1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Događaji koje ćete vidjeti
odvili su se u Nadungetu prije tri godine.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
Imena su promijenjena
na zahtjev preživjeloga.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
Ostalo je ispričano
točno kako se dogodilo.
6
00:00:59,625 --> 00:01:03,000
Vraćamo se u posebno izdanje
Razotkrivanja kriminalaca.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,291
Ja sam vaš voditelj, Walusimbe Josh.
8
00:01:05,375 --> 00:01:06,750
Prije točno 18 mjeseci,
9
00:01:06,833 --> 00:01:09,833
{\an8}u Mutundweu je
brutalno ubijena osmeročlana obitelj.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Dva dana poslije, u nevezanom zločinu,
četveročlana obitelj u Nateeteu
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
{\an8}ubijena je na slično brutalan način.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Ono što se činilo
kao dva nasumična čina nasilja,
13
00:01:20,166 --> 00:01:23,583
ispostavilo se da je početak jednih od,
14
00:01:23,666 --> 00:01:27,583
ako ne i najgorih serijskih ubojstava
u povijesti zemlje.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
Ubojica, prozvan od strane medija
„Ubojica s opuškom”,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,500
nemilosrdan je i nema očiti motiv.
17
00:01:35,583 --> 00:01:37,458
Ne uzima ništa od žrtava,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,791
ali uvijek nešto ostavi za sobom.
19
00:01:40,875 --> 00:01:44,125
Filter cigarete obično
stoji u lokvi žrtvine krvi.
20
00:01:44,208 --> 00:01:49,375
No najviše se ističe
što uvijek ostavi svjedoka.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Jednu osobu uvijek ostavi netaknutu.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,833
Imamo već 14 svjedoka,
23
00:01:54,916 --> 00:01:59,250
a nismo ništa bliže
otkrivanju njegova identiteta.
24
00:01:59,333 --> 00:02:01,916
Da nam pomogne shvatiti um ove,
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,833
neću reći „životinje”
jer one ubijaju za hranu,
26
00:02:05,333 --> 00:02:10,041
danas je s nama kriminalistički psiholog,
profesor Mahmood Sali.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,666
Profesore, dobro došli.
28
00:02:11,750 --> 00:02:12,833
Hvala na pozivu.
29
00:02:13,333 --> 00:02:16,541
Recite nam ukratko
tko ste i čime se bavite.
30
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
Ja sam neuroznanstvenik,
31
00:02:18,958 --> 00:02:21,000
predavač na Sveučilištu Makerere
32
00:02:21,083 --> 00:02:24,833
i autor knjige Sretno mjesto.
33
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Zadnjih 20, 23 godine
34
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
proučavam ljudsko ponašanje…
35
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MAMA
36
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…na temelju gena,
moždanih receptora, dopamina…
37
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
Takve dobre stvari.
38
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Sjajno.
39
00:02:38,166 --> 00:02:41,000
Dakle, pitanje koje je svima na jeziku.
40
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Zašto to radi? Koji mu je motiv?
41
00:02:45,333 --> 00:02:47,666
Škorpion pokušava prijeći rijeku.
42
00:02:49,750 --> 00:02:51,625
-Je li to…
-Parabola.
43
00:02:52,208 --> 00:02:54,166
Škorpion pokušava prijeći rijeku.
44
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Na istoj obali sretne žabu.
45
00:02:58,916 --> 00:03:01,958
{\an8}Okrene se žabi i pita je:
46
00:03:02,041 --> 00:03:06,041
{\an8}„Možeš li mi pomoći
i prenijeti me preko rijeke?”
47
00:03:07,041 --> 00:03:10,625
{\an8}Žaba, po prirodi oprezno stvorenje,
48
00:03:11,458 --> 00:03:13,583
okrene se škorpionu i kaže mu:
49
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
„Ja bih te prenio preko rijeke,
50
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
ali ne smijem jer si škorpion.
51
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Mogao bi me ubosti i ubiti.”
52
00:03:23,208 --> 00:03:25,583
Škorpion, iznenađen odgovorom, kaže:
53
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
„Zašto bih te ubo dok me nosiš na leđima?
54
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Obojica bismo se utopili.
55
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
To mi nema smisla.”
56
00:03:37,666 --> 00:03:42,166
Žaba razmisli, prihvati
škorpionovu logiku i kaže mu:
57
00:03:42,250 --> 00:03:45,125
„Skoči mi na leđa, prenijet ću te preko.”
58
00:03:46,375 --> 00:03:48,833
I mirno su krenuli na putovanje.
59
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Ali na pola puta,
60
00:03:52,250 --> 00:03:53,875
škorpion podivlja.
61
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Poludi.
62
00:03:56,291 --> 00:03:58,250
Ubode žabu.
63
00:04:00,541 --> 00:04:02,666
Šokirana, na umoru,
64
00:04:03,416 --> 00:04:06,958
žaba se okrene, pogleda
škorpiona i upita ga: „Zašto?
65
00:04:08,291 --> 00:04:10,958
Škorpione, zašto si me ubo?
66
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
Sad ćemo obojica umrijeti.”
67
00:04:15,791 --> 00:04:18,916
{\an8}Škorpion odgovori: „To mi je u prirodi.
68
00:04:19,500 --> 00:04:20,708
{\an8}Ja bodem.
69
00:04:21,666 --> 00:04:23,166
{\an8}Samo to znam.”
70
00:04:24,916 --> 00:04:27,500
Zašto sam ispričao ovu priču?
71
00:04:28,916 --> 00:04:32,291
Ponekad jednostavno nema odgovora zašto.
72
00:04:32,875 --> 00:04:36,916
Pogotovo u ovom slučaju,
gdje žrtve nisu povezane.
73
00:04:37,000 --> 00:04:39,208
Bez poveznice među žrtvama…
74
00:06:53,791 --> 00:06:54,708
Jesi li dobro?
75
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Da, dobro sam.
76
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
-Ideš li u grad?
-Da, upravo onamo.
77
00:07:03,791 --> 00:07:05,291
Trebam prijevoz do grada.
78
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Jesi li sam?
79
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Da, jesam.
80
00:07:11,375 --> 00:07:12,250
Dobro.
81
00:07:12,750 --> 00:07:15,500
Bi li podigao vestu i okrenuo se oko sebe?
82
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Oprosti, što?
83
00:07:20,541 --> 00:07:21,416
Zašto?
84
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Pištolji, noževi.
85
00:07:24,208 --> 00:07:26,000
Znaš da je manijak na slobodi?
86
00:07:27,375 --> 00:07:28,208
Da.
87
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Samo provjeravam da nisi opasan.
88
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Osim toga, ja sam policajac.
89
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Dobro.
90
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Dobro je.
91
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Fora torba. Ja imam istu takvu.
92
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Hvala.
93
00:07:55,541 --> 00:07:56,375
Torba?
94
00:07:58,916 --> 00:07:59,916
Dobro.
95
00:08:01,041 --> 00:08:05,250
Samo neke jakne i bokserice…
96
00:08:05,333 --> 00:08:07,583
Dobro, u redu je.
97
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Dobro je, samo nemoj sjediti s njom.
98
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
-Da.
-Stavi je iza i dođi.
99
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Dobro.
100
00:08:25,250 --> 00:08:27,000
Ne brini se, dobar je.
101
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
Zašto je onda…
102
00:08:29,500 --> 00:08:32,208
Zašto je u lisičinama? Je li opasan?
