1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,291 --> 00:00:35,791
ПОДІЇ, ЯКІ ВИ ПОБАЧИТЕ,
ВІДБУЛИСЯ В НАДУНҐЕТІ 3 РОКИ ТОМУ.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,916
НА ПРОХАННЯ ВЦІЛІЛОГО ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ.
5
00:00:40,916 --> 00:00:44,583
РЕШТА ІСТОРІЇ ВІДПОВІДАЄ ДІЙСНОСТІ.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
{\an8}Вітаємо в спецвипуску
передачі «Розсекречені злочинці».
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
{\an8}І я її ведучий - Валусімбі Джош.
8
00:01:05,333 --> 00:01:09,833
{\an8}У цей день 18 місяців тому в Мутундве
жорстоко вбили родину з восьми осіб.
9
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}За два дні іншу родину з 4 осіб
з Натеете, не пов’язану з попередньою,
10
00:01:14,166 --> 00:01:17,041
{\an8}також убили в подібний жорстокий спосіб.
11
00:01:17,125 --> 00:01:20,083
{\an8}Те, що тоді здалося
двома випадковими злочинами,
12
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
{\an8}пізніше виявилося
лише початком однієї з найгірших,
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,541
{\an8}якщо не найгіршої, серії вбивств,
14
00:01:25,625 --> 00:01:27,583
{\an8}які ми бачили в цій країні.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,041
{\an8}Кілер, якого ЗМІ охрестили
«убивцею з недопалками»,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
{\an8}безжальний і, схоже, не має мотиву.
17
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
Він нічого не забирає в жертв,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
але відомо, що він завжди
залишає щось по собі.
19
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Фільтр від сигарети
біля тіла зазвичай у крові жертв.
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Але найцікавіше те,
що він завжди залишає свідка.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Одну людину він ніколи не чіпає.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,791
Зараз у нас 14 свідків,
23
00:01:54,875 --> 00:01:59,208
але ми так і не наблизилися
до того, щоб установити його особу.
24
00:01:59,291 --> 00:02:01,833
Щоб розібратися в думках цієї…
25
00:02:01,916 --> 00:02:04,791
Ні, не тварини,
бо вони вбивають заради їжі.
26
00:02:05,291 --> 00:02:08,333
Сьогодні до мене
приєднався кримінальний психолог -
27
00:02:08,416 --> 00:02:10,083
професор Махмуд Салі.
28
00:02:10,166 --> 00:02:12,625
-Вітаю, професоре.
-Дякую, що запросили.
29
00:02:13,291 --> 00:02:16,500
Будь ласка, розкажіть коротко,
хто ви й що робите.
30
00:02:16,583 --> 00:02:18,833
Я невробіолог,
31
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
професор Університету Макерере,
32
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
а також автор книжки «Щасливе місце».
33
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Останні 20 чи навіть 23 роки
34
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
я вивчав поведінку людей…
35
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
МАМА
36
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…на основі генів,
нейрорецепторів, дофаміну.
37
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
Отакі непогані речі.
38
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Чудово.
39
00:02:38,166 --> 00:02:40,916
Перейдімо до запитання,
яке в усіх на вустах.
40
00:02:41,500 --> 00:02:44,291
Чому? Навіщо це робити? Який мотив?
41
00:02:45,291 --> 00:02:47,541
Скорпіон намагається перетнути річку.
42
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
-Це що…?
-Притча.
43
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Скорпіон намагається перетнути річку.
44
00:02:54,666 --> 00:02:58,125
{\an8}На тому ж боці річки,
що й він, скорпіон бачить жабу,
45
00:02:58,916 --> 00:03:01,333
{\an8}повертається до неї й питає:
46
00:03:01,416 --> 00:03:02,416
{\an8}ПРОФ. МАХМУД САЛІ
47
00:03:02,500 --> 00:03:05,958
{\an8}«Можеш мені допомогти
й перевезти через річку?»
48
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}Але жаби - обережні істоти,
49
00:03:11,458 --> 00:03:13,416
{\an8}тому вона каже скорпіону:
50
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
«Я б перевезла тебе через річку,
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,083
але не можу, бо ти скорпіон.
52
00:03:20,250 --> 00:03:22,333
Ти можеш ужалити, і я помру».
53
00:03:23,166 --> 00:03:25,500
Здивований скорпіон відповідає:
54
00:03:25,583 --> 00:03:29,041
«Але навіщо мені тебе жалити,
55
00:03:29,666 --> 00:03:31,208
якщо я їду на твоїй спині?
56
00:03:32,375 --> 00:03:34,666
Так ми підемо на дно й обоє помремо.
57
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Мені немає сенсу це робити».
58
00:03:37,625 --> 00:03:41,666
Тож жаба це обміркувала
й зрозуміла, що він правий, тому сказала
59
00:03:42,208 --> 00:03:45,333
«Застрибуй мені на спину -
перевезу тебе через річку».
60
00:03:45,416 --> 00:03:46,250
ПРОФ. М. САЛІ
61
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
І вони дуже мирно вирушили в дорогу.
62
00:03:48,916 --> 00:03:51,208
Але десь на середині річки
63
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
скорпіон починає божеволіти,
64
00:03:54,750 --> 00:03:55,583
скаженіти.
65
00:03:56,291 --> 00:03:58,250
Він жалить жабу.
66
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
Шокована жаба, помираючи,
67
00:04:03,541 --> 00:04:06,833
обертається, дивиться
на скорпіона й питає: «Навіщо?
68
00:04:08,250 --> 00:04:10,750
Скорпіоне, чому ти мене вжалив?
69
00:04:12,291 --> 00:04:14,750
Тепер ми обоє помремо».
70
00:04:15,750 --> 00:04:18,833
{\an8}А скорпіон каже: «Така моя природа.
71
00:04:19,458 --> 00:04:20,500
{\an8}Я жалю…
72
00:04:20,583 --> 00:04:21,541
{\an8}ВАЛУСІМБІ ДЖОШ
73
00:04:21,625 --> 00:04:23,000
{\an8}…Ось що я роблю».
74
00:04:24,875 --> 00:04:27,291
Навіщо я розповів вам цю історію?
75
00:04:29,083 --> 00:04:32,291
Іноді просто немає причини.
76
00:04:32,958 --> 00:04:36,875
Особливо в справі,
де жертви не пов’язані між собою.
77
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Без взаємозв’язку жертв…
78
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
Ти в порядку?
79
00:06:54,791 --> 00:06:56,416
Так, усе добре.
80
00:06:59,500 --> 00:07:01,416
А ти в місто їдеш?
81
00:07:01,500 --> 00:07:02,541
Так, туди.
82
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Підкинь мене до міста.
83
00:07:07,041 --> 00:07:07,875
Ти сам?
84
00:07:09,416 --> 00:07:10,750
Так, сам.
85
00:07:11,375 --> 00:07:12,208
Гаразд.
86
00:07:12,750 --> 00:07:15,375
Можеш підняти худі й обернутися навколо?
87
00:07:17,833 --> 00:07:18,708
Вибач, що?
88
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Навіщо?
89
00:07:22,416 --> 00:07:23,333
Зброя, ножі.
90
00:07:24,208 --> 00:07:25,875
Знаєш, що тут десь є маніяк?
91
00:07:27,375 --> 00:07:28,208
Так.
92
00:07:28,291 --> 00:07:30,500
Хочу переконатися, що ти не поганець.
93
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
До того ж, я поліцейський.
94
00:07:33,666 --> 00:07:34,500
Добре.
95
00:07:46,666 --> 00:07:47,583
Гаразд, досить.
96
00:07:49,125 --> 00:07:50,458
До речі, крута сумка.
97
00:07:50,541 --> 00:07:52,458
-У мене така сама.
-Дякую.
98
00:07:55,541 --> 00:07:56,375
Сумку?
99
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Добре.
100
00:08:01,041 --> 00:08:07,583
-Тут тільки кілька курток, білизна.
-Ну годі, цього досить.
101
00:08:07,666 --> 00:08:09,791
Якщо не сидітимеш із нею, то гаразд.
102
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
-Ага.
-Клади назад і сідай.
103
00:08:12,208 --> 00:08:13,041
Добре.
104
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
Не хвилюйся. З ним усе добре.
105
00:08:27,083 --> 00:08:28,541
То чому він…
106
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Чому він у наручниках? Він небезпечний?
107
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
Схожий на небезпечного?
108
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Це лише запобіжний захід.
109
00:08:40,416 --> 00:08:42,750
Повір, стандартна процедура.
110
00:08:43,375 --> 00:08:46,291
Якби сидів позаду,
мабуть, і тебе б закував.
