1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX SUNAR
4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
-Çok para harcamayalım.
-Tamam.
5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
-Kurta tarzı gömlek var mı?
-Var. Nasıl bir şey bakmıştınız?
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Çok gösterişli olmasın
ama çok sade de olmasın.
7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Basit bir şeyler göster.
8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Bu kaç para?
9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 rupi.
10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Şu beyaza bakayım.
11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
En üstteki.
12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Bu nasıl?
13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Güzel.
14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Bedenini bir dene istersen.
15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Sahnede rahat oturabilmelisin.
16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Uyarı için sağ ol be nineciğim.
Sanki ilk defa kıyafet alıyorum.
17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Deneyip yere oturabilir miyim?
18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Olur mu efendim, kıyafet kirlenir.
19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Şal da deneyeyim mi?
20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Şal mı? Şalla yetinme bence.
21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Sahneye çıkmışken elmas yüzükler
ve altın kolyeler de tak.
22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Jüri kıyafetine mi
puan verecek sanıyorsun?
23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Babamın bir lafı vardır,
"Sahneye çıkınca
24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
her şey performansın bir parçasıdır."
25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Sıradaki yarışmacımız Sharad Nerulkar.
26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Raag Bageshree'yi icra edeceğim.
27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
Hızlı tempolu geleneksel bir beste.
28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Meşgul müsün?
29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Ajji, ne yaptığımı görmüyor musun?
30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Annen telefonda. Al, konuş.
31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Onu sonra ararım.
32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Kaç gündür "sonra, sonra" diyorsun.
33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Kafamı ütüleme. Sonra ararım dedim ya.
34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Annen diyor ki
üç gündür telefonlarına bakmıyormuşsun.
35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Telefonum bozuktu.
36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju günlerdir rahatsız.
37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Uzaktan elimden ne gelir?
Başının çaresine baksın.
38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Onu ziyarete git.
39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Ajji, yarışmam iki gün sonra.
40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Bırak da çalışayım.
Söyle ona, sonra arayacağım.
41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Kendin söyle. Beni karıştırma.
42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Sonra arada kalan ben oluyorum.
43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Tam bir karın ağrısı.
44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Bunun için ağlanır mı be?
45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
Azizler ve sofular,
bu müziğe ulaşabilmek için
46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
binlerce yıl
katı bir ruhani terbiyeden geçtiler.
47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
Bu müzik kolay öğrenilen bir şey değil.
48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
On ömür bile yetmez.
49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
Kutsal metinlerde açık tarifler yoktur,
50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
"Bu Raag'da, Pancham kullanılır,
51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
şu Raag'da, Dhaivat kullanılmaz." yazmaz.
52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
Müzik bize
53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
Tanrı'ya giden yolu gösterir.
54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
Klasik Hint müziğinin
55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
Ebedî Yolculuk olarak görülmesi
boşuna değildir.
56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
Bu yolculuğa çıkabilmek için
57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
kendini adayıp
fedakârlık yapmak zorundasın.
58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
Derdin para kazanmak,
59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
aile kurmak ise
60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
aşk şarkıları söyle, film şarkıları söyle.
61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
Bu yola hiç girme.
62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Ama bu yola baş koymak istiyorsan
63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
yalnız kalmaya, aç kalmaya şimdiden alış.
64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Al.
65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Başka bir şey lazım mı?
66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Hayır.
67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Duyduğuma göre
Nagpur'dan Sumit Khade de yarışmada.
68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Eğitimi sağlam.
69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Bunu neden onun önünde söylüyorsun?
70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Dışarıda Rishi ve Kruti'yle karşılaştım.
71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Çok kurnazlar.
72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Bugün hangi
Raag'ı icra edeceklerini sordum.
73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Cevap vermeden konuyu değiştirdiler.
74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
-Tamam, uzatma.
-Sharad Nerulkar?
75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?
76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
-Başarılar.
-Sağ ol.
77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Raag Bageshree'yi icra edeceğim.
78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Hızlı tempolu geleneksel bir beste.
79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Teşekkürler.
80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Harika okudu.
81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Sıradaki yarışmacımız Nitin Avasthe.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Güzel söyledin.
83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
-Sahiden mi?
-Evet. Çok iyiydi.
84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Yankı fazla mıydı? Sahneden anlayamadım.
85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Yok, iyiydi.
86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Büyük bir alkış alalım.
87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Herkesin beklediği an
88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
geldi çattı.
89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Jüri kararını verdi.
