, schat. 1063 01:15:01,538 --> 01:15:03,874 Hoe oud ben je nu? 1064 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 Gefeliciteerd. -Bedankt. 1065 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 De taart is mooi. Fijne verjaardag. 1066 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 Laten we de kaarsjes uitblazen. -Doe een wens. 1067 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 De briefopener van onze overgrootvader. 1068 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 Kom op. 1069 01:15:39,743 --> 01:15:41,662 Het werkt. -O, mijn god. 1070 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 Ga door. -Voorzichtig, het is scherp. 1071 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 Daar. 1072 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 Let op de scherpe punt. 1073 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 We hebben 'm gevonden. -Dit is 'm. 1074 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 Systeem geactiveerd. 1075 01:15:53,882 --> 01:15:58,845 Het alarm is geactiveerd. Rennen. Elena, hier ga je voor boeten. 1076 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 We moeten het risico nemen. Iedereen in de kast. 1077 01:16:02,224 --> 01:16:03,058 Alweer? 1078 01:16:03,141 --> 01:16:05,310 Op drie rennen we naar de tunnel. 1079 01:16:05,394 --> 01:16:06,562 Een, twee, drie. 1080 01:16:06,645 --> 01:16:07,479 Kom op. 1081 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 Beveiliging uitgeschakeld. 1082 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 Nee. 1083 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 Kom op. -Opschieten. 1084 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 Schiet op. -Kom op. 1085 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 Mevrouw? 1086 01:16:44,433 --> 01:16:49,229 Ik weet dat het niet ging zoals gepland, maar niet alles is verloren. 1087 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 Er is dit. 1088 01:16:54,109 --> 01:16:55,027 Het kan helpen. 1089 01:16:57,237 --> 01:16:58,780 Bedankt. -Excuseer mij. 1090 01:17:15,756 --> 01:17:17,507 Hoe is 't met je ouders? 1091 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 Zullen we? -Ja, we gaan. 1092 01:17:19,801 --> 01:17:21,011 Tot snel. 1093 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 Bedankt voor je hulp, Carmelita. 1094 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 Ik heb dit gevonden. 1095 01:17:29,478 --> 01:17:31,605 Het is vast van jou. 1096 01:17:33,023 --> 01:17:34,566 Ik… 1097 01:17:35,776 --> 01:17:36,860 Ik bewaar 'm goed. 1098 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 Bedankt, Carmela en tot ziens. 1099 01:17:41,073 --> 01:17:41,948 Kom op. 1100 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 We waren zo gefocust op de bruiloft… 1101 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 …dat we de verjaardag van een belangrijk familielid vergaten. 1102 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 Stop. We hebben ze. 1103 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 Daar zijn ze. Zij zijn het, oma. 1104 01:18:01,510 --> 01:18:02,678 Wat is dit? 1105 01:18:02,761 --> 01:18:05,347 'Dit'? We zijn mensen, net als jij. 1106 01:18:05,430 --> 01:18:09,101 Vreselijk dat De La Mora's er elke keer mee wegkomen. 1107 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 Een plaag in hun huis. 1108 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 Het spijt me echt, jongen. 1109 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 Waarom? Het is beter dan dat je ziet… 1110 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 Nee, ik bedoel, Bruno… 1111 01:18:27,828 --> 01:18:31,206 Ik kan de middenweg niet vinden… 1112 01:18:31,289 --> 01:18:34,960 …tussen jou disciplineren en je de ruimte geven. 1113 01:18:35,043 --> 01:18:37,504 Een modern gezin hebben is moeilijk. 1114 01:18:37,587 --> 01:18:40,549 Een gezin hebben is moeilijk. 1115 01:18:41,425 --> 01:18:45,053 Trouwens, bel je moeder. Ze wordt vast gek. 1116 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 Ze zal het op mij afreageren. 1117 01:18:49,349 --> 01:18:53,311 Ik hoor je. Vooruit, er wacht iemand in het ziekenhuis. 1118 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 Goed zo, familie. 1119 01:18:54,604 --> 01:18:57,691 We hoeven tenminste nooit meer terug naar dat huis. 1120 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 Diego en ik moeten er nog wat afhandelen. 1121 01:19:00,318 --> 01:19:04,406 We kunnen de tunnel gebruiken… -Hoeft niet, we gaan niet terug. 