111
00:08:47,250 --> 00:08:48,708
БІЛИК КРОЛИК
112
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Ну ж бо, сідай.
113
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Потягни.
114
00:08:55,791 --> 00:08:57,416
Ні, не фіксатор. Ти…
115
00:09:00,333 --> 00:09:02,416
Тягни.
116
00:09:05,625 --> 00:09:07,625
Гадаю, час уже полагодити.
117
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Розслабтеся. Заспокойтеся.
Насолоджуйтеся цим днем.
118
00:09:13,833 --> 00:09:16,041
У мене є із собою книжка,
119
00:09:16,125 --> 00:09:18,166
і вона називається «Щасливе…
120
00:09:33,875 --> 00:09:36,250
…вона також допоможе зрозуміти,
121
00:09:36,333 --> 00:09:38,250
як стати щасливішими в житті.
122
00:09:38,916 --> 00:09:40,416
Професор Салі каже,
123
00:09:40,500 --> 00:09:43,125
що його книжка стане відповіддю…
124
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
Що…? Вибач.
125
00:09:47,375 --> 00:09:48,208
Так, Бобе?
126
00:09:50,875 --> 00:09:51,958
Я добре. А ти як?
127
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Ні, це неправда.
128
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Може, поговори з капітаном.
129
00:10:03,083 --> 00:10:05,625
Він сказав мені
лише забрати свідка звідти,
130
00:10:05,708 --> 00:10:07,125
і саме це я й зробив.
131
00:10:09,833 --> 00:10:11,041
Бо я вже їду.
132
00:10:13,375 --> 00:10:17,041
Чому не відправиш кількох хлопців
в уніформі? Вони будуть раді.
133
00:10:21,916 --> 00:10:23,708
У нього не було посвідчення.
134
00:10:24,375 --> 00:10:25,625
І він не говорить.
135
00:10:27,291 --> 00:10:29,375
Надіслав тобі його фото у WhatsApp.
136
00:10:34,125 --> 00:10:37,916
Навіщо б я надсилав фото його ніг?
Звісно, надіслав фото обличчя.
137
00:10:42,083 --> 00:10:44,083
Ти знаєш, що я маю бути у відгулі?
138
00:10:46,208 --> 00:10:47,041
Та годі.
139
00:10:48,458 --> 00:10:49,291
Чому б тобі…
140
00:10:52,125 --> 00:10:53,833
Буду там приблизно за годину.
141
00:10:57,833 --> 00:10:58,666
Без проблем.
142
00:11:04,208 --> 00:11:06,000
-Вибач.
-Ні, усе гаразд.
143
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
-Можна позичити…?
-Звісно.
144
00:11:17,583 --> 00:11:20,416
-Треба сказати мамі, що я в порядку.
-Так, добре.
145
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Заблокований.
146
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Нуль, один.
147
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
-Нуль, один.
-Нуль, шість.
148
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Нуль, шість.
149
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
-Нуль, дев’ять.
-Ага.
150
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
Нуль, один, нуль, шість, нуль, дев’ять.
151
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Добре, дякую.
152
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Мамо?
153
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Так.
154
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
Це Джім.
155
00:11:54,666 --> 00:11:55,958
Так, Джім.
156
00:11:58,583 --> 00:11:59,583
Так, я в порядку.
157
00:12:02,291 --> 00:12:03,791
Телефон не із собою.
158
00:12:05,208 --> 00:12:07,375
Так, телефоную з номера друга.
159
00:12:10,708 --> 00:12:11,541
Мамо.
160
00:12:12,916 --> 00:12:16,208
Ти мене чуєш?
161
00:12:18,666 --> 00:12:22,250
Так, я казав,
що в мене немає телефону із собою.
162
00:12:22,333 --> 00:12:25,250
Цей я позичив у друга.
163
00:12:30,250 --> 00:12:32,625
Мамо, ти забула випити таблетки?
164
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
А вчора?
165
00:12:41,625 --> 00:12:44,000
Ні, я не забув зателефонувати. Просто…
166
00:12:45,291 --> 00:12:46,125
Алло?
167
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
Алло? Мамо?
168
00:12:51,375 --> 00:12:54,250
Алло?
169
00:12:55,583 --> 00:12:56,833
Думаю, погана мережа.
170
00:12:59,458 --> 00:13:00,333
Дуже дякую.
171
00:13:01,833 --> 00:13:02,666
Отже, Джім.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,208
Скорочено від Джіммі?
173
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Ні.
174
00:13:08,416 --> 00:13:09,250
Просто Джім.
175
00:13:09,833 --> 00:13:13,791
-Знаєш, як комік Джім Керрі.
-Джім Керрі?
176
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Ніколи не чув. Він відомий?
177
00:13:16,625 --> 00:13:17,458
Так.
178
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Дуже відомий.
179
00:13:20,083 --> 00:13:23,250
Зіграв у кількох
справді кумедних фільмах 90-х.
180
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
«Ейс Вентура»,
«Маска», «Брюс Всемогутній».
181
00:13:28,916 --> 00:13:29,875
Смішний хлопець.
182
00:13:34,416 --> 00:13:37,958
Слухай, він якийсь злочинець?
183
00:13:38,041 --> 00:13:39,000
Хто? Джім Керрі?
184
00:13:39,500 --> 00:13:41,208
Ні, я про нього.
185
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Дуже сумніваюся.
186
00:13:53,333 --> 00:13:55,958
Це не працює.
187
00:14:01,166 --> 00:14:02,916
Треба серветка чи щось таке?
188
00:14:03,000 --> 00:14:03,958
Є пов’язка.
189
00:14:04,666 --> 00:14:05,541
Так.
190
00:14:05,625 --> 00:14:06,833
Було б чудово.
191
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Що з тобою сталося?
192
00:14:09,875 --> 00:14:10,708
Це…
193
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
довга історія, друже.
194
00:14:13,625 --> 00:14:16,166
Люблю історії, і в нас є час.
195
00:14:24,958 --> 00:14:26,125
Знаєш вислів:
196
00:14:26,875 --> 00:14:29,541
«Жодна добра справа
не залишається безкарною»?
197
00:14:31,250 --> 00:14:34,541
-Так, чув.
-Добре.
198
00:14:34,625 --> 00:14:37,833
Ти б назвав те,
що я тебе підібрав, добрим вчинком?
199
00:14:38,500 --> 00:14:41,208
Так, дуже добрим,
200
00:14:41,291 --> 00:14:44,000
і хай Господь благословить тебе за це.
201
00:14:44,083 --> 00:14:46,166
Гаразд, розповім тобі історію.
202
00:14:47,416 --> 00:14:50,958
Коли мені було десь вісім,
у мене була подруга на ім’я Сюзан.
203
00:14:51,750 --> 00:14:53,958
Пам’ятаєш шоу «Diff’rent Strokes»?
204
00:14:54,041 --> 00:14:55,708
Телепередача з 80-х.
205
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
-Так.
-З темношкірим малюком. Як його звали?
206
00:14:59,250 --> 00:15:00,541
-Арнольд…
-Арнольд…
207
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
-Арнольд Джексон. Так.
-Так.
208
00:15:02,583 --> 00:15:04,666
Вона була копією Арнольда Джексона.
209
00:15:05,541 --> 00:15:10,041
Була на два роки молодшою за мене,
але на вигляд була на п’ять років старшою.
210
00:15:11,083 --> 00:15:13,416
Ми з братиком грали з нею в бладу,
211
00:15:13,500 --> 00:15:18,166
бо на районі не було
інших дітей нашого віку.
212
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
-Ти ж не знаєш бладу?
-Ні.
213
00:15:23,875 --> 00:15:24,791
Давай розповім.
214
00:15:25,458 --> 00:15:29,500
{\an8}Блада - популярна гра
в Східній Африці на початку 90-х.
215
00:15:29,583 --> 00:15:33,083
{\an8}Невідомо, хто її видумав,
та популяризувала Елізабет Наґґаї.
216
00:15:33,583 --> 00:15:36,750
{\an8}Як і в стрибках
через скакалку, треба мати три гравці.
217
00:15:36,833 --> 00:15:40,791
{\an8}Два гравці стають навпроти
й зав’язують мотузку на щиколотках.
218
00:15:40,875 --> 00:15:45,833
Один чи кілька гравців стають
перед мотузкою й по черзі стрибають у неї.
219
00:15:45,916 --> 00:15:48,500
Мета гри - не приземлятися на мотузку.
220
00:15:48,583 --> 00:15:52,166
Якщо приземлитися на мотузку,
міняєшся з тими, хто її тримає.
221
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Якщо стрибнув усередину,
мотузку піднімають вище.
