1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:13,833 BÁR NEM EGÉSZEN ÍGY TÖRTÉNT, DE… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,250 --> 00:00:16,833 EZEK. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,333 AZ EMBEREK. 6 00:00:18,416 --> 00:00:23,125 LÉTEZTEK. 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Ne az asztalnál, fiam! 8 00:00:40,708 --> 00:00:41,541 Add ide! 9 00:00:54,291 --> 00:00:55,458 Előbb az áldás! 10 00:00:55,958 --> 00:00:57,208 Ennél több eszed van. 11 00:00:59,875 --> 00:01:04,791 Atyánk, azért vagyunk itt, hogy elfogyasszuk az ételt, amit adtál. 12 00:01:05,666 --> 00:01:08,666 Áldd meg az ételt, hogy táplálja testünket, Uram! 13 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Áldd meg szívünket, s mindazt, amit teszünk, 14 00:01:12,166 --> 00:01:16,416 ó, Uram, hogy nevedben szolgáljuk a… 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,500 Ki lehet az ilyenkor? 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 Fogalmam sincs. 17 00:01:50,708 --> 00:01:51,833 Ne! 18 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Hagyd békén a családomat! 19 00:02:57,250 --> 00:02:58,333 Theodore! 20 00:03:01,500 --> 00:03:02,541 Semmi baj. 21 00:03:07,500 --> 00:03:08,666 Semmi baj. 22 00:03:20,333 --> 00:03:21,958 Őket hagyd ki ebből! 23 00:03:23,916 --> 00:03:26,125 Velem gyűlt meg a bajod. 24 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Menjünk ki, kerüljünk egyet, 25 00:03:32,833 --> 00:03:35,291 és rendezzük le egymás között! 26 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 - Könyörgöm! - Ne! 27 00:03:46,041 --> 00:03:47,583 Könyörgöm, ne tedd! 28 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Ne! 29 00:03:53,375 --> 00:03:57,500 Ne! 30 00:04:11,166 --> 00:04:15,125 Ne! 31 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Ne! Kérem! 32 00:04:19,750 --> 00:04:20,791 Ne! 33 00:04:43,500 --> 00:04:50,458 SALINAS, TEXAS NEM SOKKAL KÉSŐBB 34 00:05:01,500 --> 00:05:02,708 Esparza atya? 35 00:05:09,416 --> 00:05:11,541 Gyónni jöttem. 36 00:05:12,666 --> 00:05:14,458 Meg behajtani, ami jár nekem. 37 00:05:15,375 --> 00:05:18,083 Tudja, mi van, ha későn kapom meg a jussomat. 38 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 Mi vesz rá valakit arra, 39 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 hogy egy skorpiót fessen a kezére? 40 00:05:31,958 --> 00:05:33,125 Hogy mondja? 41 00:05:35,291 --> 00:05:38,291 A kígyót még értem, 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 édenkert, Biblia, meg ilyenek. 43 00:05:42,333 --> 00:05:43,500 De egy skorpiót? 44 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 No, az már talány. 45 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 Kicsoda maga? 46 00:05:50,583 --> 00:05:51,750 Csak egy ember. 47 00:05:52,708 --> 00:05:54,125 Aki kinyírja a Skorpiót. 48 00:05:55,375 --> 00:05:56,500 Jesus Cortez. 49 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 Más idők jártak akkoriban. 50 00:06:07,833 --> 00:06:12,791 Bármilyen viszály is volt közöttünk, az réges-régen lehetett. 51 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Ne! 52 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Nem. 53 00:06:36,458 --> 00:06:37,291 Kérlek! 54 00:06:41,875 --> 00:06:42,750 Én… 55 00:06:44,416 --> 00:06:45,541 Sajnálom. 56 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Én is sajnálom. 57 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 A VADNYUGAT TÖRVÉNYEI SZERINT 58 00:07:28,375 --> 00:07:29,416 Vége? 59 00:07:33,958 --> 00:07:35,583 Vérdíjat tűztek ki rá. 60 00:07:37,541 --> 00:07:40,708 A templomod bezsebelhet ötezer dollárt a hullájáért. 61 00:07:41,458 --> 00:07:43,666 Miért nem maga jelentkezik a pénzért? 62 00:07:47,666 --> 00:07:48,833 Értem tízet kapnál. 63 00:08:02,291 --> 00:08:06,458 A NETFLIX BEMUTATJA 64 00:09:06,333 --> 00:09:10,041 A NAT LOVE BANDA 65 00:09:34,958 --> 00:09:38,666 A RUFUS BUCK BANDA 66 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 Visszatérek 67 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Lelkem fehér, mint a hó 68 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 Hosszú volt az út 69 00:10:49,041 --> 00:10:50,833 És bitang lassú 70 00:10:53,208 --> 00:10:54,833 Elűzöm őket innen 71 00:10:57,125 --> 00:10:58,625 Űzd el, pandúr 72 00:11:00,708 --> 00:11:02,458 Nincs az az isten 73 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 A lánc rólam rég… 74 00:11:16,166 --> 00:11:17,083 Lehullt 75 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 Nat Love bandája! 76 00:11:46,041 --> 00:11:48,000 Ne lőjetek! 77 00:11:48,083 --> 00:11:49,958 Egyedül van! Bekerítettük! 78 00:11:50,500 --> 00:11:54,166 Várjatok, amíg kitolja a búráját, és adjatok a kurva anyjának! 79 00:11:54,791 --> 00:11:57,791 - Türelem! - Mondják ám, hogy a türelem erény. 80 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 Csakhogy nincs türelmem a baszom erényességhez. 81 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 - Jim Beckwourth! - Grime tesók! 82 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Grimes, „s”-sel, te nagypofájú szarházi! 83 00:12:08,541 --> 00:12:11,208 A régi csuklyátok bíborszínű volt. 84 00:12:11,291 --> 00:12:13,791 Úgy hívnak titeket, hogy Bíbor Csuklyások. 85 00:12:14,916 --> 00:12:16,416 Erre rózsaszínben toljátok? 86 00:12:16,500 --> 00:12:19,708 Anyám mindig azt mondta, hogy Jim olyan kedves gyerek. 87 00:12:19,791 --> 00:12:21,000 Tudod, mit feleltem? 88 00:12:21,083 --> 00:12:23,541 „A kurva anyját Jimnek! Nézd a szemem!” 89 00:12:23,625 --> 00:12:25,250 - Kedves vagyok! - Nem. 90 00:12:25,333 --> 00:12:28,125 - De igen. - Nem vagy kedves. 91 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 - Kedves vagyok! Tudod, mit? - Na? 92 00:12:30,541 --> 00:12:32,958 Inkább a halál, mint hogy őt hallgassam! 93 00:12:36,791 --> 00:12:38,750 Egy élmény volt, gennyládák! 94 00:12:38,833 --> 00:12:42,916 Mi a faszt keménykedsz itt, amikor szénné lövik a seggemet? 95 00:12:43,000 --> 00:12:45,458 Hé! Megvan a szerencsehozó érméd, nem? 96 00:12:45,541 --> 00:12:48,375 Nőj fel! Ez már felnőtt balhé, meghalhatunk! 97 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 De nem halunk meg. 98 00:12:50,791 --> 00:12:53,041 Villámgyors vagyok a piff-puff-fal. 99 00:12:54,708 --> 00:12:58,125 Lehet, de az a szóbeszéd járja, hogy van egy gyorstüzelő, 100 00:12:59,000 --> 00:13:02,625 aki még nálad is gyorsabb. Úgy hívják: Cseroki Bill. 101 00:13:04,666 --> 00:13:05,875 „Cseroki Bill.” 102 00:13:06,500 --> 00:13:09,208 Ez csak szóbeszéd, nem látta őt senki. 103 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 Én meg úgy látom, hogy Cseroki Bill bekaphatja! 104 00:13:13,250 --> 00:13:16,583 A rinyálás helyett inkább örülj, hogy ilyen profi vagyok! 105 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 Csak annyit kéne kiejtened a feka szádon… 106 00:13:19,625 --> 00:13:21,208 - A „feka számon”? - …hogy… 107 00:13:24,333 --> 00:13:25,791 - Gracias. - Nem semmi! 108 00:13:25,875 --> 00:13:27,708 - Igen. - A feka száj csodaszép. 109 00:13:28,291 --> 00:13:30,333 - Ne nyúlkálj, nigger! - Azta! 110 00:13:31,541 --> 00:13:33,041 Kinyírtad a tesómat! 111 00:13:33,125 --> 00:13:34,458 Higgadj le, tesókám! 112 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Rossz napod van, ennyi. 113 00:13:37,208 --> 00:13:40,458 Nektek rosszabb lesz, ha kiderül, kinek a pénzt nyúltátok le. 114 00:13:41,583 --> 00:13:44,458 Tévedés. Ti nyúltátok le a pénzt. 115 00:13:44,541 --> 00:13:47,000 Ti bankot raboltok, mi meg titeket. 116 00:13:47,083 --> 00:13:50,500 Nincs egy bokszos se innen Afrikáig, aki tudna rólunk. 117 00:13:51,541 --> 00:13:53,458 Szerintetek ez egy bank pénze? 118 00:14:49,208 --> 00:14:52,833 STAGECOACH MARY KOCSMÁJA 119 00:15:08,458 --> 00:15:12,250 Szép jó estét! Adja le a fegyvert, és mulasson jól! 120 00:15:13,333 --> 00:15:15,500 Mary krimójában tilos a fegyver? 121 00:15:15,583 --> 00:15:17,291 Marynél lehet, természetesen. 122 00:15:18,083 --> 00:15:19,000 Természetesen. 123 00:15:20,166 --> 00:15:22,916 Természetesen egy pelyhes állú pubit állít ide. 124 00:15:23,000 --> 00:15:25,791 Sok mindent láttam ám már, Love bátya. 125 00:15:25,875 --> 00:15:28,958 Tőlem nem riadnak meg az emberek, érti? 126 00:15:29,875 --> 00:15:30,875 Ismerjük egymást? 127 00:15:30,958 --> 00:15:34,125 Nem, de elért ide a híre. 128 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 Egy golyóval leterített három komát. 129 00:15:36,500 --> 00:15:40,625 Na most, nem ismerek mást, aki ilyet tud. Bocsánat. 130 00:15:40,708 --> 00:15:43,833 Szép jó estét! Adják le a fegyvert, és mulassanak jól! 131 00:15:43,916 --> 00:15:45,791 Adok egyet a jobb karommal. 132 00:15:46,750 --> 00:15:50,833 Akkor tipli Jourdon Andersonhoz! Megtarthatják a fegyvert, ihatnak is. 133 00:15:50,916 --> 00:15:52,875 Itt iszunk, te kis pattogó pöcs! 134 00:15:58,833 --> 00:16:00,666 Vannak itten zabosabb formák is. 135 00:16:01,541 --> 00:16:05,000 Vigyék őket Brown dokihoz! A fegyvereket pedig a seriffhez! 136 00:16:05,083 --> 00:16:07,000 Visszakaphatják, ha odébbállnak. 137 00:16:08,875 --> 00:16:09,916 Mi a neved? 138 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Cufeenak hívnak. 139 00:16:28,583 --> 00:16:29,666 Ezért jöttem! 