1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,500 --> 00:00:37,000 ‎Nghe nói là họ sẽ bỏ 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,000 ‎một giờ học tiếng Anh ‎trong năm tới, đúng không? 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 ‎- Đúng, trường quyết định… ‎- Sao? 6 00:00:42,291 --> 00:00:43,833 ‎Thế nên chúng tôi mới đến. 7 00:00:43,916 --> 00:00:45,708 ‎Thể thao không giúp tiến xa. 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,041 ‎Chơi ở nhà được mà. 9 00:00:47,125 --> 00:00:48,333 ‎Ba ngôn ngữ là bắt buộc. 10 00:00:48,416 --> 00:00:49,583 ‎Trẻ con tiếp thu tốt lắm. 11 00:00:49,666 --> 00:00:51,416 ‎Ngôn ngữ là cần thiết. 12 00:00:51,500 --> 00:00:53,875 ‎Bọn tôi đến lớp học cùng con được không? 13 00:00:53,958 --> 00:00:56,833 ‎Thiếu khuyến khích, ‎trẻ năng khiếu dễ chán lắm. 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,750 ‎- Không điện thoại? ‎- Nhỡ có việc khẩn thì sao? 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,250 ‎Chúng dùng điện thoại như ta dùng bút. 16 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 ‎Nhưng ánh sáng xanh làm khó ngủ. 17 00:01:04,500 --> 00:01:06,916 ‎Họ muốn quay lại giấc ngủ ngắn bắt buộc. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,250 ‎Ngủ ngắn bắt buộc? Không đời nào! ‎Tối về sao ngủ được! 19 00:01:10,333 --> 00:01:13,125 ‎Con tôi bị dị ứng ngô. ‎Trường có bỏng ngô không? 20 00:01:13,791 --> 00:01:15,625 ‎Mùi thôi đã nguy hiểm rồi. 21 00:01:15,708 --> 00:01:16,791 ‎Đồ ăn vặt hữu cơ? 22 00:01:16,875 --> 00:01:20,083 ‎Đồng phục xanh cho trẻ nam ‎đào sâu định kiến. 23 00:01:20,166 --> 00:01:23,333 ‎Trường cháu tôi ‎có học sinh chuyển giới. Còn ở đây? 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,250 ‎Kết quả thể thao có tính không? 25 00:01:52,541 --> 00:01:54,041 ‎- Mấy điểm trên mười? ‎- Hai mươi! 26 00:01:55,125 --> 00:01:55,958 ‎Tốt lắm! 27 00:02:49,375 --> 00:02:50,541 ‎Con làm được! 28 00:02:54,958 --> 00:02:56,291 ‎Không tồi. 29 00:03:00,500 --> 00:03:01,916 ‎Tuyệt lắm! Tiếp tục đi! 30 00:03:05,458 --> 00:03:06,541 ‎Cố lên! 31 00:03:10,958 --> 00:03:12,708 ‎Không tin nổi! 32 00:03:27,833 --> 00:03:30,750 ‎CHÚC TẤT CẢ NGỦ NGON ‎#GIAĐÌNHTUYỆTVỜI #BIẾTƠN 33 00:03:35,791 --> 00:03:38,500 ‎Chúc ngủ ngon. 34 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 ‎Xin lỗi, chỉ là… 35 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 ‎Bụng anh nôn nao lắm ‎mà mai là ngày trọng đại. 36 00:03:59,875 --> 00:04:02,375 ‎- Mình có tuổi rồi đấy nhỉ? ‎- Không phải. 37 00:04:02,458 --> 00:04:03,958 ‎Để mai nhé? 38 00:04:05,250 --> 00:04:08,291 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 39 00:04:41,666 --> 00:04:42,666 ‎Được. 40 00:04:52,916 --> 00:04:55,333 ‎Xin lỗi. Anh tháo nó ra được không? 41 00:04:55,416 --> 00:04:59,125 ‎- Ừ. Nó không… ‎- Nó không gợi cảm. 42 00:05:05,958 --> 00:05:07,625 ‎Em đã muốn cả ngày rồi. 43 00:05:20,666 --> 00:05:22,083 ‎Đừng ra vội, anh yêu! 44 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 ‎Em ra đây! 45 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 ‎Mẹ ơi? 46 00:05:26,583 --> 00:05:27,500 ‎Mathis! 47 00:05:27,583 --> 00:05:29,916 ‎Chết tiệt! 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 ‎Anh lên cơn đau tim. 49 00:05:31,416 --> 00:05:33,000 ‎Được rồi, Mathis… 50 00:05:33,083 --> 00:05:35,625 ‎Con gặp ác mộng. 51 00:05:35,708 --> 00:05:38,791 ‎Bố giải thích cả trăm lần rồi. ‎Nhà không có quái vật. 52 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 ‎Về phòng con đi nhé? 53 00:05:40,291 --> 00:05:42,458 ‎Con muốn ngủ với bố mẹ. 54 00:05:42,541 --> 00:05:43,666 ‎Không được. 55 00:05:43,750 --> 00:05:44,833 ‎Lại với mẹ nào. 56 00:05:44,916 --> 00:05:46,000 ‎- Không. ‎- Lại đây. 57 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 ‎Chúa ơi! 58 00:05:49,416 --> 00:05:50,541 ‎Không phải thế chứ! 59 00:05:51,250 --> 00:05:53,000 ‎Cô ấy kích thích mình rồi… 60 00:05:55,500 --> 00:05:56,750 ‎Cái gì đây ạ? 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,625 ‎Đưa đây nào! 62 00:05:58,708 --> 00:06:01,416 ‎Đó là đũa thần của mẹ đấy. 63 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 ‎Giờ sang mục nghệ thuật giải trí. Hôm qua ‎là đêm xúc động trên sóng. Hãy xem. 64 00:06:17,291 --> 00:06:19,958 ‎KẾT QUẢ KIỂM TRA 65 00:06:20,041 --> 00:06:23,833 ‎Marc Dupré nói ông ấy chưa nghe ‎đứa trẻ nào hát hay như thế. 66 00:06:24,708 --> 00:06:27,500 ‎Ước mơ của mọi bậc phụ huynh ‎là biết con mình… 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,166 ‎sẽ thành ngôi sao. Xin lỗi! 68 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 ‎- Thấy thuốc Nexium của anh không? ‎- Có. Đây. 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,291 ‎Thuốc ngủ của anh nữa? 70 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 ‎Không. 71 00:06:39,875 --> 00:06:41,541 ‎Được rồi! 72 00:06:41,625 --> 00:06:45,708 ‎Mẹ làm lòng trắng trứng ốp cho Mathis đây. 73 00:06:45,791 --> 00:06:47,083 ‎Bỏ ra nào, con yêu. 74 00:06:47,166 --> 00:06:49,875 ‎Đến lúc ăn sáng rồi. Được chứ? 75 00:06:50,708 --> 00:06:51,875 ‎Con không muốn ăn! 76 00:06:51,958 --> 00:06:54,041 ‎- Mathis! ‎- Mathis. 77 00:06:54,541 --> 00:06:56,791 ‎Mathis phải ăn. 78 00:06:57,791 --> 00:07:01,750 ‎Tất cả các chuyên gia nhất trí. ‎Bữa sáng tốt là cần thiết. 79 00:07:02,458 --> 00:07:04,166 ‎Sao nó không ăn? 80 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 ‎Chào con yêu! 81 00:07:07,375 --> 00:07:09,125 ‎- Làm tốt lắm! ‎- Sao ạ? 82 00:07:12,000 --> 00:07:13,125 ‎Điểm A+ môn Sử. 83 00:07:13,208 --> 00:07:16,291 ‎Bố đi làm hay ở cả ngày ‎trên cổng thông tin trường? 84 00:07:16,375 --> 00:07:17,333 ‎Cổng thông tin. 85 00:07:17,416 --> 00:07:18,750 ‎- Cả ngày? ‎- Chắc chắn. 86 00:07:20,375 --> 00:07:24,083 ‎- VẪN ĐI CHỨ? ‎- CÓ! 87 00:07:27,250 --> 00:07:28,333 ‎Đúng rồi! 88 00:07:28,416 --> 00:07:30,750 ‎Con sẽ thích cái này. Bánh mì keto mới. 89 00:07:35,083 --> 00:07:35,916 ‎Ngon lắm. 90 00:07:44,625 --> 00:07:46,916 ‎Rất khác với mong đợi, nhưng… 91 00:07:48,666 --> 00:07:50,166 ‎Đúng, rất ngon. 92 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 ‎Có vẻ thế. 93 00:07:52,291 --> 00:07:54,208 ‎Con sẽ ăn ở trường. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 ‎Mathis! 95 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 ‎Chúc ngày tốt lành. 96 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 97 00:07:58,833 --> 00:07:59,708 ‎Tạm biệt Rose! 98 00:07:59,791 --> 00:08:03,000 ‎- Giờ ta sẽ cất bức tranh đi. ‎- Không! 99 00:08:03,083 --> 00:08:05,750 ‎Ăn hoa quả đi. Hoa quả quan trọng lắm. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 ‎Nó tốt cho con, con yêu. Được chứ? 101 00:08:09,875 --> 00:08:12,125 ‎- Mathis! ‎- Con không muốn ăn. 102 00:08:12,208 --> 00:08:14,875 ‎Mẹ sẽ rất tức giận đấy. 103 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 ‎Vâng, tôi hiểu, nhưng… 104 00:08:18,333 --> 00:08:21,208 ‎Girard Buses muốn trả ít tiền hơn. 105 00:08:21,291 --> 00:08:24,166 ‎Nên, như tôi nói… 106 00:08:25,375 --> 00:08:26,708 ‎Chi phí đắt đỏ với họ. 107 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 ‎Nên tôi sẽ để mất hợp đồng ấy? 108 00:08:29,958 --> 00:08:32,916 ‎Chà, Martin, ‎ta đã bàn chuyện này mấy tuần rồi. 109 00:08:33,000 --> 00:08:35,625 ‎Ta không muốn tham gia ‎cuộc đấu giá ngớ ngẩn. 110 00:08:35,708 --> 00:08:39,083 ‎Không, cái đó tôi hiểu. 111 00:08:39,166 --> 00:08:43,958 ‎Nhưng có lẽ với cái giá khác? 112 00:08:44,041 --> 00:08:46,250 ‎- Họ sẽ đồng ý? ‎- Bắt đầu rồi. 113 00:08:46,333 --> 00:08:47,708 ‎Hiểu chứ? 114 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 ‎THÁP CỔ VÀ MẸ TRẺ CỦA CON GỬI YÊU THƯƠNG 115 00:08:50,625 --> 00:08:53,500 ‎Nếu hạ thấp hơn, ‎ta sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm. 116 00:08:53,583 --> 00:08:54,875 ‎Họ đang ép giá anh. 117 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 ‎CON NHỚ MẸ 118 00:08:55,916 --> 00:08:59,458 ‎Tôi không nghĩ thế, nhưng… 119 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 ‎Chà, tôi hiểu. 120 00:09:03,625 --> 00:09:05,541 ‎Sẵn sàng kiểm tra khoa học chưa? 121 00:09:05,625 --> 00:09:08,125 ‎Rồi ạ. Con hơi đau bụng một chút. 122 00:09:08,208 --> 00:09:11,583 ‎- Lớp 11 là… ‎- "Lớp quan trọng nhất cấp ba". 123 00:09:11,666 --> 00:09:13,750 ‎Cứ 12 giây bố lại nói thế. 124 00:09:13,833 --> 00:09:17,458 ‎- Để sau này con không làm thu ngân… ‎- "Ở 7-Eleven". Con biết. 125 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 ‎Này. 126 00:09:20,166 --> 00:09:21,083 ‎Con sẽ làm tốt. 127 00:09:22,208 --> 00:09:24,166 ‎- Ai là nhà vô địch của bố? ‎- Con. 128 00:09:24,250 --> 00:09:27,375 ‎- Tối nay gia sư tiếng Anh đến đấy. ‎- Cho bố hay con? 129 00:09:28,625 --> 00:09:30,208 ‎"Như tôi nói ấy…" 130 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 ‎- "Hiểu chứ?" ‎- Không. Được chứ? 131 00:09:32,833 --> 00:09:34,416 ‎Tạm biệt, "hiểu rồi". 132 00:09:58,208 --> 00:09:59,041 ‎Chào. 133 00:09:59,583 --> 00:10:01,833 ‎- Tớ đợi 15 phút rồi. ‎- Tớ biết. 134 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 ‎- Có không? ‎- Có. 135 00:10:06,666 --> 00:10:07,708 ‎Chào. 136 00:10:07,791 --> 00:10:09,750 ‎- Cho tớ một viên? ‎- Tất nhiên. 137 00:10:09,833 --> 00:10:11,041 ‎Ngon quá! 138 00:10:13,625 --> 00:10:14,458 ‎Ổn cả chứ? 139 00:10:14,541 --> 00:10:18,791 ‎Em mệt quá. Em vừa xem xong ‎phần tám ‎Trò chơi Vương quyền‎ tối qua. 140 00:10:18,875 --> 00:10:20,208 ‎Anh phải xem mới được. 141 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 ‎Ừ. Khi nào tôi có ba năm rảnh rỗi. 142 00:10:24,791 --> 00:10:29,916 ‎Pierre-Luc, cậu thuyết phục công ty bus ‎ký hợp đồng bảo hiểm hôm nay thì tốt quá. 143 00:10:30,000 --> 00:10:31,958 ‎Ta phải hạ giá. 144 00:10:32,041 --> 00:10:35,708 ‎Tôi đã vận động văn phòng chính ‎để có giá thấp hơn, nhưng… 145 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 ‎cửa thấp lắm. 146 00:10:37,583 --> 00:10:40,500 ‎Một cốc latte đậu nành vani ‎ít kem đánh 120º. 147 00:10:40,583 --> 00:10:43,708 ‎Đợi chút. Cho tôi vị bí ngô nhé? 148 00:10:47,166 --> 00:10:48,416 ‎Anh nói gì nhỉ? 149 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 ‎Chào. 150 00:11:07,958 --> 00:11:09,583 ‎Vị bí ngô cái con khỉ! 151 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 ‎Về việc của Girard Buses, 152 00:11:16,291 --> 00:11:19,041 ‎tôi nghĩ cậu nên đến thăm họ ở Sherbrooke. 153 00:11:19,125 --> 00:11:21,250 ‎Làm bảo hiểm là phải có kết nối. 154 00:11:21,333 --> 00:11:25,208 ‎- Họ sẽ rất vui được gặp cậu. ‎- Họ chỉ muốn giá tốt hơn thôi. 155 00:11:25,291 --> 00:11:26,750 ‎Doanh số năm 200 triệu, 156 00:11:26,833 --> 00:11:30,041 ‎225 nhân viên, ‎hợp đồng lớn nhất của chúng ta… 157 00:11:30,875 --> 00:11:34,750 ‎- Cũng đáng đi 90 phút đến đó đấy. ‎- Cả đi cả về là ba tiếng. 