222
00:15:56,416 --> 00:15:59,333
Якщо в тебе виходить
і мотузку підняли до пахв,
223
00:15:59,416 --> 00:16:01,333
тоді стрибаєш на одній нозі.
224
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Двоє гравців із країв
натягують мотузку навколо однієї ноги,
225
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
а ти маєш стрибнути всередину
й не приземлитися не неї.
226
00:16:08,791 --> 00:16:12,083
На жаль, сьогодні
більше ніхто не грає в цю гру,
227
00:16:12,166 --> 00:16:13,791
бо її не можна завантажити.
228
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Отже, тато Сюзан працював на пошті Уганди,
229
00:16:17,750 --> 00:16:20,291
що тоді було непоганою роботою.
230
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Так.
231
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Однак,
232
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
коли помер батько Сюзан,
233
00:16:25,625 --> 00:16:28,166
вони з матір’ю
мусили переїхати в наш район.
234
00:16:30,541 --> 00:16:33,833
Вона, мабуть, була єдиною
на районі, хто мав телефон.
235
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Це були 80-ті, ясно?
236
00:16:36,416 --> 00:16:41,000
Навіть дуже багаті люди мали замовляти
телефонну розмову заздалегідь,
237
00:16:41,916 --> 00:16:42,916
тож можеш уявити.
238
00:16:43,708 --> 00:16:44,750
І так зрозуміло,
239
00:16:44,833 --> 00:16:48,083
що її маленький будинок
став наче туристичною пам’яткою.
240
00:16:48,625 --> 00:16:52,625
Люди постійно приходили,
щоб скористатися телефоном,
241
00:16:52,708 --> 00:16:55,208
а дехто навіть просто подивитися на нього.
242
00:16:57,833 --> 00:17:00,708
Напередодні Нового 1988-го року
243
00:17:00,791 --> 00:17:02,541
лив сильний дощ.
244
00:17:02,625 --> 00:17:03,708
Грім і все таке.
245
00:17:03,791 --> 00:17:04,750
Надворі був жах.
246
00:17:05,958 --> 00:17:09,541
Старенька, приблизно 60-ти років,
247
00:17:10,166 --> 00:17:11,083
мокра наскрізь,
248
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
ходить районом, стукаючи в усі двері.
249
00:17:16,458 --> 00:17:18,750
Я думав, що вона шукала прихистку,
250
00:17:19,708 --> 00:17:21,750
і в будинку лише я не спав,
251
00:17:21,833 --> 00:17:23,916
тому, звісно, я не відчинив.
252
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
Але я спостерігав.
253
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Крізь вікно бачив,
як вона ходить від будинку до будинку.
254
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Зрештою вона опинилася
перед будинком матері Сюзан.
255
00:17:36,250 --> 00:17:37,083
Як розумієш,
256
00:17:37,583 --> 00:17:41,416
більшість відчиняє незнайомцям,
лише коли бачать користь для себе.
257
00:17:41,500 --> 00:17:44,333
-Ага.
-Багато хто із сусідів не хотів відчиняти.
258
00:17:45,166 --> 00:17:47,541
Тож вона дійшла до будинку матері Сюзан.
259
00:17:48,625 --> 00:17:51,458
Наступного ранку
ми прокинулися на місці злочину.
260
00:17:52,375 --> 00:17:54,958
Під час зливи хтось убив чотирьох людей.
261
00:17:56,041 --> 00:17:57,291
Одну людину задушили,
262
00:17:57,833 --> 00:17:59,708
а інших трьох - зарізали.
263
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Будинок матері Сюзан
264
00:18:03,458 --> 00:18:04,291
був порожнім.
265
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Розумієш, злодії
266
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
скористалися шумом дощу,
щоб приховати свої дії,
267
00:18:11,833 --> 00:18:13,166
і майже спустошили
268
00:18:14,000 --> 00:18:14,958
половину району.
269
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
А старенька?
270
00:18:20,583 --> 00:18:21,416
Старенька
271
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
була частиною цього плану.
272
00:18:24,791 --> 00:18:26,041
Як наживка.
273
00:18:27,625 --> 00:18:32,708
Може, мама Сюзан вирішила, що стара
хоче скористатися телефоном. Не знаю.
274
00:18:33,541 --> 00:18:35,541
Вона відчинила милій старій жінці,
275
00:18:36,083 --> 00:18:37,291
і постраждала за це.
276
00:18:37,916 --> 00:18:42,083
Злочинці використовують
невинну зовнішність, щоб люди відчиняли.
277
00:18:43,500 --> 00:18:46,625
Мама Сюзан відчинила двері
й поплатилася за це життям
278
00:18:48,791 --> 00:18:50,166
Мораль цієї історії -
279
00:18:52,416 --> 00:18:55,041
не завжди варто чинити добро.
280
00:18:58,833 --> 00:19:00,083
Це стосується й тебе.
281
00:19:00,166 --> 00:19:01,708
Справді? Мене? Що?
282
00:19:02,500 --> 00:19:03,375
А що зі мною?
283
00:19:03,458 --> 00:19:04,791
Не проти, якщо закурю?
284
00:19:06,583 --> 00:19:08,458
Дідько, забув сигарети.
285
00:19:10,500 --> 00:19:14,750
Отже, у нас тут розгулює
«вбивця з недопалками».
286
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
Аж раптом ти,
287
00:19:19,583 --> 00:19:23,416
молодий чоловік із невинним виглядом
і травмами, наче після бійки.
288
00:19:24,833 --> 00:19:27,250
Не знаю, що подумала б мама Сюзан,
289
00:19:28,291 --> 00:19:29,500
але в мене є теорія.
290
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
То ти кажеш, що я прикидаюся кимось іншим?
291
00:19:34,666 --> 00:19:35,666
Я цього не казав.
292
00:19:36,333 --> 00:19:38,875
Просто ти дуже нервуєшся
через свою історію.
293
00:19:40,166 --> 00:19:42,291
Мабуть, ти хочеш почути мою теорію.
294
00:19:44,750 --> 00:19:45,583
Слухай, друже,
295
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
я не злочинець, розумієш?
296
00:19:49,750 --> 00:19:51,166
Я просто…
297
00:19:52,166 --> 00:19:53,833
хлопець, якому не пощастило.
298
00:19:54,375 --> 00:19:56,458
Останні два дні моє життя було,
299
00:19:58,333 --> 00:20:01,583
не доберу кращого слова,
божевіллям. Чесно.
300
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Щасливці зазвичай усвідомлюють,
що їм пощастило, коли стає надто пізно.
301
00:20:08,708 --> 00:20:09,791
Ось ти, наприклад.
302
00:20:10,708 --> 00:20:13,333
Мабуть, тиждень тому
був у кращому положенні,
303
00:20:13,833 --> 00:20:16,000
але зрозумів це тільки сьогодні.
304
00:20:18,125 --> 00:20:19,541
А коли настало сьогодні,
305
00:20:22,041 --> 00:20:24,291
уже не можеш мати те, що два дні тому.
306
00:20:26,125 --> 00:20:30,208
Досі вважаєш, що твоя історія надто довга,
чи хочеш почути мою теорію?
307
00:20:35,291 --> 00:20:38,708
Якщо раптом мій блискучий значок
був недостатньо блискучим.
308
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Гаразд.
309
00:20:42,333 --> 00:20:43,416
Ось що сталося.
310
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
Минулого тижня, у середу…
311
00:20:46,916 --> 00:20:49,041
Ні. У вівторок? Середу? Була середа.
312
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Був у своїй квартирі,
313
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
намагався завершити малюнки для роботи.
314
00:20:54,833 --> 00:20:57,166
Я карикатурист у щотижневику «Кампала»,
315
00:20:57,666 --> 00:21:02,208
і ми створюємо справді божевільних,
316
00:21:02,875 --> 00:21:04,375
цікавих персонажів.
317
00:21:04,458 --> 00:21:05,291
Гаразд.
318
00:21:08,708 --> 00:21:09,541
Ага.
319
00:21:10,083 --> 00:21:14,041
Я думаю, що хтось вдерся до мене
й накачав наркотиками чи щось таке,
320
00:21:14,125 --> 00:21:15,416
бо я прокинувся
321
00:21:15,500 --> 00:21:19,166
в якійсь невідомій будівлі,
прив’язаний до стільця,
322
00:21:19,250 --> 00:21:21,208
знаєш, як у кіно.
323
00:21:21,791 --> 00:21:22,625
Вибач.
324
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
ВІКІ СЕСТРА
325
00:25:30,333 --> 00:25:31,166
Так?
326
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
Ні, майже закінчила.