140 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 - Egy ! - Adj egy lovat alá 141 00:16:49,291 --> 00:16:51,708 - Kettő ! - Adj kezébe fegyvert 142 00:16:51,791 --> 00:16:54,083 - Három ! - Papot, kegyelmet 143 00:16:54,166 --> 00:16:56,791 - Négy ! - Lesznek ám ott hullahegyek 144 00:16:56,875 --> 00:16:59,291 - Öt ! - Az ima a mennybe juttat 145 00:16:59,375 --> 00:17:02,333 - Hat ! - Az ördög hadd náspángolja 146 00:17:02,416 --> 00:17:04,250 - Hét ! - Más, de egyenlő 147 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 - Nyolc ! - Rabszolgát teremtő 148 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 - Kilenc ! - Hát vesd le rabláncod 149 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Tíz ! 150 00:17:13,541 --> 00:17:14,375 Még egyszer! 151 00:17:14,458 --> 00:17:16,541 - Egy ! - Adj egy lovat alá 152 00:17:16,625 --> 00:17:18,833 - Kettő ! - Adj kezébe fegyvert 153 00:17:18,916 --> 00:17:21,125 - Három ! - Papot, kegyelmet 154 00:17:21,208 --> 00:17:23,500 - Négy ! - Lesznek ám ott hullahegyek 155 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 - Öt ! - Az ima a mennybe juttat 156 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 - Hat ! - Az ördög hadd náspángolja 157 00:17:28,083 --> 00:17:30,541 - Hét ! - Más, de egyenlő 158 00:17:30,625 --> 00:17:32,250 - Nyolc ! - Rabszolgát teremtő 159 00:17:32,333 --> 00:17:34,375 - Kilenc ! - Hát vesd le rabláncod 160 00:17:34,458 --> 00:17:35,625 Tíz ! 161 00:17:35,708 --> 00:17:36,666 Ennyi! 162 00:18:05,166 --> 00:18:06,583 Nem állsz szóba velem? 163 00:18:26,291 --> 00:18:27,458 Takarodj! 164 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Mi? 165 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Mondom, menj el! 166 00:18:39,125 --> 00:18:40,541 A csókot miért kaptam? 167 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Emlékeztető arra, mi volt. 168 00:19:01,208 --> 00:19:03,250 Ez meg arra, ami van. 169 00:19:04,875 --> 00:19:05,916 Bocsánat! 170 00:19:06,500 --> 00:19:08,125 Cuff, nyald fel a padlóról! 171 00:19:08,208 --> 00:19:10,041 - Igenis. - Köszönöm. 172 00:19:15,500 --> 00:19:17,708 Emelet, harmadik szoba balra. 173 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 Mary! 174 00:19:45,041 --> 00:19:48,458 Csak annyit akarok tőled hallani, hogy: „Ég veled, Mary!” 175 00:19:52,583 --> 00:19:54,375 Ezt többet nem hallod tőlem. 176 00:19:57,375 --> 00:20:01,041 Amíg a füledbe nem jut, hogy egy gazember keresztbe tett neked. 177 00:20:03,500 --> 00:20:04,916 Nem maradt már egy se. 178 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 Megtaláltad a Skorpiót? 179 00:20:09,000 --> 00:20:14,291 Mary, a világon már csak egy dolog van a világon, ami jelent nekem valamit: 180 00:20:15,875 --> 00:20:17,000 te. 181 00:20:22,833 --> 00:20:24,541 És Nat Love bandája? 182 00:20:26,083 --> 00:20:28,125 Amióta kiszálltál, nincs bandám. 183 00:20:29,125 --> 00:20:31,500 Csak én vagyok, Jim és Bill. 184 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 Ha látom őket, megbeszélem velük. 185 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Ezt majdnem el is hiszem. 186 00:20:43,208 --> 00:20:47,041 Majdnem, mert az utolsót nem kaptad el, igaz? 187 00:20:50,083 --> 00:20:51,875 Nyugodtan kimondhatod a nevét. 188 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 Mi van Rufus Buckkal? 189 00:20:54,458 --> 00:20:57,833 Rufus Yumában van, és ott is marad élete végéig. 190 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Nagyobb büntetés neki, mint a halál. 191 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Amíg az az ember lélegzik, 192 00:21:04,416 --> 00:21:07,208 a lelkeden átok ül, nem csillapszik a vihar. 193 00:21:08,416 --> 00:21:09,625 Van életem, 194 00:21:10,958 --> 00:21:13,708 felépítettem valamit, és nem kockáztatom azért, 195 00:21:13,791 --> 00:21:16,291 mert most visszakullogtál hozzám. 196 00:21:17,250 --> 00:21:18,791 - Visszakullogtam? - Igen. 197 00:21:20,291 --> 00:21:21,500 Jól van már! 198 00:21:22,750 --> 00:21:24,625 Rossz kocsmába jöttem, 199 00:21:25,166 --> 00:21:27,666 mert ez nem az a Mary Fields, akit ismerek. 200 00:21:27,750 --> 00:21:29,541 - Megváltoztak a dolgok. - Látom. 201 00:21:31,041 --> 00:21:32,333 Mert az a Mary… 202 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Az a Mary… 203 00:21:44,791 --> 00:21:46,541 nem az a félős fajta. 204 00:21:53,375 --> 00:21:57,333 Hogy is hívott az Apacs? Farkasnő? 205 00:21:57,416 --> 00:22:00,166 Nem. Pickett mondta mindig ezt a baromságot. 206 00:22:00,250 --> 00:22:02,166 Pickett mondta ezt a baromságot. 207 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Apacs Prérifarkasnőnek hívott. 208 00:22:08,958 --> 00:22:13,500 A Farkasnő jobban illik rád. 209 00:22:33,000 --> 00:22:33,875 A kalapom. 210 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Így már jó. 211 00:22:50,666 --> 00:22:51,833 Bejövök! 212 00:22:51,916 --> 00:22:54,125 Farkasnő, le ne pattintsd a búrámat! 213 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 - Nat! - Pickett! 214 00:22:58,458 --> 00:23:00,333 Van érzéked az időzítéshez. 215 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Megy a sámfázás, komák? 216 00:23:03,250 --> 00:23:07,125 Bocsánat, de mutatnom kell valamit, és sürgős. 217 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Lám, lám, lám! 218 00:23:12,833 --> 00:23:14,916 Csak nem a turbékoló kis tirpák! 219 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 Nyugi! Előbb hallgassuk meg! 220 00:23:17,375 --> 00:23:19,375 Hogy nekem is beadja, amit neked? 221 00:23:19,458 --> 00:23:21,000 Mi a faszért kamuznék? 222 00:23:22,083 --> 00:23:26,875 Rufus Buck hűvösön van, és ott rohad élete végéig. 223 00:23:28,583 --> 00:23:30,875 - Kiszabadul. - Hogyan? 224 00:23:32,291 --> 00:23:35,208 Tököm tudja, hogyan, de kiszabadul. 225 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 A bandák újra összeállnak neki. 226 00:23:39,875 --> 00:23:41,541 A zsákmány fele az övé volt. 227 00:23:43,208 --> 00:23:47,958 És ti barmok, az ő részét nyúltátok le. 228 00:23:50,125 --> 00:23:53,666 Azt hiszed, Rufus Buck hagyja, hogy tiéd legyen a suska fele, 229 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 és én vagyok a barom? 230 00:23:57,000 --> 00:23:58,333 Úgy tűnik. 231 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 Állj fel! 232 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Sóhajts! 233 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 Húzz a francba! 234 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 Tűnés! 235 00:24:41,750 --> 00:24:44,708 Eszednél vagy? Kinyírhattuk volna az utolsó Bíbort. 236 00:24:44,791 --> 00:24:48,208 Bíbor Csuklyásoknak hívják őket. Ő lenne az utolsó? 237 00:24:57,083 --> 00:24:58,125 Ja. 238 00:25:01,208 --> 00:25:04,416 Fogadni mertem volna a bal hatlövetűmre, hogy kinyírja. 239 00:25:04,500 --> 00:25:08,125 Ha igazat mondott, akkor Nat így jobban elbánt vele. 240 00:26:52,625 --> 00:26:54,541 Mi a bánatos pitvarért álltok ott? 241 00:26:54,625 --> 00:26:57,500 Nem ott kell felszállni a vonatra, ti büdös ni… 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 Biztos nikkelbolhát akart mondani. 243 00:27:06,125 --> 00:27:07,791 Nem vagyunk mi azok. 244 00:27:09,541 --> 00:27:12,166 Ha bárki „n”-re nyitja a száját, 245 00:27:12,250 --> 00:27:14,083 ugyanígy jár. 246 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 Hadd lássák a képeteket! 247 00:27:21,583 --> 00:27:24,375 Jól van, nyugi, semmi baj! Nem nyúlkálunk! 248 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 A nevem Cseroki Bill. 249 00:27:27,500 --> 00:27:31,041 Szólok előre, hogy nem rajongok különösebben az erőszakért. 250 00:27:31,666 --> 00:27:36,166 Viszont az a helyzet, hogy a társaim különösen erőszakos alakok. 251 00:27:36,833 --> 00:27:37,833 Ezt megkóstolom. 252 00:27:39,250 --> 00:27:40,125 Azt a rohadt! 253 00:27:41,250 --> 00:27:45,416 Szóval, csak semmi hülyeség! Világos? 254 00:27:46,291 --> 00:27:49,291 Szállj le a vonatról, te mocskos, ganéj lelenc! 255 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 Te egy hős lehetsz. 256 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Egek, miért van mindig egy ilyen? 257 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 Ez durva volt. 258 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Talán kivételesen élvezni fogom az erőszakot. 259 00:28:02,958 --> 00:28:04,166 De ki tudja? 260 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Talán te győzöl. 261 00:28:08,041 --> 00:28:08,875 Na, lássuk! 262 00:28:15,333 --> 00:28:16,416 Kapisgálják már? 263 00:28:17,125 --> 00:28:21,750 Szóval, ne akadályozzanak, hogy mihamarabb végezzünk a dolgunkkal! 264 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Jól van, mindenki… 265 00:28:37,291 --> 00:28:38,416 Állj! 266 00:28:40,291 --> 00:28:41,333 Nem. 267 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 Mondom, állj! 268 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 Tedd le a fegyvert, öcsi! 269 00:28:50,458 --> 00:28:52,583 Vagy mindenkit kinyírunk a vonaton. 270 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Mondom, tedd le! 271 00:29:05,208 --> 00:29:06,125 Nyugi! 272 00:29:12,000 --> 00:29:13,791 Vannak katonák a másik kocsiban? 273 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Igen. 274 00:29:17,458 --> 00:29:18,583 Na, és hányan? 