158 00:11:34,833 --> 00:11:36,708 ‎Ta phải kiếm doanh số. 159 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 ‎Được chứ? 160 00:11:42,291 --> 00:11:44,125 ‎Em xuống dưới mua cà phê đây. 161 00:11:44,208 --> 00:11:46,041 ‎Sữa hạnh nhân, thôi nào 162 00:11:49,291 --> 00:11:50,250 ‎Chào. 163 00:11:50,750 --> 00:11:53,125 ‎Tôi nghe thấy cậu và Pierre-Luc. 164 00:11:53,208 --> 00:11:55,041 ‎- Thằng bé có bản lĩnh đấy. ‎- Ừ. 165 00:11:55,125 --> 00:11:57,333 ‎Tôi biết cậu là sếp nó, nhưng… 166 00:11:57,416 --> 00:11:59,791 ‎Tôi nghĩ nó đúng về chuyện mức giá. 167 00:12:00,833 --> 00:12:04,583 ‎Tôi lo là hợp đồng này ‎sẽ làm rạn nứt quan hệ, và nó sẽ bỏ việc. 168 00:12:04,666 --> 00:12:05,875 ‎Tôi biết, nhưng… 169 00:12:05,958 --> 00:12:09,500 ‎Ta cần dòng máu trẻ. ‎Để đối thủ lôi kéo nó về thì tiếc quá. 170 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 ‎Nó có tương lai ở đây. 171 00:12:12,708 --> 00:12:14,625 ‎Không chỉ vì nó là con tôi đâu. 172 00:12:14,708 --> 00:12:16,583 ‎Tất nhiên rồi. Tôi biết. 173 00:12:18,875 --> 00:12:19,958 ‎Tôi sẽ nói với nó. 174 00:12:20,791 --> 00:12:21,750 ‎Cảm ơn. 175 00:12:24,166 --> 00:12:26,291 ‎Năm, sáu, bảy và tám. 176 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 ‎Đúng động tác. 177 00:12:34,583 --> 00:12:36,250 ‎Sarah, xoay trong bảy, tám. 178 00:12:37,500 --> 00:12:38,666 ‎Rose, nhiệt lên! 179 00:12:39,458 --> 00:12:40,416 ‎Nhiệt lên, Rose! 180 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 ‎Xoay! 181 00:12:45,333 --> 00:12:49,541 ‎Doanh số bảo hiểm của nhóm anh ‎giảm chín phần trăm. 182 00:12:49,625 --> 00:12:51,875 ‎Montreal và Laval đều tăng. 183 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 ‎Chúc mừng, Éric. Tốt lắm! 184 00:12:53,541 --> 00:12:57,500 ‎Nhưng khu vực đang tụt lại là nam Quebec. 185 00:12:57,583 --> 00:13:01,875 ‎Đúng, nhưng hôm nay ‎chúng tôi sẽ ký với Girard Buses. 186 00:13:01,958 --> 00:13:03,250 ‎Sẽ làm tăng doanh số. 187 00:13:03,333 --> 00:13:05,250 ‎Biết ai sẽ làm phó chủ tịch ‎ở Toronto chưa? 188 00:13:05,333 --> 00:13:09,458 ‎Chưa, tôi đã tiến cử, nhưng ‎Toronto sẽ quyết, không phải Montreal. 189 00:13:09,958 --> 00:13:13,375 ‎Họ muốn chọn ai đó trong nội bộ. ‎Tôi chỉ biết có thế. 190 00:13:14,083 --> 00:13:14,916 ‎Cảm ơn tất cả. 191 00:13:17,708 --> 00:13:18,666 ‎Cố lên nào! 192 00:13:21,250 --> 00:13:22,416 ‎Nhanh nữa! 193 00:13:28,625 --> 00:13:29,958 ‎Cố lên! 194 00:13:35,333 --> 00:13:37,333 ‎Rose, năng nổ hơn, được chứ? 195 00:13:37,416 --> 00:13:39,625 ‎Em dễ đoán quá. Được chứ? Đi nào. 196 00:13:46,875 --> 00:13:49,958 ‎MATHIS NGÃ TỪ GHẾ XÔ PHA. ‎CÓ THỂ BỊ CHẤN ĐỘNG NÃO. 197 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 ‎CHẮC NÓ SẼ ỔN THÔI. 198 00:13:53,375 --> 00:13:54,625 ‎Sao mà hoảng hốt thế? 199 00:13:55,291 --> 00:13:57,291 ‎Chẳng có gì hoảng hốt cả. 200 00:13:58,666 --> 00:14:00,541 ‎Ta phải chốt vài hợp đồng. 201 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 ‎Anh Martin. 202 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 ‎Em không thích giọng điệu đó lắm. 203 00:14:07,750 --> 00:14:08,791 ‎Giọng điệu nào? 204 00:14:08,875 --> 00:14:13,375 ‎Anh đang kiểu gây hấn thụ động ‎và đổ hết áp lực lên em. 205 00:14:14,375 --> 00:14:15,250 ‎Không hay đâu. 206 00:14:16,333 --> 00:14:19,875 ‎Xin lỗi, nhưng tôi không nói ‎cậu làm không tốt. 207 00:14:19,958 --> 00:14:22,666 ‎Ta có những thách thức phải vượt qua. 208 00:14:22,750 --> 00:14:25,416 ‎Đúng, nhưng em chịu đựng áp lực không tốt. 209 00:14:26,375 --> 00:14:27,916 ‎Có lẽ nó không hợp với em. 210 00:14:28,916 --> 00:14:32,333 ‎Em mong được làm khác đi, được đổi mới. 211 00:14:33,333 --> 00:14:34,833 ‎Có vẻ ở đây không được. 212 00:14:34,916 --> 00:14:36,333 ‎Cậu mới làm tám tháng. 213 00:14:36,416 --> 00:14:40,291 ‎Chín. Cứ như em đang giậm chân tại chỗ. 214 00:14:40,375 --> 00:14:41,958 ‎Nhưng cậu mới bắt đầu mà. 215 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 ‎Được rồi. 216 00:14:46,666 --> 00:14:48,500 ‎Này. Tôi sẽ chuyến đến Toronto. 217 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 ‎Sẽ có ghế trống ở đây. 218 00:14:51,416 --> 00:14:54,125 ‎Chính xác. Toronto, mọi thứ… 219 00:14:55,333 --> 00:14:57,708 ‎Đấy, anh lại gây áp lực cho em rồi. 220 00:14:58,291 --> 00:15:05,291 ‎Em không muốn mắc phải sai lầm như bố mẹ, ‎xây dựng cuộc sống xoay quanh sự nghiệp. 221 00:15:06,375 --> 00:15:09,000 ‎Em muốn có chất lượng cuộc sống tốt. 222 00:15:09,083 --> 00:15:11,166 ‎Thay vào đó, em bị áp lực. 223 00:15:11,250 --> 00:15:14,791 ‎Bị chĩa súng vào đầu, bò ra mà làm, ‎chấm công lúc 9:00 sáng. 224 00:15:15,375 --> 00:15:16,916 ‎Em không giỏi dậy sớm. 225 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 ‎Không ai yêu cầu cậu ‎làm từ sáng đến chiều. 226 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‎Nhưng không thể làm ‎từ trưa đến chiều được. 227 00:15:22,583 --> 00:15:24,833 ‎Đây là công việc, không phải sở thích. 228 00:15:26,958 --> 00:15:31,125 ‎Em xem TED Talk trên Netflix, ‎họ bảo để tìm thấy đam mê, 229 00:15:31,208 --> 00:15:35,291 ‎một thứ mình cực kỳ yêu thích, ‎ta sẵn sàng làm nó 24/7, 230 00:15:35,375 --> 00:15:38,541 ‎mà không có cảm giác đó là công việc. 231 00:15:39,666 --> 00:15:41,833 ‎Thế mà ở đây, anh biết đấy… 232 00:15:43,750 --> 00:15:44,791 ‎lại không thế. 233 00:15:44,875 --> 00:15:48,083 ‎Xem tôi hiểu đúng chưa nhé, ‎vấn đề là công việc của cậu 234 00:15:48,166 --> 00:15:49,708 ‎quá nặng nề. 235 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 ‎Kiểu thế. Vâng. 236 00:15:55,083 --> 00:15:57,875 ‎Cuộc sống là thế đấy. 237 00:15:57,958 --> 00:16:01,833 ‎Ngay cả Tom Cruise ‎có những hôm thức dậy cũng thấy "Chán quá! 238 00:16:01,916 --> 00:16:05,000 ‎Lại ‎Nhiệm vụ Bất khả thi‎ nữa à! ‎Mình phát ốm rồi!" 239 00:16:05,083 --> 00:16:08,458 ‎Tom Cruise là Tom Cruise. ‎Em không phải Tom Cruise. 240 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 ‎Cái đó đã hẳn. 241 00:16:11,041 --> 00:16:14,250 ‎Công việc không phải cô gái trên Tinder. 242 00:16:15,666 --> 00:16:17,208 ‎Không thể quẹt… 243 00:16:18,166 --> 00:16:20,958 ‎- trái hay phải, hay… ‎- Trái. 244 00:16:21,750 --> 00:16:24,750 ‎Không thể quẹt trái với mọi thứ được. 245 00:16:24,833 --> 00:16:28,416 ‎Cậu có thu nhập tốt ở đây. ‎Đủ tiền thuê nhà, mua xe… 246 00:16:28,500 --> 00:16:31,875 ‎Em không phải người sống ‎trọng vật chất lắm, anh biết đấy. 247 00:16:32,916 --> 00:16:34,416 ‎Em chuyển về nhà được mà. 248 00:16:34,500 --> 00:16:37,083 ‎Tất nhiên rồi. 249 00:16:37,833 --> 00:16:38,833 ‎Đơn giản thế nhỉ. 250 00:16:47,208 --> 00:16:48,625 ‎Tôi cần cậu, Pierre-Luc. 251 00:16:50,500 --> 00:16:52,041 ‎Em sẽ suy nghĩ. 252 00:16:53,625 --> 00:16:55,666 ‎Nhưng hôm nay, em về nhà đây. 253 00:16:55,750 --> 00:16:58,333 ‎Cuộc nói chuyện này làm em kiệt sức. 254 00:16:58,416 --> 00:17:00,708 ‎- Mới 11:45 sáng. ‎- Vâng, nhưng… 255 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 ‎Giờ em thấy bồn chồn lo lắng lắm. 256 00:17:03,833 --> 00:17:05,166 ‎Chả vui gì cả. 257 00:17:06,625 --> 00:17:07,541 ‎Dù sao thì… 258 00:17:09,500 --> 00:17:10,333 ‎Chào. 259 00:17:12,166 --> 00:17:15,625 ‎Giữa tháng Sáu ‎có cần mặc đồ thợ xẻ gỗ không? 260 00:17:15,708 --> 00:17:16,666 ‎Thôi nào, bố ơi. 261 00:17:17,250 --> 00:17:20,583 ‎Khá khó để tập hợp mọi người lại đấy nhỉ? 262 00:17:20,666 --> 00:17:22,791 ‎Ta sẽ chụp ảnh gia đình hái táo. 263 00:17:23,541 --> 00:17:25,791 ‎Con không bỏ lỡ hai năm liên tiếp đâu! 264 00:17:25,875 --> 00:17:27,000 ‎Bố ghét hái táo. 265 00:17:27,750 --> 00:17:30,208 ‎Sao mà giả vờ thích nó được đây? 266 00:17:30,291 --> 00:17:32,916 ‎Robert, đừng cằn nhằn nữa! 267 00:17:33,000 --> 00:17:35,666 ‎Sẽ được nhiều lượt thích ‎trên Facebook đây. 268 00:17:35,750 --> 00:17:36,916 ‎Thế à? Ai thích? 269 00:17:37,000 --> 00:17:39,208 ‎Các chị em, họ hàng… 270 00:17:39,291 --> 00:17:41,000 ‎- Tất cả là vì họ à? ‎- Đúng. 271 00:17:41,083 --> 00:17:43,500 ‎- Được, ta chụp ảnh được chưa? ‎- Rồi. 272 00:17:44,458 --> 00:17:46,291 ‎Trong mười, chín… 273 00:17:48,250 --> 00:17:49,583 ‎Mathis! 274 00:17:49,666 --> 00:17:51,541 ‎Nó nghịch quá nhỉ! 275 00:17:52,458 --> 00:17:53,958 ‎Chú hề nhỏ này! 276 00:17:54,041 --> 00:17:55,250 ‎Mathis, bình tĩnh. 277 00:17:55,333 --> 00:17:58,291 ‎Ông nội muốn chụp nhanh cho xong. 278 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 ‎Được rồi! 279 00:18:00,083 --> 00:18:01,958 ‎Trong mười, chín… 280 00:18:04,250 --> 00:18:05,208 ‎Chúa ơi, Mathis! 281 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 ‎- Martin. Mathis! ‎- Trúa ơi! 282 00:18:07,333 --> 00:18:08,375 ‎Được, cả nhà! 283 00:18:08,458 --> 00:18:09,583 ‎Trong mười… 284 00:18:09,666 --> 00:18:12,958 ‎Tất cả nói "tình dục!" Nhiệt vào nhé? 285 00:18:13,625 --> 00:18:17,791 ‎Tình dục! 286 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 ‎Con sẽ đảm bảo là ảnh đẹp. 287 00:18:23,083 --> 00:18:24,000 ‎Chúa ơi! 288 00:18:24,583 --> 00:18:26,208 ‎Tháng Sáu mà hái táo! 289 00:18:26,291 --> 00:18:29,375 ‎Sắp tới chắc là ‎chụp ảnh Quốc khánh giữa tuyết mất. 290 00:18:29,458 --> 00:18:32,083 ‎Thế thì mọi người trên Facebook sẽ vui! 291 00:18:32,166 --> 00:18:34,125 ‎Thời buổi này là thế mà bố. 292 00:18:34,208 --> 00:18:36,541 ‎- Không hẳn thế. ‎- Có đấy. 293 00:18:36,625 --> 00:18:38,958 ‎Các gia đình chụp ảnh. 294 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 ‎Con con tháo bỉm ra rồi kìa. 295 00:18:41,916 --> 00:18:42,875 ‎Trần như nhộng! 296 00:18:44,083 --> 00:18:45,125 ‎Dễ thương quá. 297 00:18:45,208 --> 00:18:49,458 ‎Nó ghét bị vải cọ lên da. 298 00:18:49,541 --> 00:18:51,833 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 299 00:18:51,916 --> 00:18:54,166 ‎Chắc cũng vì thời buổi này nó thế? 300 00:18:54,250 --> 00:18:56,041 ‎- Vâng. ‎- Không phải. 301 00:18:56,125 --> 00:18:57,625 ‎Anh xin lỗi, nhưng đúng. 302 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 ‎Có thấy chim ai khác ở đây nữa không? 303 00:19:00,083 --> 00:19:01,708 ‎Bố đáng được cốc bia rồi. 304 00:19:01,791 --> 00:19:03,833 ‎Không phải ai cũng nghĩ thế. 305 00:19:03,916 --> 00:19:07,208 ‎Nó lo lắng và chúng ta muốn giúp nó. 306 00:19:07,291 --> 00:19:10,291 ‎- Thôi nào! ‎- Đừng "thôi nào" với anh! 307 00:19:10,375 --> 00:19:13,875 ‎Ta sẽ không bắt nó uống thuốc. ‎Nếu ở trần giúp nó bình tĩnh… 308 00:19:13,958 --> 00:19:15,250 ‎Anh nói thật đấy à? 309 00:19:15,333 --> 00:19:16,750 ‎- Ông ơi? ‎- Sao? 310 00:19:16,833 --> 00:19:18,333 ‎Mật khẩu wifi là gì ạ? 311 00:19:18,416 --> 00:19:21,791 ‎Bà đợi 15 năm rồi ‎còn chưa có máy rửa bát, nên mạng… 312 00:19:22,625 --> 00:19:28,875 ‎Họ nghĩ có lẽ là chứng mất ngôn ngữ ‎hoặc rối loạn phối hợp vận động 313 00:19:28,958 --> 00:19:31,041 ‎hoặc chứng khó viết. 314 00:19:31,125 --> 00:19:35,000 ‎Vì nó gặp khó khăn ‎với những âm CH, R và J. 315 00:19:35,083 --> 00:19:38,333 ‎Nó dùng Y thay vì J. 316 00:19:38,416 --> 00:19:43,208 ‎Nó muốn chơi nhảy "yây" ‎với các bạn "Yustin" và "Yon". 317 00:19:43,291 --> 00:19:44,708 ‎Có lẽ nó là người Tây Ban Nha. 318 00:19:46,375 --> 00:19:48,208 ‎Nó mới năm tuổi thôi, đừng lo. 319 00:19:48,291 --> 00:19:52,000 ‎Chị nghĩ thế à? Em không muốn ‎nó tụt lại khi vào lớp một. 320 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 ‎Đừng lo về lớp một. 321 00:19:54,083 --> 00:19:56,750 ‎Chị sẽ tự dạy cho Jonas ở nhà. 322 00:19:56,833 --> 00:19:58,583 ‎Bọn trẻ con đi học quá nhiều. 