1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,958 --> 00:00:13,833 VAIKKA TARINAN TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,250 --> 00:00:16,833 NÄMÄ. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,333 IHMISET. 6 00:00:18,416 --> 00:00:23,125 OLIVAT OLEMASSA. 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Ei pöydän ääressä, poika. 8 00:00:54,291 --> 00:00:55,458 Rukoillaan ensin. 9 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Tiedät kyllä. 10 00:00:59,875 --> 00:01:04,791 Isä, olemme kokoontuneet jakamaan ruoan nimissäsi. 11 00:01:05,666 --> 00:01:08,666 Siunaa tämä ruoka kehojamme varten, oi Herra. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Siunaa sydämemme ja tekomme, 13 00:01:12,166 --> 00:01:16,416 jotta voimme kulkea nimissäsi… 14 00:01:18,750 --> 00:01:20,500 Kuka siellä nyt on? 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 Ei aavistustakaan. 16 00:01:50,708 --> 00:01:51,833 Ei. 17 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Jätä perheeni rauhaan. 18 00:02:57,250 --> 00:02:58,333 Theodore. 19 00:03:01,500 --> 00:03:02,541 Ei hätää. 20 00:03:07,500 --> 00:03:08,666 Kaikki on hyvin. 21 00:03:20,333 --> 00:03:21,958 Älä sotke heitä tähän. 22 00:03:23,916 --> 00:03:26,125 Olet riidoissa minun kanssani. 23 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Mennään ulos kävelylle - 24 00:03:32,833 --> 00:03:35,250 ja hoidetaan asia. 25 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 Minä pyydän. -Ei. 26 00:03:42,833 --> 00:03:45,458 Älä. 27 00:03:46,041 --> 00:03:47,583 Pyydän sinua. 28 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Ei! 29 00:04:11,166 --> 00:04:15,125 Ei! 30 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Älä! 31 00:04:19,750 --> 00:04:20,791 Ei! 32 00:04:43,500 --> 00:04:50,458 JONKIN AJAN KULUTTUA 33 00:05:01,500 --> 00:05:02,708 Isä Esparza? 34 00:05:09,416 --> 00:05:11,541 Tulin ripittäytymään - 35 00:05:12,666 --> 00:05:14,125 ja hakemaan rahat. 36 00:05:15,375 --> 00:05:18,083 Tiedät, miten käy, kun kolikkoni ovat myöhässä. 37 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 Mikä saa miehen - 38 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 maalaamaan skorpionin käteensä? 39 00:05:31,958 --> 00:05:33,125 Anteeksi? 40 00:05:35,291 --> 00:05:38,291 Käärmeen vielä ymmärrän. 41 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 Eedenin puutarha, Raamatun jutut. 42 00:05:42,333 --> 00:05:43,500 Mutta skorpioni? 43 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 Se kummastuttaa. 44 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 Kuka olet? 45 00:05:50,583 --> 00:05:51,708 Vain mies. 46 00:05:52,708 --> 00:05:54,333 Tulin tappamaan Skorpionin. 47 00:05:55,375 --> 00:05:56,500 Jesus Cortez. 48 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 Ne olivat eri aikoja. 49 00:06:07,833 --> 00:06:12,791 Jos välillämme tapahtui jotain, siitä on kauan. 50 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Ei. 51 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Ei. 52 00:06:36,458 --> 00:06:37,291 Älä. 53 00:06:38,583 --> 00:06:39,416 Älä. 54 00:06:41,875 --> 00:06:42,750 Minä… 55 00:06:44,416 --> 00:06:45,541 Olen pahoillani. 56 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Olen pahoillani. 57 00:07:28,375 --> 00:07:29,416 Onko se ohi? 58 00:07:33,958 --> 00:07:35,583 Mies on etsintäkuulutettu. 59 00:07:37,541 --> 00:07:40,708 Jos viet ruumiin, saat kirkollesi 5 000 dollaria. 60 00:07:41,458 --> 00:07:43,666 Mikset vie ruumista itse? 61 00:07:47,666 --> 00:07:48,833 Minusta saa 10 000. 62 00:08:02,291 --> 00:08:06,416 NETFLIX ESITTÄÄ 63 00:09:06,333 --> 00:09:10,041 NAT LOVEN JENGI 64 00:09:34,958 --> 00:09:38,666 RUFUS BUCKIN JENGI 65 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 Näin palatessani 66 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Muuttui sieluni 67 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 Tie kauas vei 68 00:10:49,041 --> 00:10:50,833 Ja oli pitkäkin 69 00:10:53,208 --> 00:10:54,833 Muut mua pakeni 70 00:10:57,125 --> 00:10:58,625 Niin kuin sua 71 00:11:00,708 --> 00:11:02,458 Mun pelkoni 72 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 On nyt 73 00:11:16,166 --> 00:11:17,083 Takana 74 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 Se on Nat Loven jengi! 75 00:11:46,041 --> 00:11:48,000 Älkää ampuko! 76 00:11:48,083 --> 00:11:50,000 Vain yksi mies! Hän on kiikissä! 77 00:11:50,500 --> 00:11:54,166 Odottakaa, että pää näkyy. Ampukaa sitten kiharat päästä. 78 00:11:54,791 --> 00:11:57,791 Olkaa kärsivällisiä. -Se on kuulemma hyve. 79 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 En ole malttanut varmistaa, onko se totta. 80 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 Jim Beckwourth. -Grimen veljekset. 81 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Nimi on Grimes, senkin itsekäs paska. 82 00:12:08,541 --> 00:12:11,208 Muistan, kun huppunne olivat punaisia. 83 00:12:11,291 --> 00:12:13,791 Olitte Punahuppujengi. 84 00:12:15,000 --> 00:12:19,791 Nyt ne ovat vaaleanpunaisia. -Äiti sanoi: "Jim on herttainen." 85 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 Vastasin: "Paskat Jimistä! Hän teki silmälleni näin." 86 00:12:23,541 --> 00:12:25,291 Olen herttainen. -Etkä ole. 87 00:12:25,375 --> 00:12:27,916 Olenpas. -Et ole. 88 00:12:28,000 --> 00:12:29,166 Olenpas, ämmä. 89 00:12:29,250 --> 00:12:32,708 Kuules. Mieluummin kuolen kuin kuuntelen tuota. 90 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 Kiitoksia, mulkerot. 91 00:12:38,833 --> 00:12:42,916 Kilpailetko, kuka vetää nopeimmin, kun minua ammutaan? 92 00:12:43,000 --> 00:12:45,458 Hei. Sinulla on onnenkolikkosi. 93 00:12:45,541 --> 00:12:48,375 Tämä on aikamiesten hommaa. Voimme kuolla. 94 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Mutta emme kuole. 95 00:12:50,791 --> 00:12:53,041 Koska olen salamannopea. Myönnä se. 96 00:12:54,708 --> 00:12:58,125 Ehkä, mutta on kuulemma joku - 97 00:12:59,000 --> 00:13:02,625 sinuakin nopeampi. Nimi on Cherokee Bill. 98 00:13:04,666 --> 00:13:05,875 "Cherokee Bill." 99 00:13:06,500 --> 00:13:09,208 Se on kuulopuhetta, et ole nähnyt. 100 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 Paskat Cherokee Billistä. 101 00:13:13,291 --> 00:13:16,583 Älä valita, vaan taputa suoritukselleni. 102 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 Noilta mustilta huulilta saisi kuulua vain… 103 00:13:19,625 --> 00:13:21,208 "Mustilta huulilta"? 104 00:13:24,333 --> 00:13:25,875 Gracias. -Olipa sulavaa. 105 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 Tiedän. -Mustat huulet ovat upeat. 106 00:13:28,375 --> 00:13:30,333 Älä yritä, kamu. -Jukolauta. 107 00:13:31,541 --> 00:13:33,041 Tapoit veljeni! 108 00:13:33,125 --> 00:13:34,458 Velipuolen. Rauhoitu. 109 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Päiväsi sujuu huonosti. 110 00:13:37,208 --> 00:13:40,458 Paremmin kuin teillä, kun selviää, kenen rahat veitte. 111 00:13:41,583 --> 00:13:44,458 Korjaus. Kenen rahat te veitte. 112 00:13:44,541 --> 00:13:47,000 Ryöstätte pankkeja ja me teitä. 113 00:13:47,083 --> 00:13:50,500 Kukaan musta täältä Afrikkaan asti ei tiedä meistä. 114 00:13:51,541 --> 00:13:53,458 Luuletko minun puhuvan pankista? 115 00:14:49,208 --> 00:14:52,833 STAGECOACH MARYN SALUUNA 116 00:15:08,291 --> 00:15:12,250 Iltaa, herra. Jättäkää aseenne ja nauttikaa juhlista. 117 00:15:13,333 --> 00:15:17,291 Eikö täällä saa pitää asetta? -Ei, paitsi tietysti Mary saa. 118 00:15:18,083 --> 00:15:19,000 Tietysti. 119 00:15:20,166 --> 00:15:22,916 Hän käski pennun varmistaa sen. 120 00:15:23,000 --> 00:15:25,791 Varmistan kaikenlaista, herra Love. 121 00:15:25,875 --> 00:15:28,958 Minua ei pidetä liian pelottavana. 122 00:15:29,958 --> 00:15:34,125 Olemmeko tuttuja? -Emme, mutta olette kuuluisa. 123 00:15:34,208 --> 00:15:40,625 Tapoitte kuulemma kolme miestä kerralla. Siihen ei moni pysty. Anteeksi. 124 00:15:40,708 --> 00:15:43,833 Iltaa, herrat. Jättäkää aseenne ja nauttikaa illasta. 125 00:15:43,916 --> 00:15:45,791 Mieluummin jätän oikean käteni. 126 00:15:46,750 --> 00:15:50,958 Menkää Jordan Andersonin paikkaan. Voitte pitää aseet ja ryypätä siellä. 127 00:15:51,041 --> 00:15:52,875 Juomme täällä, rääpäle. 128 00:15:58,916 --> 00:16:00,666 Jotkut kokeilevat onneaan. 129 00:16:01,541 --> 00:16:05,000 Viekää heidät tohtori Brownin luo ja aseet seriffille. 130 00:16:05,083 --> 00:16:06,958 He saavat ne lähtiessään. 131 00:16:08,875 --> 00:16:09,916 Mikä nimesi on? 132 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Cuffee. 133 00:16:28,583 --> 00:16:29,666 Tämän takia tulin! 