1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 ‫- ״התשוקה והשאיפה אל השלמות‬ ‫הן שקרויות אהבה״. -‬ 4 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 ‫- אפלטון, המשתה -‬ 5 00:00:24,041 --> 00:00:27,875 ‫ביוון העתיקה האמינו שבעבר,‬ ‫לבני אדם היו ארבע זרועות, ארבע רגליים‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 ‫וראש אחד שמורכב משני פרצופים.‬ 7 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 ‫היינו מאושרים.‬ 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,500 ‫שלמים.‬ 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,083 ‫כה שלמים, עד שהאלים, שחששו שהשלמות שלנו‬ 10 00:00:37,166 --> 00:00:39,791 ‫תצנן את הצורך לעבוד אותם,‬ ‫ניסרו אותנו לשניים,‬ 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,666 ‫הותירו את הישויות החצויות שלנו‬ ‫לנדוד בעולם בייסורים.‬ 12 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‫בכמיהה נצחית.‬ 13 00:00:54,208 --> 00:00:55,041 ‫כמהים.‬ 14 00:01:04,208 --> 00:01:05,125 ‫כמהים.‬ 15 00:01:13,916 --> 00:01:15,541 ‫לחציה השני של הנפש שלנו.‬ 16 00:01:19,500 --> 00:01:21,958 ‫אומרים שכשחצי אחד מוצא את משנהו,‬ 17 00:01:24,541 --> 00:01:26,208 ‫מתקיימת הבנה ללא מילים.‬ 18 00:01:27,500 --> 00:01:28,333 ‫אחדות.‬ 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,625 ‫ואף אחד מהם לא יידע אושר גדול‬ 20 00:01:33,000 --> 00:01:33,875 ‫מזה.‬ 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,458 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 22 00:01:37,541 --> 00:01:38,416 ‫כמובן,‬ 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 ‫ביוון העתיקה לא למדו בתיכון.‬ 24 00:01:43,875 --> 00:01:44,708 ‫אחלה בילוי.‬ 25 00:01:44,791 --> 00:01:45,666 ‫מה שתגיד.‬ 26 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 ‫או שהיו מבינים...‬ 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,708 ‫אוף.‬ 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,875 ‫...שאנחנו לא צריכים שהאלים‬ ‫יקלקלו לנו הכול.‬ 29 00:02:09,500 --> 00:02:10,541 ‫אם תשאלו אותי,‬ 30 00:02:11,416 --> 00:02:14,541 ‫אנשים משקיעים יותר מדי זמן‬ ‫בחיפוש אחר מי שישלים אותם.‬ 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 ‫כמה אנשים מוצאים אהבה מושלמת?‬ 32 00:02:19,500 --> 00:02:20,625 ‫או שאם הם מוצאים - ‬ 33 00:02:22,208 --> 00:02:23,291 ‫היא מחזיקה מעמד?‬ 34 00:02:25,625 --> 00:02:28,916 ‫זו עוד ראיה לתאוריה של קאמי‬ ‫על שהחיים נטולי היגיון‬ 35 00:02:29,833 --> 00:02:30,791 ‫וחסרי משמעות.‬ 36 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 ‫- כדור החוטים השלישי בגודלו בעולם -‬ 37 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 ‫וזו, חברים, פילוסופיית אהבה של מאה.‬ 38 00:02:41,833 --> 00:02:44,416 ‫או 90, אם גברת ג׳י במצב רוח רע.‬ 39 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 ‫בכל אופן, מעל 90 או שלא משלמים.‬ 40 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 ‫- גטקס‬ ‫להוציא פאי מהמקפיא -‬ 41 00:02:56,958 --> 00:02:58,583 ‫- כביסה‬ ‫להתרחק מ -‬ 42 00:02:58,666 --> 00:03:00,208 ‫- שיהיה יום -‬ 43 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 ‫- הכול קורה בסקווהמיש -‬ 44 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 ‫בחוץ נמצאים הכלבים, המכשפים, חסרי המוסר.‬ 45 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 ‫וכל מי שאוהב לשקר ועושה זאת.‬ 46 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 ‫- קרסון גרבל‬ ‫אנחנו יותר מסתם חצץ! -‬ 47 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 ‫אלי צ׳ו!‬ 48 00:03:34,125 --> 00:03:36,541 ‫צ׳ו־צ׳ו!‬ 49 00:03:50,291 --> 00:03:51,583 ‫נפלא.‬ 50 00:03:51,666 --> 00:03:53,750 ‫המלאכים בוכים מאושר.‬ 51 00:03:53,833 --> 00:03:54,833 ‫ועכשיו...‬ 52 00:03:55,333 --> 00:03:56,791 ‫תחרות הכשרונות של החורף.‬ 53 00:03:56,875 --> 00:03:58,791 ‫חובה לכל השמיניסטים.‬ 54 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלכם להפגין כישורים.‬ 55 00:04:02,333 --> 00:04:03,333 ‫חובה.‬ 56 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 ‫שוב, צריך לבדוק לפני השימוש‬ ‫כל טובה שתלויה על הקיר.‬ 57 00:04:07,875 --> 00:04:10,583 ‫אלה כלים עדינים מאוד, עם שסתומים דביקים.‬ 58 00:04:10,666 --> 00:04:11,916 ‫- טוד ב. שלח לך 20$ -‬ 59 00:04:12,000 --> 00:04:14,625 ‫קצת חדשות רעות. מישהו השאיר ד״ר פפר...‬ 60 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 ‫- סטיב ב. שלח לך 20$ -‬ 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,208 ‫...בארון האיחסון.‬ 62 00:04:17,541 --> 00:04:18,958 ‫- קורין א. שלחה לך 20$ -‬ 63 00:04:19,041 --> 00:04:21,458 ‫דמיינו עולם ללא חלילים.‬ 64 00:04:22,000 --> 00:04:23,375 ‫שמת אותי על השתק, ברוס?‬ 65 00:04:23,458 --> 00:04:24,625 ‫לא, קייטלין.‬ 66 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‫אני קולטת כשאתה שם אותי על השתק.‬ 67 00:04:29,541 --> 00:04:31,000 ‫ההורים של ג׳רי לא בבית.‬ 68 00:04:31,666 --> 00:04:33,000 ‫אני אביא את האקס בוקס.‬ 69 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ‫- רוצה לבוא איתי לנשף אוקטובר? -‬ 70 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 ‫- #אזהרה! חנון -‬ 71 00:04:42,958 --> 00:04:45,000 ‫אנא החזירו את זה בלי שאלות.‬ 72 00:04:45,083 --> 00:04:46,541 ‫- #אזהרה! חנון -‬ 73 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 ‫יש בעיה?‬ 74 00:04:48,375 --> 00:04:50,708 ‫לא, מר פלורס.‬ 75 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ‫ועכשיו, הייתה לנו בעיה...‬ 76 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 ‫שמעתי שאחותו עברה לסיאטל עם הכנסייה.‬ 77 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 ‫היא עושה תואר בסוציולוגיה.‬ 78 00:05:06,125 --> 00:05:06,958 ‫היי.‬ 79 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 ‫תעבירי את זה לבחור הגדול.‬ 80 00:05:10,250 --> 00:05:12,333 ‫נראה לי שאני מתחרשת.‬ ‫-תודה רבה.‬ 81 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 ‫לא, אבל באמת, אחי.‬ ‫הגבר שאני רוצה להיות כשאתבגר‬ 82 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 ‫הוא לא הגבר שאני עכשיו, אתה מבין?‬ 83 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 ‫אסטר!‬ 84 00:05:19,583 --> 00:05:22,833 ‫אז פשוט צריך להמשיך לחיות.‬ ‫-הראש של זאתי תמיד תקוע בספר.‬ 85 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 ‫פשוט צריך לחיות את החיים.‬ 86 00:05:24,833 --> 00:05:26,083 ‫מקהלה, לעמוד.‬ 87 00:05:26,166 --> 00:05:28,125 ‫בואו נפתח את עמוד 49.‬ 88 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 ‫למקרה שלא ניחשתם,‬ 89 00:06:02,500 --> 00:06:03,750 ‫זה לא סיפור אהבה.‬ 90 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 ‫אתם גברים או לוזרים?‬ 91 00:06:05,833 --> 00:06:07,583 ‫קדימה, בנות, בואו!‬ ‫-עוברים.‬ 92 00:06:08,208 --> 00:06:11,291 ‫או לא סיפור אהבה‬ ‫שבו מישהו מקבל את מה שהוא רוצה.‬ 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 ‫מנסקי!‬ 94 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ‫- רישום לתחרות הכשרונות של החורף‬ ‫(חובה לשמיניסטים) -‬ 95 00:06:34,791 --> 00:06:38,166 ‫שימו לב לכך שאין אש וגופרית‬ ‫ב״בדלתיים סגורות״.‬ 96 00:06:38,250 --> 00:06:40,166 ‫אנחנו הגיהנום של עצמנו.‬ 97 00:06:40,250 --> 00:06:41,750 ‫- ״הגיהנום הוא הזולת״, סארטר -‬ 98 00:06:45,625 --> 00:06:50,458 ‫חמש מאות מילים על השימוש של סארטר‬ ‫בתשוקה מסוכלת, ליום שני.‬ 99 00:06:52,583 --> 00:06:56,708 ‫שש השקפות שונות על אפלטון. מרשים.‬ ‫-רק אחת.‬ 100 00:06:57,125 --> 00:06:58,708 ‫זה מה שאני אומרת לברמן.‬ 101 00:06:59,250 --> 00:07:00,416 ‫למה את לא מדווחת עליי?‬ 102 00:07:00,833 --> 00:07:03,666 ‫ואז לקרוא את החיבורים שהם באמת יכתבו?‬ 103 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 ‫- קולג׳ גרינל -‬ 104 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 ‫את יודעת שאני הולכת לקולג׳ א.ו.‬ ‫-חבל נורא.‬ 105 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 ‫מלגה מלאה נורא.‬ 106 00:07:11,916 --> 00:07:14,666 ‫אוכל לגור בבית,‬ ‫ואזכה להישאר בסקווהמיש המקסימה.‬ 107 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 ‫גיהנומיש.‬ ‫-היא לא כזו נוראה.‬ 108 00:07:17,375 --> 00:07:19,708 ‫טוב, היא גם לא כזו טובה. אבל זה מה שקורה.‬ 109 00:07:19,791 --> 00:07:22,333 ‫ביליתי ארבע מהשנים הטובות בחיי בגרינל.‬ 110 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 ‫והנה את פה, שוב בגיהנומיש.‬ 111 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 ‫את צודקת. אל תתקרבי למדעי הרוח.‬ 112 00:07:28,000 --> 00:07:30,458 ‫תשתדלי שלא יפטרו אותך בסופ״ש.‬ ‫-את צוחקת?‬ 113 00:07:30,541 --> 00:07:33,958 ‫כולם בעיירה הזו מפחדים מאלוהים,‬ ‫אבל את יודעת ממי אלוהים מפחד?‬ 114 00:07:34,166 --> 00:07:35,291 ‫מהסתדרות המורים.‬ 115 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 ‫צ׳ו־צ׳ו.‬ 116 00:07:45,791 --> 00:07:46,625 ‫היי!‬ 117 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‫היי.‬ 118 00:07:50,333 --> 00:07:51,166 ‫היי!‬ 119 00:07:51,791 --> 00:07:52,625 ‫היי!‬ 120 00:07:53,791 --> 00:07:54,666 ‫חכי!‬ 121 00:08:00,250 --> 00:08:01,333 ‫מה הקטע שלך?‬ 122 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 ‫סליחה. אני...‬ 123 00:08:10,166 --> 00:08:12,791 ‫עשרה דולר לשלושה עמודים,‬ ‫עשרים לשלושה עד עשרה.‬ 124 00:08:12,875 --> 00:08:14,000 ‫לא יותר מעשרה עמודים.‬ 125 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 ‫לא, אני לא מנסה להעתיק.‬ 126 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 ‫אף אחד לא מנסה. לאיזה שיעור זה?‬ 127 00:08:17,833 --> 00:08:18,958 ‫לא, זה לא...‬ 128 00:08:20,833 --> 00:08:22,375 ‫מה זה?‬ ‫-מכתב.‬ 129 00:08:23,083 --> 00:08:25,833 ‫מי כותב מכתבים בימינו?‬ ‫-חשבתי שזה נראה רומנטי.‬ 130 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 ‫- אסטר פלורס היקרה... -‬ 131 00:08:31,000 --> 00:08:33,416 ‫לא יכולה לעזור.‬ ‫-אני רק צריך כמה מילים. טובות.‬ 132 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 ‫אני לא כותבת לאסטר פל...‬ 133 00:08:35,708 --> 00:08:36,708 ‫לאיזו מישהי.‬ 134 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 ‫זה לא בסדר, מכתב זה אישי.‬ ‫הוא צריך להיות אמיתי.‬ 135 00:08:39,666 --> 00:08:42,583 ‫זה יהיה מעולה.‬ ‫-לא! אני לא יכולה להיות אתה האמיתי.‬ 136 00:08:43,500 --> 00:08:46,208 ‫קח מילון, תשתמש בבדיקת איות.‬ ‫בהצלחה, רומאו.‬ 137 00:08:47,708 --> 00:08:49,666 ‫לא, אני יכול לשלם יותר על אמיתי.‬ 138 00:09:01,291 --> 00:09:03,250 ‫התקשרת לחברת החשמל?‬ 139 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 ‫הם לא מבינים את המבטא שלי.‬ 140 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‫ניסית?‬ 141 00:09:12,583 --> 00:09:13,625 ‫החלק הכי טוב.‬ 142 00:09:15,416 --> 00:09:18,250 ‫אני חושב שזו תחילתה של ידידות מופלאה.‬ 143 00:09:24,416 --> 00:09:26,791 ‫אני אתקשר מחר.‬ 144 00:09:39,750 --> 00:09:41,125 ‫חברת חשמל.‬ 145 00:09:41,291 --> 00:09:43,791 ‫אני מתקשרת לגבי חשבון 460A38.‬ 146 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 ‫אנא המתן.‬ 147 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 ‫אנא הזן את בחירתך שנית.‬ 148 00:09:48,041 --> 00:09:49,458 ‫חשבון. הארכה.‬ 149 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 ‫אנא המתן.