327
00:25:34,875 --> 00:25:36,416
Дай мені ще кілька хвилин.
328
00:25:38,291 --> 00:25:39,500
Так, не глуши.
329
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
І не опускай вікна. Тут забагато пилу.
330
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Супер.
331
00:26:42,791 --> 00:26:44,375
Чому ти це робиш?
332
00:27:15,833 --> 00:27:16,666
Так?
333
00:27:19,041 --> 00:27:20,250
Уже виходжу.
334
00:27:21,333 --> 00:27:23,958
Ні, я можу сама
його привести. Не хвилюйся.
335
00:27:25,208 --> 00:27:26,041
Дякую.
336
00:27:37,333 --> 00:27:38,875
Тепер уже не так смішно,
337
00:27:39,750 --> 00:27:40,833
дотепнику?
338
00:27:47,666 --> 00:27:50,166
Стривай.
339
00:27:51,125 --> 00:27:52,666
-Розберімося.
-Так.
340
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Ти кажеш, що тебе викрали дві дівчини…
341
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Так.
342
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…які катували тебе лише через малюнок?
343
00:28:01,791 --> 00:28:02,625
Так.
344
00:28:03,250 --> 00:28:05,666
Малюнок Ісуса Христа? Така твоя історія?
345
00:28:05,750 --> 00:28:09,125
Мамою присягаюся, усе так і було.
346
00:28:09,208 --> 00:28:11,000
-Усе.
-Не кажу, що не було.
347
00:28:11,083 --> 00:28:12,666
Просто це… Як сказати?
348
00:28:13,208 --> 00:28:15,250
-Дивно, розумієш?
-Так. Дивно.
349
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Таке не трапляється щодня в Уганді.
350
00:28:17,583 --> 00:28:18,416
Знаю.
351
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Припустімо, що так.
352
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
-Малюнок…
-Так?
353
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
Що на ньому було?
354
00:28:26,833 --> 00:28:27,666
Ну…
355
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Ісус копає відро.
356
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Ну звісно.
357
00:28:33,375 --> 00:28:35,666
Підозрюю, ці дві дівчини - християнки.
358
00:28:36,500 --> 00:28:38,791
-Можливо.
-Чи думаєш, вони мусульманки?
359
00:28:38,875 --> 00:28:41,208
Хіба в мусульман немає власного чувака?
360
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Не знаю.
361
00:28:43,416 --> 00:28:46,625
Може є, а може й ні.
У мене не було можливості спитати.
362
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Вона не була вдягнена в…
363
00:28:49,000 --> 00:28:50,625
-Хіджаб.
-Так, хіджаб.
364
00:28:52,000 --> 00:28:52,833
Час настав.
365
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Ти про що?
366
00:28:55,375 --> 00:28:58,416
Настав час християнам
знову стати екстремістами.
367
00:28:59,458 --> 00:29:02,291
Що означає це «знову»,
368
00:29:02,375 --> 00:29:03,875
«знову екстремістами»?
369
00:29:04,375 --> 00:29:05,750
Зараз християни дружні.
370
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Були часи, коли християнство
було дуже екстремістським.
371
00:29:10,375 --> 00:29:13,958
Гадаєш, колоністи припривли до Африки,
372
00:29:14,666 --> 00:29:17,166
забрали нашу землю, дали нам книжки,
373
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
і всі це відразу з радістю прийняли,
374
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
співаючи й танцюючи «Кумбаю»?
375
00:29:21,833 --> 00:29:24,833
Чорт, ні! Їх били, щоб підкорити.
376
00:29:26,250 --> 00:29:28,083
Ти або віриш, або помреш.
377
00:29:30,125 --> 00:29:33,750
Тож що це, якщо не екстремізм.
378
00:29:35,125 --> 00:29:36,625
Отже, може, час настав.
379
00:29:40,750 --> 00:29:41,583
Слухай,
380
00:29:43,000 --> 00:29:43,958
у чому був жарт?
381
00:29:47,416 --> 00:29:49,208
Чуваче, та не так це й смішно.
382
00:29:50,000 --> 00:29:52,791
Розкажи мені жарт,
а я скажу, смішний він чи ні.
383
00:30:00,750 --> 00:30:02,000
Старий, ти в порядку?
384
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Продовжуй.
385
00:30:06,375 --> 00:30:07,208
Добре.
386
00:30:08,208 --> 00:30:09,291
Отже, сюжет такий:
387
00:30:10,500 --> 00:30:13,541
чоловік тримає зображення Ісуса.
388
00:30:14,416 --> 00:30:15,708
А його друг…
389
00:30:16,833 --> 00:30:18,458
Вибач. Хвилинку.
390
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
А його друг питає… Том.
391
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Люблю давати персонажам життєві імена.
392
00:30:25,666 --> 00:30:26,875
Том його питає:
393
00:30:27,625 --> 00:30:29,791
«Що Ісус сказав своїй дружині,
394
00:30:30,958 --> 00:30:32,708
перш ніж копнути відро?»
395
00:30:33,375 --> 00:30:36,416
-В Ісуса була дружина?
-Немає значення.
396
00:30:36,500 --> 00:30:39,250
Припустімо, що це паралельний всесвіт.
397
00:30:39,333 --> 00:30:41,041
Так має бути в жарті.
398
00:30:41,125 --> 00:30:42,333
-Гаразд. Добре.
-Ага
399
00:30:42,416 --> 00:30:44,666
То що сказав Ісус своїй дружині?
400
00:30:46,458 --> 00:30:48,125
Попросив її
401
00:30:48,208 --> 00:30:50,708
відсунути відро трохи ліворуч
402
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
і вийняти рибу.
403
00:30:58,500 --> 00:30:59,333
Не розумію.
404
00:31:00,583 --> 00:31:03,083
Знаєш вираз «копнути відро»?
405
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
-Знаю.
-Це означає «померти».
406
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Я знаю.
407
00:31:07,791 --> 00:31:09,708
Це як гра слів.
408
00:31:10,541 --> 00:31:13,125
У цьому випадку жарт
має подвійне значення.
409
00:31:13,750 --> 00:31:17,250
Ісус копає справжнє відро, як у футболі.
410
00:31:18,000 --> 00:31:18,833
А…
411
00:31:20,875 --> 00:31:22,583
їй треба було вийняти рибу.
412
00:31:25,375 --> 00:31:26,208
-Ні?
-Ні.
413
00:31:27,000 --> 00:31:27,833
-Гаразд.
-Так.
414
00:31:31,083 --> 00:31:32,708
Я маю робити це щотижня,
415
00:31:32,791 --> 00:31:35,500
тож іноді в мене вичерпуються ідеї.
416
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Може, пройди курс письменників.
417
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Узагалі-то, у мене два дипломи, тож…
418
00:31:40,958 --> 00:31:44,875
Що? Я близько шести місяців
навчався в медуніверситеті.
419
00:31:44,958 --> 00:31:47,250
Та справа не в цьому. Справа в тому,
420
00:31:47,750 --> 00:31:50,583
що жарт був
не таким і образливим, якщо чесно.
421
00:31:50,666 --> 00:31:53,083
-Хтось точно подумав інакше.
-Помилилися.
422
00:31:53,166 --> 00:31:54,750
-Дідько!
-Що?
423
00:31:56,333 --> 00:31:57,416
Не на мої сидіння.
424
00:32:15,291 --> 00:32:16,291
Що з ним сталося?
425
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Гадаю, від їзди знудило.
426
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
Ні, перед усім цим.
427
00:32:21,583 --> 00:32:23,041
Що сталося до цього?
428
00:32:23,125 --> 00:32:25,250
Чув про «вбивцю з недопалками»?
429
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
-Чекай, це він?
-Ні.
430
00:32:28,125 --> 00:32:30,333
Можливо, він один зі свідків.
431
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Чекай, а що ти чув?
432
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Чув у новинах,
433
00:32:37,666 --> 00:32:40,083
що він зазвичай нападає на родини
434
00:32:40,666 --> 00:32:44,083
й спалює їх,
лишаючи по собі недопалки від сигарет.
435
00:32:44,791 --> 00:32:46,458
Якась божевільна пропаганда.
436
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Знищує всі докази.
437
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Чекай.
438
00:32:53,416 --> 00:32:56,750
Це один зі свідків
справи про сигарети, про яку ти казав?
439
00:33:01,208 --> 00:33:06,416
Знаєш, коли ти сказав «свідок», не думав,
що ти маєш на увазі, що він щось бачив.
440
00:33:08,458 --> 00:33:10,416
Жах. Дуже захопливо.
441
00:33:12,083 --> 00:33:12,916
Так.