90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
2006'nın Genç Sanatçısı,
91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
Gupte Builders Ödüllerini sunmak üzere
92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
Bay Dattatreya Kirloskar'ı
sahneye davet ediyorum.
93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Büyük bir alkış alalım.
94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Kendisi Maestro Balkrishna Kirloskar'ın
oğlu olur.
95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Biraz geç kaldı ama burada olmak için
ta Mulund'dan geldi.
96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Bay Dattatreya'dan ricam,
kazananlara ödüllerini takdim etmesi.
97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Üçüncülük ödülünü kazanan isim
Namita Satam.
98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
İkincilik ödülünü kazanan isim
Sumit Khade.
99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Ve günün en önemli ödülünü
kazanan yarışmacı,
100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
2006'nın Genç Sanatçısı birincisi,
101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!
102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Gupte Builders'ın kazananlarını
gönülden kutluyoruz.
103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Büyük bir alkış alalım.
104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Nefes alırken pozitif şeyler düşünün.
105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Nefes verirken
106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
negatif düşünceleri zihninizden atın.
107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Şimdi meditasyona geçiyoruz.
108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Düşüncelerinize engel olmayın.
109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Şimdi nefes egzersizine geçiyoruz.
110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
Huzursuz bir zihnin
111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
Khayal müziklerini
derinlikle ve aslına uygun
112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
icra etmesi mümkün değildir.
113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
Her notaya,
114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
her mikrotona tapmak için
115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
zihninin duru ve pirüpak
olması gereklidir.
116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
Khayal nedir?
117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
Sanatçının tam olarak
118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
o anki ruh hâlidir.
119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
Sanatçı bu ruh hâlini
Raag aracılığıyla dışa vurur.
120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
Şarkıyı icra ederken kendin bile
121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
Raag'ın hangi yeni yönünü
122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
ortaya çıkaracağını bilmezsin.
123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
Raag'ın Hakikati
kendiliğinden ortaya çıksın istiyorsan
124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
zihnini tüm yalanlardan, açgözlülükten
125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
ve ahlaksız düşüncelerden arındırmalısın.
126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
Bunun için gerekli disiplin ve inanç
127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
herkeste doğuştan yoktur…
128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Hâlâ onunla mı uğraşıyorsun?
129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Yeter bu Maai destanı.
130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Ne destanı? Bu da işimiz değil mi?
131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Bu kayıtlar bir saatlik.
Vakit alması normal.
132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Onları sonra yap.
133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Sadarang Konferansı kayıtlarını
bitirdin mi?
134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Evet, 1972 ve 1974 tamam.
135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
1973 kaydını bulamıyorum.
136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Nasıl bulamazsın?
137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Şuradaydı. Daha geçen gün gördüm.
138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Ben görmedim.
139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Onda Rambhau Arolkar'ın
Basant-Bahar'ı var.
140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Ne de güzel söylemişti.
141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Raag'ları onun gibi birleştiren yok.
142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
O kaydı ara.
143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
1972 ila 1975'i kapsayan
CD seti siparişi aldık.
144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Kaç adet?
145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Bir master kopya yap.
Sonra 30, 40 set çoğaltırız.
146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
MAAI'NİN KONUŞMALARI
147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Shankar Bhatt CD'si var mı?
148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Yok efendim.
149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Sultan Saheb var mı?
150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Elimizde kalmadı.
151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
O hâlde ne tavsiye edersin?
152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Efendim, aslında uzmanlık alanımız
az bilinen, nadir albümler.
153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Tüm bu CD'ler
eski kaset ve plaklardan aktarıldı.
154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Bu isimleri hiç duymadım.
155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Evet, ama en az
meşhur sanatçılar kadar iyiler.
156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Misal, bu Ustad Nissar Aslam Shaikh,
157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
Agra ekolünden.
158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Gurusu, Sultan Saheb'in gurusu.
159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Ama Sultan Saheb kadar ün yapmadı.
160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
-Ne kadar?
-150 rupi.
161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Kalsın.
162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Şu an bir kampanyamız var,
163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
All India Radio kayıtlarını içeren
12 CD'lik bir set.
164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Normal fiyatı 1500 rupi,
indirimli fiyatımız 1000 rupi.
165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Yok, sağ ol.
166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
İlahi müzik var mı?
167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Yok, değil mi?
168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Yok, yalnızca klasik müzik var.
169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Arada yine bakarım.
170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Herkes ilahi müzik istiyor.