‬ 150 00:10:15,750 --> 00:10:17,166 ‫המסדרונות האלה זה למות.‬ 151 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 ‫אני אלי צ׳ו.‬ 152 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 ‫כן, אני יודעת.‬ 153 00:10:23,666 --> 00:10:27,458 ‫את מנגנת בכנסייה אצל אבא שלי כל יום ראשון‬ ‫רק איזה ארבע שנים.‬ 154 00:10:29,125 --> 00:10:32,583 ‫את הכופרת האהובה עליו.‬ ‫הוא לא סובל נגני ליוויי בינוניים.‬ 155 00:10:33,041 --> 00:10:34,208 ‫אפילו אם הם נוצרים.‬ 156 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 ‫״שארית היום״.‬ 157 00:10:39,916 --> 00:10:40,750 ‫אהבתי אותו.‬ 158 00:10:41,375 --> 00:10:44,083 ‫כל התשוקה הבקושי־מודחקת הזו.‬ 159 00:11:00,583 --> 00:11:01,666 ‫״אני אלי צ׳ו״?‬ 160 00:11:02,166 --> 00:11:03,000 ‫כן, אני יודעת.‬ 161 00:11:03,083 --> 00:11:05,416 ‫החשבון שלך באיחור של שלושה חודשים,‬ ‫גברת צ׳ו.‬ 162 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 ‫אם לא נקבל תשלום מינימלי של 50$,‬ 163 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 ‫החשמל שלך ינותק מחר.‬ 164 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 ‫חמישים דולר, מכתב אחד.‬ 165 00:11:17,458 --> 00:11:18,708 ‫אחרי זה, תסתדר לבד.‬ 166 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 ‫יש!‬ 167 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 ‫״אסטר פלורס היקרה,‬ 168 00:11:28,083 --> 00:11:29,541 ‫את ממש יפה לדעתי.‬ 169 00:11:29,625 --> 00:11:33,625 ‫הייתי רוצה להכיר אותך גם אם היית מכוערת‬ ‫כי את גם חכמה ונחמדה״.‬ 170 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 ‫״קשה למצוא את כל זה במישהי אחת.‬ 171 00:11:36,166 --> 00:11:39,333 ‫אבל גם אם היית רק שני דברים, הייתי בקטע.‬ 172 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 ‫אבל את, כאילו, כל השלושה. רק שתביני״.‬ 173 00:11:44,583 --> 00:11:45,791 ‫היא כל השלושה.‬ 174 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 ‫תודה על ההבהרה.‬ 175 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 ‫״קצת עליי.‬ 176 00:11:51,541 --> 00:11:54,041 ‫יש אנשים שחושבים שאני הכי חמוד במשפחה שלי.‬ 177 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 ‫האנשים האלה הם סבתא שלי,‬ 178 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 ‫שעכשיו היא מתה.‬ 179 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 ‫עזבי את הסבתא שלי שמתה.‬ 180 00:12:00,666 --> 00:12:04,208 ‫אני רק אומר שאני אוהב צ׳יפס.‬ ‫אני אוהב לטבול אותו במילקשייק.‬ 181 00:12:04,291 --> 00:12:05,166 ‫זה מוזר?‬ 182 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 ‫האמת היא שזה ממש טעים.‬ 183 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 ‫רוצה לטעום את זה איתי מתישהו?‬ 184 00:12:08,958 --> 00:12:10,916 ‫אני עובד בחצי משרה ויש לי טנדר.‬ 185 00:12:11,083 --> 00:12:12,500 ‫תודיעי לי מתי שבא לך.‬ 186 00:12:12,583 --> 00:12:13,458 ‫תודה.‬ 187 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 ‫פול מנסקי, טייט אנד מחליף,‬ 188 00:12:17,166 --> 00:12:18,041 ‫פוטבול״.‬ 189 00:12:20,833 --> 00:12:23,083 ‫אז אתה מנסה להגיד ש...‬ ‫-אני מאוהב בה.‬ 190 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 ‫דיברת איתה פעם?‬ 191 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 ‫אני לא טוב עם מילים.‬ 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,166 ‫אבל אתה יודע שאתה אוהב אותה?‬ 193 00:12:31,583 --> 00:12:33,791 ‫אני יודע שאני חושב עליה כשאני מתעורר.‬ 194 00:12:34,291 --> 00:12:36,000 ‫וכשאני יוצא לריצות שלי.‬ 195 00:12:36,500 --> 00:12:39,500 ‫וכשאני אוכל את הנקניקיות של אימא שלי,‬ ‫וכשאני מתפלל...‬ 196 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 ‫זה רק אומר שאתה עקשן, לא שאתה מאוהב.‬ 197 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 ‫לא, זאת אהבה.‬ 198 00:12:44,000 --> 00:12:45,208 ‫אהבה עושה אותך מוזר.‬ 199 00:12:46,708 --> 00:12:47,791 ‫את לא נהיית מוזרה?‬ 200 00:12:48,458 --> 00:12:49,291 ‫לא.‬ 201 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 ‫כל החלק הזה צריך...‬ 202 00:12:53,791 --> 00:12:55,416 ‫הקטע עם הצ׳יפס לא נשמע טוב.‬ 203 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 ‫שם תואר בלי שם עצם.‬ 204 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 ‫אה, הבנתי.‬ 205 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 ‫מה הבנת?‬ 206 00:12:59,541 --> 00:13:00,875 ‫אף פעם לא היית מאוהבת.‬ 207 00:13:06,958 --> 00:13:09,583 ‫רוצה מכתב על אהבה?‬ ‫אני אכתוב לך מכתב על אהבה.‬ 208 00:13:09,666 --> 00:13:13,291 ‫מכתב שיגרום לה להתאהב בי,‬ ‫לא לצאת בסערה כמו שאת עושה עכשיו.‬ 209 00:13:23,208 --> 00:13:26,208 ‫זה אפילו לא אמריקאי. איך תלמד אנגלית?‬ 210 00:13:28,125 --> 00:13:29,083 ‫החלק הכי טוב.‬ 211 00:13:31,916 --> 00:13:33,250 ‫כמיהה...‬ 212 00:13:33,375 --> 00:13:36,250 ‫כמיהה לנחשול אהבה שימלא אותי.‬ 213 00:13:46,708 --> 00:13:47,541 ‫סגרת עם חותם.‬ 214 00:13:48,458 --> 00:13:49,541 ‫אני בטוח שהוא טוב.‬ 215 00:13:49,625 --> 00:13:50,875 ‫שלח לי כסף באפליקציה.‬ 216 00:13:53,625 --> 00:13:57,000 ‫- ״באהבה, האדם תמיד מתחיל ברמייה עצמית,‬ ‫ומסיים ברמייתם של אחרים. -‬ 217 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 ‫- ודבר זה קרוי רומנטיקה״.‬ ‫אוסקר ויילד -‬ 218 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 ‫היי.‬ 219 00:14:02,708 --> 00:14:03,541 ‫היי!‬ 220 00:14:03,958 --> 00:14:04,916 ‫היא החזירה מכתב.‬ 221 00:14:12,958 --> 00:14:14,500 ‫גם אני אוהבת את וים ונדרס.‬ 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 ‫אבל לא הייתי עושה לו פלגיאט.‬ 223 00:14:16,916 --> 00:14:19,500 ‫מי זה וים ונדרס ולמה העתקת ממנו?‬ 224 00:14:19,958 --> 00:14:21,166 ‫לא העתקתי ממנו.‬ ‫-לא,‬ 225 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‫בדקתי מה זה ״פלגיאט״.‬ 226 00:14:23,208 --> 00:14:24,875 ‫קצת העתקתי ממנו.‬ ‫-שילמתי לך!‬ 227 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 ‫אבל זה טוב.‬ ‫-איך?‬ 228 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 ‫זה...‬ 229 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 ‫זה כמו משחק. היא מאתגרת אותנו.‬ 230 00:14:32,250 --> 00:14:33,083 ‫אבל בקטע טוב.‬ 231 00:14:35,625 --> 00:14:36,458 ‫אז...‬ 232 00:14:37,208 --> 00:14:38,375 ‫אנחנו עדיין במשחק?‬ 233 00:14:38,958 --> 00:14:39,791 ‫כן.‬ 234 00:14:41,625 --> 00:14:43,083 ‫נכון. אז...‬ 235 00:14:44,375 --> 00:14:45,208 ‫יש.‬ 236 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 ‫המשחק מתחיל, אסטר פלורס.‬ 237 00:14:54,916 --> 00:14:55,833 ‫המשחק מתחיל.‬ 238 00:14:57,125 --> 00:14:58,333 ‫״אסטר היקרה,‬ 239 00:14:58,625 --> 00:15:00,083 ‫טוב, תפסת אותי.‬ 240 00:15:01,041 --> 00:15:03,458 ‫לפעמים אני מתחבא מאחורי מלים של אחרים.‬ 241 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 ‫קודם כול, אני לא יודע כלום על אהבה.‬ 242 00:15:08,333 --> 00:15:10,750 ‫אני בן 17. גרתי בסקווהמיש כל חיי״.‬ 243 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 ‫זה ממש מבאס.‬ 244 00:15:11,791 --> 00:15:13,833 ‫זה לא מבאס.‬ ‫-מבאס טילים.‬ 245 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 ‫תזמיני אותה לשבת איתי.‬ 246 00:15:17,791 --> 00:15:19,041 ‫מה זה בדיוק...‬ 247 00:15:19,833 --> 00:15:20,666 ‫לשבת?‬ 248 00:15:21,416 --> 00:15:23,083 ‫את יודעת, לשבת.‬ 249 00:15:23,583 --> 00:15:26,541 ‫אבל מה עושים?‬ ‫-מה קורה, מנסקי?‬ 250 00:15:27,416 --> 00:15:28,541 ‫וידוי.‬ 251 00:15:28,750 --> 00:15:30,750 ‫רוצה לשבת אצל ג׳ואי?‬ ‫-כן.‬ 252 00:15:33,041 --> 00:15:34,541 ‫״אני יושב עם חברים שלי.‬ 253 00:15:36,458 --> 00:15:37,666 ‫אני לא מתבלט.‬ 254 00:15:46,333 --> 00:15:49,791 ‫אני בחור פשוט״.‬ ‫-פולי!‬ 255 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 ‫הבשר לא יטחן את עצמו.‬ 256 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 ‫״זאת אומרת,‬ 257 00:15:58,458 --> 00:16:00,041 ‫אם הייתי יודע מה זו אהבה,‬ 258 00:16:01,000 --> 00:16:02,291 ‫הייתי מצטט את עצמי״.‬ 259 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 ‫פה, אחי. האנשים, האוויר, מזג האוויר.‬ 260 00:16:07,000 --> 00:16:08,541 ‫למה שנרצה לעזוב?‬ 261 00:16:19,541 --> 00:16:20,541 ‫אני פה.‬ 262 00:16:25,083 --> 00:16:26,541 ‫זה לא חילול הקודש?‬ 263 00:16:27,000 --> 00:16:27,958 ‫היא החזירה מכתב.‬ 264 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 ‫״פול היקר,‬ 265 00:16:33,833 --> 00:16:35,958 ‫ידעת שצריך 11 שרירים כדי לפהק?‬ 266 00:16:37,166 --> 00:16:41,125 ‫מהעובדות המוזרות‬ ‫שאני מוצאת את עצמי נזכרת בהן כדי לא...״‬ 267 00:16:41,458 --> 00:16:42,291 ‫איך נדע...‬ 268 00:16:42,375 --> 00:16:43,791 ‫״...טוב, לפהק״.‬ 269 00:16:44,250 --> 00:16:46,625 ‫אנחנו מאמינים שאלוהים אוהב אותנו.‬ 270 00:16:46,708 --> 00:16:48,416 ‫״או להראות כל רגש שלי, בעצם״.‬ 271 00:16:48,500 --> 00:16:50,916 ‫אנחנו מאמינים באופן עיוור, וזה...‬ ‫-״אז כן,‬ 272 00:16:52,041 --> 00:16:53,750 ‫גם אני נעזרת במלים של אחרים״.‬ 273 00:16:53,833 --> 00:16:56,333 ‫אין לך מושג איך החצץ הנכון‬ ‫יכול לשנות חיים.‬ 274 00:16:56,458 --> 00:16:58,583 ‫אהובה, שבי ישר, בבקשה.‬ 275 00:17:01,041 --> 00:17:02,500 ‫כמו ליידי.‬ 276 00:17:04,041 --> 00:17:05,458 ‫״כשאת יפה,‬ 277 00:17:06,750 --> 00:17:08,875 ‫ואני יודעת שזה גורם לי להישמע יהירה,‬ 278 00:17:09,666 --> 00:17:11,875 ‫אבל בגלל זה אתה בכלל כותב לי, לא?‬ 279 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 ‫כשאת יפה, אנשים רוצים לתת לך דברים״.‬ 280 00:17:21,500 --> 00:17:23,000 ‫זה ייראה עלייך ממש חמוד.‬ 281 00:17:23,541 --> 00:17:24,666 ‫״מה שהם באמת רוצים,‬ 282 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 ‫זה לקרב אותך אליהם״.‬ 283 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 ‫תודה.‬ 284 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 ‫״לא בקטע של רצון בקרבתך,‬ 285 00:17:31,416 --> 00:17:34,500 ‫אלא בקטע של רצון שתהיי דומה להם״.‬ 286 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‫כאילו...‬ 287 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 ‫ממש חמוד עלייך.‬ 288 00:17:41,041 --> 00:17:42,208 ‫זאת אומרת, עכשיו?‬ 289 00:17:57,291 --> 00:17:58,791 ‫״אז אני דומה להרבה אנשים,‬ 290 00:18:00,375 --> 00:18:02,583 ‫מה שדי הופך אותי לאף אחת״.‬ 291 00:18:11,750 --> 00:18:13,875 ‫אפשר לשלוח לה הודעה עכשיו?‬ ‫-מוקדם מדי.‬ 292 00:18:14,750 --> 00:18:15,708 ‫אני עושה את זה.‬ 293 00:18:15,791 --> 00:18:17,708 ‫אם אתה רוצה שתחשוב שאתה כמו כולם.‬ 294 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 ‫- פול מ. שלח לך 50$ -‬ 295 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 ‫״אף פעם לא חשבתי על הדיכוי שביכולת להשתלב.‬ 296 00:18:37,791 --> 00:18:41,875 ‫מה שטוב בלהיות שונה,‬ ‫הוא שאף אחד לא מצפה שתדמה לו״.‬ 297 00:18:42,541 --> 00:18:43,708 ‫היי, חכי לי!‬ 298 00:18:45,083 --> 00:18:47,375 ‫״כולם חושבים שהם שונים, לא? אבל...‬ 299 00:18:48,041 --> 00:18:50,250 ‫כולנו שונים פחות או יותר בצורה דומה״.‬ 300 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 ‫״אמרה הבחורה שיושבת‬ ‫על פסגת הר הפופולריות״.‬ 301 00:18:54,958 --> 00:18:55,791 ‫מותק!‬ 302 00:18:56,791 --> 00:18:58,125 ‫הגיע הזמן לטאקו.