323 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 ‎Sao mà đi học quá nhiều được? 324 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 ‎Trường học là nơi bố mẹ gửi con ‎để đi làm nhiều hơn. 325 00:20:03,833 --> 00:20:07,166 ‎Mẹ làm bánh nướng, 326 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 ‎mì Ý phô mai và sa-lát rất ngon. 327 00:20:10,708 --> 00:20:11,541 ‎Cái gì kia? 328 00:20:11,625 --> 00:20:14,875 ‎Vì Mathis và con ‎không dung nạp được gluten. 329 00:20:14,958 --> 00:20:16,458 ‎Nên con làm món ăn kiêng. 330 00:20:16,541 --> 00:20:20,583 ‎Giờ thì cái gì mẹ cũng thấy rồi! ‎Trẻ con mà dị ứng với mì Ý. 331 00:20:20,666 --> 00:20:23,875 ‎Ít ra nó ăn được bánh mật mía của mẹ. 332 00:20:23,958 --> 00:20:28,416 ‎Con không biết nữa. ‎Có mật mía trong đó mà. 333 00:20:28,500 --> 00:20:31,541 ‎Mẹ phải xem bộ phim tài liệu có tên 334 00:20:31,625 --> 00:20:36,083 ‎Đường Đang Giết Chết Chúng Ta ‎trên Netflix. Thú vị lắm. 335 00:20:36,166 --> 00:20:38,666 ‎Mật mía không phải đường. 336 00:20:38,750 --> 00:20:41,166 ‎Đúng. Thế nên mới gọi là mật mía. 337 00:20:41,250 --> 00:20:43,750 ‎Không sao. Con mang ‎món tráng miệng chà là. 338 00:20:43,833 --> 00:20:47,250 ‎- Trong rượu vang cũng có đường đấy. ‎- Đúng! 339 00:20:47,333 --> 00:20:52,250 ‎Nhưng bọn con thích uống ‎một ly rượu vang nhỏ vào buổi tối. 340 00:20:52,333 --> 00:20:54,583 ‎Không uống nhiều quá là được. 341 00:20:54,666 --> 00:20:57,833 ‎Con muốn nâng ly mời bố mẹ. 342 00:20:57,916 --> 00:21:00,750 ‎Cảm ơn vì tiếp đón bọn con, ‎bố mẹ nhiệt tình quá. 343 00:21:00,833 --> 00:21:02,000 ‎Tình yêu của anh, 344 00:21:02,083 --> 00:21:06,041 ‎vì buổi chụp hình ‎và những kỷ niệm vui. Cảm ơn em. 345 00:21:06,708 --> 00:21:10,208 ‎Và vì Rose. ‎Hôm nay bố lên cổng thông tin trường. 346 00:21:10,708 --> 00:21:12,625 ‎Con được điểm A môn khoa học. 347 00:21:12,708 --> 00:21:15,625 ‎Lại còn là lớp nâng cao nữa chứ. 348 00:21:15,708 --> 00:21:18,416 ‎Giỏi lắm, nhà vô địch của bố! 349 00:21:20,291 --> 00:21:21,208 ‎Thỏa thuận rồi. 350 00:21:21,291 --> 00:21:23,666 ‎Về nhà rồi tính, được chứ? 351 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 ‎Thỏa thuận gì? 352 00:21:25,333 --> 00:21:27,541 ‎Cháu được điểm A, bố thưởng 100. 353 00:21:27,625 --> 00:21:30,291 ‎B, cháu được 50. Và C thì không gì hết. 354 00:21:30,375 --> 00:21:32,875 ‎Nếu cháu được D, có phải trả lại 20 không? 355 00:21:32,958 --> 00:21:34,916 ‎Không. 356 00:21:35,000 --> 00:21:38,375 ‎Bọn em lập ra cơ chế đó ‎để tạo động lực cho con bé, 357 00:21:39,166 --> 00:21:41,750 ‎chứ không như bọn trẻ lười biếng bây giờ. 358 00:21:42,500 --> 00:21:43,375 ‎Thế thôi. 359 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 ‎Đến giờ rồi. 360 00:21:46,791 --> 00:21:49,041 ‎Có người được ăn trước cả nhà kìa. 361 00:21:55,708 --> 00:21:58,291 ‎Chứng khoán giảm hai đến năm phần trăm. 362 00:21:58,375 --> 00:21:59,916 ‎Tuyệt. Sang thể thao. 363 00:22:00,000 --> 00:22:04,083 ‎Toronto dẫn đầu trong môn ‎bóng chày, hockey và bóng đá. 364 00:22:04,166 --> 00:22:06,958 ‎Montreal giờ là thành phố thua cuộc à? 365 00:22:07,041 --> 00:22:12,000 ‎Đúng rồi. Mãi bố mới liên lạc được ‎với người của trang thống kê, 366 00:22:12,083 --> 00:22:14,458 ‎sẽ thêm vào hai kiến tạo còn thiếu. 367 00:22:14,541 --> 00:22:15,416 ‎Vâng. 368 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 ‎- Hôm nay con tập nhảy không? ‎- Mai ạ. 369 00:22:18,833 --> 00:22:21,666 ‎Tối nay con sẽ học và ăn ở nhà Cathou. 370 00:22:22,666 --> 00:22:24,000 ‎- Chào con. ‎- Chào bố. 371 00:22:25,750 --> 00:22:28,125 ‎- Ai là nhà vô địch của bố? ‎- Con. 372 00:22:29,416 --> 00:22:31,666 ‎- Ai là nhà vô địch của bố? ‎- Chào bố. 373 00:22:36,125 --> 00:22:39,416 ‎Anh nói Pierre-Luc sẽ đến, ‎nhưng không thấy cậu ta đâu. 374 00:22:39,500 --> 00:22:42,041 ‎Tôi sẽ phải chấp nhận đề nghị của đối thủ. 375 00:22:42,125 --> 00:22:44,083 ‎Không, ông Girard, nghe này… 376 00:22:44,166 --> 00:22:49,166 ‎Pierre-Luc có việc. ‎Đích thân tôi sẽ lo việc này. 377 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 ‎Thật thiếu chuyên nghiệp. 378 00:22:50,916 --> 00:22:53,875 ‎Đến gặp thuyết phục khách hàng ‎cũng không làm được. 379 00:22:53,958 --> 00:22:55,958 ‎Thử nghĩ xem có phàn nàn thì sao. 380 00:22:56,041 --> 00:22:59,583 ‎Tôi xin lỗi, ông Girard. ‎Trường con gái tôi đang gọi. 381 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 ‎Để tôi xem ‎có phải việc gấp không. Đợi chút. 382 00:23:03,000 --> 00:23:03,875 ‎A lô? 383 00:23:03,958 --> 00:23:06,833 ‎Ông Dubois, Lyne Blouin, ‎hiệu trưởng trường Cardinal. 384 00:23:06,916 --> 00:23:08,125 ‎Tôi có thể giúp gì? 385 00:23:08,208 --> 00:23:10,458 ‎Ta cần nói chuyện về Rose. 386 00:23:10,541 --> 00:23:11,500 ‎Tôi đang nghe. 387 00:23:11,583 --> 00:23:13,458 ‎Không, trực tiếp. Ngay bây giờ. 388 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 ‎Không được. Tôi có việc gấp. 389 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 ‎Đây là việc quan trọng. 390 00:23:19,541 --> 00:23:20,375 ‎Tôi đến đây. 391 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 ‎Ông Girard! 392 00:23:26,083 --> 00:23:27,000 ‎Ông Girard? 393 00:23:28,583 --> 00:23:29,416 ‎A lô? 394 00:23:32,458 --> 00:23:35,041 ‎Xin chào. Tôi đến gặp… 395 00:23:36,041 --> 00:23:36,875 ‎Cảm ơn. 396 00:23:42,458 --> 00:23:43,458 ‎Có chuyện gì vậy? 397 00:23:45,333 --> 00:23:47,291 ‎MẸ: ‎MẸ YÊU CON 398 00:23:49,291 --> 00:23:50,166 ‎Thật sao? 399 00:23:56,916 --> 00:23:58,416 ‎Cảm ơn vì có mặt sớm. 400 00:23:58,500 --> 00:23:59,458 ‎Không vấn đề gì. 401 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 ‎Rose nói mẹ cô bé đang ở nước ngoài? 402 00:24:02,333 --> 00:24:05,041 ‎Cô ấy đi lưu diễn ở châu Âu ‎đến mai mới về. 403 00:24:05,125 --> 00:24:06,125 ‎Có chuyện gì thế? 404 00:24:17,500 --> 00:24:19,375 ‎Có thể anh đã để ý, 405 00:24:19,458 --> 00:24:23,666 ‎điểm số của Rose trong vài tuần qua ‎rất xuất sắc. 406 00:24:24,166 --> 00:24:27,791 ‎Thế à? Vâng, và chúng tôi rất hài lòng. 407 00:24:28,333 --> 00:24:32,125 ‎Chúng tôi nhận thức tầm quan trọng ‎của lớp 11 đến tương lai Rose. 408 00:24:32,750 --> 00:24:37,250 ‎Nên chúng tôi lập ra một cơ chế ‎để khuyến khích con bé, nhỉ? 409 00:24:37,333 --> 00:24:40,291 ‎Tình cờ là có những tin đồn 410 00:24:40,375 --> 00:24:44,083 ‎về việc Rose đi mua đề thi ‎những năm trước. 411 00:24:46,500 --> 00:24:47,458 ‎Xin lỗi? 412 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 ‎Rose đã mua đề thi. 413 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 ‎Không thể nào. 414 00:24:56,125 --> 00:24:58,666 ‎- Con bé cố gắng lắm mà. ‎- Tôi hiểu. 415 00:24:58,750 --> 00:25:01,041 ‎Nhưng chúng tôi mở tủ đồ của Rose và… 416 00:25:02,083 --> 00:25:03,625 ‎chúng tôi có thể xác nhận 417 00:25:03,708 --> 00:25:07,875 ‎đúng là Rose đã mua đề thi ‎những năm trước. 418 00:25:17,500 --> 00:25:20,541 ‎Giáo viên năm nào cũng dùng lại ‎một đề thi à? 419 00:25:21,500 --> 00:25:24,083 ‎Đúng là bê bối. Thật thiếu chuyên nghiệp. 420 00:25:24,166 --> 00:25:25,625 ‎Tôi không bảo vệ Rose… 421 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 ‎Trong tủ đồ, chúng tôi còn tìm thấy… 422 00:25:29,625 --> 00:25:31,125 ‎kẹo cần sa, 423 00:25:32,333 --> 00:25:36,125 ‎thuốc ngủ, và những loại thuốc khác ‎cô bé đem đổi lấy đề thi. 424 00:25:39,125 --> 00:25:42,583 ‎Nếu anh đang tìm xem ‎thuốc ngủ của mình để đâu… 425 00:25:46,250 --> 00:25:48,458 ‎Rose bị đình chỉ cho đến thi cuối kỳ. 426 00:25:49,291 --> 00:25:51,125 ‎Chuyện năm sau sẽ bàn sau. 427 00:26:21,791 --> 00:26:24,083 ‎Xin chào? Về sớm thế? 428 00:26:24,166 --> 00:26:25,958 ‎- Rose, vào đây! ‎- Không! 429 00:26:26,041 --> 00:26:27,666 ‎Vào đây! 430 00:26:28,791 --> 00:26:30,916 ‎Bò kêu "Bò!" 431 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 ‎Martin? Có chuyện gì vậy? ‎Kể cho em được không? 432 00:26:36,833 --> 00:26:39,166 ‎Vịt kêu "Quác!" 433 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 ‎Con có biết… 434 00:26:43,791 --> 00:26:45,333 ‎con có thể bị đúp không? 435 00:26:45,416 --> 00:26:46,666 ‎Con không quan tâm. 436 00:26:46,750 --> 00:26:49,500 ‎Nó ảnh hưởng thế nào đến thành tích không? 437 00:26:50,250 --> 00:26:53,416 ‎Con sẽ bị coi là kẻ dối trá, ‎gian lận, nghiện ngập. 438 00:26:54,291 --> 00:26:57,333 ‎Không đại học có uy tín nào ‎sẽ chịu nhận con! 439 00:26:57,416 --> 00:26:58,500 ‎Được, kệ đi. 440 00:26:58,583 --> 00:27:00,375 ‎Con đang hủy hoại tương lai! 441 00:27:00,458 --> 00:27:02,958 ‎- Martin, Mathis ở đây. ‎- Để nó nghe! 442 00:27:03,041 --> 00:27:04,666 ‎Bố không nhắc lại nữa đâu. 443 00:27:04,750 --> 00:27:08,625 ‎Bao tiền bạc, công sức chúng ta bỏ vào. ‎Người ta sẽ nghĩ sao? 444 00:27:08,708 --> 00:27:10,375 ‎Con mang tiếng, đâu phải bố. 445 00:27:10,458 --> 00:27:12,083 ‎Không, nhóc ạ. 446 00:27:13,125 --> 00:27:15,583 ‎Con mang họ bố. Cả hai đều bị ảnh hưởng. 447 00:27:17,666 --> 00:27:18,541 ‎Tại sao? 448 00:27:20,083 --> 00:27:20,916 ‎Tại sao, Rose? 449 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 ‎Sao con biết được? 450 00:27:22,333 --> 00:27:24,041 ‎Thế nào… Con trêu ngươi bố à? 451 00:27:25,458 --> 00:27:30,041 ‎Nếu không gian lận, con không thể ‎đạt điểm A và vào trường bố muốn. 452 00:27:30,125 --> 00:27:31,458 ‎Con học kém lắm. 453 00:27:32,333 --> 00:27:34,375 ‎Đừng nói con kém nữa. 454 00:27:34,458 --> 00:27:35,958 ‎Bò kêu "Bò!" 455 00:27:36,041 --> 00:27:36,875 ‎Còn thuốc? 456 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 ‎Sao lại thuốc? 457 00:27:40,125 --> 00:27:41,916 ‎Tắt tiếng thứ khỉ gió đó đi! 458 00:27:42,000 --> 00:27:43,458 ‎Em không biết cách. 459 00:27:43,541 --> 00:27:46,833 ‎Đừng nói với bố ‎thuốc giúp con đạt điểm cao hơn. 460 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 ‎Này? 461 00:27:49,458 --> 00:27:51,000 ‎- Gì? ‎- Bố nói với con đấy! 462 00:27:51,083 --> 00:27:52,916 ‎- Con nghe đây! ‎- Tại sao? 463 00:27:59,041 --> 00:28:02,333 ‎Có lẽ vì trong lúc phê, ‎con không quan tâm nữa. 464 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 ‎Không quan tâm ‎chuyện trường lớp, toán, hockey… 465 00:28:09,875 --> 00:28:10,791 ‎hay bố. 466 00:28:23,125 --> 00:28:24,208 ‎Về phòng đi. 467 00:28:25,250 --> 00:28:27,166 ‎Con bị cấm ra ngoài từ 9:30 tối. 468 00:28:27,666 --> 00:28:29,791 ‎Đưa điện thoại cho bố. Cấm nhắn tin. 469 00:28:33,416 --> 00:28:34,500 ‎Con có iPad. 470 00:28:34,583 --> 00:28:37,458 ‎- Đưa cho bố. ‎- Con cần nó để làm bài tập. 471 00:28:38,416 --> 00:28:40,125 ‎Muốn con trượt thi cuối kỳ à? 472 00:28:46,083 --> 00:28:50,166 ‎Bò kêu "Bò!" 473 00:28:50,250 --> 00:28:52,000 ‎Có chuyện gì? 474 00:28:57,541 --> 00:28:59,291 ‎Chúa ơi! 475 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 ‎Trúa ơi! 476 00:29:03,625 --> 00:29:04,458 ‎Anh ổn chứ? 477 00:29:06,416 --> 00:29:07,291 ‎Anh ổn. 478 00:29:08,541 --> 00:29:09,541 ‎Nhưng con gái ta… 479 00:29:14,500 --> 00:29:15,750 ‎bị đình chỉ học rồi. 480 00:29:16,916 --> 00:29:17,750 ‎Em biết. 481 00:29:20,500 --> 00:29:21,458 ‎Em biết? 482 00:29:21,541 --> 00:29:25,458 ‎Em vẫn nói chuyện với nó, dù ở châu Âu. ‎Có lẽ còn nhiều hơn anh. 483 00:29:26,208 --> 00:29:28,375 ‎Từ khi em bỏ anh… 484 00:29:28,458 --> 00:29:29,583 ‎Từ khi ta chia tay. 485 00:29:30,208 --> 00:29:34,125 ‎Từ khi em quyết định phá vỡ gia đình ta, ‎anh là người sống với nó. 486 00:29:35,000 --> 00:29:35,875 ‎Hàng ngày. 487 00:29:37,875 --> 00:29:39,416 ‎Rất khó cho anh và nó, 488 00:29:39,500 --> 00:29:41,541 ‎ngồi ngoài phán xét thì dễ lắm. 489 00:29:43,500 --> 00:29:45,083 ‎Nó đã gian lận nhiều tuần. 490 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 ‎Không phải nói giảm đâu, mà ai chả thế. 491 00:29:49,833 --> 00:29:51,250 ‎Chỉ tiếc là nó bị bắt. 492 00:29:51,833 --> 00:29:53,833 ‎Anh mừng vì em không nói giảm! 493 00:29:55,125 --> 00:29:56,041 ‎Đây. 494 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 ‎Ativan của em. 495 00:30:02,833 --> 00:30:05,750 ‎ISABELLE (CƠ QUAN) ‎ANH CHỐT VỚI GIRARD BUSES CHƯA? 496 00:30:07,791 --> 00:30:09,916 ‎Cứ như phát hiện một con người mới. 497 00:30:10,708 --> 00:30:12,791 ‎Như anh không hiểu con gái mình. 498 00:30:18,041 --> 00:30:19,791 ‎Thật đáng xấu hổ! 499 00:30:19,875 --> 00:30:21,583 ‎Anh chỉ nghĩ đến anh à? 500 00:30:21,666 --> 00:30:23,500 ‎Ý anh là, tất nhiên… 501 00:30:24,916 --> 00:30:26,041 ‎anh thấy áy náy. 502 00:30:26,750 --> 00:30:30,166 ‎Anh không áy náy, anh thấy nhục nhã. ‎Khác nhau đấy. 503 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 ‎Đúng. 504 00:30:32,125 --> 00:30:35,541 ‎Khi người ta nói ‎"Con gái tôi trong đội tuyển Canada". 