1122 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 We handelen het thuis wel af. 1123 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 Alsjeblieft, jongens. -Hé. 1124 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 Je ziet er te verfijnd uit… 1125 01:19:12,205 --> 01:19:16,960 …voor wat er voor vuiligheid uit je mond komt. 1126 01:19:17,043 --> 01:19:17,961 Nooit saai. 1127 01:19:18,462 --> 01:19:19,963 Je ruikt naar poppers. 1128 01:19:26,845 --> 01:19:29,181 Uiteindelijk kreeg ik wat ik wilde. 1129 01:19:31,266 --> 01:19:33,059 Ik nam afscheid van Pato. 1130 01:19:33,143 --> 01:19:34,936 Afscheid van Pato? 1131 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Virginia, alsjeblieft. 1132 01:19:37,606 --> 01:19:40,567 We vergeten 't verleden en worden een echt stel. 1133 01:19:41,067 --> 01:19:44,112 Het is het beste om te doen, het juiste om te toen. 1134 01:19:45,614 --> 01:19:48,617 We moeten 't verleden vergeten, het komt niet terug. 1135 01:19:49,785 --> 01:19:50,786 Natuurlijk. 1136 01:19:55,957 --> 01:19:59,795 Geen Carmela meer. Geen Salo, niemand meer. 1137 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 Alleen wij tweeën. 1138 01:20:08,595 --> 01:20:10,096 Alleen wij. 1139 01:20:12,974 --> 01:20:14,726 Hier is het, Paulina. 1140 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 Hier is al het bewijs dat je nodig hebt. 1141 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 Wat staat er op de band wat zo belangrijk voor je is? 1142 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 De waarheid. 1143 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 Kijk, wij zijn het. 1144 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 Kijk, Delia. 1145 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 Jij bent het. 1146 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 Lieverd. 1147 01:20:39,125 --> 01:20:42,087 Kijk die tekeningen eens. 1148 01:20:42,170 --> 01:20:45,215 Jullie maakten ze voor mijn verjaardag. 1149 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 Inderdaad. 1150 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 Eens kijken. -Kijk, knul. 1151 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 Ze zijn mijn schat. 1152 01:20:54,307 --> 01:20:56,268 Je tekende altijd beter dan ik. 1153 01:20:58,395 --> 01:20:59,813 Ik heb nog een schat. 1154 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 Het is mama toen ze jong was, papa, Salo, Carmela… 1155 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 …en nog wat mensen. 1156 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 Esperanza. 1157 01:21:12,993 --> 01:21:14,160 Ken je haar? 1158 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 Natuurlijk, Eleni. 1159 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 En dat is Agustín Corcuera. 1160 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 Die avond, Paulina, toen… 1161 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 Daar is het, kijk zelf maar. 1162 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 Klaar. 1163 01:21:29,134 --> 01:21:32,429 Plotseling kookte mijn bloed. 1164 01:21:32,512 --> 01:21:34,973 Ik wist niet wat ik deed en… 1165 01:21:36,349 --> 01:21:38,018 En wat, Agustín? Wat? 1166 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 Onthoud. 1167 01:21:40,729 --> 01:21:44,691 Geest, hart en kracht. 1168 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 Dat kan niet. 1169 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 Goed zo. 1170 01:21:48,862 --> 01:21:50,530 Het spijt me, Pau. 1171 01:21:51,656 --> 01:21:53,033 Wij zijn het. 1172 01:21:53,909 --> 01:21:55,911 Tel Aviv lijkt op jou. 1173 01:22:00,206 --> 01:22:02,250 Niet opgeven, jongen. 1174 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 Goed zo. 1175 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 Mijn lieve Piri. 1176 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 Goed zo, schat. 1177 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 Beloof me dat je niet zult huilen. 1178 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 We halen herinneringen op, mijn liefste. 1179 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 Paulini… 1180 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 Piri… 1181 01:23:07,607 --> 01:23:09,275 Eleni… 1182 01:23:10,151 --> 01:23:13,321 Ik hou zo veel van jullie, lieverds. 1183 01:23:17,409 --> 01:23:19,160 Ik beloof je… 1184 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 …dat uiteindelijk alles goed komt. 1185 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 Alles komt goed. 1186 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 Ja. 1187 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 ALLES KOMT UITEINDELIJK GOED. 1188 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 EN ZO NIET, DAN IS DAT NIET HET EINDE. 1189 01:27:37,335 --> 01:27:39,337 Ondertiteling door Marleen vd Oetelaar