275 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 Harmincan. 276 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 Tizen! 277 00:29:25,166 --> 00:29:26,958 Ezzel kellett volna kezdened. 278 00:29:28,208 --> 00:29:29,291 Nyisd ki az ajtót! 279 00:29:30,666 --> 00:29:32,125 Nyisd ki, az istenit! 280 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Itt is vagyunk. 281 00:29:49,791 --> 00:29:50,833 Kedves regiment! 282 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Gondolom, az összes puskát az ajtóra szegezték. 283 00:29:59,000 --> 00:30:01,375 Jelzem, hogy az ajtónak ezen az oldalán 284 00:30:01,458 --> 00:30:03,666 az egyik bajtársuk áll. 285 00:30:03,750 --> 00:30:07,416 Ő kapja majd a golyózáport, világos? 286 00:30:08,041 --> 00:30:09,375 Mi a neved, bandita? 287 00:30:09,458 --> 00:30:13,250 Nem vagyok bandita, uram, a nevem Cseroki Bill. 288 00:30:13,333 --> 00:30:14,458 És ön kicsoda? 289 00:30:14,541 --> 00:30:16,916 Az istenverte törvény szolgája vagyok. 290 00:30:17,666 --> 00:30:21,958 Azonnal engedje el a katonát! Távozzon, és senkinek sem esik bántódása! 291 00:30:22,041 --> 00:30:26,000 A félelem beszél önből, Mr. istenverte törvény szolgája. 292 00:30:26,083 --> 00:30:27,916 Pár embernek már bántódása esett. 293 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 Komolyan csak úgy elengedne minket? 294 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 Mit akarsz, te elfajzott mocsok? 295 00:30:32,916 --> 00:30:34,666 Nem vagyok elfajzott mocsok. 296 00:30:34,750 --> 00:30:37,666 Nekünk kell valami, maguknak meg a katonájuk. 297 00:30:37,750 --> 00:30:42,916 Na most, én békés cserét javasolnék, mert úgy mindenki életben marad. 298 00:30:43,000 --> 00:30:45,791 - Ez jól hangzik? - Engedd el a fiút! 299 00:30:45,875 --> 00:30:46,750 Jake! 300 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 Jól vagyok, apa! 301 00:30:53,916 --> 00:30:55,333 Csak súrolta a golyó. 302 00:30:56,416 --> 00:31:00,125 Tíz másodpercük van, hogy letegyék a fegyvert, és beengedjenek, 303 00:31:00,208 --> 00:31:01,916 vagy a kis ivadéka elhalálozik. 304 00:31:02,000 --> 00:31:06,125 Ha a haja szála is görbül, végzek veletek, ocsmány, mihaszna férgek! 305 00:31:07,541 --> 00:31:10,083 Az istenit, Trudy! Nem számoltam vissza. 306 00:31:11,250 --> 00:31:15,000 Bocsásson meg, uram! A cimborám nem rajong a számtanért. 307 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 Akárhogy is, hét másodperc. 308 00:31:21,583 --> 00:31:22,541 Hat. 309 00:31:22,625 --> 00:31:25,458 - Puskát letenni! - Öt. 310 00:31:27,083 --> 00:31:29,500 - Mondom, letenni! - Négy. 311 00:31:31,958 --> 00:31:32,916 Három. 312 00:31:42,791 --> 00:31:46,333 Jól van. Köszönöm szépen. Menj csak, fiam! 313 00:31:48,916 --> 00:31:52,041 Járjon a lábad, haladj szépen! Csak semmi eszetlenség! 314 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 Járj, ahogy tanultad! 315 00:31:53,583 --> 00:31:59,416 Bal, jobb, bal! 316 00:32:00,166 --> 00:32:02,750 Sétálunk, sétálunk, egy kis dombra… 317 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 - Nyisd ki! - Nem tudom. 318 00:32:36,333 --> 00:32:38,708 A kulcs Yumában van. A következő… 319 00:32:44,916 --> 00:32:46,166 Na, még egyszer! 320 00:32:47,000 --> 00:32:49,958 A világ végén is levadásznak titeket ezért. 321 00:32:50,041 --> 00:32:54,375 Nem szoktam messzire utazni, Abbott altábornagy úr. 322 00:32:56,958 --> 00:32:59,666 Vajon miért épp magát bízták meg azzal, 323 00:32:59,750 --> 00:33:03,750 hogy az egy szem zsiványt egyik tömlöcből a másikba szállítsa? 324 00:33:06,458 --> 00:33:12,208 Kegyelem Mr. Bucknak és minden társának, minden gaztettükért. 325 00:33:12,291 --> 00:33:15,500 George Pryce tábornok aláírásával. 326 00:33:17,875 --> 00:33:18,833 Mi ez az egész? 327 00:33:20,750 --> 00:33:23,708 Hát, ő keresett meg minket egy ajánlattal. 328 00:33:24,708 --> 00:33:28,375 Hogy intézzünk el az istenverte törvény egy bizonyos szolgáját. 329 00:33:29,583 --> 00:33:34,291 Aki olyan hitvány egy alak, hogy még a kormány is röstelli a kihágásait. 330 00:33:34,791 --> 00:33:39,166 Úgy tudjuk, hogy ez embereivel lemészárolt egy egész falut, 331 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 nőket és gyerekeket. 332 00:33:41,333 --> 00:33:42,791 Hogy ezüstöt lopjanak. 333 00:33:43,583 --> 00:33:46,083 - Ez az igazi alja rohadék! - Alja rohadék! 334 00:35:44,500 --> 00:35:46,333 Kérem! Ha akar… 335 00:35:52,000 --> 00:35:53,333 Ne! 336 00:35:53,833 --> 00:35:57,625 Apa! Ne! 337 00:35:58,541 --> 00:35:59,458 Apa! 338 00:36:02,958 --> 00:36:04,750 Ki tud vonatot vezetni? 339 00:36:11,708 --> 00:36:12,666 Azt kérdeztem… 340 00:36:18,000 --> 00:36:19,583 Ezt az egyet ne bántsátok! 341 00:37:27,083 --> 00:37:30,791 Szép jó estét, uram! Adja le a fegyverét, és mulasson jól! 342 00:37:32,625 --> 00:37:35,750 Ne mutassa a csillagot! Tudom ám, kiféle. 343 00:37:36,666 --> 00:37:40,958 De itten én vagyok a seriff, Ms. Mary pedig a rendőrbíró. 344 00:37:41,041 --> 00:37:45,458 És szerinte aki ide felfegyverkezve jön, ne lepődjön meg, ha lepuffantják. 345 00:37:46,375 --> 00:37:49,000 A jelvényem másképp vélekedik. 346 00:37:57,791 --> 00:37:59,208 Add le a pisztolyodat! 347 00:38:02,333 --> 00:38:03,291 Bocsánat! 348 00:38:14,250 --> 00:38:16,375 Hogy akar elintézni, rendőrbíró úr? 349 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 - Halálra bámul? - A halál is megteszi. 350 00:38:27,875 --> 00:38:28,833 Csak egy pipa. 351 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 Szabad? 352 00:38:36,541 --> 00:38:38,000 Úgy tudtam, nem iszik. 353 00:38:40,250 --> 00:38:41,791 Csak, ha megöltem valakit. 354 00:38:43,916 --> 00:38:45,000 Vagy előtte. 355 00:38:46,166 --> 00:38:50,958 A Bíbor Csuklyások nyomában voltam, miután kiraboltak egy kansasi bankot. 356 00:38:51,041 --> 00:38:53,791 De valaki előbb odaért, mint én. 357 00:38:54,375 --> 00:38:56,000 Nem rabolok bankokat. 358 00:38:56,083 --> 00:38:59,041 Nem oszt, nem szoroz, mert bankrablókat rabolsz ki. 359 00:38:59,125 --> 00:39:00,625 - Texas. - Hogy? 360 00:39:00,708 --> 00:39:02,750 A rablás idején Texasban voltam. 361 00:39:02,833 --> 00:39:04,208 Tudod, hogy mikor volt? 362 00:39:04,291 --> 00:39:07,291 Ha bankot raboltak, mindig Texasban voltam. 363 00:39:08,958 --> 00:39:11,208 Hacsak nem Texasban raboltak bankot. 364 00:39:13,666 --> 00:39:16,875 Az a hír járja, hogy a Bíbor Csuklyások közül páran 365 00:39:17,708 --> 00:39:21,083 összeálltak, és csináltak egy új Rufus Buck bandát. 366 00:39:21,166 --> 00:39:22,250 Rufus Yumában van. 367 00:39:22,333 --> 00:39:24,833 Szabadult. De ezt tudtad, igaz? 368 00:39:24,916 --> 00:39:29,541 Miért szónokol itt, issza a whiskymet, ahelyett, hogy a pandúrjait riasztaná? 369 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 Mert kegyelmet kapott, Nat. 370 00:39:35,375 --> 00:39:39,000 Rufus Buckot felmentették a temérdek gaztette alól. 371 00:39:40,291 --> 00:39:44,833 De miután bankrablók után kutatva járom a terepet, 372 00:39:46,541 --> 00:39:50,250 ez a hír végül nem ért el hozzám. 373 00:39:52,208 --> 00:39:53,375 Miről beszélnek? 374 00:39:54,916 --> 00:39:56,833 Puskákról, gyilkolásról. 375 00:39:56,916 --> 00:40:00,791 Milyen szabály már az, hogy a kis krapek elveheti a pisztolyomat? 376 00:40:00,875 --> 00:40:03,333 - Négy stukkert tolnánk a pofá… - Kuss! 377 00:40:08,833 --> 00:40:11,000 Ha lősz, neki annyi. 378 00:40:12,291 --> 00:40:15,416 Ha mellémegy, mindannyiotoknak annyi. 379 00:40:18,583 --> 00:40:19,791 Te! Gyere ide! 380 00:40:19,875 --> 00:40:22,583 Rajta, bilincseld meg ezt az embert! 381 00:40:22,666 --> 00:40:25,875 Vagy hármat eresztek belé, és nem kell bajlódnod. 382 00:40:31,250 --> 00:40:32,166 Rajta! 383 00:40:35,875 --> 00:40:37,666 Küldd el onnan a kis suhancot! 384 00:40:37,750 --> 00:40:38,875 Csigavér, Jim! 385 00:40:41,000 --> 00:40:42,708 Itt mindenki ismer engem. 386 00:40:43,708 --> 00:40:46,416 Elviszem Nat Love-ot Fort Smithbe, a bíróságra. 387 00:40:47,458 --> 00:40:51,458 Ha bárki is elindul utánam, tudjátok, hogy jár. 388 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 Gyerünk! 389 00:41:00,666 --> 00:41:02,291 További szép estét kívánok! 390 00:42:20,958 --> 00:42:24,916 Cseroki Bill, Ms. Smith, szép jó reggelt kívánok! 391 00:42:25,500 --> 00:42:28,583 Mr. Buck, örülök, hogy visszatért Redwoodba! 392 00:42:33,791 --> 00:42:36,083 Megérkezett a szajré Kansas Cityből? 393 00:42:36,708 --> 00:42:39,250 A Bíbor Csuklyások 25 000-et vittek el. 394 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 De útközben megtámadták őket. 395 00:42:45,708 --> 00:42:48,791 Ki ne tudná, hogy öngyilkosság minket kifosztani. 396 00:42:48,875 --> 00:42:50,833 Valaki nyilván nem így látja. 397 00:42:50,916 --> 00:42:53,583 A szentségit! Kezdhetjük elölről. 398 00:42:53,666 --> 00:42:56,500 Hogy építsük fel Mekkát tégla nélkül? 399 00:42:56,583 --> 00:42:58,750 A saját bankunkból kell kivenni. 400 00:42:59,250 --> 00:43:01,875 Nincs nekünk annyink, Trudy. 401 00:43:01,958 --> 00:43:04,625 Alig valamennyivel több 2500 dollárnál. 402 00:43:04,708 --> 00:43:05,791 Mit mondott? 403 00:43:06,833 --> 00:43:08,208 - 2500… - Hallottam. 404 00:43:12,666 --> 00:43:14,583 - Wiley. - Igen. 405 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 Veszettül meleg van, mi? 406 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 Hova sietsz, kisöreg? 