505 00:30:35,625 --> 00:30:39,000 ‎"Con bé làm ngành y hoặc kỹ thuật". ‎Anh nói gì? 506 00:30:39,083 --> 00:30:43,208 ‎"Tôi à? Con tôi làm nghề dán móng giả ‎ở một cửa hàng chả ai biết. 507 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 ‎Giấc mơ thành sự thật!" 508 00:30:44,750 --> 00:30:46,875 ‎Nó đi dán móng giả thì sao? 509 00:30:46,958 --> 00:30:48,250 ‎Em không hiểu à? 510 00:30:48,333 --> 00:30:49,958 ‎Sao không thử thấu hiểu nó? 511 00:30:51,041 --> 00:30:53,333 ‎Hiểu tại sao nó thành ra thế này. 512 00:30:53,416 --> 00:30:56,416 ‎Cái anh hiểu được ‎là chúng ta đã quá dễ dãi. 513 00:30:57,166 --> 00:30:58,083 ‎Quá mềm mỏng. 514 00:30:58,666 --> 00:31:03,458 ‎Đúng. Phải có hậu quả. ‎Phải có tác động mạnh. 515 00:31:03,541 --> 00:31:04,375 ‎Thôi nào. 516 00:31:06,750 --> 00:31:07,708 ‎Thử trị liệu đi. 517 00:31:07,791 --> 00:31:09,291 ‎MARIE-SOLEIL: ‎NHỚ ĐÚNG GIỜ 518 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 ‎Khỉ thật. 519 00:31:11,083 --> 00:31:13,750 ‎Anh phải đi. Lễ tốt nghiệp của Mathis. 520 00:31:13,833 --> 00:31:15,875 ‎Tốt nghiệp? Nó mấy tuổi rồi? 521 00:31:15,958 --> 00:31:18,166 ‎Năm. Lễ tốt nghiệp mẫu giáo. 522 00:31:18,250 --> 00:31:21,416 ‎Nhận bằng vì chơi suốt ngày ‎và tự đi vệ sinh được? 523 00:32:02,541 --> 00:32:03,375 ‎Léo! 524 00:32:07,375 --> 00:32:09,166 ‎Con muốn làm cầu thủ hockey. 525 00:32:11,583 --> 00:32:12,583 ‎Chanel. 526 00:32:15,416 --> 00:32:17,166 ‎Con sẽ trở thành bác sĩ. 527 00:32:18,708 --> 00:32:19,875 ‎Margaux. 528 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 ‎Con sẽ trở thành thủ tướng. 529 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 ‎Mathis. 530 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 ‎Khi lớn lên, con sẽ… 531 00:32:38,458 --> 00:32:39,291 ‎con sẽ… 532 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‎làm thợ cắt tóc! 533 00:32:44,625 --> 00:32:45,916 ‎Phi hành gia. 534 00:32:46,000 --> 00:32:47,708 ‎Phi hành da! 535 00:32:51,750 --> 00:32:55,083 ‎Nó muốn làm phi hành gia. ‎Dễ thương quá nhỉ? 536 00:32:55,166 --> 00:32:57,208 ‎Đúng, lại còn tự nghĩ ra nữa. 537 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 ‎Thôi nào! 538 00:33:01,833 --> 00:33:03,416 ‎- Anh phải nghe. ‎- Không. 539 00:33:03,500 --> 00:33:04,916 ‎- Hai phút thôi. ‎- Không! 540 00:33:05,000 --> 00:33:07,333 ‎- Anh quay lại ngay. ‎- Thật hả trời? 541 00:33:07,416 --> 00:33:10,916 ‎Không, Isabelle. Cô nói đúng. 542 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 ‎Tôi tưởng Pierre-Luc sẽ lo vụ đó, rồi… 543 00:33:14,041 --> 00:33:16,708 ‎Tôi có rắc rối ở nhà. ‎Nhưng giờ tôi sẽ làm. 544 00:33:18,375 --> 00:33:19,208 ‎Được. 545 00:33:21,250 --> 00:33:24,708 ‎Đội mũ rồi giơ bằng lên nào. 546 00:33:24,791 --> 00:33:26,750 ‎- Không! ‎- Đúng, cười đi! 547 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 ‎- Không! ‎- Con yêu, làm ơn. 548 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 ‎Đội vì mẹ đi. 549 00:33:30,666 --> 00:33:32,458 ‎- Không! ‎- Mathis! 550 00:33:32,541 --> 00:33:33,916 ‎Con làm gì thế? 551 00:33:34,000 --> 00:33:35,625 ‎Đừng làm thế. 552 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 ‎Nó giẫm nát rồi. ‎Con trai lúc nào cũng nghịch! 553 00:33:39,166 --> 00:33:41,791 ‎#THÀNHCÔNG #TRẺTHÔNGMINH #CÓPHÚC ‎#TỰHÀO #HẾTNĂMHỌC 554 00:34:10,583 --> 00:34:13,000 ‎#TRẺCON #GIAĐÌNH #CÓPHÚC #NGẪUHỨNG 555 00:34:13,083 --> 00:34:14,583 ‎Nhìn nó kìa! 556 00:34:14,666 --> 00:34:17,333 ‎Thằng bé này đẹp trai quá nhỉ? 557 00:34:20,458 --> 00:34:24,791 ‎Chà, lễ tốt nghiệp, bữa tiệc, ‎mũ tốt nghiệp, đúng là… 558 00:34:26,458 --> 00:34:27,750 ‎Tôi hiểu. 559 00:34:27,833 --> 00:34:31,791 ‎Đúng thế. Đôi khi ‎tôi cũng thấy làm màu quá. 560 00:34:31,875 --> 00:34:32,875 ‎Mà ai cũng thế. 561 00:34:32,958 --> 00:34:36,375 ‎Không nên để nó là đứa duy nhất ‎không có lễ tốt nghiệp, 562 00:34:36,458 --> 00:34:39,000 ‎bằng tốt nghiệp, tiệc, hiểu ý tôi không? 563 00:34:39,083 --> 00:34:42,208 ‎Tôi á, lúc nghi ngờ, tôi cứ làm thôi. 564 00:34:42,833 --> 00:34:46,750 ‎Nhân lúc đang làm vách thạch cao, ‎không bố trí chỗ xem TV luôn à? 565 00:34:46,833 --> 00:34:50,375 ‎Không, cứ để thế đi. ‎Con sẽ làm rạp hát tại gia sau. 566 00:34:50,458 --> 00:34:53,708 ‎Rạp hát tại gia? Thế sẽ cần cách âm. 567 00:34:53,791 --> 00:34:54,791 ‎Giờ cũng ổn rồi. 568 00:34:54,875 --> 00:34:59,416 ‎Rose vẫn đang tập dứt điểm, ‎và có thể Mathis cũng chơi hockey nữa. 569 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 ‎Chúa ơi, làm gì mà căng thế! 570 00:35:01,583 --> 00:35:03,666 ‎Nó ghi một bàn thưởng mười đô à? 571 00:35:03,750 --> 00:35:08,958 ‎Đứa bé có nhiều răng hơn cả bố ‎mà vẫn bú mẹ mới gọi là căng nhé. 572 00:35:09,041 --> 00:35:10,583 ‎Thôi nào, các con… 573 00:35:10,666 --> 00:35:14,041 ‎Nhưng sao mà bằng được ‎bài thuyết trình lịch sử của Rose. 574 00:35:14,125 --> 00:35:17,458 ‎Nó được A à? Không, A+. 575 00:35:17,541 --> 00:35:21,333 ‎Bài thuyết trình PowerPoint ‎cậu thiết kế đồ họa ở cơ quan em làm. 576 00:35:21,416 --> 00:35:24,208 ‎Thế mà em còn tự hỏi ‎sao nó gian lận ở trường? 577 00:35:24,291 --> 00:35:26,000 ‎Lượn đi, Joe Compost. 578 00:35:26,083 --> 00:35:29,791 ‎Em không để người đi xe chung ‎suốt mười năm dạy đời mình đâu. 579 00:35:29,875 --> 00:35:31,041 ‎Thì sao? 580 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 ‎Chúa ơi! Thôi đi! 581 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 ‎Vấn đề là ‎con lắng nghe con mình quá nhiều. 582 00:35:35,833 --> 00:35:38,000 ‎Chúng không phải lúc nào cũng hiểu. 583 00:35:38,083 --> 00:35:40,500 ‎Chúng chưa là con người hoàn chỉnh. 584 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 ‎Em nghe đúng chứ? 585 00:35:41,666 --> 00:35:42,791 ‎Anh nghĩ thế. 586 00:35:42,875 --> 00:35:44,750 ‎Cô nên khuyến khích chúng. 587 00:35:44,833 --> 00:35:48,416 ‎Đứa lớn nhà tôi muốn tham gia ‎cuộc thi nhảy trên TV. 588 00:35:48,500 --> 00:35:50,291 ‎Nó nhảy giỏi lắm à? 589 00:35:50,375 --> 00:35:53,125 ‎Không giỏi lắm, nhưng tôi biết nói gì? 590 00:35:53,208 --> 00:35:55,000 ‎"Xin lỗi. Con không giỏi". 591 00:35:55,083 --> 00:35:57,125 ‎Thế là đánh sập sự tự tin của nó. 592 00:35:57,208 --> 00:35:59,333 ‎Nhỡ nó tham gia và thất bại thì sao? 593 00:35:59,416 --> 00:36:03,875 ‎Nó sẽ rất suy sụp, tôi biết. ‎Bị bẽ mặt trên truyền hình trực tiếp. 594 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 ‎Nghĩa là mất nhiều năm trị liệu tâm lý. 595 00:36:06,458 --> 00:36:08,000 ‎Vậy chị định làm thế nào? 596 00:36:08,083 --> 00:36:11,291 ‎Tôi đặt chuyến đi đến Disneyland ‎vào tuần nó thi tuyển. 597 00:36:11,833 --> 00:36:13,041 ‎Xung đột lịch. 598 00:36:13,833 --> 00:36:16,916 ‎Cách tốt nhất ‎để tránh chủ đề đó và gây thất vọng. 599 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 ‎Không phải ý tồi. 600 00:36:20,541 --> 00:36:23,291 ‎Này! Mẹ nói, đừng xa quá! 601 00:36:23,375 --> 00:36:26,250 ‎Bọn trẻ giờ chả ra hồn người ‎vì không biết sợ. 602 00:36:26,750 --> 00:36:29,833 ‎Không sợ bố mẹ, ‎giáo viên, cảnh sát, không gì cả! 603 00:36:29,916 --> 00:36:32,291 ‎Sợ là nguồn động lực cực tốt. 604 00:36:32,375 --> 00:36:35,125 ‎Hồi bố còn bé, nếu bố về nhà muộn, 605 00:36:35,208 --> 00:36:36,541 ‎bùm! Muỗng gỗ! 606 00:36:36,625 --> 00:36:38,791 ‎Nếu bố hỗn! Bùm! Muỗng gỗ! 607 00:36:38,875 --> 00:36:41,416 ‎Nếu đội Habs thua? Bùm! Muỗng gỗ! 608 00:36:41,500 --> 00:36:43,250 ‎Có lúc bố không ngồi được! 609 00:36:43,333 --> 00:36:44,458 ‎Dằm cắm vào mông ạ? 610 00:36:44,541 --> 00:36:45,375 ‎Sao? 611 00:36:45,458 --> 00:36:48,333 ‎Như thế không có nghĩa đánh con là được. 612 00:36:48,416 --> 00:36:50,500 ‎- Bố có bao giờ đánh đâu. ‎- Có chứ. 613 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 ‎Bố gọi đó là gì? Phát vào đầu ấy? 614 00:36:53,916 --> 00:36:57,333 ‎So với những gì bố phải chịu, ‎một cái phát vào đầu, 615 00:36:57,416 --> 00:36:59,250 ‎là tốt cho con chán rồi đấy! 616 00:36:59,333 --> 00:37:01,583 ‎Bỏ qua lời khuyên dạy con đi. 617 00:37:02,666 --> 00:37:04,208 ‎Bọn thiếu niên bây giờ… 618 00:37:05,750 --> 00:37:07,208 ‎- không dễ đâu. ‎- Thế à? 619 00:37:07,291 --> 00:37:10,000 ‎Anh nghĩ bọn nó đỡ hư hơn hồi mình nhiều. 620 00:37:10,083 --> 00:37:11,125 ‎Steph… 621 00:37:11,916 --> 00:37:15,166 ‎Để em nhắc anh ‎Rose bị phát hiện với cần sa ở trường. 622 00:37:15,250 --> 00:37:17,833 ‎Đúng. Ở tuổi 16, anh cũng hút mà. 623 00:37:17,916 --> 00:37:20,875 ‎- Sao? ‎- Thôi nào bố! Ai quan tâm chứ? 624 00:37:20,958 --> 00:37:23,625 ‎Con biết Thomas đôi khi cũng hút. 625 00:37:23,708 --> 00:37:25,583 ‎Tầng hầm sặc mùi cần sa! 626 00:37:25,666 --> 00:37:28,333 ‎Sao? Con con hút cần trong nhà 627 00:37:28,416 --> 00:37:30,375 ‎mà con làm như nó chơi điện tử à? 628 00:37:30,458 --> 00:37:31,416 ‎Con điên rồi. 629 00:37:31,500 --> 00:37:35,333 ‎Con thà để nó hút dưới sự giám sát ‎của con, ở nơi nó được an toàn. 630 00:37:35,416 --> 00:37:37,000 ‎Nếu nó muốn chích heroin, 631 00:37:37,500 --> 00:37:41,000 ‎anh có mua kim tiêm cho nó ‎cho an toàn không? 