‬ 303 00:18:59,708 --> 00:19:02,125 ‫״תרגיע, אדון ׳אני לא יודע כלום על אהבה׳.‬ 304 00:19:02,791 --> 00:19:04,166 ‫אני עשויה להפתיע אותך״.‬ 305 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 ‫אז לאן את רוצה ללכת?‬ 306 00:19:10,125 --> 00:19:12,833 ‫אני רוצה ללכת למקום שבו אפשר לקנות פיג׳מה.‬ 307 00:19:14,000 --> 00:19:15,041 ‫רוצה ללכת לגאפ?‬ 308 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 ‫בטקווילה יש גאפ בודי.‬ 309 00:19:18,000 --> 00:19:19,750 ‫אני מתה על גאפ בודי.‬ 310 00:19:20,541 --> 00:19:22,583 ‫יש שם איזה 15 תאי הלבשה.‬ 311 00:19:22,750 --> 00:19:24,208 ‫זה הגאפ העדיף.‬ 312 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 ‫הרבה יותר טוב מזה שבוונאצ׳י.‬ 313 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 ‫ונאצ׳י...‬ 314 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 ‫אלוהים. תראי את הפוסט של מולי.‬ 315 00:19:37,500 --> 00:19:40,166 ‫היא נראית ממש דוחה.‬ 316 00:19:40,250 --> 00:19:41,583 ‫למה שהיא תעלה דבר כזה?‬ 317 00:19:41,666 --> 00:19:43,125 ‫אין לי מושג.‬ 318 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 ‫טריג עשה צ׳ק אין ב״דיקס פריי פריי״.‬ 319 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 ‫איזה מזל יש לאסטר.‬ 320 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 ‫ממש מזל. חצי מסקווהמיש שייכת למשפחה שלו.‬ 321 00:19:53,416 --> 00:19:55,291 ‫למשפחה שלה אפילו אין בית משלהם.‬ 322 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 ‫איזו מגעילה את.‬ 323 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 ‫את יודעת שזה נכון.‬ 324 00:19:59,791 --> 00:20:00,958 ‫כן, זה נכון.‬ 325 00:20:05,791 --> 00:20:09,458 ‫״מה שמפתיע הוא שאנשים לא רואים‬ ‫את מה שהם לא מחפשים״.‬ 326 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 ‫״הבלתי נראה הגלוי״.‬ 327 00:20:24,750 --> 00:20:25,583 ‫אז...‬ 328 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ‫לכן חצי מהכיתה שלי נכשלת בחיבורים.‬ 329 00:20:31,041 --> 00:20:32,750 ‫אני אחזור לעבוד עוד מעט.‬ 330 00:20:33,958 --> 00:20:35,791 ‫זה לא יכול להימשך עוד הרבה זמן.‬ 331 00:20:44,166 --> 00:20:48,708 ‫״חשבתי על מה שאמרת לגבי לראות ולא לראות״.‬ 332 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 ‫כן, נכון!‬ 333 00:20:49,958 --> 00:20:51,958 ‫״היה לי מורה לציור שאמר לי פעם‬ 334 00:20:52,791 --> 00:20:56,250 ‫שההבדל בין ציור טוב לציור מופלא‬ 335 00:20:56,875 --> 00:20:58,791 ‫הוא בדרך כלל חמש משיחות מכחול.‬ 336 00:21:00,125 --> 00:21:03,083 ‫והן בדרך כלל חמש המשיחות‬ ‫הנועזות ביותר בציור.‬ 337 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ‫השאלה היא, כמובן,‬ 338 00:21:06,208 --> 00:21:07,375 ‫אילו חמש משיחות?״‬ 339 00:21:09,166 --> 00:21:13,750 ‫״אני מבין.‬ ‫אחרי שעבדת קשה וציירת ציור די טוב,‬ 340 00:21:14,458 --> 00:21:18,833 ‫הדבר האחרון שתרצה הוא‬ ‫שבמשיחה נועזת אחת, תהיה עלול...״‬ 341 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 ‫״להרוס הכול.‬ 342 00:21:21,833 --> 00:21:23,333 ‫לכן הפסקתי לצייר.‬ 343 00:21:24,583 --> 00:21:27,916 ‫ועדיין, אני שואלת את עצמי‬ ‫אם אני חיה את חיי בצורה כזו״.‬ 344 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 ‫היי, מותק!‬ 345 00:21:29,791 --> 00:21:30,625 ‫איזו לבחור?‬ 346 00:21:31,958 --> 00:21:32,791 ‫הימנית, נכון?‬ 347 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 ‫מעולה.‬ 348 00:21:38,333 --> 00:21:39,166 ‫״אלה...‬ 349 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 ‫חיים די טובים.‬ 350 00:21:42,791 --> 00:21:45,625 ‫כנראה החיים הכי טובים‬ ‫שאפשר לקוות להם בסקווהמיש״.‬ 351 00:21:53,083 --> 00:21:53,916 ‫״אולי,‬ 352 00:21:55,250 --> 00:21:57,583 ‫אבל כמה את באמת מכירה את סקווהמיש?״‬ 353 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ‫- חמש משיחות כלשהן -‬ 354 00:22:12,916 --> 00:22:14,875 ‫״אז זו המשיחה הכי נועזת שלך?״‬ 355 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 ‫- תורך... -‬ 356 00:22:23,041 --> 00:22:24,583 ‫״אני בקטע של בניה הדרגתית.‬ 357 00:22:24,666 --> 00:22:25,625 ‫מה זה היה?״‬ 358 00:22:26,541 --> 00:22:27,666 ‫״החלטיות.‬ 359 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 ‫אבל, בבקשה,‬ ‫קחי כמה זמן שאת צריכה כדי להיות נועזת״.‬ 360 00:22:32,166 --> 00:22:33,708 ‫״זה מספיק נועז בשבילך?״‬ 361 00:22:35,166 --> 00:22:37,375 ‫״וכך נולדה לה אמנות אבסטרקטית״.‬ 362 00:22:46,375 --> 00:22:47,666 ‫״ושינתה צורה״.‬ 363 00:23:03,500 --> 00:23:04,333 ‫היי!‬ 364 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 ‫היי!‬ 365 00:23:13,541 --> 00:23:14,375 ‫״או שלא״.‬ 366 00:23:16,250 --> 00:23:18,625 ‫״כל מה שיפה נהרס בסוף״.‬ 367 00:23:24,125 --> 00:23:25,375 ‫אולי זה העניין.‬ 368 00:23:25,791 --> 00:23:27,416 ‫אם באמת תהרסי את הציור שלך,‬ 369 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 ‫את יודעת שיש בך את מה שצריך‬ 370 00:23:29,750 --> 00:23:31,833 ‫כדי לצייר שוב ציור די טוב״.‬ 371 00:23:32,333 --> 00:23:34,500 ‫״אבל אם לעולם לא תמשח את המשיחה הנועזת...״‬ 372 00:23:34,583 --> 00:23:36,833 ‫- טריג: אל תרשי לי לאכול פחמימות היום! -‬ 373 00:23:37,416 --> 00:23:40,208 ‫״לעולם לא תדעי‬ ‫אם יכול היה להיות לך ציור מופלא״.‬ 374 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 ‫המשולש שונה.‬ 375 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 ‫כל המצולעים בעלי שלוש צלעות.‬ 376 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 ‫תורידו צלע אחת,‬ 377 00:23:47,625 --> 00:23:48,791 ‫ועכשיו זו רק זווית.‬ 378 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 ‫תוסיפו צלע, וזה מרובע.‬ 379 00:23:52,333 --> 00:23:53,583 ‫מתי מתחילים דייטינג?‬ 380 00:23:54,541 --> 00:23:55,500 ‫זה דייטינג.‬ 381 00:23:55,666 --> 00:23:58,791 ‫לא, דייט זה המבורגר וצ׳יפס ומילקשייק.‬ 382 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ‫ואולי עוד מנת צ׳יפס.‬ 383 00:24:00,791 --> 00:24:01,625 ‫ו...‬ 384 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 ‫אני שולח לה הודעה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 385 00:24:05,375 --> 00:24:07,875 ‫בשלב מסויים, חייבים ללכת על זה.‬ ‫-אנחנו לא בשלב הזה!‬ 386 00:24:07,958 --> 00:24:09,083 ‫עברנו אותו מזמן.‬ 387 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 ‫- פול מנסקי: ארוחת ערב? יש לי אוטו! -‬ 388 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 ‫אלוהים!‬ 389 00:24:29,500 --> 00:24:30,333 ‫אלוהים!‬ 390 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 ‫״אחותי הקטנה פרצה לי לטלפון.‬ 391 00:24:32,916 --> 00:24:35,250 ‫אפשר לעבור למקום בטוח יותר?‬ 392 00:24:35,375 --> 00:24:36,625 ‫מסנג׳ר רפאים?‬ 393 00:24:36,791 --> 00:24:38,000 ‫שם המשתמש שלי הוא...‬ 394 00:24:38,250 --> 00:24:39,083 ‫סמית קורונה״.‬ 395 00:24:39,166 --> 00:24:40,875 ‫מי זה סמית קורונה?‬ ‫-סתם מישהו.‬ 396 00:24:45,416 --> 00:24:46,250 ‫אוף.‬ 397 00:24:52,000 --> 00:24:55,500 ‫אני מלך הבוץ! מותק, צילמת את זה?‬ 398 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 ‫תכתבי בתיאור, ״מלך אמבטיית הבוץ״.‬ 399 00:24:58,708 --> 00:25:04,375 ‫מלך אמבטיית הבוץ!‬ 400 00:25:07,416 --> 00:25:08,541 ‫הודעת רפאים חדשה.‬ 401 00:25:10,541 --> 00:25:12,250 ‫- דייגה ריביירו: אז איפה הצ׳יפס? -‬ 402 00:25:12,333 --> 00:25:13,333 ‫יש!‬ ‫-יש! הצלחנו!‬ 403 00:25:25,750 --> 00:25:30,416 ‫- הדיינר של ספארקי -‬ 404 00:25:30,500 --> 00:25:32,416 ‫היא מעדיפה אבסטרקטית על פני ייצוגית.‬ 405 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 ‫אם היא תדבר על ״שארית היום״,‬ 406 00:25:34,000 --> 00:25:36,833 ‫דבר על איך חבל שהסרט‬ ‫לא משקיע יותר זמן בנאצים.‬ 407 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 ‫תירגע. אני אצליח.‬ 408 00:25:38,750 --> 00:25:39,791 ‫אבל...‬ ‫-זה דייט,‬ 409 00:25:40,375 --> 00:25:41,291 ‫לא יומן קריאה.‬ 410 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 ‫הוא חתם לי על שניים‬ ‫כשהוא הגיע בשנה שעברה ל״ספרי פאוול״.‬ 411 00:25:47,750 --> 00:25:49,500 ‫נהגתי כל הלילה כדי להגיע לשם.‬ 412 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 ‫מגניב.‬ 413 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 ‫בטח כבר קראת אותו.‬ 414 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 ‫חשבתי שאולי תרצה אחד מהם.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 415 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 ‫לא, אני אוהב...‬ 416 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 ‫נאצים.‬ 417 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 ‫זאת אומרת, אלה שבספר.‬ 418 00:26:06,458 --> 00:26:08,708 ‫כאילו, עוד מהנאצים האלה, לא ככה?‬ 419 00:26:21,625 --> 00:26:22,708 ‫אגב נאצים,‬ 420 00:26:24,166 --> 00:26:25,666 ‫תודה על שפגשת אותי פה.‬ 421 00:26:26,416 --> 00:26:27,500 ‫אבא שלי,‬ 422 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 ‫הוא לא בדיוק נאצי, אבל,‬ 423 00:26:31,625 --> 00:26:33,000 ‫הוא יכול להיות די קשוח.‬ 424 00:26:33,875 --> 00:26:35,708 ‫אתה יודע, אנשים מדברים.‬ 425 00:26:36,750 --> 00:26:38,000 ‫כן. מדברים.‬ 426 00:26:46,500 --> 00:26:47,416 ‫אבל זה נחמד...‬ 427 00:26:48,000 --> 00:26:49,458 ‫להכיר חבר חדש.‬ 428 00:26:51,500 --> 00:26:52,375 ‫חבר.‬ 429 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 ‫יופי.‬ 430 00:27:04,291 --> 00:27:05,583 ‫משתמשים פה בקצפת מוכנה.‬ 431 00:27:09,458 --> 00:27:10,958 ‫היא מבקבוק ספריי.‬ 432 00:27:12,666 --> 00:27:13,541 ‫אבל היא בסדר.‬ 433 00:27:21,916 --> 00:27:22,875 ‫לא היה כזה נורא.‬ 434 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 ‫מה בדייט הזה לא היה נורא?‬ ‫אין לכם שום דבר במשותף.‬ 435 00:27:26,083 --> 00:27:27,041 ‫עדיין לא, אבל...‬ 436 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 ‫סוף משחק.‬ 437 00:27:28,666 --> 00:27:32,041 ‫אני לא יכול לוותר.‬ ‫-אתה ואסטר פלורס, לא יקרה.‬ 438 00:27:36,833 --> 00:27:39,583 ‫צ׳ו־צ׳ו!‬ 439 00:27:39,666 --> 00:27:40,500 ‫-היי!‬ 440 00:27:43,791 --> 00:27:46,416 ‫למי אתם קוראים ״צ׳ו־צ׳ו״?‬ ‫-שיט, בוא נעוף מפה!‬ 441 00:27:46,541 --> 00:27:49,833 ‫איזה מין אפסים אומרים כזה חרא מטומטם‬ ‫ואז פשוט נוסעים?‬ 442 00:27:51,375 --> 00:27:52,500 ‫כן, כדאי לכם לברוח!‬ 443 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 ‫מה?‬ 444 00:27:59,375 --> 00:28:02,708 ‫אסטר חושבת שאתה בקטע‬ ‫של אמנות אבסטרקטית וספרות בריטית עצורה.‬ 445 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 ‫כן.‬ ‫-זה לא אתה בכלל.‬ 446 00:28:04,458 --> 00:28:07,291 ‫זה יכול להיות.‬ ‫התחלתי לקרוא את ״שארית היום״ הזה.‬ 447 00:28:07,916 --> 00:28:10,041 ‫באמת?‬ ‫-כן. נרדמתי כמה פעמים,‬ 448 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ‫אבל אני עדיין קורא אותו.‬ 449 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 ‫זה בטח שווה משהו.‬ 450 00:28:13,833 --> 00:28:15,375 ‫לא מקבלים נקודות על השקעה.‬ 451 00:28:16,791 --> 00:28:18,125 ‫זו לא אהבה?‬ 452 00:28:18,375 --> 00:28:20,083 ‫כמה שאתה משקיע בלאהוב מישהו?‬ 453 00:28:23,625 --> 00:28:27,166 ‫בלי קשר למהי אהבה,‬ ‫הרסנו הכול עם אסטר פלורס.‬ 454 00:28:34,208 --> 00:28:36,708 ‫- דייגה ריביירו: אז זה היה... מוזר? -‬ 455 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‫יש!