407 00:44:06,041 --> 00:44:07,583 - Mutassak valamit? - Igen. 408 00:44:08,250 --> 00:44:10,458 Ezt nézd! Le ne vedd róla a szemed! 409 00:44:14,708 --> 00:44:15,958 Még mindig itt van! 410 00:45:00,125 --> 00:45:01,500 Rufus Buck. 411 00:45:02,958 --> 00:45:04,125 Nézzenek oda! 412 00:45:05,291 --> 00:45:09,000 Egy csóró roskatag emlék a régmúltból. 413 00:45:11,125 --> 00:45:14,291 Felbukkansz a városomban, hogy elvedd, ami az enyém? 414 00:45:15,875 --> 00:45:18,000 Hát ki a fasznak nézel engem? 415 00:45:19,416 --> 00:45:22,000 A kutya se fél tőled, senki se menekül. 416 00:45:22,958 --> 00:45:25,291 Én is egy kibaszott rohadék vagyok. 417 00:45:27,291 --> 00:45:29,750 Egyet csettintek, és eltűnsz. 418 00:45:32,166 --> 00:45:33,791 Szóval, húzz el… 419 00:45:35,958 --> 00:45:37,625 mielőtt befejezem a steaket. 420 00:45:40,750 --> 00:45:43,125 Ha csak eszedbe jut lenyúlni a… 421 00:45:45,833 --> 00:45:46,916 Tessék! 422 00:45:49,666 --> 00:45:50,916 Mi van, Carson? 423 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Seriff, Mr. Buck várja kint. 424 00:45:56,833 --> 00:45:59,041 Üzenem, hogy nincs mit mondanom neki. 425 00:46:01,208 --> 00:46:02,291 Nem kérés volt. 426 00:46:11,416 --> 00:46:12,708 Wiley Escoe! 427 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Rufus! 428 00:46:16,541 --> 00:46:19,250 Kiárusítod a várost, amíg a dutyiban rohadok? 429 00:46:20,541 --> 00:46:22,083 Ez már nem az a világ. 430 00:46:24,166 --> 00:46:25,583 Jön az árvíz. 431 00:46:26,750 --> 00:46:29,458 Mit gondolsz, mi marad ebből a helyből? 432 00:46:30,875 --> 00:46:33,500 Mentem, ami az enyém, és elhúzok innen. 433 00:46:35,458 --> 00:46:36,416 Ha megölsz… 434 00:46:38,833 --> 00:46:40,208 semmid nem lesz. 435 00:46:42,250 --> 00:46:45,958 A magadfajták elvárják, hogy őket szolgáljuk 436 00:46:46,041 --> 00:46:47,875 életünk végéig, 437 00:46:47,958 --> 00:46:50,833 mindaddig, amíg tudsz magadnak házat, 438 00:46:50,916 --> 00:46:54,708 jelvényt és rusnya aranyfogat venni. 439 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 Itt akarod csinálni? 440 00:47:09,416 --> 00:47:11,750 Nesze! Ezt akarod, nem? 441 00:47:12,375 --> 00:47:13,708 Ezért jöttél, igaz? 442 00:47:14,541 --> 00:47:17,041 Nem akarom, hogy csalódj. Gyere! 443 00:47:18,250 --> 00:47:20,916 Ezt akarod. Kérsz még? 444 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 Na, ez kell neked? Adjak még? 445 00:47:33,166 --> 00:47:34,500 Gyere, te mocsadék! 446 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 Nesze! 447 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 Mi a fene! Egy aranybánya! 448 00:47:43,666 --> 00:47:46,916 Hé, fiam! Gyere csak! Szedd össze az aranyat! Vidd el! 449 00:47:47,500 --> 00:47:49,875 Rohanj csak anyádhoz! Gazdagok lettetek! 450 00:48:03,291 --> 00:48:06,500 Azért nem végezlek ki, Wiley. 451 00:48:07,958 --> 00:48:09,791 Régen barátok voltunk. 452 00:48:11,333 --> 00:48:15,750 De egyet jegyezz meg! Redwood soha nem lesz a tiéd. 453 00:48:16,458 --> 00:48:17,291 Soha. 454 00:48:17,875 --> 00:48:21,041 Sőt, szedd is a sátorfádat! 455 00:48:23,208 --> 00:48:24,208 Szóval… 456 00:48:26,666 --> 00:48:30,041 Ha nem húzod el gyorsan a csíkot, itt helyben megdöglesz. 457 00:48:32,875 --> 00:48:33,833 Hogy mondod? 458 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Bizony. 459 00:50:02,250 --> 00:50:05,541 - Ezt előbb is levehette volna. - Ja. 460 00:50:11,666 --> 00:50:14,916 Mondd csak, honnan tudod, hogy Rufus Redwoodban lesz? 461 00:50:15,000 --> 00:50:16,875 Számít a Csuklyások pénzére. 462 00:50:16,958 --> 00:50:17,958 Ott lesz. 463 00:50:18,625 --> 00:50:21,166 Összeálltál egy rendőrbíróval, hogy visszahozd. 464 00:50:21,250 --> 00:50:22,916 Nem hozom vissza, elpaterolom. 465 00:50:23,000 --> 00:50:24,958 És mi nem álltunk össze, öreg. 466 00:50:25,750 --> 00:50:28,333 Teszek rá, hogy él-e, csak a bandám számít. 467 00:50:30,416 --> 00:50:32,208 Fenébe is! Azért ezt elmondom… 468 00:50:35,583 --> 00:50:37,125 Úgy voltam, hogy kinyírom… 469 00:50:39,375 --> 00:50:41,333 amikor lekapcsolták Rufust. 470 00:50:42,458 --> 00:50:44,208 Sokan így vannak vele, fiam. 471 00:50:44,791 --> 00:50:47,166 De mind elpatkol, mielőtt megtenné. 472 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 Csak hogy tudd… 473 00:50:52,666 --> 00:50:54,375 Rufust egyedül kapcsoltam le. 474 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 Mary! 475 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 Azt hittem, már félúton vagy Fort Smithbe. 476 00:51:19,083 --> 00:51:22,500 Leteheti azt a puskát, rendőrbíró! Nem vagyunk útonállók. 477 00:51:23,625 --> 00:51:26,791 Te viszont jobban jársz, ha magadnál tartod. 478 00:51:28,250 --> 00:51:32,583 Tényleg olyan ütődöttnek néztek, hogy beveszem a blöfföt, amit előadtatok? 479 00:51:32,666 --> 00:51:34,458 Nem akarom, hogy belekeveredj. 480 00:51:35,291 --> 00:51:36,625 Szólnod kellett volna. 481 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 Nem tagadom, ez engem is fenemód feldúl. 482 00:51:40,875 --> 00:51:42,750 Ilyen útra nem hívunk komákat. 483 00:51:43,541 --> 00:51:46,041 A pénzből, amit lenyúltunk a Csuklyásoktól, 484 00:51:46,541 --> 00:51:48,958 vedd meg a tanyát, amit mindig emlegetsz. 485 00:51:49,041 --> 00:51:51,958 Szép gesztus, de ez a banda nem így működik. 486 00:51:52,625 --> 00:51:56,000 A zsákmányt háromfelé osztjuk, miután visszatérünk. 487 00:51:56,083 --> 00:51:57,958 Nem biztos, hogy visszatérünk. 488 00:51:59,791 --> 00:52:00,875 Na, tűnés! 489 00:52:01,833 --> 00:52:03,375 Mindenki. Ez a mi balhénk. 490 00:52:03,458 --> 00:52:06,416 Ha magával az ördöggel szállsz szembe, erősítés kell. 491 00:52:07,000 --> 00:52:09,458 Láttam az ördögöt, és nem Rufus Buck az. 492 00:52:10,625 --> 00:52:11,583 Az ördög fehér. 493 00:52:13,166 --> 00:52:15,125 Mindenáron meg akarsz halni, Jim? 494 00:52:16,291 --> 00:52:18,041 Hát, ha már megmentettél! 495 00:52:20,166 --> 00:52:23,416 Különben is, Monroe szerint Cseroki Bill Rufusszal van. 496 00:52:24,083 --> 00:52:25,541 Ha mondom, gyors vagyok, 497 00:52:25,625 --> 00:52:28,333 rögtön azt a baszom Cseroki Billt fényezik. 498 00:52:28,416 --> 00:52:30,666 Véget vetek ennek ennek a dumának. 499 00:52:30,750 --> 00:52:34,375 Ahogy a Cowboyok könyvében van: „Őtet senki se durrantsa túl.” 500 00:52:34,458 --> 00:52:36,375 Nincs ilyen könyv, se ilyen szó. 501 00:52:36,458 --> 00:52:39,166 Remélem, Cseroki pofán lő, hogy végre eldugulj! 502 00:52:39,250 --> 00:52:41,333 - Hé! - Ezt nálam hagyta, Mr. Love! 503 00:52:41,875 --> 00:52:43,708 Elkel, ha a komiszok után ered. 504 00:52:43,791 --> 00:52:44,750 Hála. 505 00:53:12,875 --> 00:53:14,291 Mit vakarództok itt? 506 00:53:15,916 --> 00:53:18,166 Várjátok, hogy a sors lecsapjon rátok? 507 00:53:19,041 --> 00:53:19,916 Gyí! 508 00:53:28,041 --> 00:53:30,875 Ja, tudom. 509 00:53:35,500 --> 00:53:36,458 Gyerünk! 510 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 Így jó leszek? 511 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 Elmegy. 512 00:54:23,375 --> 00:54:24,625 Mindenki itt van már? 513 00:54:26,083 --> 00:54:27,166 Nagyjából. 514 00:54:30,958 --> 00:54:32,250 Hogy tehetted? 515 00:54:33,833 --> 00:54:36,208 Hogy hagyhattad ezt az egészet Wiley-ra? 516 00:54:39,750 --> 00:54:41,208 Ha én vezetem Redwoodot, 517 00:54:42,416 --> 00:54:44,333 ki irányítja a melót? 518 00:54:45,958 --> 00:54:48,083 Ki tartja kordában a bandákat? 519 00:54:48,750 --> 00:54:54,250 Tudom, hogy Wiley megéri a pénzét, de csak ügyvéd volt valamikor. 520 00:54:55,791 --> 00:54:58,083 A hűség erény, Rufus. 521 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 Egy darabig. 522 00:55:03,833 --> 00:55:04,916 Te hű vagy hozzám? 523 00:55:17,291 --> 00:55:18,500 Ez a népség itt 524 00:55:20,041 --> 00:55:22,458 vagy nem látja, vagy nem akarja látni. 525 00:55:24,416 --> 00:55:26,416 De én hiszek abban, amit csinálsz. 526 00:55:27,375 --> 00:55:30,666 Ez lehet számunkra az ígéret földje. 527 00:55:30,750 --> 00:55:34,041 Amíg ez így van, bármit megteszek, hogy valóra váltsuk. 528 00:55:43,041 --> 00:55:44,041 Mondd meg nekik! 529 00:56:04,833 --> 00:56:06,916 Redwood polgárai! 530 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 Új napra virradtunk! 531 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 Mint azt bizonyára tudják, 532 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 ezen a területen hivatalosan is lehetővé teszik a letelepedést. 533 00:56:18,750 --> 00:56:22,625 Azt mondják, hogy ami a miénk, az a miénk is marad. 534 00:56:23,333 --> 00:56:26,000 De tudjuk jól, hogy az fabatkát sem ér. 535 00:56:27,500 --> 00:56:31,375 A földjeiket, az üzleteiket, az otthonaikat 536 00:56:31,458 --> 00:56:34,333 a volt seriffjük, Wiley Escoe 537 00:56:34,416 --> 00:56:37,875 felkínálta azoknak, akik a legtöbbet fizetik értük. 538 00:56:39,500 --> 00:56:42,333 Na most, Mr. Buck meg tudná ezt akadályozni. 539 00:56:42,916 --> 00:56:45,958 De ehhez előbb ki kell vetnünk egy adót. 540 00:56:46,666 --> 00:56:47,708 Mibe fáj ez nekünk? 541 00:56:48,375 --> 00:56:50,000 Ötvenezer dollárba. 542 00:56:51,000 --> 00:56:55,500 Ha az összes lakos utolsó pennyjét is összevakarnák, 543 00:56:55,583 --> 00:56:56,916 akkor sem lenne annyi. 