632 00:37:41,083 --> 00:37:43,416 ‎Lần đầu quan hệ của Rose, 633 00:37:43,500 --> 00:37:46,166 ‎em muốn nó làm ở nhà hay con ngõ nào đó? 634 00:37:46,250 --> 00:37:48,208 ‎Em muốn nó không làm hơn. 635 00:37:48,791 --> 00:37:51,791 ‎Ngoài ra, em là bố nó, không phải bạn nó. 636 00:37:51,875 --> 00:37:55,583 ‎Bọn em không nói chuyện đó. ‎Và giữ bí mật với bố mẹ… 637 00:37:56,083 --> 00:37:57,625 ‎cái thú một phần ở đó mà. 638 00:37:57,708 --> 00:38:00,125 ‎Đúng, giống như bí mật mua đề thi. 639 00:38:00,208 --> 00:38:03,291 ‎Con bé làm thế đấy. ‎Và đó là điều khiến con nổi giận. 640 00:38:33,250 --> 00:38:34,375 ‎Cảm ơn. 641 00:38:38,375 --> 00:38:43,000 ‎Rose là cô bé rất thông minh. ‎Chúng tôi nói nhiều về việc cô bé mệt mỏi, 642 00:38:43,833 --> 00:38:45,750 ‎khó ngủ, 643 00:38:46,750 --> 00:38:49,166 ‎mất cảm giác thèm ăn, đau bụng, 644 00:38:49,916 --> 00:38:52,666 ‎vấn đề về da, lo lắng, ‎và lòng tự trọng thấp 645 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 ‎vì cô bé nghĩ mình béo và xấu. 646 00:38:56,875 --> 00:38:58,875 ‎Cô bé đã cảm thấy thế lâu chưa? 647 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 ‎Nó nói thế à? 648 00:39:04,416 --> 00:39:06,250 ‎Đúng, lời cô bé đấy. 649 00:39:06,333 --> 00:39:07,291 ‎Chà, có… 650 00:39:07,375 --> 00:39:09,791 ‎Khoan đã. Anh không để ý chút gì à? 651 00:39:11,875 --> 00:39:15,041 ‎Kết tội xong chưa? ‎Em nói chuyện với nó nhiều hơn mà? 652 00:39:15,125 --> 00:39:18,083 ‎- Đúng, em có nói chuyện. ‎- Vậy em làm gì rồi? 653 00:39:19,000 --> 00:39:22,750 ‎Em nhảy múa ở Barcelona ‎trong lúc anh chết cóng trên sân đấu! 654 00:39:22,833 --> 00:39:24,125 ‎Ta không nói về anh. 655 00:39:24,208 --> 00:39:26,708 ‎Làm ơn, ta ở đây không phải để đổ lỗi. 656 00:39:26,791 --> 00:39:30,083 ‎Triệu chứng của Rose ‎là điển hình của trầm cảm. 657 00:39:30,166 --> 00:39:34,250 ‎Trầm cảm do lo lắng, ‎cụ thể là lo lắng về thành tích. 658 00:39:35,666 --> 00:39:36,958 ‎Xin lỗi, nhưng… 659 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 ‎Tha cho tôi đi. Trầm cảm? Nó mới 16 tuổi. 660 00:39:41,000 --> 00:39:42,791 ‎Chả ai trầm cảm ở tuổi 16. 661 00:39:42,875 --> 00:39:46,083 ‎Khó khăn lớn nhất với nó ‎là khi nhà tôi hết bánh mì. 662 00:39:46,166 --> 00:39:49,666 ‎Anh biết đấy, Martin, ‎trầm cảm có thể đến ở bất cứ tuổi nào. 663 00:39:53,250 --> 00:39:54,083 ‎Xin lỗi. 664 00:39:54,166 --> 00:39:57,333 ‎Anh không tranh cãi đâu. ‎Em là chuyên gia trầm cảm mà. 665 00:39:57,416 --> 00:39:59,791 ‎- Đồ đểu. ‎- Chẳng phải di truyền sao? 666 00:39:59,875 --> 00:40:03,458 ‎Có thể cô bé mới 16 tuổi, ‎nhưng có lịch trình rất bận rộn. 667 00:40:03,541 --> 00:40:05,208 ‎Cô bé sợ anh chị thất vọng. 668 00:40:05,291 --> 00:40:06,291 ‎Sợ anh thất vọng. 669 00:40:08,000 --> 00:40:12,416 ‎Nghe này. Rose là niềm tự hào, ‎niềm vui của tôi. 670 00:40:13,041 --> 00:40:14,833 ‎Tôi luôn nói là tin vào nó. 671 00:40:14,916 --> 00:40:19,500 ‎Anh nên dừng nói "Bố tin con. ‎Con là số một. Con làm được". 672 00:40:19,583 --> 00:40:20,541 ‎Đó là áp lực. 673 00:40:21,125 --> 00:40:24,250 ‎- Nó là nhà vô địch của tôi! ‎- Phải dừng nói thế nữa. 674 00:40:25,125 --> 00:40:29,041 ‎Tôi luôn khuyến khích ‎nói chuyện thay vì trừng phạt. 675 00:40:29,125 --> 00:40:32,333 ‎Được gọi là nhà vô địch, ‎tôi đâu thấy bị xúc phạm. 676 00:40:32,416 --> 00:40:36,625 ‎Trong lúc này, tôi đề nghị ‎cô bé tạm nghỉ tham gia các hoạt động. 677 00:40:36,708 --> 00:40:41,000 ‎Và có lẽ cô bé ‎nên uống thuốc điều trị lo lắng. 678 00:40:41,083 --> 00:40:42,208 ‎Phải rồi. Thuốc. 679 00:40:42,291 --> 00:40:45,541 ‎Cô bé vốn đã tự điều trị bằng cần sa rồi. 680 00:40:45,625 --> 00:40:48,333 ‎Anh nên có thêm ‎thời gian chất lượng với cô bé. 681 00:40:49,458 --> 00:40:52,250 ‎Được thôi. ‎Tôi vốn đã dành thời gian cho nó rồi. 682 00:40:52,833 --> 00:40:56,666 ‎Bố con làm nhiều thứ cùng nhau. ‎Gia đình đi chơi với nhau nhiều. 683 00:40:56,750 --> 00:41:01,125 ‎Thời gian tôi dành cho con một tuần ‎còn nhiều hơn bố tôi trong một năm. 684 00:41:01,208 --> 00:41:04,416 ‎Thời gian chất lượng. ‎Ý ông ấy là thời gian chất lượng. 685 00:41:04,500 --> 00:41:05,833 ‎Sẽ tốt cho nó. 686 00:41:05,916 --> 00:41:07,000 ‎Chị cũng thế. 687 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 ‎Sao, tôi à? 688 00:41:09,166 --> 00:41:12,500 ‎Chị vắng mặt để lại khoảng trống lớn. 689 00:41:12,583 --> 00:41:13,666 ‎Thú vị đây nha. 690 00:41:13,750 --> 00:41:15,666 ‎- Không giống. ‎- Có bao giờ đâu. 691 00:41:15,750 --> 00:41:18,666 ‎Tôi phải đi công tác. ‎Tôi không có lựa chọn. 692 00:41:18,750 --> 00:41:21,916 ‎- Ta luôn có lựa chọn, thưa chị. ‎- Luôn có, thưa chị. 693 00:41:22,458 --> 00:41:24,458 ‎- Thôi đi. ‎- Luôn có. 694 00:41:24,541 --> 00:41:26,958 ‎Ông ấy nói thế. Em chọn ông ấy mà. 695 00:41:27,041 --> 00:41:29,250 ‎Anh chị có thể ăn tối với Rose 696 00:41:29,333 --> 00:41:32,000 ‎mà không bật TV, điện thoại, iPad. 697 00:41:32,625 --> 00:41:33,666 ‎Được thôi. 698 00:41:33,750 --> 00:41:36,166 ‎Có thể nói chuyện với cô bé khác đi. 699 00:41:36,250 --> 00:41:39,458 ‎Thay vì ra lệnh, ‎hãy đặt câu hỏi cho cô bé. 700 00:41:40,333 --> 00:41:42,208 ‎"Khi nào thì con sẽ tắm?" 701 00:41:42,291 --> 00:41:44,291 ‎Thay vì "Tắm đi!" 702 00:41:45,041 --> 00:41:50,041 ‎Hoặc "Con cất bát đĩa vào tủ cho mẹ nhé?" ‎Không phải "Cất bát đĩa đi". Thấy không? 703 00:41:50,125 --> 00:41:54,041 ‎Lẽ ra không cần yêu cầu ‎mà nó vẫn phải làm, nhưng được thôi. 704 00:41:54,125 --> 00:41:55,958 ‎Hỏi, không ra lệnh. Hiểu rồi. 705 00:41:56,041 --> 00:41:59,375 ‎Có lẽ anh đã đẩy cô bé ‎đến giới hạn, anh Dubois. 706 00:42:00,958 --> 00:42:03,166 ‎Tôi mừng vì ta không ở đây để đổ lỗi. 707 00:42:03,833 --> 00:42:08,041 ‎Dù sao thì, tôi là ông bố tồi ‎không phải lỗi ở tôi. 708 00:42:08,125 --> 00:42:10,000 ‎Mà là lỗi ở bố mẹ tôi. Nhé? 709 00:42:10,083 --> 00:42:14,416 ‎Chẳng phải như thế sao? ‎Như một chuỗi bất tận. 710 00:42:14,500 --> 00:42:17,750 ‎Đời trước truyền đời sau, ‎nhưng lại truyền cái xấu. Nhỉ? 711 00:42:34,625 --> 00:42:36,000 ‎Không muốn ăn! 712 00:42:36,083 --> 00:42:37,500 ‎Mathis! 713 00:42:38,666 --> 00:42:39,666 ‎Thằng bé này! 714 00:42:40,625 --> 00:42:44,333 ‎Em cần tìm cách ‎giải tỏa sự hung hăng của nó. 715 00:42:46,375 --> 00:42:47,375 ‎Không nói gì à? 716 00:42:47,458 --> 00:42:49,625 ‎Nó còn bé. Đừng khắt khe với nó. 717 00:42:50,208 --> 00:42:51,208 ‎May cho nó. 718 00:42:52,458 --> 00:42:53,833 ‎Đây, xem iPad đi. 719 00:42:58,833 --> 00:42:59,666 ‎Bỏ… 720 00:43:02,250 --> 00:43:04,958 ‎Con bỏ điện thoại xuống được không? 721 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 ‎Nó được mà con thì không? 722 00:43:06,708 --> 00:43:07,958 ‎Nó mới năm tuổi. 723 00:43:08,875 --> 00:43:09,708 ‎Thôi được. 724 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 ‎Đây, để không khí bớt căng thẳng. 725 00:43:21,333 --> 00:43:22,750 ‎Bài hát hay nhỉ? 726 00:43:22,833 --> 00:43:25,958 ‎Vâng, nhất là nếu bây giờ là năm 2018. 727 00:43:26,041 --> 00:43:27,458 ‎Phải rồi. 728 00:43:27,541 --> 00:43:30,000 ‎Con bớt móc mỉa đi được không? 729 00:43:30,083 --> 00:43:32,291 ‎Mẹ nghĩ các nhạc công thật tuyệt. 730 00:43:32,875 --> 00:43:37,125 ‎Mẹ rất muốn có tài năng như họ, ‎nhưng chắc chắn phải bắt đầu khi còn trẻ. 731 00:43:38,333 --> 00:43:42,500 ‎Justin Bieber theo nghề khi mới ba tuổi. ‎Cậu ấy biết đánh trống! 732 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 ‎Nói với… 733 00:43:52,416 --> 00:43:56,083 ‎Con nói với huấn luyện viên ‎là sẽ bỏ các trận cuối tuần chưa? 734 00:43:56,166 --> 00:43:57,000 ‎Rồi ạ. 735 00:43:58,916 --> 00:44:00,958 ‎Con có gì muốn chia sẻ không? 736 00:44:01,041 --> 00:44:02,541 ‎Như là gì ạ? 737 00:44:02,625 --> 00:44:03,583 ‎Bố không biết. 738 00:44:04,541 --> 00:44:06,458 ‎Bác sĩ nói con có nhiều tâm sự. 739 00:44:06,541 --> 00:44:08,541 ‎Martin, ta đang ăn tối mà. 740 00:44:09,291 --> 00:44:10,250 ‎Có… 741 00:44:11,416 --> 00:44:15,291 ‎điều gì bố làm được ‎để giúp con nhẹ lòng hơn không? 742 00:44:15,375 --> 00:44:19,041 ‎Bố có thể ngừng nói chuyện với con ‎như với đứa thiểu năng. 743 00:44:21,125 --> 00:44:24,291 ‎Sau bữa tối, ‎nhà mình chơi board game đi nhỉ? 744 00:44:24,375 --> 00:44:27,208 ‎- Hả? ‎- Gia đình anh trai anh thích thế mà. 745 00:44:27,291 --> 00:44:29,583 ‎Họ cũng để con mình ị ra bãi cỏ. 746 00:44:31,791 --> 00:44:33,375 ‎Chơi đi. Ý hay đấy. 747 00:44:34,416 --> 00:44:35,333 ‎Chơi thế nào? 748 00:44:35,833 --> 00:44:39,500 ‎Mỗi người lấy một thẻ và gắn lên băng đầu. 749 00:44:39,583 --> 00:44:42,583 ‎Và chúng ta đặt câu hỏi ‎để đoán xem thẻ đó là gì. 750 00:44:42,666 --> 00:44:45,875 ‎Chỉ những câu hỏi có hoặc không. 751 00:44:45,958 --> 00:44:47,625 ‎- Rõ ràng chưa? ‎- Rồi. 752 00:44:47,708 --> 00:44:49,083 ‎Con muốn trơi. 753 00:44:49,166 --> 00:44:51,000 ‎Không, phức tạp lắm. 754 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 ‎Con muốn trơi! 755 00:44:52,166 --> 00:44:53,375 ‎Con còn bé quá. 756 00:44:53,458 --> 00:44:56,833 ‎Thôi nào. Mathis và mẹ sẽ vào một đội nhé? 757 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 ‎Mathis chọn thẻ được không? 758 00:45:00,541 --> 00:45:02,333 ‎- Yươu cao cổ! ‎- Không, Mathis! 759 00:45:02,416 --> 00:45:06,250 ‎- Mathis! ‎- Không. Là "hươu cao cổ" mới đúng. 760 00:45:06,333 --> 00:45:08,625 ‎Anh nghĩ đó không phải vấn đề. 761 00:45:09,500 --> 00:45:11,625 ‎Em biết. Được rồi, 762 00:45:11,708 --> 00:45:15,041 ‎Mathis sẽ chọn một thẻ khác, ‎nhưng lần này, 763 00:45:15,125 --> 00:45:16,958 ‎ta sẽ không nhìn. 764 00:45:17,041 --> 00:45:18,583 ‎Được. Rose! Đến lượt con. 765 00:45:18,666 --> 00:45:21,541 ‎Được. Con có phải… 766 00:45:21,625 --> 00:45:23,791 ‎- Quả bóng đá! ‎- Chúa ơi! 767 00:45:23,875 --> 00:45:25,833 ‎- Martin! Mathis! ‎- Trúa ơi! 768 00:45:25,916 --> 00:45:27,916 ‎Biết ngay. Bỏ trò ngớ ngẩn này đi. 769 00:45:28,000 --> 00:45:30,500 ‎Khoan nào! Mới khởi động mà. 770 00:45:30,583 --> 00:45:32,750 ‎- Con không thích. ‎- Ngồi xuống. 771 00:45:32,833 --> 00:45:34,125 ‎Bố sẽ chơi. 772 00:45:34,208 --> 00:45:37,125 ‎Để bố dạy cách chiến thắng. ‎Mathis, ngậm miệng. 773 00:45:38,250 --> 00:45:40,541 ‎- Bố là đàn ông? ‎- Không. 774 00:45:40,625 --> 00:45:42,208 ‎- Vậy là phụ nữ? ‎- Không. 775 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 ‎Chẳng phải bố mất lượt rồi sao? 776 00:45:44,458 --> 00:45:46,750 ‎Có ba người thì phải tùy cơ ứng biến. 777 00:45:46,833 --> 00:45:48,625 ‎Có bốn người mà. 778 00:45:48,708 --> 00:45:50,541 ‎Tùy cơ ứng biến nếu tốt cho bố. 779 00:45:51,125 --> 00:45:53,583 ‎Bố không phải nam hay nữ. Bố là động vật? 780 00:45:53,666 --> 00:45:56,500 ‎- Không. ‎- Có chứ, hơi đúng. 781 00:45:56,583 --> 00:45:58,000 ‎Đó không phải động vật. 782 00:45:58,083 --> 00:46:00,291 ‎Một phần động vật mà. 783 00:46:00,375 --> 00:46:02,541 ‎Câu hỏi là "Có phải động vật không?" 784 00:46:02,625 --> 00:46:06,083 ‎Không phải "Có từng là động vật ‎trước khi lên đĩa không?" 785 00:46:06,166 --> 00:46:07,500 ‎Được, nói ra đi. 786 00:46:07,583 --> 00:46:08,916 ‎Câu trả lời là không. 787 00:46:09,000 --> 00:46:10,250 ‎Thịt xông khói! 788 00:46:10,333 --> 00:46:11,375 ‎Chết tiệt! 789 00:46:11,458 --> 00:46:14,875 ‎- Khỉ gió! ‎- Cẩn thận cái mồm! Nó cũng được chơi mà. 790 00:46:14,958 --> 00:46:16,666 ‎Nó muốn làm gì chả được! 791 00:46:16,750 --> 00:46:18,916 ‎Nó chỉ đang phá hoại trò chơi! 792 00:46:19,000 --> 00:46:20,083 ‎Bỏ giọng đó đi. 793 00:46:20,166 --> 00:46:22,916 ‎Thịt xông khói! Ai mà đoán được? 794 00:46:23,000 --> 00:46:25,500 ‎- Bỏ đi. ‎- Không, đợi chút. 795 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 ‎Đợi đã nào. 796 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 ‎Trò chơi mà. 797 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 ‎- Chán lắm, gia đình này cũng thế! ‎- Đủ rồi. Không! 798 00:46:33,041 --> 00:46:36,500 ‎Con cư xử khó chịu ‎và gây ảnh hưởng xấu lên Mathis. 