442
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
Смерті людей - це дуже захопливо, хіба ні?
443
00:33:17,708 --> 00:33:19,041
Я не це хотів сказати.
444
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Старий!
445
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
Усе гаразд?
446
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Старичку,
447
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
ви в порядку?
448
00:33:32,625 --> 00:33:33,916
Як його звати?
449
00:33:34,625 --> 00:33:35,458
Не знаю.
450
00:33:38,958 --> 00:33:41,500
Чому його називають
«убивцею з недопалками»?
451
00:33:42,000 --> 00:33:43,791
Того іншого, серійного вбивцю.
452
00:33:45,583 --> 00:33:46,583
Розгадка в імені.
453
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
Допоможи мені.
454
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Я не можу.
455
00:33:51,625 --> 00:33:52,458
Через руки.
456
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Вибач.
457
00:33:57,500 --> 00:33:58,333
Ходімо.
458
00:34:06,250 --> 00:34:07,166
Це що, бананка?
459
00:34:08,333 --> 00:34:09,916
Давненько їх не бачив.
460
00:34:26,958 --> 00:34:30,708
Слухай, наступного разу,
коли захочеш блювати,
461
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
скористайся цим, добре?
462
00:34:36,833 --> 00:34:37,666
Прошу тебе.
463
00:34:38,250 --> 00:34:41,458
Слухай, надіну наручник лише на одну руку.
464
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Це трагічна історія Акол Рейчел.
465
00:34:49,583 --> 00:34:51,458
Для тих, хто щойно приєднався:
466
00:34:51,541 --> 00:34:55,333
Рейчел - 12-тирічна дівчина,
яка померла після аборту вдома.
467
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
У школі не в курсі.
468
00:34:56,833 --> 00:34:59,541
Батьки не знають, як це сталося, і…
469
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
Знаєш, гадаю, шину майже спустило.
470
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Думаю, усе буде добре.
471
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
А це не той хлопець,
якому стріляли в ногу?
472
00:35:20,375 --> 00:35:21,208
Ні.
473
00:35:22,333 --> 00:35:24,541
То був Бебе Кул. А це - Бобі Вайн.
474
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
Ага.
475
00:35:29,666 --> 00:35:32,041
Ти не знаєш, хто такий Бобі Вайн?
476
00:35:35,041 --> 00:35:36,958
Чуваче, а ти точно поліцейський?
477
00:35:42,958 --> 00:35:44,750
Чув, що йому влучили в коліно.
478
00:35:45,250 --> 00:35:46,916
У коліно чи стегно?
479
00:35:48,416 --> 00:35:49,583
Чув, що в коліно.
480
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Очевидно, куля відлетіла рикошетом.
481
00:35:53,416 --> 00:35:56,125
Типу відскочила, розумієш?
482
00:35:57,541 --> 00:35:58,625
Отаке от божевілля
483
00:35:58,708 --> 00:36:01,416
-Хто тобі це сказав?
-У газетах писали.
484
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
Гаразд.
485
00:36:03,875 --> 00:36:05,416
Знаєш, що означає
486
00:36:06,041 --> 00:36:09,416
прострелити коліно
дев’ятиміліметровою експансивною кулею?
487
00:36:10,708 --> 00:36:11,541
Усе.
488
00:36:12,250 --> 00:36:14,750
Під «усе» я не маю на увазі
нічого доброго.
489
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
Постріл у коліно,
або колінну чашку, як зазвичай кажуть, -
490
00:36:19,250 --> 00:36:22,791
огидний вчинок,
щоб викликати біль і зашкодити людині.
491
00:36:23,500 --> 00:36:26,708
Це так боляче,
що існує не так багато англійських слів,
492
00:36:26,791 --> 00:36:29,416
щоб описати цей ступінь болю.
493
00:36:30,500 --> 00:36:32,875
В Уганді є відповідне слово.
494
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Воно звучить як «окуїнґа».
495
00:36:35,916 --> 00:36:40,541
Колінний суглоб - вузол із кісток, хрящів,
м’язів і пучків нервових волокон.
496
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
Через таку складну структуру
497
00:36:42,500 --> 00:36:44,500
куля, яка потрапляє в суглоб,
498
00:36:44,583 --> 00:36:46,750
може пошкодити всі компоненти,
499
00:36:46,833 --> 00:36:49,041
викликаючи роздроблення з кавітацією
500
00:36:49,125 --> 00:36:51,166
та розриви.
501
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
Оскільки кістки багато,
біль виникає майже миттєво.
502
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Навіть зі зброї малого калібру,
як у Патріка,
503
00:36:58,458 --> 00:37:01,458
постріл у коліно
може мати наслідки на все життя.
504
00:37:01,541 --> 00:37:02,958
Кулі зроблені зі свинцю.
505
00:37:03,041 --> 00:37:07,166
Синовія, що забезпечує амортизацію
колінного суглоба, розчиняє свинець.
506
00:37:07,250 --> 00:37:11,250
Куля, що застрягла в коліні,
спричинить хронічне отруєння свинцем,
507
00:37:11,333 --> 00:37:14,250
що може призвести
до гіпертрофічного артриту -
508
00:37:14,333 --> 00:37:16,833
важкої форми дегенеративної хвороби.
509
00:37:17,583 --> 00:37:20,333
Скажімо, так і сталося. Твій друг…
510
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
-Він мені не друг.
-Гаразд.
511
00:37:23,625 --> 00:37:26,250
Він би отримав
отруєння свинцем на все життя,
512
00:37:26,333 --> 00:37:28,125
що аж ніяк не весело.
513
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Судячи з того, як вони стрибають на сцені,
514
00:37:32,583 --> 00:37:34,958
упевнений, що це була поверхнева рана.
515
00:37:37,000 --> 00:37:38,166
Мабуть, наскрізна.
516
00:37:39,041 --> 00:37:42,291
У будь-якому разі,
краще, щоб тобі не стріляли в коліно.
517
00:37:43,000 --> 00:37:46,583
Бо це дуже болюче місце
для кульового поранення.
518
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
До речі, про біль,
519
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
як ти втік від набожних дівчат?
520
00:37:58,208 --> 00:38:00,416
Власне, я не втік.
521
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Вона…
522
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Вони перевезли мене в інше місце -
523
00:38:05,416 --> 00:38:08,166
сосновий ліс чи щось таке.
524
00:38:08,250 --> 00:38:10,958
Якесь дивне місце.
525
00:38:47,916 --> 00:38:48,750
Замовкни.
526
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Чорт!
527
00:38:55,125 --> 00:38:55,958
Лайно.
528
00:39:12,041 --> 00:39:13,958
Ти робиш велику помилку.
529
00:39:18,333 --> 00:39:21,000
Бо якби в тебе був бодай якийсь мозок
530
00:39:22,000 --> 00:39:24,375
у тому непорозумінні, яке в тебе голова,
531
00:39:25,833 --> 00:39:27,166
ти б мене зараз убила.
532
00:39:28,250 --> 00:39:29,416
Я й убиваю тебе.
533
00:39:33,250 --> 00:39:34,208
Ти помреш.
534
00:39:36,666 --> 00:39:37,500
Правда?
535
00:39:39,000 --> 00:39:40,375
Тоді чому я досі живий?
536
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Чому я досі…
537
00:39:45,250 --> 00:39:46,791
Помреш, бо я тебе поховаю.
538
00:39:48,708 --> 00:39:51,333
Бачиш, у цьому й проблема.
539
00:39:55,500 --> 00:39:57,000
Не знаю, що ти надумала…
540
00:40:02,333 --> 00:40:04,000
але я виберуся з цієї ями.
541
00:40:06,000 --> 00:40:06,875
Гарантую тобі.
542
00:40:18,541 --> 00:40:21,583
Останній шанс.
543
00:40:22,916 --> 00:40:23,750
Я вилізаю.
544
00:40:25,958 --> 00:40:28,375
Останній шанс, або я вилізаю.
545
00:42:44,708 --> 00:42:46,791
Гаразд, чому ми зупиняємося?
546
00:42:46,875 --> 00:42:48,750
Цей ідіот дещо сказав.
547
00:42:48,833 --> 00:42:49,666
Що він сказав?
548
00:42:51,375 --> 00:42:53,416
Річ не в тім, що він сказав,
549
00:42:53,916 --> 00:42:55,458
а в тім, як він це сказав.
550
00:42:56,291 --> 00:42:59,250
Ти ж не думаєш,
що він може вилізти з тієї ями?
551
00:45:40,541 --> 00:45:44,500
НЕ ЗАБУДЬТЕ, ЩО ЦЕ ДОСІ ІСТОРІЯ З ЖИТТЯ!