103
00:08:34,958 --> 00:08:36,750
Izgleda li ti opasno?
104
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
To je samo mjera opreza.
105
00:08:40,416 --> 00:08:42,750
Uobičajeni postupak. Vjeruj mi.
106
00:08:43,250 --> 00:08:46,291
Da sjediš iza mene,
vjerojatno bih i tebe vezao.
107
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
BIJELI ZEC
108
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Hajde, uđi.
109
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Povuci.
110
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Ne kvaku. Moraš…
111
00:09:00,333 --> 00:09:01,333
Povuci.
112
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Vuci.
113
00:09:05,666 --> 00:09:08,041
Krajnje je vrijeme da to popravim.
114
00:09:10,541 --> 00:09:13,750
Budite staloženi
i opušteni, uživajte u danu.
115
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Kod sebe imam knjigu Sretno…
116
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…i pomoći će vam otkriti
kako biti sretniji u životu.
117
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Profesor Sali kaže
da je njegova knjiga odgovor…
118
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Što… Ispričavam se.
119
00:09:47,375 --> 00:09:48,375
Da, Bobe?
120
00:09:50,916 --> 00:09:52,208
Dobro sam. A ti?
121
00:09:54,708 --> 00:09:56,500
Ne, to nije istina.
122
00:09:57,916 --> 00:09:59,166
Ne, to nije istina.
123
00:10:00,333 --> 00:10:02,208
Razgovaraj s načelnikom.
124
00:10:03,125 --> 00:10:07,125
Rekao mi je da pokupim
svjedoka ondje i to sam učinio.
125
00:10:09,916 --> 00:10:11,416
Zato što sam već na putu.
126
00:10:13,416 --> 00:10:16,708
Pošalji nekoliko uniformiranih,
rado će to obaviti.
127
00:10:21,916 --> 00:10:23,125
Nije imao osobnu.
128
00:10:24,375 --> 00:10:26,041
I ne govori, stoga…
129
00:10:27,291 --> 00:10:29,666
Poslao sam ti njegovu fotku na WhatsApp.
130
00:10:34,125 --> 00:10:35,958
Zašto bih ti poslao stopala?
131
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
Naravno da sam ti poslao lice.
132
00:10:42,083 --> 00:10:44,166
Znaš da bih trebao biti na dopustu?
133
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Daj.
134
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Zašto ne bi ti…
135
00:10:52,125 --> 00:10:54,083
Doći ću za otprilike sat vremena.
136
00:10:57,833 --> 00:10:58,750
Nema problema.
137
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
-Oprosti.
-Ne, u redu je.
138
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
-Smijem li posuditi…
-Naravno.
139
00:11:18,083 --> 00:11:20,500
-Moram se javiti mami.
-Da, slobodno.
140
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Zaključan je.
141
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Nula, jedan.
142
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
-Nula, jedan.
-Nula, šest.
143
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Nula, šest.
144
00:11:33,666 --> 00:11:35,541
-Nula, devet.
-Nula, devet. Nula, jedan…
145
00:11:35,625 --> 00:11:37,458
Nula, jedan, nula, šest, nula, devet.
146
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Dobro. Hvala.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Mama?
148
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Da.
149
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Jim je.
150
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, da.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Da, dobro sam.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,791
Nemam mobitel kod sebe.
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Zovem s prijateljevoga. Da.
154
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mama.
155
00:12:12,916 --> 00:12:13,916
Čuješ li me?
156
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Čuješ li me?
157
00:12:18,666 --> 00:12:22,291
Da, rekao sam ti
da nemam mobitel kod sebe.
158
00:12:22,375 --> 00:12:25,416
Posudio sam ga od prijatelja.
159
00:12:30,291 --> 00:12:32,916
Mama, jesi li se sjetila popiti tablete?
160
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
A jučer?
161
00:12:41,666 --> 00:12:44,250
Nisam zaboravio nazvati, samo sam imao…
162
00:12:45,375 --> 00:12:46,208
Halo?
163
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Halo? Mama?
164
00:12:51,416 --> 00:12:52,375
Halo?
165
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Halo?
166
00:12:55,500 --> 00:12:56,833
Mislim da je do mreže.
167
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Hvala.
168
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Dakle, Jim.
169
00:13:03,375 --> 00:13:05,375
Je li to skraćenica od Jimmy?
170
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Ne.
171
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Samo Jim.
172
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Znaš.
173
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
-Kao komičar Jim Carrey.
-Jim Carrey?
174
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Nikad čuo za njega. Je li slavan?
175
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Da.
176
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Jako slavan.
177
00:13:20,083 --> 00:13:23,500
Glumio je u nekoliko
smiješnih filmova u 90-ima.
178
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, Maska, Svemogući Bruce.
179
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Smiješan je.
180
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Je li on nekakav kriminalac?
181
00:13:38,125 --> 00:13:39,375
Tko? Jim Carrey?
182
00:13:39,458 --> 00:13:41,500
Ne. Mislim na njega.
183
00:13:42,791 --> 00:13:44,208
Čisto sumnjam.
184
00:13:53,416 --> 00:13:54,458
Taj ne radi.
185
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Ne radi.
186
00:14:01,291 --> 00:14:03,958
Trebaš li maramicu ili nešto? Imam zavoj.
187
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Da. To bi bilo sjajno.
188
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Što ti se dogodilo?
189
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
To je…
190
00:14:12,125 --> 00:14:13,541
To je duga priča.
191
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Volim priče, a imamo vremena.
192
00:14:24,958 --> 00:14:26,416
Znaš li izraz
193
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
„Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno”?
194
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
Da.
195
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
-Čuo sam ga.
-Dobro.
196
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Bi li rekao da sam učinio
dobro djelo što sam te pokupio?
197
00:14:38,500 --> 00:14:41,208
Da, to je doista dobro djelo
198
00:14:41,291 --> 00:14:44,000
i dragi Bog te blagoslovio zbog toga.
199
00:14:44,083 --> 00:14:46,250
Dobro, ispričat ću ti priču.
200
00:14:47,458 --> 00:14:50,916
Kad sam imao osam godina,
imao sam prijateljicu Susan.
201
00:14:51,750 --> 00:14:56,125
Sjećaš se serije
Diff'rent Strokes iz 80-ih?
202
00:14:56,208 --> 00:14:59,208
-Da.
-Glumio je onaj crnac. Kako se zvao?
203
00:14:59,291 --> 00:15:00,500
-Arnold…
-Arnold…
204
00:15:00,583 --> 00:15:02,541
Arnold Jackson, da.
205
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
Izgledala je kao Arnold Jackson.
206
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Bila je dvije godine mlađa od mene,
ali izgledala je pet godina starije.
207
00:15:11,041 --> 00:15:13,541
Mlađi brat i ja igrali smo bladda s njom
208
00:15:13,625 --> 00:15:18,333
jer je bila jedino dijete
naših godina u susjedstvu.
209
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
-Ne znaš što je bladda, zar ne?
-Ne.
210
00:15:23,916 --> 00:15:24,958
Objasnit ću ti.
211
00:15:25,458 --> 00:15:29,583
Bladda je bila popularna igra
u istočnoj Africi u ranim 90-ima.
212
00:15:29,666 --> 00:15:33,083
Ne zna se tvorac,
ali proširila ju je Elizabeth Naggayi.
213
00:15:33,583 --> 00:15:36,750
Kao kod gumi-gumija,
potrebna su tri igrača.