544 00:56:57,000 --> 00:56:59,250 Alaposan ránk jár a rúd. 545 00:56:59,916 --> 00:57:01,791 Mióta él ebben az országban? 546 00:57:02,625 --> 00:57:05,750 Azzal kelünk és azzal fekszünk, hogy „ránk jár a rúd”. 547 00:57:06,583 --> 00:57:08,166 Hallottam Rufus Buckról. 548 00:57:08,750 --> 00:57:10,458 Hogy mekkora gazember. 549 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 Egyszer már börtönbe juttatta magát, 550 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 biztos tesz róla, hogy újra lecsukják. 551 00:57:17,958 --> 00:57:21,375 Akkor talán visszatérek ide. 552 00:57:22,166 --> 00:57:23,583 Mert lószart se fizetek! 553 00:57:24,500 --> 00:57:26,458 Azt hiszik, magam miatt csinálom? 554 00:57:30,291 --> 00:57:31,250 Minek? 555 00:57:33,166 --> 00:57:35,791 Redwood nem rejtekhely. Nem is rejtőzöm. 556 00:57:38,041 --> 00:57:40,875 Nem egy álom. Nem álmodozom. 557 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Tudják, hogy mi? 558 00:57:45,125 --> 00:57:46,125 Csak egy példa. 559 00:57:48,416 --> 00:57:49,666 Egy példa… 560 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 amit mások követhetnek. 561 00:57:55,125 --> 00:57:56,250 Maga pedig… 562 00:57:57,708 --> 00:58:01,125 Maga a fejlődés útjában áll. 563 00:58:03,750 --> 00:58:05,875 Kérem! 564 00:58:07,708 --> 00:58:09,916 - Családom van. - Hogy hívják? 565 00:58:11,416 --> 00:58:12,708 James. 566 00:58:19,541 --> 00:58:21,041 Nyugodjon békében, James! 567 00:58:25,166 --> 00:58:27,708 No, akkor mennyi? 568 00:58:28,833 --> 00:58:30,625 Mennyit tudunk összegyűjteni? 569 00:58:31,541 --> 00:58:32,708 Tízezret. 570 00:58:33,458 --> 00:58:36,125 Tizenötöt, ha az utolsó centet is kipréseljük. 571 00:58:37,583 --> 00:58:40,541 Senki nem megy el innen, amíg meg nincs. 572 00:58:41,291 --> 00:58:43,333 Aki nem tesz eleget a kérésnek, 573 00:58:43,916 --> 00:58:47,833 az tűzben ég el, mindazzal együtt, amit szeret. 574 00:59:10,833 --> 00:59:12,500 Nincs nálam zsákmány. 575 00:59:14,166 --> 00:59:17,333 De van kit lelőnöm. Szállj le! 576 00:59:24,000 --> 00:59:27,083 - Wiley Escoe. - Bass Reeves. 577 00:59:27,833 --> 00:59:28,708 Baszki! 578 00:59:29,250 --> 00:59:34,000 Redwood tele van fegyveresekkel. Rufus tizenkettőt hozott, és elvitt tőlem hatot. 579 00:59:34,083 --> 00:59:35,750 Ki tudja, hány embere lehet. 580 00:59:35,833 --> 00:59:38,208 Ennek az embernek egy szavát se hiszem! 581 00:59:38,708 --> 00:59:41,625 Felderítő. Azt mondom, nyírjuk ki! 582 00:59:42,625 --> 00:59:44,250 És nyúlom a maradék fogait. 583 00:59:45,000 --> 00:59:48,333 Öltél már seriffet, fiam? Polgármestert? 584 00:59:49,625 --> 00:59:53,500 Nehezebb, mint egy mezei surmót ledurrantani. Én mindkettő vagyok. 585 00:59:53,583 --> 00:59:57,708 Mindkettő, vagyis élsz meg nem is. Rufus nem hagy elvarratlan szálakat. 586 00:59:58,333 --> 01:00:02,291 A seriff csak úgy találhatja meg Rufus Buckot, ha súgnak neki. 587 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 Igaz, Wiley? 588 01:00:04,458 --> 01:00:07,250 Ha rajtam múlna, a börtönben rohadnál Rufusszal. 589 01:00:07,875 --> 01:00:10,666 De kiügyeskedted magadnak, hogy jelvényt viselj. 590 01:00:10,750 --> 01:00:14,416 Mindkettőnknek megvan az oka, hogy miért szabadulnánk Rufustól. 591 01:00:15,041 --> 01:00:17,041 Az ellenségem ellensége a barátom. 592 01:00:17,958 --> 01:00:21,541 Rufus meg akarja menteni Redwoodot. De pénzre van szüksége. 593 01:00:22,333 --> 01:00:23,791 Az meg nincs neki. 594 01:00:23,875 --> 01:00:27,541 Na, ide figyelj! Te lepaktáltál az ördöggel. 595 01:00:30,416 --> 01:00:31,666 És most jön kaszálni. 596 01:00:33,541 --> 01:00:36,500 Pihenj, de meg ne lássalak itt, mikor felkel a nap. 597 01:00:38,000 --> 01:00:40,666 Vagy még rosszabbra fordul a sorsod, érted? 598 01:01:03,250 --> 01:01:07,500 Rendőrbíró úr! 599 01:01:07,583 --> 01:01:09,416 Ez a trükközés lesz a veszted. 600 01:01:11,000 --> 01:01:12,375 Ide hallgasson! 601 01:01:12,958 --> 01:01:16,125 Gyorsabb vagyok bármelyik fegyvernél. Ez tuti. 602 01:01:16,208 --> 01:01:17,791 Láttam már gyorsabbat. 603 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Na, jó! Hol? 604 01:01:21,708 --> 01:01:22,916 A tükörben. 605 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 Még hogy a tükörben! 606 01:01:28,625 --> 01:01:29,791 Bocsánat. 607 01:01:29,875 --> 01:01:33,791 Egy párbajban inkább a sötét lóra teszek, mint az arany paripára. 608 01:01:35,500 --> 01:01:38,625 - Mi van? - A csilivilit szétlövik, mint a szart. 609 01:01:39,791 --> 01:01:40,750 Le akarsz lőni? 610 01:01:43,666 --> 01:01:45,625 Ehhez mit szól, rendőrbíró úr? 611 01:01:46,416 --> 01:01:48,125 Azt, hogy meg fogtok halni. 612 01:01:52,375 --> 01:01:56,250 Elvitte a szél 613 01:01:57,166 --> 01:01:59,666 Tovaszáll 614 01:02:01,458 --> 01:02:05,333 Árva virágom 615 01:02:07,875 --> 01:02:14,583 Egyetlen vigaszom 616 01:02:16,000 --> 01:02:19,875 Messzire vitte a szél 617 01:02:21,750 --> 01:02:24,458 Tovaszáll 618 01:02:30,833 --> 01:02:32,791 Reggelre itt leszek a hírekkel. 619 01:02:34,208 --> 01:02:35,583 Honnan hozol híreket? 620 01:02:37,083 --> 01:02:37,916 Redwoodból. 621 01:02:39,083 --> 01:02:41,500 Tudod, hogy nem bízhatunk Wiley-ban. 622 01:02:41,583 --> 01:02:45,250 Valakinek fel kell derítenie a terepet, mielőtt lépünk. 623 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 De az a valaki nem te vagy, Mary! 624 01:02:48,333 --> 01:02:52,375 Amint leszállsz a lóról, felismer az összes őr. 625 01:02:52,458 --> 01:02:53,958 Billt és Beckwourtht is. 626 01:02:54,041 --> 01:02:55,875 Ha elfelejtetted volna, 627 01:02:55,958 --> 01:03:00,166 a te arcodat sokkal többen felismerik, Stagecoach Mary. 628 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Ki van plakátozva a környék a kocsmád hirdetéseivel. 629 01:03:04,708 --> 01:03:07,416 Pont ezért nyugodtan odamehetek. 630 01:03:08,375 --> 01:03:11,750 Krimókat vásárolok fel. Rufusnak pénz kell. 631 01:03:11,833 --> 01:03:16,416 - Ajánlatot teszek Trudy kocsmájára… - Olyannak ismersz, aki ezt hagyná? 632 01:03:17,833 --> 01:03:19,666 Nem kérek rá tőled engedélyt! 633 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 Jól van. 634 01:03:28,291 --> 01:03:30,708 Akkor nekem kell kérnem tőled. 635 01:03:33,000 --> 01:03:34,750 Nem hagynád a lánykérést, 636 01:03:34,833 --> 01:03:37,291 hát akkor csak úgy kimondom! 637 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 Ezt a gyűrűt adta apám az anyámnak. 638 01:03:50,166 --> 01:03:52,125 Még Douglasban akartam odaadni. 639 01:03:54,750 --> 01:03:56,041 De nem adtad. 640 01:03:59,083 --> 01:04:00,250 Most adom. 641 01:04:04,750 --> 01:04:06,958 Régen hagytam, hogy játszadozz velem. 642 01:04:09,083 --> 01:04:10,625 De annak már vége. 643 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 Mary… 644 01:04:15,250 --> 01:04:18,291 Ha elül a zaj, örökre szétválunk. 645 01:04:22,375 --> 01:04:25,000 De csak utána. Most még itt vagyok. 646 01:04:52,333 --> 01:04:53,208 Reggel jövök. 647 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 Ön Redwood polgára, hölgyem? 648 01:05:43,458 --> 01:05:46,958 Ezt a töketlent, hogy fegyver nélkül kérdez ilyet! 649 01:05:47,666 --> 01:05:51,291 Akkor fegyverrel jelzem, hogy válaszolj, az istenit! 650 01:05:53,625 --> 01:05:56,208 Csakhogy ez a fegyver nem beszél. 651 01:06:03,458 --> 01:06:05,416 Stagecoach Mary! 652 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 Galád Gertrude Smith. 653 01:06:10,833 --> 01:06:14,375 A Tódító Trudy kedvesebb nekem, de legyen. 654 01:06:14,916 --> 01:06:16,541 Mi szél hozott a városomba? 655 01:06:18,708 --> 01:06:20,708 Úgy hallom, Rufus Buck visszatért. 656 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 Gyorsan terjed a hír. 657 01:06:24,375 --> 01:06:26,583 Van egy ajánlatom, ami tetszene neki. 658 01:06:28,250 --> 01:06:32,250 Bármilyen ajánlatod is van, nyugodtan megteheted nekem. 659 01:06:34,416 --> 01:06:36,166 Cseléddel nem tárgyalok. 660 01:06:40,041 --> 01:06:41,541 Na, azt add csak ide! 661 01:06:49,541 --> 01:06:51,708 Mutasd az utat, Tódító Trudy! 662 01:08:28,791 --> 01:08:30,291 Mondd el, mit akarsz! 663 01:08:32,541 --> 01:08:34,375 Biztos, tudod, ki vagyok. 664 01:08:36,375 --> 01:08:38,458 Azt is, hogy kivel álltam össze. 665 01:08:45,291 --> 01:08:47,166 De azoknak az időknek vége, 666 01:08:48,250 --> 01:08:50,583 és Stagecoach Mary Fields az a fajta, 667 01:08:50,666 --> 01:08:54,166 aki a földre tapasztja a fülét, 668 01:08:54,916 --> 01:08:58,333 és úgy halottam, hogy 25 000 dollártól estél el. 669 01:09:00,541 --> 01:09:02,583 Remélem, a pimaszságod jóvá… 670 01:09:02,666 --> 01:09:05,250 Engedd meg, hogy kifejtsem, amit elkezdtem. 671 01:09:09,083 --> 01:09:11,166 A douglasi kocsmám jól megy. 672 01:09:11,708 --> 01:09:14,916 Vettem egyet az Elk-hegységben, és van egy Cascade-ben. 673 01:09:15,458 --> 01:09:18,083 Szóval, örömmel megszabadítanálak ettől is. 674 01:09:21,750 --> 01:09:24,958 A nevem a tisztességes, jó üzlet záloga, 675 01:09:25,458 --> 01:09:27,833 bármilyen vendégfogadóról is van szó, 676 01:09:28,375 --> 01:09:32,833 és már meg ne haragudj, de a Rufus Buck név félelmet kelt. 677 01:09:37,833 --> 01:09:39,041 Tudjuk, ki vagy. 678 01:09:42,333 --> 01:09:48,666 Veszélyes dolog megjelenni a városomban egy ilyen ajánlattal. 