‬ 456 00:28:41,041 --> 00:28:42,000 ‫אני מסוגל.‬ 457 00:28:43,333 --> 00:28:44,291 ‫אנחנו מסוגלים.‬ 458 00:28:51,291 --> 00:28:52,125 ‫בסדר.‬ 459 00:28:52,541 --> 00:28:53,541 ‫אני אשלם לך כפול.‬ 460 00:28:54,083 --> 00:28:55,291 ‫אתה לא צריך לשלם לי.‬ 461 00:28:55,500 --> 00:28:57,666 ‫אל תהיי מוזרה. למה שתעשי את זה אחרת?‬ 462 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 ‫לא, יש לי חסכונות.‬ 463 00:29:02,208 --> 00:29:04,250 ‫הדייט הבא שלכם בעוד שלושה שבועות.‬ ‫-שלושה?‬ 464 00:29:04,333 --> 00:29:06,916 ‫אמרת שאתה עסוק נורא באימונים.‬ ‫-כן?‬ 465 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 ‫כן. ואתם גם בדיון על מי ההפבורן הכי טובה.‬ 466 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ‫מי שם?‬ 467 00:29:12,791 --> 00:29:14,250 ‫אבא, הערנו אותך?‬ 468 00:29:15,166 --> 00:29:16,083 ‫עבודה ללימודים.‬ 469 00:29:16,541 --> 00:29:17,666 ‫היי, אבא של אלי צ׳ו.‬ 470 00:29:21,666 --> 00:29:24,208 ‫אין זמן ללמד אותך‬ ‫על כל מה שאסטר חושבת שאתה,‬ 471 00:29:24,291 --> 00:29:25,208 ‫אז נהיה סלקטיביים.‬ 472 00:29:25,291 --> 00:29:26,625 ‫למידה לעומק ולא לרוחב.‬ 473 00:29:27,416 --> 00:29:29,791 ‫נרגל אחריה‬ ‫ונלמד אותך מהר על הדברים החשובים.‬ 474 00:29:29,875 --> 00:29:31,000 ‫אה, מגניב.‬ 475 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 ‫אתה מוכן לזה?‬ ‫-כן.‬ 476 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 ‫אתה מוכן לזה?‬ 477 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 ‫כן, אדוני.‬ 478 00:29:36,958 --> 00:29:39,541 ‫ב״דלתיים סגורות״,‬ ‫שלושה אנשים לכודים בגיהנום.‬ 479 00:29:39,625 --> 00:29:42,041 ‫נפתחת דלת, אבל אף אחד לא יוצא.‬ 480 00:29:42,291 --> 00:29:44,291 ‫זה מטורף. הוא לא סובל אותם.‬ 481 00:29:44,375 --> 00:29:45,750 ‫נפתחת דלת והוא לא יוצא?‬ 482 00:29:45,833 --> 00:29:48,041 ‫הוא לכוד בגיהנום. זו מטאפורה לקיום.‬ 483 00:29:48,125 --> 00:29:50,166 ‫סבתא שלי שנאה את מיניסוטה. היא עזבה.‬ 484 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 ‫סבתא שלך היא לא אחת ההוגות הגדולות‬ ‫של המאה ה־20!‬ 485 00:29:52,791 --> 00:29:54,750 ‫אבל סבתא שלי גם לא לכודה בגיהנום.‬ 486 00:29:55,875 --> 00:29:57,416 ‫היי, לאן זה?‬ 487 00:30:01,791 --> 00:30:03,250 ‫מה נכנס במנסקי?‬ 488 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 ‫- הפבורן -‬ 489 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 ‫את מעין מלכה מדהימה ומרוחקת, אני חושב.‬ 490 00:30:10,333 --> 00:30:11,791 ‫את כה רגועה ומעודנת.‬ 491 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 ‫אני לא רוצה להיות נערצת.‬ ‫אני רוצה להיות נאהבת.‬ 492 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 ‫המפתח ל״סיפור פילדלפיה״‬ ‫הוא שזו קריאה לסובלנות.‬ 493 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 ‫תראי. אני קורא לזה נקניקייה בטאקו.‬ ‫רוצה ביס?‬ 494 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 ‫לא. אז סובלנות...‬ 495 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 ‫אוכל לשתי ידיים, בטעם אחד מצוין.‬ 496 00:30:25,250 --> 00:30:26,916 ‫שיחה היא כמו פינג פונג.‬ 497 00:30:27,000 --> 00:30:28,666 ‫אני חובטת אחד, ואז אתה...‬ 498 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 ‫מה ל...‬ 499 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 ‫אופס.‬ 500 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 ‫- סיור בשטח האויב -‬ 501 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ‫- פסטיבל אימה -‬ 502 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 ‫- מחקר על היריב -‬ 503 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 ‫- שוטר טוב/שוטר רע‬ ‫עבריין -‬ 504 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‫אנחנו כותבים על התלמיד הנערץ עלינו.‬ 505 00:31:26,125 --> 00:31:27,500 ‫מגניב.‬ 506 00:31:27,583 --> 00:31:29,750 ‫דעתך על נשים בעבודה?‬ ‫-אסטר אוהבת בשר רזה?‬ 507 00:31:30,500 --> 00:31:31,708 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה את עושה?‬ 508 00:31:31,791 --> 00:31:33,791 ‫אני השוטר הטוב.‬ ‫-אז למה את לא מחייכת?‬ 509 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 ‫אני אחייך כשתעבוד לפי התוכנית המדוקדקת...‬ 510 00:31:36,125 --> 00:31:38,625 ‫אני מופתע שילדים אחרים‬ ‫לא ביקשו ראיון איתי.‬ 511 00:31:39,375 --> 00:31:40,916 ‫אני נכנס עם החיוך שלי.‬ 512 00:31:47,000 --> 00:31:48,625 ‫- שונאת צימוקים! -‬ 513 00:32:04,500 --> 00:32:06,375 ‫נראה שלאיילים יש שחקן פנוי.‬ 514 00:32:09,500 --> 00:32:10,416 ‫את לא רעבה?‬ 515 00:32:11,375 --> 00:32:12,750 ‫לא אם זה לא זמן האוכל.‬ 516 00:32:14,333 --> 00:32:15,250 ‫זה מוזר.‬ 517 00:32:21,916 --> 00:32:23,958 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 518 00:32:24,041 --> 00:32:25,916 ‫אני לא רוצה לטעום נקניקייה בטאקו.‬ 519 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 ‫למה סקווהמיש?‬ 520 00:32:30,916 --> 00:32:34,875 ‫אבא שלך לא נראה שמח פה,‬ ‫וגם את לא נראית ממש שמחה.‬ 521 00:32:36,041 --> 00:32:37,583 ‫אני חייבת לזוז.‬ ‫-לא, רגע.‬ 522 00:32:37,666 --> 00:32:40,625 ‫לא, אתה לא לוקח את זה ברצינות,‬ ‫ויש לי מלא עבודה.‬ 523 00:32:41,125 --> 00:32:43,333 ‫לא, את פשוט ממש חכמה. חכמה מכדי...‬ 524 00:32:43,416 --> 00:32:45,916 ‫לבזבז זמן בניסיון‬ ‫לזכות בשבילך במישהי שלא תסתכל עליך.‬ 525 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 ‫לא, פשוט נראה לי מוזר...‬ ‫-אתה מוזר!‬ 526 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 ‫לא... כן.‬ 527 00:32:49,125 --> 00:32:51,125 ‫תהנה מהחיים השמחים שלך בסקווהמיש.‬ 528 00:32:52,333 --> 00:32:56,000 ‫הקטע עם ״בדלתיים סגורות״ הוא שזה כמו‬ ‫שאני רוצה לנהל חנות משלי‬ 529 00:32:56,083 --> 00:32:59,833 ‫עם מתכונים חדשים.‬ ‫ולידיעתך, נקניקייה בטאקו זה טעים רצח.‬ 530 00:33:00,375 --> 00:33:01,458 ‫אבל אני הבן הרביעי‬ 531 00:33:01,541 --> 00:33:03,833 ‫ובמשפחה שלי‬ ‫מכינים את אותה הנקניקייה 49 שנה‬ 532 00:33:03,916 --> 00:33:07,208 ‫ולא חשוב אם הם מרוששים, או יוצאים מהאופנה,‬ ‫המתכונים הם של סבתא.‬ 533 00:33:07,291 --> 00:33:09,583 ‫אם לאימא אין את סבתא,‬ ‫לפחות היא מכינה את הנקניקיות.‬ 534 00:33:09,666 --> 00:33:12,458 ‫אם אעזוב, זה ישבור לה את הלב.‬ ‫זה הלב שלה או שלי.‬ 535 00:33:14,458 --> 00:33:15,416 ‫אז אני נשאר.‬ 536 00:33:40,333 --> 00:33:42,500 ‫נאלצנו לבוא למקום שבו תהיה לאבא שלי עבודה.‬ 537 00:33:44,333 --> 00:33:45,416 ‫הוא למד על רכבות?‬ 538 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 ‫הנדסה.‬ 539 00:33:47,291 --> 00:33:48,333 ‫דוקטורט, לא פחות.‬ 540 00:33:49,916 --> 00:33:50,833 ‫אז...‬ 541 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 ‫הוא הפך למנהל התחנה בסקווהמיש.‬ 542 00:33:53,791 --> 00:33:54,708 ‫בתור התחלה.‬ 543 00:33:55,916 --> 00:33:58,250 ‫התוכנית היה לקבל קידום למהנדס מערכת.‬ 544 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 ‫או מהנדס כלשהו.‬ 545 00:34:02,375 --> 00:34:04,166 ‫סקווהמיש הייתה קרש קפיצה.‬ 546 00:34:06,250 --> 00:34:09,041 ‫מתברר שלדבר אנגלית טובה‬ ‫חשוב יותר מדוקטורט.‬ 547 00:34:10,125 --> 00:34:11,750 ‫או דוקטורט מסין, בכל אופן.‬ 548 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 ‫ואבא שלי...‬ 549 00:34:13,958 --> 00:34:15,125 ‫לא מדבר ממש טוב.‬ 550 00:34:15,833 --> 00:34:18,666 ‫הוא לא רע!‬ ‫-גם אני לא מדבר ממש טוב.‬ 551 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 ‫נכון.‬ 552 00:34:24,583 --> 00:34:25,750 ‫מה התירוץ שלך?‬ 553 00:34:33,666 --> 00:34:35,541 ‫מה דעתך על צלי בקר?‬ 554 00:34:37,458 --> 00:34:38,791 ‫אני צריכה לחזור לתחנה.‬ 555 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 ‫לא, אנחנו צריכים לאכול.‬ 556 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 ‫אימא!‬ 557 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 ‫טומי, די להוסיף את החברים שלי!‬ 558 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 ‫רוצה להביע דעה,‬ ‫או שאתה מתכוון לצרוח כל הארוחה?‬ 559 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 ‫אני אסתדר עם היאבקות הכלבים.‬ 560 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 ‫אימא!‬ ‫-זו אשמתך!‬ 561 00:35:02,041 --> 00:35:03,333 ‫או שאפשר ללכת אלייך?‬ 562 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 ‫תבוא באותה האנרגיה, באותן החבטות,‬ ‫ותגיד רק דבר אחד.‬ 563 00:35:33,666 --> 00:35:34,541 ‫איפה נולדת?‬ 564 00:35:35,041 --> 00:35:35,916 ‫בסקווהמיש.‬ 565 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 ‫ואת?‬ 566 00:35:37,333 --> 00:35:39,375 ‫טוב. יופי. זה לא היה כזה קשה.‬ 567 00:35:40,208 --> 00:35:41,416 ‫אבל איפה נולדת?‬ 568 00:35:42,250 --> 00:35:43,958 ‫אני לא צריכה להתאמן על דיבור.‬ 569 00:35:44,208 --> 00:35:47,166 ‫זו פשוט נראית לי שיחה ממש קצרה.‬ 570 00:35:56,750 --> 00:35:58,583 ‫נולדתי בשוזו, שבסין.‬ 571 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 ‫מתי באת לפה?‬ 572 00:36:03,208 --> 00:36:04,291 ‫כשהייתי בת חמש.‬ 573 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 ‫מה אתה אוהב בסקווהמיש?‬ 574 00:36:09,583 --> 00:36:11,125 ‫לא הייתי בשום מקום אחר.‬ 575 00:36:13,291 --> 00:36:14,125 ‫גם אני לא.‬ 576 00:36:16,166 --> 00:36:18,333 ‫איך השטן מעביר את המסר שלו?‬ 577 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 ‫בחוץ נמצאים הכלבים, המכשפים, חסרי המוסר.‬ 578 00:36:28,458 --> 00:36:29,958 ‫הוא כותב מכתבים?‬ 579 00:36:31,333 --> 00:36:34,041 ‫לא, הוא גורם לנו להטיל ספק.‬ 580 00:36:34,833 --> 00:36:36,750 ‫להטיל ספק בחיים שלנו, בדרך שלנו.‬ 581 00:36:36,833 --> 00:36:40,458 ‫- דייגה ריביירו: נראה לך שלכומר שנלי‬ ‫יש מושג מה קורה מסביבו? -‬ 582 00:36:40,541 --> 00:36:43,708 ‫האמונה שלנו באלוהים.‬ ‫השטן זורע את זרע הספק.‬ 583 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 ‫ומן הזרע, צומח החטא.‬ 584 00:36:45,083 --> 00:36:47,541 ‫- סמית קורונה:‬ ‫נראה לי שהכומר שנלי הוא כל יודע -‬ 585 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 ‫החטא נמצא בכל מקום.‬ 586 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 ‫התמזל מזלנו‬ ‫לחיות בעיירה טובה כמו סקווהמיש.‬ 587 00:36:55,041 --> 00:36:57,208 ‫אבל העולם משתנה.‬ 588 00:36:57,708 --> 00:37:00,208 ‫הבה ונהיה חזקים לעומת קריאתו של השטן,‬ 589 00:37:00,291 --> 00:37:01,750 ‫אחרת החטא יתגנב פנימה‬ 590 00:37:01,833 --> 00:37:05,416 ‫ויהרוס את החיים הטובים‬ ‫שאלוהים הכין עבורנו.‬ 591 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 ‫את יודעת איך זה,‬ ‫לפגוש סוף סוף מישהו בגילך שמבין אותך?‬ 592 00:37:15,250 --> 00:37:18,166 ‫את יודעת איפה עוד תפגשי‬ ‫אנשים בגילך שמבינים אותך?‬ 593 00:37:18,541 --> 00:37:19,500 ‫בקולג׳.‬ 594 00:37:22,208 --> 00:37:23,458 ‫תשלחי קצת אמוג׳י.‬ 595 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 ‫אני לא שולחת לה אמוג׳י.‬ 596 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 ‫תשלחי אננס, ינשוף, זחל עם משקפיים.‬ 597 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 ‫מה זה אומר?‬ 598 00:37:30,166 --> 00:37:31,458 ‫זה לא אומר כלום!‬ 599 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 ‫המשקפיים גורמים לזחל להיראות חכם.‬ 600 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 ‫האוכל האהוב עלייך?