214
00:15:36,833 --> 00:15:40,875
Dva nasuprotna igrača
drže uže oko gležnjeva.
215
00:15:40,958 --> 00:15:43,250
Jedan ili više igrača stanu pred užem
216
00:15:43,333 --> 00:15:45,833
i naizmjence uskakuju u uže.
217
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
Cilj igre nije skočiti na uže.
218
00:15:49,166 --> 00:15:53,083
Ako skočite na uže,
mijenjate se s osobom koja drži uže.
219
00:15:53,166 --> 00:15:55,791
Ako ga preskočite, uže se diže.
220
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Ako prođete sve do razine pazuha,
221
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
prelazite na jednu nogu.
222
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Dva igrača stavljaju uže oko jedne noge,
223
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
a vi morate uskočiti,
a da ne skočite na uže.
224
00:16:08,791 --> 00:16:12,041
Nažalost, danas više
nitko ne igra ovu igru
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,875
jer nije aplikacija.
226
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Susanin tata radio je u pošti,
227
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
što je tada bio dobar posao.
228
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Da.
229
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Međutim,
230
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
kad je Susanin tata umro,
231
00:16:25,625 --> 00:16:28,416
ona i njezina majka
preselile su se u naš kvart.
232
00:16:30,541 --> 00:16:33,916
Vjerojatno su bili
jedini u okrugu s telefonom.
233
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
A to su bile osamdesete.
234
00:16:36,416 --> 00:16:38,291
Čak su i vrlo bogati ljudi
235
00:16:38,791 --> 00:16:42,916
morali rezervirati telefon unaprijed,
kao što možeš zamisliti.
236
00:16:43,708 --> 00:16:48,041
Jasno, njezina jednosobna kuća
bila je poput turističke atrakcije.
237
00:16:48,625 --> 00:16:52,583
Stalno su dolazili ljudi
koji su htjeli telefonirati,
238
00:16:52,666 --> 00:16:55,125
a neki su ga došli samo vidjeti.
239
00:16:57,333 --> 00:17:02,125
Dakle, na Silvestrovo 1988.
padala je jaka kiša.
240
00:17:02,666 --> 00:17:05,000
Grmljavina i sve. Vani je bila ludnica.
241
00:17:05,958 --> 00:17:09,541
Starica, oko 60 godina,
242
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
mokra do kože,
243
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
prolazi ulicom i kuca.
244
00:17:16,500 --> 00:17:18,916
Pretpostavio sam da traži zaklon,
245
00:17:19,625 --> 00:17:21,833
a ja sam jedini bio budan,
246
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
stoga joj nisam otvorio, naravno.
247
00:17:25,291 --> 00:17:26,458
Ali sam promatrao.
248
00:17:28,916 --> 00:17:32,166
Gledao sam kroz prozor
kako ide od kuće do kuće.
249
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
I tako je završila
pred kućom Susanine mame.
250
00:17:35,750 --> 00:17:37,166
Kao što možeš zamisliti,
251
00:17:37,666 --> 00:17:41,625
većina će otvoriti vrata strancu
samo ako imaju nekakve koristi.
252
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Zato su mnogi susjedi
oklijevali otvoriti vrata.
253
00:17:45,083 --> 00:17:47,666
I došla je pred kuću Susanine mame.
254
00:17:48,583 --> 00:17:51,291
Iduće jutro
probudili smo se uz mjesto zločina.
255
00:17:52,333 --> 00:17:55,250
Tijekom pljuska ubijeno je četvero ljudi.
256
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Jedna je osoba zadavljena,
257
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
a ostale su izbodene nožem.
258
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Kuća Susanine mame
259
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
bila je prazna.
260
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Vidiš, lopovi su
261
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
iskoristili buku kiše
kako ih se ne bi čulo
262
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
i gotovo ispraznili pola susjedstva.
263
00:18:19,625 --> 00:18:20,500
A starica?
264
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
Starica je…
265
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
bila uključena u sve to.
266
00:18:25,291 --> 00:18:26,291
Bila je mamac.
267
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Možda je Susanina mama mislila
da starici treba telefon. Ne znam.
268
00:18:33,625 --> 00:18:37,416
Ali otvorila je dragoj starici
i nastradala.
269
00:18:37,916 --> 00:18:42,000
Kriminalci koriste nevino lice
kako bi im ljudi otvorili vrata.
270
00:18:43,458 --> 00:18:46,750
Susanina mama otvorila je vrata
i platila to životom.
271
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
Poanta priče je…
272
00:18:52,416 --> 00:18:55,458
da ponekad dobro djelo
nije ispravna odluka.
273
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
U ovom slučaju, ti.
274
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
Da? Ja? Što?
275
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
Što sa mnom?
276
00:19:03,458 --> 00:19:04,833
Smeta li ti da zapalim?
277
00:19:06,625 --> 00:19:08,666
Sranje! Zaboravio sam cigarete.
278
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
Imamo Ubojicu s opuškom
koji ubija ljude uokolo.
279
00:19:17,291 --> 00:19:18,708
I imamo tebe.
280
00:19:19,583 --> 00:19:23,208
Mladića nedužna izgleda
s ozljedom koja ukazuje na borbu.
281
00:19:24,875 --> 00:19:27,666
Ne znam što bi
Susanina mama mislila o ovome,
282
00:19:28,250 --> 00:19:29,458
ali imam teoriju.
283
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Želiš reći da se pretvaram tko sam?
284
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Nisam to rekao.
285
00:19:36,333 --> 00:19:39,041
Samo kažem da si škrt oko svoje priče.
286
00:19:40,125 --> 00:19:42,291
Možda ti je draža moja teorija.
287
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Stari, gle…
288
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
Nisam kriminalac, u redu?
289
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Samo sam…
290
00:19:52,250 --> 00:19:53,875
Što? Veliki nesretnik
291
00:19:54,375 --> 00:19:56,875
jer mi je život u posljednja dva dana bio,
292
00:19:58,291 --> 00:20:01,583
u nedostatku bolje riječi, sulud. Iskreno.
293
00:20:03,708 --> 00:20:07,458
Sretnici obično ne shvaćaju
da imaju sreće dok ne bude prekasno.
294
00:20:08,750 --> 00:20:10,000
Ti, na primjer.
295
00:20:10,750 --> 00:20:13,250
Vjerojatno ti je bilo bolje prošli tjedan,
296
00:20:13,791 --> 00:20:16,291
ali tek si danas to shvatio.
297
00:20:18,083 --> 00:20:19,375
A danas je…
298
00:20:22,041 --> 00:20:24,541
prekasno za ono
što si imao prije dva dana.
299
00:20:26,125 --> 00:20:30,458
Je li tvoja priča i dalje predugačka?
Radije bi da idemo s mojom teorijom?
300
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Za slučaj da moja značka
nije dovoljno blještava.
301
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Dobro.
302
00:20:42,333 --> 00:20:43,583
Evo što se dogodilo.
303
00:20:45,208 --> 00:20:46,791
Prošli tjedan, u srijedu…
304
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
Ne. U utorak? Bila je srijeda.
305
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Bio sam u stanu,
306
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
dovršavao neke crteže za posao.
307
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Ja sam karikaturist za Kampala Weekly.
308
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
Imamo te stvarno
neobične, zanimljive likove.
309
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Dobro.
310
00:21:08,791 --> 00:21:09,625
Da.
311
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Uglavnom, mislim da je netko provalio.