679 01:09:49,625 --> 01:09:54,083 Ekkora veszélyt nem kockáztatna meg egy olyan nő, mint te, 680 01:09:54,166 --> 01:09:56,291 hacsak nem sokkal többről lenne szó. 681 01:09:58,541 --> 01:10:00,958 Nem hiszek a véletlenekben, 682 01:10:01,625 --> 01:10:05,125 hogy véletlenül épp erre jársz, azután, hogy a Csuklyásoktól 683 01:10:05,208 --> 01:10:06,708 elrabolták a pénzemet. 684 01:10:08,916 --> 01:10:10,208 Mégis mit vártál? 685 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Hoppá! 686 01:10:17,250 --> 01:10:19,416 Elfelejted, kinek a neve áll az ajtón. 687 01:10:21,541 --> 01:10:23,333 Még egy kört! 688 01:10:23,416 --> 01:10:25,916 Mulassunk, emberek! Rajta! 689 01:11:12,416 --> 01:11:13,541 Hát jó, Mary. 690 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Jól van. 691 01:11:20,041 --> 01:11:22,958 Szóval, gőzöd sincs a pénzről, 692 01:11:23,041 --> 01:11:24,333 és egyedül jöttél? 693 01:11:26,000 --> 01:11:26,916 Úgy van. 694 01:11:27,833 --> 01:11:31,041 Idelovagoltál egyedül, hogy jól meghalj. 695 01:11:31,833 --> 01:11:32,875 Megéri? 696 01:11:33,875 --> 01:11:34,708 Szerelemből? 697 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 Csak a szerelemért érdemes meghalni. 698 01:11:40,000 --> 01:11:42,125 De mit tudsz te arról? 699 01:11:48,083 --> 01:11:52,166 Tudod, volt egy Mary nevű húgom. 700 01:11:58,583 --> 01:12:03,291 Szép volt és konok, akárcsak te. 701 01:12:05,833 --> 01:12:07,375 Meghalt gyermekbénulásban. 702 01:12:09,541 --> 01:12:12,958 Gyötörte a fájdalom, de sose láttam sírni. 703 01:12:16,708 --> 01:12:19,750 Volt a szomszédban egy Hope nevű lány. 704 01:12:20,750 --> 01:12:24,083 Nagy benga volt, folyton a kicsiket piszkálta. 705 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 Irigy volt, mint a fene. 706 01:12:27,833 --> 01:12:29,666 De velem nem mert szarozni. 707 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 Szívből gyűlölte Maryt. 708 01:12:34,250 --> 01:12:38,583 Csúfolta, hogy milyen girhes és gyenge. 709 01:12:39,791 --> 01:12:44,583 Aztán egy nap Hope épp eljött a házunk előtt, 710 01:12:45,250 --> 01:12:48,000 egyik kezében alma, a másikban kés. 711 01:12:50,583 --> 01:12:54,083 Úgy döntött, hogy az utcáról dobja meg Maryt az almával, 712 01:12:55,291 --> 01:12:59,208 fejbe is kólintotta, úgy, hogy a húgom elvesztette az egyensúlyát. 713 01:12:59,291 --> 01:13:00,875 Leesett a lépcsőn, 714 01:13:03,000 --> 01:13:04,291 és eltörte a bokáját. 715 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Na, akkor… 716 01:13:07,666 --> 01:13:11,666 Életemben először és utoljára láttam sírni a húgomat. 717 01:13:13,625 --> 01:13:17,791 Az a rusnya Hope pedig ott állt, és teli pofával vihogott. 718 01:13:21,833 --> 01:13:22,833 Apám… 719 01:13:25,958 --> 01:13:27,333 amikor hazaért, 720 01:13:29,166 --> 01:13:34,041 levette az övét, és jól elvert, amiért nem vigyáztam a húgomra. 721 01:13:36,125 --> 01:13:39,208 Úgy megkorbácsolt, hogy sajgott minden porcikám. 722 01:13:42,166 --> 01:13:43,083 Aztán 723 01:13:44,291 --> 01:13:47,125 átment Hopékhoz, hogy ellássa az ő baját is. 724 01:13:49,333 --> 01:13:54,166 Amikor odaért, a lány egész családja kint állt a ház előtt, 725 01:13:54,250 --> 01:13:56,583 üvöltöztek, sírtak… 726 01:13:58,666 --> 01:13:59,958 és ott volt Hope… 727 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 egy vértócsában fekve, a földön. 728 01:14:06,250 --> 01:14:11,958 Valaki elvágta a torkát, méghozzá a saját késével. 729 01:14:16,916 --> 01:14:19,041 Apában megállt az ütő. 730 01:14:19,791 --> 01:14:22,708 Hozzám se szólt, amikor hazajött. 731 01:14:24,333 --> 01:14:28,791 Másnap elküldött a nagyszüleimhez, hogy onnantól kezdve velük lakjak. 732 01:14:30,375 --> 01:14:32,875 Amikor legközelebb láttam a húgomat, 733 01:14:34,291 --> 01:14:36,208 már koporsóban feküdt. 734 01:14:38,375 --> 01:14:39,875 Elvitte a kórság. 735 01:14:47,125 --> 01:14:49,541 Sajnálom, hogy a húgod ennyit szenvedett. 736 01:14:53,833 --> 01:14:55,666 Csodálom a bátorságát. 737 01:14:59,375 --> 01:15:01,625 De ne várj tőlem semmit! 738 01:15:04,666 --> 01:15:08,958 Én meg a te bátorságodat csodálom. 739 01:15:13,250 --> 01:15:15,666 De nem kerülheted el a sorsodat. 740 01:15:17,083 --> 01:15:19,875 Valakinek meg kell halnia! 741 01:15:34,208 --> 01:15:35,166 De még nem. 742 01:15:49,416 --> 01:15:52,541 Hagyd kint, hogy mindenki lássa! 743 01:15:52,625 --> 01:15:55,833 Ha napkeltéig nem jönnek érte, repíts golyót a fejébe! 744 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 Igenis! 745 01:15:58,666 --> 01:16:00,458 Nem is kell addig várnunk. 746 01:16:35,083 --> 01:16:36,541 Az első halálig, ugye? 747 01:16:37,166 --> 01:16:38,416 Az első halálig. 748 01:16:43,083 --> 01:16:43,916 Állítsd fel! 749 01:16:45,875 --> 01:16:47,500 „Az első halálig?” 750 01:16:49,208 --> 01:16:51,291 Milyen eszefogyott mondás már ez? 751 01:16:52,125 --> 01:16:53,666 Meg akartok pusztulni? 752 01:16:55,250 --> 01:16:58,166 Nat Love! Kiszámítható vagy. 753 01:16:59,000 --> 01:17:02,708 Arra is számítottál, hogy Pickett lerepíti a fejedről a kalapot? 754 01:17:05,041 --> 01:17:07,333 Meghalsz, mielőtt a cimboráid lőnének. 755 01:17:07,416 --> 01:17:09,000 Te meg rögtön utánam. 756 01:17:10,750 --> 01:17:13,375 De a góréd egy árva kanyit nem lát a pénzből. 757 01:17:14,000 --> 01:17:15,208 A górém? 758 01:17:16,291 --> 01:17:17,250 Hol van? 759 01:17:18,708 --> 01:17:20,000 Ki hol van? 760 01:17:20,541 --> 01:17:21,375 Rendőrbíró? 761 01:17:23,000 --> 01:17:24,375 Érthetően mondtam, nem? 762 01:17:24,458 --> 01:17:25,750 Érthetően hát. 763 01:17:26,625 --> 01:17:28,208 Hol van Rufus Buck? 764 01:17:34,708 --> 01:17:35,708 Bass! 765 01:17:36,291 --> 01:17:37,333 Trudy! 766 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 Ha tudom, hogy átállsz, hívtalak volna hozzánk. 767 01:17:45,291 --> 01:17:47,500 Megmented a bajba jutott királylányt? 768 01:18:00,666 --> 01:18:02,958 Szerintem nincs gond a hallásoddal. 769 01:18:04,583 --> 01:18:05,583 Újra megkérdezem. 770 01:18:07,291 --> 01:18:08,666 Hol van Rufus Buck? 771 01:18:09,541 --> 01:18:12,333 Látom, egyáltalán nem ismersz. 772 01:18:14,791 --> 01:18:18,625 Küldd el az embereidet, de te maradj, 773 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 és akkor talán a királylány kicsit tovább él. 774 01:18:31,791 --> 01:18:32,708 Rendőrbíró! 775 01:18:38,208 --> 01:18:39,458 De helyes vagy! 776 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 - Vigyétek be! - Igenis! 777 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 Iszom valamit. 778 01:18:47,166 --> 01:18:48,000 Hé! 779 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Na, mit hallottál Cseroki Billről? 780 01:18:52,125 --> 01:18:55,041 Olyan villámgyors vagy, hogy mire fegyvert ránt, 781 01:18:55,875 --> 01:18:57,666 már kettőt eresztettél belé. 782 01:18:59,250 --> 01:19:00,583 Nem, az nem én vagyok. 783 01:19:01,625 --> 01:19:05,083 Én az a Cseroki Bill vagyok, aki szájba lövi a szófosókat. 784 01:19:06,875 --> 01:19:08,416 Megkönnyítem a dolgod. 785 01:19:09,666 --> 01:19:10,791 Kezdd te! 786 01:19:12,375 --> 01:19:15,750 Neked ez egy játék? „Ki a vadnyugat leggyorsabb tüzelője?” 787 01:19:15,833 --> 01:19:17,750 A gyorsaságon múlik minden. 788 01:19:17,833 --> 01:19:21,375 Nem, azon múlik minden, hogy ki marad életben, és ki hal meg. 789 01:19:24,375 --> 01:19:26,208 Trudy, megyek, iszom egyet! 790 01:19:27,791 --> 01:19:28,708 Jó éjt! 791 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 A francokat iszol, öreg! 792 01:19:31,791 --> 01:19:33,750 - Egész éjjel gyakoroltam! - Jim! 793 01:19:33,833 --> 01:19:36,208 Pofátlanság lelépni, amikor előadom… 794 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 - Ne, várj! - Tűnés, Jim! 795 01:19:38,000 --> 01:19:39,416 - A beszari… - Időzítés! 796 01:19:40,458 --> 01:19:41,541 Okés. 797 01:19:47,208 --> 01:19:48,083 Lódulj, fiam! 798 01:19:48,625 --> 01:19:50,833 - Indulj! - Rajta! 799 01:19:52,666 --> 01:19:56,750 Egy, két, há, négy! 800 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Elég. 801 01:20:42,666 --> 01:20:43,750 Csúnyán megvertek? 802 01:20:52,375 --> 01:20:53,458 Kinyírom mind. 803 01:21:49,250 --> 01:21:51,416 Hallottál már Napóleonról? 804 01:21:56,583 --> 01:22:00,166 Azt mondta: „A vég, mely felé tartok, kifürkészhetetlen. 805 01:22:01,416 --> 01:22:05,416 Ha elérem, s létezésem feleslegessé válik, 806 01:22:06,708 --> 01:22:09,625 egy atom is képes lesz porrá zúzni. 807 01:22:11,125 --> 01:22:15,708 De addig is, ha az emberiség minden erejét beveti, akkor sem tud megállítani.” 808 01:22:18,166 --> 01:22:20,375 Mint férfi, tisztában volt önmagával. 809 01:22:21,708 --> 01:22:26,750 De ami még fontosabb, tudta, hogy az ő ideje is lejár. 810 01:22:30,708 --> 01:22:31,541 Vágd le! 811 01:22:41,250 --> 01:22:42,458 Tudod, 812 01:22:44,208 --> 01:22:45,791 miért sebesítettelek meg? 813 01:22:47,958 --> 01:22:49,166 Hogy emlékezzek rád. 814 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Nem. 815 01:22:55,541 --> 01:22:59,833 Nem, azért, hogy megismerjelek, ha visszajössz. 816 01:23:01,791 --> 01:23:03,000 Nat Love, 817 01:23:04,250 --> 01:23:06,500 az útonálló, aki útonállókat foszt ki, 818 01:23:07,875 --> 01:23:14,500 a halál angyala, aki kegyetlenül levadássza azokat, akik ellene tesznek. 