799 00:46:36,583 --> 00:46:38,000 ‎Mẹ mới là ảnh hưởng xấu! 800 00:46:38,083 --> 00:46:40,541 ‎Nói chuyện với nó ở ngôi thứ ba! 801 00:46:40,625 --> 00:46:44,416 ‎Mathis được chiều quá hóa hư. ‎Đó là cách mẹ nuôi dạy nó! 802 00:46:44,500 --> 00:46:48,041 ‎Vì con là điển hình ‎cho việc nuôi con thành công nhỉ! 803 00:46:48,125 --> 00:46:50,583 ‎- Cô không phải mẹ tôi! ‎- Rose! 804 00:46:51,250 --> 00:46:53,333 ‎Ôi, Marie-Soleil khó chịu à? 805 00:46:53,833 --> 00:46:56,625 ‎Ôi không, sao Marie-Soleil lại khó chịu? 806 00:47:00,041 --> 00:47:01,916 ‎- Rose, thế đủ rồi. ‎- Biến đi. 807 00:47:02,000 --> 00:47:03,541 ‎Rose! Thế đủ rồi! 808 00:47:03,625 --> 00:47:06,458 ‎"Rose?" Thế thôi à? 809 00:47:08,333 --> 00:47:10,958 ‎Con anh… con gái anh… 810 00:47:11,041 --> 00:47:13,666 ‎là đồ tồi, giống như anh! 811 00:47:18,541 --> 00:47:21,666 ‎Thế còn gì là ‎thời gian chất lượng buổi tối nữa! 812 00:47:32,041 --> 00:47:35,458 ‎ROBBIE TỔ CHỨC TIỆC. CẬU ĐI KHÔNG? 813 00:47:35,541 --> 00:47:38,250 ‎KHÔNG BIẾT. PHẢI ÔN TẬP NHIỀU LẮM. 814 00:47:40,166 --> 00:47:41,333 ‎Chào mọi người! 815 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 ‎Cô sẽ thấy, lớp này hay lắm. 816 00:47:43,625 --> 00:47:46,750 ‎Sẽ có ích cho mẹ con mình. ‎Ở nhà đang căng thẳng lắm. 817 00:47:46,833 --> 00:47:50,833 ‎Các bạn sẽ thấy tôi có cách tiếp cận ‎rất vui vẻ và thiết thực. 818 00:47:51,416 --> 00:47:54,750 ‎Để khiến cảm xúc ‎trở nên hữu hình hơn một chút, 819 00:47:54,833 --> 00:47:57,166 ‎nhưng trên hết, vui vẻ, 820 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 ‎ta sẽ bắt đầu với bài tập viên giấy. 821 00:48:01,875 --> 00:48:06,333 ‎Đây. Được rồi, đứng trên thảm. 822 00:48:06,416 --> 00:48:08,875 ‎Chân rộng ngang hông. 823 00:48:09,666 --> 00:48:13,708 ‎Hãy cùng nhau hít một hơi thật sâu, 824 00:48:14,500 --> 00:48:19,250 ‎tập trung hết năng lượng ‎vào trung tâm cơ thể, trái tim. 825 00:48:19,333 --> 00:48:23,416 ‎Giờ ta sẽ đem hết nỗi bức xúc 826 00:48:23,500 --> 00:48:27,416 ‎và chuyển nó vào viên giấy. ‎Đúng thế. Làm đi. 827 00:48:27,500 --> 00:48:29,666 ‎Hãy bước dài sang bên phải 828 00:48:29,750 --> 00:48:33,250 ‎và hạ đầu gối xuống ‎để kết nối với mặt đất. 829 00:48:33,333 --> 00:48:35,208 ‎Cháu nữa. Tốt lắm. 830 00:48:35,291 --> 00:48:38,750 ‎Giờ hãy hít thêm một hơi thật sâu nữa, 831 00:48:38,833 --> 00:48:43,750 ‎duỗi tay trái ra trước mặt ‎và tay phải ra sau, 832 00:48:43,833 --> 00:48:47,291 ‎và vừa thở ra ‎vừa ném hết nỗi giận dữ ra ngoài! 833 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 ‎Đúng, làm đi! ‎Ta muốn đẩy nỗi giận dữ ra ngoài. 834 00:48:51,750 --> 00:48:53,875 ‎Tuyệt lắm, đúng rồi! 835 00:48:53,958 --> 00:48:58,041 ‎Ở nhà, thay vì cáu giận ‎với em trai, chị gái, 836 00:48:58,125 --> 00:49:00,125 ‎hay thậm chí với mẹ, 837 00:49:00,208 --> 00:49:04,291 ‎hãy tập trung cơn giận ‎thành viên lớn rồi ném đi. 838 00:49:06,208 --> 00:49:08,416 ‎Cháu có thấy cơn giận đã hết không? 839 00:49:09,458 --> 00:49:11,083 ‎Au! 840 00:49:19,166 --> 00:49:22,791 ‎- Có ai thấy Pierre-Luc không? ‎- Cậu ấy dự lễ hội nhạc indie. 841 00:49:24,125 --> 00:49:28,041 ‎- Ở đâu? ‎- Nhạc indie ấy, không phải thành phố. 842 00:49:28,125 --> 00:49:30,250 ‎Đây… Cậu ấy vừa gửi cái này. 843 00:49:30,333 --> 00:49:31,666 ‎Trông say xỉn quá. 844 00:49:31,750 --> 00:49:33,083 ‎#NGHỈXUÂN #PHÊHẾTNẤC 845 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 ‎Chết tiệt. 846 00:49:43,166 --> 00:49:44,458 ‎Ổn cả rồi chứ? 847 00:49:47,375 --> 00:49:49,333 ‎Girard Buses vừa bỏ chúng ta. 848 00:49:49,416 --> 00:49:51,250 ‎Ôi trời! 849 00:49:51,958 --> 00:49:55,250 ‎Tôi biết. Mọi thứ bây giờ phức tạp quá. 850 00:49:56,750 --> 00:49:58,291 ‎Công việc, gia đình… 851 00:50:00,625 --> 00:50:02,458 ‎Đứa lớn nhà tôi đang không ổn. 852 00:50:03,458 --> 00:50:04,500 ‎Rose à? 853 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 ‎Sao, cô bé ốm à? 854 00:50:07,666 --> 00:50:10,250 ‎Nó không ốm, nó gặp… 855 00:50:11,208 --> 00:50:12,708 ‎rắc rối nhỏ… 856 00:50:14,541 --> 00:50:16,166 ‎Chúng tôi đang đi trị liệu. 857 00:50:16,250 --> 00:50:20,125 ‎Tôi cũng thế, với con trai cả tôi, ‎tình hình đang khó khăn lắm. 858 00:50:21,500 --> 00:50:22,375 ‎Nó hút hít. 859 00:50:24,250 --> 00:50:25,083 ‎Nhiều lắm. 860 00:50:26,583 --> 00:50:27,791 ‎Quá nhiều. 861 00:50:27,875 --> 00:50:28,916 ‎Hút cần. 862 00:50:30,500 --> 00:50:33,333 ‎Nó uống thuốc chống trầm cảm, thuốc ngủ. 863 00:50:33,416 --> 00:50:36,208 ‎Cả ngày đi giết người ‎trong trò chơi điện tử. 864 00:50:37,916 --> 00:50:40,250 ‎Xếp 12 thế giới trong trò ‎Killing Gap. 865 00:50:40,333 --> 00:50:41,958 ‎Thế giới à? Chà! 866 00:50:42,041 --> 00:50:43,458 ‎- Chà. ‎- Vâng, cảm ơn. 867 00:50:45,000 --> 00:50:48,708 ‎Nhưng vợ tôi nghĩ nó bị nghiện Internet. 868 00:50:49,625 --> 00:50:52,750 ‎Cô ấy lo nếu một mình, ‎nó có thể làm điều gì ngu ngốc. 869 00:50:52,833 --> 00:50:55,208 ‎- Còn việc học? ‎- Nó bỏ học rồi. 870 00:50:56,166 --> 00:51:00,916 ‎Nó 20 tuổi rồi, tôi không ép được. ‎Tôi đuổi nó khỏi nhà thì nó sẽ đi đâu? 871 00:51:01,750 --> 00:51:02,833 ‎Tôi tiêu rồi. 872 00:51:02,916 --> 00:51:05,791 ‎Anh chắc Rose không bị ‎rối loạn giảm chú ý chứ? 873 00:51:07,000 --> 00:51:07,875 ‎Chịu. Tại sao? 874 00:51:07,958 --> 00:51:11,166 ‎Con gái tôi bị chứng lo lắng ‎và không tập trung được. 875 00:51:11,250 --> 00:51:13,875 ‎Tôi cho uống Concerta và nó khá hơn rồi. 876 00:51:13,958 --> 00:51:14,791 ‎Thật sao? 877 00:51:14,875 --> 00:51:17,875 ‎Nó giống nhiều người, ‎quá sáng tạo nên khó hòa nhập. 878 00:51:17,958 --> 00:51:22,250 ‎Steve Jobs, Walt Disney, Mozart… 879 00:51:22,333 --> 00:51:23,833 ‎Justin Timberlake. 880 00:51:23,916 --> 00:51:24,750 ‎Thật sao? 881 00:51:25,333 --> 00:51:28,041 ‎Con sang ở với mẹ sau chuyến lưu diễn nhé? 882 00:51:28,125 --> 00:51:30,791 ‎- Bỏ bố con à? ‎- Con đang cân nhắc. 883 00:51:32,750 --> 00:51:34,750 ‎Ý mẹ là, còn tùy. 884 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 ‎Đi học thì sao? 885 00:51:39,458 --> 00:51:42,458 ‎Bố muốn con học khóa ‎tiền y khoa bằng tiếng Anh 886 00:51:42,541 --> 00:51:45,666 ‎và kiếm học bổng hockey. 887 00:51:45,750 --> 00:51:49,208 ‎Mẹ không hỏi bố con muốn gì. 888 00:51:49,291 --> 00:51:51,208 ‎Con muốn đi đâu? 889 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 ‎Con không chắc. 890 00:51:53,625 --> 00:51:55,916 ‎Bố sẽ nói "Tiền bố, bố quyết". 891 00:51:56,000 --> 00:51:59,291 ‎Đúng, nhưng con cơ mà. Con muốn gì? 892 00:51:59,375 --> 00:52:00,333 ‎Con chịu. 893 00:52:01,916 --> 00:52:03,125 ‎Con làm gì cũng kém. 894 00:52:03,208 --> 00:52:04,208 ‎Không đúng. 895 00:52:04,291 --> 00:52:08,250 ‎Con giỏi rất nhiều thứ. ‎Thể thao, nghệ thuật, ngôn ngữ. 896 00:52:08,333 --> 00:52:10,083 ‎Con là vũ công thiên bẩm. 897 00:52:10,166 --> 00:52:13,875 ‎Có lẽ con muốn học ‎ngành nhiếp ảnh ở Vieux Montréal. 898 00:52:14,875 --> 00:52:16,041 ‎Nghe hay đấy. 899 00:52:16,125 --> 00:52:18,125 ‎Sẽ không xa căn hộ của mẹ. 900 00:52:18,208 --> 00:52:21,708 ‎Đúng. Ta sẽ là bạn cùng phòng. 901 00:52:21,791 --> 00:52:26,416 ‎Nhưng nếu con được học bổng hockey ‎mà từ chối thì bị coi là điên mất. 902 00:52:26,500 --> 00:52:29,041 ‎Chỉ khi con muốn học đại học. 903 00:52:29,125 --> 00:52:31,375 ‎Không có bằng cấp thì khó có việc. 904 00:52:32,250 --> 00:52:33,916 ‎Giáo dực mở ra nhiều cơ hội. 905 00:52:34,000 --> 00:52:36,500 ‎Con không muốn làm thu ngân ở 7-Eleven. 906 00:52:36,583 --> 00:52:38,083 ‎Không, thế thì tệ lắm. 907 00:52:38,166 --> 00:52:40,250 ‎Ý mẹ là sao? 908 00:52:40,333 --> 00:52:41,666 ‎Gọi món chưa ạ? 909 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 ‎Cho tôi ức gà. 910 00:52:44,875 --> 00:52:46,000 ‎Chiên hay sa-lát? 911 00:52:46,083 --> 00:52:48,416 ‎Sa-lát. Nước sốt để ngoài. 912 00:52:48,500 --> 00:52:50,625 ‎- Đồ uống? ‎- Nước lọc thôi. 913 00:52:50,708 --> 00:52:53,333 ‎Có món poutine không? Thịnh soạn nhất ấy? 914 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 ‎Poutine thịt xông khói là món tủ nhà hàng. 915 00:52:56,083 --> 00:52:57,708 ‎Tuyệt, cho tôi món đó. 916 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 ‎Thêm một ly rượu vang nữa. 917 00:52:59,666 --> 00:53:01,541 ‎- Xin lỗi! ‎- Vâng? 918 00:53:01,625 --> 00:53:04,083 ‎Bỏ món sa-lát đi, tôi gọi món poutine. 919 00:53:04,166 --> 00:53:06,166 ‎- Hay lắm! ‎- Với một cốc Coca. 920 00:53:09,625 --> 00:53:11,875 ‎Vẫn hẹn hò với ngôi sao Midget AAA? 921 00:53:13,333 --> 00:53:14,208 ‎Mẹ. 922 00:53:14,291 --> 00:53:15,916 ‎Con ngủ với cậu ta chưa? 923 00:53:16,000 --> 00:53:17,666 ‎Mẹ, bé mồm thôi! 924 00:53:18,583 --> 00:53:20,208 ‎- Rồi cơ à! ‎- Mẹ! 925 00:53:26,291 --> 00:53:27,666 ‎Cảm ơn mẹ. Vui lắm ạ. 926 00:53:36,791 --> 00:53:40,208 ‎Nếu cần lời khuyên về con trai, ‎mẹ có thể hỗ trợ. 927 00:53:40,291 --> 00:53:41,583 ‎Vâng, chào mẹ! 928 00:53:41,666 --> 00:53:43,000 ‎Mẹ là chuyên gia đấy. 929 00:53:44,000 --> 00:53:46,083 ‎- Gia sư tiếng Anh đến rồi. ‎- Rồi ạ. 930 00:53:49,666 --> 00:53:50,750 ‎Đợi đã. 931 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 ‎Đừng hốt hoảng lên nhé… 932 00:53:57,833 --> 00:54:02,291 ‎Anh định đưa nó đến bác sĩ thần kinh ‎để xem có bị rối loạn giảm chú ý không. 933 00:54:02,375 --> 00:54:03,791 ‎Chuyện này từ đâu ra? 934 00:54:03,875 --> 00:54:09,000 ‎Sẽ giải thích việc nó ủ rũ, ‎vấn đề ở trường, ít bạn bè. 935 00:54:09,583 --> 00:54:11,875 ‎Tất nhiên rồi, anh cho nó kín lịch mà. 936 00:54:11,958 --> 00:54:13,791 ‎Có mất gì đâu. 937 00:54:14,458 --> 00:54:18,125 ‎Nếu được chẩn đoán, ‎nó có thể uống Concerta. 938 00:54:18,208 --> 00:54:20,541 ‎- Concerta? ‎- Ừ, Concerta. 939 00:54:20,625 --> 00:54:24,916 ‎Steve Jobs, Walt Disney ‎và Mozart bị cùng bệnh mà vẫn sống tốt. 940 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 ‎Ai thèm quan tâm đến Mozart? 941 00:54:27,083 --> 00:54:29,583 ‎- Em hiểu ý anh mà. ‎- Cho nó cả đống thuốc. 942 00:54:30,125 --> 00:54:32,375 ‎Dễ hơn là dành thời gian cho nó nhỉ? 943 00:54:32,458 --> 00:54:36,041 ‎Em gặp con mỗi tháng có một lần ‎mà còn lên lớp anh? 944 00:54:36,125 --> 00:54:37,125 ‎Thôi được. 945 00:54:38,250 --> 00:54:39,208 ‎Hẹn gặp lại! 946 00:54:52,083 --> 00:54:52,958 ‎Chào! 947 00:54:53,583 --> 00:54:56,333 ‎- Gia sư về rồi à? ‎- Vâng, xong rồi ạ. 948 00:54:56,416 --> 00:54:57,250 ‎Hay lắm. 949 00:54:58,458 --> 00:55:01,000 ‎Tối nay Robbie tổ chức tiệc. 950 00:55:01,083 --> 00:55:02,750 ‎Con đi được không? 951 00:55:02,833 --> 00:55:03,666 ‎Robbie! 952 00:55:04,416 --> 00:55:05,541 ‎Đứa bố thích. 953 00:55:07,500 --> 00:55:11,208 ‎Thằng cầu thủ tự mãn ‎nghĩ nó đủ trình để chơi ở giải NHL. 954 00:55:11,291 --> 00:55:13,791 ‎Ai thèm quan tâm. Nhưng tất cả đều đi. 955 00:55:16,375 --> 00:55:18,625 ‎Được. Bố hiểu, nhưng… 956 00:55:20,291 --> 00:55:22,083 ‎con bị đình chỉ học mà. 957 00:55:23,708 --> 00:55:26,583 ‎Nên không được dự tiệc ở trường. 958 00:55:26,666 --> 00:55:30,541 ‎Có phải tiệc ở trường đâu. ‎Con có quyền đi gặp các bạn. 959 00:55:31,041 --> 00:55:33,333 ‎Ừ, bố hiểu… 960 00:55:36,250 --> 00:55:37,708 ‎Còn hai tuần đấy. 961 00:55:39,083 --> 00:55:42,208 ‎Hai tuần để ôn tập thi cuối kỳ. 962 00:55:42,291 --> 00:55:45,875 ‎Hai tuần nữa, con tiệc tùng với bạn bè ‎cả mùa hè cũng được. 963 00:55:49,000 --> 00:55:49,958 ‎Tập trung, Rose. 964 00:55:52,625 --> 00:55:53,541 ‎Con hiểu. 965 00:56:10,916 --> 00:56:13,041 ‎Hôm nay Mathis ị chưa nhỉ? 966 00:56:15,833 --> 00:56:17,500 ‎- Hửm? ‎- Hay hôm qua? 967 00:56:19,333 --> 00:56:20,416 ‎Anh chịu, tại sao? 968 00:56:21,916 --> 00:56:24,708 ‎Em không thích thế này chút nào. 969 00:56:25,458 --> 00:56:28,875 ‎Nó phải đi vệ sinh đều đặn ‎trước khi vào lớp một. Khỉ thật. 970 00:56:30,416 --> 00:56:33,125 ‎Tội nghiệp nó. Thừa hưởng ‎hệ vi sinh đường ruột của em. 971 00:56:34,250 --> 00:56:39,333 ‎Vậy là nó không chịu ăn, ‎phát âm sai phụ âm, và quên đi ngoài. 