Uspavao me ili nešto,
312
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
jer sam se probudio u nekakvoj zgradi,
zavezan za stolicu,
313
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
kao u filmovima.
314
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Oprosti.
315
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
SEKA VICKY
316
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Da?
317
00:25:32,041 --> 00:25:32,916
Pri kraju sam.
318
00:25:34,625 --> 00:25:36,541
Daj mi još koju minutu.
319
00:25:38,333 --> 00:25:40,000
Da, ostavi ga upaljenog.
320
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
I ne spuštaj prozore.
Ovdje ima previše prašine.
321
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Super.
322
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Zašto to radiš?
323
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Da?
324
00:27:19,083 --> 00:27:20,458
Evo, izlazim.
325
00:27:21,375 --> 00:27:24,166
Ne, mogu ga sama dovesti. Ne brini se.
326
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Hvala.
327
00:27:37,333 --> 00:27:39,125
Više nije tako smiješno,
328
00:27:39,750 --> 00:27:41,000
komedijašu?
329
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Čekaj.
330
00:27:51,166 --> 00:27:52,875
-Da razjasnimo…
-Da.
331
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Tvrdiš da su te otele dvije cure…
332
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Da.
333
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
I mučile su te, a sve zbog crteža?
334
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Da.
335
00:28:03,291 --> 00:28:05,666
Crteža Isusa Krista? To je tvoja priča?
336
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Kunem se maminom dušom,
dogodilo se. Sve to.
337
00:28:09,791 --> 00:28:12,750
Ne kažem da se nije zbilo,
samo je… Kako da kažem?
338
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
-Neobično je, znaš?
-Da. Neobično.
339
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
To se ne događa u Ugandi.
340
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Znam.
341
00:28:19,625 --> 00:28:20,666
Recimo da jest.
342
00:28:22,875 --> 00:28:24,000
-Crtež…
-Da?
343
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
O čemu je riječ?
344
00:28:26,833 --> 00:28:27,750
Pa…
345
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
Isus udara kantu.
346
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Naravno.
347
00:28:33,333 --> 00:28:35,666
Pretpostavljam da su djevojke kršćanke.
348
00:28:36,541 --> 00:28:38,791
-Možda.
-Ili misliš da su muslimanke?
349
00:28:38,875 --> 00:28:41,375
Mislim, zar muslimani nemaju svojega tipa?
350
00:28:41,875 --> 00:28:43,333
Ne znam.
351
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Možda. Nisam stigao pitati.
352
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Nije bila odjevena u…
353
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
-Hidžab.
-Da, hidžab.
354
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Bilo je i vrijeme.
355
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Molim?
356
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
I vrijeme je da kršćani
opet postanu ekstremni.
357
00:28:59,500 --> 00:29:04,291
Kako to misliš „opet”? „Opet ekstremni?”
358
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
Sad su miroljubivi.
359
00:29:06,583 --> 00:29:10,291
Nekad su kršćani bili izuzetno ekstremni.
360
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Misliš da su kolonizatori došli u Afriku,
361
00:29:14,750 --> 00:29:17,166
uzeli nam zemlju, dali nam knjige,
362
00:29:17,250 --> 00:29:21,750
a svi su to objeručke prihvatili,
zaplesali i zapjevali „Kumbaya”?
363
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Kako da ne! Pokoreni su batinama.
364
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
Ili vjeruješ ili umreš.
365
00:29:30,125 --> 00:29:33,958
Ako to nije ekstremno,
onda ne znam što jest.
366
00:29:35,125 --> 00:29:37,000
Dakle, možda je i vrijeme.
367
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Nego…
368
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
Što je bila fora?
369
00:29:47,416 --> 00:29:48,916
Uopće nije tako smiješno.
370
00:29:50,041 --> 00:29:52,583
Reci mi foru pa ću ti reći je li smiješna.
371
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Starče, jesi li dobro?
372
00:30:04,375 --> 00:30:05,250
Nastavi.
373
00:30:06,416 --> 00:30:07,333
Dobro.
374
00:30:08,208 --> 00:30:09,208
Dakle,
375
00:30:10,541 --> 00:30:13,708
netko drži Isusovu sliku, u redu?
376
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
A njegov prijatelj…
377
00:30:16,875 --> 00:30:18,875
Oprosti, samo trenutak.
378
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
Prijatelj ga pita… Tom.
379
00:30:22,250 --> 00:30:25,666
Volim davati likovima
prepoznatljiva imena.
380
00:30:25,750 --> 00:30:27,041
Tom ga pita:
381
00:30:27,666 --> 00:30:29,958
„Što je Isus rekao supruzi
382
00:30:31,000 --> 00:30:33,166
prije nego što je odapeo?”
383
00:30:33,250 --> 00:30:34,166
Bio je oženjen?
384
00:30:35,250 --> 00:30:36,416
Nije važno.
385
00:30:36,500 --> 00:30:40,958
Zamisli alternativni svemir,
jednostavno tako ide fora.
386
00:30:41,041 --> 00:30:42,333
-Dobro.
-Da.
387
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Što je onda Isus rekao svojoj ženi?
388
00:30:46,958 --> 00:30:50,875
Zamolio ju je da pomakne kantu ulijevo
389
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
i izvadi ribu.
390
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Ne razumijem.
391
00:31:00,625 --> 00:31:03,125
Znaš za izraz „odapeti”?
392
00:31:04,500 --> 00:31:06,375
-Znam.
-To znači „umrijeti”.
393
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Znam.
394
00:31:07,833 --> 00:31:10,000
To je kao igra riječima. Kao…
395
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Ovdje je fora u dvostrukom značenju.
396
00:31:13,791 --> 00:31:17,333
Isus je odapeo po pravoj kanti,
poput nogometne lopte.
397
00:31:18,000 --> 00:31:18,916
I…
398
00:31:20,875 --> 00:31:22,708
morala je izvaditi ribu.
399
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
-Ne?
-Ne.
400
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
-Dobro.
-Da.
401
00:31:31,166 --> 00:31:35,500
Moram smisliti jednu tjedno,
ponekad mi ponestane ideja.
402
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Upiši nekakav tečaj pisanja.
403
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Zapravo, imam dvije diplome, pa…
404
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Što?
405
00:31:42,041 --> 00:31:44,916
Studirao sam medicinu oko šest mjeseci.
406
00:31:45,000 --> 00:31:47,666
Ali nije to bitno. Bitno je da
407
00:31:47,750 --> 00:31:49,916
fora nije bila toliko uvredljiva.
408
00:31:50,750 --> 00:31:53,500
-Nekom očito jest.
-Da, ali nisu u pravu.
409
00:31:53,583 --> 00:31:54,875
-Sranje!
-Što?
410
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Ne na moja sjedala.
411
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
Što je s njim?
412
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Pozlilo mu je od vožnje ili…
413
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Ne, prije svega ovoga.
Što mu se dogodilo prije ovoga?
414
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
Znaš li za Ubojicu s opuškom?
415
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
-Čekaj, je li to on?
-Ne.
416
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Vjerojatno je samo jedan od svjedoka.
417
00:32:31,208 --> 00:32:33,250
Čekaj… Što si čuo?
418
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Čuo sam na vijestima
419
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
da obično napada obitelji
420
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
i pali im stražnjice opušcima.
421
00:32:44,875 --> 00:32:46,958
Takve gluposti.
422
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
I uništi sve dokaze.
423
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Čekaj…
424
00:32:53,291 --> 00:32:56,625
To je jedan od svjedoka
svega toga s opušcima?
