1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,125 --> 00:00:56,208 SEPTEMBER FILM, NETFLIX, EO ТА LEVITATE FILM ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 5 00:00:57,166 --> 00:01:00,000 РАЗОМ ІЗ CAVIAR 6 00:01:01,250 --> 00:01:03,875 ЗА ІНІЦІАТИВИ ТА ПІДТРИМКИ VFONDS 7 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 ВИРОБНИЦТВО LEVITATE FILM 8 00:01:09,125 --> 00:01:12,375 ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ НІДЕРЛАНДСЬКОГО КІНОФОНДУ COBO 9 00:01:13,458 --> 00:01:17,625 ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ ФОНДІВ EO, NETHERLANDS FILM PRODUCTION INCENTIVE 10 00:01:17,708 --> 00:01:22,041 ЗАВДЯКИ ПОДАТКОВОМУ СТИМУЛУ TAX SHELTER ВІД ФЕДЕРАЛЬНОГО УРЯДУ БЕЛЬГІЇ 11 00:01:22,125 --> 00:01:25,583 ЗА СПРИЯННЯ ARTBOX ЗЕЛАНДСЬКИХ АМБАСАДОРІВ КІНОВИРОБНИЦТВА 12 00:01:26,541 --> 00:01:29,250 ФІЛЬМ СТВОРЕНО ЗАВДЯКИ ПОДАТКОВІЙ ПІЛЬЗІ 13 00:01:29,333 --> 00:01:31,000 ВІД ЛИТОВСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ 14 00:01:31,083 --> 00:01:34,208 ЗНЯТО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 15 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ 16 00:01:43,250 --> 00:01:50,250 ВВЕДЕННЯ ВІЙСЬК НА ТЕРИТОРІЮ НОРМАНДІЇ 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,666 Після двох місяців боїв 18 00:01:59,750 --> 00:02:05,208 німці в паніці відступили. 19 00:02:08,750 --> 00:02:10,708 Союзники терміново потребували порту 20 00:02:10,791 --> 00:02:16,500 для забезпечення військ провізією. 21 00:02:17,500 --> 00:02:19,750 БЕЛЬГІЯ 22 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 БРЮССЕЛЬ 23 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 АНТВЕРПЕН 24 00:02:23,291 --> 00:02:27,541 Антверпен звільнено, 25 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 порт неушкоджений. 26 00:02:31,541 --> 00:02:33,500 РІКА ШЕЛЬДА 27 00:02:33,583 --> 00:02:38,541 Та доки німці контролюють ріку Шельду, 28 00:02:38,625 --> 00:02:43,250 до Антверпену не дістатися. 29 00:02:46,916 --> 00:02:51,458 Частина німецької армії 30 00:02:51,541 --> 00:02:55,958 відступає від Шельди. 31 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 ВЛІССІНҐЕН 32 00:03:01,625 --> 00:03:08,625 Нідерланди вважають, її буде звільнено в будь-який момент. 33 00:03:15,791 --> 00:03:22,791 ВЛІССІНҐЕН, ЗЕЛАНДІЯ 5 ВЕРЕСНЯ 1944 РОКУ 34 00:03:37,583 --> 00:03:38,833 Що тут відбувається? 35 00:03:38,916 --> 00:03:41,416 Йдіть далі. 36 00:03:52,791 --> 00:03:54,583 Покваптеся. Треба все зібрати. 37 00:03:55,666 --> 00:03:57,083 Це для мера. Тримайте. 38 00:04:15,791 --> 00:04:18,750 Нікуди не йдіть, допоки все не згорить, добре? 39 00:04:20,041 --> 00:04:22,208 Я сам займуся останніми документами. 40 00:04:22,291 --> 00:04:23,166 -Пане. -Так. 41 00:04:34,666 --> 00:04:38,416 Йдіть. Тентьє, хочеш допомогти моїй дружині зібратися? 42 00:04:38,500 --> 00:04:41,333 Гадаю, пізніше тобі варто піти й зібратися вдома. 43 00:04:41,875 --> 00:04:42,708 Про що ви? 44 00:04:43,291 --> 00:04:44,625 Батько теж працює на німців. 45 00:04:47,291 --> 00:04:50,416 На хворих німців і на хворих зеландців. 46 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 Брудний член НСР. 47 00:05:10,875 --> 00:05:12,208 Що ти зробив? 48 00:05:12,291 --> 00:05:14,541 -Гей? -Що ти їм зробив? 49 00:05:14,625 --> 00:05:15,916 Зрадник. 50 00:05:28,583 --> 00:05:31,166 Йдіть далі. 51 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 ПЕКАРНЯ СХУНМАКЕРС 52 00:05:44,083 --> 00:05:47,458 Все закінчено, Тен. Кінець. Ми їх позбулися. 53 00:05:49,333 --> 00:05:51,708 Ходімо. Канадці перейшли кордон. 54 00:05:57,375 --> 00:05:58,375 Хто то був? 55 00:05:58,458 --> 00:06:01,416 Ніхто. Просто щасливий чоловік. 56 00:06:42,625 --> 00:06:43,708 Віддай фотоапарат. 57 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 Віддай фотоапарат. 58 00:06:48,000 --> 00:06:50,375 Де ваші визволителі? Де вони? 59 00:06:51,708 --> 00:06:53,833 Ідіоти. Ми все ще тут головні. 60 00:06:56,625 --> 00:06:57,791 Обережно. 61 00:07:00,833 --> 00:07:02,500 Геть з дороги. 62 00:07:08,791 --> 00:07:11,250 Ідіот. Геть з дороги. Нумо. 63 00:07:11,875 --> 00:07:13,000 Геть. 64 00:07:20,916 --> 00:07:21,750 Геть! 65 00:07:27,208 --> 00:07:29,000 Обережно. 66 00:07:30,166 --> 00:07:32,416 Не стійте там. 67 00:07:34,083 --> 00:07:35,250 Це був він. 68 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Не рухайся! 69 00:07:52,666 --> 00:07:53,583 Тен. 70 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 Тен. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,208 Тен… 72 00:08:15,791 --> 00:08:18,708 Привіт. Щось сталося? Я чув постріли. 73 00:08:19,375 --> 00:08:22,750 Аварія з парочкою німців. 74 00:08:22,833 --> 00:08:23,666 Серйозна? 75 00:08:25,458 --> 00:08:27,458 -Дірк вдома? -Я ще його не бачив. 76 00:08:28,625 --> 00:08:32,166 Залишайся вдома, поки він не повернеться. На вулиці хаос. 77 00:08:32,250 --> 00:08:34,958 -Я повертаюся в лікарню. -Зараз? 78 00:08:35,041 --> 00:08:38,083 -Я їм зараз потрібен. -Але ж нас звільнили? 79 00:08:39,416 --> 00:08:42,000 Знаю, Тен. Завтра відсвяткуємо. 80 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Гаразд? 81 00:08:57,333 --> 00:08:58,166 Дірк? 82 00:09:13,875 --> 00:09:18,625 НАРВА, РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ 11 СЕРПНЯ 1944 РОКУ 83 00:09:18,958 --> 00:09:21,458 Ти, ану вставай! 84 00:09:22,125 --> 00:09:25,416 Негайно в траншеї. Займіть позиції. 85 00:09:34,750 --> 00:09:36,750 Що тут відбувається? 86 00:09:38,458 --> 00:09:39,541 На нас наступають. 87 00:09:40,583 --> 00:09:42,708 Займіть позиції! 88 00:09:42,791 --> 00:09:44,416 Увага. Швидко! 89 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Заряджайте! 90 00:09:48,333 --> 00:09:50,750 Тепер покажіть їм, які ви міцні горішки. 91 00:09:51,708 --> 00:09:52,916 Ми не здамося. 92 00:09:54,000 --> 00:09:55,125 -Люкасе? -Ні. 93 00:09:57,125 --> 00:09:58,375 Гей. 94 00:09:59,083 --> 00:10:00,458 Подивись на мене. 95 00:10:01,625 --> 00:10:03,083 Я так більше не можу. 96 00:10:06,208 --> 00:10:07,500 Заляж, добре? 97 00:10:07,583 --> 00:10:10,833 По моїй команді. Зачекайте, поки вони підійдуть ближче. 98 00:10:16,041 --> 00:10:17,083 Вогонь! 99 00:10:21,625 --> 00:10:22,458 Вогонь! 100 00:10:35,500 --> 00:10:37,416 Люкасе. 101 00:10:55,291 --> 00:10:56,458 Відступаймо! 102 00:11:15,083 --> 00:11:16,250 Люкасе! Ходімо! 103 00:12:04,375 --> 00:12:05,708 Люкасе! 104 00:12:08,291 --> 00:12:09,166 Люк! 105 00:12:11,791 --> 00:12:12,625 Люк! 106 00:12:13,291 --> 00:12:14,125 Люк! 107 00:12:19,500 --> 00:12:20,583 Люкасе! 108 00:12:47,208 --> 00:12:48,041 Люк! 109 00:13:09,208 --> 00:13:10,041 Дірк. 110 00:13:12,166 --> 00:13:14,125 Привіт, де ти був? 111 00:13:22,833 --> 00:13:23,750 Ідіот. 112 00:13:24,625 --> 00:13:26,000 Тебе могли вбити. 113 00:13:30,916 --> 00:13:35,541 -Папа сказав, залишатися сьогодні вдома. -Ви з батьком перелякані. 