972 00:56:40,166 --> 00:56:41,708 ‎Lấy phải hàng lỗi rồi. 973 00:56:48,750 --> 00:56:51,541 ‎Chúa ơi! Xem này! 974 00:56:51,625 --> 00:56:54,166 ‎Chúng đang đánh răng trong bồn tắm. 975 00:56:54,250 --> 00:56:57,541 ‎- Ai? ‎- Con anh trai anh. Xem này. 976 00:56:57,625 --> 00:56:58,958 ‎Thật là tùy tiện! 977 00:56:59,041 --> 00:57:01,625 ‎Mồm sẽ đầy vi khuẩn trong phân mất. 978 00:57:03,708 --> 00:57:05,291 ‎Em bị ám ảnh với phân nhỉ. 979 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 ‎Nghe này. 980 00:57:11,166 --> 00:57:16,291 ‎"Đừng lo về tình trạng phòng của con bạn. ‎Đó là cách để chúng thể hiện bản thân". 981 00:57:17,083 --> 00:57:20,916 ‎"Bố mẹ thân mến, ‎hãy viết nhật ký cảm xúc của mình". 982 00:57:21,000 --> 00:57:25,208 ‎Hay đây: "Dành một ngày nghỉ ‎để đưa con đi bảo tàng". 983 00:57:25,291 --> 00:57:26,333 ‎Họ điên rồi! 984 00:57:26,416 --> 00:57:28,416 ‎Để con nhổ vào mặt mình và nói 985 00:57:28,500 --> 00:57:30,416 ‎"Nữa đi!" Thật hả trời? 986 00:57:30,500 --> 00:57:31,541 ‎Đợi đã. Xem này. 987 00:57:32,291 --> 00:57:35,000 ‎"Buổi tối là tốt nhất ‎để nói chuyện nhẹ nhàng". 988 00:57:36,250 --> 00:57:39,666 ‎"Đến chúc con ngủ ngon, ‎như khi chúng còn bé". 989 00:57:39,750 --> 00:57:40,958 ‎Lời khuyên không tệ. 990 00:57:41,958 --> 00:57:44,666 ‎"Ngày nào cũng nói với chúng ‎'Bố yêu con'". 991 00:57:44,750 --> 00:57:48,916 ‎Nếu cởi mở ra, ‎anh sẽ thừa nhận đó là đề xuất hay. 992 00:57:50,083 --> 00:57:52,458 ‎- Gọi là luật sư đến ngay nhé. ‎- Thôi. 993 00:57:59,333 --> 00:58:01,833 ‎Em tập có kết quả rồi đấy. Hấp dẫn lắm. 994 00:58:01,916 --> 00:58:02,750 ‎Cảm ơn anh. 995 00:58:06,125 --> 00:58:07,083 ‎Mẹ ơi? 996 00:58:08,250 --> 00:58:09,500 ‎Gì? 997 00:58:12,500 --> 00:58:15,291 ‎Đi ngoài không được ‎mà ngủ cũng không nên hồn. 998 00:58:15,916 --> 00:58:17,333 ‎Mathis, về phòng con đi. 999 00:58:17,416 --> 00:58:18,875 ‎Con gặp ác mộng. 1000 00:58:18,958 --> 00:58:20,708 ‎Không, đừng bắt đầu. 1001 00:58:20,791 --> 00:58:23,291 ‎Nhà không có quái vật. Về phòng con đi! 1002 00:58:26,083 --> 00:58:27,458 ‎Đừng nghịch nữa. 1003 00:58:28,333 --> 00:58:29,541 ‎Mathis! 1004 00:58:30,291 --> 00:58:32,541 ‎Con muốn ngủ với bố mẹ. 1005 00:58:33,708 --> 00:58:36,833 ‎- Được, lại đây. ‎- Không! 1006 00:58:50,416 --> 00:58:51,500 ‎Lại với mẹ nào. 1007 00:58:53,375 --> 00:58:54,625 ‎MÌNH YÊU TOÁN! 1008 00:58:54,708 --> 00:58:56,916 ‎Tắt màn hình đi. Đến giờ ngủ rồi. 1009 00:59:13,333 --> 00:59:14,208 ‎Khỉ thật! 1010 00:59:17,541 --> 00:59:19,583 ‎ROSE ‎ĐANG GỌI 1011 00:59:19,666 --> 00:59:22,166 ‎MẠNG GIA ĐÌNH ‎ĐỊNH VỊ THIẾT BỊ 1012 00:59:22,250 --> 00:59:24,250 ‎ĐIỆN THOẠI ROSE: NHÀ 1013 00:59:27,708 --> 00:59:28,708 ‎Quỷ tha ma bắt! 1014 01:00:28,583 --> 01:00:29,875 ‎Không dễ hả? 1015 01:00:32,291 --> 01:00:33,416 ‎Bố làm gì đấy? 1016 01:00:39,375 --> 01:00:40,208 ‎Không. 1017 01:00:41,416 --> 01:00:42,416 ‎Con làm gì đấy? 1018 01:00:52,583 --> 01:00:53,416 ‎Rose. 1019 01:01:38,000 --> 01:01:38,875 ‎Chào. 1020 01:01:38,958 --> 01:01:40,583 ‎- Chào. ‎- Anh ổn chứ? 1021 01:01:41,333 --> 01:01:42,583 ‎Vâng. Chỉ là… 1022 01:01:44,375 --> 01:01:46,666 ‎hơi mệt một chút. Báo cáo quý. 1023 01:01:46,750 --> 01:01:49,250 ‎Phải. Tôi muốn nói là… 1024 01:01:49,333 --> 01:01:51,166 ‎mai sẽ biết kết quả ở Toronto. 1025 01:01:53,708 --> 01:01:54,583 ‎Hay lắm. 1026 01:01:56,333 --> 01:01:58,250 ‎Tôi đã xem hai, ba căn nhà rồi. 1027 01:02:04,375 --> 01:02:06,083 ‎Martin? Anh về nhà sớm thế? 1028 01:02:06,166 --> 01:02:07,875 ‎- Chào! ‎- Chào! 1029 01:02:07,958 --> 01:02:10,458 ‎Sophie báo em cô ấy có thai! 1030 01:02:10,541 --> 01:02:11,375 ‎Bé trai! 1031 01:02:11,458 --> 01:02:12,416 ‎Chúc mừng! 1032 01:02:12,500 --> 01:02:14,583 ‎Chúng tôi biết là con trai 1033 01:02:14,666 --> 01:02:17,208 ‎vì Daniel cứ khăng khăng muốn con trai, 1034 01:02:17,291 --> 01:02:20,125 ‎nên cả hai bay đến Atlanta ‎để chọn lọc giới tính. 1035 01:02:21,833 --> 01:02:23,000 ‎Chúc mừng. 1036 01:02:23,750 --> 01:02:28,708 ‎Như Daniel nói "Đội Habs cần tiền đạo ‎trung tâm, nên ta sẽ tạo ra một đứa!" 1037 01:02:29,958 --> 01:02:30,875 ‎Hay lắm! 1038 01:02:31,666 --> 01:02:34,208 ‎- Rose ở dưới tầng à? ‎- Vâng. 1039 01:02:44,250 --> 01:02:45,083 ‎Con ổn chứ? 1040 01:02:47,625 --> 01:02:48,500 ‎Con ổn. 1041 01:02:51,500 --> 01:02:52,833 ‎Sẵn sàng thi chưa? 1042 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 ‎Đừng lo, con sẽ qua mà. ‎Gia sư toán sắp đến. 1043 01:03:02,916 --> 01:03:05,458 ‎Muốn đến nhà ông nội vài ngày không? 1044 01:03:06,333 --> 01:03:09,625 ‎Công chúa Venus đây! 1045 01:03:09,708 --> 01:03:10,666 ‎Mathis! 1046 01:03:10,750 --> 01:03:12,916 ‎Đưa đũa thần cho mẹ ngay! 1047 01:03:13,750 --> 01:03:15,750 ‎Xin lỗi, Sophie. Đợi chút. 1048 01:03:20,541 --> 01:03:24,041 ‎Chỉ hai chúng ta, ‎không có Mathis và Marie-Soleil. 1049 01:03:28,125 --> 01:03:28,958 ‎Vâng, được. 1050 01:03:31,416 --> 01:03:32,375 ‎Hay lắm. 1051 01:03:32,458 --> 01:03:33,500 ‎Ôi không. 1052 01:03:33,583 --> 01:03:36,000 ‎Anh sẵn sàng làm bất cứ điều gì 1053 01:03:37,000 --> 01:03:39,375 ‎- Này! Bố thích bài đó! ‎- Bài này hay! 1054 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 ‎Không! 1055 01:03:53,166 --> 01:03:54,041 ‎Bố! 1056 01:03:59,708 --> 01:04:00,708 ‎Chúa ơi! 1057 01:04:17,708 --> 01:04:18,958 ‎- Không! ‎- Bố, làm ơn! 1058 01:04:33,791 --> 01:04:36,333 ‎Chúa ơi, mặt bố lúc hát trông xấu quá! 1059 01:04:36,416 --> 01:04:39,000 ‎- Xấu? ‎- Bố như kiểu "Ồ". 1060 01:04:39,083 --> 01:04:41,083 ‎- Con thề. ‎- Sao con hiểu tài năng. 1061 01:04:55,875 --> 01:04:56,708 ‎Xin chào! 1062 01:04:57,541 --> 01:04:58,416 ‎Chào bố. 1063 01:04:59,250 --> 01:05:00,083 ‎Xin chào. 1064 01:06:17,958 --> 01:06:19,958 ‎Nó lao ra rồi! Xuống vách đá! 1065 01:06:20,041 --> 01:06:24,125 ‎Bụng đứa bé đập vào hòn dái nó. ‎Cứ tưởng là vỡ rồi. 1066 01:06:26,166 --> 01:06:29,708 ‎Bố, bố và bác Stéphane liều quá! 1067 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 ‎Bố đừng cho nó xem cái đó. 1068 01:06:31,458 --> 01:06:34,208 ‎Mẹ quên mất hồi bé con liều mạng thế nào! 1069 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 ‎Ta chưa từng làm thế cùng nhau. 1070 01:06:36,458 --> 01:06:39,708 ‎Giống như cầu cao ở bể bơi ấy. ‎Bố không nhảy nữa đâu. 1071 01:06:39,791 --> 01:06:41,500 ‎Bố nhát gan thế từ bao giờ? 1072 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 ‎Khi có con, nhiều thứ bắt đầu khiến bố sợ. 1073 01:06:53,041 --> 01:06:54,583 ‎Họ trao nó cho Éric? 1074 01:06:54,666 --> 01:06:58,416 ‎Đồn đại trong văn phòng thôi. ‎Chưa xác nhận gì cả. 1075 01:06:58,500 --> 01:07:01,041 ‎Không thể tin họ trao nó cho tên khốn đó! 1076 01:07:01,625 --> 01:07:03,000 ‎Có thể không phải thật. 1077 01:07:04,250 --> 01:07:05,083 ‎Chuyện thường. 1078 01:07:07,000 --> 01:07:07,958 ‎Tôi phải đi. 1079 01:07:08,041 --> 01:07:10,083 ‎- Tôi sẽ cập nhật. ‎- Chào. 1080 01:07:11,708 --> 01:07:13,125 ‎Này, sao bố lại có sóng? 1081 01:07:14,041 --> 01:07:16,000 ‎Bố mang cà phê ra đây là có luôn. 1082 01:07:23,291 --> 01:07:24,625 ‎Đúng, con có một vạch. 1083 01:07:28,541 --> 01:07:29,833 ‎Này! 1084 01:07:30,500 --> 01:07:31,750 ‎Đi câu cá không? 1085 01:07:31,833 --> 01:07:33,041 ‎Ở đây câu được ạ? 1086 01:07:33,125 --> 01:07:36,125 ‎Chịu. Bố ghét câu cá lắm! 1087 01:07:36,208 --> 01:07:37,708 ‎Thế mua dụng cụ làm gì? 1088 01:07:37,791 --> 01:07:40,958 ‎Người già thích đi câu. ‎Bố tưởng mình cũng thích! 1089 01:07:41,041 --> 01:07:43,541 ‎Nhưng chán chết đi được! 1090 01:07:49,833 --> 01:07:50,708 ‎Vậy… 1091 01:07:51,875 --> 01:07:52,833 ‎vách đá thì sao? 1092 01:07:55,041 --> 01:07:56,000 ‎Sao? 1093 01:07:57,000 --> 01:08:00,958 ‎- Ta có nhảy xuống không? ‎- Không, bố không đến đó đâu. 1094 01:08:02,625 --> 01:08:03,458 ‎Tại sao? 1095 01:08:05,375 --> 01:08:09,041 ‎Bố không nhảy xuống đâu. ‎Ngoài ra, nước lạnh cóng. 1096 01:08:12,416 --> 01:08:16,500 ‎- Bố có hơi nhát một chút nhỉ? ‎- Rose, làm ơn, dừng lại. 1097 01:08:17,333 --> 01:08:19,375 ‎Được. Bố sợ, nhỉ? 1098 01:08:21,125 --> 01:08:22,583 ‎Ôi, bố sợ. 1099 01:08:32,625 --> 01:08:33,708 ‎Được rồi. 1100 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 ‎Lấy đồ bơi đi. 1101 01:08:59,583 --> 01:09:02,500 ‎XÁC NHẬN. ÉRIC ĐƯỢC VỊ TRÍ ĐÓ. XIN LỖI 1102 01:09:08,583 --> 01:09:09,500 ‎Bố. 1103 01:09:10,666 --> 01:09:12,583 ‎Đã nói không dùng điện thoại mà. 1104 01:09:12,666 --> 01:09:13,625 ‎Việc quan trọng. 1105 01:09:13,708 --> 01:09:15,791 ‎ISABELLE (VĂN PHÒNG) ‎TÔI GỌI CÔ NHÉ? 1106 01:09:15,875 --> 01:09:17,125 ‎Lúc nào cũng thế. 1107 01:09:20,541 --> 01:09:21,791 ‎Cẩn thận! 1108 01:09:23,166 --> 01:09:25,791 ‎Thuyền lật mất. Dịch trọng tâm đi. 1109 01:09:26,833 --> 01:09:29,041 ‎Trái! Bố bên này, nên con bên trái! 1110 01:09:29,125 --> 01:09:30,625 ‎Được, xin lỗi! 1111 01:09:31,416 --> 01:09:33,791 ‎Bố cáu kỉnh là con dùng điện thoại đấy. 1112 01:09:33,875 --> 01:09:35,541 ‎Không. Con chèo đi. 1113 01:09:35,625 --> 01:09:37,291 ‎- Đang chèo mà. ‎- Mạnh lên. 1114 01:09:38,708 --> 01:09:42,375 ‎- Bố không bao giờ vừa lòng. ‎- Đúng! Ai muốn đến vách đá nào? 1115 01:09:43,000 --> 01:09:44,958 ‎Con. Ta đang đi, nên chèo đi. 1116 01:09:45,041 --> 01:09:46,375 ‎Con đang chèo đây. 1117 01:09:47,083 --> 01:09:49,333 ‎Nghiêm túc đấy, quay lại đi. 1118 01:09:49,416 --> 01:09:51,916 ‎Đúng thế. Bỏ cuộc, phải không? 1119 01:09:52,500 --> 01:09:55,833 ‎Con giỏi việc đó mà! Ai quan tâm? ‎Cứ bỏ cuộc đi, chả sao. 1120 01:09:57,916 --> 01:09:59,208 ‎Tha cho con đi. 1121 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 ‎- Có ngày con sẽ cảm ơn bố. ‎- Con chưa từng đòi hỏi gì. 1122 01:10:05,500 --> 01:10:07,166 ‎Ai muốn học trường tư nào? 1123 01:10:07,250 --> 01:10:09,916 ‎Gia sư, lớp học nhảy, hockey? 1124 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 ‎Không phải con, con chưa từng đòi hỏi gì. 1125 01:10:12,916 --> 01:10:15,083 ‎Thôi đi, không con xuống bơi về đấy. 1126 01:10:15,166 --> 01:10:16,375 ‎Được thôi. 1127 01:10:16,458 --> 01:10:17,958 ‎Con cảnh báo bố đấy. 1128 01:10:18,041 --> 01:10:19,041 ‎Xin mời. 1129 01:10:27,125 --> 01:10:30,208 ‎Tuyệt lắm. Rất thông minh. 1130 01:10:31,125 --> 01:10:32,833 ‎Xuống nước. Không có áo phao. 1131 01:10:34,625 --> 01:10:36,625 ‎Chứng tỏ con dũng cảm thế nào à? 1132 01:10:36,708 --> 01:10:39,791 ‎Chả mấy chốc con sẽ xin bố đỡ con lên? 1133 01:10:46,541 --> 01:10:48,166 ‎Bố cũng xuống nước đây! 1134 01:10:48,250 --> 01:10:50,125 ‎Con bỏ cuộc là chết chìm. 1135 01:10:50,208 --> 01:10:52,375 ‎- Cả hai cùng chìm. ‎- Không! 1136 01:10:52,458 --> 01:10:55,500 ‎Nếu con chìm thì con chết thôi. ‎Không phải cả hai. 1137 01:10:56,125 --> 01:10:58,125 ‎Cuộc sống của con, không phải chúng ta! 1138 01:10:59,666 --> 01:11:01,000 ‎Bố làm con căng thẳng! 