134 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 Yksi! -On hevonen ja vankkurit 135 00:16:49,291 --> 00:16:51,708 Kaksi! -On mies ja kivääri 136 00:16:51,791 --> 00:16:54,125 Kolme! -On Raamattu ja pastori 137 00:16:54,208 --> 00:16:56,791 Neljä! -Puuha turhaa lie 138 00:16:56,875 --> 00:16:59,291 Viisi! -Hartaat taivaassa 139 00:16:59,375 --> 00:17:01,708 Kuusi! -Eivät näe paholaista 140 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 Seitsemän! -Erillisiä ja tasaveroisia 141 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 Kahdeksan! -Niin orjuuttajat sanovat 142 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 Yhdeksän! -Kahleet rikkokaa 143 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Kymmenen! 144 00:17:13,541 --> 00:17:14,375 Uudestaan. 145 00:17:14,458 --> 00:17:16,541 Yksi… -On hevonen ja vankkurit 146 00:17:16,625 --> 00:17:18,833 On mies ja kivääri 147 00:17:18,916 --> 00:17:21,125 On Raamattu ja pastori 148 00:17:21,208 --> 00:17:23,500 Puuha turhaa lie 149 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Hartaat taivaassa 150 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 Eivät näe paholaista 151 00:17:28,083 --> 00:17:30,541 Erillisiä ja tasaveroisia 152 00:17:30,625 --> 00:17:32,250 Niin orjuuttajat sanovat 153 00:17:32,333 --> 00:17:34,375 Kahleet rikkokaa 154 00:17:35,583 --> 00:17:36,666 Ei enää uudestaan. 155 00:18:05,166 --> 00:18:06,833 Etkö vieläkään puhu minulle? 156 00:18:26,291 --> 00:18:27,458 Ulos. 157 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Mitä? 158 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Käskin lähteä. 159 00:18:39,125 --> 00:18:40,541 Mitä suukko sitten oli? 160 00:18:41,458 --> 00:18:42,958 Muistutus menneestä. 161 00:19:01,208 --> 00:19:03,250 Siinä muistutus nykyisestä. 162 00:19:04,875 --> 00:19:05,916 Anteeksi. 163 00:19:06,500 --> 00:19:08,125 Hoida tämä mies pois, Cuff. 164 00:19:08,208 --> 00:19:10,041 Selvä on. -Kiitos. 165 00:19:15,500 --> 00:19:17,791 Toinen kerros, kolmas ovi vasemmalla. 166 00:19:44,625 --> 00:19:48,458 Mary. -Haluan kuulla suustasi vain hyvästit. 167 00:19:52,583 --> 00:19:54,375 Sitä et kuule enää koskaan. 168 00:19:57,375 --> 00:20:01,041 Kunnes kuulet taas, missä joku sinulle pahaa tehnyt on. 169 00:20:03,500 --> 00:20:04,916 Heitä ei ole jäljellä. 170 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 Löysitkö siis Skorpionin? 171 00:20:09,000 --> 00:20:14,291 Ainoa tärkeä asia nyt - 172 00:20:15,875 --> 00:20:17,000 olet sinä. 173 00:20:22,833 --> 00:20:24,541 Entä Nat Loven jengi? 174 00:20:26,083 --> 00:20:28,083 Sitä ei ole ollut lähtösi jälkeen. 175 00:20:29,125 --> 00:20:31,500 Olemme vain minä, Jim ja Bill. 176 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 Hoidan asian, kun he tulevat. 177 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Melkein voin uskoa tuon. 178 00:20:43,208 --> 00:20:47,041 Mutta et napannut viimeistä. 179 00:20:50,083 --> 00:20:51,875 Voit sanoa hänen nimensä. 180 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 Entä Rufus Buck? 181 00:20:54,458 --> 00:20:59,708 Rufus lusii Yumassa loppuikänsä. Hänelle se on pahempaa kuin kuolema. 182 00:21:01,541 --> 00:21:04,333 Niin kauan kuin se mies hengittää, 183 00:21:04,416 --> 00:21:07,208 sielusi on kirottu ja villi. 184 00:21:08,416 --> 00:21:09,625 Loin asioita. 185 00:21:10,958 --> 00:21:16,291 Rakensin asioita, enkä vaaranna niitä vain koska päätit köpittää taas tänne. 186 00:21:17,250 --> 00:21:18,583 "Köpittää"? -Niin. 187 00:21:20,291 --> 00:21:21,500 Hyvä on. 188 00:21:22,750 --> 00:21:24,625 Taisin tulla väärään saluunaan, 189 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 sillä tuo ei ole tuntemani Mary Fields. 190 00:21:27,750 --> 00:21:29,541 Asiat muuttuvat. -Niin näkyy. 191 00:21:31,041 --> 00:21:32,333 Se Mary… 192 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Se Mary - 193 00:21:44,791 --> 00:21:46,541 ei arkaile mitään. 194 00:21:53,375 --> 00:21:57,333 Minkä nimen apassit antoivat sinulle? Susinainen? 195 00:21:57,416 --> 00:22:00,166 Ei. Pickett puhui sellaista puppua. 196 00:22:00,250 --> 00:22:02,083 Niin. 197 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Apassit sanoivat Kojoottinaiseksi. 198 00:22:08,958 --> 00:22:13,500 Olet enemmän Susinainen. 199 00:22:33,000 --> 00:22:33,875 Hattuni. 200 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Siinä. 201 00:22:50,666 --> 00:22:51,833 Tulen sisälle. 202 00:22:51,916 --> 00:22:54,125 Susinainen, älä ammu päätäni hajalle. 203 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Nat. -Pickett. 204 00:22:58,458 --> 00:23:00,333 Sinulla on tosi huono ajoitus. 205 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Muhinoitteko te? 206 00:23:03,250 --> 00:23:07,125 Anteeksi, mutta tämä ei voi odottaa. 207 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Jopas jotakin. 208 00:23:12,833 --> 00:23:14,916 Itse hienosteleva mäntti. 209 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 Rauhallisesti. Kuuntele ensin. 210 00:23:17,375 --> 00:23:19,375 Kuuntelisinko samoja satuja? 211 00:23:19,458 --> 00:23:21,000 Miksi valehtelisin? 212 00:23:22,083 --> 00:23:26,875 Rufus Buck on telkien takana loppuikänsä. 213 00:23:28,583 --> 00:23:30,875 Hän vapautuu. -Miten? 214 00:23:32,291 --> 00:23:35,208 Hitostako minä tiedän? Niin käy. 215 00:23:36,333 --> 00:23:38,958 Porukat aikovat liittyä taas hänen jengiinsä. 216 00:23:39,916 --> 00:23:41,541 Puolet saaliista oli hänen. 217 00:23:43,208 --> 00:23:47,958 Te tollot veitte hänen rahansa. 218 00:23:50,125 --> 00:23:53,666 Luulet, että Rufus antaisi sinun pitää puolet rahoista, 219 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 mutta sanot minua tolloksi? 220 00:23:57,000 --> 00:23:58,333 Niin kai. 221 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 Ylös siitä. 222 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Hengitä ulos. 223 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 Häivy täältä. 224 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 Lähde. 225 00:24:41,875 --> 00:24:44,666 Olisimme voineet tappaa viimeisen Punahupun. 226 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Se on Punahuppujengi. Oliko tuo muka viimeinen? 227 00:24:57,083 --> 00:24:58,125 Niin. 228 00:25:01,333 --> 00:25:04,416 Olin varma, että hän aikoi tappaa sen kaverin. 229 00:25:04,500 --> 00:25:08,125 Jos mies puhui totta, Nat teki paljon pahemman tempun. 230 00:26:52,708 --> 00:26:54,541 Mitä hittoa teette täällä? 231 00:26:54,625 --> 00:26:57,500 Ei noin tulla junaan, senkin tyhmä nee… 232 00:27:03,500 --> 00:27:07,791 Hän olisi saattanut sanoa nössöksi. -Emme ole nössöjä. 233 00:27:09,541 --> 00:27:14,083 Jos he käyttävät n-alkuista sanaa, he kokevat saman kohtalon. 234 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 Näyttäkää naamanne. 235 00:27:21,583 --> 00:27:24,375 Pysykää rauhallisina. Älkää koskeko mihinkään. 236 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 Olen Cherokee Bill. 237 00:27:27,500 --> 00:27:31,041 En pahemmin tykkää väkivallasta. 238 00:27:31,666 --> 00:27:36,166 Olette kuitenkin nyt erittäin väkivaltaisten seurassa. 239 00:27:36,833 --> 00:27:37,833 Maistan tuota. 240 00:27:39,250 --> 00:27:40,125 Paska. 241 00:27:41,250 --> 00:27:45,416 Älkää siis tehkö mitään tyhmää. 242 00:27:46,291 --> 00:27:49,291 Häivy junasta, äiditön retku. 243 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 Olet kai se sankari. 244 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Suuri henki, miksi on aina sankari? 245 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 Olet töykeä. 246 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Saatan jopa nauttia runnomisestasi. 247 00:28:02,958 --> 00:28:04,166 Mutta kuka tietää? 248 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Ehkä voitat. 249 00:28:08,041 --> 00:28:08,875 Katsotaan. 250 00:28:15,333 --> 00:28:16,416 Näetkö nyt? 251 00:28:17,125 --> 00:28:21,750 Väistykää, jotta voimme hoitaa hommamme ilman turhaa hässäkkää. 252 00:28:37,291 --> 00:28:38,416 Pysähtykää. 253 00:28:40,291 --> 00:28:41,333 Ei. 254 00:28:43,750 --> 00:28:44,916 Käskin pysähtyä. 255 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 Laske se ase, poika. 256 00:28:50,458 --> 00:28:52,583 Muuten tapamme kaikki. 257 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Käskin laskea aseen. 258 00:29:05,208 --> 00:29:06,125 Ei hätää. 259 00:29:12,083 --> 00:29:13,791 Onko tuolla lisää sotilaita? 260 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 On. 261 00:29:17,458 --> 00:29:18,583 Montako? 262 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 Kolmekymmentä. 