425
00:33:01,208 --> 00:33:06,750
Kad si rekao da je svjedok,
nisam mislio da je baš takav svjedok.
426
00:33:08,500 --> 00:33:10,625
Ludo. Vrlo uzbudljivo.
427
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Da. Vrlo je uzbudljivo
što ljudi umiru, zar ne?
428
00:33:17,750 --> 00:33:18,875
Nisam tako mislio.
429
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Starče!
430
00:33:25,833 --> 00:33:26,708
Jesi li dobro?
431
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Šefe,
432
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
jesi li dobro?
433
00:33:32,666 --> 00:33:34,041
Kako se zove?
434
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
Ne znam.
435
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Zašto ga zovu Ubojicom s opušcima?
436
00:33:42,000 --> 00:33:44,083
Ne, onog drugog, serijskog ubojicu.
437
00:33:45,625 --> 00:33:47,083
Nadimak ti sve govori.
438
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Dođi mi pomoći.
439
00:33:50,125 --> 00:33:52,291
Beskoristan sam. Ruke…
440
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Žao mi je.
441
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Idemo.
442
00:34:06,250 --> 00:34:07,791
Je li to pojasna torbica?
443
00:34:08,291 --> 00:34:10,250
Dugo ih nisam vidio.
444
00:34:27,000 --> 00:34:27,833
Slušaj,
445
00:34:29,041 --> 00:34:30,833
kad ti se opet bude povraćalo,
446
00:34:34,125 --> 00:34:35,791
molim te, koristi ovo. Može?
447
00:34:36,833 --> 00:34:37,791
Molim te.
448
00:34:38,291 --> 00:34:41,708
E sad… Vezat ću ti samo jednu ruku.
449
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
To je tragična priča Akol Rachel.
450
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Za one koji su se tek pridružili,
451
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
Rachel je 12-godišnjakinja
koja je umrla nakon kućnog pobačaja.
452
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
Škola ne zna.
453
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Roditelji ne znaju kako se to dogodilo…
454
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Mislim da je guma skoro prazna.
455
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Mislim da će izdržati.
456
00:35:17,291 --> 00:35:19,833
Nije li ovo tip kojega su upucali u nogu?
457
00:35:20,416 --> 00:35:21,333
Nije.
458
00:35:22,375 --> 00:35:24,916
To je Bebe Cool. Ovo je Bobi Wine.
459
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Da.
460
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Ne znaš tko je Bobi Wine?
461
00:35:35,125 --> 00:35:37,041
Jesi li siguran da si policajac?
462
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Navodno su mu pucali u koljeno.
463
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
U koljeno ili u bedro?
464
00:35:48,416 --> 00:35:49,750
Ja sam čuo u koljeno.
465
00:35:50,833 --> 00:35:53,750
Navodno se metak odbio od nečega.
466
00:35:53,833 --> 00:35:56,291
Nekako je skrenuo, kužiš?
467
00:35:57,541 --> 00:35:58,625
Takva ludost.
468
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
-Tko ti je to rekao?
-Bilo je u novinama. Mislim…
469
00:36:02,416 --> 00:36:03,250
Dobro.
470
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
Znaš li što je to
471
00:36:06,041 --> 00:36:09,291
kad ti propucaju koljeno
9-milimetarskim kalibrom?
472
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Sve.
473
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
I pritom ne mislim ništa dobro.
474
00:36:15,875 --> 00:36:19,166
Pucanje u koljeno
475
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
gadan je način nanošenja boli
i sakaćenja ljudskoga tijela.
476
00:36:23,541 --> 00:36:26,625
Toliko je bolno
da nema mnogo engleskih riječi
477
00:36:26,708 --> 00:36:29,583
koje bi mogle opisati tu bol.
478
00:36:30,500 --> 00:36:33,083
U Ugandi imamo riječ za to.
479
00:36:33,625 --> 00:36:35,833
To se zove okuyinga.
480
00:36:35,916 --> 00:36:39,041
Koljeno je skup kosti,
hrskavica, mišićnih vlakana
481
00:36:39,125 --> 00:36:40,541
i živčanih snopova.
482
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
Budući da sadrži sve to,
483
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
metak koji prodre koljeno
može oštetiti sve navedeno
484
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
i uzrokovati bolne
kavitacijske rane i puknuća.
485
00:36:51,250 --> 00:36:55,000
Upravo količina kostiju
uzrokuje najneposredniju bol.
486
00:36:55,500 --> 00:36:58,416
Čak i mali kalibar kakvoga ima Patrick
487
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
može imati trajne posljedice na koljeno.
488
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Meci su od olova.
489
00:37:03,041 --> 00:37:07,166
Sinovijalna tekućina, koja smanjuje
trenje u koljenu, razgrađuje olovo.
490
00:37:07,250 --> 00:37:11,250
Ako imate olovo u koljenu,
dolazi do kroničnoga trovanja olovom,
491
00:37:11,333 --> 00:37:14,291
što može uzrokovati
hipertrofičnu osteoartropatiju,
492
00:37:14,375 --> 00:37:16,875
teški oblik degenerativne bolesti.
493
00:37:17,625 --> 00:37:20,333
Recimo da se tako dogodilo.
Taj tvoj prijatelj…
494
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
-Nije mi prijatelj.
-Dobro.
495
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Čekalo bi ga doživotno trovanje olovom,
496
00:37:26,250 --> 00:37:28,250
što nije nimalo zabavno.
497
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Sudeći po tome koliko skaču na pozornici,
498
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
kladim se da je bila površinska rana.
499
00:37:36,958 --> 00:37:38,583
Vjerojatno je metak izašao.
500
00:37:39,083 --> 00:37:42,416
U svakom slučaju,
ne želiš dobiti metak u koljeno.
501
00:37:43,083 --> 00:37:46,875
To je stvarno jako bolno mjesto.
502
00:37:51,000 --> 00:37:54,083
Kad smo kod boli,
kako si pobjegao vjernicama?
503
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
Tehnički, nisam im pobjegao.
504
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Ona…
505
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Prebacile su me na drugo mjesto,
506
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
nekakvu borovu šumu,
tako nešto. Nekakvo čudno mjesto.
507
00:38:47,875 --> 00:38:48,833
Začepi.
508
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
Jebote! Sranje.
509
00:39:12,125 --> 00:39:14,125
Činiš veliku pogrešku, znaš?
510
00:39:18,416 --> 00:39:24,000
Da imaš imalo pameti
u toj bijednoj izlici za mozak,
511
00:39:25,833 --> 00:39:27,125
ubila bi me odmah.
512
00:39:28,250 --> 00:39:29,416
Ubijam te.
513
00:39:33,291 --> 00:39:34,416
Umrijet ćeš.
514
00:39:36,708 --> 00:39:37,708
Da?
515
00:39:39,041 --> 00:39:40,500
Zašto sam onda još živ?
516
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Zašto sam još…
517
00:39:45,250 --> 00:39:46,875
Umrijet ćeš kad te zatrpam.
518
00:39:48,791 --> 00:39:51,500
Vidiš, u tome je problem.
519
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
Ne znam što misliš…
520
00:40:02,375 --> 00:40:04,000
ali izaći ću iz ove rupe.
521
00:40:06,041 --> 00:40:07,000
Jamčim ti to.
522
00:40:18,541 --> 00:40:23,583
Posljednja prilika. Izaći ću.