1139 01:11:03,625 --> 01:11:05,875 ‎Cứ như con chưa từng làm đúng điều gì. 1140 01:11:07,291 --> 01:11:09,750 ‎Bố khiến con thấy như kẻ kém cỏi. 1141 01:11:09,833 --> 01:11:12,833 ‎Không thể chiến thắng ‎nếu gọi mình là kẻ chiến bại! 1142 01:11:12,916 --> 01:11:16,666 ‎- Con nói cũng giống như kẻ chiến bại. ‎- Để con yên! 1143 01:11:18,791 --> 01:11:20,416 ‎Bố nghĩ bố chiến thắng à? 1144 01:11:20,500 --> 01:11:22,583 ‎Bố có được thăng chức không? 1145 01:11:23,458 --> 01:11:25,000 ‎Không, bố không được. 1146 01:11:25,083 --> 01:11:28,541 ‎Bố là kẻ chiến bại. ‎Công dân loại hai, cũng như con, 1147 01:11:28,625 --> 01:11:30,750 ‎vì con là con gái của kẻ chiến bại! 1148 01:11:31,958 --> 01:11:33,458 ‎Nhưng ít ra con biết thế! 1149 01:12:13,791 --> 01:12:14,916 ‎Đủ hết chưa? 1150 01:12:15,791 --> 01:12:16,625 ‎Rồi ạ. 1151 01:12:31,000 --> 01:12:33,291 ‎Chào chú Dubois! Hôm nay chú thế nào? 1152 01:12:34,291 --> 01:12:36,208 ‎Rosy sắp về chưa, hay… 1153 01:12:39,041 --> 01:12:39,875 ‎Không. 1154 01:12:42,833 --> 01:12:44,708 ‎Hôm nay không học tiếng Anh. 1155 01:12:45,583 --> 01:12:46,500 ‎Xin lỗi? 1156 01:12:48,041 --> 01:12:49,541 ‎Về nhà đi, Jean-François. 1157 01:12:50,833 --> 01:12:51,666 ‎Thật ạ? 1158 01:12:52,250 --> 01:12:53,083 ‎Ừ. 1159 01:12:54,666 --> 01:12:56,250 ‎Thôi được. Chào chú. 1160 01:15:23,041 --> 01:15:24,791 ‎#GIAĐÌNHTUYỆTVỜI #BIẾTƠN #BÔ 1161 01:15:25,291 --> 01:15:27,500 ‎#GIAĐÌNHTUYỆTVỜI #BIẾTƠN #CÁCCON 1162 01:17:22,916 --> 01:17:23,958 ‎Anh nhớ nó. 1163 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 ‎Mẹ con ở với nhau là tốt. 1164 01:17:33,583 --> 01:17:34,833 ‎Anh may mắn vì có em. 1165 01:17:35,416 --> 01:17:36,958 ‎Ta là một đội ăn ý. 1166 01:17:38,125 --> 01:17:39,000 ‎Một đội? 1167 01:17:40,625 --> 01:17:41,875 ‎Đội nào? 1168 01:17:42,833 --> 01:17:44,708 ‎Em, anh… 1169 01:17:46,041 --> 01:17:48,000 ‎- Gia đình mình. ‎- Đội của anh. 1170 01:17:49,458 --> 01:17:50,291 ‎Chắc thế. 1171 01:17:51,416 --> 01:17:55,416 ‎Đúng là em thuộc đội của anh. ‎Nhưng anh không thuộc đội của em. 1172 01:18:00,083 --> 01:18:00,958 ‎Em mệt à? 1173 01:18:01,750 --> 01:18:03,958 ‎Chúa ơi, có lúc anh bề trên thật đấy. 1174 01:18:07,750 --> 01:18:08,875 ‎Anh không biết… 1175 01:18:10,458 --> 01:18:12,375 ‎áp lực em phải chịu khi làm mẹ. 1176 01:18:13,125 --> 01:18:14,083 ‎Nhà trẻ, 1177 01:18:14,166 --> 01:18:16,916 ‎giặt giũ… ‎Không biết nó có ăn đủ rau không, 1178 01:18:17,000 --> 01:18:20,791 ‎răng nó có thẳng không, ‎bao quy đầu của nó có lột không! 1179 01:18:20,875 --> 01:18:24,041 ‎Tất cả trong lúc ‎là bạn gái và người tình dâm đãng 1180 01:18:24,125 --> 01:18:26,666 ‎và tập tành, theo dõi chế độ ăn ‎để anh thấy em hấp dẫn. 1181 01:18:27,875 --> 01:18:32,208 ‎Nên đúng… Đôi khi em thấy hơi mệt thật. 1182 01:18:50,458 --> 01:18:52,416 ‎Anh có thể giúp gì được không? 1183 01:18:52,500 --> 01:18:56,666 ‎Có lẽ ngừng đưa ra giải pháp ‎và lắng nghe em? 1184 01:18:56,750 --> 01:18:58,000 ‎Anh đang nghe đây. 1185 01:18:58,833 --> 01:19:02,458 ‎Sao em lại dành thời gian ‎đọc về phát triển cho trẻ? 1186 01:19:02,541 --> 01:19:04,041 ‎Vì anh không đọc! 1187 01:19:04,125 --> 01:19:06,625 ‎- Không phải… ‎- Em bị coi là con điên. 1188 01:19:06,708 --> 01:19:09,208 ‎Nhưng em bù đắp cho sự thờ ơ của anh 1189 01:19:09,291 --> 01:19:12,958 ‎bằng cách đọc báo, tạp chí, ‎những quyển sách nghìn trang 1190 01:19:13,041 --> 01:19:15,041 ‎như ‎Em Bé và Nước Tắm, 1191 01:19:15,125 --> 01:19:18,416 ‎nó liên tục nhắc em nhớ ‎mình đã nuôi con sai thế nào. 1192 01:19:18,500 --> 01:19:21,291 ‎Nhưng anh không quan tâm. ‎Một chút cũng không. 1193 01:19:21,375 --> 01:19:24,666 ‎Nó không phải con đầu của anh, ‎nên anh thoải mái hơn. 1194 01:19:24,750 --> 01:19:28,458 ‎Nó là con đầu của em. Và duy nhất. ‎Khó có đứa nữa, nhỉ? 1195 01:19:34,500 --> 01:19:38,916 ‎Hồi em còn đi làm, em có một đội. ‎Những người khác giúp đỡ em. 1196 01:19:39,750 --> 01:19:41,708 ‎Nhưng khi làm mẹ, nếu em sai lầm… 1197 01:19:42,583 --> 01:19:43,458 ‎là xong luôn. 1198 01:19:44,875 --> 01:19:47,416 ‎Ta đã bàn chuyện này rồi… 1199 01:19:47,500 --> 01:19:49,541 ‎Em biết ta có thỏa thuận. 1200 01:19:49,625 --> 01:19:51,958 ‎Nhưng giờ nó kết thúc rồi. 1201 01:19:55,708 --> 01:19:56,916 ‎Em cần giúp, Martin. 1202 01:19:59,875 --> 01:20:00,875 ‎Em thấy lạc lối. 1203 01:20:03,125 --> 01:20:04,916 ‎Em không biết mình là ai nữa. 1204 01:20:06,000 --> 01:20:07,083 ‎Hay có giá trị gì. 1205 01:20:08,125 --> 01:20:10,583 ‎Trong vai trò người mẹ, người phụ nữ. 1206 01:20:10,666 --> 01:20:13,666 ‎- Để em nói! ‎- Suỵt! Em đánh thức nó mất. 1207 01:20:13,750 --> 01:20:16,958 ‎Chắc chắn anh sẽ không phải người ‎dỗ nó ngủ tiếp đâu. 1208 01:20:26,000 --> 01:20:27,583 ‎Em đang kiệt sức. 1209 01:20:30,583 --> 01:20:33,000 ‎Em không chịu nổi thằng nhóc đó nữa! 1210 01:20:36,750 --> 01:20:38,541 ‎Sao trước đây em không nói? 1211 01:20:41,916 --> 01:20:43,208 ‎Em không muốn anh thất vọng. 1212 01:20:44,791 --> 01:20:45,958 ‎Em hiểu Rose. 1213 01:20:48,791 --> 01:20:51,958 ‎Tất cả sống trong cuộc đời anh, ‎cố trở nên hoàn hảo 1214 01:20:53,125 --> 01:20:54,625 ‎và làm điều đúng đắn 1215 01:20:55,750 --> 01:20:56,958 ‎để được anh tự hào. 1216 01:20:59,250 --> 01:21:00,875 ‎Để thuộc đội của anh. 1217 01:21:14,791 --> 01:21:15,750 ‎Con xinh lắm! 1218 01:21:16,541 --> 01:21:17,458 ‎Mẹ bảo rồi. 1219 01:21:19,125 --> 01:21:20,875 ‎Mẹ thích nhìn thấy con cười. 1220 01:21:20,958 --> 01:21:22,041 ‎Cảm ơn mẹ. 1221 01:21:23,458 --> 01:21:24,750 ‎Thấy con trai nhìn chứ? 1222 01:21:26,000 --> 01:21:27,125 ‎Có thể. 1223 01:21:27,208 --> 01:21:29,583 ‎Họ ngắm nghía con đấy. 1224 01:21:29,666 --> 01:21:32,375 ‎Mẹ nên thấy tự hào ‎hay ra đánh vào đầu chúng? 1225 01:21:35,791 --> 01:21:37,625 ‎Bé con của mẹ! 1226 01:21:37,708 --> 01:21:40,041 ‎Mẹ không tin nổi con đã là phụ nữ rồi! 1227 01:21:42,375 --> 01:21:43,916 ‎Nói thế với bố ấy! 1228 01:21:44,000 --> 01:21:46,916 ‎Con gần 17 tuổi rồi ‎mà bố đối xử như mới tám tuổi. 1229 01:21:47,000 --> 01:21:48,041 ‎Quên bố con đi. 1230 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 ‎Việc gì làm với mẹ, ‎mẹ không kể ai hết. Nhé? 1231 01:21:54,541 --> 01:21:55,833 ‎Xem ai đây này! 1232 01:21:56,916 --> 01:21:58,375 ‎Chào anh chàng đẹp trai! 1233 01:21:58,458 --> 01:22:00,750 ‎- Khỏe không? ‎- Khỏe, còn anh? 1234 01:22:00,833 --> 01:22:02,041 ‎Đây là Robin. 1235 01:22:02,125 --> 01:22:03,958 ‎- Caroline. ‎- Chào. Hân hạnh. 1236 01:22:04,041 --> 01:22:05,750 ‎- Chào, Robin. ‎- Chào. Rose. 1237 01:22:05,833 --> 01:22:07,958 ‎- Cô vừa đi đâu về? ‎- Paris. 1238 01:22:47,958 --> 01:22:50,625 ‎Này! Bài mẹ thích. 1239 01:22:51,541 --> 01:22:53,750 ‎- Con đi đây. ‎- Không, năm phút. 1240 01:22:54,458 --> 01:22:56,458 ‎Ở lại đi, con sẽ gọi Uber. 1241 01:22:57,375 --> 01:22:59,083 ‎- Con sẽ gọi Uber? ‎- Vâng. 1242 01:23:15,208 --> 01:23:18,458 ‎- Tôi sẽ ở đây vài tuần. Gọi tôi nhé? ‎- Chắc rồi! 1243 01:23:21,125 --> 01:23:23,250 ‎Mẹ ở lại với chú ấy đi. Con ngủ đây. 1244 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 ‎Đợi chút. 1245 01:23:27,416 --> 01:23:30,000 ‎- Con uống rượu mà. Mẹ sẽ lên. ‎- Con sẽ ổn. 1246 01:23:30,875 --> 01:23:33,583 ‎Con ngủ luôn đây. ‎Con kiệt sức với kỳ thi rồi. 1247 01:23:40,416 --> 01:23:41,541 ‎Chắc là con ổn chứ? 1248 01:23:42,833 --> 01:23:43,666 ‎Chắc. 1249 01:23:47,125 --> 01:23:48,416 ‎Mẹ yêu con. 1250 01:23:48,500 --> 01:23:50,291 ‎Con biết mẹ yêu con không? 1251 01:23:50,375 --> 01:23:51,708 ‎Mẹ yêu con. 1252 01:23:51,791 --> 01:23:53,625 ‎Mẹ yêu con nhiều lắm. 1253 01:23:53,708 --> 01:23:54,541 ‎Được rồi. 1254 01:23:57,625 --> 01:23:58,541 ‎Được, chào. 1255 01:24:08,541 --> 01:24:11,166 ‎Mai mẹ về, ta sẽ đi ăn bữa giữa nhé? 1256 01:24:12,833 --> 01:24:13,708 ‎Được ạ. 1257 01:24:51,916 --> 01:24:55,958 ‎CHÀO! THẾ NÀO 1258 01:25:45,958 --> 01:25:49,416 ‎KẾT QUẢ: HỌC KỲ ĐÔNG 1259 01:25:49,500 --> 01:25:54,875 ‎TOÁN: 56. TRƯỢT 1260 01:26:55,833 --> 01:26:56,708 ‎Chào. 1261 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 ‎Chào. 1262 01:27:04,125 --> 01:27:05,000 ‎Ông ổn chứ? 1263 01:27:05,833 --> 01:27:06,750 ‎Ừ. 1264 01:27:10,208 --> 01:27:13,833 ‎- Tôi giúp gì được? ‎- Mong cậu có thể đi cà phê với Pierre-Luc 1265 01:27:14,375 --> 01:27:16,166 ‎và khởi đầu lại với nó. 1266 01:27:18,666 --> 01:27:20,000 ‎Nó gặp khó khăn. 1267 01:27:20,083 --> 01:27:23,833 ‎Nhưng nó được chẩn đoán ‎rối loạn giảm chú ý và khá lên rồi. 1268 01:27:26,208 --> 01:27:28,000 ‎Nó có tiềm năng lớn lắm. 1269 01:27:37,583 --> 01:27:39,125 ‎Đôi khi tôi tự hỏi… 1270 01:27:41,083 --> 01:27:43,791 ‎bằng việc nhắc đi nhắc lại ‎con mình thông minh, 1271 01:27:44,458 --> 01:27:46,833 ‎sáng láng, tuyệt vời thế nào… 1272 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 ‎cuối cùng ta có tự thuyết phục mình ‎là chúng đặc biệt không. 1273 01:27:56,500 --> 01:27:57,625 ‎Fred, con trai ông… 1274 01:27:58,541 --> 01:27:59,625 ‎Nó tàng tàng thôi. 1275 01:28:01,375 --> 01:28:02,375 ‎Không ngốc. 1276 01:28:03,416 --> 01:28:04,250 ‎Không tệ. 1277 01:28:04,958 --> 01:28:06,166 ‎Chỉ tàng tàng thôi. 1278 01:28:07,500 --> 01:28:11,500 ‎Nó sẽ là nhân viên tàng tàng ‎với sự nghiệp tàng tàng. 1279 01:28:13,125 --> 01:28:14,125 ‎Thế cũng chả sao. 1280 01:28:18,541 --> 01:28:19,458 ‎Tôi xin lỗi. 1281 01:28:22,041 --> 01:28:23,041 ‎Tôi không đồng ý. 1282 01:28:23,916 --> 01:28:24,750 ‎Ông biết đấy… 1283 01:28:27,083 --> 01:28:29,500 ‎Pierre-Luc thành người thế nào là do nó. 1284 01:28:30,666 --> 01:28:32,625 ‎Chả nói lên gì cách ông dạy con. 1285 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 ‎Xin chào! 1286 01:29:19,708 --> 01:29:20,625 ‎Con yêu? 1287 01:29:44,041 --> 01:29:44,916 ‎Rose? 1288 01:30:06,833 --> 01:30:08,625 ‎Rose! 1289 01:30:11,916 --> 01:30:13,000 ‎Trả lời mẹ đi! 1290 01:30:17,833 --> 01:30:19,083 ‎Con làm gì thế? 1291 01:30:22,875 --> 01:30:24,958 ‎Trả lời mẹ đi nào! Con làm gì thế? 1292 01:30:27,833 --> 01:30:31,000 ‎Giúp tôi! Có ai không! Làm ơn! 1293 01:30:33,000 --> 01:30:33,875 ‎A lô. 1294 01:30:35,083 --> 01:30:35,916 ‎Em đây. 1295 01:30:38,458 --> 01:30:39,333 ‎Có việc gì? 1296 01:30:44,083 --> 01:30:44,958 ‎Là Rose. 1297 01:30:45,583 --> 01:30:46,833 ‎Con bé làm gì? 1298 01:30:49,666 --> 01:30:51,125 ‎Nó uống thuốc của em. 1299 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 ‎Con xin lỗi. 1300 01:34:34,625 --> 01:34:36,041 ‎Bố mới là người có lỗi. 1301 01:34:43,750 --> 01:34:45,583 ‎Có lưu kết quả thể thao không? 1302 01:34:45,666 --> 01:34:46,666 ‎Chắc là có. Sao? 1303 01:34:46,750 --> 01:34:49,333 ‎Thất bại tạo ra đủ ức chế. 1304 01:34:49,416 --> 01:34:50,833 ‎Làm bọn trẻ nhục nhã. 1305 01:34:50,916 --> 01:34:52,958 ‎Sao nó không được để tóc dài? 1306 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 ‎- Gấu bông là đồ chơi chuyển tiếp. ‎- Vắc-xin bắt buộc? 1307 01:34:56,333 --> 01:34:57,833 ‎Nó làm bọn trẻ ốm. 1308 01:34:57,916 --> 01:35:00,708 ‎- Tất cả vì lợi nhuận. ‎- Xin chào? Còn sởi? 1309 01:35:00,791 --> 01:35:05,000 ‎- Vắc-xin gây chết người. ‎- Trường học ở Úc bắt buộc tiêm vắc-xin. 1310 01:35:05,083 --> 01:35:08,083 ‎Vậy thì cho con chị sang Úc mà học. 1311 01:35:08,166 --> 01:35:09,416 ‎- Xin lỗi? ‎- Làm ơn! 1312 01:35:09,500 --> 01:35:11,083 ‎Chị nói với tôi à? 1313 01:35:53,166 --> 01:35:54,416 ‎Nó không sao đâu. 1314 01:41:19,916 --> 01:41:23,416 ‎Biên dịch: Trọng Huy