‬ 601 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 ‫חזיר מטוגן עם אורז. שלך?‬ 602 00:37:37,333 --> 00:37:39,166 ‫נקניקייה בטאקו.‬ ‫-נקניקייה בטאקו.‬ 603 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 ‫יש בחזיר מטוגן את תערובת חמשת התבלינים?‬ ‫-איך אתה יודע עליה?‬ 604 00:37:43,291 --> 00:37:45,166 ‫קצת הצצתי לכם בארונות.‬ 605 00:37:45,250 --> 00:37:46,958 ‫אני תמיד מחפש תבלינים חדשים.‬ 606 00:37:47,666 --> 00:37:48,958 ‫מוותר על נקניקייה בטאקו?‬ 607 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 ‫אין מצב.‬ ‫אני כותב לעיתון בוונאצ׳י כבר חודשים.‬ 608 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 ‫אם רק הבחור יסכים לטעום אותה.‬ 609 00:37:54,083 --> 00:37:56,333 ‫הדרך לגדולה היא ונאצ׳י.‬ ‫-כן.‬ 610 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 ‫את חייבת לטעום.‬ 611 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 ‫מה דעתם של שאר משפחת מנסקי?‬ 612 00:38:01,750 --> 00:38:02,916 ‫הם לא טעמו.‬ 613 00:38:10,083 --> 00:38:11,500 ‫נקניקיית טאקו נשמעת טוב.‬ 614 00:38:12,375 --> 00:38:13,208 ‫כן. נכון?‬ 615 00:38:15,916 --> 00:38:17,541 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 616 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 ‫איך אימא שלך הייתה?‬ 617 00:38:21,916 --> 00:38:23,958 ‫צעירה, מצחיקה, מתה.‬ 618 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 ‫לפני שהיא מתה.‬ 619 00:38:26,916 --> 00:38:28,458 ‫צעירה, מצחיקה...‬ 620 00:38:30,916 --> 00:38:31,750 ‫כיפית.‬ 621 00:38:34,125 --> 00:38:35,125 ‫היא נשמעת מגניבה.‬ 622 00:38:36,500 --> 00:38:37,333 ‫כן.‬ 623 00:38:41,791 --> 00:38:43,666 ‫היא בטח הייתה טועמת נקניקייה בטאקו.‬ 624 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 ‫- דייגה ריביירו:‬ ‫אז... למה אתה ער בשעה כזו מאוחרת? -‬ 625 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 ‫- סמית קורונה: העולם ישן -‬ 626 00:39:07,458 --> 00:39:11,083 ‫- יש יותר מקום למחשבות -‬ 627 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 ‫- דייגה ריביירו: שעת הסודות? -‬ 628 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‫- סמית קורונה: משהו כזה -‬ 629 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 ‫- דייגה ריביירו: אז אילו סודות...? -‬ 630 00:39:36,750 --> 00:39:38,250 ‫מה אתה אוהב באסטר?‬ 631 00:39:40,291 --> 00:39:41,166 ‫היא יפה,‬ 632 00:39:42,250 --> 00:39:44,333 ‫וחכמה.‬ 633 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 ‫והיא אף פעם לא רעה.‬ 634 00:39:47,916 --> 00:39:50,208 ‫ויש לה ריח של קמח טחון טרי.‬ 635 00:39:52,708 --> 00:39:53,541 ‫למה?‬ 636 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 ‫סתם רציתי לדעת.‬ 637 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 ‫מה עוד אני יכול לאהוב בה?‬ 638 00:40:00,166 --> 00:40:01,000 ‫לא יודעת.‬ 639 00:40:05,000 --> 00:40:07,250 ‫איך שהעיניים שלה מסתכלות ממש לתוך שלך.‬ 640 00:40:08,541 --> 00:40:09,416 ‫איך ש...‬ 641 00:40:10,750 --> 00:40:12,666 ‫היא משחקת בשיער שלה כשהיא קוראת.‬ 642 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 ‫איך שהצחוק שלה‬ 643 00:40:18,125 --> 00:40:20,750 ‫מתפרץ החוצה‬ ‫כאילו היא לא יכולה לעצור את עצמה,‬ 644 00:40:20,833 --> 00:40:22,625 ‫והיא מפסיקה להיות כזו מושלמת‬ 645 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 ‫רק לכמה שניות.‬ 646 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 ‫יש לה לפחות חמישה קולות שונים.‬ 647 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 ‫איך שאפשר לחיות בתוך אוקיינוס המחשבות שלה‬ 648 00:40:33,541 --> 00:40:34,875 ‫ולהרגיש שהיא מכירה...‬ 649 00:40:34,958 --> 00:40:36,166 ‫כאילו, באמת מכירה...‬ 650 00:40:40,125 --> 00:40:41,625 ‫אני כזה מטומטם.‬ 651 00:40:43,666 --> 00:40:45,791 ‫התכוונתי רק...‬ ‫-לא, אני כזה טמבל.‬ 652 00:40:46,250 --> 00:40:47,208 ‫לא.‬ ‫-ממש אידיוט.‬ 653 00:40:47,291 --> 00:40:48,958 ‫אל תחשוב שאני...‬ ‫-לא, מה שאמרת.‬ 654 00:40:49,041 --> 00:40:50,583 ‫זה מה שאומרים כשאוהבים מישהי.‬ 655 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 ‫לא, סתם דיברתי.‬ 656 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 ‫בחיים לא הייתי...‬ ‫-לא, זה נכון.‬ 657 00:40:54,083 --> 00:40:55,666 ‫ולך בכלל לא אכפת ממנה.‬ 658 00:40:56,458 --> 00:40:58,916 ‫אני אוהב אותה, ואני אפילו לא יכול...‬ 659 00:41:17,000 --> 00:41:18,041 ‫אתה מנסה‬ 660 00:41:19,166 --> 00:41:20,375 ‫יותר...‬ 661 00:41:21,583 --> 00:41:23,000 ‫מכל מי שפגשתי אי פעם...‬ 662 00:41:25,666 --> 00:41:28,625 ‫אולי חוץ מאבא שלי עם אימא שלי...‬ 663 00:41:31,041 --> 00:41:32,166 ‫להראות למישהי ש...‬ 664 00:41:33,333 --> 00:41:35,166 ‫אתה אוהב אותה.‬ 665 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 ‫ואם אהבה היא לא המאמץ שאתה משקיע,‬ 666 00:41:43,791 --> 00:41:44,666 ‫אז...‬ 667 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 ‫מה היא?‬ 668 00:41:52,000 --> 00:41:52,833 ‫כן?‬ 669 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 ‫כן.‬ 670 00:42:45,416 --> 00:42:47,125 ‫אני לא מאמינה שאתה שותה יקולט.‬ 671 00:42:47,208 --> 00:42:48,458 ‫מכונת שתייה באצטדיון.‬ 672 00:42:48,583 --> 00:42:49,791 ‫המאמן נותן אותם בחינם.‬ 673 00:42:49,875 --> 00:42:51,833 ‫היציאות שלו סדירות איתם.‬ ‫-ברצינות?‬ 674 00:42:51,916 --> 00:42:54,375 ‫החנות האסייתית היחידה‬ ‫היא שלוש שעות על אופניים.‬ 675 00:42:57,541 --> 00:42:59,416 ‫אל תרוץ אחרי הרכבת שלה.‬ 676 00:42:59,958 --> 00:43:00,875 ‫לא.‬ 677 00:43:01,625 --> 00:43:02,458 ‫לא!‬ 678 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 ‫זה די מתוק.‬ 679 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 ‫די נדוש.‬ 680 00:43:06,708 --> 00:43:07,791 ‫זה מראה שאכפת לו.‬ 681 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 ‫זה מראה שהוא דביל.‬ 682 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 ‫מי משיג רכבות בריצה?‬ 683 00:43:10,625 --> 00:43:14,250 ‫הבחורה חושבת, ״מזל שהתחמקתי‬ ‫לפני שבזבזתי את החיים על האידיוט הזה״.‬ 684 00:43:16,750 --> 00:43:18,000 ‫היא נראית עצובה.‬ 685 00:43:21,666 --> 00:43:22,875 ‫אז גם היא דבילית.‬ 686 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 ‫- סמית קורונה: אין לי סודות -‬ 687 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 ‫- סתם בחור טוב -‬ 688 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‫- ואת צריכה להיות עם בחור טוב -‬ 689 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 ‫בריאה ושלמה‬ 690 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 ‫כשהלילה נקרע והסתחרר‬ 691 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 ‫- הדיינר של ספארקי -‬ 692 00:44:48,750 --> 00:44:51,250 ‫לא שמתי לב לשעה כשהתאמנתי לתחרות הכשרונות.‬ 693 00:44:51,333 --> 00:44:53,500 ‫קצת מתה מפחד, אבל נו. בסדר.‬ 694 00:44:54,125 --> 00:44:56,958 ‫אסטר. אם היא תדבר על הגירה, דיברתם על...‬ 695 00:44:57,041 --> 00:44:59,041 ‫אני יודע.‬ ‫-כשאתה בספק, אם השם איטלקי,‬ 696 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 ‫זה כנראה אמן.‬ 697 00:45:00,041 --> 00:45:01,416 ‫אם הוא צרפתי, זה...‬ ‫-היי.‬ 698 00:45:04,125 --> 00:45:04,958 ‫תודה.‬ 699 00:45:10,541 --> 00:45:11,375 ‫אין בעיה.‬ 700 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 ‫אני בטח אפשל בגדול,‬ 701 00:45:15,166 --> 00:45:16,000 ‫אבל...‬ 702 00:45:16,750 --> 00:45:18,875 ‫תודה שהיית איתי כל הדרך בכל אופן.‬ 703 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 ‫טוב...‬ 704 00:45:23,916 --> 00:45:25,041 ‫זה לא שלא שילמת לי.‬ 705 00:45:26,666 --> 00:45:27,500 ‫טוב...‬ 706 00:45:28,958 --> 00:45:29,791 ‫תודה.‬ 707 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 ‫היי.‬ 708 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 ‫אתה לא תפשל בגדול.‬ 709 00:45:49,250 --> 00:45:51,125 ‫אתה לגמרי תפשל בגדול.‬ 710 00:45:58,916 --> 00:46:00,916 ‫רציתי לדעת...‬ ‫-מה עם חוק ההגירה?‬ 711 00:46:02,250 --> 00:46:04,333 ‫סליחה, דברי.‬ 712 00:46:05,250 --> 00:46:06,083 ‫לא.‬ 713 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 ‫אתה.‬ 714 00:46:10,875 --> 00:46:12,000 ‫חוק ההגירה.‬ 715 00:46:15,750 --> 00:46:16,583 ‫נכון?‬ 716 00:46:18,583 --> 00:46:19,458 ‫נכון?‬ 717 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 ‫כן.‬ 718 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 ‫נו, אחי.‬ 719 00:46:35,041 --> 00:46:36,583 ‫אנחנו לא חייבים לדבר על...‬ 720 00:46:38,041 --> 00:46:39,208 ‫נושאים רציניים.‬ 721 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 ‫טוב.‬ 722 00:46:49,250 --> 00:46:50,541 ‫מה רצית להגיד?‬ 723 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 ‫עדיין מגניב שאנחנו...‬ 724 00:46:58,791 --> 00:46:59,625 ‫חברים.‬ 725 00:47:02,875 --> 00:47:04,750 ‫כן, זה מגניב.‬ 726 00:47:05,750 --> 00:47:06,583 ‫חברים.‬ 727 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 ‫שלחת לי הודעה?‬ 728 00:47:32,416 --> 00:47:33,250 ‫כן.‬ 729 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 ‫- סמית קורונה: אני נלחץ כשאת לידי -‬ 730 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 ‫- דייגה ריביירו: למה? -‬ 731 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 ‫- פול: מה? -‬ 732 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ‫- אלי: עיניים על הטלפון! -‬ 733 00:48:22,708 --> 00:48:24,333 ‫- דייגה: אני סתם מישהי -‬ 734 00:48:27,208 --> 00:48:28,458 ‫את לא סתם מישהי.‬ 735 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 ‫- סמית קורונה: את לא סתם מישהי -‬ 736 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 ‫- פול: מה. את. אומרת? -‬ 737 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ‫- אלי: תפסיק. להסתכל. עליי! -‬ 738 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 ‫- דייגה ריביירו: אני לא? -‬ 739 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 ‫- אז מה אתה? -‬ 740 00:48:50,666 --> 00:48:52,208 ‫- סמית קורונה: גם אני... -‬ 741 00:48:52,291 --> 00:48:53,583 ‫- לא סתם מישהי -‬ 742 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 ‫- דייגה ריביירו: אתה מוזר -‬ 743 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 ‫- אבל חמוד -‬ 744 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 ‫- סמית קורונה: יש לך -‬ 745 00:49:30,875 --> 00:49:37,250 ‫- יש לך מבנה עצמות קלאסי -‬ 746 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 ‫-דייגה: ...תודה -‬ 747 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 ‫אני חושב שאת...‬ 748 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 ‫את...‬ 749 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 ‫לא.‬ 750 00:50:04,875 --> 00:50:08,958 ‫- סמית קורונה: העניין הוא -‬ 751 00:50:09,041 --> 00:50:10,500 ‫אני לא רוצה שנהיה רק חברים!‬ 752 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 ‫מה?‬ 753 00:50:11,916 --> 00:50:13,375 ‫לא! רע. שב!‬ 754 00:50:17,875 --> 00:50:20,958 ‫אני חושב שאת יפה ומצחיקה‬ 755 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 ‫וחכמה, והצחוק שלך הוא כמו‬ 756 00:50:24,333 --> 00:50:25,458 ‫אוקיינוס של מחשבות.