552
00:45:44,583 --> 00:45:46,166
-Так.
-Господи.
553
00:45:50,958 --> 00:45:52,791
Що в біса коїться в цій країні?
554
00:45:53,416 --> 00:45:56,208
Знаю, друже. Якесь божевілля, так?
555
00:45:56,291 --> 00:45:57,833
Безглуздя.
556
00:46:01,625 --> 00:46:03,333
Ти б упізнав їхні обличчя?
557
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Цих дівчат, які тебе викрали?
558
00:46:05,333 --> 00:46:07,666
Упізнав би, якби побачив знову?
559
00:46:07,750 --> 00:46:09,833
Одна з них уже мертва,
560
00:46:09,916 --> 00:46:11,083
але упізнав би.
561
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Я пам’ятаю ту, що втекла.
562
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
У неї були дуже маленькі очі.
563
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
-Трохи схожа на Бренду Фассі.
-Гаразд.
564
00:46:21,416 --> 00:46:23,791
-Тоді треба їхати у відділок.
-Відділок?
565
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Так. Маєш дати свідчення.
566
00:46:29,916 --> 00:46:33,708
У нас є гарний художник -
треба лише описати людей, яких бачив.
567
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
-Ага.
-Принаймні з цього можна почати.
568
00:46:36,208 --> 00:46:37,541
Обов’язково сьогодні?
569
00:46:38,166 --> 00:46:41,791
Я не проти прийти в інший день.
570
00:46:41,875 --> 00:46:44,333
Можу зайти у вівторок, коли відпочину.
571
00:46:44,416 --> 00:46:45,500
Ні, треба зараз,
572
00:46:45,583 --> 00:46:47,500
поки спогади в голові ще свіжі.
573
00:46:48,458 --> 00:46:49,750
Обіцяю, це недовго.
574
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
До того ж, я сам відвезу тебе додому.
575
00:46:53,125 --> 00:46:54,041
То де ти живеш?
576
00:46:54,833 --> 00:46:55,666
Нтінда.
577
00:46:56,333 --> 00:46:58,041
Перед супермаркетом «Таскіс».
578
00:46:58,625 --> 00:47:00,208
Але зараз я їду до мами,
579
00:47:00,291 --> 00:47:02,166
а це аж у Макіндьє, тож…
580
00:47:06,291 --> 00:47:07,208
Добра риба.
581
00:47:07,291 --> 00:47:09,625
Так, чудова рибка.
582
00:47:12,000 --> 00:47:15,250
Вітаю, пані. Сподіваюся,
цього разу зробите мені знижку.
583
00:48:27,791 --> 00:48:28,625
Повісь там.
584
00:48:42,250 --> 00:48:43,083
Дай йому.
585
00:48:51,208 --> 00:48:52,041
Добре.
586
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
-Це щось релігійне?
-Ні.
587
00:49:13,791 --> 00:49:15,250
Просто колись підібрав.
588
00:49:17,791 --> 00:49:20,083
Це речовий доказ?
589
00:49:20,666 --> 00:49:21,500
Звісно ні.
590
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Він здався мені гарним, тому взяв,
591
00:49:25,500 --> 00:49:27,583
і він був далеко від місця злочину.
592
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Називаю його своїм талісманом.
593
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Зрозуміло.
594
00:49:47,541 --> 00:49:50,041
Старий, поправлю наручники.
595
00:49:50,125 --> 00:49:51,375
Схоже, тобі незручно.
596
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
ЖЕРТВИ ТАК І НЕ ДОЧЕКАЛИСЯ ПРАВОСУДДЯ
ПОЛІЦІЯ ДОСІ НЕ ЗНАЙШЛА ВИННИХ
597
00:50:12,958 --> 00:50:14,958
Напої подорожчали на 200 шилінгів.
598
00:50:32,416 --> 00:50:34,708
Хочете, помию вам вітрове скло?
599
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
{\an8}-Ні, не треба.
-Це безкоштовно.
600
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Можна мені?
601
00:50:57,333 --> 00:50:58,166
Дякую.
602
00:51:04,250 --> 00:51:05,416
Можна вже їхати.
603
00:51:24,041 --> 00:51:25,458
Вікі!
604
00:51:28,291 --> 00:51:31,125
Чекай, давай повільніше.
605
00:51:32,875 --> 00:51:33,833
Що відбувається?
606
00:51:35,750 --> 00:51:36,583
Що?
607
00:51:40,250 --> 00:51:41,083
Зараз?
608
00:51:45,708 --> 00:51:46,791
Гаразд, я приїду.
609
00:51:50,583 --> 00:51:51,416
Добре.
610
00:51:54,958 --> 00:51:57,416
Усе гаразд?
611
00:51:57,500 --> 00:51:58,833
Сестра моєї дівчини.
612
00:51:59,458 --> 00:52:00,583
Схоже, щось не так.
613
00:52:00,666 --> 00:52:02,291
Хоче, щоб я приїхав додому.
614
00:52:05,666 --> 00:52:07,125
Але вона в порядку чи…?
615
00:52:07,708 --> 00:52:11,333
Не знаю. Моя дівчина вагітна,
і в нас уже були викидні раніше,
616
00:52:11,416 --> 00:52:14,250
тож я дуже сподіваюся, що це щось інше.
617
00:52:15,541 --> 00:52:19,083
Мені треба швидко туди.
Висаджу біля поліцейського відділка.
618
00:52:19,166 --> 00:52:21,875
Коли зайдеш, спитай Боба.
619
00:52:23,375 --> 00:52:27,083
Скажеш, що тебе привіз
і відправив до нього Патрік.
620
00:52:28,333 --> 00:52:31,750
Тобі зроблять фоторобот дівчат-викрадачок.
621
00:52:31,833 --> 00:52:32,958
Набожних дівчат.
622
00:52:34,708 --> 00:52:37,333
Вибач, але мені
справді треба їхати, добре?
623
00:52:40,375 --> 00:52:41,208
Добре.
624
00:52:47,125 --> 00:52:50,000
-Бачиш там рекламу?
-Так.
625
00:52:50,083 --> 00:52:52,583
Блакитне тло, бовдур і слова білим на ній?
626
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}-Ресторан?
-Ні.
627
00:52:53,958 --> 00:52:56,791
{\an8}Він пурпуровий.
А я про синій із білими літерами.
628
00:52:57,291 --> 00:52:59,000
{\an8}-Так, побачив.
-Добре.
629
00:52:59,541 --> 00:53:01,333
{\an8}Навпроти - червона вантажівка,
630
00:53:01,416 --> 00:53:02,333
{\an8}пожежна машина.
631
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
А просто навпроти неї -
поліцейський відділок.
632
00:53:05,791 --> 00:53:07,000
Піди туди.
633
00:53:07,083 --> 00:53:09,750
Спитай Боба.
Скажи, що тебе прислав Патрік.
634
00:53:12,000 --> 00:53:14,250
Він знайде тобі художника фотороботів,
635
00:53:14,333 --> 00:53:15,750
а потім я тебе заберу.
636
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
-Я…
-Мені дуже треба їхати.
637
00:53:17,958 --> 00:53:18,875
Навіть не знаю.
638
00:53:19,625 --> 00:53:21,541
Вибач, але я справді мушу їхати.
639
00:53:23,250 --> 00:53:25,958
Гаразд, а що буде з ним?
640
00:53:27,791 --> 00:53:29,083
Певен, він не проти.
641
00:53:30,041 --> 00:53:30,875
Ти ж не проти?
642
00:53:33,375 --> 00:53:34,500
Схоже, що ні.
643
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Ну добре.
644
00:53:40,458 --> 00:53:41,291
Дякую.
645
00:53:41,375 --> 00:53:43,375
-Синя з білими словами.
-Ага.
646
00:53:43,458 --> 00:53:45,833
-Навпроти вантажівки. Добре.
-Так. Добре.
647
00:54:02,250 --> 00:54:05,125
Моя сумка!
648
00:54:31,166 --> 00:54:32,333
Я забув сумку.
649
00:54:33,291 --> 00:54:35,000
Знаєш, я тут подумав - сідай.
650
00:54:35,583 --> 00:54:39,250
Безвідповідально лишати тебе тут.
Ти щойно зізнався у вбивстві.
651
00:54:40,708 --> 00:54:43,625
Спершу заїдемо
до мене, а тоді поїдемо у відділок.
652
00:54:44,125 --> 00:54:45,166
Сідай і їдьмо.
653
00:54:45,250 --> 00:54:50,083
-Це вбивство - самозахист в очах закону.
-Звісно. Усі знають, що це був самозахист.