819 01:23:14,583 --> 01:23:16,041 Tudom, ki vagy. 820 01:23:17,708 --> 01:23:20,000 Látom a vonalat, amit nem lépsz át. 821 01:23:22,333 --> 01:23:24,416 Tudom, hogy mi van a másik oldalon. 822 01:23:29,875 --> 01:23:31,166 A verést sajnálom. 823 01:23:33,500 --> 01:23:35,958 Inkább csak jelzés volt Ms. Fieldsnek, 824 01:23:36,041 --> 01:23:38,333 ha nem működik együtt velünk. 825 01:23:41,458 --> 01:23:42,291 Miben? 826 01:23:43,458 --> 01:23:47,250 Péntek délig visszaadjátok a pénzt, amit elloptatok tőlem. 827 01:23:47,333 --> 01:23:48,666 Pillanattal se később. 828 01:23:49,750 --> 01:23:53,083 És rátesztek még 10 000 dollárt. Nevezzük kamatnak. 829 01:23:55,000 --> 01:23:55,958 Mi olyan vicces? 830 01:23:56,500 --> 01:23:59,291 A fenébe is! Hogy szedek össze annyit? 831 01:23:59,875 --> 01:24:01,125 Kirabolsz egy bankot. 832 01:24:03,791 --> 01:24:06,125 Nat Love bankot rabol. 833 01:24:08,375 --> 01:24:12,083 Addig itt egy kis előleg, hálám jeléül. 834 01:24:14,500 --> 01:24:16,083 Rajta, nyisd ki! 835 01:24:46,125 --> 01:24:48,125 Péntekre legyen meg a pénzem! 836 01:24:49,291 --> 01:24:50,166 Az egész. 837 01:25:06,708 --> 01:25:08,500 Tudod, hogy ezt nem hagyhatom. 838 01:25:11,458 --> 01:25:15,083 Ha három napon belül nem kapja meg, Mary halott. 839 01:25:16,041 --> 01:25:18,708 - Hol van ez a bank? - Maysville-ben. 840 01:25:21,000 --> 01:25:21,875 Maysville? 841 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Az fehér város. 842 01:25:24,083 --> 01:25:26,416 Ja, azért lesz 10 000 dollár a bankban. 843 01:25:28,041 --> 01:25:29,041 Őrület! 844 01:25:29,125 --> 01:25:31,041 Azt se tudom, mi gondoljak. 845 01:25:31,125 --> 01:25:33,291 Pickett, egyetértek. Ez őrület. 846 01:25:33,958 --> 01:25:37,791 De Nat, veled is egyetértek, hogy ennek ellenére is belevágunk. 847 01:25:38,333 --> 01:25:39,916 Ilyen egy fasza bandita. 848 01:25:40,000 --> 01:25:42,083 - Mi banditák… - Nem „mi”, Jim. 849 01:25:43,041 --> 01:25:45,666 Majdnem kinyírtak minket a süket dumád miatt. 850 01:25:45,750 --> 01:25:48,750 - Jó voltam. - Szerezd vissza a lét a Csuklyásoktól! 851 01:25:48,833 --> 01:25:50,666 Pickett, kölyök, velem jöttök! 852 01:25:51,166 --> 01:25:53,875 Buck miért nem az embereit küldi bankot rabolni? 853 01:25:53,958 --> 01:25:55,625 Mert így tiszta marad. 854 01:25:56,375 --> 01:25:58,291 Az én képemet fogják látni, 855 01:25:58,833 --> 01:26:02,708 és az én bankrablós képem lesz a plakátokon mindenütt. 856 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 Azonnal rád tapadnak, mint légy a szarra. 857 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Igen. 858 01:26:07,500 --> 01:26:09,833 Engem kell, hogy felismerjenek. 859 01:26:12,958 --> 01:26:13,833 Rajta! 860 01:26:30,666 --> 01:26:31,625 Egy frászt! 861 01:26:42,083 --> 01:26:43,083 Maryért. 862 01:27:02,458 --> 01:27:03,291 Ez meleg volt! 863 01:27:03,875 --> 01:27:05,708 Azt a kurva, de meleg volt! 864 01:27:05,791 --> 01:27:07,958 Azt hittem, egy kishapekra bukom. 865 01:27:08,041 --> 01:27:09,500 Ezért kussoltam. 866 01:27:09,583 --> 01:27:11,958 De nemcsak én. Nem hát… 867 01:27:12,041 --> 01:27:14,250 Tuti, hogy nemcsak én. 868 01:27:14,833 --> 01:27:15,791 Csak te, Jim. 869 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Gyí! 870 01:28:07,083 --> 01:28:11,291 (EZ EGY FEHÉR VÁROS) 871 01:28:17,916 --> 01:28:18,750 Engedd meg! 872 01:28:32,416 --> 01:28:33,500 Mi az igazi neved? 873 01:28:34,583 --> 01:28:35,833 Mi, hát Cuffee! 874 01:28:37,166 --> 01:28:39,875 A születési nevem? Cathay Williams. 875 01:28:48,750 --> 01:28:51,250 A járásod még gyatrább, mint a vágtázásod. 876 01:28:51,333 --> 01:28:55,583 Love bátya, tisztelem az öregeket, úgyhogy befogom a bagólesőmet. 877 01:28:55,666 --> 01:28:59,166 - Nyugi, olvasok a gondolataidban. - Bocs az olvasottakért. 878 01:29:13,250 --> 01:29:14,166 Menj csak! 879 01:29:17,208 --> 01:29:18,333 Menj be, szívem! 880 01:29:37,666 --> 01:29:38,500 Igen? 881 01:29:40,791 --> 01:29:42,375 Pénzfelvétel lesz. 882 01:29:56,541 --> 01:29:57,375 Hát… 883 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 Ahhoz egy számla is kellene, hölgyem. 884 01:30:01,625 --> 01:30:07,208 Inkább keressen fel egy bankot Jerichóban vagy Redwoodban! 885 01:30:08,458 --> 01:30:10,458 Nem olyan fajta felvét lesz. 886 01:30:11,458 --> 01:30:12,375 Hanem… 887 01:30:15,291 --> 01:30:16,166 Ez most… 888 01:30:18,875 --> 01:30:21,333 Szóval ilyen felvét lesz! 889 01:30:39,208 --> 01:30:40,458 Mi van, kék szemű? 890 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Berosáltál. 891 01:30:44,375 --> 01:30:45,791 Remegsz. Nem találsz el. 892 01:30:47,041 --> 01:30:47,958 Csak én téged. 893 01:30:53,666 --> 01:30:54,500 Sóhajts! 894 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Jól van! 895 01:31:11,541 --> 01:31:12,875 Én más vagyok, mint ő. 896 01:31:12,958 --> 01:31:16,833 Senkit sem akar ledurrantani, de akkor most nekem muszáj lesz! 897 01:31:16,916 --> 01:31:19,541 Nyisd ki a kibaszott ajtót! 898 01:31:24,541 --> 01:31:25,541 Már nem röhögsz? 899 01:31:27,833 --> 01:31:29,208 Te meg mit bámulsz itt? 900 01:31:29,291 --> 01:31:30,666 Kuncsaftokat oda! 901 01:31:30,750 --> 01:31:32,375 - Moccanj! - Rendben. 902 01:31:32,458 --> 01:31:35,083 - Kérem, hogy jöjjenek ide! - Te is! Húzzál! 903 01:31:39,666 --> 01:31:42,625 Változnak az idők, mi? 904 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 Azt mondják, nehéz bankot rabolni. 905 01:31:55,000 --> 01:31:56,916 Hazugság. Bankot rabolni könnyű. 906 01:31:58,291 --> 01:32:01,333 Megoldani gyilok nélkül, na, az a nehéz. 907 01:32:03,416 --> 01:32:04,500 Szóval, mi legyen… 908 01:32:07,416 --> 01:32:08,416 Igazgató úr? 909 01:32:16,125 --> 01:32:17,000 Jó ember. 910 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 Na, pucoljunk innen! 911 01:32:28,500 --> 01:32:29,791 Gyorsan! Gyí! 912 01:32:35,791 --> 01:32:37,958 - Öröm volt önnél bankolni! - Uram! 913 01:32:40,000 --> 01:32:40,875 Nat Love. 914 01:33:10,750 --> 01:33:12,125 Hát, ez nem valami sok. 915 01:33:13,291 --> 01:33:16,000 Inkább az a kérdés, hogy mire elég. 916 01:33:16,583 --> 01:33:19,541 Rufus hiába kapja meg a pénzt, nem engedi el Maryt. 917 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Tudom. 918 01:33:22,041 --> 01:33:25,791 Őt megöli, és engem elenged, hogy szenvedjek. 919 01:33:26,833 --> 01:33:29,333 Szóval, potyára volt ez a balhé? 920 01:33:30,250 --> 01:33:31,916 Van valamink, ami kell neki. 921 01:33:33,583 --> 01:33:34,666 Ennyi? 922 01:33:35,750 --> 01:33:37,000 Úgy tűnik. 923 01:33:40,166 --> 01:33:43,000 Na most, hamarjában lelőhettek, 924 01:33:43,083 --> 01:33:46,208 vagy vártok, és megnézitek, hogy mit hoztam. 925 01:33:51,875 --> 01:33:54,791 Rufus szétszórt egy csomót ilyet a hegyekben. 926 01:33:55,416 --> 01:33:56,916 Egy kisebb seregnek elég. 927 01:33:57,875 --> 01:34:00,083 Senkinek se kívánom a sorsomat. 928 01:34:01,416 --> 01:34:03,083 Még magának az ördögnek se. 929 01:34:03,166 --> 01:34:04,791 Rufus Buck ember. 930 01:34:04,875 --> 01:34:07,208 Jobb, ha megbékéltek ezzel. 931 01:34:07,291 --> 01:34:11,000 Akár ember, akár ördög, ez lesz Buck utolsó napja az élők közt. 932 01:34:16,875 --> 01:34:22,083 Visszatérek Lelkem fehér, mint a hó 933 01:34:23,208 --> 01:34:26,541 - Hosszú volt az út - Hosszú volt az út 934 01:34:26,625 --> 01:34:29,833 - És bitang lassú - És bitang lassú 935 01:34:29,916 --> 01:34:33,041 - Elűzöm őket innen - Elűzöm őket innen 936 01:34:33,125 --> 01:34:36,250 - Űzd el, pandúr - Űzd el, pandúr 937 01:34:36,333 --> 01:34:39,500 - Nincs az az isten - Nincs az az isten 938 01:34:39,583 --> 01:34:41,500 A lánc rólam rég lehullt 939 01:34:42,083 --> 01:34:44,708 A lánc 940 01:34:47,375 --> 01:34:50,666 Rólam rég 941 01:34:54,250 --> 01:34:59,791 Lehullt 942 01:36:19,583 --> 01:36:20,666 Napot! 943 01:36:21,333 --> 01:36:24,166 Mondanám, hogy szólj az elöljáródnak, 944 01:36:24,250 --> 01:36:26,958 de az olyan, mintha azt kérném, szólj apucinak. 945 01:36:28,166 --> 01:36:29,375 Bárki lehet, igaz? 946 01:36:30,875 --> 01:36:31,875 Tudod, 947 01:36:33,166 --> 01:36:34,875 feltenném rá a jobb karomat, 948 01:36:36,083 --> 01:36:38,125 hogy több embert nyírtam ki, mint te. 949 01:36:39,625 --> 01:36:40,875 Rosszul tennéd, fiam. 950 01:36:42,458 --> 01:36:46,833 Tetszik az a nóta, vagy mi, amit fütyörésztél. 951 01:36:47,666 --> 01:36:48,958 Menj, Jerry! 952 01:36:54,500 --> 01:36:55,583 Az a mi pénzünk? 953 01:36:59,375 --> 01:37:00,333 Gyere velem! 954 01:37:01,625 --> 01:37:03,625 Csak induljunk el! 955 01:37:03,708 --> 01:37:05,166 Vigyázz rá, Angel! 956 01:37:27,791 --> 01:37:30,500 Tudtad, hogy a főnököd maga az ördög? 957 01:37:32,916 --> 01:37:34,875 Még az ördögnek is kell pénz. 958 01:37:36,458 --> 01:37:40,625 Mivel a mi birtokunkban van a pénz, 959 01:37:43,208 --> 01:37:46,166 hadd szabjam én a feltételeket. 960 01:37:59,333 --> 01:38:02,333 Mi a fasz? Mi a fasz volt ez, öreg? 961 01:38:03,791 --> 01:38:05,250 A jobb karja vagy a bal? 962 01:38:08,041 --> 01:38:09,041 Ja, jó. 963 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Most akkor vagyunk mi… 964 01:38:14,250 --> 01:38:15,166 és vagytok ti. 965 01:40:31,166 --> 01:40:33,291 Nyughasson már ez az izgága csibész! 966 01:40:34,083 --> 01:40:35,250 Zsizseg a zsivány. 