523
00:40:26,000 --> 00:40:28,666
Posljednja prilika ili izlazim.
524
00:42:44,708 --> 00:42:48,750
-Dobro, zašto smo stali?
-Muči me nešto što je idiot rekao.
525
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Što je rekao?
526
00:42:51,375 --> 00:42:55,291
Nije bitno što je rekao,
već način na koji je rekao.
527
00:42:56,333 --> 00:42:59,458
Ne misliš valjda da može izaći iz te rupe?
528
00:45:40,541 --> 00:45:44,500
SJETITE SE, OVO JE I DALJE ISTINITA PRIČA!
529
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
-Da.
-Isuse Kriste.
530
00:45:51,000 --> 00:45:52,916
Koji je vrag ovoj zemlji?
531
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Znam, stari. To je ludo, zar ne? Apsurdno.
532
00:46:01,666 --> 00:46:03,333
Bi li ih prepoznao?
533
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Djevojke koje su te otele,
534
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
bi li ih prepoznao da ih vidiš?
535
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Pa, jedna je mrtva, ali da.
536
00:46:12,083 --> 00:46:14,291
Sjećam se one koja je pobjegla.
537
00:46:14,375 --> 00:46:18,000
Imala je sitne oči poput…
538
00:46:18,083 --> 00:46:20,625
-Izgleda kao Brenda Fassie.
-Dobro.
539
00:46:21,458 --> 00:46:24,041
-Onda bismo trebali u postaju.
-Postaju?
540
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Da, moraš to prijaviti.
541
00:46:29,958 --> 00:46:31,458
Imamo dobroga crtača.
542
00:46:31,541 --> 00:46:33,708
Samo ih moraš opisati,
543
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
a on će nam dati nešto za početak.
544
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
Mora li to biti danas?
545
00:46:38,208 --> 00:46:41,875
Mogu doći bilo koji drugi dan, razumiješ?
546
00:46:41,958 --> 00:46:44,291
Recimo, u utorak, kad se odmorim.
547
00:46:44,375 --> 00:46:47,875
Ne, mora biti odmah
dok ti je sjećanje još svježe.
548
00:46:48,458 --> 00:46:50,000
Neće trajati predugo.
549
00:46:50,708 --> 00:46:53,041
I osobno ću te odvesti kući.
550
00:46:53,125 --> 00:46:54,666
Gdje si rekao da živiš?
551
00:46:54,750 --> 00:46:55,583
Ntinda.
552
00:46:56,375 --> 00:46:58,000
Prije Tuskysa.
553
00:46:58,625 --> 00:47:02,333
Ali sad idem k mami skroz u Makindye, pa…
554
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Dobra riba.
555
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
O, da, izvrsna riba.
556
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Zdravo, gospođo. Nadam se
da ću ovaj put dobiti popust.
557
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Stavi je ovdje.
558
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Daj mu ovo.
559
00:48:51,458 --> 00:48:52,416
Dobro.
560
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
-Je li ovo nešto religiozno?
-Nije.
561
00:49:13,833 --> 00:49:15,416
Našao sam to.
562
00:49:17,875 --> 00:49:20,000
Je li to bio dokaz?
563
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
Naravno da nije.
564
00:49:23,416 --> 00:49:25,416
Bilo mi je lijepo, pa sam uzeo.
565
00:49:25,500 --> 00:49:27,708
Bilo je daleko od mjesta zločina.
566
00:49:29,250 --> 00:49:32,041
-Volim misliti da mi donosi sreću.
-Dobro.
567
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Starče, popravit ću ti lisičine,
ne izgleda udobno.
568
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
I DALJE NEMA PRAVDE ZA ŽRTVE
POLICIJA NEMA KOGA OSUDITI
569
00:50:12,958 --> 00:50:15,208
Piće je poskupjelo 200 šilinga.
570
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Želite li da vam očistim vjetrobran?
571
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
-Ne treba.
-Besplatno je.
572
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Daš meni?
573
00:50:57,333 --> 00:50:58,166
Hvala.
574
00:51:04,208 --> 00:51:05,625
Možete krenuti.
575
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky!
576
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Čekaj, uspori.
577
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Uspori.
578
00:51:32,875 --> 00:51:33,875
Što se događa?
579
00:51:35,750 --> 00:51:36,583
Molim?
580
00:51:40,250 --> 00:51:41,208
Sada?
581
00:51:45,791 --> 00:51:47,166
Dobro, dolazim.
582
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
U redu.
583
00:51:55,000 --> 00:51:57,416
Je li sve u redu?
584
00:51:57,500 --> 00:51:59,375
To je bila sestra moje cure.
585
00:51:59,458 --> 00:52:02,000
Nešto nije u redu,
želi da odmah dođem kući.
586
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Je li ona dobro ili…
587
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
Ne znam. Djevojka mi je trudna,
588
00:52:09,708 --> 00:52:12,083
a već smo imali spontanih pobačaja…
589
00:52:12,583 --> 00:52:14,416
Nadam se da nije to.
590
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Moram požuriti onamo,
ali ostavit ću te u postaji.
591
00:52:19,125 --> 00:52:22,041
Ondje traži čovjeka po imenu Bob.
592
00:52:23,500 --> 00:52:27,458
Reci mu da te Patrick doveo i poslao.
593
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
On će nacrtati djevojke.
594
00:52:31,250 --> 00:52:33,208
Otmičarke, vjernice.
595
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Žao mi je, ali stvarno moram ići.
596
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Dobro.
597
00:52:47,208 --> 00:52:50,125
-Vidiš li onu reklamu?
-Da.
598
00:52:50,208 --> 00:52:52,583
Plavu s bijelim riječima?
599
00:52:52,666 --> 00:52:54,583
{\an8}-Restoran?
-Ne, to je ljubičasto.
600
00:52:54,666 --> 00:52:56,833
{\an8}Plavo s bijelim riječima.
601
00:52:57,333 --> 00:52:59,125
{\an8}-Da, vidim.
-Da.
602
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Nasuprot nje je crveno vatrogasno vozilo.
603
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Točno preko puta je policijska postaja.
604
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Želim da odeš onamo,
605
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
tražiš Boba i kažeš da te poslao Patrick.
606
00:53:12,083 --> 00:53:16,208
On će ti dovesti crtača,
a ja ću te poslije pokupiti, može?
607
00:53:16,291 --> 00:53:17,750
-Ja…
-Stvarno moram ići.
608
00:53:17,833 --> 00:53:19,000
Ne znam, brate.
609
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Žao mi je, ali stvarno moram ići.
610
00:53:23,291 --> 00:53:25,958
Dobro, a što s njim?
611
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Sigurno mu ne smeta.
612
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Smeta li ti?
613
00:53:33,416 --> 00:53:34,875
Ne bih rekao.
614
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Dobro.
615
00:53:40,500 --> 00:53:41,333
Hvala.
616
00:53:41,416 --> 00:53:43,416
-Plava s bijelim riječima.
-Da.
617
00:53:43,500 --> 00:53:44,750
-Nasuprot vozila.
-Da.
618
00:53:44,833 --> 00:53:45,916
-Dobro.
-Dobro.
619
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Moja torba!
620
00:54:31,291 --> 00:54:32,625
Zaboravio sam torbu.
621
00:54:33,375 --> 00:54:35,041
Kad bolje razmislim, uđi.
622
00:54:35,583 --> 00:54:37,416
Ne smijem te ostaviti,
623
00:54:37,500 --> 00:54:39,333
upravo si priznao ubojstvo.