654
00:55:39,833 --> 00:55:41,500
Патріку!
655
00:55:42,708 --> 00:55:44,166
Вибач, що турбую,
656
00:55:44,250 --> 00:55:46,791
але можна мені в туалет? Будь ласка.
657
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Та без проблем.
658
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Дякую.
659
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
-А знаєш що?
-Так?
660
00:55:52,458 --> 00:55:54,041
-Принеси мені ту рибу.
-Що?
661
00:55:58,208 --> 00:56:02,500
Ніколи не розумів,
чому вішають рибу на решітку.
662
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Навіщо це?
663
00:56:03,916 --> 00:56:08,375
Щоб не класти смердючу рибу в машину.
До того ж, так риба буде свіжою.
664
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Вам варто прочитати
цю книжку - «Щасливе місце»,
665
00:56:13,583 --> 00:56:16,458
бо вона приведе вас
туди, де ви зможете пізнати
666
00:56:16,541 --> 00:56:17,958
свій внутрішній світ,
667
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
вирішити більшість власних проблем,
668
00:56:20,250 --> 00:56:22,666
виховати дітей
669
00:56:22,750 --> 00:56:26,250
належним чином, на шляху до саморозвитку…
670
00:56:26,333 --> 00:56:28,041
Ванна. Дякую.
671
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
І, будь ласка,
672
00:56:30,041 --> 00:56:31,416
бери коричневий рушник.
673
00:56:32,041 --> 00:56:33,000
Добре, зрозумів.
674
00:56:33,541 --> 00:56:35,416
Якщо по-малому, ми не змиваємо.
675
00:58:04,458 --> 00:58:05,875
Що я із собою зробив?
676
00:58:05,958 --> 00:58:10,333
Я не знаю!
677
00:58:13,791 --> 00:58:15,416
Пістолет? А де Джозеф?
678
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
-Не знаю.
-Ти не знаєш?
679
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Не знаю.
680
00:58:18,833 --> 00:58:19,791
Ти дурна?
681
00:58:19,875 --> 00:58:21,750
Ні, слухай.
682
00:58:21,833 --> 00:58:26,791
Треба, щоб ти
уважно описала його зовнішність.
683
00:58:26,875 --> 00:58:28,541
Він був високий? Низький?
684
00:58:28,625 --> 00:58:29,875
Товстий? Я маю знати!
685
00:58:29,958 --> 00:58:32,791
-Гадки не маю.
-Чому вона мені не зателефонувала?
686
00:58:33,750 --> 00:58:36,458
Чому не викликали поліцію?
Мені не подзвонили.
687
00:58:36,541 --> 00:58:38,541
Куди Дороті збиралася з усім цим?
688
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
-Не знаю!
-Були в одній машині?
689
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
-В одній машині.
-І ти…
690
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Дідько.
691
00:59:38,000 --> 00:59:39,166
Ми були в лісі…
692
00:59:42,791 --> 00:59:45,583
Слухай, просто скажи, де Дороті.
693
00:59:45,666 --> 00:59:46,500
Я не знаю!
694
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
У вас є мій номер.
Треба було зателефонувати.
695
01:00:02,916 --> 01:00:04,291
Ходімо в поліцію.
696
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
-Що?
-Я маю дізнатися, де він.
697
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Не знаю. Гадки не маю.
698
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Мусила тікати, бо почула постріл…
699
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
Володіння зброєю - це незаконно.
700
01:00:15,041 --> 01:00:18,583
Я вирішила поїхати,
бо бачила, що він цілився в мене.
701
01:00:22,541 --> 01:00:25,041
Патріку, це цей хлопець. Це він.
702
01:00:29,666 --> 01:00:31,958
-Відчини двері.
-Треба виламати двері.
703
01:00:33,083 --> 01:00:35,666
-Я просто хочу поговорити.
-Ламай двері!
704
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Думаєш, я дурний? Та пішов ти.
705
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
-Ні, Патріку. Не роби цього.
-Ні.
706
01:01:14,708 --> 01:01:16,500
-Не тут.
-Чому?
707
01:01:17,458 --> 01:01:19,208
Бо смерть - це надто просто.
708
01:01:19,291 --> 01:01:20,125
Будь ласка.
709
01:01:20,875 --> 01:01:24,041
Повір, коли побачиш,
що він зробив із Дороті,
710
01:01:24,666 --> 01:01:27,166
зрозумієш, чому постріл у голову -
711
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
занадто швидка смерть для його сраки.
712
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
То що ти казав про кулі й колінні чашки?
713
01:01:44,541 --> 01:01:45,416
А я пам’ятаю.
714
01:01:46,250 --> 01:01:48,333
Ти казав, що вони відскакують.
715
01:01:48,416 --> 01:01:49,625
Перевірмо.
716
01:02:27,291 --> 01:02:29,375
Клянуся, припини видавати цей звук.
717
01:02:29,458 --> 01:02:31,250
Припини цей надокучливий звук!
718
01:02:36,083 --> 01:02:39,208
Стули пельку,
або, присягаюся, прострелю інше коліно.
719
01:02:42,958 --> 01:02:44,458
Клянуся, я тебе застрелю.
720
01:02:48,041 --> 01:02:50,000
Вистрелю тобі і в іншу руку.
721
01:02:50,083 --> 01:02:51,708
В усе, чого в тебе по парі.
722
01:02:52,541 --> 01:02:53,833
Як твоє довбане лице.
723
01:02:54,833 --> 01:02:56,291
Дволикий покидьок.
724
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Хто він?
725
01:02:59,083 --> 01:03:00,625
Дідько, про нього я забув.
726
01:03:01,208 --> 01:03:03,041
Чувак з іншої хрінової справи.
727
01:03:07,000 --> 01:03:07,875
Ви з Дороті?
728
01:03:09,875 --> 01:03:11,416
Тепер ви викрадаєте людей?
729
01:03:12,041 --> 01:03:12,875
Катуєте їх?
730
01:03:14,166 --> 01:03:15,958
Стали набожними месницями?
731
01:03:18,625 --> 01:03:20,458
Що відбувається… Та що з вами?
732
01:03:21,291 --> 01:03:23,041
Що ще за набожні месниці?
733
01:03:23,833 --> 01:03:25,750
Це не пов’язано з його релігією.
734
01:03:27,958 --> 01:03:29,500
Це він тобі таке розповів?
735
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Це неправда.
736
01:03:33,625 --> 01:03:34,958
Цей хлопець.
737
01:03:35,041 --> 01:03:36,541
Цей покидьок.
738
01:03:38,666 --> 01:03:41,416
Не вір жодному його слову.
739
01:03:41,500 --> 01:03:43,875
-Клятий брехун.
-Клятий брехун і злодій.
740
01:03:44,666 --> 01:03:45,500
Так і знав.
741
01:03:46,041 --> 01:03:48,833
Знав, що цей сучий син
брехав із першої хвилини.
742
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Знав.
743
01:03:54,041 --> 01:03:55,041
Розкажи мені все.
744
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Він хлопець із новин.
745
01:03:58,041 --> 01:03:58,875
Яких новин?
746
01:04:00,625 --> 01:04:02,750
Пам’ятаєш дівчину-підлітка з новин?
747
01:04:03,250 --> 01:04:04,166
Якусь там Акол?
748
01:04:04,708 --> 01:04:06,333
Так, Дороті розповідала.
749
01:04:06,416 --> 01:04:08,791
-Вона померла в лікарні Мулаґо?
-Так.
750
01:04:08,875 --> 01:04:10,208
До чого тут вона?
751
01:04:10,291 --> 01:04:12,000
Але Дороті тобі не розповіла,
752
01:04:12,625 --> 01:04:15,625
що вона потрапила
до лікарні через цього свиняку.
753
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Вона потрапила з невдалим абортом,
754
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
що, як ти розумієш, викликало
занепокоєння в Дороті й іншого персоналу.
755
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Дороті взялася за цей випадок
і намагалася врятувати їй життя.
756
01:04:27,666 --> 01:04:29,208
Але було вже запізно.
757
01:04:30,416 --> 01:04:34,750
Спершу дівчина
нічого не хотіла казати, але перед смертю
758
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
вона злякалася
й розповіла Дороті, що сталося.
759
01:04:38,083 --> 01:04:39,708
Вона завагітніла від нього,
760
01:04:40,250 --> 01:04:42,583
а він спробував зробити їй аборт.
761
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Думаю, він просто не хотів,
щоб вона йшла до лікарні,
762
01:04:47,708 --> 01:04:49,916
бо це б означало,
763
01:04:50,000 --> 01:04:53,875
що люди дізнаються,
що він на хер спить із 12-тирічним дівчам.