‬ 757 00:50:25,541 --> 00:50:28,000 ‫חמישה אוקיינוס של מחשבות. כאילו, חמישה...‬ 758 00:50:28,416 --> 00:50:29,250 ‫קולות...‬ 759 00:50:29,541 --> 00:50:30,666 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 760 00:50:35,583 --> 00:50:38,291 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 761 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 ‫גם אני לא.‬ 762 00:50:42,708 --> 00:50:44,416 ‫אני לא טוב בדיבור.‬ 763 00:50:50,208 --> 00:50:51,041 ‫זה בסדר.‬ 764 00:51:38,708 --> 00:51:39,750 ‫מה המצב, הייטרים?‬ 765 00:51:39,833 --> 00:51:41,625 ‫מי שיחק אותה בדייט השני?‬ 766 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 ‫מספר 86, פול מנסקי!‬ 767 00:51:45,833 --> 00:51:48,916 ‫ועכשיו, השותפה שלו תפציץ‬ ‫בהופעה של השמיניסטים.‬ 768 00:51:49,416 --> 00:51:50,583 ‫זה סולו פסנתר.‬ 769 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 ‫את תהיי מעולה.‬ ‫-אני אקיא.‬ 770 00:51:53,250 --> 00:51:55,666 ‫את כל הזמן מנגנת מול קהל.‬ ‫-בצד.‬ 771 00:51:56,458 --> 00:51:58,250 ‫לא על הבמה, לבד.‬ 772 00:51:58,416 --> 00:51:59,375 ‫את תהיי מעולה.‬ 773 00:52:01,416 --> 00:52:04,416 ‫סיפרתי לך שאיזה מבקר מסעדות‬ ‫מהעיתון בטקווילה כתב לי?‬ 774 00:52:04,500 --> 00:52:06,666 ‫הוא בטח שמע עליי מהאיש מוונאצ׳י.‬ 775 00:52:06,791 --> 00:52:09,250 ‫הנקניקייה שלי נשמעת לו טוב,‬ ‫והוא רוצה לטעום.‬ 776 00:52:09,333 --> 00:52:10,916 ‫בום! שעתו של מנסקי.‬ 777 00:52:11,625 --> 00:52:13,000 ‫היי, איזה יופי.‬ 778 00:52:27,708 --> 00:52:28,583 ‫אז...‬ 779 00:52:30,416 --> 00:52:32,375 ‫על מה אתה ואסטר דיברתם?‬ 780 00:52:34,083 --> 00:52:35,000 ‫לא יודע.‬ 781 00:52:36,000 --> 00:52:39,500 ‫את יודעת, הזמנו מילקשייק וצ׳יפס.‬ 782 00:52:40,583 --> 00:52:42,916 ‫והחזקנו ידיים.‬ 783 00:52:45,000 --> 00:52:46,916 ‫היה שקט‬ 784 00:52:47,875 --> 00:52:48,708 ‫ו...‬ 785 00:52:50,458 --> 00:52:51,291 ‫נחמד.‬ 786 00:52:52,583 --> 00:52:54,416 ‫ואז היא הייתה צריכה לחזור הביתה‬ 787 00:52:54,500 --> 00:52:56,583 ‫אז חזרנו למכונית שלה, ו...‬ 788 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 ‫נישקתי אותה.‬ 789 00:53:01,083 --> 00:53:03,666 ‫איך זה...‬ 790 00:53:04,833 --> 00:53:05,750 ‫קורה?‬ 791 00:53:06,416 --> 00:53:08,791 ‫מה?‬ ‫-הנשיקה.‬ 792 00:53:10,458 --> 00:53:11,541 ‫נישקתי אותה.‬ 793 00:53:12,458 --> 00:53:14,458 ‫איך יודעים שהיא רוצה נשיקה?‬ 794 00:53:19,416 --> 00:53:20,750 ‫היא מסתכלת עליך במין מבט.‬ 795 00:53:21,416 --> 00:53:22,375 ‫מבט?‬ 796 00:53:22,458 --> 00:53:23,750 ‫כן, כזה...‬ 797 00:53:36,625 --> 00:53:39,375 ‫היא מסתכלת עליך,‬ ‫וכשאתה רואה את המבט, אתה עושה את זה.‬ 798 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 ‫אחרת אתה יוצא ממש פוץ.‬ 799 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 ‫עכשיו יש לנו דייט אמיתי‬ 800 00:53:43,666 --> 00:53:46,875 ‫ולא סתם דייט ידידים,‬ ‫כשתחזור מאיזו תנועת נוער בסקרמנטו.‬ 801 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 ‫יש תאי מדידה, את יודעת.‬ 802 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 ‫אני פשוט אקנה את זה.‬ ‫-באמת?‬ 803 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 ‫כן.‬ ‫-זה פשוט...‬ 804 00:53:58,833 --> 00:54:01,958 ‫בלי הג׳ינס וחולצת הפלנל שלך...‬ 805 00:54:03,333 --> 00:54:04,166 ‫את נראית מוזר.‬ 806 00:54:05,250 --> 00:54:07,541 ‫תודה באמת.‬ ‫-זה פשוט לא מתאים לך.‬ 807 00:54:07,708 --> 00:54:08,875 ‫כשאת לבושה כמו בת.‬ 808 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 ‫אני יודעת.‬ 809 00:54:11,750 --> 00:54:14,041 ‫לכי לתא המדידה, אני אזרוק לך כמה דברים.‬ 810 00:54:14,125 --> 00:54:15,166 ‫אבל אתה בחור.‬ 811 00:54:15,250 --> 00:54:16,083 ‫יש לי אחות.‬ 812 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 ‫לכי.‬ 813 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 ‫טוב, את השמיניסט הבא שלנו כולכם מכירים.‬ 814 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 ‫מה המצב, סקווהמיש? איילים!‬ 815 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 ‫אתם יודעים מי אני.‬ 816 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 ‫אני יודע מי אני.‬ 817 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 ‫בואו נעשה את זה!‬ 818 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 ‫אלוהים!‬ 819 00:55:33,083 --> 00:55:36,166 ‫אלי צ׳ו, עוד שלוש דקות את עולה.‬ ‫הזדמנות אחרונה לפיפי.‬ 820 00:55:54,666 --> 00:55:55,666 ‫צ׳ו־צ׳ו.‬ 821 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 ‫טריג!‬ 822 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 ‫טוב, עכשיו קבלו במחיאות כפיים את...‬ 823 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 ‫אלי צ׳ו.‬ 824 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 ‫צ׳ו־צ׳ו!‬ 825 00:57:23,166 --> 00:57:24,000 ‫הבא בתור!‬ 826 00:57:40,833 --> 00:57:41,916 ‫תנגני את השיר שלך.‬ 827 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 ‫אנחנו כאן‬ 828 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 ‫זה ארך זמן רב‬ 829 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 ‫הגענו כה רחוק‬ 830 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 ‫ישנתי‬ 831 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 ‫את מחצית הדרך‬ 832 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 ‫על כתפך‬ 833 00:59:13,166 --> 00:59:15,958 ‫בריאה ושלמה‬ 834 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 ‫כשהלילה נקרע והסתחרר‬ 835 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 ‫והיה עלינו לאבד את דרכנו‬ 836 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 ‫כדי למצוא אותה.‬ 837 01:00:09,833 --> 01:00:11,583 ‫מתי אלי צ׳ו נהייתה קצת שווה?‬ 838 01:00:25,708 --> 01:00:26,541 ‫היי.‬ 839 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 ‫היי!‬ 840 01:00:33,750 --> 01:00:36,125 ‫בואי.‬ ‫-אפטר פארטי של הופעת השמיניסטים.‬ 841 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 ‫הסינית באה!‬ 842 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 ‫הסינית!‬ ‫-אלי צ׳ו.‬ 843 01:00:49,375 --> 01:00:53,916 ‫למדנו מתמטיקה יחד ארבע שנים ותמיד רציתי‬ ‫להגיד שאהבתי את הציפורניים שלך.‬ 844 01:00:55,916 --> 01:00:57,666 ‫לא מצליחה לנקות מהן את שמן האופניים.‬ 845 01:00:57,750 --> 01:00:58,750 ‫הן נראות קטלניות.‬ 846 01:00:58,833 --> 01:01:00,458 ‫רוצה לשחק ב״המשתכרים של קטאן״?‬ 847 01:01:00,958 --> 01:01:04,291 ‫טוב. אז זה כמו ״המתיישבים״,‬ ‫אבל כשחוצים את המעבר,‬ 848 01:01:04,375 --> 01:01:06,416 ‫שותים שלושה שוטים וממשיכים.‬ 849 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 ‫זה המון!‬ 850 01:01:16,000 --> 01:01:17,208 ‫זה ממש המון!‬ 851 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 ‫אני אחליף חיטה עם שיפון.‬ 852 01:01:22,333 --> 01:01:23,333 ‫שיהיה בורבון.‬ 853 01:01:24,708 --> 01:01:25,541 ‫תודה.‬ 854 01:01:27,958 --> 01:01:29,208 ‫אני רוצה שתדע,‬ 855 01:01:30,500 --> 01:01:32,833 ‫שאני מרגישה ששתיתי שיכר.‬ 856 01:01:34,500 --> 01:01:36,625 ‫כי אני צריכה פיפי הרבה יותר‬ 857 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 ‫משהייתי צריכה בעקבות פונץ׳ רגיל.‬ 858 01:01:41,375 --> 01:01:44,166 ‫אז אל תחשוב שאני לא מנטרת את המצב.‬ 859 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 ‫מגניב. כמה כוסות ניטרת?‬ 860 01:01:48,875 --> 01:01:51,083 ‫בואי ניקח אותך הביתה.‬ ‫-טוב.‬ 861 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 ‫- פול מנסקי/נקניקיות‬ ‫ביקורת מסעדות סיאטל -‬ 862 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 ‫- פול מנסקי/נקניקיות‬ ‫ביקורת מסעדות ספוקיין -‬ 863 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 ‫- קחי אותם -‬ 864 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 ‫הוא באימון, אבל תשאירי לו בחדר.‬ 865 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 ‫כן, זה סתם משהו טיפשי שחשבתי שהוא יאהב.‬ 866 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 ‫- דייגה ריביירו:‬ ‫חזרתי מוקדם מסקרמנטו. אתה ער? -‬ 867 01:03:32,125 --> 01:03:33,958 ‫הגענו עד סקיו פעם,‬ 868 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 ‫אבל לא הגענו עד קליפורניה.‬ 869 01:03:36,416 --> 01:03:39,583 ‫את ממש מטיילת בעולם.‬ ‫הייתי מתה להגיע לקליפורניה.‬ 870 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 ‫זו החברה הסינית של פול. לא שמעתי שנכנסת.‬ 871 01:03:43,916 --> 01:03:46,083 ‫רק השארתי לו כמה ספרים.‬ 872 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 ‫אסטר באה להשאיר לו... טומי!‬ 873 01:03:49,458 --> 01:03:51,166 ‫אל תיגע במטחנה!‬ 874 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 ‫טומי!‬ 875 01:03:59,791 --> 01:04:00,625 ‫היי.‬ 876 01:04:01,583 --> 01:04:02,416 ‫היי.‬ 877 01:04:07,333 --> 01:04:10,416 ‫אז את ופול, אתם...‬ 878 01:04:11,458 --> 01:04:12,708 ‫אלוהים, לא!‬ 879 01:04:12,791 --> 01:04:15,458 ‫הוא לגמרי, 100% בקטע שלך.‬ 880 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 ‫את יודעת עלינו?‬ 881 01:04:20,375 --> 01:04:22,375 ‫הוא רצה להשלים קצת קריאה, אז...‬ 882 01:04:23,208 --> 01:04:24,416 ‫השאלתי לו כמה ספרים.‬ 883 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 ‫הוא משלים קריאה?‬ 884 01:04:28,625 --> 01:04:29,458 ‫בשבילך.‬ 885 01:04:33,500 --> 01:04:34,333 ‫זה...‬ 886 01:04:35,291 --> 01:04:36,125 ‫זה מקסים.‬ 887 01:04:37,208 --> 01:04:38,041 ‫נכון.‬ 888 01:04:40,125 --> 01:04:41,375 ‫בדייט הראשון שלנו‬ 889 01:04:42,125 --> 01:04:42,958 ‫לא הפסקתי‬ 890 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 ‫לדבר על ספרים.‬ 891 01:04:46,541 --> 01:04:48,208 ‫אני חושבת שכמעט הברחתי אותו.‬ 892 01:04:49,416 --> 01:04:51,208 ‫אני יכולה להיות ממש לחוצה ומטומטמת.‬ 893 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 ‫אין סיכוי שתהיי מטומטמת.‬ 894 01:04:52,625 --> 01:04:55,958 ‫כלומר, פול בחיים לא יחשוב ככה עלייך,‬ ‫כי הוא ממש בקטע שלך.‬ 895 01:04:59,541 --> 01:05:01,583 ‫אני צריכה לחזור לתחנה.‬ ‫-כן.‬ 896 01:05:04,291 --> 01:05:08,083 ‫זה סתם משהו טיפשי שציירתי בנסיעה שלי.‬ 897 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 ‫אני אוהבת את המשיחה הזו הצדה.‬ 898 01:05:14,541 --> 01:05:15,416 ‫בודדה,‬ 899 01:05:16,541 --> 01:05:17,458 ‫אבל מלאת תקווה.‬ 900 01:05:19,875 --> 01:05:20,708 ‫כן.‬ 901 01:05:21,708 --> 01:05:22,625 ‫הוא יאהב את זה.‬ 902 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 ‫היי.‬ 903 01:05:28,500 --> 01:05:29,416 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 904 01:05:31,541 --> 01:05:35,541 ‫לתחנה?‬ ‫-כבר שיקרתי לאבא שלי לגבי איפה אני.‬ 905 01:05:37,458 --> 01:05:38,541 ‫היום שלי פנוי.‬ 906 01:05:57,458 --> 01:05:58,750 ‫את עושה את זה כל יום?‬ 907 01:05:59,333 --> 01:06:02,500 ‫פעמיים. 6:40 בבוקר ו־23:40 בלילה‬ ‫במהלך השבוע.‬ 908 01:06:02,750 --> 01:06:05,083 ‫וב־12:10 בצהריים ו־21:20 בערב בסופ״שים.‬ 909 01:06:05,166 --> 01:06:06,250 ‫פלוס מינוס שעה.‬ 910 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 ‫זה מגניב.‬ 911 01:06:08,333 --> 01:06:10,333 ‫כיף חיים.‬ ‫-לא, זה ממש...‬ 912 01:06:10,833 --> 01:06:12,416 ‫שליטת היקום.‬ 913 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 ‫יקום פצפון.