624
00:54:40,791 --> 00:54:43,916
Idemo prvo kod mene,
a onda ćemo u postaju.
625
00:54:44,000 --> 00:54:45,166
Uđi. Idemo.
626
00:54:45,250 --> 00:54:47,583
A ono je bilo u samoobrani.
627
00:54:47,666 --> 00:54:50,000
Naravno, svima je to jasno.
628
00:55:39,875 --> 00:55:41,500
Patrick!
629
00:55:42,750 --> 00:55:46,791
Oprosti što gnjavim, ali mogu li se
poslužiti kupaonicom? Molim te.
630
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Nema problema.
631
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Hvala.
632
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
-Zapravo, znaš što?
-Da?
633
00:55:52,458 --> 00:55:54,000
-Donesi mi tu ribu.
-Što?
634
00:55:58,208 --> 00:56:03,833
Ne razumijem to vezanje ribe
za masku auta. U čemu je stvar?
635
00:56:03,916 --> 00:56:05,916
Ne želiš smrdljivu ribu u autu.
636
00:56:06,000 --> 00:56:08,500
Osim toga, pomaže održati ribu svježom.
637
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Zato morate pročitati
ovu knjigu, Sretno mjesto,
638
00:56:13,583 --> 00:56:18,000
jer će vas prebaciti u stanje
gdje ćete otkriti svoje pravo „ja”,
639
00:56:18,083 --> 00:56:20,166
riješiti svoje probleme,
640
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
odgajati svoju djecu
641
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
na pozitivan način, pritom se razvijajući…
642
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
-Kupaonica.
-Hvala.
643
00:56:28,125 --> 00:56:31,291
I molim te, upotrijebi smeđi ručnik.
644
00:56:31,958 --> 00:56:33,000
Dobro.
645
00:56:33,500 --> 00:56:35,416
I ne puštamo vodu nakon pišanja.
646
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Što sam si to napravio?
647
00:58:13,833 --> 00:58:15,416
Puška? Gdje je Joseph?
648
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
-Ne znam.
-Ne znaš?
649
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Ne znam.
650
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Zar si glupa?
651
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Ne, slušaj.
652
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Moraš mi samo
detaljno opisati kako izgleda.
653
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Je li bio visok? Nizak?
Debeo? Moram znati!
654
00:58:30,000 --> 00:58:32,916
-Ne znam. Nemam pojma.
-Zašto me ona nije nazvala?
655
00:58:33,833 --> 00:58:35,458
Zašto niste zvale policiju?
656
00:58:35,541 --> 00:58:38,541
Ili me odmah nazvale?
Što je Dorothy naumila?
657
00:58:38,625 --> 00:58:40,541
-Ne znam!
-Bile ste u istom autu?
658
00:58:40,625 --> 00:58:42,208
-Da.
-A ti si…
659
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Jebemti!
660
00:59:43,375 --> 00:59:44,208
Samo…
661
00:59:45,666 --> 00:59:46,708
Ne znam!
662
00:59:58,166 --> 01:00:00,750
Imate moj broj, trebale ste me nazvati.
663
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Idemo na policiju.
664
01:00:04,375 --> 01:00:07,916
-Što?
-Moram znati gdje je on.
665
01:00:08,000 --> 01:00:09,916
Ne znam. Nemam pojma.
666
01:00:10,000 --> 01:00:12,083
Pobjegla sam jer sam čula pucanj.
667
01:00:12,166 --> 01:00:14,958
Posjedovanje oružja je protuzakonito!
668
01:00:15,041 --> 01:00:18,708
Pobjegla sam jer je uperio pušku u mene.
669
01:00:22,625 --> 01:00:25,041
To je taj tip, Patrick. To je on.
670
01:00:29,708 --> 01:00:32,041
-Otvori vrata.
-Moraš razbiti vrata.
671
01:00:33,041 --> 01:00:34,583
Samo želim razgovarati.
672
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Razvali vrata!
673
01:01:00,875 --> 01:01:03,833
Misliš da sam glup? Jebi se!
674
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
-Ne, Patrick. Nemoj.
-Ne.
675
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
-Ne ovdje.
-Zašto?
676
01:01:17,458 --> 01:01:19,208
Zato što je smrt prelaka.
677
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Molim te.
678
01:01:20,875 --> 01:01:24,041
Vjeruj mi, kad vidiš
što je učinio Dorothy,
679
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
shvatit ćeš zašto je metak u glavu
680
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
prebrza smrt za ovu šupčinu.
681
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
Što si ono rekao za metak u koljeno?
682
01:01:44,541 --> 01:01:45,750
Sjećam se.
683
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Rekao si da će se odbiti. Provjerimo.
684
01:02:27,375 --> 01:02:31,000
Kunem se, prestani
ispuštati taj iritantni zvuk!
685
01:02:36,083 --> 01:02:39,375
Umukni ili ću ti propucati
i drugo koljeno, kunem se.
686
01:02:42,958 --> 01:02:44,416
Kunem se, upucat ću te.
687
01:02:48,000 --> 01:02:50,041
Pucat ću ti i u drugu ruku.
688
01:02:50,125 --> 01:02:51,666
U sve što imaš po dvoje.
689
01:02:52,541 --> 01:02:54,333
Uključujući tvoje jebeno lice.
690
01:02:54,833 --> 01:02:56,458
Dvolični šupak.
691
01:02:57,583 --> 01:02:58,583
Tko je on?
692
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Sranje! Zaboravio sam na njega.
693
01:03:01,208 --> 01:03:03,333
Samo neki tip vezan za jedan slučaj.
694
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Ti i Dorothy?
695
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
Sad otimate ljude? Mučite ih?
696
01:03:14,166 --> 01:03:16,208
Postajete vjerski osvetnici?
697
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
Što se… Što ste to postale?
698
01:03:21,250 --> 01:03:23,333
Kako to misliš „vjerski osvetnici”?
699
01:03:23,833 --> 01:03:25,875
Ovo nema veze s njegovom vjerom.
700
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
To ti je rekao?
701
01:03:31,208 --> 01:03:32,375
To nije istina.
702
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Ovaj tip… Ovaj gad…
703
01:03:38,541 --> 01:03:41,500
Ne vjeruj ni jednoj riječi
iz njegovih usta.
704
01:03:41,583 --> 01:03:44,208
-Lik je jebeni lažljivac.
-Lažljivac i lopov!
705
01:03:44,708 --> 01:03:48,791
Znao sam da kurvin sin
laže od prvoga trenutka.
706
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Znao sam!
707
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Reci mi sve.
708
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
On je tip iz vijesti.
709
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Kakve vijesti?
710
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
Sjećaš se one tinejdžerice na vijestima?
711
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
Akol nešto?
712
01:04:04,750 --> 01:04:08,458
Dorothy mi ju je spominjala.
Ona koja je umrla u bolnici Mulago?
713
01:04:08,958 --> 01:04:10,291
Kakve veze ima s ovim?
714
01:04:10,375 --> 01:04:12,541
Dorothy ti nije rekla
715
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
da ju je ova svinja poslala u bolnicu.
716
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Došla je nakon neuspjeloga pobačaja,
717
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
što je zabrinulo Dorothy
i druge medicinske sestre, jasno.
718
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy joj je pokušala spasiti život,
719
01:04:27,666 --> 01:04:29,333
ali bilo je prekasno.