114 00:13:41,166 --> 00:13:42,625 Нічого йому не кажи. 115 00:13:46,458 --> 00:13:50,250 ДОРСЕТ, АНГЛІЯ 16 ВЕРЕСНЯ 1944 РОКУ 116 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 Утримуйте низьку висоту. 117 00:13:58,666 --> 00:14:01,125 Залишайтеся на одному рівні зі мною. 118 00:14:01,208 --> 00:14:02,916 Зосередьтеся на моєму хвості. 119 00:14:04,166 --> 00:14:07,041 Хлопці, все під контролем? Прийом. 120 00:14:08,125 --> 00:14:08,958 Аякже, сер. 121 00:14:09,625 --> 00:14:13,166 Хлопці, ви запитували себе, як повертається пілот планеру? 122 00:14:14,875 --> 00:14:15,833 Не повертається. 123 00:14:15,916 --> 00:14:18,875 Після приземлення на вражій території дороги назад нема. 124 00:14:18,958 --> 00:14:21,916 Звідси й миле прізвисько: Літаюча труна. 125 00:14:23,333 --> 00:14:27,458 Ми на висоті майже 300 метрів. Підготуйтеся до роз'єднання. Прийом. 126 00:14:27,541 --> 00:14:28,916 Вас зрозумів. Прийом. 127 00:14:53,291 --> 00:14:54,500 Якраз сюди. 128 00:14:56,333 --> 00:14:57,166 Ідіот. 129 00:15:01,958 --> 00:15:02,916 Що? 130 00:15:04,458 --> 00:15:06,416 Що це, бляха, було? 131 00:15:10,958 --> 00:15:12,458 Подвійний переворот, сер. 132 00:15:13,291 --> 00:15:14,666 Дитячий маневр. 133 00:15:14,750 --> 00:15:17,833 На війні не місце для тих, хто хоче гратися в героїв. 134 00:15:18,333 --> 00:15:19,416 Вже час вирости. 135 00:15:21,208 --> 00:15:24,000 На війні треба бути готовим до всього. Ваші слова, сер. 136 00:15:24,083 --> 00:15:25,750 А ще я дещо казав твоєму батькові. 137 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Обіцяв повернути тебе живим на різдвяну вечерю. 138 00:15:29,791 --> 00:15:31,708 Ви не порушите цю обіцянку, сер. 139 00:15:36,750 --> 00:15:38,000 Я можу полетіти, сер. 140 00:15:40,708 --> 00:15:42,375 Тільки з дозволу твого батька. 141 00:15:57,916 --> 00:15:59,916 Хочеш бути одним із них? 142 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 Ці мерзотники, ці фашисти? 143 00:16:03,375 --> 00:16:05,916 Наволоч. Вбивці. 144 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Геть з-перед моїх очей. 145 00:17:24,916 --> 00:17:25,750 Ван Ставерен. 146 00:17:26,958 --> 00:17:31,666 Ти народився в сорочці. Ми видалили осколок з твоїх кишок. 147 00:17:31,750 --> 00:17:33,750 Не надто рухайся. Спробуй поспати. 148 00:17:36,416 --> 00:17:40,125 Подивись на цих хлопців. Цікаво, чи це їм допоможе, ідіот. 149 00:17:48,000 --> 00:17:49,291 Ти нідерландець? 150 00:17:53,041 --> 00:17:54,291 Як почуваєшся? 151 00:17:59,916 --> 00:18:01,083 Ви загубилися? 152 00:18:03,541 --> 00:18:05,125 А, у тебе відпустка? 153 00:18:06,625 --> 00:18:09,791 Розумію. У гарній Росії. 154 00:18:10,708 --> 00:18:13,375 З мальовничими пейзажами й доброзичливими фермерами. 155 00:18:21,083 --> 00:18:22,916 Вже відправив листівку додому? 156 00:18:24,875 --> 00:18:25,916 Люба мамо, 157 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 невеличка листівка з Третього Рейху. Тут чудово. 158 00:18:31,875 --> 00:18:33,666 Люблю націонал-соціалізм. 159 00:18:33,750 --> 00:18:35,500 З радістю помру за нього. 160 00:18:36,791 --> 00:18:38,208 Ви офіцер? 161 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Старший лейтенант Фрідріх Фішер. 162 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 Тим не менш. 163 00:18:49,541 --> 00:18:51,625 Ви маєте віддавати мені честь, але… 164 00:18:52,666 --> 00:18:53,708 Відпочиньте. 165 00:18:56,458 --> 00:18:57,458 Ти це заслужив. 166 00:19:29,333 --> 00:19:30,458 Привіт. 167 00:19:30,541 --> 00:19:32,958 З визволенням вийшло непорозуміння. 168 00:19:34,458 --> 00:19:36,083 Німці повертаються. 169 00:19:36,166 --> 00:19:38,291 Союзники не переходили кордон. 170 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 Вони не залишать Валхерен. 171 00:19:48,541 --> 00:19:50,333 Три десантні дивізії, 172 00:19:51,083 --> 00:19:56,833 35 000 людей у військових літаках і планерах вилетять з 24 аеродромів, 173 00:19:57,541 --> 00:20:01,125 приземляться в Голландії, за 100 км від ворожих позицій, 174 00:20:02,208 --> 00:20:03,625 з однією метою. 175 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 Відвоювати Арнем. 176 00:20:07,833 --> 00:20:09,166 Операція «Маркет-Гарден». 177 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Після якої ми перегрупуємось 178 00:20:11,791 --> 00:20:14,583 і продовжимо марш на Берлін. 179 00:20:19,083 --> 00:20:21,041 Аби покласти край темній тиранії, 180 00:20:21,125 --> 00:20:23,500 що панує в Європі майже чотири роки. 181 00:20:24,583 --> 00:20:28,458 Пілоти й солдати, успіх цієї операції 182 00:20:28,541 --> 00:20:29,875 залежить від вас. 183 00:20:31,625 --> 00:20:33,000 Як і доля Європи. 184 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 Щасти вам. 185 00:20:52,333 --> 00:20:54,083 -Побачимося на Різдво. -Аякже. 186 00:21:05,708 --> 00:21:06,541 Арнем. 187 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Це справді зараз станеться. 188 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 Такий намір. 189 00:21:11,958 --> 00:21:13,458 Я багато тренувався. 190 00:21:14,083 --> 00:21:16,041 Налітав достатню кількість годин. 191 00:21:17,791 --> 00:21:20,083 Ти знаєш, що таке відповідальність? 192 00:21:20,166 --> 00:21:22,833 Я маю її ще з дитинства, сер. 193 00:21:22,916 --> 00:21:25,583 З огляду на твою останню витівку це непомітно. 194 00:21:26,291 --> 00:21:28,958 Ти гадав, що для тебе існують окремі правила? 195 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Ти ще не готовий. 196 00:21:35,791 --> 00:21:39,208 І твоя мати буде краще спати, знаючи, що ти на землі. 197 00:21:49,875 --> 00:21:51,750 СЕКТОР АРНЕМ 198 00:22:02,083 --> 00:22:03,416 Все. Я можу летіти. 199 00:22:06,041 --> 00:22:07,750 -Справді? -Так. 200 00:22:08,333 --> 00:22:10,458 -Ласкаво прошу на борт. -Дякую, сер. 201 00:22:11,333 --> 00:22:14,541 Не знаю, як ти це зробив. Але без витівок. 202 00:22:19,000 --> 00:22:22,416 Мій батько завжди був на роботі. 203 00:22:23,041 --> 00:22:26,625 З самого раннього ранку до пізньої ночі 204 00:22:27,500 --> 00:22:28,750 працював за копійки. 205 00:22:29,833 --> 00:22:30,916 І так буде завжди. 206 00:22:32,625 --> 00:22:36,166 Те саме чекає на моїх молодших сестер і брата. 207 00:22:37,791 --> 00:22:38,875 Це справедливо? 208 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Я ніколи не вважав вас ідеалістом. 209 00:22:41,666 --> 00:22:45,958 Нічого не зміниться, поки хтось з цим щось не зробить… 210 00:22:46,958 --> 00:22:48,291 -Я хочу… -Сила. 211 00:22:49,208 --> 00:22:51,750 -Я хочу пишатися. -Рівність. Братство. 212 00:22:55,833 --> 00:22:57,500 Я дечого навчився, нідерландцю. 213 00:22:59,291 --> 00:23:00,833 Якщо брехня досить велика 214 00:23:02,625 --> 00:23:04,583 і якщо її повторювати дуже часто, 215 00:23:06,291 --> 00:23:08,583 люди почнуть вірити. 216 00:23:09,166 --> 00:23:10,541 Знаєш, хто це сказав? 217 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 Наш міністр пропаганди Йозеф Геббельс. 218 00:23:19,125 --> 00:23:20,833 У твоєму районі живуть євреї? 