263 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 Kymmenen! 264 00:29:25,166 --> 00:29:26,958 Ei tarvinnut sanoa muuta. 265 00:29:28,208 --> 00:29:29,291 Avaa ovi. 266 00:29:30,666 --> 00:29:32,125 Käskin avata oven. 267 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 No niin. 268 00:29:49,708 --> 00:29:50,833 Arvoisa pataljoona. 269 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Tähtäätte kai aseillanne ovea. 270 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 Sen oven edessä on yksi teistä. 271 00:30:03,750 --> 00:30:07,416 Oven läpi tulevat luodit osuvat häneen. 272 00:30:08,041 --> 00:30:11,708 Kerro nimesi, rikollinen. -En ole rikollinen. 273 00:30:11,791 --> 00:30:14,458 Nimeni on Cherokee Bill. Entä sinun? 274 00:30:14,541 --> 00:30:16,875 Olen Lainvartija. 275 00:30:17,666 --> 00:30:21,875 Päästäkää se sotilas heti. Lähtekää, niin ei käy huonosti. 276 00:30:21,958 --> 00:30:26,083 Kuulostaa pelokkaalta puheelta, herra Lainvartija. 277 00:30:26,166 --> 00:30:27,916 Parille kävi jo huonosti. 278 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 Päästättekö meidät muka menemään noin vain? 279 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 Kerro, mitä tahdot, äpärä. 280 00:30:32,916 --> 00:30:34,666 En ole myöskään äpärä. 281 00:30:34,750 --> 00:30:37,666 Haluamme yhden asian. Meillä on sotilaanne. 282 00:30:37,750 --> 00:30:42,916 Tehdään rauhallinen vaihtokauppa, niin kaikki saavat elää. 283 00:30:43,000 --> 00:30:45,791 Kuulostaako hyvältä? -Vapauta poika. 284 00:30:45,875 --> 00:30:46,750 Jake! 285 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 Olen kunnossa, isä! 286 00:30:53,916 --> 00:30:55,333 Se on vain pintahaava. 287 00:30:56,416 --> 00:31:00,125 Saatte kymmenen sekuntia aikaa laskea aseenne ja avata oven. 288 00:31:00,208 --> 00:31:02,083 Muuten pikku sukulainen kuolee. 289 00:31:02,166 --> 00:31:06,125 Jos vahingoitatte häntä lisää, tapan teidät paskiaiset. 290 00:31:07,541 --> 00:31:10,083 Jukolauta, Trudy. Tykkään luvunlaskusta. 291 00:31:11,250 --> 00:31:15,000 Anteeksi. Ystäväni ei pidä aritmetiikasta. 292 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 Oli miten oli, seitsemän sekuntia. 293 00:31:21,583 --> 00:31:22,541 Kuusi. 294 00:31:22,625 --> 00:31:25,458 Laskekaa kiväärinne. -Viisi. 295 00:31:27,083 --> 00:31:29,500 Käskin laskea ne. -Neljä. 296 00:31:31,958 --> 00:31:32,916 Kolme. 297 00:31:42,791 --> 00:31:46,333 Selvä. Kiitoksia. Menehän, poika. 298 00:31:48,916 --> 00:31:53,500 Jatka matkaa. Älkää tehkö typeryyksiä. Kävele niin kuin opetettiin. 299 00:31:53,583 --> 00:31:59,416 Vasen, oikea, vasen. 300 00:32:00,166 --> 00:32:02,750 Hyppele rakkaasi luo, kulta 301 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 Avaa se. -En pysty. 302 00:32:36,333 --> 00:32:38,708 Avain on Yumassa. Seuraava… 303 00:32:44,916 --> 00:32:46,166 Vielä kerran. 304 00:32:47,000 --> 00:32:49,958 Teitä jahdataan loputtomiin tämän takia. 305 00:32:50,041 --> 00:32:54,375 En pidä pitkistä etäisyyksistä, kenraaliluutnantti Abbott. 306 00:32:56,958 --> 00:33:03,750 Kävikö mielessä, miksi sinun piti kuljettaa lainsuojaton vankilasta toiseen? 307 00:33:06,458 --> 00:33:12,208 Buck ja hänen toverinsa saivat täyden armahduksen. 308 00:33:12,291 --> 00:33:15,500 Sen allekirjoitti kenraali George Pryce. 309 00:33:17,958 --> 00:33:18,833 Mistä on kyse? 310 00:33:20,750 --> 00:33:23,708 Hän teki ehdotuksen. 311 00:33:24,708 --> 00:33:28,333 Että tapamme erään tietyn Lainvartijan. 312 00:33:29,583 --> 00:33:34,291 Joka on niin kiero, että valtiokin häpeää hänen rötöksiään. 313 00:33:34,791 --> 00:33:40,833 Tapoit kuulemma miestesi kanssa kokonaisen kaupungin, naiset ja lapsetkin. 314 00:33:41,333 --> 00:33:42,791 Varastaaksesi hopeaa. 315 00:33:43,583 --> 00:33:46,083 Häikäilemätön temppu. 316 00:35:44,500 --> 00:35:46,333 Älä. Minä… 317 00:35:52,000 --> 00:35:54,625 Ei! Isä! 318 00:35:56,208 --> 00:35:59,458 Ei! Isä. 319 00:36:02,958 --> 00:36:04,750 Kuka osaa kuljettaa junaa? 320 00:36:11,708 --> 00:36:12,666 Kysyin… 321 00:36:18,000 --> 00:36:19,458 Kaikki muut paitsi hän. 322 00:37:27,083 --> 00:37:30,791 Iltaa, herra. Jättäkää aseenne ja nauttikaa loppuillasta. 323 00:37:32,625 --> 00:37:35,750 Ei tarvitse näyttää tähteä. Tiedän teidät. 324 00:37:36,666 --> 00:37:40,958 Mutta olen täällä seriffi, joten Mary-neiti on liittovaltion seriffi. 325 00:37:41,041 --> 00:37:45,458 Liittovaltion seriffi sanoo: "Aseet pois. Muuten joku voidaan ampua." 326 00:37:46,375 --> 00:37:49,000 Virkamerkkini on eri mieltä. 327 00:37:57,791 --> 00:37:59,208 Jätä asevyösi. 328 00:38:02,333 --> 00:38:03,291 Anteeksi. 329 00:38:14,250 --> 00:38:16,375 Miten aiot napata minut? 330 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 Tuijottamalla kuoliaaksi? -Sopisiko vain kuolema? 331 00:38:27,875 --> 00:38:28,833 Se on piippu. 332 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 Sopiiko? 333 00:38:36,541 --> 00:38:38,000 Yleensä et juo. 334 00:38:40,250 --> 00:38:41,708 Vain tapettuani jonkun. 335 00:38:43,916 --> 00:38:45,000 Tai ennen sitä. 336 00:38:46,250 --> 00:38:48,208 Jahtasin Punahuppujengiä - 337 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Kansas Cityn pankkiryöstön takia. 338 00:38:51,041 --> 00:38:53,791 Joku sai heidät kiinni ennen minua. 339 00:38:54,375 --> 00:38:56,000 En ryöstä pankkeja. 340 00:38:56,083 --> 00:38:59,000 Mutta ryöstät pankkirosvoja. Se on sama asia. 341 00:38:59,083 --> 00:39:00,625 Texas. -Mitä? 342 00:39:00,708 --> 00:39:02,750 Olin ryöstön aikaan Texasissa. 343 00:39:02,833 --> 00:39:07,291 Mistä tiedät ajankohdan? -Olin aina Texasissa pankkiryöstön aikaan. 344 00:39:08,958 --> 00:39:11,208 Ellei ryöstö tapahtunut Texasissa. 345 00:39:13,666 --> 00:39:16,875 Kuulemma osa Punahupuista - 346 00:39:17,708 --> 00:39:21,083 kuuluu uuteen Rufus Buckin jengiin. 347 00:39:21,166 --> 00:39:22,208 Rufus on Yumassa. 348 00:39:22,291 --> 00:39:24,833 Hän pääsi vapaaksi, mutta tiesit sen jo. 349 00:39:24,916 --> 00:39:29,541 Miksi juttelet täällä ja juot viskiäni, kun pitäisi käskeä apulaisesi koolle? 350 00:39:30,291 --> 00:39:31,875 Hänet armahdettiin, Nat. 351 00:39:35,375 --> 00:39:39,000 Rufus Buck armahdettiin lukemattomista rikoksistaan. 352 00:39:40,291 --> 00:39:44,833 Koska olen etsinyt alueelta pankkirosvoja, 353 00:39:46,541 --> 00:39:50,250 se tieto ei tavoittanut minua. 354 00:39:52,208 --> 00:39:53,375 Mistä he puhuvat? 355 00:39:54,916 --> 00:39:56,833 Jotain aseista ja tappamisesta. 356 00:39:56,916 --> 00:40:00,791 Miksi annoit jannun viedä aseeni? Mikä tyhmä sääntö se on? 357 00:40:00,875 --> 00:40:03,333 Neljän aseen pitäisi osoittaa… -Vaiti. 358 00:40:08,833 --> 00:40:11,000 Jos ammut, hän kuolee. 359 00:40:12,291 --> 00:40:15,416 Jos ammut ohi, te kaikki kuolette. 360 00:40:18,583 --> 00:40:19,791 Tule tänne. 361 00:40:19,875 --> 00:40:22,583 Pane tämä mies rautoihin. 362 00:40:22,666 --> 00:40:25,875 Muuten ammun häntä kolmesti, niin säästyy se vaiva. 363 00:40:31,250 --> 00:40:32,166 Anna mennä. 364 00:40:35,916 --> 00:40:37,666 Käske nuori urho taemmaksi. 365 00:40:37,750 --> 00:40:38,875 Rauhoitu, Jim. 366 00:40:41,000 --> 00:40:42,708 Kaikki täällä tuntevat minut. 367 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Vien Nat Loven Fort Smithiin tuomiolle. 368 00:40:47,458 --> 00:40:51,458 Jos joku yrittää seurata, tiedätte, mitä teen. 369 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 Tule. 370 00:41:00,666 --> 00:41:02,250 Mukavaa illanjatkoa. 371 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Rufus. 372 00:42:20,958 --> 00:42:24,916 Cherokee Bill ja neiti Smith, oikein hyvää huomenta. 373 00:42:25,500 --> 00:42:28,583 Mukavaa, että olette taas täällä, herra Buck. 374 00:42:33,791 --> 00:42:36,083 Onko tietoja Kansas Cityn saaliista? 375 00:42:36,708 --> 00:42:41,666 Punahuput veivät 25 000 dollaria, mutta heidät yllätettiin matkalla. 376 00:42:45,708 --> 00:42:48,791 Kaikki tietävät, että jos vie meiltä, kuolee. 377 00:42:48,875 --> 00:42:50,833 Joku on eri mieltä. 378 00:42:50,916 --> 00:42:53,583 Hemmetti. Olemme taas lähtöpisteessä. 379 00:42:53,666 --> 00:42:56,500 Miten rakennamme paikkamme? 380 00:42:56,583 --> 00:42:58,750 Pitää ottaa rahat omasta pankista. 381 00:42:59,250 --> 00:43:01,875 Meillä ei ole sellaisia summia. 382 00:43:01,958 --> 00:43:04,625 Vain vähän yli 2 500 dollaria. 383 00:43:04,708 --> 00:43:05,791 Mitä hän sanoi? 384 00:43:06,833 --> 00:43:08,208 2 500… -Kuulin sen. 385 00:43:12,666 --> 00:43:14,583 Wiley. -Niin. 386 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 Onpa kuuma. 387 00:44:04,125 --> 00:44:06,875 Mitä pikkumies? Näytänkö yhden jutun? 