967 01:40:36,500 --> 01:40:38,375 - Mary! - Még nem tartunk ott. 968 01:40:38,458 --> 01:40:40,833 - Előbb megszámoljuk. - Most, Cseroki. 969 01:40:41,833 --> 01:40:45,333 Vagy a főnököd egy gyorstüzelőt és 35 000-et bukik. 970 01:41:13,333 --> 01:41:14,333 Jól van. 971 01:41:16,291 --> 01:41:18,041 Oldozd el a lovat Marynek. 972 01:41:29,541 --> 01:41:32,458 - Mindig ilyen lassú vagy? - Mindig ennyit ugatsz? 973 01:41:45,666 --> 01:41:46,500 Ez komoly? 974 01:41:48,500 --> 01:41:49,625 Hátulról? 975 01:41:53,416 --> 01:41:54,875 Mit szólsz, Beckwourth? 976 01:41:56,458 --> 01:41:58,000 Nem csinál ilyet, 977 01:41:58,583 --> 01:42:01,333 mert ólommal töltöm meg a koponyáját. 978 01:42:01,416 --> 01:42:04,250 Sose derül ki, melyikünk a gyorsabb, mi? 979 01:42:09,333 --> 01:42:10,666 Le a kalappal, fiam! 980 01:42:11,250 --> 01:42:13,833 Te aztán tudod, milyen a hatásos belépő. 981 01:42:14,833 --> 01:42:16,958 Az anyját! Pedig nem is gyakoroltam. 982 01:42:19,541 --> 01:42:23,708 Figyelj, gyorstüzelő, Nat Love már halott ember. 983 01:42:25,750 --> 01:42:27,000 De te megúszhatod. 984 01:42:27,500 --> 01:42:32,000 Pattanj fel a lovadra, vidd a cumód, és húzz haza, bárhol is élsz! 985 01:42:33,166 --> 01:42:34,833 Tudod, hogy az lehetetlen. 986 01:42:43,750 --> 01:42:45,125 Visszaszámolunk öttől? 987 01:42:55,791 --> 01:42:56,708 Öt… 988 01:43:04,541 --> 01:43:05,958 CSEROKI 989 01:43:14,458 --> 01:43:15,375 Négy… 990 01:43:29,458 --> 01:43:30,291 Három… 991 01:43:37,916 --> 01:43:41,083 Miért mindig ilyen rohadt lassan számolnak? 992 01:43:41,166 --> 01:43:43,458 Jim! 993 01:43:59,458 --> 01:44:01,083 Repítsd a levegőbe, Bill! 994 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 Öld meg! 995 01:45:41,208 --> 01:45:42,333 Mary! 996 01:45:54,791 --> 01:45:56,125 Tolj! 997 01:46:02,166 --> 01:46:03,125 Trudy az enyém! 998 01:46:42,541 --> 01:46:43,416 Gyerünk! 999 01:48:04,208 --> 01:48:05,041 Rohadék! 1000 01:50:22,833 --> 01:50:24,541 Sóhajts, faszfej! 1001 01:50:33,875 --> 01:50:35,250 Gyere! 1002 01:50:56,708 --> 01:50:59,083 - Hova kaptad? - A vállamba. Le! 1003 01:51:04,208 --> 01:51:05,541 Gyufát! 1004 01:51:06,416 --> 01:51:07,375 Rágyújtasz? 1005 01:51:08,166 --> 01:51:09,041 Gyufát, öreg! 1006 01:51:13,500 --> 01:51:14,458 Oké. 1007 01:51:26,166 --> 01:51:27,750 Ugorjatok, gecik! 1008 01:51:35,375 --> 01:51:36,250 Leszarom! 1009 01:51:52,333 --> 01:51:54,041 Mindig is tudtam, 1010 01:51:54,916 --> 01:51:56,333 hogy te nyomtál fel. 1011 01:51:59,875 --> 01:52:01,125 Isten látja lelkemet. 1012 01:52:09,625 --> 01:52:10,708 Ég veled, barátom! 1013 01:52:11,708 --> 01:52:13,250 Rufus, nem tehettem mást… 1014 01:53:26,708 --> 01:53:31,500 Pedig figyelmeztettem a kölyköt. Az istenverte trükkjei! 1015 01:53:52,541 --> 01:53:53,666 Bocsánat, hölgyeim! 1016 01:53:56,083 --> 01:53:58,291 - Jól vagy, Cuffee? - Csak újratöltök. 1017 01:53:59,250 --> 01:54:00,333 Megsérült, uram. 1018 01:54:00,416 --> 01:54:03,916 Csak horzsolt a golyó. Ma még hiába vár Maggie. 1019 01:54:05,708 --> 01:54:06,833 Mi a szar? 1020 01:54:11,041 --> 01:54:12,375 Dögöljek meg! 1021 01:54:15,333 --> 01:54:16,583 Pickett! 1022 01:54:28,041 --> 01:54:29,708 Miért vágsz ilyen képet? 1023 01:54:34,041 --> 01:54:36,166 Ne, tesó, ne! 1024 01:54:36,250 --> 01:54:38,333 Hagyd abba, ne csináld! 1025 01:54:40,291 --> 01:54:41,708 Te döntöttél így. 1026 01:54:43,375 --> 01:54:44,875 Mindig dönthetsz. 1027 01:54:47,750 --> 01:54:52,000 Ha félsz, az rossz ómen lehet a túlvilágon. 1028 01:55:01,916 --> 01:55:04,250 Esélye sem volt, te elbaszott féreg! 1029 01:55:15,625 --> 01:55:18,875 Engem is hátba lősz? Vagy csalsz a visszaszámlálásban? 1030 01:56:05,083 --> 01:56:06,625 Beckwourth gyorsabb volt. 1031 01:57:07,708 --> 01:57:08,916 Vigyázz a barátomra! 1032 01:57:22,750 --> 01:57:23,583 Nat! 1033 01:57:26,958 --> 01:57:27,958 Jól célozz! 1034 01:58:17,500 --> 01:58:18,666 Ragadj fegyvert! 1035 01:58:20,791 --> 01:58:22,416 Tudod, mi van? 1036 01:58:24,416 --> 01:58:25,708 A szem. 1037 01:58:27,541 --> 01:58:28,625 Nem hallottad? 1038 01:58:31,083 --> 01:58:32,166 Apád… 1039 01:58:34,458 --> 01:58:35,458 jó ember volt? 1040 01:58:38,666 --> 01:58:39,625 Az volt. 1041 01:58:42,333 --> 01:58:45,666 Anyám is jó asszony volt, csak lemészároltad őket. 1042 01:58:47,708 --> 01:58:50,000 Úgy tűnik, másképp neveltek minket. 1043 01:58:52,166 --> 01:58:53,791 Leszarom, hogy neveltek. 1044 01:58:55,333 --> 01:58:57,541 Fogd a pisztolyaidat, és fordulj meg! 1045 01:59:00,750 --> 01:59:03,375 Néztem, ahogy apám péppé veri anyámat, 1046 01:59:03,458 --> 01:59:05,208 amikor túlfőzte az ételt. 1047 01:59:06,083 --> 01:59:08,791 Azért is verés járt, ha nem főzte meg rendesen. 1048 01:59:13,041 --> 01:59:15,708 Egyszer úgy döntöttem, hogy nekimegyek. 1049 01:59:17,458 --> 01:59:19,166 Rajtam vezette le a haragját. 1050 01:59:23,541 --> 01:59:25,625 Apám nem volt jó ember. 1051 01:59:28,083 --> 01:59:29,958 Nem bizony, bandita volt. 1052 01:59:31,750 --> 01:59:33,041 Bankokat rabolt… 1053 01:59:35,583 --> 01:59:36,750 Szeretett piázni. 1054 01:59:43,416 --> 01:59:46,583 Anyám hozzávágott egy üveget, hogy engem óvjon. 1055 01:59:49,625 --> 01:59:53,041 Apám dühében visszacsapott, és anyám ott rögtön meghalt. 1056 01:59:56,333 --> 01:59:59,625 Amilyen gyáva féreg volt, 1057 02:00:01,000 --> 02:00:03,208 fogta, amink van, és elment. 1058 02:00:05,250 --> 02:00:06,791 Magamra hagyott… 1059 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 Az anyámmal. 1060 02:00:15,750 --> 02:00:17,583 Tízéves voltam, és tudod… 1061 02:00:19,916 --> 02:00:21,833 annyi idős, mint te… 1062 02:00:25,041 --> 02:00:26,500 amikor megvágtalak. 1063 02:00:29,666 --> 02:00:33,041 Csak magamra számíthattam, de az lettem, aki, 1064 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 akárcsak te. 1065 02:00:41,166 --> 02:00:46,375 Végig az járt a fejemben, hogyan büntethetném meg apámat azért, amit tett. 1066 02:00:48,583 --> 02:00:52,833 Sok éven át kerestem, de hiába. 1067 02:00:55,625 --> 02:00:58,125 Mintha eltűnt volna a föld színéről. 1068 02:01:00,166 --> 02:01:03,416 De nem álltam le, kerestem tovább… 1069 02:01:07,208 --> 02:01:08,916 aztán megtaláltam. 1070 02:01:13,500 --> 02:01:14,541 Egy nap… 1071 02:01:19,666 --> 02:01:21,000 láss csodát, 1072 02:01:22,916 --> 02:01:26,000 megláttam apámat, 1073 02:01:27,375 --> 02:01:28,458 és új ember volt. 1074 02:01:29,833 --> 02:01:31,291 Tiszta volt. 1075 02:01:33,333 --> 02:01:34,333 Nem ivott. 1076 02:01:37,291 --> 02:01:38,375 Istenhívő. 1077 02:01:43,375 --> 02:01:44,625 Templomba járt. 1078 02:01:45,916 --> 02:01:47,750 Szép kis felesége is volt. 1079 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 Meg egy fia, 1080 02:01:55,166 --> 02:01:57,208 aki tíz lehetett, 1081 02:01:59,083 --> 02:02:01,166 épp olyan tüzes tekintetű, mint én. 1082 02:02:02,583 --> 02:02:05,291 Hazudsz! 1083 02:02:11,500 --> 02:02:13,541 Elégtétel volt megölni az apánkat… 1084 02:02:13,625 --> 02:02:14,791 Az én apámat! 1085 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 Az én anyámat! 1086 02:02:20,583 --> 02:02:21,791 De nem volt elég. 1087 02:02:23,625 --> 02:02:24,750 Életben hagytalak, 1088 02:02:25,583 --> 02:02:27,291 és ez volt az igazi bosszú. 1089 02:02:29,833 --> 02:02:34,250 Minden egyes bűnöd, minden egyes bankrablásod, minden egyes gyilkosságod. 1090 02:02:35,291 --> 02:02:36,625 Nézz magadra! 1091 02:02:37,833 --> 02:02:40,208 Az vagy, ami elől ő menekült. 1092 02:02:42,333 --> 02:02:43,250 Buck. 1093 02:02:47,000 --> 02:02:48,666 Love-ra változtatta a nevét. 1094 02:02:53,750 --> 02:02:54,750 Te is Buck vagy. 1095 02:02:55,625 --> 02:02:56,500 Hazudsz! 1096 02:02:57,500 --> 02:02:58,583 Akárcsak én. 1097 02:03:00,041 --> 02:03:01,208 Akárcsak ő. 1098 02:03:03,208 --> 02:03:06,666 De te jobb vagy. Rajtam is túlteszel, mert én nem tudtam… 1099 02:03:09,083 --> 02:03:10,458 megölni az öcsémet. 1100 02:03:12,166 --> 02:03:14,666 Te meg készen állsz kicsinálni a bátyádat. 1101 02:03:16,583 --> 02:03:19,083 Eljött a bosszú ideje, Nathaniel Buck. 1102 02:03:24,125 --> 02:03:25,166 Rajta! 1103 02:03:29,958 --> 02:03:31,416 - Nathaniel Buck. - Nem. 1104 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 Állj bosszút! 1105 02:03:40,208 --> 02:03:41,416 Nathaniel Buck! 1106 02:03:42,125 --> 02:03:43,958 Állj bosszút, az istenit! 1107 02:03:46,500 --> 02:03:47,791 Buck vagy. 1108 02:03:50,333 --> 02:03:52,125 Nathaniel Buck. 1109 02:03:55,916 --> 02:03:56,875 Nathaniel… 1110 02:06:17,541 --> 02:06:18,958 Meghalt az ördög? 1111 02:06:23,625 --> 02:06:24,625 Nem tudom. 1112 02:07:01,708 --> 02:07:02,750 No, komák! 1113 02:07:09,041 --> 02:07:11,375 Elhiszik majd, hogy kampó? 1114 02:07:12,250 --> 02:07:13,500 Én vagyok a seriff. 1115 02:07:15,333 --> 02:07:17,000 Ha én mondom, akkor halott. 1116 02:07:19,708 --> 02:07:20,541 Veled mi lesz? 1117 02:07:22,041 --> 02:07:23,666 Biztos, hogy ezt akarod? 1118 02:07:25,708 --> 02:07:31,416 Mindig is seriff, rendőrbíró, vagy ilyesmi akartam lenni. 1119 02:07:53,958 --> 02:07:55,416 Mit bámulsz? 1120 02:07:57,666 --> 02:07:59,541 Dolog van, Mr. Love! 1121 02:08:05,375 --> 02:08:06,208 Induljunk! 1122 02:08:21,541 --> 02:08:22,541 Jól van. 1123 02:16:09,041 --> 02:16:13,958 RICHARD ANTWI ÉS MICHAEL K. WILLIAMS TESTVÉREIM EMLÉKÉRE 1124 02:16:39,583 --> 02:16:41,708 A feliratot fordította: Heltai Olga