219 00:23:22,208 --> 00:23:25,041 Більшість арештували на початку війни. 220 00:23:25,125 --> 00:23:25,958 І? 221 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 Ти бачив їх ще колись знов? 222 00:23:32,625 --> 00:23:33,916 Ось тобі і рівність. 223 00:23:37,166 --> 00:23:39,958 Всі євреї злочинці й рекетири. 224 00:23:43,750 --> 00:23:46,875 Хелмно тобі про щось говорить? 225 00:23:51,833 --> 00:23:54,916 Саме туди мене взяли, коли не знайшли іншого застосування. 226 00:23:58,166 --> 00:24:01,750 Старі, хворі, діти, 227 00:24:02,500 --> 00:24:05,375 немовлята… євреї, так. 228 00:24:11,000 --> 00:24:12,291 Я був охоронцем. 229 00:24:19,875 --> 00:24:21,708 Не існує поняття «добро». 230 00:24:23,500 --> 00:24:24,416 Зло… 231 00:24:26,250 --> 00:24:28,416 у кожному з нас. 232 00:25:07,041 --> 00:25:08,333 У траншеї. 233 00:25:17,666 --> 00:25:18,875 Ідіоти. Вилупок. 234 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 Нумо. Вперед. 235 00:25:29,291 --> 00:25:30,125 Вім. 236 00:25:31,125 --> 00:25:32,083 Вім. 237 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 Нумо. 238 00:25:35,291 --> 00:25:36,208 Сідайте. 239 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 Обершт Берґоф. 240 00:26:10,583 --> 00:26:11,916 Мер Оштвен. 241 00:26:12,750 --> 00:26:14,583 Чим можу допомогти? 242 00:26:14,666 --> 00:26:17,583 Я відповідаю за захист цього острова. 243 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 Я не можу дозволити терористам з опору залишитися безкарними. 244 00:26:22,666 --> 00:26:23,500 Авжеж. 245 00:26:23,583 --> 00:26:24,791 Якщо буде необхідно, 246 00:26:25,875 --> 00:26:29,750 я арештую всіх зареєстрованих тут молодиків. 247 00:26:32,541 --> 00:26:33,583 Звичайно. 248 00:26:34,291 --> 00:26:36,041 Сподіваюся, можу розраховувати на вас. 249 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 Вдалого дня. 250 00:26:37,666 --> 00:26:40,500 Я чула від надійного джерела… 251 00:26:40,583 --> 00:26:43,708 Рано вранці, троє хлопців. Невинні. 252 00:26:43,791 --> 00:26:47,791 Їх стратять, якщо винний не зізнається. 253 00:26:47,875 --> 00:26:50,041 Ви знаєте, що він нічого не зробив. 254 00:26:51,458 --> 00:26:52,875 Його там навіть не було. 255 00:27:02,333 --> 00:27:04,333 Вони шукають того, хто це вчинив. 256 00:27:07,291 --> 00:27:08,541 Тобі треба сховатися. 257 00:27:12,291 --> 00:27:13,333 У тата є зв'язки. 258 00:27:15,583 --> 00:27:16,916 Тато працює на німців. 259 00:27:29,500 --> 00:27:30,708 Янна може допомогти. 260 00:27:32,083 --> 00:27:33,041 Янна? 261 00:27:34,291 --> 00:27:35,125 Моя Янна? 262 00:27:44,583 --> 00:27:45,958 Привіт, Тен. 263 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 Привіт. 264 00:27:48,125 --> 00:27:49,500 Дірку треба заховатися. 265 00:27:50,958 --> 00:27:52,666 І Дірк каже, ти знаєш, де. 266 00:27:56,833 --> 00:27:58,125 Його шукають. 267 00:28:01,916 --> 00:28:02,833 Можливо… 268 00:28:06,083 --> 00:28:08,000 -Я декого знаю. -Кого? 269 00:28:13,291 --> 00:28:15,583 Чому я не знаю, що ти декого знаєш? 270 00:28:19,750 --> 00:28:22,333 Іноді краще менше знати, Тен. 271 00:28:26,875 --> 00:28:29,208 Звідкіля Дірк знає, що ти декого знаєш? 272 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Що будемо їсти? 273 00:28:39,416 --> 00:28:40,791 Я буду дві булочки. 274 00:28:42,166 --> 00:28:43,375 -Прошу. -Білий хліб. 275 00:28:43,458 --> 00:28:44,541 Так. 276 00:28:44,625 --> 00:28:46,666 -Смачно. -Три? 277 00:28:47,958 --> 00:28:50,041 -Добридень. -Добридень. Що бажаєте? 278 00:28:50,125 --> 00:28:52,041 Одну ту булочку і дві ті. 279 00:28:53,791 --> 00:28:55,000 Ван Ставерен… 280 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 Доброволець на флоті? 281 00:28:58,208 --> 00:28:59,875 Призначений до ударних військ? 282 00:29:00,416 --> 00:29:01,500 Так, капітане. 283 00:29:02,750 --> 00:29:04,791 Я так розумію, вам вже краще. 284 00:29:07,291 --> 00:29:08,291 Гаразд, я 285 00:29:09,833 --> 00:29:11,208 відправляю вас назад. 286 00:29:11,291 --> 00:29:14,416 Почнете наступного тижня. Вас переведуть до Голландії. 287 00:29:17,125 --> 00:29:17,958 До Голландії? 288 00:29:22,625 --> 00:29:24,625 Їдете завтра. Вільно, можете йти. 289 00:29:35,250 --> 00:29:36,666 Сьогодні тобі пощастило. 290 00:29:38,083 --> 00:29:40,916 Я декому подзвонив. Будеш сидіти у штабі. 291 00:29:43,583 --> 00:29:44,791 На півдні Зеландії. 292 00:29:45,958 --> 00:29:47,500 Не висовуйся, нідерландцю. 293 00:29:50,125 --> 00:29:51,916 Це лайно незабаром скінчиться. 294 00:29:52,833 --> 00:29:55,083 І тоді почнеш все спочатку. 295 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Обіцяю. 296 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 АРНЕМ 297 00:30:46,083 --> 00:30:49,208 Ми летимо на висоті 1 800 метрів. 298 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 Грім Два до Грому Один: ви за 3,2 км від порту. 299 00:30:55,375 --> 00:30:57,458 Грім Один до Грому Два. Вас зрозумів. 300 00:30:58,291 --> 00:31:01,041 Грім Один до Грому Три. 301 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Грім Три до Грому Один. Вас зрозумів. 302 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 Ось так. Рівно і спокійно. 303 00:31:10,250 --> 00:31:13,166 До Грому Два. Правильно. 304 00:31:13,250 --> 00:31:14,791 Утримуйте швидкість. 305 00:31:16,500 --> 00:31:19,166 Грім Два до Грому Один: попереду розрив у хмарах. 306 00:31:19,250 --> 00:31:20,666 Утримуйте висоту. 307 00:31:22,041 --> 00:31:25,458 Шостий літак-буксирник до шостої роти. Все під контролем? Прийом. 308 00:31:26,166 --> 00:31:28,625 Шоста рота, все стабільно. Прийом. 309 00:31:29,250 --> 00:31:32,625 Тут хлопці зробили ставки. Можливо, ми востаннє вас чуємо, 310 00:31:32,708 --> 00:31:33,833 тому я запитаю. 311 00:31:33,916 --> 00:31:38,291 Невже правда, що Монті особисто запропонував такого юного другого пілота? 312 00:31:38,375 --> 00:31:41,083 Ви повинні дотримуватися радіо тиші, прийом. 313 00:31:41,166 --> 00:31:45,416 Це юний другий пілот? А як же тато, друзяка Черчилля? 314 00:31:45,500 --> 00:31:48,750 Чаюватимеш у Букінгемському палаці, як все скінчиться. 315 00:31:48,833 --> 00:31:52,625 Я зосереджений на фріцах. Збираюся їх вбивати. Прийом. 316 00:31:55,458 --> 00:31:58,750 Гаразд. Досить вже, бовдури. 317 00:31:59,291 --> 00:32:01,083 Виконуйте свою основну роботу. 318 00:32:13,500 --> 00:32:14,791 Генку, старий. 319 00:32:14,875 --> 00:32:16,875 Гадаю, ти вдома, у рідному краї. 320 00:32:24,791 --> 00:32:26,875 У Зеландії гарно. 321 00:32:30,083 --> 00:32:31,083 Трохи волого. 322 00:33:18,166 --> 00:33:20,000 -Тримайтеся. -Сідай, солдате. 323 00:33:20,083 --> 00:33:21,166 Тримайтеся курсу. 324 00:33:28,833 --> 00:33:30,791 Тримайтеся рівно, сер. 325 00:33:31,541 --> 00:33:33,666 Шоста рото, тримайтеся курсу. 326 00:33:44,083 --> 00:33:47,416 Благословенна ти поміж жінок і благословенний плід лона твого. 327 00:33:47,500 --> 00:33:50,416 Свята Маріє, мати Господа, помолися за нас грішників… 328 00:33:50,500 --> 00:33:52,291 Заспокойтеся там позаду! 329 00:33:52,375 --> 00:33:55,541 Свята Маріє, мати Господа, помолися за нас грішників… 330 00:34:08,833 --> 00:34:09,916 Тоні. 331 00:34:11,708 --> 00:34:13,916 Шоста рото, тримайтеся рівно, бляха. 332 00:34:15,708 --> 00:34:18,500 Тоні. Говори до мене, все добре? 333 00:34:19,583 --> 00:34:21,833 Перевір крила. 334 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 З правим все добре. 335 00:34:25,083 --> 00:34:26,791 Генку! Перевір ліве крило! 336 00:34:32,875 --> 00:34:33,833 Воно пошкоджене. 337 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 Господи! 338 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 Ліве крило пошкоджено! Частина відпала! 339 00:34:45,250 --> 00:34:48,166 -Тоні, частина лівого крила відпала. -Роз'єднуйся. 340 00:34:52,000 --> 00:34:53,416 Роз'єднуйся, Вільяме. 341 00:35:00,208 --> 00:35:01,125 Тримайтеся курсу. 342 00:35:01,208 --> 00:35:03,583 Важіль заклинило. 343 00:35:10,208 --> 00:35:13,375 Послухай! Кабель занадто натягнутий. 344 00:35:15,208 --> 00:35:17,125 Тобі доведеться його скрутити. 345 00:35:18,375 --> 00:35:21,083 Ти почув? Тобі доведеться його скрутити. 346 00:35:23,875 --> 00:35:26,041 Генку, в кабіну! Ти мені потрібен! 347 00:35:26,125 --> 00:35:28,500 Ви маєте роз'єднатися, шоста рото. Прийом. 348 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 Що вам потрібно, щоб роз'єднатися? 349 00:35:31,583 --> 00:35:33,541 -Роз'єднуйтеся негайно. -Зосередься. 350 00:35:33,625 --> 00:35:36,125 Тягни важіль з усієї сили. 351 00:35:36,208 --> 00:35:39,333 Зосередься, Генку. На рахунок три починаємо скручувати. 352 00:35:39,416 --> 00:35:42,291 Тягни важіль з усієї сили. 353 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Хапай. Три, 354 00:35:44,458 --> 00:35:45,291 два, 355 00:35:46,958 --> 00:35:48,208 один! 356 00:35:49,458 --> 00:35:50,916 Роз'єднуй! 357 00:36:10,000 --> 00:36:11,375 Піднімайся, Вілле. 358 00:36:12,041 --> 00:36:13,000 Піднімайся! 359 00:36:13,083 --> 00:36:14,125 Піднімайся. 360 00:36:21,000 --> 00:36:23,250 Приготуйтеся до удару! 361 00:36:23,333 --> 00:36:24,583 Приготуйтеся! 362 00:36:48,500 --> 00:36:49,333 Дірк! 363 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 Дірк. 364 00:37:09,875 --> 00:37:11,125 -Родина Віссер? -Так. 365 00:37:11,625 --> 00:37:12,916 Ваш батько вдома? 366 00:37:13,416 --> 00:37:14,750 Він на чергуванні. 367 00:37:14,833 --> 00:37:16,250 Можна його тут зачекати? 368 00:37:32,875 --> 00:37:33,708 Як гарно. 369 00:37:46,666 --> 00:37:47,750 Гарний інтер'єр. 370 00:38:02,916 --> 00:38:04,500 Хочете щось пити? 371 00:38:04,583 --> 00:38:07,000 Так. Воду, будь ласка. 372 00:38:08,000 --> 00:38:08,833 Так. 373 00:38:48,166 --> 00:38:49,541 -Дякую. -Будь ласка. 374 00:38:57,291 --> 00:38:58,416 Це ваша матір? 375 00:39:00,750 --> 00:39:01,583 Де вона? 376 00:39:02,875 --> 00:39:03,958 На кладовищі. 377 00:39:05,291 --> 00:39:06,166 Вибачте. 378 00:39:12,375 --> 00:39:15,750 Мої військові потрапили в аварію два тижні тому. 379 00:39:17,791 --> 00:39:21,333 Троє моїх людей теж зараз на кладовищі. Майже діти. 380 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 А це ваш брат, я візьму її. Вім? 381 00:39:30,541 --> 00:39:31,375 Дірк. 382 00:39:31,458 --> 00:39:33,750 Авжеж. Дірк. 383 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 Добридень. Чим можу допомогти? 384 00:39:49,583 --> 00:39:53,166 Докторе Віссер, яка честь познайомитися з вами. 385 00:39:55,125 --> 00:39:57,458 -Обершт Берґоф. -Приємно познайомитися. 386 00:39:57,541 --> 00:39:58,958 Чим можу допомогти? 387 00:39:59,458 --> 00:40:00,833 Можливо, ви допоможете. 388 00:40:13,208 --> 00:40:14,791 Бляха. Все добре? 389 00:40:15,833 --> 00:40:16,666 Сер? 390 00:40:21,000 --> 00:40:22,583 Треба забиратися звідси. 391 00:40:27,708 --> 00:40:30,250 Сер, я тут. 392 00:40:33,875 --> 00:40:35,250 Ні. 393 00:40:35,333 --> 00:40:37,125 Ні. 394 00:40:46,750 --> 00:40:48,916 Гаразд, сер, я вас тримаю. 395 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Гаразд. 396 00:40:55,291 --> 00:40:56,125 Найджеле. 397 00:40:56,208 --> 00:40:59,833 -Добре. Дістаньмося суходолу. -Певно, вони вже нас побачили. 398 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Забираймося. Нумо. 399 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 Вперед. 400 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 Де ми, бляха? 401 00:41:18,708 --> 00:41:22,000 Це вже триває п'ять тижнів і стає лише гірше. 402 00:41:23,041 --> 00:41:25,500 Серйозна інфекція. 403 00:41:25,583 --> 00:41:29,250 Я промию і дезинфікую рану, 404 00:41:29,333 --> 00:41:32,291 а потім у лікарні зможемо 405 00:41:34,041 --> 00:41:35,583 видалити осколок. 406 00:41:36,541 --> 00:41:38,208 Ви справжній лікар. 407 00:41:40,125 --> 00:41:42,250 Маєте пристрасть до своєї роботи. 408 00:41:43,083 --> 00:41:44,250 Це дуже очевидно. 409 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Людина, яка правильно діє у важких обставинах. 410 00:41:49,208 --> 00:41:51,500 Навіть якщо це потребує особистих жертв. 411 00:41:55,333 --> 00:41:59,791 Коли будете говорити із сином, попросіть його завітати до нашого штабу. 412 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Так. 413 00:42:04,541 --> 00:42:06,541 ЛІКАР А. ВІССЕР 414 00:42:23,875 --> 00:42:25,166 -Я здамся. -Ні. 415 00:42:26,875 --> 00:42:28,583 Ти нізащо не будеш здаватися. 416 00:42:38,625 --> 00:42:42,541 Янна допоможе тобі сховатися. Вона обіцяла. Йди і збирай речі. 417 00:42:44,541 --> 00:42:46,500 Якщо я сховаюся, Вім й інші загинуть. 418 00:42:48,875 --> 00:42:50,541 Я маю знайомих серед німців. 419 00:42:50,625 --> 00:42:52,666 -Можливо, якщо ти здасися… -Ні. 420 00:42:55,375 --> 00:42:58,708 -Тен, ті хлопці… -Що мені до тих хлопців? 421 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 -Не вони кинули камінь. -То була випадковість. 422 00:43:04,666 --> 00:43:07,083 Я піду до Берґофа. Поговорю з ним. 423 00:43:07,666 --> 00:43:09,625 -Домовлюся. -З тим чоловіком? 424 00:43:09,708 --> 00:43:12,541 Може, він отримає тюремний вирок. 425 00:43:15,083 --> 00:43:17,166 Я знаю, як з ними мати справи, Тен. 426 00:43:19,666 --> 00:43:21,916 Незабаром буде звільнення. 427 00:43:24,791 --> 00:43:26,333 Іншого варіанту нема, Тен. 428 00:43:28,666 --> 00:43:32,041 Гадаю, німці навмисне затопили острів. 429 00:43:32,583 --> 00:43:34,500 Тобто «острів»? 430 00:43:36,875 --> 00:43:40,500 Здається, це Схаувен. Один із найменших. 431 00:43:42,125 --> 00:43:43,791 Ми далеко від Арнему? 432 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 До Арнему. Далеко? 433 00:43:48,166 --> 00:43:51,291 У нас нічого не вийде. Знаєш, скільки тут фріців? 434 00:43:51,375 --> 00:43:54,041 У нас немає шансів. Подивись на нас. 435 00:44:50,625 --> 00:44:53,291 Бачите? Вони вже нас шукають. 436 00:44:57,583 --> 00:44:59,333 Дай мені поговорити, Тен. 437 00:45:02,375 --> 00:45:04,625 -Йдіть за мною на перший поверх. -Так. 438 00:45:20,083 --> 00:45:22,041 -Пане Віссер. -Обершт Берґоф. 439 00:45:23,458 --> 00:45:24,333 Прошу. 440 00:45:30,458 --> 00:45:31,708 Добре, що ви прийшли. 441 00:45:31,791 --> 00:45:35,375 Я так розумію, ви можете більше розказати про терориста-втікача. 442 00:45:36,875 --> 00:45:39,875 Ні. Мій син не… 443 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Це сталося лише 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,791 через необережність. 445 00:45:45,875 --> 00:45:47,833 -То була випадковість. -Так. 446 00:45:47,916 --> 00:45:50,750 -Він ніколи не хотів… -Ні, ми тут задля того… 447 00:45:52,291 --> 00:45:53,708 Ми прийшли сказати, 448 00:45:53,791 --> 00:45:58,166 що йому дуже шкода. 449 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 І ми сподіваємося, 450 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 що досягнемо… 451 00:46:04,541 --> 00:46:05,500 компромісу? 452 00:46:10,416 --> 00:46:13,250 Я дуже глибоко поважаю таких людей, як ви. 453 00:46:14,333 --> 00:46:18,875 І на війні, і в мирні часи ваші принципи завжди ведуть вас у вірному напрямку. 454 00:46:19,666 --> 00:46:21,583 Я помічаю це й у власних рядах. 455 00:46:21,666 --> 00:46:26,250 Я маю місію й намагаюся виконувати її чесно і по совісті. 456 00:46:27,416 --> 00:46:29,625 Але не кожному під силу це завдання. 457 00:46:31,166 --> 00:46:35,708 Дуже мало таких праведних людей, як ви, лікарю Віссер. 458 00:46:38,041 --> 00:46:38,958 Дякую. 459 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 І тому… 460 00:46:44,416 --> 00:46:48,583 мій син хоче здатися. 461 00:46:49,166 --> 00:46:50,291 За двох умов. 462 00:46:52,416 --> 00:46:58,125 Перша: інших хлопців звільнять. Вони невинні. 463 00:46:58,708 --> 00:47:04,291 І друга умова: Дірк отримає вирок, звісно, 464 00:47:05,333 --> 00:47:06,333 тюремний вирок, 465 00:47:07,333 --> 00:47:10,541 довічне ув'язнення, якщо необхідно. 466 00:47:12,416 --> 00:47:14,250 Замість… 467 00:47:25,875 --> 00:47:29,333 Ходімо. Цей чоловік грає з тобою. 468 00:47:32,291 --> 00:47:33,166 Що ви сказали? 469 00:47:41,416 --> 00:47:42,875 Що його… 470 00:47:42,958 --> 00:47:45,208 Його нічна зміна ось-ось розпочнеться. 471 00:47:50,083 --> 00:47:51,083 Що вона сказала? 472 00:47:54,708 --> 00:47:56,208 Що батько має йти на роботу. 473 00:47:59,000 --> 00:48:00,958 Ні, перед цим. 474 00:48:09,750 --> 00:48:12,250 Вона боїться, що ви з ним граєте. 475 00:48:18,916 --> 00:48:22,083 Ви працюєте на шановного мера Оштвена, так? 476 00:48:25,458 --> 00:48:27,583 Таким людям, як ви і ваш батько, 477 00:48:27,666 --> 00:48:30,833 я вдячний за велике почуття обов'язку. 478 00:48:32,375 --> 00:48:33,375 Лікарю Віссер, 479 00:48:33,458 --> 00:48:36,875 ви якнайкраще допомагали моїм хворим і пораненим солдатам. 480 00:48:37,458 --> 00:48:39,083 Тепер я допоможу вам. 481 00:48:41,000 --> 00:48:45,291 Я маю винести вирок вашому сину. Не можу інакше. 482 00:48:47,166 --> 00:48:51,500 Та я подбаю, щоб його покарання було легким. 483 00:48:54,500 --> 00:48:55,458 Даю вам слово. 484 00:49:12,083 --> 00:49:13,291 Так буде краще, Тен. 485 00:49:15,291 --> 00:49:16,333 Все буде добре. 486 00:49:24,250 --> 00:49:26,166 Під столом у підвалі. 487 00:49:28,125 --> 00:49:29,208 Передай це Янні. 488 00:49:37,083 --> 00:49:38,125 Бувай, сестро. 489 00:51:07,583 --> 00:51:08,791 -Дякую. -Бувайте. 490 00:51:12,875 --> 00:51:16,416 Я знайшла адресу для Дірка. Він може піти туди ввечері. 491 00:51:23,291 --> 00:51:24,208 Ти впізнаєш це? 492 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 Дірка арештували. 493 00:51:32,000 --> 00:51:33,541 Дай мені ці фотографії. 494 00:51:34,208 --> 00:51:36,291 -Я віддам їх… -Твоїм друзям? 495 00:51:39,791 --> 00:51:40,625 Так. 496 00:51:41,333 --> 00:51:44,250 Вибач. Але вони дуже важливі. 497 00:51:45,208 --> 00:51:47,791 Отримаєш їх, якщо з друзями звільните Дірка. 498 00:51:48,583 --> 00:51:49,833 Тен. 499 00:51:50,875 --> 00:51:52,333 Ти маєш віддати їх мені. 500 00:51:54,166 --> 00:51:55,708 Я піду й поговорю з ними. 501 00:51:58,333 --> 00:51:59,291 Я хочу прийти. 502 00:52:00,875 --> 00:52:01,875 Тобі не можна. 503 00:52:04,416 --> 00:52:07,375 Сьогодні о восьмій. Тут. 504 00:52:20,041 --> 00:52:20,875 Агов. 505 00:52:24,833 --> 00:52:25,958 Чому ми зупинилися? 506 00:53:28,458 --> 00:53:30,250 Ми мали приземлитися в Арнемі. 507 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 У Арнемі? 508 00:53:32,666 --> 00:53:34,541 -Це далеко звідси. -Так. 509 00:53:34,625 --> 00:53:37,166 Незабаром все скінчиться. 510 00:53:37,250 --> 00:53:40,791 Антверпен звільнено, канадці вже у Фландрії. 511 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 -Що? -Що він сказав? 512 00:53:43,250 --> 00:53:46,208 Канадці вже перетнули бельгійський кордон. 513 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 Ось куди нам треба. 514 00:53:49,500 --> 00:53:50,708 Як туди добратися? 515 00:53:52,291 --> 00:53:54,000 Канадці тут. 516 00:53:54,083 --> 00:53:54,916 Так. 517 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 А ви тут. 518 00:54:01,083 --> 00:54:03,541 Вони на іншому боці островів. 519 00:54:06,666 --> 00:54:08,750 У вас тут є човен? 520 00:54:10,125 --> 00:54:10,958 Човен? 521 00:54:12,291 --> 00:54:13,166 Вкрали. 522 00:54:14,750 --> 00:54:17,666 Перебувати на воді надто ризиковано. Залишимося тут. 523 00:54:18,125 --> 00:54:19,875 Фріци знають, що ми впали. 524 00:54:19,958 --> 00:54:23,583 Нас будуть шукати. Не можна довго лишатися на одному місці. 525 00:54:23,666 --> 00:54:26,166 Там дуже небезпечно. Особливо з… 526 00:54:26,791 --> 00:54:27,875 Що? 527 00:54:33,041 --> 00:54:34,458 Вирушаємо вранці. 528 00:54:34,541 --> 00:54:35,791 Кінець дискусії. 529 00:55:07,458 --> 00:55:08,541 То ти його сестра? 530 00:55:12,375 --> 00:55:15,208 Не варто було Дірку здійснювати напад самостійно. 531 00:55:16,500 --> 00:55:19,583 Він кинув камінь, який випадково пробив вітрове скло. 532 00:55:21,500 --> 00:55:24,291 -Неймовірно… -Дірк хотів приєднатися до нас. 533 00:55:24,375 --> 00:55:26,541 -Йому 17. -Зараз ми всі в небезпеці. 534 00:55:28,875 --> 00:55:30,375 Особливо, якщо він заговорить. 535 00:55:31,541 --> 00:55:32,791 Нам потрібні ті фото. 536 00:56:14,291 --> 00:56:16,541 Ти працюєш у міській раді, так? 537 00:56:18,500 --> 00:56:19,833 Я багато чого можу. 538 00:56:21,291 --> 00:56:24,000 Все, що хочете. Документи або… 539 00:56:24,083 --> 00:56:25,666 Я можу вкрасти документи. 540 00:56:25,750 --> 00:56:26,916 Я шукаю мапу. 541 00:56:28,708 --> 00:56:30,541 Мапа припливів для Слу. 542 00:56:31,666 --> 00:56:33,625 Там позначено Слудам і болотисту місцевість. 543 00:56:34,333 --> 00:56:37,000 Якщо я знайду мапу, ви допоможете Дірку? 544 00:56:55,333 --> 00:56:56,166 Як гадаєте? 545 00:56:57,708 --> 00:56:59,416 Якщо 17 років, це ще дитина? 546 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Де ви були в 17 років? 547 00:57:04,666 --> 00:57:06,750 У тренувальному таборі в Баварії. 548 00:57:09,000 --> 00:57:10,416 Це був ваш вибір? 549 00:57:11,166 --> 00:57:12,000 Так. 550 00:57:16,416 --> 00:57:20,750 Цей хлопець точно розумів, що робив, коли приєднався до спротиву. 551 00:57:20,833 --> 00:57:25,041 Мені шкода його батька й сестру, та я не можу робити винятків. 552 00:57:37,000 --> 00:57:38,291 А якщо там повно фріців? 553 00:57:48,541 --> 00:57:51,458 Це марно. Можливо, нам варто здатися. 554 00:57:54,541 --> 00:57:55,750 Що? 555 00:57:57,291 --> 00:57:59,500 -Ніколи. -Ми не здамося. 556 00:57:59,583 --> 00:58:01,250 Якщо зробимо це, то помремо. 557 00:58:03,250 --> 00:58:04,541 Я краще втоплюся. 558 00:58:04,625 --> 00:58:07,208 Легко тобі казати, ти все одно помреш. 559 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 Можливо, Джоне. 560 00:58:10,625 --> 00:58:11,666 Але не сьогодні. 561 00:58:13,916 --> 00:58:16,166 А тепер вставайте. Йдіть. 562 00:58:17,291 --> 00:58:18,166 Вперед. 563 00:59:25,750 --> 00:59:26,666 Не поспішайте. 564 00:59:30,375 --> 00:59:31,291 Обережно. 565 00:59:38,375 --> 00:59:39,708 Молодці. 566 00:59:40,291 --> 00:59:41,791 Піду пошукаю їжу, сер. 567 00:59:42,291 --> 00:59:45,000 Стейк був би в самий раз. Середньо просмажений. 568 00:59:52,291 --> 00:59:53,500 Так. 569 01:00:26,458 --> 01:00:28,833 Панове. 570 01:00:32,000 --> 01:00:32,875 Ні. 571 01:00:36,708 --> 01:00:37,750 Так. 572 01:00:39,541 --> 01:00:41,458 Ось так. Будьмо. 573 01:00:41,541 --> 01:00:43,250 -Будьмо. -Непогано. 574 01:00:43,333 --> 01:00:45,166 Ні, добре, хлопче. 575 01:00:45,250 --> 01:00:46,666 То скільки? 576 01:00:48,208 --> 01:00:50,000 Скільки? Про що ти? 577 01:00:50,083 --> 01:00:52,541 -Скільки? -Скільки жінок у тебе було? 578 01:00:53,750 --> 01:00:56,625 Джентльмен таке не розголошує. 579 01:00:56,708 --> 01:00:57,708 Більше трьох? 580 01:01:00,000 --> 01:01:00,833 Три? 581 01:01:01,416 --> 01:01:02,625 Більше десяти? 582 01:01:05,208 --> 01:01:06,791 А в тебе, Віллі? Га? 583 01:01:08,750 --> 01:01:09,833 Юний кавалер? 584 01:01:15,291 --> 01:01:16,166 Ні? 585 01:01:17,416 --> 01:01:18,500 Звісно, що були. 586 01:01:20,166 --> 01:01:21,833 Ніколи не було. 587 01:01:21,916 --> 01:01:25,875 -Навіть з дівчатами в Рінґвей? -Звісно, що з ними був. 588 01:01:25,958 --> 01:01:27,000 Господи. 589 01:01:27,083 --> 01:01:31,166 Ми помремо через тиждень, а в тебе ніколи не було… 590 01:01:32,875 --> 01:01:34,458 Це дуже 591 01:01:35,833 --> 01:01:36,875 прикро. 592 01:01:39,625 --> 01:01:42,625 Немає нічого гіршого за це. 593 01:01:42,708 --> 01:01:45,250 Господи. Облиш вже його в спокої. 594 01:01:48,375 --> 01:01:49,750 Я не збираюся помирати. 595 01:02:30,166 --> 01:02:31,166 Генку. 596 01:02:35,750 --> 01:02:36,666 Найджеле. 597 01:02:44,375 --> 01:02:47,208 У цю довбану ніч, Джоне. 598 01:02:47,875 --> 01:02:48,708 Вони пішли. 599 01:02:49,875 --> 01:02:51,375 Кляті зрадники. 600 01:02:53,166 --> 01:02:55,291 -Мапа. -Вона тут. 601 01:02:55,375 --> 01:02:56,875 Забрали мій рятувальний жилет. 602 01:03:03,125 --> 01:03:05,125 -Вони все забрали. -Хлопці… 603 01:03:05,208 --> 01:03:07,041 Вони кляті зрадники, сер. 604 01:03:07,125 --> 01:03:08,041 Послухайте. 605 01:03:13,125 --> 01:03:15,166 Підіть знайдіть нам човен. 606 01:03:15,666 --> 01:03:18,416 Я залишуся тут. Охоронятиму будинок. 607 01:03:18,500 --> 01:03:19,791 Так, добре. 608 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 Сер, я не залишу вас тут самого. 609 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Залишиш. 610 01:03:29,541 --> 01:03:30,750 Знайдіть нам човен. 611 01:03:33,833 --> 01:03:34,666 Це наказ. 612 01:04:44,666 --> 01:04:46,666 Йдіть. 613 01:04:47,416 --> 01:04:50,958 Ми не здамося. 614 01:05:40,083 --> 01:05:42,125 Припиніть. 615 01:05:42,208 --> 01:05:43,833 Заспокойся. 616 01:05:49,083 --> 01:05:50,416 Ти знаєш, чого ми хочемо! 617 01:05:51,000 --> 01:05:52,500 Ні! 618 01:05:55,625 --> 01:05:56,708 Скажи нам імена! 619 01:05:58,625 --> 01:06:00,083 Припиніть. 620 01:06:25,666 --> 01:06:27,791 Ходімо. 621 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 Генку. 622 01:06:44,375 --> 01:06:45,250 Господи. 623 01:06:46,958 --> 01:06:48,458 Ти знущаєшся з мене. 624 01:06:50,458 --> 01:06:52,583 Я гадав, нідерландці вміють плавати. 625 01:08:15,083 --> 01:08:17,416 Фріце, дивись, що я знайшов. 626 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 Не торкайся! Геть від мене свої руки. 627 01:08:24,541 --> 01:08:25,500 Обережно. 628 01:08:27,250 --> 01:08:28,666 Тут вода. 629 01:08:28,750 --> 01:08:30,000 Відпусти. 630 01:08:30,083 --> 01:08:32,666 Йди сюди. 631 01:08:37,666 --> 01:08:39,083 Покажи свої руки. 632 01:08:41,458 --> 01:08:44,250 -Чорт забирай. Спокійно. -Ви солдати? 633 01:08:44,333 --> 01:08:46,916 Якщо скаже ще хоч слово, стріляй в нього. 634 01:09:05,958 --> 01:09:07,625 Не стріляйте. Я один. 635 01:09:09,291 --> 01:09:10,125 Спокійно. 636 01:09:11,791 --> 01:09:12,625 Спокійно. 637 01:09:14,500 --> 01:09:16,750 Відпустіть, і я не скажу, що бачив вас. 638 01:09:20,416 --> 01:09:23,250 Тихо, друже. Я зроблю все, що скажете. 639 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Германне? 640 01:09:36,208 --> 01:09:37,958 Германне, хто там? 641 01:09:46,166 --> 01:09:47,041 Германне! 642 01:09:53,875 --> 01:09:56,833 Германне, що відбувається? 643 01:10:02,416 --> 01:10:03,375 Германне! 644 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Бляха. 645 01:10:14,000 --> 01:10:15,041 Слідкуй за ним. 646 01:10:22,208 --> 01:10:23,416 Ні, не стріляй. 647 01:10:24,000 --> 01:10:24,833 Германне! 648 01:10:27,083 --> 01:10:27,916 Германне! 649 01:10:28,916 --> 01:10:29,875 Германне! 650 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 -Опусти зброю! -Стріляй, Вільяме. 651 01:10:40,541 --> 01:10:42,875 -Щоб не сталося, стріляй. -Стули пельку! 652 01:10:43,583 --> 01:10:44,458 Опусти зброю. 653 01:10:44,541 --> 01:10:46,583 Стріляй, Вільяме. Зроби постріл. 654 01:10:46,666 --> 01:10:48,416 Стули пельку! Опусти зброю! 655 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 Прошу, опусти зброю. 656 01:10:50,833 --> 01:10:52,708 Негайно опусти зброю! 657 01:10:52,791 --> 01:10:54,416 -Опусти зброю! -Вільяме. 658 01:10:54,500 --> 01:10:57,041 -Я не вмію влучно стріляти. -Це нічого. 659 01:10:57,125 --> 01:10:59,041 -Стули пельку. -Просто вистріли. 660 01:10:59,125 --> 01:11:02,708 -Стріляй, Вільяме. -Негайно опусти зброю! 661 01:11:02,791 --> 01:11:05,125 -Негайно опусти зброю! -Стріляй. Замовкни! 662 01:11:05,208 --> 01:11:08,625 Негайно опусти зброю! 663 01:11:08,708 --> 01:11:09,875 Опусти зброю! 664 01:11:29,958 --> 01:11:30,958 Вілле. 665 01:11:34,208 --> 01:11:35,041 Вілле. 666 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Вілле, ти не повинен це робити. 667 01:11:50,500 --> 01:11:53,666 Ні. Будь ласка, не стріляй. 668 01:12:25,500 --> 01:12:26,750 Знайдіть адреси. 669 01:12:28,291 --> 01:12:29,625 Якнайшвидше. 670 01:12:29,708 --> 01:12:31,541 П'ять людей, всі чоловіки. 671 01:12:31,625 --> 01:12:34,416 Якби було більше, він би мені сказав. 672 01:12:34,500 --> 01:12:37,916 Він міцно тримався першу годину. 673 01:12:39,250 --> 01:12:42,666 Та потім я збільшив тиск, і він всіх назвав. 674 01:12:43,458 --> 01:12:44,291 Добре. 675 01:12:45,250 --> 01:12:47,166 Арештуйте і стратьте їх негайно. 676 01:12:48,625 --> 01:12:50,708 А хлопця? Що з ним робити? 677 01:12:51,208 --> 01:12:52,500 Жодних поступок. 678 01:12:53,375 --> 01:12:54,583 Гаразд. 679 01:13:10,750 --> 01:13:11,666 Що? 680 01:13:13,041 --> 01:13:14,208 Це божевілля. 681 01:13:25,166 --> 01:13:26,000 Генку. 682 01:13:28,000 --> 01:13:29,250 Це наш останній шанс. 683 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 Покінчимо з цим. Тільки ми. 684 01:13:42,500 --> 01:13:43,625 Не затримуйся. 685 01:14:50,833 --> 01:14:52,291 Не дивись на мене. Йди. 686 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Твого брата змусили заговорити. Він здав імена. 687 01:15:01,916 --> 01:15:04,416 А Дірк? Що з ним збираються робити? 688 01:15:06,666 --> 01:15:08,125 Що з ним зроблять? 689 01:15:23,833 --> 01:15:26,291 Не рухатися. Вперед. 690 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 Покваптеся. 691 01:15:28,416 --> 01:15:32,208 Я сказав, не рухатися! Стійте на місці! 692 01:15:32,958 --> 01:15:33,958 Гей. 693 01:15:35,458 --> 01:15:37,708 Ні. Будь ласка. Не треба. 694 01:15:38,875 --> 01:15:39,833 Стояти! 695 01:15:42,083 --> 01:15:43,000 Руки вгору! 696 01:16:12,166 --> 01:16:14,000 Можеш не сідати. 697 01:16:22,500 --> 01:16:24,750 Прикро за тренувальний табір. 698 01:16:26,750 --> 01:16:28,291 Даремні зусилля. 699 01:16:30,125 --> 01:16:31,166 Збирай свої речі. 700 01:16:32,791 --> 01:16:34,875 Підпорядковуєшся майору Деґенау. 701 01:16:45,208 --> 01:16:46,041 Тату. 702 01:16:47,583 --> 01:16:48,625 Тату. 703 01:16:52,083 --> 01:16:53,500 Його хочуть розстріляти. 704 01:16:55,916 --> 01:16:58,541 Тен, хто сказав… Що ти маєш на увазі? 705 01:16:58,625 --> 01:17:01,291 -Ти маєш щось зробити. -Заспокойся, Тен. 706 01:17:03,291 --> 01:17:05,208 Все буде добре, Тен. 707 01:17:30,916 --> 01:17:31,833 Сідайте. 708 01:17:58,625 --> 01:18:00,916 МІСЦЕВЕ КОМАНДУВАННЯ 709 01:18:09,750 --> 01:18:10,958 Зупиніться. Стояти. 710 01:18:11,625 --> 01:18:12,791 -Документи. -Так. 711 01:18:18,750 --> 01:18:19,791 Проїжджайте. 712 01:18:46,166 --> 01:18:47,500 Обершт Берґоф. 713 01:18:50,333 --> 01:18:52,125 Я маю поговорити з Оберштом Берґофом. 714 01:18:52,625 --> 01:18:53,833 Обершт Берґоф! 715 01:18:54,833 --> 01:18:56,083 Обершт Берґоф! 716 01:18:56,666 --> 01:18:58,083 Можна з вами поговорити? 717 01:18:59,791 --> 01:19:00,791 Прошу. 718 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Будь ласка. 719 01:20:35,583 --> 01:20:36,500 Підійти! 720 01:21:03,041 --> 01:21:03,916 Приготуватися! 721 01:21:05,208 --> 01:21:06,041 Прицілитися! 722 01:21:15,375 --> 01:21:16,333 Вогонь! 723 01:21:25,875 --> 01:21:26,708 Відійти! 724 01:23:28,000 --> 01:23:30,291 Треба доставити мапу союзним військам. 725 01:23:31,541 --> 01:23:33,000 Інакше все марно. 726 01:23:35,583 --> 01:23:38,125 Німецькі позиції з цього боку. 727 01:23:39,958 --> 01:23:40,833 Тут. 728 01:23:41,375 --> 01:23:42,291 Тут. 729 01:23:42,375 --> 01:23:43,541 І тут. 730 01:23:43,625 --> 01:23:46,208 Твій брат все сфотографував. 731 01:23:48,958 --> 01:23:51,791 Німці окопалися тут декілька тижнів тому. 732 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Всі сили спрямовані на Слудам. 733 01:23:57,500 --> 01:24:00,166 А тут, з іншого боку, 734 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 канадці. 735 01:24:03,416 --> 01:24:04,958 Якщо вони перетнуть дамбу, 736 01:24:05,750 --> 01:24:07,958 проллється багато крові. 737 01:24:09,375 --> 01:24:11,791 Єдиний їхній шанс — приплив. 738 01:24:12,375 --> 01:24:13,458 Тут є 739 01:24:14,291 --> 01:24:15,250 прохід. 740 01:24:16,250 --> 01:24:17,750 Через припливну зону 741 01:24:18,416 --> 01:24:19,833 на інший бік. 742 01:24:19,916 --> 01:24:24,000 Тоді вони зможуть атакувати звідси. 743 01:24:27,250 --> 01:24:28,833 Через цей самий прохід 744 01:24:29,625 --> 01:24:31,500 ти доберешся до союзних військ. 745 01:24:35,958 --> 01:24:36,875 Я не зможу. 746 01:24:41,916 --> 01:24:46,291 У припливній зоні чекає човен. Біля ферми Корнеліссе. 747 01:25:04,541 --> 01:25:05,375 Ходімо. 748 01:25:17,041 --> 01:25:17,875 Агов! 749 01:25:18,833 --> 01:25:20,708 Ні, стривайте! Агов! 750 01:25:30,291 --> 01:25:32,375 Стояти. Документи, будь ласка. 751 01:25:34,458 --> 01:25:35,375 Ви теж. 752 01:25:36,083 --> 01:25:37,916 Позаду. 753 01:25:40,041 --> 01:25:40,958 Проходьте. 754 01:25:41,666 --> 01:25:42,750 Відкрий. 755 01:26:02,291 --> 01:26:03,833 Виходьте. Швидше. 756 01:26:05,083 --> 01:26:06,041 Ходімо. 757 01:26:07,833 --> 01:26:09,000 Вгору. Йдіть далі. 758 01:26:15,541 --> 01:26:17,125 Швидше! Не зупиняйтеся! 759 01:26:20,708 --> 01:26:21,583 Швидше! 760 01:26:24,666 --> 01:26:25,583 Солдати. 761 01:26:28,250 --> 01:26:29,416 Ви всі втомилися… 762 01:26:31,375 --> 01:26:34,958 Хворі, змерзлі й промоклі. 763 01:26:36,208 --> 01:26:38,375 Та ми не повинні здаватися. 764 01:26:39,333 --> 01:26:43,250 Валхерен — наша цитадель. Фортеця Гітлера. 765 01:26:45,250 --> 01:26:47,833 На нас нападуть з усією можливою міццю. 766 01:26:47,916 --> 01:26:51,625 Та ми будемо битися до останньої людини. 767 01:26:53,500 --> 01:26:55,416 Ми не здамося. 768 01:26:57,500 --> 01:26:58,666 Ніколи. 769 01:27:38,666 --> 01:27:39,500 Тен. 770 01:27:40,833 --> 01:27:42,041 Я не бачу човна. 771 01:27:46,541 --> 01:27:47,583 Ходімо далі. 772 01:27:59,208 --> 01:28:01,208 Геть з дороги. 773 01:28:02,583 --> 01:28:03,791 Геть. 774 01:28:05,041 --> 01:28:06,166 Все чисто. 775 01:28:15,583 --> 01:28:18,041 Прокляття. 776 01:28:22,000 --> 01:28:23,083 -Привіт. -Не зараз. 777 01:28:24,666 --> 01:28:25,583 Дякую. 778 01:28:27,333 --> 01:28:29,750 Ми всі помремо, нас рознесуть на шматки. 779 01:28:30,458 --> 01:28:32,916 Тоді треба першими рознести їх на шматки. 780 01:28:33,000 --> 01:28:33,833 Привіт. 781 01:28:35,000 --> 01:28:35,833 Привіт. 782 01:28:38,250 --> 01:28:39,125 Дякую. 783 01:28:39,708 --> 01:28:41,291 Жодних проблем. 784 01:28:41,375 --> 01:28:42,541 Ти хто? 785 01:28:42,625 --> 01:28:43,833 -Десантник. -Десантник? 786 01:28:43,916 --> 01:28:46,875 Так. Англієць. А ти… 787 01:28:46,958 --> 01:28:49,000 -Канадець. -Далеченько від дому. 788 01:28:49,500 --> 01:28:50,333 Так. 789 01:28:50,416 --> 01:28:51,875 Як тебе звуть? 790 01:28:52,708 --> 01:28:54,291 -Білл. -Я Вілл. 791 01:28:55,333 --> 01:28:56,333 Радий знайомству. 792 01:28:59,375 --> 01:29:00,333 Голодний? 793 01:29:01,416 --> 01:29:02,916 -Так? -Так. 794 01:29:03,000 --> 01:29:04,791 Принесу тобі їжі й нову форму. 795 01:30:54,291 --> 01:30:55,125 Зараз? 796 01:30:56,875 --> 01:30:57,833 Майже. 797 01:31:07,625 --> 01:31:08,583 Вибач. 798 01:31:12,458 --> 01:31:13,666 Ти не винна. 799 01:31:15,833 --> 01:31:17,250 Я мала його зупинити. 800 01:31:23,875 --> 01:31:25,125 Він сам цього хотів. 801 01:31:30,708 --> 01:31:32,541 Дякую, що пішла зі мною. 802 01:31:36,416 --> 01:31:37,333 Ходімо. 803 01:32:25,500 --> 01:32:27,375 Гей! Що то було? 804 01:32:28,083 --> 01:32:28,958 Штовхай. 805 01:32:33,375 --> 01:32:34,583 Штовхай. 806 01:32:43,250 --> 01:32:44,291 Ось вони. 807 01:32:46,291 --> 01:32:47,375 Пригнися. 808 01:32:55,541 --> 01:32:56,708 Не рухатися! 809 01:33:00,458 --> 01:33:01,583 Не рухайся! 810 01:33:09,041 --> 01:33:11,666 Нам звітують, що дамбу підірвали. 811 01:33:11,750 --> 01:33:12,750 Сильно? 812 01:33:13,250 --> 01:33:14,333 Серйозні пошкодження. 813 01:33:16,333 --> 01:33:17,833 Перейти можна лише пішки. 814 01:33:17,916 --> 01:33:19,541 По воді? 815 01:33:20,791 --> 01:33:22,791 На човнах-амфібіях не перейдемо. 816 01:33:23,583 --> 01:33:25,916 Занадто мілко. Надто багато мулу. 817 01:33:28,791 --> 01:33:30,458 Можемо лише пішки. 818 01:33:31,541 --> 01:33:34,250 Це самогубство. Жодного шансу, що пройдемо. 819 01:33:34,750 --> 01:33:36,541 Звісно, не без прикриття з повітря. 820 01:33:38,291 --> 01:33:40,083 Підготуйте людей до ранку. 821 01:33:40,625 --> 01:33:43,250 -Не думайте про це, просто робіть. -Так, сер. 822 01:33:44,583 --> 01:33:46,916 Ходімо. Рухайтеся. 823 01:33:47,000 --> 01:33:48,291 Ходімо. 824 01:33:48,375 --> 01:33:49,625 Підтягуйтеся, панове. 825 01:33:50,166 --> 01:33:52,125 -Ходімо. -Вперед. 826 01:33:53,708 --> 01:33:54,958 -Ходімо. -Висуваймося. 827 01:35:27,958 --> 01:35:29,041 Займіть позиції. 828 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 Всім підготуватися стріляти. 829 01:35:38,291 --> 01:35:39,666 Приготуйтеся стріляти! 830 01:35:43,791 --> 01:35:45,458 Приготуйтеся стріляти! 831 01:36:16,250 --> 01:36:18,916 На землю! 832 01:36:19,541 --> 01:36:21,458 Лягайте на землю! 833 01:36:43,000 --> 01:36:46,583 Вперед! 834 01:36:55,541 --> 01:36:56,875 Вперед! 835 01:36:58,125 --> 01:36:59,500 Шукайте укриття! 836 01:37:08,166 --> 01:37:09,208 Вперед. 837 01:37:12,041 --> 01:37:13,625 Вілле. Ходімо. 838 01:37:15,333 --> 01:37:16,833 Вілле, ми маємо йти. 839 01:37:17,750 --> 01:37:19,000 Ми повинні йти. 840 01:37:22,916 --> 01:37:24,583 Вперед. 841 01:37:38,125 --> 01:37:41,375 Солдати, розосередитися! 842 01:37:42,583 --> 01:37:43,583 Розосередьтеся! 843 01:37:49,208 --> 01:37:50,250 Білле. 844 01:38:04,875 --> 01:38:06,875 Негайно в укриття. 845 01:38:06,958 --> 01:38:08,958 Зброю напоготові. 846 01:38:31,166 --> 01:38:33,083 Просувайтеся. 847 01:38:33,166 --> 01:38:35,166 Ходімо. Просувайтеся. 848 01:39:02,208 --> 01:39:03,333 Підніміть кулемет! 849 01:39:04,500 --> 01:39:06,250 Піднімайте. Вогонь. 850 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 Вогонь! 851 01:39:09,000 --> 01:39:09,875 Вогонь! 852 01:39:32,791 --> 01:39:34,125 Заряджайте! 853 01:39:39,833 --> 01:39:40,666 Швидше! 854 01:39:43,083 --> 01:39:45,875 Рухайтеся. Обережно. 855 01:39:47,166 --> 01:39:49,541 Вперед. Ходімо туди. 856 01:40:11,375 --> 01:40:14,125 Пригніться. Підготуватися до вогню. 857 01:40:15,000 --> 01:40:16,041 Вогонь! 858 01:40:16,125 --> 01:40:17,500 Просуваймося вперед! 859 01:40:26,750 --> 01:40:27,916 Рухайтеся. 860 01:40:37,875 --> 01:40:39,833 Пригніть голови і не зупиняйтеся! 861 01:40:39,916 --> 01:40:42,500 Білле! Треба забиратися звідси. 862 01:40:44,666 --> 01:40:46,500 -Продовжуйте стріляти! -Вперед! 863 01:40:47,125 --> 01:40:48,708 Пригніть голови! 864 01:40:48,791 --> 01:40:49,750 Рухайтесь далі! 865 01:40:55,541 --> 01:40:57,166 Дай мені руку. 866 01:41:04,500 --> 01:41:05,750 Це божевілля. 867 01:41:09,958 --> 01:41:11,625 Вперед. 868 01:41:16,708 --> 01:41:17,625 Рухайтесь далі. 869 01:41:34,583 --> 01:41:35,666 Джо! 870 01:41:35,750 --> 01:41:36,916 Білле! 871 01:41:38,958 --> 01:41:40,083 Джо! 872 01:41:42,458 --> 01:41:44,375 Джо! 873 01:41:49,708 --> 01:41:51,541 Зараз! Забираємо його. 874 01:41:51,625 --> 01:41:52,958 Назад! 875 01:41:57,708 --> 01:41:59,250 Відступаємо! 876 01:41:59,333 --> 01:42:00,541 Білле, ходімо. 877 01:42:00,625 --> 01:42:02,166 -Давай. -Відступаємо! 878 01:42:02,250 --> 01:42:04,791 Треба забиратися звідси! 879 01:42:04,875 --> 01:42:06,583 Назад! 880 01:42:06,666 --> 01:42:08,000 Відходимо! 881 01:42:08,958 --> 01:42:10,250 Відступаємо! 882 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 Припинити вогонь! 883 01:42:28,458 --> 01:42:29,750 Припинити вогонь! 884 01:42:31,000 --> 01:42:32,250 Припинити вогонь! 885 01:44:54,041 --> 01:44:55,541 Віднесіть це майору. 886 01:45:03,250 --> 01:45:04,125 Сер. 887 01:45:49,916 --> 01:45:52,416 Є півтори години, до того як він висохне. 888 01:45:52,500 --> 01:45:54,625 Скільки часу займе перехід? 889 01:45:55,333 --> 01:45:59,250 Чотири години. Потім вода дуже підніметься. 890 01:46:01,041 --> 01:46:04,458 Ви зійдете на берег тут. Ми нападемо, ви вдарите з флангу. 891 01:46:05,458 --> 01:46:07,166 Я підготую людей до нападу. 892 01:47:09,833 --> 01:47:12,083 Ходімо! Швидко! 893 01:47:13,000 --> 01:47:14,375 Ходімо! Швидко! 894 01:47:14,791 --> 01:47:15,750 Швидко! 895 01:47:47,750 --> 01:47:49,041 Продовжуйте стріляти! 896 01:47:54,708 --> 01:47:57,750 Швидко! 897 01:48:09,583 --> 01:48:10,500 Встати. 898 01:48:14,208 --> 01:48:15,625 Встати! 899 01:48:17,500 --> 01:48:19,375 Негайно встати! 900 01:48:24,125 --> 01:48:24,958 Стріляй. 901 01:48:26,500 --> 01:48:27,666 Стріляй! 902 01:48:54,916 --> 01:48:56,125 Відходимо. 903 01:49:10,750 --> 01:49:12,291 Вперед. 904 01:52:55,791 --> 01:52:57,708 Нумо. Від'їжджаємо. 905 01:53:24,541 --> 01:53:25,375 Гей. 906 01:53:26,041 --> 01:53:26,875 Білле. 907 01:53:52,375 --> 01:53:54,708 Залізайте. Покваптеся. 908 01:53:57,125 --> 01:53:58,208 Забираймося. 909 01:53:58,291 --> 01:54:00,083 Не зупиняйтеся. 910 01:54:08,083 --> 01:54:08,916 Рухайтеся. 911 01:54:14,541 --> 01:54:16,666 Фріце, поквапся. Залізай. 912 01:54:17,291 --> 01:54:18,833 Фріце, поквапся! 913 01:54:24,458 --> 01:54:28,000 Відкрий кляті двері. 914 01:54:30,541 --> 01:54:32,541 Гадаєш, ми про тебе забули? 915 01:54:34,500 --> 01:54:35,416 Лягай. 916 01:54:43,041 --> 01:54:44,250 Твоя черга. 917 01:57:05,958 --> 01:57:06,791 Гей. 918 01:57:07,708 --> 01:57:08,916 Все буде добре. 919 01:59:58,291 --> 02:00:02,791 7 листопада 1944 року Валхерен було звільнено. 920 02:00:02,875 --> 02:00:09,875 Союзні кораблі могли тепер заходити в порт Антверпена. 921 02:00:09,958 --> 02:00:16,916 Розпочався остаточний наступ на Німеччину. 922 02:00:19,625 --> 02:00:21,541 У битві при Шельді 923 02:00:21,625 --> 02:00:27,166 загинули 3 231 людини з союзних військ, 4 250 німців, 2 283 цивільних. 924 02:00:30,125 --> 02:00:35,750 5 травня 1945 року Нідерланди було звільнено. 925 02:06:40,041 --> 02:06:42,416 Переклад субтитрів: Олена Білобородько