388 00:44:06,958 --> 00:44:10,458 Näytä. -Katsokaapa tätä tarkasti. 389 00:44:14,708 --> 00:44:15,958 Se on yhä siinä! 390 00:45:00,125 --> 00:45:01,500 Rufus Buck. 391 00:45:02,958 --> 00:45:04,125 Voi sinua. 392 00:45:05,291 --> 00:45:09,000 Pennitön muinaisjäännös. 393 00:45:11,125 --> 00:45:14,291 Ja uskot voivasi viedä minulta jotain noin vain? 394 00:45:15,875 --> 00:45:18,000 Kuka hitto luulet minun olevan? 395 00:45:19,416 --> 00:45:22,000 Kukaan ei pötki sinua pakoon. 396 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 Minäkin olen häijy mulkero. 397 00:45:27,291 --> 00:45:29,750 Jos napsautan sormiani, katoat. 398 00:45:32,166 --> 00:45:33,791 Lähde, 399 00:45:36,000 --> 00:45:37,833 ennen kuin olen syönyt pihvini. 400 00:45:40,750 --> 00:45:42,708 Jos aiot… 401 00:45:45,833 --> 00:45:46,916 Sisään. 402 00:45:49,666 --> 00:45:53,000 Mitä nyt, Carson? -Buck tahtoo tavata ulkona, seriffi. 403 00:45:56,916 --> 00:45:59,041 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 404 00:46:01,208 --> 00:46:02,291 Se ei ole pyyntö. 405 00:46:11,416 --> 00:46:12,708 Wiley Escoe. 406 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Rufus. 407 00:46:16,541 --> 00:46:19,375 Halusitko myydä kaupungin, kun lojuin vankilassa? 408 00:46:20,541 --> 00:46:22,333 Tuntemasi maailma on mennyttä. 409 00:46:24,166 --> 00:46:25,583 Tulossa on tulva. 410 00:46:26,750 --> 00:46:29,458 Luuletko voivasi suojella tätä paikkaa siltä? 411 00:46:30,875 --> 00:46:33,500 Ainakin tajuan ottaa omani ja häipyä. 412 00:46:35,458 --> 00:46:36,416 Jos tapat minut, 413 00:46:38,833 --> 00:46:40,208 sinulla ei ole mitään. 414 00:46:42,250 --> 00:46:47,875 Tuollainen tyyppi alistaisi meitä koko elinikämme, 415 00:46:47,958 --> 00:46:54,708 jotta voisi hankkia itselleen talon, virkamerkin ja nuo kultahampaat. 416 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 Tässäkö tämä tehdään? 417 00:47:09,416 --> 00:47:11,750 Siinä. Sitähän sinä haluat? 418 00:47:12,375 --> 00:47:13,708 Senhän takia tulit. 419 00:47:14,541 --> 00:47:17,041 En tuota pettymystä. Anna tulla. 420 00:47:18,250 --> 00:47:20,916 Tahdot sitä. Haluatko lisää? 421 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 Tahdot sitä. Vieläkö lisää? 422 00:47:33,083 --> 00:47:33,916 Mulkero. 423 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 Siinä. 424 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 Voi paska. Osuin kultaan. 425 00:47:43,666 --> 00:47:46,916 Tule tänne, poika. Ota tuo kulta. 426 00:47:47,500 --> 00:47:49,833 Kerro äidillesi, että olette rikkaita! 427 00:48:03,291 --> 00:48:06,500 En tapa sinua. 428 00:48:07,958 --> 00:48:09,791 Olimme aikoinaan ystäviä. 429 00:48:11,333 --> 00:48:15,750 Mutta et omista Redwoodia ikinä. 430 00:48:16,458 --> 00:48:17,791 Et ikinä. 431 00:48:17,875 --> 00:48:21,041 Et ole enää tervetullut tänne. 432 00:48:23,208 --> 00:48:24,208 No niin. 433 00:48:26,708 --> 00:48:30,000 Lähde heti, tai kuolet siihen paikkaan. 434 00:48:32,875 --> 00:48:33,833 Että mitä? 435 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Niin juuri. 436 00:50:02,250 --> 00:50:05,541 Olisit jo voinut irrottaa nämä. -Jep. 437 00:50:11,666 --> 00:50:14,916 Kerrohan, mistä tiedät Rufusin olevan Redwoodissa. 438 00:50:15,000 --> 00:50:17,958 Hän odottaa Punahuppujen rahoja. Hän on siellä. 439 00:50:18,625 --> 00:50:21,166 Pidätät hänet liittovaltion seriffin kanssa. 440 00:50:21,250 --> 00:50:22,916 En pidätä vaan tuhoan. 441 00:50:23,000 --> 00:50:24,666 Emmekä toimi yhdessä, ukko. 442 00:50:25,750 --> 00:50:28,333 Hengelläsi ei ole väliä, jengilläni on. 443 00:50:30,416 --> 00:50:32,125 Pitäisi kertoa… 444 00:50:35,583 --> 00:50:37,125 Halutti tappaa sinut, 445 00:50:39,375 --> 00:50:41,333 kun pidätitte Rufusin. 446 00:50:42,458 --> 00:50:44,208 Monia haluttaa. 447 00:50:44,791 --> 00:50:47,166 He kuolevat, ennen kuin onnistuvat. 448 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 Tiedoksi, 449 00:50:52,666 --> 00:50:54,291 että pidätin Rufusin yksin. 450 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 Mary. 451 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 Luulin sinun olevan matkalla Fort Smithiin. 452 00:51:19,083 --> 00:51:22,500 Voit laskea aseen, seriffi. Tämä ei ole yllätyshyökkäys. 453 00:51:23,625 --> 00:51:26,791 Sinun kannattaa pitää aseesi saatavilla. 454 00:51:28,291 --> 00:51:32,583 Luuletko, että uskoin sen temppunne saluunassani? 455 00:51:32,666 --> 00:51:34,458 Et saa enää sekaantua tähän. 456 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Olisit sanonut niin. 457 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 Minullakin ovat tunteet vereslihalla. 458 00:51:40,875 --> 00:51:42,750 Tähän ei voi pyytää ystävää. 459 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Ota Punahupuilta saamamme rahat - 460 00:51:46,666 --> 00:51:48,958 ja osta se maatila, josta höpötit. 461 00:51:49,041 --> 00:51:51,958 Olet antelias, mutta jengissä ei toimita niin. 462 00:51:52,625 --> 00:51:56,000 Saalis pysyy vakiopaikassa. Jaetaan potti, kun palaamme. 463 00:51:56,083 --> 00:51:57,958 Tästä ei ole paluuta. 464 00:51:59,791 --> 00:52:00,875 Häipykää täältä. 465 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 Tämä ei ole taistelunne. 466 00:52:03,458 --> 00:52:06,416 Te kaksi ette pärjää paholaista vastaan. 467 00:52:07,000 --> 00:52:09,458 Rufus Buck ei ole paholainen. 468 00:52:10,625 --> 00:52:11,583 Se on valkoinen. 469 00:52:13,166 --> 00:52:15,125 Haluatko kuolla, Jim? 470 00:52:16,291 --> 00:52:18,041 Pelastit minut. 471 00:52:20,166 --> 00:52:23,416 Monroen mukaan Cherokee Bill toimii Rufusin kanssa. 472 00:52:24,166 --> 00:52:28,333 Kun puhun nopeudestani, joku mulkero kehuu Cherokee Billiä. 473 00:52:28,416 --> 00:52:30,666 Teen asian selväksi. 474 00:52:30,750 --> 00:52:34,166 Kuten Clarencen kirjassa sanotaan: "Voitan nopeudessa." 475 00:52:34,250 --> 00:52:36,291 Pötypuhetta. 476 00:52:36,375 --> 00:52:39,291 Ehkä Cherokee saa sinut hiljenemään. -Hei. 477 00:52:39,375 --> 00:52:43,708 Jätit nämä seinälleni, Love. Tarvitset niitä roistoja vastaan. 478 00:52:43,791 --> 00:52:44,750 Kiitos. 479 00:53:12,875 --> 00:53:14,291 Mitä te odotatte? 480 00:53:16,000 --> 00:53:17,958 Että kohtalo tulee luoksenne? 481 00:53:19,041 --> 00:53:19,916 Antaa mennä! 482 00:53:28,041 --> 00:53:30,875 Niin. Tiedetään. 483 00:53:35,500 --> 00:53:36,458 Menehän. 484 00:53:55,208 --> 00:53:58,958 TRUDY SMITHIN SALUUNA 485 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 Miltä näytän? 486 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 Ihan hyvältä. 487 00:54:23,375 --> 00:54:24,750 Ovatko kaikki paikalla? 488 00:54:26,083 --> 00:54:27,166 Kutakuinkin. 489 00:54:30,958 --> 00:54:32,250 Miten sinä saatoit? 490 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Jätit tämän kaiken Wileylle. 491 00:54:39,750 --> 00:54:41,208 Kuka muu Redwoodissa - 492 00:54:42,416 --> 00:54:44,333 olisi pyörittänyt toimintaa? 493 00:54:45,958 --> 00:54:48,250 Kuka olisi pitänyt jengit kurissa? 494 00:54:48,750 --> 00:54:54,250 Wiley on omanlaisensa, mutta hän oli uskollinen. 495 00:54:55,791 --> 00:54:58,083 Uskollisuus on hyve. 496 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 Kunnes ei ole. 497 00:55:03,833 --> 00:55:04,916 Oletko uskollinen? 498 00:55:17,291 --> 00:55:18,500 Näetkö heidät? 499 00:55:20,041 --> 00:55:22,458 Joko he eivät tajua sitä tai eivät halua. 500 00:55:24,416 --> 00:55:26,416 Uskon siihen, mitä teet. 501 00:55:27,375 --> 00:55:30,666 Tämä paikka voi olla meille luvattu maa. 502 00:55:30,750 --> 00:55:34,041 Yritän sen eteen kaikkeni. 503 00:55:43,041 --> 00:55:44,041 Sano se heille. 504 00:56:04,833 --> 00:56:06,916 Redwoodin asukkaat. 505 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 Uusi päivä koittaa. 506 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 Olette jo saaneet tietää, 507 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 että alueella aletaan sallia asutuksia. 508 00:56:18,750 --> 00:56:22,625 Saamme kuulemma pitää kaiken omistamamme, 509 00:56:23,333 --> 00:56:26,000 mutta tekin tiedätte sellaisten sanojen arvon. 510 00:56:27,500 --> 00:56:34,333 Maanne, yrityksenne ja kotinne on luvattu eniten tarjoavalle - 511 00:56:34,416 --> 00:56:37,875 entisen seriffinne Wiley Escoen toimesta. 512 00:56:39,500 --> 00:56:42,333 Buck voi estää sen, 513 00:56:42,916 --> 00:56:45,958 mutta on maksettava veroa. 514 00:56:46,666 --> 00:56:47,708 Paljonko? 515 00:56:48,375 --> 00:56:50,000 50 000 dollaria. 516 00:56:51,000 --> 00:56:56,916 Vaikka haalisitte jokaiselta viimeisenkin pennin, se ei riittäisi. 517 00:56:57,000 --> 00:56:59,250 Saitte meidät kiipeliin. 518 00:56:59,916 --> 00:57:02,000 Kauanko olet elänyt tässä maassa? 519 00:57:02,750 --> 00:57:05,750 Kiipeli on yhtä tuttu kuin maanantai. 520 00:57:06,583 --> 00:57:10,458 Olen kuullut Rufus Buckista ja siitä, miten paha mies hän on. 521 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 Hän joutui aikoinaan vankilaan - 522 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 ja joutuu varmaan pian uudestaan. 523 00:57:17,958 --> 00:57:21,375 Palaan sitten ehkä tänne. 524 00:57:22,166 --> 00:57:23,583 En maksa mitään. 525 00:57:24,458 --> 00:57:26,458 Haluanko muka Redwoodin itselleni? 526 00:57:30,291 --> 00:57:31,250 Miksi? 527 00:57:33,166 --> 00:57:35,791 Redwood ei ole piilopaikka. En piileskele. 528 00:57:38,041 --> 00:57:40,875 Se ei ole haave. En haaveile. 529 00:57:42,333 --> 00:57:43,708 Tiedättekö, mikä se on? 530 00:57:45,125 --> 00:57:46,125 Esimerkki. 531 00:57:48,416 --> 00:57:49,666 Se on esimerkki - 532 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 muille. 533 00:57:55,125 --> 00:57:56,250 Ja sinä - 534 00:57:57,708 --> 00:58:01,125 olet edistyksen vihollinen. 535 00:58:03,750 --> 00:58:05,875 Älä. 536 00:58:07,708 --> 00:58:09,041 Minulla on perhe. 537 00:58:09,125 --> 00:58:11,833 Mikä nimesi on? -James. 538 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 Lepää rauhassa. 539 00:58:25,166 --> 00:58:27,708 Paljonko? 540 00:58:28,833 --> 00:58:30,625 Paljonko voimme kerätä? 541 00:58:31,541 --> 00:58:32,708 10 000. 542 00:58:33,500 --> 00:58:35,916 Ehkä 15 000, jos joka sentti lasketaan. 543 00:58:37,583 --> 00:58:40,541 Kukaan ei lähde, ennen kuin keräämme sen. 544 00:58:41,291 --> 00:58:43,333 Jos ette suostu, 545 00:58:43,916 --> 00:58:47,833 te ja kaikki rakastamanne tuhoudutte. 546 00:59:10,833 --> 00:59:12,500 Minulla ei ole ryöstettävää. 547 00:59:14,166 --> 00:59:17,333 Minä haluan ampua jonkun. Laskeudu ratsailta. 548 00:59:24,000 --> 00:59:27,083 Wiley Escoe. -Bass Reeves. 549 00:59:27,833 --> 00:59:28,708 Helvetti. 550 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 Redwoodissa kuhisee asemiehiä. 551 00:59:31,250 --> 00:59:33,958 Rufus tuli tusinan kanssa ja vei minulta kuusi. 552 00:59:34,041 --> 00:59:35,708 Ties montako hänellä jo on. 553 00:59:35,791 --> 00:59:38,208 En usko tämän miehen puheita. 554 00:59:38,708 --> 00:59:41,625 Tapetaan tuo urkkija. 555 00:59:42,625 --> 00:59:44,250 Viedään loput hampaat. 556 00:59:45,000 --> 00:59:48,333 Oletko ampunut seriffin tai pormestarin? 557 00:59:49,625 --> 00:59:53,500 Se on vaikeampaa kuin muiden ampuminen. Olen kumpikin. 558 00:59:53,583 --> 00:59:57,708 Olet elossa ja kuollut, sillä Rufus ei jätä mitään kesken. 559 00:59:58,333 --> 01:00:02,291 Rufus Buckin löytää vain sisäpiiritietojen avulla. 560 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 Eikö vain? 561 01:00:04,458 --> 01:00:07,416 Jos saisin päättää, olisit linnassa Rufusin kanssa. 562 01:00:07,958 --> 01:00:10,666 Mutta teit sopimuksen ja sait virkamerkin. 563 01:00:10,750 --> 01:00:14,291 Meillä on omat syymme haluta päästä eroon Rufusista. 564 01:00:15,125 --> 01:00:17,041 Vihollisen vihollinen on ystävä. 565 01:00:17,958 --> 01:00:21,541 Rufus aikoo pelastaa Redwoodin mutta tarvitsee siihen rahaa. 566 01:00:22,333 --> 01:00:23,791 Sitä hänellä ei ole. 567 01:00:23,875 --> 01:00:27,541 Kuulehan. Teit sopimuksen paholaisen kanssa. 568 01:00:30,416 --> 01:00:32,083 Hän tuli perimään velan. 569 01:00:33,666 --> 01:00:36,500 Lepää, mutta lähde ennen auringonnousua. 570 01:00:38,000 --> 01:00:40,666 Muuten päiväsi vain pahenee. 571 01:01:03,250 --> 01:01:07,500 Seriffi. 572 01:01:07,583 --> 01:01:09,416 Kuolet temppujesi takia. 573 01:01:11,000 --> 01:01:12,375 Kuulehan. 574 01:01:12,958 --> 01:01:16,125 Olen aseita nopeampi. Voit olla varma siitä. 575 01:01:16,208 --> 01:01:17,791 Olen nähnyt nopeamman. 576 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Hyvä on. Missä? 577 01:01:21,708 --> 01:01:22,916 Peilissä. 578 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 Heppu sanoi: "Peilissä." 579 01:01:28,625 --> 01:01:29,791 Anteeksi. 580 01:01:29,875 --> 01:01:33,791 Mieluummin menen asetaisteluun tummalla kuin kultaisella orilla. 581 01:01:35,583 --> 01:01:38,625 Mitä tuo meinaa? -Kiiltävää ammutaan. 582 01:01:39,791 --> 01:01:40,750 Sinäkö ammut? 583 01:01:43,666 --> 01:01:45,625 Mitäs tuosta sanot, lainvartija? 584 01:01:46,416 --> 01:01:48,125 Te kuolette. 585 01:01:52,375 --> 01:01:56,250 Pois tuulen lailla 586 01:01:57,166 --> 01:01:59,666 Hän katoaa 587 01:02:01,458 --> 01:02:05,333 Hänen puutarhassaan 588 01:02:07,875 --> 01:02:14,583 Vaali kukkia 589 01:02:16,000 --> 01:02:19,875 Sillä tuulen lailla 590 01:02:21,750 --> 01:02:24,458 Hän katoaa 591 01:02:30,833 --> 01:02:32,791 Tuon tietoja aamulla. 592 01:02:34,208 --> 01:02:35,583 Tietoja mistä? 593 01:02:37,083 --> 01:02:37,916 Redwoodista. 594 01:02:39,083 --> 01:02:41,500 Emme voi luottaa Wileyyn. 595 01:02:41,583 --> 01:02:45,250 Jonkun pitää selvittää tilanne ennen seuraavaa siirtoamme. 596 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 Se joku et ole sinä. 597 01:02:48,333 --> 01:02:52,375 Jokainen asemies tunnistaa sinut heti, kun laskeudut ratsailta. 598 01:02:52,458 --> 01:02:55,875 Myös Billin ja Beckwourthin. -Unohditko yhden jutun? 599 01:02:55,958 --> 01:03:00,166 Naamasi on tunnetumpi kuin kellään meistä. 600 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Saluunasi mainoksia näkyy täältä Texasiin asti. 601 01:03:04,708 --> 01:03:07,416 Siksi voin ratsastaa kaupunkiin avoimesti. 602 01:03:08,291 --> 01:03:13,583 Ostan saluunoita. Rufus tarvitsee rahaa. Teen tarjouksen Trudy Smithin paikasta. 603 01:03:13,666 --> 01:03:16,416 Miksi luulet minun sallivan sen? 604 01:03:17,833 --> 01:03:19,666 En pyydä lupaasi. 605 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 Hyvä on. 606 01:03:28,291 --> 01:03:30,708 Sitten kai pyydän sinun lupaasi. 607 01:03:33,000 --> 01:03:37,291 Et anna miehen luovuttaa sinua, joten pyydän sinulta suoraan. 608 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 Isä antoi tämän sormuksen äidille. 609 01:03:50,166 --> 01:03:52,291 Aioin antaa sen sinulle Douglasissa. 610 01:03:54,750 --> 01:03:56,041 Mutta et antanut. 611 01:03:59,083 --> 01:04:00,250 Annan nyt. 612 01:04:04,875 --> 01:04:06,958 Inhotti, kun olin neuvoton takiasi. 613 01:04:09,083 --> 01:04:10,625 Se on nyt ohi. 614 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 Mary… 615 01:04:15,250 --> 01:04:18,291 Kun tilanne rauhoittuu, lähdemme omille teillemme. 616 01:04:22,375 --> 01:04:25,000 Mutta olen mukana siihen asti. 617 01:04:52,250 --> 01:04:53,208 Nähdään aamulla. 618 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 Oletteko Redwoodin asukas? 619 01:05:43,458 --> 01:05:46,958 Et saa kertomaan, missä asun. 620 01:05:47,666 --> 01:05:51,291 Tämä ase vaatii vastaamaan. 621 01:05:53,625 --> 01:05:56,208 Tämä ase ei puhu. 622 01:06:03,458 --> 01:06:05,416 Stagecoach Mary. 623 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 Karmea Gertrude Smith. 624 01:06:10,833 --> 01:06:14,375 Katala Trudy on parempi nimi, mutta olkoon. 625 01:06:15,000 --> 01:06:16,541 Mikä tuo sinut tänne? 626 01:06:18,750 --> 01:06:20,708 Rufus Buck kuulemma palasi. 627 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 Uutiset leviävät nopeasti. 628 01:06:24,375 --> 01:06:26,541 Tarjoukseni ehkä kiinnostaa häntä. 629 01:06:28,250 --> 01:06:32,250 Voit tehdä tarjouksen minulle. 630 01:06:34,416 --> 01:06:36,166 En käy kauppaa apurin kanssa. 631 01:06:40,125 --> 01:06:41,541 Anna se. 632 01:06:49,541 --> 01:06:51,708 Mene edeltä, Katala Trudy. 633 01:08:28,791 --> 01:08:30,291 Sano sanottavasi. 634 01:08:32,541 --> 01:08:34,375 Tunnet varmaankin minut - 635 01:08:36,375 --> 01:08:38,458 ja entisen porukkani. 636 01:08:45,291 --> 01:08:47,166 Ne ajat ovat ohi, 637 01:08:48,250 --> 01:08:54,166 mutta olen Stagecoach Mary Fields, koska pidän korvani auki. 638 01:08:54,916 --> 01:08:58,333 Menetit kuulemma juuri 25 000. 639 01:09:00,541 --> 01:09:05,250 Tarjouksen on paras vastata pokkaa… -Anna minun puhua loppuun. 640 01:09:09,083 --> 01:09:11,166 Saluunani Douglasissa kukoistaa. 641 01:09:11,708 --> 01:09:14,875 Ostin toisen Elk-vuorilta ja ravintolan Cascadesta. 642 01:09:15,458 --> 01:09:18,083 Voisin ottaa tämän pois niskoiltasi. 643 01:09:21,750 --> 01:09:27,833 Maineeni edistää liiketoimintaa missä tahansa, 644 01:09:28,375 --> 01:09:32,833 mutta Rufus Buckin nimi herättää pelkoa. 645 01:09:37,833 --> 01:09:39,041 Tiedämme, kuka olet. 646 01:09:42,333 --> 01:09:48,666 On vaarallista tulla tänne ehdottelemaan. 647 01:09:49,625 --> 01:09:56,291 Kaltaisesi nainen ei ottaisi sitä riskiä, ellei pelissä olisi paljon muutakin. 648 01:09:58,541 --> 01:10:00,958 En usko yhteensattumaan. 649 01:10:01,708 --> 01:10:06,708 Tulit tänne sen jälkeen, kun Punahupuilta vietiin rahani. 650 01:10:08,916 --> 01:10:10,208 Mitä oikein mietit? 651 01:10:17,250 --> 01:10:19,416 Unohdit, kenen nimi on ovessa. 652 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 Toinen kierros. 653 01:10:23,416 --> 01:10:25,916 Juhlitaan. 654 01:11:12,416 --> 01:11:13,541 No niin, Mary. 655 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Hyvä on. 656 01:11:20,041 --> 01:11:24,333 Väität siis, ettet tiedä rahoista mitään ja tulit tänne yksin. 657 01:11:26,000 --> 01:11:26,916 Niin. 658 01:11:27,833 --> 01:11:31,041 Ratsastit tänne asti tapattamaan itsesi. 659 01:11:31,833 --> 01:11:32,875 Minkä takia? 660 01:11:33,875 --> 01:11:34,708 Rakkaudenko? 661 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 Vain sen takia kannattaa kuolla. 662 01:11:40,000 --> 01:11:42,125 Mutta et tiedä sellaisesta mitään. 663 01:11:48,083 --> 01:11:52,166 Siskoni nimi oli Mary. 664 01:11:58,583 --> 01:12:03,291 Hän oli nätti ja lujatahtoinen niin kuin sinä. 665 01:12:05,833 --> 01:12:07,375 Hän kuoli polioon. 666 01:12:09,541 --> 01:12:12,958 Hänellä oli aina tuskia, mutta hän salasi itkunsa. 667 01:12:16,708 --> 01:12:19,750 Lähellämme asui Hope-niminen tyttö. 668 01:12:20,750 --> 01:12:24,083 Se iso läski likka kiusasi aina pienempiään, 669 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 koska oli kateellinen, 670 01:12:27,833 --> 01:12:29,666 muttei ryppyillyt minulle. 671 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 Hän inhosi Marya - 672 01:12:34,250 --> 01:12:38,583 ja kiusasi tätä laihuuden ja heikkouden takia. 673 01:12:39,791 --> 01:12:44,583 Eräänä päivänä Hope kulki talomme ohi - 674 01:12:45,250 --> 01:12:48,000 omena yhdessä kädessä ja veitsi toisessa. 675 01:12:50,583 --> 01:12:54,083 Hän päätti heittää omenalla Marya - 676 01:12:55,291 --> 01:12:59,208 ja osui sillä siskoni päähän, jolloin tämä horjahti. 677 01:12:59,291 --> 01:13:00,875 Siskoni putosi portaissa - 678 01:13:03,000 --> 01:13:04,291 ja mursi nilkkansa. 679 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Se oli - 680 01:13:07,666 --> 01:13:11,666 ainoa kerta, kun näin siskoni itkevän. 681 01:13:13,625 --> 01:13:17,791 Hope nauroi ruma naama irvessä. 682 01:13:21,833 --> 01:13:22,833 Kun isäni - 683 01:13:25,958 --> 01:13:27,333 tuli kotiin, 684 01:13:29,166 --> 01:13:34,041 hän pieksi minut vyöllään, koska en suojellut siskoani. 685 01:13:36,125 --> 01:13:39,208 Hän hakkasi, kunnes kehoni oli turta. 686 01:13:42,166 --> 01:13:43,083 Sitten - 687 01:13:44,291 --> 01:13:47,125 hän lähti Hopen kotiin tehdäkseen saman tytölle. 688 01:13:49,333 --> 01:13:54,166 Hopen koko perhe seisoi talonsa luona. 689 01:13:54,250 --> 01:13:56,583 He huusivat ja itkivät. 690 01:13:58,666 --> 01:13:59,958 Hope - 691 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 makasi verilammikossa. 692 01:14:06,250 --> 01:14:11,958 Joku oli viiltänyt hänen kaulansa ja tappanut hänet hänen veitsellään. 693 01:14:16,916 --> 01:14:19,041 Isäni oli sanaton. 694 01:14:19,791 --> 01:14:22,708 Hän ei sanonut minulle mitään palatessaan kotiin. 695 01:14:24,333 --> 01:14:28,791 Seuraavana päivänä hän lähetti minut isovanhempieni luo. 696 01:14:30,375 --> 01:14:32,875 Kun näin siskoni seuraavan kerran, 697 01:14:34,291 --> 01:14:36,208 hän makasi arkussa. 698 01:14:38,375 --> 01:14:39,875 Tauti oli tappanut hänet. 699 01:14:47,125 --> 01:14:49,458 Ikävää, että siskosi sai kärsiä. 700 01:14:53,833 --> 01:14:55,666 Ihailen hänen rohkeuttaan. 701 01:14:59,375 --> 01:15:01,625 Mutta en sano sinusta mitään. 702 01:15:04,666 --> 01:15:08,958 Itse asiassa ihailen sinun rohkeuttasi. 703 01:15:13,250 --> 01:15:15,666 Mutta lopputulos on silti sama. 704 01:15:17,083 --> 01:15:19,875 Jonkun on kuoltava. 705 01:15:34,208 --> 01:15:35,166 Mutta ei vielä. 706 01:15:49,416 --> 01:15:52,541 Jätä hänet kadulle, jotta kaikki näkevät hänet. 707 01:15:52,625 --> 01:15:55,833 Jos kukaan ei hae häntä ennen aamua, ammu häntä päähän. 708 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 Selvä on. 709 01:15:58,666 --> 01:16:00,458 Ei tarvitse odottaa kauan. 710 01:16:35,083 --> 01:16:36,541 Kuka kuolee ensin. 711 01:16:37,166 --> 01:16:38,416 Niin. 712 01:16:43,083 --> 01:16:43,916 Nosta hänet. 713 01:16:45,875 --> 01:16:47,500 "Kuka kuolee ensin"? 714 01:16:49,208 --> 01:16:53,666 Mikä tyhmä sanonta se on? Haluatteko tulla ammutuksi? 715 01:16:55,250 --> 01:16:58,166 Nat Love kuten saattoi arvata. 716 01:16:59,083 --> 01:17:02,708 Arvasitko ystäväni Bill Pickettin tähtäävän knalliasi? 717 01:17:05,083 --> 01:17:09,000 Kuolet ennen kuin poikasi ehtivät ampua. -Itse kuolet sen jälkeen. 718 01:17:10,791 --> 01:17:13,375 Mutta pomosi ei näe rahoista senttiäkään. 719 01:17:14,000 --> 01:17:15,208 Pomoni? 720 01:17:16,291 --> 01:17:17,250 Missä hän on? 721 01:17:18,708 --> 01:17:20,000 Kuka? 722 01:17:20,541 --> 01:17:21,375 Seriffi. 723 01:17:23,000 --> 01:17:24,375 Enkö puhukin englantia? 724 01:17:24,458 --> 01:17:25,750 Siltä kuulostaa. 725 01:17:26,625 --> 01:17:28,208 Missä Rufus Buck on? 726 01:17:34,708 --> 01:17:35,708 Bass. 727 01:17:36,291 --> 01:17:37,333 Trudy. 728 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 Olisit kertonut vaihtavasi puolta. Olisin pyytänyt jengiimme. 729 01:17:45,375 --> 01:17:47,500 Tulitko auttamaan neitoa hädässä? 730 01:18:00,666 --> 01:18:02,958 Kuulossasi ei näytä olevan vikaa. 731 01:18:04,583 --> 01:18:05,583 Kysyn uudelleen. 732 01:18:07,291 --> 01:18:08,666 Missä Rufus Buck on? 733 01:18:09,541 --> 01:18:12,333 Et selvästikään tunne minua. 734 01:18:14,791 --> 01:18:18,625 Jos käsket miehesi pois ja jäät, 735 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 ehkä neitosi elää hieman kauemmin. 736 01:18:31,791 --> 01:18:32,708 Seriffi. 737 01:18:38,208 --> 01:18:39,458 Olet kyllä nätti. 738 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 Vie hänet tuonne. -Selvä on. 739 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 Haen juotavaa. 740 01:18:47,166 --> 01:18:48,000 Hei. 741 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Onko tuo se nopea Cherokee Bill? 742 01:18:52,125 --> 01:18:55,041 Vastustajasi eivät kuulemma ehdi vetää asettaan, 743 01:18:55,875 --> 01:18:57,666 kun ammut jo kahdesti selkään. 744 01:18:59,250 --> 01:19:00,583 Se en ole minä. 745 01:19:01,625 --> 01:19:05,083 Ammun liian puheliaita suuhun. 746 01:19:06,875 --> 01:19:08,416 Teen siitä sitten helppoa. 747 01:19:09,666 --> 01:19:10,791 Vedä ensin. 748 01:19:12,500 --> 01:19:15,750 Luuletko, että nyt katsotaan, kuka on Lännen nopein? 749 01:19:15,833 --> 01:19:21,333 Nähdään, kuka on nopea ja kuka ei. -Ei. Nähdään, kuka elää ja kuka kuolee. 750 01:19:24,375 --> 01:19:26,208 Haen juotavaa, Trudy. 751 01:19:27,791 --> 01:19:28,708 Illanjatkoja. 752 01:19:29,958 --> 01:19:33,166 Vai muka juotavaa. Harjoittelin yhteenottoa koko illan. 753 01:19:33,250 --> 01:19:36,208 Jim. -Et saa vain lähteä. Älä loukkaa… 754 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 Odota. -Häivy täältä, Jim. 755 01:19:38,000 --> 01:19:39,416 Jänishousu. -Ei nyt. 756 01:19:40,458 --> 01:19:41,541 Hyvä on. 757 01:19:47,208 --> 01:19:48,083 Marssi, poika. 758 01:19:48,625 --> 01:19:50,833 Käskin marssia! -Ai marssia. 759 01:19:52,666 --> 01:19:56,750 Kaksi, kolme, neljä. 760 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Riittää. 761 01:20:42,666 --> 01:20:43,750 Hakattiinko sinut? 762 01:20:52,375 --> 01:20:53,458 Tapan heidät. 763 01:21:49,250 --> 01:21:51,416 Tiedätkö Napoleonin? 764 01:21:56,583 --> 01:22:00,166 Hän sanoi: "Kuljen kohti loppua, jota en tiedä. 765 01:22:01,416 --> 01:22:05,416 Sen koittaessa minusta tulee tarpeeton, 766 01:22:06,708 --> 01:22:09,625 ja atomikin voi murskata minut. 767 01:22:11,125 --> 01:22:15,708 Ennen sitä mitkään voimat eivät voi pysäyttää minua." 768 01:22:18,166 --> 01:22:20,333 Hän tunsi itsensä. 769 01:22:21,708 --> 01:22:26,750 Mikä tärkeintä, hän tiesi aikansa loppuvan. 770 01:22:30,708 --> 01:22:31,541 Irrota hänet. 771 01:22:41,250 --> 01:22:42,458 Tiedätkö, 772 01:22:44,208 --> 01:22:45,791 miksi tein sinulle arven? 773 01:22:47,958 --> 01:22:49,458 Jotta muistaisin sinut. 774 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 Ei. 775 01:22:55,541 --> 01:22:59,833 Jotta tunnistaisin kasvosi, kun tulet kostamaan. 776 01:23:01,791 --> 01:23:03,000 Nat Love, 777 01:23:04,250 --> 01:23:06,500 lainsuojattomien ryöstäjä, 778 01:23:07,875 --> 01:23:14,500 armoton kuoleman enkeli, joka kostaa häntä vastaan rikkoneille. 779 01:23:14,583 --> 01:23:16,041 Tiedän, kuka olet. 780 01:23:17,708 --> 01:23:20,000 Tiedän, mitä rajaa et ylitä, 781 01:23:22,333 --> 01:23:24,375 koska tiedän, mitä on sen takana. 782 01:23:29,875 --> 01:23:31,333 Anteeksi tuo murjominen. 783 01:23:33,500 --> 01:23:35,958 Se vihjasi, mitä neiti Fields saa nähdä, 784 01:23:36,041 --> 01:23:38,333 jos emme pääse sopimukseen. 785 01:23:41,458 --> 01:23:42,291 Sopimukseen? 786 01:23:43,458 --> 01:23:47,250 Palautat minulta viemäsi rahat perjantain keskipäivään mennessä. 787 01:23:47,333 --> 01:23:48,625 Ei sen myöhemmin. 788 01:23:49,750 --> 01:23:53,083 Tuo 10 000 dollaria ylimääräistä korkoina. 789 01:23:55,041 --> 01:23:59,291 Mikä nyt naurattaa? -Paska. Miten muka saan rahat? 790 01:23:59,875 --> 01:24:01,125 Ryöstät pankin. 791 01:24:03,791 --> 01:24:06,125 Nat Love ryöstää pankin. 792 01:24:08,375 --> 01:24:12,083 Tässä on pieni kiitos ennen sitä. 793 01:24:14,500 --> 01:24:16,083 Avaa se. 794 01:24:46,125 --> 01:24:48,125 Odotan saavani rahani perjantaina. 795 01:24:49,291 --> 01:24:50,166 Ne kaikki. 796 01:25:06,708 --> 01:25:08,500 En voi antaa sinun tehdä sitä. 797 01:25:11,458 --> 01:25:15,083 Jos Rufus ei saa rahoja, Mary kuolee. 798 01:25:16,041 --> 01:25:18,708 Mikä pankki on kyseessä? -Maysvillessä oleva. 799 01:25:21,000 --> 01:25:21,875 Maysvillessä? 800 01:25:23,000 --> 01:25:26,416 Valkoisten kaupunki. -Siksi pankissa on 10 000 dollaria. 801 01:25:28,041 --> 01:25:29,041 Hullua. 802 01:25:29,625 --> 01:25:31,041 Olen hämilläni. 803 01:25:31,125 --> 01:25:33,291 Olen samaa mieltä. Se on hullua. 804 01:25:33,958 --> 01:25:37,791 Mutta hyvä, kun sanoit seriffille, että teemme sen silti. 805 01:25:38,333 --> 01:25:42,083 Me kunnon lainsuojattomat… -Ei ole "meitä". 806 01:25:43,041 --> 01:25:46,583 Ei sen jälkeen, kun olit tapattaa meidät. -Se oli hallussa. 807 01:25:46,666 --> 01:25:50,666 Hae rahat, jotka veitte Punahupuilta. Pickett ja jannu, tulkaa. 808 01:25:51,250 --> 01:25:53,875 Miksei Rufus käske miestensä ryöstää pankkia? 809 01:25:53,958 --> 01:25:55,625 Näin häntä ei voi syyttää. 810 01:25:56,375 --> 01:26:00,375 Joudun menemään naama paljaana kuin uusi pankkiryöstäjä. 811 01:26:00,458 --> 01:26:05,458 Olen etsintäkuulutettu koko alueella. -He ovat kimpussasi ennen kuin avaat oven. 812 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Niin. 813 01:26:07,500 --> 01:26:09,833 Sanoin, että minut pitää tunnistaa. 814 01:26:12,958 --> 01:26:13,833 Avaa se. 815 01:26:30,666 --> 01:26:31,625 Ei hitossa. 816 01:26:42,083 --> 01:26:43,083 Maryn takia. 817 01:27:02,458 --> 01:27:05,708 Läheltä liippasi. Kylläpä liippasi läheltä! 818 01:27:05,791 --> 01:27:07,958 Luulin ihastuvani kundiin. 819 01:27:08,041 --> 01:27:09,500 Siksi en sanonut mitään. 820 01:27:09,583 --> 01:27:11,958 No, en ole ainoa. 821 01:27:12,041 --> 01:27:14,250 Ei ollut kyse vain minusta. 822 01:27:14,833 --> 01:27:15,791 Olit ainoa, Jim. 823 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Menehän nyt. 824 01:28:07,083 --> 01:28:11,291 (VALKOINEN KAUPUNKI) 825 01:28:17,916 --> 01:28:18,750 Anna kun minä. 826 01:28:32,416 --> 01:28:33,666 Mikä oikea nimesi on? 827 01:28:34,583 --> 01:28:35,833 Cuffee. 828 01:28:37,166 --> 01:28:39,875 Syntymänimeni oli Cathay Williams. 829 01:28:48,833 --> 01:28:51,166 Kävelet huonommin kuin ratsastat. 830 01:28:51,250 --> 01:28:55,583 Äitini käski kunnioittaa vanhempia, joten en sano, mitä ajattelen. 831 01:28:55,666 --> 01:28:59,166 Ei haittaa. Luin ajatuksesi. -Anteeksi, että kuulit sen. 832 01:29:13,250 --> 01:29:14,166 Mene vain. 833 01:29:17,208 --> 01:29:18,333 Menehän, kultaseni. 834 01:29:37,666 --> 01:29:38,500 Niin? 835 01:29:40,791 --> 01:29:42,375 Haluan nostaa rahaa. 836 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 On oltava pankkitili, rouva. 837 01:30:01,625 --> 01:30:07,208 Suosittelen pankkia Jerichossa tai Redwoodissa. 838 01:30:08,458 --> 01:30:10,458 En tarkoita sellaista nostoa. 839 01:30:11,458 --> 01:30:12,375 Tarkoitan… 840 01:30:15,291 --> 01:30:16,166 Tarkoitan… 841 01:30:18,875 --> 01:30:21,333 Tarkoitan tällaista. 842 01:30:39,208 --> 01:30:40,458 Hei, sinisilmä. 843 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Sinua pelottaa. 844 01:30:44,458 --> 01:30:47,958 Kätesi tärisee. Ammut ohi. Minä en. 845 01:30:53,666 --> 01:30:54,500 Hengitä ulos. 846 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Sillä lailla. 847 01:31:11,625 --> 01:31:12,875 En ole kuin toverini. 848 01:31:12,958 --> 01:31:16,833 Hän ei halua ampua ketään, mutta yhtäkkiä minua haluttaa. 849 01:31:16,916 --> 01:31:19,541 Avaa tämä hiton portti. 850 01:31:24,541 --> 01:31:25,541 Naurattaako nyt? 851 01:31:27,833 --> 01:31:29,208 Mitä tuijotat? 852 01:31:29,291 --> 01:31:32,375 Käske asiakkaat tuonne. Heti! -Hyvä on. 853 01:31:32,458 --> 01:31:35,083 Tulkaa tänne äkkiä. -Sinä myös! 854 01:31:39,666 --> 01:31:42,625 Ajat ovat muuttuneet. 855 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 Pankkiryöstö on kuulemma rankkaa. 856 01:31:55,000 --> 01:31:56,833 Se on vale. Tämä on helppoa. 857 01:31:58,291 --> 01:32:01,333 Vaikeinta on olla tappamatta ketään. 858 01:32:03,416 --> 01:32:04,416 Miten on, 859 01:32:07,416 --> 01:32:08,416 herra johtaja? 860 01:32:16,125 --> 01:32:17,000 Hyvä mies. 861 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 Mentiin. 862 01:32:28,500 --> 01:32:29,791 Hop hop. Mene. 863 01:32:35,791 --> 01:32:37,958 Oli ilo asioida pankissanne. -Selvä. 864 01:32:40,000 --> 01:32:40,875 Nat Love. 865 01:33:10,750 --> 01:33:12,125 Ei näytä kummoiselta. 866 01:33:13,291 --> 01:33:16,000 Näkö ei ole pääasia, vaan se, mitä sillä saa. 867 01:33:16,583 --> 01:33:19,416 Rufus ei päästä Marya, kun saa rahat. 868 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Tiedän sen. 869 01:33:22,041 --> 01:33:25,791 Hän tappaa Maryn ja päästää minut, jotta saan kärsiä aina. 870 01:33:26,833 --> 01:33:29,333 Näimmekö vaivaa turhan takia? 871 01:33:30,250 --> 01:33:31,916 Saimme sen, mitä hän haluaa. 872 01:33:33,583 --> 01:33:34,666 Siinäkö kaikki? 873 01:33:35,750 --> 01:33:37,000 On pakko olla. 874 01:33:40,166 --> 01:33:46,208 Voitte hätäillä ja ampua minut, tai voitte katsoa ensin, mitä toin. 875 01:33:51,875 --> 01:33:56,916 Rufusilla on näitä kätköjä ympäri aluetta. Niistä riittää pienelle armeijalle. 876 01:33:57,875 --> 01:34:00,000 Kukaan ei vie minulle kuuluvaa. 877 01:34:01,416 --> 01:34:03,083 Ei edes paholainen. 878 01:34:03,166 --> 01:34:04,791 Rufus Buck on ihminen. 879 01:34:04,875 --> 01:34:07,208 Paras hyväksyä se. 880 01:34:07,291 --> 01:34:11,000 Oli ihminen tai paholainen, Buck kuolee tänään. 881 01:34:16,875 --> 01:34:22,083 Näin palatessani muuttui sieluni 882 01:34:23,208 --> 01:34:26,541 Tie kauas vei 883 01:34:26,625 --> 01:34:29,833 Ja oli pitkäkin 884 01:34:29,916 --> 01:34:33,041 Muut mua pakeni 885 01:34:33,125 --> 01:34:36,250 Niin kuin sua 886 01:34:36,333 --> 01:34:38,916 Mun pelkoni 887 01:34:39,500 --> 01:34:41,500 On nyt takana 888 01:34:42,083 --> 01:34:44,708 On 889 01:34:47,375 --> 01:34:50,666 Nyt 890 01:34:54,250 --> 01:34:59,791 Takana 891 01:36:19,583 --> 01:36:20,666 Päiviä. 892 01:36:21,333 --> 01:36:24,166 Voisin pyytää hakemaan esimiehesi, 893 01:36:24,250 --> 01:36:26,958 mutta voisit yhtä hyvin hakea isäsi. 894 01:36:28,166 --> 01:36:29,375 Tai kenet tahansa. 895 01:36:30,875 --> 01:36:31,875 Kuules, 896 01:36:33,166 --> 01:36:38,125 lyön oikean käteni vetoa, että olen tappanut enemmän kuin sinä. 897 01:36:39,666 --> 01:36:40,875 Se olisi huono veto. 898 01:36:42,458 --> 01:36:46,833 Pidin siitä viheltämästäsi laulusta. 899 01:36:47,666 --> 01:36:48,958 Mene, Jerry. 900 01:36:54,458 --> 01:36:55,583 Ovatko rahat tässä? 901 01:36:59,375 --> 01:37:00,333 Tule mukaani. 902 01:37:01,625 --> 01:37:05,166 Tule nyt mukaani. -Pidä tätä silmällä, Angel. 903 01:37:27,791 --> 01:37:30,500 Tiedätkö, että pomoasi sanotaan paholaiseksi? 904 01:37:32,916 --> 01:37:34,875 Jopa paholainen tarvitsi rahaa. 905 01:37:36,458 --> 01:37:40,625 Koska rahat ovat meillä, 906 01:37:43,208 --> 01:37:46,166 sanelen ehdot. 907 01:37:59,333 --> 01:38:02,333 Mitä hittoa tuo oli, ukko? 908 01:38:03,791 --> 01:38:05,250 Oikea vai vasen käsi? 909 01:38:08,041 --> 01:38:09,041 Tuoko? 910 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 Nyt täällä olemme me - 911 01:38:14,291 --> 01:38:15,166 ja te. 912 01:40:31,250 --> 01:40:33,291 Pidä kiivas poikasi kurissa. 913 01:40:34,083 --> 01:40:35,250 Oikea pikku riiviö. 914 01:40:36,500 --> 01:40:38,375 Mary. -Puhutaan siitä kohta. 915 01:40:38,458 --> 01:40:40,833 Laskemme nämä ensin. -Ei, Cherokee. 916 01:40:41,833 --> 01:40:45,333 Muuten pomoltasi puuttuu asemies ja 35 000 dollaria. 917 01:41:13,333 --> 01:41:14,333 Hyvä on. 918 01:41:16,291 --> 01:41:18,041 Irrota hevonen Marya varten. 919 01:41:29,583 --> 01:41:32,291 Toimitko aina hitaasti? -Puhutko aina paljon? 920 01:41:45,666 --> 01:41:46,500 Ihanko totta? 921 01:41:48,500 --> 01:41:49,625 Selkään? 922 01:41:53,416 --> 01:41:54,875 Mitä luulet, Beckwourth? 923 01:41:56,458 --> 01:41:58,000 Hän ei tekisi niin, 924 01:41:58,583 --> 01:42:01,333 sillä joutuisin ampumaan häntä kalloon. 925 01:42:01,416 --> 01:42:04,250 Eikä selviäisi, kuka on nopein. 926 01:42:09,333 --> 01:42:10,666 Täytyy myöntää, 927 01:42:11,250 --> 01:42:13,833 että osaat saapua näyttävästi. 928 01:42:14,958 --> 01:42:16,958 Paska. En edes harjoitellut sitä. 929 01:42:19,541 --> 01:42:23,708 Kuules, Nat Love on mennyttä. 930 01:42:25,875 --> 01:42:31,375 Sinun ei tarvitse olla. Nouse hevosen selkään ja palaa kotiisi. 931 01:42:33,166 --> 01:42:34,958 Tiedät, että se on mahdotonta. 932 01:42:43,750 --> 01:42:45,125 Viidestä alaspäin? 933 01:42:55,791 --> 01:42:56,708 Viisi. 934 01:43:14,458 --> 01:43:15,375 Neljä. 935 01:43:29,458 --> 01:43:30,291 Kolme. 936 01:43:37,916 --> 01:43:41,083 Miksi he laskevat aina hitaasti? 937 01:43:41,166 --> 01:43:43,458 Jim! 938 01:43:59,541 --> 01:44:01,083 Räjäytä tuo, Bill! 939 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 Tapa hänet. 940 01:45:41,208 --> 01:45:42,333 Mary! 941 01:45:54,791 --> 01:45:56,125 Työnnä! 942 01:46:02,166 --> 01:46:03,041 Hoidan Trudyn. 943 01:46:42,541 --> 01:46:43,416 Antaa mennä. 944 01:48:04,208 --> 01:48:05,041 Jukolauta! 945 01:50:22,458 --> 01:50:24,541 Hengitä ulos, mulkero. 946 01:50:33,875 --> 01:50:35,250 Tule. 947 01:50:56,708 --> 01:50:59,083 Mihin osui? -Olkaan. Maahan! 948 01:51:04,208 --> 01:51:05,541 Tulitikkuja. 949 01:51:06,625 --> 01:51:09,041 Haluatko polttaa? -Tulitikkuja. 950 01:51:13,500 --> 01:51:14,458 Hyvä on. 951 01:51:26,166 --> 01:51:27,750 Hypätkää, mulkerot. 952 01:51:35,375 --> 01:51:36,250 Paskat. 953 01:51:52,333 --> 01:51:54,041 Tiesin sinun - 954 01:51:54,916 --> 01:51:56,333 pettäneen minut. 955 01:51:59,875 --> 01:52:01,208 Jumala tunsi sydämeni. 956 01:52:09,625 --> 01:52:10,666 Hyvästi, ystävä. 957 01:52:11,708 --> 01:52:13,250 En voinut muuta. 958 01:53:26,708 --> 01:53:31,500 Sanoin pojalle niistä hiton tempuista. 959 01:53:52,541 --> 01:53:53,625 Anteeksi, rouvat. 960 01:53:56,083 --> 01:53:58,166 Oletko kunnossa? -Pitää vain ladata. 961 01:53:59,250 --> 01:54:00,333 Olet haavoittunut. 962 01:54:00,416 --> 01:54:03,916 Vain pintahaava. En mene Maggien luo tänään. 963 01:54:05,708 --> 01:54:06,833 Mitä helvettiä? 964 01:54:11,041 --> 01:54:12,375 Johan on. 965 01:54:15,333 --> 01:54:16,583 Pickett! 966 01:54:28,041 --> 01:54:29,708 Miksi tuollainen ilme? 967 01:54:34,041 --> 01:54:36,166 Ei, veli. 968 01:54:36,250 --> 01:54:38,333 Lopeta. Älä tee noin. 969 01:54:40,291 --> 01:54:41,708 Sait valita. 970 01:54:43,375 --> 01:54:44,875 Voi aina valita. 971 01:54:47,750 --> 01:54:52,000 Jos pelkää, saa huonoa karmaa. 972 01:55:01,916 --> 01:55:04,250 Hänellä ei ollut mahdollisuuksia! 973 01:55:15,625 --> 01:55:18,875 Ammutko minuakin selkään? Vai huijaatko luvunlaskussa? 974 01:56:05,083 --> 01:56:06,625 Beckwourth oli nopeampi. 975 01:57:07,708 --> 01:57:08,958 Huolehdi ystävästäni. 976 01:57:22,750 --> 01:57:23,583 Nat… 977 01:57:26,958 --> 01:57:27,958 Älä ammu ohi. 978 01:58:17,500 --> 01:58:18,666 Ota aseesi. 979 01:58:20,791 --> 01:58:22,416 Tiedän, mistä se johtuu. 980 01:58:24,416 --> 01:58:25,708 Silmistä. 981 01:58:27,541 --> 01:58:28,625 Ota ne. 982 01:58:31,083 --> 01:58:32,166 Oliko isäsi - 983 01:58:34,458 --> 01:58:35,458 hyvä mies? 984 01:58:38,666 --> 01:58:39,625 Oli. 985 01:58:42,333 --> 01:58:45,666 Ja äitini oli hyvä nainen, ennen kuin tapoit heidät. 986 01:58:47,708 --> 01:58:50,000 Meidät kasvatettiin eri lailla. 987 01:58:52,166 --> 01:58:53,791 Ihan sama. 988 01:58:55,333 --> 01:58:57,541 Ota aseesi ja käänny. 989 01:59:00,750 --> 01:59:05,208 Näin, kun isäni hakkasi äitini, jos ruoka oli ylikypsää. 990 01:59:06,083 --> 01:59:08,708 Hän pieksi äitiä myös, jos ruoka oli raakaa. 991 01:59:13,041 --> 01:59:15,708 Eräänä päivänä menin väliin, 992 01:59:17,458 --> 01:59:19,166 ja isä käänsi vihansa minuun. 993 01:59:23,541 --> 01:59:25,625 Isäni ei ollut hyvä mies. 994 01:59:28,083 --> 01:59:29,958 Hän oli lainsuojaton. 995 01:59:31,750 --> 01:59:33,041 Ryösti pankkeja. 996 01:59:35,583 --> 01:59:36,750 Hän ryyppäsi. 997 01:59:43,416 --> 01:59:46,583 Äitini iski häntä pullolla suojellakseen minua. 998 01:59:49,625 --> 01:59:53,041 Isä hyökkäsi äidin kimppuun, ja äiti kuoli. 999 01:59:56,333 --> 01:59:59,625 Sitten pelkuri-isäni - 1000 02:00:01,000 --> 02:00:03,208 otti kaikki rahamme ja lähti. 1001 02:00:05,250 --> 02:00:06,791 Jäin sinne - 1002 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 äitini kanssa. 1003 02:00:15,750 --> 02:00:17,583 Olin kymmenvuotias. 1004 02:00:19,916 --> 02:00:21,833 Olit samanikäinen, 1005 02:00:25,041 --> 02:00:26,500 kun tein tuon arven. 1006 02:00:29,666 --> 02:00:33,041 Piti pärjätä omillani, mutta minusta tuli tällainen - 1007 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 kuten sinustakin. 1008 02:00:41,166 --> 02:00:46,375 Varttuessani tahdoin vain kostaa isälle. 1009 02:00:48,583 --> 02:00:52,833 Etsin häntä turhaan vuosikausia. 1010 02:00:55,625 --> 02:00:58,125 Kuin maa olisi niellyt hänet. 1011 02:01:00,166 --> 02:01:03,416 Jatkoin silti etsimistä, 1012 02:01:07,208 --> 02:01:08,916 kunnes löysin hänet. 1013 02:01:13,500 --> 02:01:14,541 Eräänä päivänä, 1014 02:01:19,666 --> 02:01:21,000 ihme ja kumma, 1015 02:01:22,916 --> 02:01:26,000 näin isäni. 1016 02:01:27,375 --> 02:01:28,458 Hän oli uusi mies. 1017 02:01:29,833 --> 02:01:31,291 Kunnollinen. 1018 02:01:33,333 --> 02:01:34,333 Raitis. 1019 02:01:37,291 --> 02:01:38,375 Pappi. 1020 02:01:43,375 --> 02:01:44,625 Kirkossa. 1021 02:01:45,916 --> 02:01:47,750 Hänellä oli sievä pieni vaimo. 1022 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 Ja hänellä oli poika, 1023 02:01:55,166 --> 02:01:57,208 noin kymmenvuotias. 1024 02:01:59,083 --> 02:02:01,166 Pojan silmät paloivat kuin minulla. 1025 02:02:02,583 --> 02:02:03,541 Valehtelet. 1026 02:02:04,500 --> 02:02:05,916 Sinä valehtelet! 1027 02:02:11,500 --> 02:02:14,791 Isämme tappaminen oli kosto, mutta… -Minun isäni! 1028 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 Minun äitini! 1029 02:02:20,583 --> 02:02:21,791 Se ei riittänyt. 1030 02:02:23,625 --> 02:02:27,291 Kun annoin sinun elää, se oli todellinen kosto. 1031 02:02:29,833 --> 02:02:34,250 Kaikki syntisi, pankkiryöstösi ja tappamasi ihmiset. 1032 02:02:35,291 --> 02:02:36,625 Katso itseäsi. 1033 02:02:37,833 --> 02:02:40,208 Olet kaikkea, mitä hän yritti paeta. 1034 02:02:42,333 --> 02:02:43,250 Buck. 1035 02:02:47,083 --> 02:02:48,708 Hän muutti nimekseen Love. 1036 02:02:53,750 --> 02:02:54,750 Olet Buck. 1037 02:02:55,625 --> 02:02:56,500 Valehtelet. 1038 02:02:57,500 --> 02:02:58,583 Niin kuin minä. 1039 02:03:00,041 --> 02:03:01,208 Niin kuin hän. 1040 02:03:03,208 --> 02:03:06,666 Olet minuakin parempi. 1041 02:03:09,083 --> 02:03:10,583 En voisi tappaa veljeäni, 1042 02:03:12,166 --> 02:03:14,541 mutta aiot tappaa omasi. 1043 02:03:16,583 --> 02:03:19,083 On aika kostaa, Nathaniel Buck. 1044 02:03:24,125 --> 02:03:25,166 Siitä vain. 1045 02:03:29,958 --> 02:03:31,416 Nathaniel Buck. -Ei. 1046 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 Kosta. 1047 02:03:40,208 --> 02:03:41,416 Nathaniel Buck. 1048 02:03:42,125 --> 02:03:43,958 Kosta! 1049 02:03:46,500 --> 02:03:47,791 Olet Buck. 1050 02:03:50,333 --> 02:03:52,125 Nathaniel Buck. 1051 02:03:55,916 --> 02:03:56,875 Nathaniel… 1052 02:06:17,541 --> 02:06:18,958 Onko paholainen kuollut? 1053 02:06:23,625 --> 02:06:24,625 En tiedä. 1054 02:07:01,708 --> 02:07:02,750 No niin. 1055 02:07:09,041 --> 02:07:11,375 Uskooko laki varmasti hänen kuolleen? 1056 02:07:12,250 --> 02:07:17,000 Edustan lakia, Mary-neiti. Mies on kuollut, jos sanon niin. 1057 02:07:19,708 --> 02:07:20,541 Entä sinä? 1058 02:07:22,041 --> 02:07:23,666 Haluatko tätä varmasti? 1059 02:07:25,708 --> 02:07:31,416 Olen aina halunnut olla apulaisseriffi tai seriffi. 1060 02:07:53,958 --> 02:07:55,416 Mitä tuijotat? 1061 02:07:57,666 --> 02:07:59,541 Meillä on töitä, Love. 1062 02:08:05,375 --> 02:08:06,208 Mentiin. 1063 02:08:21,541 --> 02:08:22,541 Selvä. 1064 02:16:09,000 --> 02:16:14,000 RAKKAIDEN VELJIENI RICHARD ANTWIN JA MICHAEL K. WILLIAMSIN MUISTOLLE 1065 02:16:39,708 --> 02:16:41,708 Tekstitys: Meri Myrskysalmi