‬ 914 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 ‫נו, טוב. לפחות את שולטת במשהו.‬ 915 01:06:22,416 --> 01:06:23,333 ‫היי, מה עם אלה?‬ 916 01:06:24,708 --> 01:06:26,041 ‫אבא שלי לא סומך עליהם.‬ 917 01:06:46,625 --> 01:06:47,458 ‫רוצה ללכת?‬ 918 01:07:23,500 --> 01:07:24,500 ‫לאן אנחנו נוסעות?‬ 919 01:07:27,041 --> 01:07:28,416 ‫למקם הסודי האהוב עליי.‬ 920 01:08:05,875 --> 01:08:06,708 ‫נכון?‬ 921 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 ‫אלה עצים נשירים?‬ 922 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 ‫אני לא יודעת.‬ 923 01:08:35,125 --> 01:08:37,083 ‫אין לנו עצים כאלה בסקרמנטו.‬ 924 01:08:38,833 --> 01:08:40,291 ‫הכול הפוך, אז...‬ 925 01:08:40,791 --> 01:08:43,791 ‫דברים מתים בקיץ ומוריקים בחורף.‬ 926 01:08:44,541 --> 01:08:45,625 ‫שם גדלת?‬ 927 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 ‫נולדתי שם, עברתי לפה.‬ 928 01:08:51,916 --> 01:08:53,000 ‫סיפור חיי.‬ 929 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 ‫זה גטקס?‬ 930 01:09:14,750 --> 01:09:15,583 ‫כן.‬ 931 01:09:19,541 --> 01:09:20,375 ‫כמעט שכחתי.‬ 932 01:09:22,791 --> 01:09:24,791 ‫אין פה קליטה, אז...‬ 933 01:09:34,250 --> 01:09:36,375 ‫כאילו אף אחד לא יכול להגיע אלינו פה.‬ 934 01:09:41,708 --> 01:09:42,541 ‫אלי לא פה.‬ 935 01:09:43,333 --> 01:09:44,375 ‫זה בשבילך.‬ 936 01:09:48,041 --> 01:09:50,125 ‫היאכטה של טיילור סוויפט מצילה את המצב.‬ 937 01:09:52,583 --> 01:09:53,416 ‫את יודעת,‬ 938 01:09:55,916 --> 01:09:59,125 ‫אני לא חושבת שאי פעם ביליתי עם מישהי‬ ‫בלי לדבר על בנים.‬ 939 01:10:01,791 --> 01:10:03,416 ‫סליחה.‬ ‫-לא.‬ 940 01:10:05,250 --> 01:10:06,083 ‫זה נחמד.‬ 941 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 ‫פול מגניב.‬ 942 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 ‫הוא מבלבל.‬ 943 01:10:18,916 --> 01:10:21,500 ‫כשאני איתו אני מרגישה...‬ 944 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 ‫אני מרגישה מוגנת.‬ 945 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 ‫הוא מתוק.‬ 946 01:10:28,958 --> 01:10:29,916 ‫ואז הוא כאילו...‬ 947 01:10:30,958 --> 01:10:33,083 ‫כותב כל מני דברים שגורמים לי להרגיש‬ 948 01:10:36,500 --> 01:10:37,333 ‫לא מוגנת.‬ 949 01:10:39,166 --> 01:10:40,000 ‫לא מוגנת?‬ 950 01:10:42,833 --> 01:10:45,208 ‫שמעתי את טריג מדבר עם אבא שלי על...‬ 951 01:10:46,125 --> 01:10:47,250 ‫החתונה שלנו בעתיד.‬ 952 01:10:49,666 --> 01:10:51,791 ‫הוא אפילו לא הציע לי עדיין, אבל...‬ 953 01:10:55,166 --> 01:10:57,833 ‫הוא פשוט כל כך בטוח.‬ 954 01:10:59,583 --> 01:11:00,750 ‫ואולי זו אהבה.‬ 955 01:11:04,833 --> 01:11:06,083 ‫אני צריכה להתחתן עם טריג.‬ 956 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 ‫נכון?‬ 957 01:11:15,041 --> 01:11:15,875 ‫נו, טוב.‬ 958 01:11:17,250 --> 01:11:19,583 ‫גם אלוהים לא יודע, אם זה מנחם אותך.‬ 959 01:11:21,125 --> 01:11:22,458 ‫אני לא מאמינה באלוהים.‬ 960 01:11:24,625 --> 01:11:25,875 ‫זה בטח ממש נחמד.‬ 961 01:11:27,458 --> 01:11:28,291 ‫לא.‬ 962 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 ‫זה לא.‬ 963 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 ‫זה...‬ 964 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 ‫בודד.‬ 965 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 ‫כן.‬ 966 01:11:44,916 --> 01:11:46,625 ‫הלוואי שידעתי במה אני מאמינה.‬ 967 01:11:48,208 --> 01:11:50,083 ‫אני כל הזמן מבקשת סימן מאלוהים.‬ 968 01:11:51,708 --> 01:11:53,875 ‫ואז המכתב של פול הופיע בלוקר שלי.‬ 969 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 ‫אף פעם לא הרגשתי כל כך...‬ 970 01:12:04,375 --> 01:12:05,250 ‫מובנת.‬ 971 01:12:11,375 --> 01:12:13,541 ‫זה טיפשי, נכון?‬ 972 01:12:14,416 --> 01:12:15,250 ‫לא.‬ 973 01:12:17,125 --> 01:12:18,458 ‫זה לא טיפשי.‬ 974 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 ‫את יודעת מה כן טיפשי?‬ 975 01:12:29,833 --> 01:12:31,625 ‫מה את... לא, די!‬ 976 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 ‫נו!‬ ‫-לא, אני...‬ 977 01:12:33,125 --> 01:12:34,125 ‫את לבושה בשכבות?‬ 978 01:12:34,208 --> 01:12:35,833 ‫אני מטריושקה של בגדים.‬ 979 01:13:01,000 --> 01:13:03,666 ‫כוח הכבידה הוא תגובת החומר לבדידות.‬ 980 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 ‫מי אמר את זה?‬ 981 01:13:14,083 --> 01:13:14,916 ‫אני לא יודעת.‬ 982 01:13:21,166 --> 01:13:22,250 ‫אז את אמרת את זה.‬ 983 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 ‫אימא שלי אהבה את השיר הזה.‬ 984 01:13:40,625 --> 01:13:43,166 ‫היא אמרה שבכל שיר, סרט, סיפור‬ 985 01:13:44,291 --> 01:13:45,416 ‫יש חלק הכי טוב.‬ 986 01:13:57,750 --> 01:13:58,625 ‫זה היה זה?‬ 987 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 ‫את שואלת או אומרת?‬ 988 01:14:12,333 --> 01:14:13,208 ‫זה היה זה.‬ 989 01:14:17,791 --> 01:14:18,625 ‫כן.‬ 990 01:14:47,791 --> 01:14:48,625 ‫היי.‬ 991 01:14:50,541 --> 01:14:52,666 ‫אני מקווה שתמצאי משהו טוב להאמין בו.‬ 992 01:15:03,250 --> 01:15:05,833 ‫אני מתחתנת, וולטר.‬ ‫-את לא יכולה, את איש תקשורת.‬ 993 01:15:05,916 --> 01:15:08,708 ‫לכן אני פורשת. ‬ ‫אני רוצה להיות במקום בו אוכל להיות אישה.‬ 994 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 ‫את מתכוונת בוגדת.‬ 995 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 ‫בוגדת? בוגדת במה?‬ 996 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 ‫בוגדת בעיתונות. את עיתונאית, הילדי.‬ 997 01:15:13,375 --> 01:15:15,208 ‫עיתונאית? למען השם, מה זה אומר?‬ 998 01:15:15,833 --> 01:15:18,625 ‫פול הכין נקניקיית חזיר מטוגן. די טעימה.‬ 999 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 ‫שלך במיקרוגל.‬ 1000 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 ‫...תתחיל עוד מלחמה?‬ 1001 01:15:28,541 --> 01:15:29,375 ‫היי.‬ 1002 01:15:32,375 --> 01:15:33,208 ‫היי.‬ 1003 01:15:41,875 --> 01:15:43,000 ‫אתה מאמין באלוהים?‬ 1004 01:15:45,500 --> 01:15:46,375 ‫ברור.‬ 1005 01:15:48,750 --> 01:15:49,583 ‫כן.‬ 1006 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 ‫כן, לא, ברור.‬ 1007 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 ‫קיבלתי את הציור שלך.‬ 1008 01:15:58,416 --> 01:15:59,750 ‫הוא יפה.‬ 1009 01:16:03,833 --> 01:16:04,666 ‫תודה.‬ 1010 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 ‫- קולג׳ גרינל -‬ 1011 01:16:49,125 --> 01:16:50,166 ‫משחק חשוב השבוע.‬ 1012 01:16:51,000 --> 01:16:51,916 ‫אימונים.‬ 1013 01:16:53,791 --> 01:16:54,708 ‫אני...‬ 1014 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 ‫נתראה אחרי?‬ 1015 01:16:57,416 --> 01:16:58,250 ‫כן.‬ 1016 01:17:00,875 --> 01:17:01,916 ‫סבבה.‬ ‫-טוב.‬ 1017 01:17:20,041 --> 01:17:22,375 ‫פולי, אתה מתחתן עם הזבל שם?‬ 1018 01:17:26,708 --> 01:17:28,208 ‫- דייגה: בהצלחה היום! -‬ 1019 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 ‫- סמית קורונה: תודה! -‬ 1020 01:17:31,083 --> 01:17:33,416 ‫- אלי: ״בהצלחה!״ מאסטר -‬ 1021 01:17:33,500 --> 01:17:34,541 ‫- פול: תבואי, כן? -‬ 1022 01:17:34,625 --> 01:17:37,166 ‫- אלי: מתה לראות חבורת בנים‬ ‫מרחרחים אחד לשני את הישבן -‬ 1023 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 ‫נראה כמו עוד הפסד צורב,‬ ‫האיילים של סקווהמיש בפיגור של 49.‬ 1024 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 ‫דאון רביעי בקו העשר שלהם.‬ 1025 01:17:50,375 --> 01:17:53,791 ‫פחות מדקה על השעון. השחקנים במקומות לפאנט.‬ 1026 01:17:55,583 --> 01:17:56,541 ‫סנאפ לא טוב.‬ 1027 01:17:57,666 --> 01:17:59,750 ‫יש שם המון בלבול.‬ 1028 01:17:59,958 --> 01:18:02,250 ‫נראה שבועט הפאנט מנסה לשחרר את הכדור‬ 1029 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 ‫ולחלץ כמה יארדים מהמהלך העקום הזה.‬ 1030 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 ‫מאחוריך!‬ 1031 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 ‫בועט הפאנט חוטף מכה אכזרית.‬ 1032 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 ‫קדימה, מנסקי!‬ 1033 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 ‫והכדור אצל מספר 86, פול מנסקי.‬ 1034 01:18:20,958 --> 01:18:23,291 ‫חמישים. 40.‬ 1035 01:18:24,541 --> 01:18:26,250 ‫שלושים. תמשיך!‬ 1036 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 ‫תמשיך. הוא קולע!‬ 1037 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 ‫האיילים של סקווהמיש קלעו!‬ ‫בפעם הראשונה ב־15 שנה.‬ 1038 01:18:38,958 --> 01:18:45,958 ‫אנחנו על הלוח!‬ 1039 01:18:59,208 --> 01:19:00,250 ‫היי.‬ 1040 01:19:01,125 --> 01:19:03,125 ‫הריעו לגאוות סקווהמיש.‬ ‫-תודה.‬ 1041 01:19:05,250 --> 01:19:07,250 ‫לא היית צריכה להביא לי יקולט.‬ 1042 01:19:08,833 --> 01:19:09,666 ‫כן, קח אחד.‬ 1043 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 ‫לא, אני לא רוצה יקולט.‬ 1044 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 ‫יופי.‬ 1045 01:19:14,291 --> 01:19:15,666 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 1046 01:19:15,750 --> 01:19:17,583 ‫טוב. הידיים שלי מלאות. תוכל...‬ 1047 01:19:26,375 --> 01:19:28,541 ‫כזה טעים.‬ ‫-היי...‬ 1048 01:19:29,333 --> 01:19:30,166 ‫מה?‬ 1049 01:19:38,208 --> 01:19:40,500 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-את לא רוצה שאנשק אותך?‬ 1050 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 ‫לא!‬ ‫-למה?‬ 1051 01:19:42,291 --> 01:19:43,750 ‫יש לך מישהו אחר?‬ 1052 01:19:47,916 --> 01:19:49,000 ‫אסטר.‬ 1053 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 ‫אסטר, זה לא...‬ 1054 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‫אנחנו לא...‬ 1055 01:20:04,583 --> 01:20:05,416 ‫את...‬ 1056 01:20:07,166 --> 01:20:09,125 ‫פול.‬ ‫-את...‬ 1057 01:20:13,708 --> 01:20:14,875 ‫את בקטע של אסטר?‬ 1058 01:20:25,208 --> 01:20:26,041 ‫זה חטא.‬ 1059 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 ‫את תגיעי לגיהנום.‬ 1060 01:20:59,083 --> 01:21:00,166 ‫עליתי עלייך.‬ 1061 01:21:00,916 --> 01:21:02,000 ‫אלי צ׳ו.‬ 1062 01:21:04,166 --> 01:21:05,458 ‫איזה סיוט.‬ 1063 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 ‫אני יודע למה את תמיד בסביבה.‬ 1064 01:21:10,041 --> 01:21:11,416 ‫צצה בכל מקום.‬ 1065 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 ‫טוב, זה היה אמור להיות רק מכתב אחד.‬ 1066 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 ‫לא חשבתי...‬ ‫-את מאוהבת בי.‬ 1067 01:21:19,958 --> 01:21:21,291 ‫כן, טריג.‬ 1068 01:21:21,875 --> 01:21:22,708 ‫אני מאוהבת בך.‬ 1069 01:21:24,000 --> 01:21:24,833 ‫אני מבין.‬ 1070 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 ‫לך מפה! לך הביתה!‬ 1071 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 ‫היי! זה פליז קשמיר, גבר!‬ 1072 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 ‫צא מפה.‬ ‫-טוב!‬ 1073 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 ‫- ״הגיהנום הוא הזולת״.‬ ‫ סארטר -‬ 1074 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 ‫- פול מנסקי! הוא שם אותנו על הלוח! -‬ 1075 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 ‫שתה!‬ 1076 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 ‫- איך לדעת אם את/ה גיי -‬ 1077 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 ‫פולי, תורנות זבל!‬ 1078 01:22:54,500 --> 01:22:55,333 ‫טוב, אימא.‬ 1079 01:22:57,000 --> 01:22:57,833 ‫אימא!‬ 1080 01:22:58,000 --> 01:22:58,833 ‫צא מפה!‬ 1081 01:23:38,125 --> 01:23:40,666 ‫נתראה בחודש הבא.‬ ‫-פול.‬ 1082 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 ‫אדוני?‬ 1083 01:23:46,833 --> 01:23:48,291 ‫אתה ואלי...‬ 1084 01:23:51,291 --> 01:23:52,166 ‫נפרדתם?‬ 1085 01:23:55,125 --> 01:23:56,666 ‫לא, לא היינו‬ 1086 01:23:58,041 --> 01:23:58,875 ‫ביחד.‬ 1087 01:24:01,875 --> 01:24:02,958 ‫היא נראית...‬ 1088 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 ‫עצובה.‬ 1089 01:24:13,583 --> 01:24:14,583 ‫לא, אתה לא...‬ 1090 01:24:18,291 --> 01:24:19,125 ‫רואה אותה.‬ 1091 01:24:21,583 --> 01:24:22,416 ‫רואה?‬ 1092 01:24:27,333 --> 01:24:28,250 ‫רואה מה?‬ 1093 01:24:31,083 --> 01:24:32,041 ‫מי היא.‬ 1094 01:24:33,958 --> 01:24:35,083 ‫מי היא יכולה להיות.‬ 1095 01:24:38,916 --> 01:24:39,750 ‫אותה.‬ 1096 01:24:54,500 --> 01:24:56,041 ‫כשאימא של אלי מתה,‬ 1097 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 ‫נפלתי לתוך חור שחור.‬ 1098 01:24:59,625 --> 01:25:01,166 ‫לא זזתי במשך ימים שלמים.‬ 1099 01:25:05,083 --> 01:25:06,166 ‫אחרי כמה ימים,‬ 1100 01:25:07,416 --> 01:25:09,333 ‫התעוררתי וראיתי את אלי בתוך התא,‬ 1101 01:25:10,250 --> 01:25:12,041 ‫מאיישת את לוח המחוונים.‬ 1102 01:25:15,125 --> 01:25:16,333 ‫היא הסתכלה עליי.‬ 1103 01:25:17,875 --> 01:25:22,333 ‫רק בת 13, וכבר מבוגרת.‬ 1104 01:25:25,541 --> 01:25:26,375 ‫ואני...‬ 1105 01:25:28,333 --> 01:25:29,208 ‫חייכתי.‬ 1106 01:25:38,250 --> 01:25:40,708 ‫אהבת פעם מישהי כל כך,‬ 1107 01:25:42,125 --> 01:25:46,458 ‫שלא רצית ששום דבר בה ישתנה?‬ 1108 01:26:21,291 --> 01:26:23,208 ‫בחוץ נמצאים הכלבים...‬ 1109 01:26:23,666 --> 01:26:24,500 ‫איחרת.‬ 1110 01:26:25,250 --> 01:26:26,583 ‫הייתי צריך לטחון משהו.‬ 1111 01:26:26,666 --> 01:26:29,000 ‫ולסיום דרשת הפסחא שלנו,‬ 1112 01:26:29,666 --> 01:26:32,708 ‫ההקראה האחרונה היום תהיה של טריג קרסון.‬ 1113 01:26:36,500 --> 01:26:37,625 ‫אהבה היא סבלנית.‬ 1114 01:26:39,166 --> 01:26:40,208 ‫אהבה היא נדיבה.‬ 1115 01:26:41,166 --> 01:26:42,583 ‫אין בה קנאה.‬ 1116 01:26:43,416 --> 01:26:44,666 ‫אין בה רהב.‬ 1117 01:26:45,416 --> 01:26:46,416 ‫אין בה גאווה.‬ 1118 01:26:47,625 --> 01:26:48,625 ‫ולכן,‬ 1119 01:26:49,291 --> 01:26:50,250 ‫אני אוהב‬ 1120 01:26:51,000 --> 01:26:52,458 ‫את האישה הקטנה הזו.‬ 1121 01:26:54,375 --> 01:26:57,416 ‫ולכן היא תהיה נפלאה‬ 1122 01:26:58,041 --> 01:26:58,875 ‫כאשתי.‬ 1123 01:27:01,416 --> 01:27:02,375 ‫אסטר,‬ 1124 01:27:03,666 --> 01:27:04,500 ‫תסכימי?‬ 1125 01:27:19,125 --> 01:27:20,125 ‫לא!‬ 1126 01:27:23,916 --> 01:27:24,750 ‫אני...‬ 1127 01:27:30,750 --> 01:27:31,916 ‫אהבה היא לא...‬ 1128 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 ‫היא לא...‬ 1129 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 ‫תודה, אלי.‬ 1130 01:27:37,583 --> 01:27:39,708 ‫כולם...‬ ‫-אהבה היא לא העמדת פנים.‬ 1131 01:27:43,541 --> 01:27:44,375 ‫אני יודע,‬ 1132 01:27:45,875 --> 01:27:47,500 ‫כי העמדתי פנים בעצמי.‬ 1133 01:27:49,375 --> 01:27:51,083 ‫רק כמה חודשים, אבל‬ 1134 01:27:51,625 --> 01:27:52,583 ‫זה מעפן.‬ 1135 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 ‫וחשבתי כמה מעפן זה יהיה,‬ ‫להצטרך להעמיד פנים שאתה‬ 1136 01:27:59,625 --> 01:28:00,500 ‫לא אתה‬ 1137 01:28:02,208 --> 01:28:03,083 ‫כל החיים.‬ 1138 01:28:07,083 --> 01:28:09,125 ‫תמיד חשבתי שיש דרך אחת לאהוב.‬ 1139 01:28:10,625 --> 01:28:11,541 ‫דרך אחת נכונה.‬ 1140 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 ‫אבל יש עוד.‬ 1141 01:28:15,541 --> 01:28:17,083 ‫הרבה יותר מאלה שאני מכיר.‬ 1142 01:28:18,791 --> 01:28:19,625 ‫ו...‬ 1143 01:28:20,541 --> 01:28:23,083 ‫אני לא רוצה להיות מי שמפסיק לאהוב מישהי‬ 1144 01:28:24,333 --> 01:28:26,291 ‫כי היא אוהבת כמו שהיא רוצה לאהוב.‬ 1145 01:28:30,000 --> 01:28:31,583 ‫ותודה, פול.‬ 1146 01:28:33,375 --> 01:28:34,416 ‫זה היה‬ 1147 01:28:35,166 --> 01:28:36,000 ‫משונה.‬ 1148 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 ‫עכשיו, בואו ניתן לטריג...‬ 1149 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 ‫גם אני העמדתי פנים.‬ 1150 01:28:46,500 --> 01:28:48,250 ‫העמדתי פנים ש...‬ 1151 01:28:48,333 --> 01:28:51,458 ‫אל תדאגו, אני חושב שאני יודע לאן זה הולך.‬ 1152 01:28:52,958 --> 01:28:56,166 ‫אלי, זה ממש מחמיא לי.‬ 1153 01:28:56,750 --> 01:28:59,125 ‫אבל תביני, את ואני לא...‬ ‫-אתה יודע, טריג,‬ 1154 01:28:59,416 --> 01:29:01,916 ‫אני כותבת את העבודות שלך כבר ארבע שנים.‬ 1155 01:29:02,916 --> 01:29:04,125 ‫ואם תסלח לי,‬ 1156 01:29:04,958 --> 01:29:07,041 ‫אני אשכתב אותך פעם אחת אחרונה.‬ 1157 01:29:11,333 --> 01:29:13,875 ‫אהבה היא לא סובלנית ונדיבה וענווה.‬ 1158 01:29:15,083 --> 01:29:16,083 ‫אהבה היא...‬ 1159 01:29:18,333 --> 01:29:19,375 ‫אהבה היא...‬ 1160 01:29:24,791 --> 01:29:25,916 ‫אהבה היא מסובכת.‬ 1161 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 ‫ונוראה ואנוכית ו...‬ 1162 01:29:35,291 --> 01:29:36,125 ‫נועזת.‬ 1163 01:29:43,416 --> 01:29:46,375 ‫היא לא למצוא את החצי השני המושלם, היא...‬ 1164 01:29:47,750 --> 01:29:50,125 ‫הניסיון, ו...‬ 1165 01:29:51,208 --> 01:29:52,708 ‫הושטת היד, ו...‬ 1166 01:29:53,625 --> 01:29:54,583 ‫הכישלון.‬ 1167 01:29:56,375 --> 01:29:57,750 ‫אהבה היא...‬ 1168 01:30:02,750 --> 01:30:05,291 ‫הנכונות להרוס את הציור הטוב שלך,‬ 1169 01:30:07,666 --> 01:30:09,166 ‫בשביל הסיכוי לציור מופלא.‬ 1170 01:30:19,833 --> 01:30:22,208 ‫זו באמת המשיחה הכי נועזת שאת מסוגלת לה?‬ 1171 01:30:27,958 --> 01:30:28,791 ‫את.‬ 1172 01:30:31,750 --> 01:30:32,583 ‫כן.‬ 1173 01:30:48,083 --> 01:30:48,916 ‫אסטר!‬ 1174 01:30:53,458 --> 01:30:55,000 ‫כולם לשבת, בבקשה.‬ 1175 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 ‫כולם לשבת.‬ 1176 01:30:57,708 --> 01:30:58,541 ‫רגע,‬ 1177 01:30:59,416 --> 01:31:00,750 ‫אז אני הציור הטוב?‬ 1178 01:31:01,250 --> 01:31:04,583 ‫אימא רוצה שתדע, גם אם אתה הומו,‬ ‫אימא עדיין אוהבת אותך.‬ 1179 01:31:04,666 --> 01:31:06,875 ‫אני לא הומו, אימא.‬ ‫-תודה לאל.‬ 1180 01:31:06,958 --> 01:31:09,458 ‫אבל אני רוצה אולי לשנות‬ ‫את מתכון הנקניקיות.‬ 1181 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 ‫אתה משוגע? אני מתה על המתכון הזה.‬ 1182 01:31:15,708 --> 01:31:18,583 ‫עכשיו, זו אצבע אלוהים.‬ 1183 01:31:38,250 --> 01:31:39,458 ‫אלה המון כיסונים.‬ 1184 01:31:42,958 --> 01:31:44,375 ‫שישה ימים. 18 ארוחות.‬ 1185 01:31:45,291 --> 01:31:46,416 ‫לגרינל.‬ 1186 01:31:52,583 --> 01:31:55,000 ‫לא באנו לפה כדי שתהיי כמוני.‬ 1187 01:31:55,833 --> 01:31:57,750 ‫באנו לפה כדי שתהיי כמו אימא שלך.‬ 1188 01:32:24,333 --> 01:32:25,916 ‫אתה לא מתכוון למתה, נכון?‬ 1189 01:32:29,458 --> 01:32:30,958 ‫חס וחלילה.‬ 1190 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 ‫- ״אהבה היא מסובכת ונוראה ואנוכית -‬ 1191 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 ‫- ...ונועזת״. -‬ 1192 01:32:54,250 --> 01:32:57,458 ‫- אלי צ׳ו -‬ 1193 01:33:14,750 --> 01:33:16,000 ‫לא היית בכנסייה.‬ 1194 01:33:18,000 --> 01:33:18,833 ‫אני עסוקה.‬ 1195 01:33:20,666 --> 01:33:21,500 ‫כן?‬ 1196 01:33:22,958 --> 01:33:23,791 ‫כן.‬ 1197 01:33:25,375 --> 01:33:28,375 ‫אני צריכה ארבע יצירות לתיק עבודות‬ ‫בשביל לימודי אמנות, אז...‬ 1198 01:33:28,583 --> 01:33:29,500 ‫לימודי אמנות?‬ 1199 01:33:30,125 --> 01:33:31,000 ‫מעולה.‬ 1200 01:33:32,166 --> 01:33:33,833 ‫טוב, כלום לא מעולה עדיין.‬ 1201 01:33:34,333 --> 01:33:35,166 ‫אבל נראה.‬ 1202 01:33:37,666 --> 01:33:38,750 ‫מה קורה איתך?‬ 1203 01:33:40,250 --> 01:33:41,125 ‫טוב...‬ 1204 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 ‫אני עוברת מזרחה לגרינל.‬ 1205 01:33:44,416 --> 01:33:46,916 ‫אני עוזבת מחר.‬ ‫-מעולה, אלי. תשמרי על עצמך.‬ 1206 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‫אסטר!‬ 1207 01:33:52,833 --> 01:33:53,708 ‫סליחה.‬ 1208 01:33:58,500 --> 01:33:59,375 ‫זה היה רק...‬ 1209 01:34:01,291 --> 01:34:02,916 ‫אמור להיות מכתב אחד.‬ 1210 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 1211 01:34:28,041 --> 01:34:29,916 ‫עמוק בפנים, כנראה ידעתי את האמת.‬ 1212 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 ‫לא השתמשת במספיק אמוג׳ים בהודעות שלו.‬ 1213 01:34:36,875 --> 01:34:39,458 ‫אני לא יודעת מה הם אומרים!‬ ‫-גור כלבים, או...‬ 1214 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 ‫נקניקייה.‬ ‫-הייתי אמורה לשלוח לך אמוג׳י נקניקייה?‬ 1215 01:34:43,916 --> 01:34:44,833 ‫צודקת.‬ 1216 01:34:50,291 --> 01:34:51,250 ‫אם זה שווה משהו,‬ 1217 01:34:54,333 --> 01:34:56,416 ‫זה לא שלא חשבתי על זה אף פעם.‬ 1218 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 ‫את יודעת,‬ 1219 01:35:00,000 --> 01:35:01,083 ‫אם המצב היה שונה.‬ 1220 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 ‫או אם אני הייתי שונה.‬ 1221 01:35:12,166 --> 01:35:13,541 ‫את לא יכולה להיות שונה.‬ 1222 01:35:15,416 --> 01:35:16,750 ‫אני בטוחה שאני שונה?‬ 1223 01:35:17,125 --> 01:35:19,708 ‫איך אדע שאני בטוחה?‬ ‫-היי, אני יכולה להיות בטוחה.‬ 1224 01:35:19,791 --> 01:35:21,166 ‫כאילו, מה אלוהים חושב?‬ 1225 01:35:22,583 --> 01:35:23,541 ‫אלוהים.‬ 1226 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 ‫ועוד ועוד ועוד.‬ 1227 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 ‫את יודעת, שימי לב.‬ 1228 01:35:27,500 --> 01:35:30,833 ‫עוד שנתיים־שלוש, אני אהיה כל כך בטוחה.‬ 1229 01:35:30,916 --> 01:35:31,958 ‫בהצלחה עם זה.‬ 1230 01:35:41,375 --> 01:35:43,750 ‫תמצאי משהו טוב להאמין בו באייווה, כופרת.‬ 1231 01:36:06,166 --> 01:36:07,541 ‫נתראה בעוד שנתיים־שלוש.‬ 1232 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 ‫- מקורות שונים -‬ 1233 01:37:08,291 --> 01:37:10,250 ‫אני אעסיק אותו בטעימות קטשופ.‬ 1234 01:37:12,000 --> 01:37:13,333 ‫כתבה יפה ב״כרוז העיר״.‬ 1235 01:37:13,416 --> 01:37:15,208 ‫כן, הנקניקיות של מנסקי יגיעו רחוק.‬ 1236 01:37:15,291 --> 01:37:16,833 ‫אולי אגיע לאייווה לפנייך.‬ 1237 01:37:16,958 --> 01:37:17,958 ‫אז כדאי שאזוז.‬ 1238 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 ‫הנה.‬ 1239 01:37:34,541 --> 01:37:36,500 ‫הזחל באמת נראה חכם.‬ 1240 01:37:36,583 --> 01:37:39,541 ‫חכם מכדי לבכות על רציף כמו איזה נמושה.‬ 1241 01:37:39,625 --> 01:37:40,708 ‫אני לא בוכה.‬ 1242 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 ‫נמושה.‬ 1243 01:37:44,625 --> 01:37:45,458 ‫נמושה!‬ 1244 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 ‫התחנה הבאה, קליי אלום.‬ 1245 01:38:27,125 --> 01:38:28,041 ‫היי!‬ 1246 01:38:28,958 --> 01:38:29,791 ‫היי!‬ 1247 01:38:30,833 --> 01:38:32,416 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 1248 01:38:33,458 --> 01:38:34,916 ‫פול, מה אתה עושה?‬ 1249 01:38:35,083 --> 01:38:35,916 ‫אל תהיה מט...‬ 1250 01:38:36,250 --> 01:38:39,000 ‫די! מה אתה...‬ 1251 01:39:05,083 --> 01:39:05,958 ‫טמבל.‬ 1252 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