720
01:04:30,416 --> 01:04:32,541
Isprva je djevojčica šutjela,
721
01:04:33,041 --> 01:04:34,750
ali netom prije smrti,
722
01:04:34,833 --> 01:04:37,541
uplašila se
i priznala Dorothy što se dogodilo.
723
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Napumpao ju je, a onda je
pokušao sam izvesti pobačaj.
724
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Pretpostavljam da nije htio
da ona ode u bolnicu
725
01:04:47,708 --> 01:04:49,958
jer bi to značilo
726
01:04:50,041 --> 01:04:54,083
da će se otkriti da je spavao
s jebenom 12-godišnjom djevojčicom.
727
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
Znaš li što joj je rekao?
728
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Da povremeno radi kao jebeni liječnik.
729
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Da, i meni je to rekao.
Nisam mu povjerovao.
730
01:05:02,583 --> 01:05:04,750
Da je išao na medicinu i sve.
731
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Jebeni liječnik, malo sutra.
732
01:05:10,083 --> 01:05:11,166
Dijete je umrlo
733
01:05:11,250 --> 01:05:13,875
jer ovaj pervertit
734
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
nije htio da se otkrije da je pervertit.
735
01:05:18,916 --> 01:05:20,750
Zašto se niste obratile meni?
736
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Namjeravale smo. Poslije.
737
01:05:25,750 --> 01:05:30,625
Znaš da Dorothy zakonski ne smije
razgovarati o pacijentima, ni s policijom.
738
01:05:30,708 --> 01:05:31,666
Jebeš to!
739
01:05:32,166 --> 01:05:35,666
To je nekakva liječnička tajna.
740
01:05:36,541 --> 01:05:38,541
A znaš kako shvaća svoj posao.
741
01:05:39,291 --> 01:05:41,833
Htjela je snimiti njegovo priznanje,
742
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
a onda doći k tebi sa snimkom.
743
01:05:47,333 --> 01:05:49,000
Vidjela si da je umrla?
744
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
-Tko?
-Dorothy.
745
01:05:50,208 --> 01:05:51,583
Vidjela si da je umrla?
746
01:05:52,583 --> 01:05:55,458
Ne. Čula sam pucanj i vidjela je na tlu.
747
01:05:55,958 --> 01:05:57,750
Ne znam, možda je još živa.
748
01:06:04,000 --> 01:06:08,041
Gle, stvarno sam ti htjela sve priznati,
749
01:06:08,541 --> 01:06:10,500
ali dogodilo se tako brzo.
750
01:06:11,625 --> 01:06:13,625
Kad me Dorothy pokupila u srijedu,
751
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
nisam znala što se događa
dok nismo došli do njegove mame.
752
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Ondje smo ga našli.
753
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Zatekli smo ga ispod mosta kako puši.
754
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Tako smo ga ščepali.
755
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
756
01:07:25,250 --> 01:07:26,166
Bruce?
757
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
A Steven? Bob?
758
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
759
01:07:33,208 --> 01:07:35,125
Kao Luke Skywalker?
760
01:07:35,833 --> 01:07:37,875
Einstein? Leusas?
761
01:07:38,375 --> 01:07:41,708
Znaš da ne mora biti ime slavne osobe?
762
01:07:42,458 --> 01:07:44,500
I čuvaj Leusasa za svoje dijete.
763
01:07:45,125 --> 01:07:48,000
Ne želim dati svojem djetetu glupo ime
764
01:07:48,083 --> 01:07:50,750
samo zato što se tako zvao netko u seriji.
765
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Einstein…
766
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Što fali Einsteinu?
Bio je pametan, nije li?
767
01:07:55,541 --> 01:07:56,958
Što mu fali?
768
01:07:57,041 --> 01:07:59,875
To je zlostavljanje djece, Vee. Eto što.
769
01:08:00,375 --> 01:08:04,291
Morao bi opravdati to ime
ili biti predmet sprdnje u školi.
770
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Sviđa mi se ime Ludvik. Super je.
771
01:08:08,041 --> 01:08:12,583
Lijepo je imati fora ime s malo povijesti.
To izgrađuje karakter.
772
01:08:12,666 --> 01:08:15,875
Penjanje na planine
izgrađuje karakter, ne čudna imena.
773
01:08:16,375 --> 01:08:18,625
Složimo se da se ne slažemo.
774
01:08:19,541 --> 01:08:20,916
Je li kamera uključena?
775
01:08:22,291 --> 01:08:25,208
Dobro, perverznjače.
776
01:08:26,583 --> 01:08:29,416
Gledat ćeš u onu kameru
777
01:08:29,500 --> 01:08:31,166
i reći istinu.
778
01:08:31,666 --> 01:08:34,791
Budeš li lagao, pucat ću ti u testise.
779
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Sretno s tako malom metom.
780
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Zato što…
781
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Dakle, lagao je kako je ozlijedio šaku.
782
01:08:44,625 --> 01:08:48,416
Ali zašto ste ga zakopale
kako biste dobile priznanje?
783
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
Rekao je da smo ga zakopale živoga?
784
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
Šupčino!
785
01:09:09,250 --> 01:09:13,166
Trebam na pregled glave
jer sam mu išta povjerovao.
786
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Očito.
787
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
A odakle Dorothy puška?
788
01:09:23,708 --> 01:09:25,875
-Posudila je tvoju.
-Moja je bila u…
789
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Fora torba. Ja imam istu takvu.
790
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Sranje!
791
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Starče, jesi li dobro? Što je bilo?
792
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Dobro sam. Izgubio sam kontrolu nad autom.
793
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Imaš li cigaretu?
794
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
-Hvala.
-Cigarete će te ubiti.
795
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
UNESITE ŠIFRU
796
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Nula, jedan, šest, nula, devet.
797
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Bok, Patrick! U vezi
s fotografijom koju si poslao…
798
01:11:52,416 --> 01:11:55,333
Nisam uspio odmah otkriti tko je.
799
01:11:55,958 --> 01:11:58,583
Ali onda je Rita…
Znaš Ritu iz računovodstva?
800
01:11:59,250 --> 01:12:03,125
Vidjela ju je i pitala me
zar smo napokon riješili taj slučaj.
801
01:12:03,666 --> 01:12:05,541
Pitao sam je koji slučaj.
802
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
Počela je trabunjati
o slučaju na kojem smo radili.
803
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Znaš ono kad su susjedi
optužili starca za vračanje
804
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
i spalili mu kuću
805
01:12:14,541 --> 01:12:16,583
dok su kći i unuka bile unutra?
806
01:12:17,291 --> 01:12:20,583
Taj slučaj. Čak je
nekoliko puta došao u postaju
807
01:12:20,666 --> 01:12:24,625
i tvrdio da su zapravo htjeli
ubiti njega i uzeti mu zemlju.
808
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Ali nije to mogao dokazati,
pa slučaj nije nikamo vodio.
809
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Uglavnom, bilo nam je čudno
810
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
što je sad svjedok
ubojstava Ubojice s opuškom.
811
01:12:35,083 --> 01:12:37,541
Kao da se nevolja lijepi za njega.
812
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Uglavnom, ispitat ćemo ga
kad stignete ovamo.
813
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}DVA TJEDNA POSLIJE
814
01:16:38,041 --> 01:16:39,541
Jesu li vam roditelji tu?
815
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Jesu. Zašto?
816
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Braćo, dajte da riješim ovo.
817
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
Prijevod titlova: Filip Lažnjak