764
01:04:55,083 --> 01:04:56,500
Знаєш, що він їй сказав?
765
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Що він у біса лікар за сумісництвом.
766
01:04:59,750 --> 01:05:02,541
Він і мені це казав,
але я не повірив ані слову.
767
01:05:02,625 --> 01:05:04,708
Казав, що вчився в медуніверситеті.
768
01:05:05,833 --> 01:05:08,458
Ніякий він на хрін
не доктор за сумісництвом.
769
01:05:10,000 --> 01:05:11,125
Дитина померла,
770
01:05:11,208 --> 01:05:13,791
бо пан збоченець, який сидить тут,
771
01:05:13,875 --> 01:05:17,125
не хотів,
щоб хтось дізнався, що він збоченець.
772
01:05:18,916 --> 01:05:20,750
Але чому ви не прийшли до мене?
773
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
Ми збиралися.
774
01:05:23,750 --> 01:05:24,583
Згодом.
775
01:05:25,708 --> 01:05:30,583
Ти знаєш, що Дороті за законом не може
говорити про пацієнтів, навіть з поліцією.
776
01:05:30,666 --> 01:05:31,500
Та ну на хрін.
777
01:05:32,166 --> 01:05:35,583
Якась там лікарська таємниця.
778
01:05:36,500 --> 01:05:38,458
А ти знаєш, що для неї її робота.
779
01:05:39,291 --> 01:05:41,791
Планувала змусити його
зізнатися на плівку.
780
01:05:42,333 --> 01:05:44,583
І з цим матеріалом прийти до тебе.
781
01:05:47,333 --> 01:05:48,958
Ти бачила, що вона померла?
782
01:05:49,041 --> 01:05:50,125
-Хто? Дороті?
-Так.
783
01:05:50,208 --> 01:05:51,833
Ти бачила, що вона померла?
784
01:05:52,583 --> 01:05:55,333
Ні, я почула постріл
і побачила її на землі.
785
01:05:55,958 --> 01:05:57,625
Не знаю. Може, вона ще жива.
786
01:06:04,000 --> 01:06:04,833
Слухай,
787
01:06:05,416 --> 01:06:07,916
я справді хотіла тобі розповісти,
788
01:06:08,541 --> 01:06:10,416
але все сталося так швидко.
789
01:06:11,583 --> 01:06:13,666
Коли вона заїхала за мною в середу,
790
01:06:13,750 --> 01:06:17,166
я не знала, що коїться,
доки не приїхали до дому його мами.
791
01:06:17,666 --> 01:06:19,000
Там ми його й знайшли.
792
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Він курив під якимсь мостом.
793
01:06:24,333 --> 01:06:25,666
Там ми його й схопили.
794
01:07:22,083 --> 01:07:22,916
Робін?
795
01:07:25,208 --> 01:07:26,041
Брюс?
796
01:07:26,875 --> 01:07:27,916
А може, Стівен?
797
01:07:29,250 --> 01:07:30,083
Боб?
798
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Люк?
799
01:07:33,166 --> 01:07:34,875
Як Люк Скайвокер?
800
01:07:35,791 --> 01:07:37,708
Ейнштейн? Леус?
801
01:07:38,375 --> 01:07:41,583
Це не обов’язково
мають бути імена відомих людей.
802
01:07:42,541 --> 01:07:44,500
Прибережи Леуса для своєї дитини.
803
01:07:45,125 --> 01:07:47,916
Чесно, не хочу давати
своєму малюку тупе ім’я
804
01:07:48,000 --> 01:07:50,333
лише тому, що воно було в телепередачі.
805
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
А Ейнштейн…
806
01:07:51,875 --> 01:07:53,583
А що не так з Ейнштейном?
807
01:07:53,666 --> 01:07:55,416
Він був розумником, хіба ні?
808
01:07:55,500 --> 01:07:57,000
«Що не так з Ейнштейном»?
809
01:07:57,083 --> 01:07:58,791
Дитяче насильство, Ві.
810
01:07:58,875 --> 01:07:59,875
Ось що не так.
811
01:08:00,375 --> 01:08:04,375
Малюк має відповідати цьому імені,
або з нього жартуватимуть у школі.
812
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Мені подобається «Людвік». Оце круте ім’я.
813
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Гадаю, приємно мати
круте ім’я трохи з історією.
814
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Це формує характер.
815
01:08:12,708 --> 01:08:14,583
Альпінізм формує характер,
816
01:08:14,666 --> 01:08:15,666
а не дивні імена.
817
01:08:16,291 --> 01:08:18,458
Кожен має право на власну думку.
818
01:08:19,500 --> 01:08:20,500
Камера працює?
819
01:08:20,583 --> 01:08:21,416
Так.
820
01:08:22,000 --> 01:08:24,875
Гаразд, мерзотнику.
821
01:08:26,541 --> 01:08:29,416
Дивися в камеру отам
822
01:08:29,500 --> 01:08:31,166
і розповідай правду.
823
01:08:31,666 --> 01:08:32,833
Якщо збрешеш,
824
01:08:32,916 --> 01:08:34,666
прострелю тобі яйця.
825
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Щасти влучити в таку малу мішень.
826
01:08:38,583 --> 01:08:39,500
Адже…
827
01:08:41,416 --> 01:08:43,500
Тобто травма руки - це була брехня.
828
01:08:44,625 --> 01:08:48,166
Але як ви хотіли
отримати зізнання, поховавши його?
829
01:08:51,500 --> 01:08:53,833
Він сказав, що ми поховали його живцем?
830
01:09:00,500 --> 01:09:01,625
От виродок.
831
01:09:09,125 --> 01:09:10,541
Треба перевірити голову,
832
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
бо я вірю в усе, що каже цей шмат лайна.
833
01:09:13,250 --> 01:09:14,250
Це точно.
834
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
Але звідки в Дороті рушниця?
835
01:09:23,708 --> 01:09:25,833
-Сказала, що взяла твою.
-Моя була в…
836
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
До речі, крута сумка. У мене така сама.
837
01:09:29,291 --> 01:09:30,416
Лайно!
838
01:11:07,958 --> 01:11:10,125
Старий, ти в порядку? Що сталося?
839
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Втратив контроль над машиною,
840
01:11:12,125 --> 01:11:12,958
але все добре.
841
01:11:13,041 --> 01:11:14,000
Сигаретки немає?
842
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
-Дякую.
-Сигарети тебе вб’ють.
843
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
ВВЕДІТЬ PIN-КОД
844
01:11:39,041 --> 01:11:41,958
Нуль, один, шість, нуль, дев’ять.
845
01:11:42,041 --> 01:11:47,333
БОБ РОБОТА
846
01:11:48,041 --> 01:11:51,666
Привіт, Патріку.
Щодо того фото, яке ти мені надіслав.
847
01:11:52,416 --> 01:11:54,916
Спочатку я не зіставив дані.
848
01:11:55,958 --> 01:11:58,583
Та потім Ріта…
Ти ж знаєш Ріту з бухгалтерії?
849
01:11:59,166 --> 01:12:03,125
Побачила його в мене на столі й спитала,
чи розв’язали ми цю справу?
850
01:12:03,625 --> 01:12:05,458
А я спитав: «Яку справу?»
851
01:12:05,541 --> 01:12:09,125
А вона все торочила
про справу, над якою ми працювали.
852
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Пам’ятаєш, де сусіди
звинуватили старого у відьомстві
853
01:12:13,250 --> 01:12:16,000
й спалили його будинок
із донькою та онукою?
854
01:12:16,083 --> 01:12:16,916
ПАТРІК АССІМВЕ
855
01:12:17,000 --> 01:12:17,833
Ага, оцей.
856
01:12:18,583 --> 01:12:20,583
Приходив кілька разів у відділок
857
01:12:20,666 --> 01:12:24,500
і казав, що відьомство - це змова,
щоб убити його й забрати землю.
858
01:12:25,125 --> 01:12:28,541
Але він не міг цього довести,
тому справа не посунулася.
859
01:12:29,625 --> 01:12:32,166
Хай там як, нам здалося дивним те,
860
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
що він свідок у справі
«вбивці з недопалками».
861
01:12:35,083 --> 01:12:37,458
Неприємності переслідують старого.
862
01:12:39,166 --> 01:12:42,416
Допитаємо його ретельніше, коли приїдете.
863
01:16:11,791 --> 01:16:15,958
{\an8}ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ
864
01:16:37,958 --> 01:16:39,166
Батьки десь близько?
865
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Так. А що?
866
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Браття, я з усім розберуся.
867
01:20:39,416 --> 01:20:41,500
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова