1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,333 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:31,083 --> 00:01:34,208 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 5 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 6 JUIN 1944 6 00:01:43,250 --> 00:01:50,250 LE DÉBARQUEMENT DE NORMANDIE 7 00:01:58,000 --> 00:01:59,666 Après deux mois de combats, 8 00:01:59,750 --> 00:02:05,208 les Allemands, paniqués, ont battu en retraite. 9 00:02:09,375 --> 00:02:16,333 Les Alliés ont besoin d'un port pour ravitailler les troupes. 10 00:02:17,500 --> 00:02:19,750 BELGIQUE 11 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 BRUXELLES 12 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 ANVERS 13 00:02:23,291 --> 00:02:27,541 Anvers est libéré 14 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 et le port est intact. 15 00:02:31,541 --> 00:02:33,500 L'ESCAUT 16 00:02:33,583 --> 00:02:38,541 Mais tant que les Allemands gardent le contrôle de l'Escaut, 17 00:02:38,625 --> 00:02:43,250 Anvers n'est pas accessible. 18 00:02:46,916 --> 00:02:51,458 Une partie de l'armée allemande 19 00:02:51,541 --> 00:02:55,958 se retire de l'Escaut. 20 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 FLESSINGUE 21 00:03:01,625 --> 00:03:08,625 Les Pays-Bas s'attendent à être libérés à tout moment. 22 00:03:15,791 --> 00:03:22,791 FLESSINGUE, ZÉLANDE 5 SEPTEMBRE 1944 23 00:03:37,583 --> 00:03:38,833 Que se passe-t-il ? 24 00:03:38,916 --> 00:03:41,416 Avancez. 25 00:03:52,666 --> 00:03:54,875 Dépêchez-vous. Tout doit disparaître. 26 00:03:55,583 --> 00:03:57,250 C'est pour le maire. Tenez. 27 00:04:15,708 --> 00:04:18,916 Assurez-vous qu'on ait tout brûlé. 28 00:04:20,083 --> 00:04:22,166 Je m'occupe des derniers documents. 29 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 - Monsieur. - Oui. 30 00:04:34,666 --> 00:04:38,291 Teuntje, tu peux aller aider ma femme à faire ses valises ? 31 00:04:38,375 --> 00:04:41,333 Et après, tu devrais rentrer en faire de même. 32 00:04:41,416 --> 00:04:44,625 - Pourquoi ? - Ton père travaille pour les Allemands. 33 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Pour les Allemands malades. Et les Zélandais malades. 34 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 Sale nazi ! 35 00:05:10,875 --> 00:05:12,208 T'as fait quoi ? 36 00:05:12,291 --> 00:05:14,541 T'as fait quoi pour les aider ? 37 00:05:14,625 --> 00:05:15,916 Sale traître. 38 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 BOULANGERIE SCHOENMAKERS 39 00:05:44,250 --> 00:05:47,458 C'est fini, Teun. On est débarrassés d'eux. 40 00:05:49,333 --> 00:05:51,708 Les Canadiens ont passé la frontière. 41 00:05:57,375 --> 00:05:58,375 Qui était-ce ? 42 00:05:58,458 --> 00:06:02,041 Personne. Juste un homme heureux. 43 00:06:42,583 --> 00:06:43,875 Donne-moi l'appareil. 44 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 Donne-moi ton appareil ! 45 00:06:48,000 --> 00:06:50,750 Ils sont où, vos libérateurs, hein ? 46 00:06:51,708 --> 00:06:53,833 Imbéciles. On commande toujours ici. 47 00:06:56,625 --> 00:06:57,791 Attention. 48 00:07:01,708 --> 00:07:02,541 Attention ! 49 00:07:08,791 --> 00:07:11,250 Abruti, pousse-toi ! Dégage ! 50 00:07:11,875 --> 00:07:13,000 Poussez-vous. 51 00:07:20,916 --> 00:07:21,750 Poussez-vous ! 52 00:07:27,208 --> 00:07:29,000 Attention ! 53 00:07:30,083 --> 00:07:32,416 Ne restez pas les bras ballants ! 54 00:07:34,083 --> 00:07:35,250 C'était lui. 55 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Pas un geste. 56 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Teun. 57 00:08:11,333 --> 00:08:12,250 Teun. 58 00:08:15,791 --> 00:08:18,708 Qu'est-il arrivé ? J'ai entendu des coups de feu. 59 00:08:19,291 --> 00:08:22,750 Il y a eu un accident avec deux Allemands. 60 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 C'est vrai ? 61 00:08:25,250 --> 00:08:27,458 - Dirk est là ? - Je ne l'ai pas vu. 62 00:08:28,541 --> 00:08:32,166 Tous les deux, restez ici ce soir. C'est dangereux dehors. 63 00:08:32,250 --> 00:08:34,958 - Je retourne à l'hôpital. - Maintenant ? 64 00:08:35,041 --> 00:08:38,083 - Ils ont besoin de moi. - Mais on est libres. 65 00:08:39,333 --> 00:08:42,000 Je sais, Teun. On fêtera ça demain. 66 00:08:42,666 --> 00:08:43,583 D'accord ? 67 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 Dirk ? 68 00:09:13,958 --> 00:09:18,750 NARVA, FRONT RUSSE 11 AOÛT 1944 69 00:09:19,458 --> 00:09:21,458 Toi, relève-toi. 70 00:09:22,125 --> 00:09:25,958 Dans les tranchées, tout de suite ! En position. 71 00:09:34,750 --> 00:09:36,750 Que se passe-t-il ? 72 00:09:38,458 --> 00:09:39,416 Ils arrivent. 73 00:09:40,583 --> 00:09:42,708 En position. 74 00:09:42,791 --> 00:09:44,416 Attention. Vite ! 75 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Chargez. 76 00:09:48,333 --> 00:09:50,958 Montrez-leur de quel bois vous vous chauffez. 77 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 On n'abandonnera pas. 78 00:09:54,000 --> 00:09:55,208 - Lucas ? - Non. 79 00:09:58,875 --> 00:10:00,458 Regarde-moi. 80 00:10:01,625 --> 00:10:03,083 Je n'en peux plus. 81 00:10:06,166 --> 00:10:07,500 Reste baissé. 82 00:10:07,583 --> 00:10:10,541 À mon commandement. Attendez qu'ils soient proches. 83 00:10:16,041 --> 00:10:17,083 Feu ! 84 00:10:35,500 --> 00:10:37,416 Lucas. Luuk. 85 00:10:55,291 --> 00:10:56,458 Repli ! 86 00:11:14,958 --> 00:11:16,250 Lucas, viens. 87 00:12:04,333 --> 00:12:05,708 Lucas ! 88 00:13:09,166 --> 00:13:10,166 Dirk. 89 00:13:12,166 --> 00:13:14,541 Où étais-tu ? 90 00:13:22,875 --> 00:13:23,791 Imbécile. 91 00:13:24,541 --> 00:13:26,333 Tu aurais pu te faire tuer. 92 00:13:30,416 --> 00:13:32,916 Papa nous a dit de ne pas sortir ce soir. 93 00:13:33,000 --> 00:13:35,541 Vous êtes tous les deux des mauviettes. 94 00:13:40,958 --> 00:13:42,625 Ne lui dis rien, d'accord ? 95 00:13:46,458 --> 00:13:50,250 DORSET, ANGLETERRE 16 SEPTEMBRE 1944 96 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 Restez en position basse. 97 00:13:58,708 --> 00:14:01,125 Restez bien alignés derrière moi. 98 00:14:01,208 --> 00:14:03,041 Restez concentrés sur ma queue. 99 00:14:04,166 --> 00:14:07,041 Tout est sous contrôle ? À vous. 100 00:14:08,125 --> 00:14:08,958 Tout va bien. 101 00:14:09,625 --> 00:14:13,166 Vous savez comment un pilote de planeur rentre chez lui ? 102 00:14:14,833 --> 00:14:15,833 Il ne rentre pas. 103 00:14:15,958 --> 00:14:19,375 Une fois en territoire ennemi, il n'y a plus de retour en arrière. 104 00:14:19,458 --> 00:14:22,625 D'où le charmant surnom de cercueil volant. 105 00:14:23,333 --> 00:14:27,458 On arrive à 1 000 pieds. Préparez-vous pour le décrochage. À vous. 106 00:14:27,541 --> 00:14:28,916 Reçu. À vous. 107 00:14:53,291 --> 00:14:54,500 C'est par là. 108 00:14:56,333 --> 00:14:57,166 Imbécile. 109 00:15:01,958 --> 00:15:02,916 Quoi ? 110 00:15:04,458 --> 00:15:06,416 C'était quoi, ça ? 111 00:15:10,958 --> 00:15:12,208 Un tonneau, chef. 112 00:15:13,291 --> 00:15:14,666 Une manœuvre puérile. 113 00:15:14,750 --> 00:15:18,250 À la guerre, il n'y a pas de place pour les pseudo-héros. 114 00:15:18,333 --> 00:15:19,500 Grandis. 115 00:15:20,708 --> 00:15:24,333 Dans une guerre, il faut être prêt à tout. Vous me l'avez dit. 116 00:15:24,416 --> 00:15:26,333 J'ai aussi promis à ton père 117 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 que tu serais de retour pour Noël. En vie. 118 00:15:30,041 --> 00:15:32,541 Inutile de rompre cette promesse. 119 00:15:36,666 --> 00:15:38,750 Je peux quand même venir. 120 00:15:40,666 --> 00:15:42,750 Si ton père le permet. 121 00:15:57,916 --> 00:15:59,916 Tu veux être l'un d'eux ? 122 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 Ces ordures de fascistes ? 123 00:16:03,375 --> 00:16:05,916 Foutus voyous. 124 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Dégage. Hors de ma vue. 125 00:17:24,833 --> 00:17:25,750 Van Staveren. 126 00:17:26,833 --> 00:17:31,666 Tu as beaucoup de chance. On t'a retiré un éclat des boyaux. 127 00:17:31,750 --> 00:17:33,875 Ne bouge pas trop. Essaie de dormir. 128 00:17:36,333 --> 00:17:40,125 Regarde-moi ces types. À quoi bon, putain. 129 00:17:48,000 --> 00:17:49,416 Un Hollandais ? 130 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 Comment vous vous sentez ? 131 00:17:59,833 --> 00:18:01,083 Vous êtes perdu ? 132 00:18:03,541 --> 00:18:05,458 Tu es en vacances ? 133 00:18:06,458 --> 00:18:09,791 Je comprends. Dans la belle Russie. 134 00:18:10,583 --> 00:18:13,791 Ses paysages pittoresques et ses charmants autochtones. 135 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Tu as envoyé une carte postale ? 136 00:18:24,833 --> 00:18:26,083 Chère maman… 137 00:18:26,958 --> 00:18:30,291 je t'écris du troisième Reich. C'est merveilleux, ici. 138 00:18:31,833 --> 00:18:33,708 J'adore le national-socialisme. 139 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Je mourrais pour lui. 140 00:18:36,750 --> 00:18:38,458 Vous êtes officier ? 141 00:18:41,666 --> 00:18:43,333 Lieutenant Friedrich Fischer. 142 00:18:44,708 --> 00:18:45,875 Encore aujourd'hui. 143 00:18:49,458 --> 00:18:51,625 Tu devrais me saluer, mais… 144 00:18:52,666 --> 00:18:54,125 Repose-toi d'abord. 145 00:18:56,458 --> 00:18:58,083 Tu l'as bien mérité. 146 00:19:30,625 --> 00:19:33,000 La libération était un malentendu. 147 00:19:34,291 --> 00:19:36,083 Les Allemands sont de retour. 148 00:19:36,166 --> 00:19:38,666 Les Alliés n'ont pas franchi la frontière. 149 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 Ils n'abandonnent pas Walcheren. 150 00:19:48,416 --> 00:19:50,333 Trois divisions aéroportées, 151 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 35 000 hommes dans des avions et des planeurs militaires 152 00:19:54,666 --> 00:19:57,125 partiront de 24 aérodromes, 153 00:19:57,208 --> 00:20:01,125 atterriront en Hollande, 100 km derrière les lignes ennemies, 154 00:20:02,083 --> 00:20:03,625 avec un seul objectif. 155 00:20:04,333 --> 00:20:06,083 Reprendre Arnhem. 156 00:20:07,750 --> 00:20:09,166 Opération Market Garden. 157 00:20:09,250 --> 00:20:11,708 Après quoi nous nous regrouperons 158 00:20:11,791 --> 00:20:14,583 avant d'avancer en ligne droite vers Berlin. 159 00:20:18,875 --> 00:20:21,041 Pour mettre fin à la sombre tyrannie 160 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 qui exerce son joug sur l'Europe depuis quatre ans. 161 00:20:24,583 --> 00:20:28,458 Pilotes et soldats, le succès de cette opération 162 00:20:28,541 --> 00:20:30,291 est entre vos mains. 163 00:20:31,583 --> 00:20:33,500 Ainsi que le destin de l'Europe. 164 00:20:40,541 --> 00:20:41,458 Bonne chance. 165 00:20:52,208 --> 00:20:54,541 - On se verra à Noël. - Avec plaisir. 166 00:21:05,583 --> 00:21:06,541 Arnhem. 167 00:21:08,125 --> 00:21:10,041 L'opération est vraiment lancée. 168 00:21:10,583 --> 00:21:11,875 C'est l'objectif. 169 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Je m'entraîne dur. 170 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 J'ai fait mes heures de vol. 171 00:21:17,791 --> 00:21:20,083 Comprends-tu le sens du devoir ? 172 00:21:20,166 --> 00:21:22,916 On me l'inculque depuis ma plus tendre enfance. 173 00:21:23,000 --> 00:21:25,541 Ta dernière fantaisie prouve le contraire. 174 00:21:26,291 --> 00:21:28,958 T'attendais-tu à un traitement de faveur ? 175 00:21:33,500 --> 00:21:35,083 Tu n'es pas prêt. 176 00:21:35,166 --> 00:21:39,208 Ta pauvre mère dormira mieux si tu restes sur la terre ferme. 177 00:21:49,875 --> 00:21:51,750 SECTEUR D'ARNHEM 178 00:22:01,833 --> 00:22:03,416 C'est bon. Je peux venir. 179 00:22:05,958 --> 00:22:07,750 - Vraiment ? - Oui. 180 00:22:08,333 --> 00:22:10,458 - Bienvenue. - Merci. 181 00:22:11,333 --> 00:22:14,541 Je ne sais pas comment tu as réussi. Pas de bêtises. 182 00:22:19,000 --> 00:22:22,416 Mon père ne s'est jamais arrêté de travailler. 183 00:22:23,041 --> 00:22:26,625 Il se tuait à la tâche de l'aube au crépuscule 184 00:22:27,458 --> 00:22:30,958 pour une bouchée de pain. Et ça ne changera jamais. 185 00:22:32,625 --> 00:22:36,625 Ce sera exactement pareil pour mon petit frère et mes sœurs. 186 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 C'est juste, ça ? 187 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Toi, un idéaliste ? 188 00:22:41,666 --> 00:22:45,958 Rien ne changera tant que personne n'y fera rien. 189 00:22:46,958 --> 00:22:48,625 - Je veux… - Être fort. 190 00:22:49,125 --> 00:22:52,166 - Être fier. - L'égalité. La fraternité. 191 00:22:55,750 --> 00:22:57,750 J'ai compris quelque chose. 192 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 Si le mensonge est assez gros 193 00:23:02,625 --> 00:23:04,625 et qu'on le répète assez… 194 00:23:06,166 --> 00:23:08,583 les gens commencent à y croire. 195 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 Tu sais qui a dit ça ? 196 00:23:12,083 --> 00:23:14,958 Notre ministre de la Propagande, Joseph Goebbels. 197 00:23:19,125 --> 00:23:21,541 Il y a des Juifs dans ton quartier ? 198 00:23:22,208 --> 00:23:24,958 La plupart ont été arrêtés au début de la guerre. 199 00:23:25,041 --> 00:23:26,083 Et ? 200 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 Tu les as revus ? 201 00:23:32,583 --> 00:23:34,333 La voilà, ton égalité. 202 00:23:37,125 --> 00:23:40,083 Les Juifs sont des criminels et des escrocs. 203 00:23:43,750 --> 00:23:47,166 Chełmno, ça te parle ? 204 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 C'est là qu'ils m'ont envoyé quand je ne leur servais plus. 205 00:23:58,166 --> 00:24:01,750 Des vieux, des malades, des enfants… 206 00:24:02,500 --> 00:24:05,375 des bébés… Tous Juifs, oui. 207 00:24:11,000 --> 00:24:12,291 J'étais garde. 208 00:24:19,875 --> 00:24:21,708 Le bien n'existe pas. 209 00:24:23,000 --> 00:24:28,416 On a tous le mal en nous. 210 00:25:07,041 --> 00:25:08,333 Aux tranchées. 211 00:25:17,666 --> 00:25:18,875 Enfoirés. 212 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 Avancez. 213 00:25:29,291 --> 00:25:30,125 Wim. 214 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 Allez. 215 00:25:35,291 --> 00:25:36,208 Assis. 216 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 Colonel Berghof. 217 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Maire Oostveen. 218 00:26:12,750 --> 00:26:14,583 Que puis-je pour vous ? 219 00:26:14,666 --> 00:26:18,166 C'est mon devoir de défendre cette île. 220 00:26:18,250 --> 00:26:21,416 Je me dois de punir les résistants terroristes. 221 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 Bien entendu. 222 00:26:23,583 --> 00:26:24,791 Si nécessaire, 223 00:26:25,916 --> 00:26:29,750 j'arrêterai tous les jeunes gens de cette bourgade. 224 00:26:32,500 --> 00:26:36,041 - Bien sûr. - J'espère pouvoir compter sur vous. 225 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 Bonne journée. 226 00:26:37,666 --> 00:26:40,500 Selon une source fiable… 227 00:26:40,583 --> 00:26:43,708 Tôt ce matin, trois garçons. Innocents. 228 00:26:43,791 --> 00:26:47,791 Ils vont être exécutés si le responsable ne se rend pas. 229 00:26:47,875 --> 00:26:50,041 Vous savez qu'il est innocent. 230 00:26:51,541 --> 00:26:52,875 Il n'était même pas là. 231 00:27:02,250 --> 00:27:05,041 Ils cherchent le coupable. 232 00:27:07,208 --> 00:27:08,833 Tu dois te cacher. 233 00:27:12,125 --> 00:27:13,375 Papa a des contacts. 234 00:27:15,458 --> 00:27:17,333 Il travaille pour les Allemands. 235 00:27:29,458 --> 00:27:30,791 Janna peut nous aider. 236 00:27:32,083 --> 00:27:33,041 Janna ? 237 00:27:34,416 --> 00:27:35,708 Ma Janna ? 238 00:27:44,458 --> 00:27:45,958 Salut, Teun. 239 00:27:48,125 --> 00:27:49,750 Dirk doit partir se cacher. 240 00:27:50,791 --> 00:27:52,666 Et tu aurais des infos. 241 00:27:56,708 --> 00:27:58,125 Ils le cherchent. 242 00:28:01,833 --> 00:28:02,833 Peut-être que… 243 00:28:06,041 --> 00:28:08,000 - Je connais des gens. - Qui ? 244 00:28:13,291 --> 00:28:15,750 Pourquoi je ne suis pas au courant ? 245 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 Parfois, il vaut mieux ne pas trop en savoir. 246 00:28:26,833 --> 00:28:29,208 Comment Dirk est-il au courant ? 247 00:28:37,833 --> 00:28:40,791 - On mange quoi ? - Je prends deux petits pains. 248 00:28:42,791 --> 00:28:43,958 Du pain blanc. 249 00:28:45,208 --> 00:28:46,666 - Délicieux. - Trois ? 250 00:28:47,958 --> 00:28:50,041 - Bonjour. - Bonjour, vous désirez ? 251 00:28:50,125 --> 00:28:52,041 Un petit pain et deux de ça. 252 00:28:53,791 --> 00:28:55,000 Van Staveren… 253 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Volontaire dans la marine ? 254 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 Assigné aux troupes de choc ? 255 00:29:00,416 --> 00:29:01,750 Oui, capitaine. 256 00:29:02,708 --> 00:29:04,791 Vous avez bien guéri. 257 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Bien. 258 00:29:09,750 --> 00:29:11,208 Je vous renvoie au combat. 259 00:29:11,291 --> 00:29:14,750 Vous commencez la semaine prochaine. Vous irez en Hollande. 260 00:29:16,916 --> 00:29:17,958 En Hollande ? 261 00:29:22,625 --> 00:29:23,875 Vous partez demain. 262 00:29:23,958 --> 00:29:24,833 Rompez ! 263 00:29:35,250 --> 00:29:36,666 C'est ton jour de chance. 264 00:29:37,875 --> 00:29:41,000 J'ai passé un appel. Tu auras un travail de bureau. 265 00:29:43,458 --> 00:29:44,958 En Zélande, dans le sud. 266 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 Fais-toi discret, le Hollandais. 267 00:29:49,916 --> 00:29:55,083 Cette guerre de merde sera bientôt finie. Tu pourras repartir de zéro. 268 00:29:55,166 --> 00:29:56,666 Promis. 269 00:30:46,083 --> 00:30:49,208 On vole à 6 000 pieds. 270 00:30:51,000 --> 00:30:54,166 Thunder 2 à Thunder 1, arrivée dans deux milles. 271 00:30:55,375 --> 00:30:57,458 Thunder 1 à Thunder 2, reçu. 272 00:30:58,291 --> 00:31:01,041 Thunder 1 à Thunder 3. 273 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Thunder 3 à Thunder 1, reçu. 274 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 Voilà, en douceur. 275 00:31:10,250 --> 00:31:13,166 À Thunder 2. Exact. 276 00:31:13,250 --> 00:31:14,791 Maintenez la vitesse. 277 00:31:16,500 --> 00:31:19,166 Thunder 2 à Thunder 1, une éclaircie arrive. 278 00:31:19,250 --> 00:31:20,666 Maintenez l'altitude. 279 00:31:22,041 --> 00:31:26,083 Remorqueur 6 à Transport 6, tout est-il sous contrôle ? À vous. 280 00:31:26,166 --> 00:31:28,625 Transport 6, tout est stable. À vous. 281 00:31:29,416 --> 00:31:32,875 Les gars font un pari, et on risque de pas te revoir 282 00:31:32,958 --> 00:31:35,375 alors je te pose la question. C'est vrai que Monty 283 00:31:35,458 --> 00:31:38,291 a recommandé ton co-pilote personnellement ? 284 00:31:38,375 --> 00:31:41,083 On doit observer le silence radio. À vous. 285 00:31:41,166 --> 00:31:45,541 C'est le gamin dont le père est copain avec Churchill ? 286 00:31:45,625 --> 00:31:48,750 Tu vas prendre le thé au palais de Buckingham après tout ça. 287 00:31:48,833 --> 00:31:53,208 Je suis concentré sur les Boches que je vais buter, Remorqueur 6. À vous. 288 00:31:55,458 --> 00:31:58,750 Ça suffit, bande de crétins. 289 00:31:58,833 --> 00:32:00,833 Concentrez-vous sur la mission. 290 00:32:13,500 --> 00:32:14,791 Henk, mon vieux. 291 00:32:14,875 --> 00:32:16,875 Te voilà au bercail. 292 00:32:24,708 --> 00:32:26,875 Comme la Zélande est belle. 293 00:32:30,083 --> 00:32:31,291 C'est un peu humide. 294 00:33:18,166 --> 00:33:20,000 - Restez droit. - Asseyez-vous. 295 00:33:20,083 --> 00:33:21,166 Gardez le cap. 296 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 Restez droit. 297 00:33:31,458 --> 00:33:33,916 Transport 6, gardez le cap. 298 00:33:44,083 --> 00:33:47,416 Je vous salue Marie. Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 299 00:33:47,500 --> 00:33:50,416 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs… 300 00:33:50,500 --> 00:33:52,291 Silence, derrière. 301 00:33:52,375 --> 00:33:55,541 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs… 302 00:34:08,833 --> 00:34:09,916 Tony. 303 00:34:11,708 --> 00:34:13,916 Transport 6, restez droit, bon sang. 304 00:34:15,708 --> 00:34:18,500 Tony. Parlez-moi, vous allez bien ? 305 00:34:19,583 --> 00:34:21,833 Vérifie les ailes. 306 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 L'aile droite va bien. 307 00:34:25,083 --> 00:34:26,791 Henk. Vérifie l'aile gauche. 308 00:34:32,875 --> 00:34:33,833 Elle est touchée. 309 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 Mon Dieu. 310 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 L'aile gauche est endommagée. On la perd. 311 00:34:45,250 --> 00:34:47,875 - L'aile gauche est morte. - Décroche. 312 00:34:52,000 --> 00:34:53,416 Décroche, William. 313 00:35:00,208 --> 00:35:01,125 Maintenez le cap. 314 00:35:01,208 --> 00:35:03,583 Le levier est coincé. 315 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Écoute. Il y a trop de tension dans le câble. 316 00:35:15,208 --> 00:35:17,125 Il faut faire un tonneau. 317 00:35:18,208 --> 00:35:21,083 Tu m'as entendu ? Il faut faire un tonneau. 318 00:35:23,875 --> 00:35:26,041 Henk, viens devant. J'ai besoin de toi. 319 00:35:26,125 --> 00:35:27,625 Transport six, décrochez. 320 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 Vous allez décrocher ? 321 00:35:31,583 --> 00:35:33,541 - Décrochez ! - Concentre-toi. 322 00:35:33,625 --> 00:35:36,125 Tire le levier aussi fort que tu peux. 323 00:35:36,208 --> 00:35:39,333 Concentre-toi, Henk. À trois, on fait un tonneau. 324 00:35:39,416 --> 00:35:42,291 Tu tires ce levier aussi fort que tu peux. 325 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Attrape-le. Trois, 326 00:35:44,458 --> 00:35:45,291 deux… 327 00:35:46,958 --> 00:35:48,208 un. 328 00:35:49,458 --> 00:35:50,916 Tire ! 329 00:36:10,000 --> 00:36:11,375 Relève, Will. 330 00:36:12,041 --> 00:36:13,000 Relève. 331 00:36:13,083 --> 00:36:14,125 Vas-y. 332 00:36:21,000 --> 00:36:23,250 Préparez-vous à l'impact ! 333 00:36:23,333 --> 00:36:24,625 Préparez-vous ! 334 00:36:48,458 --> 00:36:49,375 Dirk. 335 00:37:09,833 --> 00:37:11,500 - La famille Visser ? - Oui. 336 00:37:11,583 --> 00:37:13,208 Votre père est là ? 337 00:37:13,291 --> 00:37:14,625 Il travaille. 338 00:37:14,708 --> 00:37:16,291 Puis-je l'attendre ici ? 339 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 Charmant. 340 00:37:46,458 --> 00:37:47,750 Joliment décoré. 341 00:38:02,916 --> 00:38:07,000 - Souhaitez-vous boire quelque chose ? - Un verre d'eau, merci. 342 00:38:08,500 --> 00:38:09,333 Oui. 343 00:38:48,125 --> 00:38:49,666 - Merci. - Je vous en prie. 344 00:38:57,291 --> 00:38:58,708 C'est votre mère ? 345 00:39:00,708 --> 00:39:01,750 Où est-elle ? 346 00:39:02,833 --> 00:39:04,083 Au cimetière. 347 00:39:05,208 --> 00:39:06,791 Je suis désolé. 348 00:39:12,375 --> 00:39:15,750 Mes troupes ont eu un accident il y a deux semaines. 349 00:39:17,791 --> 00:39:21,416 Trois de mes hommes sont au cimetière. Presque des enfants. 350 00:39:27,333 --> 00:39:29,958 C'est votre frère, c'est bien ça ? Wim ? 351 00:39:30,041 --> 00:39:31,375 Dirk. 352 00:39:31,458 --> 00:39:33,750 Ah oui. Bien sûr. Dirk. 353 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 354 00:39:49,583 --> 00:39:53,166 Docteur Visser, c'est un honneur de vous rencontrer. 355 00:39:55,083 --> 00:39:57,291 - Colonel Berghof. - Un plaisir. 356 00:39:57,375 --> 00:39:59,375 Que puis-je pour vous ? 357 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 Vous pouvez m'aider. 358 00:40:13,125 --> 00:40:14,791 Putain. Ça va ? 359 00:40:15,791 --> 00:40:16,666 Monsieur ? 360 00:40:20,875 --> 00:40:22,583 Il faut qu'on sorte de là. 361 00:40:27,708 --> 00:40:30,250 Je suis là. 362 00:40:46,625 --> 00:40:48,916 C'est bon, je vous tiens. 363 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Allez. 364 00:40:55,291 --> 00:40:56,125 Nigel. 365 00:40:56,208 --> 00:40:59,833 - On va se mettre au sec. - Ils ont déjà dû nous voir. 366 00:40:59,916 --> 00:41:01,625 Allez, on y va. 367 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 Allez. 368 00:41:09,750 --> 00:41:11,083 On est où, putain ? 369 00:41:18,666 --> 00:41:21,958 Ça fait cinq semaines et ça ne fait qu'empirer. 370 00:41:23,041 --> 00:41:25,500 C'est très infecté. 371 00:41:25,583 --> 00:41:29,250 Je vais nettoyer et désinfecter la plaie 372 00:41:29,333 --> 00:41:32,541 et après, à l'hôpital, on pourra… 373 00:41:33,958 --> 00:41:35,916 enlever les éclats. 374 00:41:36,541 --> 00:41:38,416 Vous êtes un vrai médecin. 375 00:41:40,041 --> 00:41:42,250 Votre métier vous passionne. 376 00:41:42,916 --> 00:41:44,250 C'est évident. 377 00:41:44,333 --> 00:41:47,833 Vous faites le bon choix, même dans les situations difficiles. 378 00:41:49,000 --> 00:41:51,500 Même si ça demande un sacrifice personnel. 379 00:41:55,333 --> 00:42:00,458 Lorsque vous verrez votre fils, dites-lui de se présenter à notre quartier général. 380 00:42:01,291 --> 00:42:02,458 D'accord ? 381 00:42:04,541 --> 00:42:06,541 DOCTEUR A. VISSER 382 00:42:23,708 --> 00:42:25,750 - Je vais me rendre. - Non. 383 00:42:26,750 --> 00:42:28,750 C'est hors de question. 384 00:42:38,541 --> 00:42:42,875 Janna va t'aider à te cacher. Elle a promis. Prépare tes affaires. 385 00:42:44,375 --> 00:42:47,583 Si je fuis, Wim et les autres vont mourir. 386 00:42:48,666 --> 00:42:50,541 J'ai des contacts allemands. 387 00:42:50,625 --> 00:42:53,083 - Si tu te rends, peut-être… - Non. 388 00:42:55,291 --> 00:42:58,708 - Teun, ces garçons… - Je me fiche de ces garçons. 389 00:42:58,791 --> 00:43:02,333 - Ils n'ont pas jeté cette pierre. - C'était un accident. 390 00:43:04,166 --> 00:43:07,583 Je vais parler à Berghof. 391 00:43:07,666 --> 00:43:09,625 - Je vais négocier. - Avec lui ? 392 00:43:09,708 --> 00:43:12,541 Ils accepteront peut-être qu'il aille en prison. 393 00:43:15,041 --> 00:43:17,291 Je sais m'y prendre avec ces gens. 394 00:43:19,166 --> 00:43:21,958 Et la libération ne prendra plus très longtemps. 395 00:43:24,666 --> 00:43:26,541 C'est la seule solution, Teun. 396 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 Les Allemands ont dû inonder l'île exprès. 397 00:43:32,583 --> 00:43:34,500 Tu appelles ça une île ? 398 00:43:36,875 --> 00:43:40,500 Celle-la s'appelle Schouwen. C'est une des plus petites. 399 00:43:42,125 --> 00:43:43,791 C'est loin d'Arnhem ? 400 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 Comment on va à Arnhem ? 401 00:43:47,791 --> 00:43:51,291 On n'y arrivera jamais. Tu sais combien il y a de Boches ? 402 00:43:51,375 --> 00:43:54,041 On n'a aucune chance. Regarde-nous. 403 00:44:50,625 --> 00:44:53,541 Vous voyez ? Ils nous cherchent déjà. 404 00:44:57,583 --> 00:44:59,333 Laisse-moi parler, Teun. 405 00:45:02,333 --> 00:45:04,583 - Suivez-moi au premier étage. - Oui. 406 00:45:20,083 --> 00:45:22,250 - M. Visser. - Colonel Berghof. 407 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 Je vous en prie. 408 00:45:30,375 --> 00:45:31,708 Merci d'être venus. 409 00:45:31,791 --> 00:45:35,375 Vous pouvez m'en dire plus au sujet du terroriste fugitif. 410 00:45:36,750 --> 00:45:39,875 Non, mon fils n'est pas… 411 00:45:41,333 --> 00:45:43,500 C'était simplement un moment 412 00:45:44,083 --> 00:45:45,791 de négligence. 413 00:45:45,875 --> 00:45:47,750 - C'était un accident. - Oui. 414 00:45:47,833 --> 00:45:50,750 - Il n'a jamais eu l'intention… - Nous sommes ici… 415 00:45:52,166 --> 00:45:53,291 pour dire… 416 00:45:53,791 --> 00:45:58,083 qu'il est profondément désolé. 417 00:45:58,166 --> 00:46:00,583 Et on espère 418 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 pouvoir arriver… 419 00:46:04,500 --> 00:46:06,208 à un compromis ? 420 00:46:10,333 --> 00:46:13,541 J'ai un profond respect pour les gens comme vous. 421 00:46:14,333 --> 00:46:15,875 En temps de guerre ou de paix, 422 00:46:15,958 --> 00:46:18,875 votre sens moral vous guide dans la bonne direction. 423 00:46:19,541 --> 00:46:21,583 Je le remarque aussi dans mes rangs. 424 00:46:21,666 --> 00:46:26,250 J'ai une mission, et j'essaie de la mener à bien avec honneur et conscience. 425 00:46:27,166 --> 00:46:29,666 Mais tout le monde n'est pas à la hauteur. 426 00:46:30,958 --> 00:46:35,625 Peu de gens sont aussi justes que vous, docteur Visser. 427 00:46:37,875 --> 00:46:38,791 Merci. 428 00:46:39,291 --> 00:46:40,875 C'est pour cela… 429 00:46:44,333 --> 00:46:48,583 que mon fils veut se rendre. 430 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 À deux conditions. 431 00:46:52,250 --> 00:46:53,416 D'abord, 432 00:46:53,500 --> 00:46:58,041 les autres garçons doivent être relâchés. Ils sont innocents, n'est-ce pas ? 433 00:46:58,625 --> 00:47:00,250 Et la deuxième condition 434 00:47:00,333 --> 00:47:04,291 est que Dirk soit puni, bien entendu… 435 00:47:05,166 --> 00:47:07,250 d'une peine de prison, 436 00:47:07,333 --> 00:47:10,541 même à perpétuité si nécessaire. 437 00:47:12,416 --> 00:47:14,416 Tout sauf… 438 00:47:25,791 --> 00:47:29,333 Partons, il se moque de toi. 439 00:47:32,166 --> 00:47:33,916 Qu'avez-vous dit ? 440 00:47:41,416 --> 00:47:42,875 Que son… 441 00:47:42,958 --> 00:47:45,208 Son service de nuit va commencer. 442 00:47:49,958 --> 00:47:51,083 Qu'a-t-elle dit ? 443 00:47:54,625 --> 00:47:56,208 Qu'il doit aller travailler. 444 00:47:58,916 --> 00:48:00,958 Non, avant ça. 445 00:48:09,458 --> 00:48:12,250 Elle craint que vous vous moquiez de lui. 446 00:48:18,833 --> 00:48:22,500 Vous travaillez pour le maire Oostveen, n'est-ce pas ? 447 00:48:25,458 --> 00:48:30,833 Je suis heureux que nous ayons des gens comme vous, avec le sens du devoir. 448 00:48:32,250 --> 00:48:33,375 Docteur Visser, 449 00:48:33,458 --> 00:48:37,583 vous avez tout fait pour aider mes soldats malades et blessés. 450 00:48:37,666 --> 00:48:39,666 À moi de vous aider. 451 00:48:41,000 --> 00:48:45,291 Je dois condamner votre fils. Je ne peux rien y faire. 452 00:48:47,083 --> 00:48:51,791 Mais je m'assurerai que sa punition soit clémente. 453 00:48:54,416 --> 00:48:55,833 Vous avez ma parole. 454 00:49:12,083 --> 00:49:13,500 C'est mieux comme ça. 455 00:49:15,291 --> 00:49:16,500 Ça va aller. 456 00:49:24,250 --> 00:49:26,166 Sous la table au sous-sol. 457 00:49:28,125 --> 00:49:29,750 Donne-les à Janna. 458 00:49:37,000 --> 00:49:38,125 Au revoir, sœurette. 459 00:51:07,583 --> 00:51:08,791 - Merci. - Au revoir. 460 00:51:12,833 --> 00:51:16,416 J'ai trouvé une adresse pour Dirk. Il peut y aller ce soir. 461 00:51:22,791 --> 00:51:24,166 Tu sais ce que c'est ? 462 00:51:27,250 --> 00:51:28,833 Dirk a été arrêté. 463 00:51:32,000 --> 00:51:34,125 Donne-moi ces photos. 464 00:51:34,208 --> 00:51:36,500 - Je vais les donner… - À tes amis ? 465 00:51:39,666 --> 00:51:40,583 Oui. 466 00:51:41,333 --> 00:51:44,541 Je suis désolée, mais ces photos sont très importantes. 467 00:51:45,041 --> 00:51:48,375 Je te les donne si vous sauvez Dirk avec tes amis. 468 00:51:48,458 --> 00:51:49,708 Teun. 469 00:51:50,375 --> 00:51:52,166 Tu dois me les donner. 470 00:51:54,166 --> 00:51:55,708 Je vais leur parler. 471 00:51:58,250 --> 00:51:59,291 Je veux venir. 472 00:52:00,708 --> 00:52:01,875 Impossible. 473 00:52:04,291 --> 00:52:07,375 Ici, ce soir, à 20 h. 474 00:52:24,833 --> 00:52:26,125 Pourquoi cet arrêt ? 475 00:53:28,458 --> 00:53:30,666 On aurait dû atterrir à Arnhem. 476 00:53:30,750 --> 00:53:32,083 À Arnhem ? 477 00:53:32,666 --> 00:53:34,541 - C'est loin d'ici. - Oui. 478 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 On y est presque ? 479 00:53:37,208 --> 00:53:41,041 Anvers est libéré et les Canadiens sont déjà en Flandre. 480 00:53:41,125 --> 00:53:43,166 - Quoi ? - Qu'a-t-il dit ? 481 00:53:43,250 --> 00:53:46,208 Les Canadiens ont déjà franchi la frontière. 482 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 On doit les rejoindre. 483 00:53:49,458 --> 00:53:50,666 Comment y aller ? 484 00:53:51,625 --> 00:53:53,958 Les Canadiens sont là. 485 00:53:54,041 --> 00:53:54,916 Oui. 486 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 Et vous êtes là. 487 00:54:01,041 --> 00:54:03,708 Ils sont de l'autre côté des îles. 488 00:54:06,666 --> 00:54:08,750 Vous avez un bateau, ici ? 489 00:54:10,041 --> 00:54:11,083 Un bateau ? 490 00:54:12,250 --> 00:54:13,375 Volé. 491 00:54:14,750 --> 00:54:18,041 Être sur l'eau, c'est trop risqué. On reste ici. 492 00:54:18,125 --> 00:54:19,875 Les Boches savent qu'on s'est écrasés. 493 00:54:19,958 --> 00:54:23,583 Ils vont nous chercher. On ne peut pas rester immobiles. 494 00:54:23,666 --> 00:54:26,166 C'est dangereux. Surtout avec… 495 00:54:26,750 --> 00:54:27,750 Quoi ? 496 00:54:32,541 --> 00:54:34,458 On part demain matin. 497 00:54:34,541 --> 00:54:35,791 Fin de la discussion. 498 00:55:07,375 --> 00:55:08,625 Tu es sa sœur ? 499 00:55:11,875 --> 00:55:15,125 Dirk n'aurait jamais dû agir seul. 500 00:55:16,250 --> 00:55:20,041 Il a lancé une pierre qui a traversé le pare-brise. 501 00:55:21,416 --> 00:55:24,291 - Je n'y crois pas… - Dirk voulait nous rejoindre. 502 00:55:24,375 --> 00:55:26,541 - Il a 17 ans. - On est tous en danger. 503 00:55:28,791 --> 00:55:30,458 Surtout s'il parle. 504 00:55:31,500 --> 00:55:33,041 On a besoin de ces photos. 505 00:56:14,291 --> 00:56:16,541 Tu travailles à la mairie, pas vrai ? 506 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 Je peux arranger des choses. 507 00:56:21,291 --> 00:56:25,666 Tout ce que vous voulez. Je peux faire des documents, voler des papiers… 508 00:56:25,750 --> 00:56:27,416 Je cherche une carte. 509 00:56:28,583 --> 00:56:30,541 Une carte des marées du Sloe, 510 00:56:31,666 --> 00:56:34,208 avec le Sloedam et les marais. 511 00:56:34,291 --> 00:56:37,000 Et si je trouve la carte, tu aideras Dirk ? 512 00:56:55,416 --> 00:56:56,750 Qu'en pensez-vous ? 513 00:56:57,708 --> 00:56:59,625 Est-on encore un enfant à 17 ans ? 514 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Où étiez-vous à 17 ans ? 515 00:57:04,125 --> 00:57:06,750 Dans un camp d'entraînement en Bavière. 516 00:57:08,875 --> 00:57:10,416 C'était votre choix ? 517 00:57:11,125 --> 00:57:12,083 Oui. 518 00:57:16,416 --> 00:57:20,541 Ce garçon savait dans quoi il s'engageait quand il a rejoint la résistance. 519 00:57:20,666 --> 00:57:25,708 Je suis désolé pour son père et sa sœur, mais je ne peux faire aucune exception. 520 00:57:36,333 --> 00:57:38,291 Et si c'est plein de Boches ? 521 00:57:48,500 --> 00:57:51,458 C'est sans espoir. On devrait se rendre. 522 00:57:54,541 --> 00:57:55,750 Quoi ? 523 00:57:56,791 --> 00:57:59,416 - Jamais. - Hors de question qu'on se rende. 524 00:57:59,500 --> 00:58:01,708 On se rend, on est morts. 525 00:58:03,125 --> 00:58:04,458 Je préfère me noyer. 526 00:58:04,541 --> 00:58:07,791 C'est facile à dire, vous allez mourir de toute façon. 527 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 Peut-être, John. 528 00:58:10,625 --> 00:58:11,875 Mais pas aujourd'hui. 529 00:58:13,750 --> 00:58:16,208 Levez-vous, et en marche. 530 00:58:17,291 --> 00:58:18,166 Allez ! 531 00:59:25,750 --> 00:59:26,666 Tout doux. 532 00:59:30,375 --> 00:59:31,291 Tout doux. 533 00:59:38,375 --> 00:59:39,708 Parfait. 534 00:59:40,291 --> 00:59:42,208 Je vais chercher à manger. 535 00:59:42,291 --> 00:59:45,250 Je prendrais bien un steak. À point, s'il te plaît. 536 01:00:26,458 --> 01:00:28,833 Messieurs ? 537 01:00:39,541 --> 01:00:41,458 Allez, buvez. 538 01:00:41,541 --> 01:00:43,250 - Santé ! - Pas mauvais. 539 01:00:43,333 --> 01:00:45,166 Non, c'est bon. 540 01:00:45,250 --> 01:00:46,666 Alors, combien ? 541 01:00:47,791 --> 01:00:50,000 Combien ? De quoi tu parles ? 542 01:00:50,083 --> 01:00:52,541 Tu as couché avec combien de femmes ? 543 01:00:53,750 --> 01:00:56,625 Un gentleman ne parle pas de ces choses-là. 544 01:00:56,708 --> 01:00:57,708 Plus de trois ? 545 01:01:00,000 --> 01:01:00,833 Trois ? 546 01:01:01,416 --> 01:01:02,625 Plus de dix ? 547 01:01:05,125 --> 01:01:07,041 Et toi, Willy ? 548 01:01:08,750 --> 01:01:09,833 Jeune écuyer ? 549 01:01:15,291 --> 01:01:16,333 Non ? 550 01:01:16,916 --> 01:01:18,500 Bien sûr que si. 551 01:01:20,166 --> 01:01:21,833 Jamais. 552 01:01:21,916 --> 01:01:24,541 - Pas même avec les filles de Ringway ? - Au moins. 553 01:01:25,958 --> 01:01:27,000 Bon sang. 554 01:01:27,083 --> 01:01:31,166 On va mourir dans une semaine et tu n'as jamais… 555 01:01:32,875 --> 01:01:34,458 C'est tout à fait… 556 01:01:35,750 --> 01:01:36,875 malheureux. 557 01:01:39,708 --> 01:01:42,625 Il n'y a rien de pire. 558 01:01:42,708 --> 01:01:45,333 C'est bon, laissez-le tranquille. 559 01:01:48,333 --> 01:01:49,833 Je ne vais pas mourir. 560 01:02:30,083 --> 01:02:31,083 Henk. 561 01:02:35,708 --> 01:02:36,833 Nigel. 562 01:02:44,375 --> 01:02:47,208 John. En pleine nuit, John. 563 01:02:47,833 --> 01:02:49,000 Ils sont partis. 564 01:02:49,875 --> 01:02:51,375 Foutus traîtres. 565 01:02:53,125 --> 01:02:56,875 - La carte. - Ils ont pris mon gilet de sauvetage. 566 01:03:03,000 --> 01:03:05,125 - Ils ont tout pris. - Écoutez-moi… 567 01:03:05,208 --> 01:03:07,041 Ce sont des sales traîtres. 568 01:03:07,125 --> 01:03:08,583 Écoutez. 569 01:03:13,125 --> 01:03:15,583 Vous devez nous trouver un bateau. 570 01:03:15,666 --> 01:03:18,416 Je vais rester ici garder la maison. 571 01:03:18,500 --> 01:03:19,791 C'est ça. 572 01:03:22,708 --> 01:03:25,208 Hors de question de vous laisser seul ici. 573 01:03:26,791 --> 01:03:27,916 Vous allez le faire. 574 01:03:29,416 --> 01:03:30,791 Trouvez-nous un bateau. 575 01:03:33,750 --> 01:03:34,916 C'est un ordre. 576 01:04:44,666 --> 01:04:46,666 Avancez. 577 01:04:47,416 --> 01:04:50,958 On n'abandonnera pas. 578 01:05:40,083 --> 01:05:42,125 Arrêtez ! 579 01:05:42,208 --> 01:05:43,833 Du calme. 580 01:05:49,083 --> 01:05:50,416 Tu sais ce qu'on veut. 581 01:05:50,958 --> 01:05:52,500 Non. 582 01:05:55,625 --> 01:05:56,708 Donne-nous les noms. 583 01:05:58,625 --> 01:06:00,083 Arrêtez ! 584 01:06:25,625 --> 01:06:27,791 Venez. 585 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 Henk. 586 01:06:44,375 --> 01:06:45,583 Mon Dieu. 587 01:06:46,791 --> 01:06:48,458 C'est une blague. 588 01:06:50,416 --> 01:06:52,583 Je croyais que les Hollandais savaient nager. 589 01:08:15,041 --> 01:08:17,666 Fritz, regarde ce que j'ai trouvé. 590 01:08:19,958 --> 01:08:22,166 Ne me touchez pas. Lâchez-moi. 591 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Attention. 592 01:08:27,125 --> 01:08:28,666 Il y a de l'eau ici. 593 01:08:28,750 --> 01:08:30,000 Lâche ça. 594 01:08:30,083 --> 01:08:32,666 Viens voir. 595 01:08:37,666 --> 01:08:39,083 Les mains en l'air. 596 01:08:41,208 --> 01:08:44,250 - Arrête de bouger, putain ! - Vous êtes soldats ? 597 01:08:44,333 --> 01:08:46,916 S'il fait encore un bruit, descends-le. 598 01:09:05,958 --> 01:09:07,958 Ne tire pas. Je suis seul. 599 01:09:09,291 --> 01:09:10,125 Doucement. 600 01:09:11,750 --> 01:09:12,625 Tout doux. 601 01:09:14,333 --> 01:09:17,166 Laisse-moi partir et je ne dirai rien. 602 01:09:20,416 --> 01:09:23,250 Doucement, mon ami. Je ferai ce que tu veux. 603 01:09:34,375 --> 01:09:35,625 Hermann ? 604 01:09:36,708 --> 01:09:37,958 Hermann, qui est là ? 605 01:09:53,833 --> 01:09:56,375 Hermann, que se passe-t-il ? 606 01:10:04,083 --> 01:10:05,208 Putain. 607 01:10:13,916 --> 01:10:15,166 Garde un œil sur lui. 608 01:10:22,208 --> 01:10:23,416 Non, ne tire pas. 609 01:10:23,500 --> 01:10:24,666 Hermann. 610 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 - Lâche ton arme. - Tire, William. 611 01:10:40,541 --> 01:10:43,000 - Quoi qu'il arrive, tire. - La ferme. 612 01:10:43,083 --> 01:10:44,250 Lâche ton arme. 613 01:10:44,333 --> 01:10:46,583 Tire, William. Vas-y. 614 01:10:46,666 --> 01:10:48,416 La ferme. Lâche ton arme. 615 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 Pose ton arme ! 616 01:10:50,833 --> 01:10:52,708 Pose ton arme ! 617 01:10:52,791 --> 01:10:54,416 - Ton arme ! - William ! 618 01:10:54,500 --> 01:10:57,041 - Je n'ai pas un bon angle. - Peu importe. 619 01:10:57,125 --> 01:10:59,041 - La ferme. - Tire. 620 01:10:59,125 --> 01:11:02,708 - Tire, William ! - Pose ton arme ! 621 01:11:02,791 --> 01:11:05,125 - Tout de suite ! - Tire ! 622 01:11:05,208 --> 01:11:08,625 Lâche ton arme tout de suite ! 623 01:11:08,708 --> 01:11:09,875 Lâche ton arme. 624 01:11:29,875 --> 01:11:31,166 Will. 625 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Will, tu n'as pas à faire ça. 626 01:11:50,500 --> 01:11:53,666 Non, pitié, ne tire pas. 627 01:12:25,500 --> 01:12:26,750 Trouvez les adresses. 628 01:12:28,291 --> 01:12:29,625 Le plus vite possible. 629 01:12:29,708 --> 01:12:31,541 Cinq hommes. 630 01:12:31,625 --> 01:12:34,416 S'il y en avait d'autres, il me l'aurait dit. 631 01:12:34,500 --> 01:12:38,083 Il a essayé de faire le dur la première heure. 632 01:12:39,166 --> 01:12:43,333 Mais j'ai fait monter la pression et il a donné tous les noms. 633 01:12:43,416 --> 01:12:47,166 Bien. Arrêtez-les et exécutez-les immédiatement. 634 01:12:48,541 --> 01:12:51,083 Et le garçon ? Que fait-on de lui ? 635 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 Pas de traitement de faveur. 636 01:12:53,375 --> 01:12:54,583 Bien. 637 01:13:10,708 --> 01:13:11,750 Quoi ? 638 01:13:13,041 --> 01:13:14,208 C'est fou. 639 01:13:25,166 --> 01:13:26,000 Henk. 640 01:13:28,000 --> 01:13:30,125 Ce sera notre dernière chance. 641 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 On traverse tous les deux. 642 01:13:42,416 --> 01:13:43,625 On avance. 643 01:14:50,833 --> 01:14:52,500 Ne me regarde pas. Avance. 644 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Ils ont fait parler ton frère. Il a donné des noms. 645 01:15:01,375 --> 01:15:04,416 Et Dirk ? Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 646 01:15:06,333 --> 01:15:08,125 Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 647 01:15:23,833 --> 01:15:26,291 Stop. Avancez. 648 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 Vite. 649 01:15:29,583 --> 01:15:32,208 Plus un geste, j'ai dit ! 650 01:15:35,458 --> 01:15:37,708 Non. S'il vous plaît, non. 651 01:15:38,875 --> 01:15:39,833 Pas un geste ! 652 01:15:42,000 --> 01:15:43,125 Les mains en l'air. 653 01:16:12,166 --> 01:16:14,333 Inutile de t'asseoir. 654 01:16:22,500 --> 01:16:24,708 Dommage pour le camp d'entraînement. 655 01:16:26,750 --> 01:16:28,458 Quel gâchis. 656 01:16:30,000 --> 01:16:31,541 Prépare tes affaires. 657 01:16:32,291 --> 01:16:35,000 Présente-toi au commandant Degenau. 658 01:16:45,083 --> 01:16:46,041 Papa. 659 01:16:51,958 --> 01:16:53,583 Ils vont l'exécuter. 660 01:16:55,916 --> 01:16:58,541 Teun, qui a dit… Comment ça ? 661 01:16:58,625 --> 01:17:01,291 - Fais quelque chose. - Du calme, Teun. 662 01:17:03,250 --> 01:17:05,208 Tout ira bien. 663 01:17:30,833 --> 01:17:31,833 Montez. 664 01:17:58,625 --> 01:18:00,916 KOMMANDANTUR LOCALE 665 01:18:09,750 --> 01:18:10,958 Stop ! Arrêtez-vous. 666 01:18:11,541 --> 01:18:13,041 Papiers, s'il vous plaît. 667 01:18:18,750 --> 01:18:19,791 Passez. 668 01:18:46,125 --> 01:18:47,458 Colonel Berghof. 669 01:18:50,333 --> 01:18:52,333 Je dois parler au colonel Berghof. 670 01:18:52,416 --> 01:18:53,833 Colonel Berghof. 671 01:18:56,666 --> 01:18:58,333 Puis-je vous parler ? 672 01:18:59,791 --> 01:19:00,791 S'il vous plaît ! 673 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Pitié ! 674 01:20:35,583 --> 01:20:36,791 Approchez. 675 01:21:03,000 --> 01:21:03,916 Prêts. 676 01:21:05,208 --> 01:21:06,333 En joue. 677 01:21:15,375 --> 01:21:16,333 Feu. 678 01:21:25,875 --> 01:21:26,791 Reculez. 679 01:23:27,958 --> 01:23:30,291 On doit apporter cette carte aux Alliés. 680 01:23:31,541 --> 01:23:34,083 Sinon, tout cela aura été en vain. 681 01:23:35,583 --> 01:23:38,458 Les positions allemandes sont de ce côté. 682 01:23:39,958 --> 01:23:40,833 Ici, 683 01:23:41,375 --> 01:23:42,250 là 684 01:23:42,375 --> 01:23:43,541 et là. 685 01:23:43,625 --> 01:23:46,208 Ton frère en a pris des photos. 686 01:23:48,958 --> 01:23:51,791 Les Allemands y sont depuis des semaines. 687 01:23:52,875 --> 01:23:54,791 Tout est pointé vers le Sloedam. 688 01:23:57,500 --> 01:24:00,166 Et ici, de l'autre côté, 689 01:24:00,958 --> 01:24:02,208 il y a les Canadiens. 690 01:24:03,416 --> 01:24:05,083 S'ils traversent le barrage, 691 01:24:05,750 --> 01:24:07,958 ce sera un massacre. 692 01:24:09,375 --> 01:24:11,791 Leur seule chance, c'est la marée haute. 693 01:24:11,875 --> 01:24:15,375 Il y a un passage, là. 694 01:24:16,250 --> 01:24:17,791 Via le banc de boue… 695 01:24:18,416 --> 01:24:19,833 jusqu'à l'autre côté. 696 01:24:19,916 --> 01:24:24,000 Ils pourront alors attaquer d'ici. 697 01:24:27,125 --> 01:24:29,666 En passant par là, 698 01:24:29,750 --> 01:24:32,166 vous pouvez rejoindre les Alliés. 699 01:24:35,958 --> 01:24:37,291 Je ne peux pas le faire. 700 01:24:41,916 --> 01:24:46,291 Un bateau vous attend près de la ferme Cornelisse. 701 01:25:04,541 --> 01:25:05,375 Allez. 702 01:25:18,833 --> 01:25:20,708 Non, attendez ! 703 01:25:30,291 --> 01:25:32,375 Stop. Papiers, s'il vous plaît. 704 01:25:34,375 --> 01:25:35,375 Vous aussi. 705 01:25:40,041 --> 01:25:40,958 Passez. 706 01:25:41,666 --> 01:25:42,750 Ouvrez. 707 01:26:02,291 --> 01:26:03,958 Descendez. Plus vite. 708 01:26:04,958 --> 01:26:06,041 Allez. 709 01:26:07,708 --> 01:26:09,000 Avancez. 710 01:26:15,541 --> 01:26:17,125 Plus vite. 711 01:26:20,583 --> 01:26:21,541 Plus vite. 712 01:26:24,583 --> 01:26:25,583 Soldats. 713 01:26:28,250 --> 01:26:29,666 Vous êtes tous fatigués… 714 01:26:31,250 --> 01:26:34,958 malades, congelés et trempés. 715 01:26:36,208 --> 01:26:38,375 Mais nous ne pouvons pas abandonner. 716 01:26:39,291 --> 01:26:43,250 Walcheren est notre bastion. Le bastion d'Hitler. 717 01:26:45,041 --> 01:26:47,833 Ils vont nous attaquer de toutes leurs forces. 718 01:26:47,916 --> 01:26:51,625 Mais nous nous battrons jusqu'au dernier. 719 01:26:53,416 --> 01:26:55,416 Nous n'abandonnerons pas. 720 01:26:57,500 --> 01:26:58,666 Jamais. 721 01:27:38,666 --> 01:27:39,625 Teun. 722 01:27:40,833 --> 01:27:42,208 Je ne vois pas de bateau. 723 01:27:46,541 --> 01:27:47,958 Continuons à avancer. 724 01:27:59,208 --> 01:28:01,208 Poussez-vous. 725 01:28:02,583 --> 01:28:03,791 Tout le monde dehors. 726 01:28:05,041 --> 01:28:06,166 La voie est libre. 727 01:28:21,916 --> 01:28:23,250 - Hé. - Pas maintenant. 728 01:28:24,458 --> 01:28:25,583 Merci. 729 01:28:27,333 --> 01:28:30,291 On va tous crever, ils vont nous exploser. 730 01:28:30,375 --> 01:28:32,875 Alors on va devoir les exploser en premier. 731 01:28:38,250 --> 01:28:39,416 Merci ! 732 01:28:39,541 --> 01:28:41,291 Pas de souci. 733 01:28:41,375 --> 01:28:42,541 Alors, tu es quoi ? 734 01:28:42,625 --> 01:28:46,875 - Aéroporté ? - Oui. Anglais. Et toi ? 735 01:28:46,958 --> 01:28:49,000 - Canadien. - Loin de chez toi. 736 01:28:50,416 --> 01:28:51,875 Comment tu t'appelles ? 737 01:28:52,708 --> 01:28:54,291 - Bill. - Moi, c'est Will. 738 01:28:54,833 --> 01:28:56,333 Enchanté, Will. 739 01:28:59,333 --> 01:29:00,541 Tu as faim ? 740 01:29:02,916 --> 01:29:04,791 On va te trouver à manger et un uniforme. 741 01:30:54,291 --> 01:30:55,375 Maintenant ? 742 01:30:56,875 --> 01:30:57,916 Presque. 743 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Désolée. 744 01:31:12,458 --> 01:31:13,833 Ce n'est pas ta faute. 745 01:31:15,833 --> 01:31:18,083 J'aurais dû l'en empêcher. 746 01:31:23,875 --> 01:31:25,541 C'est ce qu'il voulait. 747 01:31:30,708 --> 01:31:32,958 Merci d'être venue avec moi. 748 01:31:36,416 --> 01:31:37,333 Allons-y. 749 01:32:26,583 --> 01:32:27,541 C'était quoi ? 750 01:32:28,083 --> 01:32:28,958 Pousse. 751 01:32:33,250 --> 01:32:34,583 Pousse. 752 01:32:43,250 --> 01:32:44,291 Les voilà. 753 01:32:46,291 --> 01:32:47,375 Reste baissée. 754 01:32:55,541 --> 01:32:56,708 Ne bougez pas. 755 01:33:00,458 --> 01:33:01,583 Pas un geste. 756 01:33:08,833 --> 01:33:11,666 Ils ont fait sauter la chaussée. 757 01:33:11,750 --> 01:33:14,333 - C'est grave ? - Les dégâts sont lourds. 758 01:33:15,958 --> 01:33:17,833 On ne peut traverser qu'à pied. 759 01:33:17,916 --> 01:33:19,541 Et en passant par l'eau ? 760 01:33:20,583 --> 01:33:23,333 On ne passera jamais dans nos bateaux amphibiens. 761 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 C'est trop peu profond et trop boueux. 762 01:33:28,666 --> 01:33:30,458 On doit aller tout droit. 763 01:33:31,458 --> 01:33:33,916 C'est suicidaire. On n'aurait aucune chance. 764 01:33:34,625 --> 01:33:36,541 Pas sans couverture aérienne. 765 01:33:38,208 --> 01:33:40,458 Préparez vos hommes pour demain matin. 766 01:33:40,541 --> 01:33:43,166 - Ne réfléchissez pas, c'est décidé. - Bien. 767 01:33:44,583 --> 01:33:46,375 Allez, tout le monde. 768 01:33:48,375 --> 01:33:49,625 Avancez, messieurs. 769 01:33:50,166 --> 01:33:52,166 - Allez. - Allons-y. 770 01:33:54,166 --> 01:33:55,083 En avant ! 771 01:35:27,958 --> 01:35:29,041 En position ! 772 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 Préparez-vous à faire feu. 773 01:35:38,291 --> 01:35:39,666 Préparez-vous ! 774 01:35:43,791 --> 01:35:45,458 Préparez-vous à faire feu. 775 01:36:16,250 --> 01:36:18,916 Au sol ! 776 01:36:19,541 --> 01:36:21,458 Baissez-vous au sol ! 777 01:36:43,000 --> 01:36:46,583 Avancez. 778 01:36:55,541 --> 01:36:56,875 Avancez. 779 01:36:58,125 --> 01:36:59,541 Mettez-vous à couvert ! 780 01:37:08,166 --> 01:37:09,208 Avancez. 781 01:37:12,041 --> 01:37:13,625 Will, viens ! 782 01:37:15,333 --> 01:37:16,833 Will, on doit y aller. 783 01:37:17,750 --> 01:37:19,000 On doit avancer. 784 01:37:38,125 --> 01:37:41,375 Soldats, déployez-vous. 785 01:37:49,083 --> 01:37:50,250 Bill. 786 01:38:04,875 --> 01:38:06,875 À couvert, tout de suite ! 787 01:38:06,958 --> 01:38:08,958 Vérifiez vos armes. 788 01:38:31,166 --> 01:38:33,083 On pousse ! 789 01:39:02,208 --> 01:39:03,333 La mitrailleuse ! 790 01:39:04,500 --> 01:39:06,250 Montez-la ! Tirez ! 791 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 Feu. 792 01:39:32,791 --> 01:39:34,125 Rechargez ! 793 01:39:39,833 --> 01:39:40,666 Plus vite. 794 01:39:43,083 --> 01:39:45,875 Avancez ! 795 01:39:47,166 --> 01:39:49,541 Allez, on avance ! 796 01:40:11,375 --> 01:40:14,125 Restez baissés ! Prêts à tirer ! 797 01:40:14,958 --> 01:40:16,041 Feu. 798 01:40:16,125 --> 01:40:17,500 Avancez ! 799 01:40:37,833 --> 01:40:40,416 Baissez la tête et avancez ! 800 01:40:44,541 --> 01:40:46,500 - Continuez à tirer. - Avancez. 801 01:40:55,541 --> 01:40:57,166 Donne-moi la main. 802 01:41:04,500 --> 01:41:05,750 C'est de la folie. 803 01:41:09,958 --> 01:41:11,625 Avancez ! 804 01:41:34,583 --> 01:41:35,666 Joe. 805 01:41:35,750 --> 01:41:36,916 Bill. 806 01:41:49,666 --> 01:41:51,541 Maintenant ! Ramenez-le ! 807 01:41:51,625 --> 01:41:52,958 Repliez-vous ! 808 01:41:57,708 --> 01:41:59,250 Repli ! 809 01:41:59,333 --> 01:42:00,541 Bill, on y va. 810 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Pars ! 811 01:42:02,250 --> 01:42:04,791 Il faut qu'on se tire ! 812 01:42:04,875 --> 01:42:06,458 Repliez-vous ! 813 01:42:08,958 --> 01:42:10,250 Repli ! 814 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 Cessez le feu. 815 01:44:54,041 --> 01:44:55,541 Apportez ça au commandant. 816 01:45:49,583 --> 01:45:52,416 On aura une heure et demie avant que ça sèche. 817 01:45:52,500 --> 01:45:54,625 On pourra passer dans combien de temps ? 818 01:45:55,333 --> 01:45:59,250 On peut traverser dans quatre heures. L'eau aura assez monté. 819 01:46:00,958 --> 01:46:05,375 Vous débarquerez ici. Nous les attaquerons et vous les surprendrez par le flanc. 820 01:46:05,458 --> 01:46:07,875 Mes hommes seront prêts. 821 01:47:09,708 --> 01:47:12,083 Venez. Vite ! 822 01:47:47,750 --> 01:47:49,041 Continuez à tirer. 823 01:47:54,708 --> 01:47:55,916 Vite. 824 01:48:09,583 --> 01:48:10,500 Debout. 825 01:48:14,208 --> 01:48:15,625 Debout ! 826 01:48:17,500 --> 01:48:19,333 Debout, tout de suite. 827 01:48:24,125 --> 01:48:25,291 Tirez. 828 01:48:54,916 --> 01:48:56,125 On y va ! 829 01:52:55,708 --> 01:52:57,708 Avancez. 830 01:53:26,041 --> 01:53:27,125 Bill. 831 01:53:52,375 --> 01:53:54,708 Montez. Dépêchez-vous. 832 01:53:57,125 --> 01:53:58,208 Sortez. 833 01:53:58,291 --> 01:54:00,083 Avancez. 834 01:54:14,291 --> 01:54:16,666 Fritz, dépêche-toi. Monte. 835 01:54:24,458 --> 01:54:28,416 Ouvre. Ouvre cette putain de porte ! 836 01:54:30,541 --> 01:54:32,541 Tu croyais qu'on t'avait oubliée ? 837 01:54:34,500 --> 01:54:35,416 Allonge-toi. 838 01:54:43,083 --> 01:54:44,250 C'est ton tour. 839 01:57:07,666 --> 01:57:09,041 Ça va aller. 840 01:59:58,291 --> 02:00:02,791 Le 7 novembre 1944, Walcheren est libérée. 841 02:00:02,875 --> 02:00:09,875 Les navires alliés pouvaient désormais atteindre le port d'Anvers. 842 02:00:09,958 --> 02:00:16,916 L'offensive finale contre l'Allemagne pouvait commencer. 843 02:00:19,625 --> 02:00:21,541 À la bataille de l'Escaut, 844 02:00:21,625 --> 02:00:27,166 3 321 Alliés, 4 250 Allemands et 2 283 civils ont perdu la vie. 845 02:00:30,125 --> 02:00:35,750 Le 5 mai 1945, les Pays-Bas sont libérés. 846 02:06:37,208 --> 02:06:40,083 Sous-titres : Alban Beysson