171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Girip dinleyelim mi?
172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Kafayı mı yedin?
173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Kulaklarından kan gelir.
174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Saçmalığın daniskası!
175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Bu kendini beğenmişlerin seviyesine
nasıl iner?
176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Bugün o çaldığı şey neydi öyle?
177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Millet de deli gibi alkışladı.
178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Tüm bu "yıllık üyelik" sahipleri…
179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Kim ne çalarsa çalsın alkışlarlar.
180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Sanatçıların da
herhangi bir müzikal duruşu yok.
181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Her telden çalıyorlar.
182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
20 dakika ciddi, 15 dakika hafif Raag,
bir aşk şarkısı ve ilahi.
183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
Bitti.
184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Ama sponsorlar bayılıyor.
185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Sponsorlara sokayım.
186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Hep aynı dört beş ünlüyü çıkarıyorlar.
187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Tüm konserler onlara gidiyor
ve müzikler hep aynı.
188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Hangi Raag olursa olsun
hep aynı yapı, aynı zımbırtı.
189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Ne çalacakları belli.
190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Pilav alabilir miyim?
191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Aklım almıyor.
192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai eskiden çok güzel çalıyormuş.
193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
80'lerdeki kayıtlarını dinledim.
194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Bir tarzı varmış, notaları çok net.
195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
İnsan nasıl bu kadar değişir?
196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Para için, ne olacak.
197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Bu yüzden Guruji Maai
198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
bu konser teranesine hiç bulaşmadı.
199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Ne var?
200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Sorun ne?
201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Bilmiyorum.
202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Nasıl bilmiyorsun?
203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Yeni nağmeler üretemedim.
204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Çok tekrar yaptım, değil mi?
205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Niye öyle oldu sence?
206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Bilmem.
207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Pratik yapmıştın, değil mi?
208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Evet.
209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
O hâlde niye tıkandın?
210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Bir daha dene.
211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Kendimi tekrar ediyorum.
212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Sen söyle.
213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Güzel.
214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Aferin.
215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Dinle.
216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Lütfen, bırak çocuğu artık.
217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Arkadaşları çağırıp duruyor.
218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Gitmek istiyor musun?
219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
İstiyorum tabii.
220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Elbet ister. Pazar günü bile
zorla müzik çalıştırıyorsun.
221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Daha neler.
222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Ne var ki bunda?
223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb, çocukları doğru okuyana dek
onları dövermiş.
224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
-Yüz kere anlattın bunu.
-Ama doğru.
225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Onları saçlarından duvara çivilermiş.
226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Biz oğlumla eğleniyoruz, değil mi?
227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Sana aynı Raag'dan
klasik bir beste öğreteyim. Çal.
228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Çok güzel.
229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.
230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Hadi gel. Herkes bekliyor.
231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
İçeri gelsene.
232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Yok, gelmeyeyim.
233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Gel ya, otur şöyle.
234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Oğluma bandish dediğimiz
beste türünü öğretiyorum.
235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Amca, ben anlamam bunlardan.
236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Shaardya gelebilir mi?
237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Bandish çok kıymetli bir beste türüdür.
238
00:30:21,583 --> 00:30:25,666
İki müzisyen evlenince
bu besteler çeyiz olarak hediye edilirmiş.
239
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Hayatın kendi kadar değerlilermiş.
240
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Çocuklara işkence etme.
241
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Bırak oynasınlar.
242
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
Uç, uç, yuvana uç
243
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
Uç, uç, yuvana uç…
244
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Beş, dört, üç, iki, bir.
245
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Gharana programımıza tekrar hoş geldiniz.
246
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Reklamlardan önce
247
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
Bay Mukund, Alwar müzik ekolünün
tarihçesinden bahsetti.
248
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Kendisi yalnızca bu ekolün eğitimini almış
bir şarkıcı değil,
249
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
aynı zamanda
bu müzik türünün tarihini anlatan
250
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
Sönmeyen Ateş adlı kitabın yazarıdır.
251
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
Bay Mukund,
izninizle başka bir konuya geçelim.
252
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
Kitabınızda bu müzik türünün
zaman içinde nasıl değiştiğini
253
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
ve günümüzde özünden
nasıl uzaklaştığını anlatıyorsunuz.
254
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
Doğru.
255
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Bu yazdıklarım
birçok kişinin hoşuna gitmedi.
256
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Hatta bu yüzden eleştirildim.
257
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
Günümüzde bu müzikleri dinlemek isteyenler
onları nasıl bulabilirler?
258
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
Bulamazlar.
259
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
Bugünlerde bu tür,
ilahi arılıkta müzik bulmak
260
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
neredeyse imkânsız.
261
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
Gurum Maestro Vinayak Pradhan der ki,
262
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
Ustad'ın müziklerini
deneyimlemek istiyorsan
263
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
bunun tek adresi
Maestra Sindhubai Jadhav'dır.
264
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
Onun için kullandığımız
sevgi dolu lakap Maai'dir.
265
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Gurumuz, Maai'nin dehasının
kendi müziğinden
266
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
katbekat üstün olduğunu söyler.
267
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
Maai neden bu denli özeldi?
268
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
Bu soruyu Guruji'ye defalarca sordum.
269
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
Maai'nin müziğini kelimelerle ifade etmek
mümkün değildir, der.
270
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
-Peki hiç kayıt yok mu?
-Yok.
271
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
Maai asla müziğinin kaydedilmesine
izin vermedi.
272
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
Bırakın röportajı,
doğru düzgün fotoğrafı bile yok.
273
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Maai farklıydı. O bir sofuydu.
274
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Küçükken ne de tatlıymışsın.
275
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Şeker şey.
276
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Ya şimdi?
277
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Bunu niye daha önce göstermedin?
278
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Baban hakkında çok şey duydum
ama onu ilk kez görüyorum.
279
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Şimdiye dek bunlar VHS'deydi.
280
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Daha dün aktardım.
281
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Babanı söylerken dinlemek isterim.
282
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Hikâyeleri daha ilginçti.
283
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Sesi o kadar iyi değildi.
284
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
285
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas'ın dediğine göre
babanda Maai'nin kayıtları varmış.
286
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Ne kaydı?
287
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Kıdemli talebelerine
Belgaum'da verdiği derslerin kaydı.
288
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Nasıl olabilir ki?
289
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Anlaşılan Karim Saheb gizlice kaydetmiş.
290
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Evet, babam bir kere bundan bahsetmişti.
291
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Ama öyle bir kayıt hiç görmedim.
292
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Neyse. Bunu annene gösterdin mi?
293
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Göstermelisin. Çok mutlu olur.
294
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Konu babam olunca çok duygusallaşıyor.
295
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Bunu izlerse daha kötü olur.
296
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Artık gideyim. Geç oldu.
297
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
ÜZGÜNÜM
298
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
MESAJ GÖNDERİLDİ
299
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Zihninizdeki düşünce akışını engellemeyin.
300
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Sadece gözlemleyin.
301
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Bastırılmış duygularınızın
302
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
öne çıkmasına izin verin.
303
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
İyi, kötü, tüm duygular.
304
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Hepsi var. Onları yalnızca gözlemleyin.
305
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Bedeniniz tıpkı zihniniz gibi
sizinle iletişim kurmaya çalışıyor.
306
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Ona kulak vermeye çalışın.
307
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Sana bir şey söyleyecektim
308
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
ama ne olduğunu unuttum.
309
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Elektrik faturasıysa bugün ödeyeceğim.
310
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Hayır, fatura değil.
311
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Başka bir şeydi.
312
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
İlaçlarınla mı ilgiliydi?
313
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Hayır, ilaçlar da değildi.
314
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Boş ver. Hatırlayamıyorum.
315
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Annenle konuştun mu?
316
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Daha dün konuştum.
317
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Ne dedi?
318
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Her şey yolunda, dedi.
319
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Onu hiç anlamıyorum.
320
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Sana başka, bana başka konuşuyor
321
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
ama aklındaki şeyse bambaşka.
322
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Yine ne oldu?
323
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Dün telefonda ağlıyordu.
324
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Seninle konuşmamı istedi.
325
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Ne konuda?
326
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
İş bulman konusunda.
327
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Ama şu anda Kishore'la çalışıyorum.
328
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Ben de ona öyle dedim.
329
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
O da bana, "O gerçek bir iş değil.
330
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
Kishore ona üç beş kuruş veriyor."
falan dedi.
331
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Bunu o mu dedi, sen mi diyorsun?
332
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Niye ben diyeyim ki?
333
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Kaç para kazandığımı nereden biliyor?
334
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Ona söylemedim ki.
335
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Ama sürekli sıkıntıda olduğumuzu biliyor.
336
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
O evin kirası, Viju'nun ücretleri…
337
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Tek başına ne kadar idare edebilir?
338
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Annemi bahane etme, tamam mı?
339
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Sana masraf oluyorsam söyle.
340
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Hemen giderim.
341
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Niye böyle konuşuyorsun?
342
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
İstikbalin için endişeleniyoruz sadece.
343
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Ajji, bak, ya müziğime odaklanacağım
ya da işe gireceğim.
344
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
İkisini birden yapamam.
345
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Niye yapamazsın?
346
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Tüm arkadaşlarının işi yok mu?
347
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Tejas çalışmıyor mu? Sneha çalışmıyor mu?
348
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Ama ben istemiyorum.
349
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
İstiyorsan evden giderim.
350
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
O ne biçim laf?
351
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Baban gibi inatçısın.
352
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Sonra az mı çekti?
353
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Beni babamla kıyaslama.
354
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Başarısız olursam
kabahati tüm dünyaya yıkmam.
355
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Bu çocuğa ne diyeyim, bilmiyorum.
356
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, başlayalım mı?
357
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Tamam, başlamaya hazırız.
358
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Çoğunuz geçen haftaki yazımdan
dolayı geldiniz, biliyorum.
359
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Kendisinin kıymeti bilinmeyen bir dâhi
olduğunu söylediğimde hiç abartmıyordum.
360
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Mumbai'nin saklı hazinesi.
361
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Guruji, bu akşam bize katılmayı
kabul ettiğin için
362
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
hepimiz adına teşekkür ederim.
363
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Ben artık susayım da
Guruji sihrini icra etsin.
364
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Reena İngilizce bir şeyler söyledi
365
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
ama çoğunu anlamadım.
366
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Yine de sizler için
güzel bir şeyler okumaya çalışayım.
367
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Hayır, dinlemiyorsun.
368
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Gırtlağını açarak söyle.
369
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Kalkabilirsin.
370
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Tansiyonu düşük, o kadar.
371
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Ne kadar düşük?
372
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
60, geçen sefer 80'di.
373
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Eyvah.
374
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Başka şikâyetin var mı?
375
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Belim çok ağrıyor, şu aşağısı.
376
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
İdrar, gaita ne durumda? Normal mi?
377
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Evet, hepsi normal. Sadece belim ağrıyor.
378
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
Ya öksürük?
379
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Ha, evet.
380
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Bazen geceleri öksürük tutuyor.
381
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Başladı mı bitmek bilmiyor.
382
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Üşüme ya da ateş de oluyor mu?
383
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Yok, sadece öksürük.
384
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Peki.
385
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Bu ilacı kullan
386
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
ve önümüzdeki ay kontrole gel.
387
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Tamam.
388
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Belin için ağrı kesici yazdım.
389
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Ağrın çok olursa al yoksa kullanma.
390
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Bol bol su içmeyi de ihmal etme.
391
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
-Egzersiz yapıyor musun?
-Hayır.
392
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
O hâlde onu haftada en az iki üç kez
yürüyüşe götür.
393
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Olur Doktor.
394
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Borcum ne kadar?
395
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Bir önceki muayeneyle birlikte 450 rupi.
396
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Haftaya ödesem olur mu?
397
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
-Olur.
-Dur. Bende var.
398
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
-Haftaya verirsin, önemli değil.
-Sorun yok.
399
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Sorun ne?
400
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Yok bir şey.
401
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Canın mı sıkkın?
402
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Hayır. Sen sağlığına dikkat et.
403
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Ondan bahsetmiyorum.
404
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Geçen akşamı diyorum.
405
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Ne olmuş ki?
406
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Canın mı sıkkındı?
407
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Hayır, kendime kızgındım, o kadar.
408
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Kızacak ne var?
409
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Kapasiteni tam kullanamadın, ne var bunda?
410
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
-Biri sana bir laf mı etti?
-Hayır.
411
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Niye bu kadar huzursuzsun?
412
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Bu acelen niye?
413
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Bu yaş pratik yapma yaşıdır,
sen de öyle yapmalısın.
414
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Pratikten başka bir şey yaptığım yok,
415
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
yine de hep böyle oluyor.
416
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Sonra kendime kızıyorum.
417
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Ciddi misin? Şimdiden kızmaya mı başladın?
418
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Kaç yaşındasın?
419
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Yirmi dört.
420
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Biz 40 yaşımıza kadar pratik yapmaktan
başka bir şey düşünmedik.
421
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Maai'nin önünde tek kelime bile edemezdik.
422
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Başımızı öne eğer, şarkı söylerdik.
423
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Ama sen her şey
çabucak olsun mu istiyorsun?
424
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Hayır.
425
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Kishore sana
Öğretmenler Günü konserinden bahsetti mi?
426
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Evet. Tejas ve Sneha sahne alacak,
değil mi?
427
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
Ya sen?
428
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore bana bir şey demedi.
429
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
-Elbette sen de söyleyeceksin.
-Tamam.
430
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
-Hazırlanmaya başla.
-Olur.
431
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Of, çok soğuk.
432
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Sabaha titremeye başlarız.
433
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Tam da Ramdas'ta
434
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
sıcak patates köftesi
ve çay keyfi yapma havası.
435
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
O zaten bu kadar yolu
Ramdas'ta köfte yemek için tepiyor.
436
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Konser falan hikâye.
437
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Herhâlde yani.
438
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Maestro'yu defalarca dinledim.
439
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Asıl keyif köftelerde.
440
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Kızarmış fıstıklı
pirinç gevrekleri de şahane.
441
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Bir ahmak benmişim.
442
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Ben de gecenin bir körü
Maestro'yu dinlemeye
443
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
gidiyoruz sanmıştım,
444
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
sizin derdiniz yemekmiş.
445
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Bak şimdi,
Maestro'da şansın yüzde 50'dir.
446
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
İyi söylediğinde çok iyi söyler.
447
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Kötü söylediğinde ise hiç çekilmez.
448
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Şansın yüzde 50 çünkü adam dâhi.
449
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Her konserinde yeni bir şey dener.
450
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Denediği tutarsa yaşadın demektir.
451
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
İşte bu yüzden
en az on konserine gitmek gerek
452
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
ve sadece dördü gittiğine değer.
453
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
İçimden bir ses
bugün iyi söyleyecek diyor.
454
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Bu konserin yeri çok güzel,
doğanın göbeğinde.
455
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Bunun doğayla alakası yok.
456
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Adama rom lazım.
457
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Ayarladılarsa güzel çalar.
458
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Yok artık, gün doğumunda rom mu içilir?
459
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Gece gündüz fark etmez,
460
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
iki fırt çekince
461
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
elleri çalmaya başlar.
462
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Baba, bugün hangi Raag'ı çalacak?
463
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Sen hâlâ uyanık mısın?
464
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Uyu hadi.
465
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Yoksa konserde uyuklarsın.
466
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Sabah Raag'larını say bakalım.
467
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
-Todi…
-Başka?
468
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
-Bhairav…
-Başka?
469
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
İki Raag daha say,
470
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
sabah sana çikolata vereyim.
471
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Lalit?
472
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Güzel! Bir tane daha.
473
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
-Marwa?
-Marwa sabah Raag'ı mı?
474
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Hayır.
475
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Başka bilmiyorum.
476
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Bhairav dedin, benzer bir tane daha var.
477
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Ahir Bhairav.
478
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Doğru.
479
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Sabah çikolatanı istemeyi unutma.
480
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Hadi, uyu artık.
481
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Ama sen uyandırdın.
482
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Tamam, uyu hadi.
483
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Maestro ve Lalit'le ilgili
bir hikâye daha var.
484
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Kalkütalı Shubho anlatmıştı.
485
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Bir keresinde
Dover Lane'de sabah beşte sahne almış.
486
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Lalit çalacağını söylemiş.
487
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Seyircilerden biri demiş ki
488
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Bunu daha geçen hafta Delhi'de çaldınız.
489
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Başka bir şey çalın."
490
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
O da şöyle cevap vermiş,
491
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Sadece geçen hafta değil,
son iki aydır yalnızca Lalit çalıyorum.
492
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Bu Raag bana küskün.
493
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Tekrar kalbini kazanmaya uğraşıyorum."
494
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Derler ki, o gün
o kadar muhteşem bir Lalit çalmış ki
495
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
tüm izleyenler mest olmuş.
496
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Vay be.
497
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Adam manyak.
498
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Ne oluyor? İyi misin?
499
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
İyiyim.
500
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Al, şu ılık suyu iç.
501
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
-Dışarıda bekle, geliyorum.
-Tamam.
502
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Pastil al.
503
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Yok, istemem.
504
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Kurtanı niye giymedin?
505
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Gidince giyeceğim.
506
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
-Yolda buruşur.
-Hadi, gidelim.
507
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Benim için dua et.
508
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Niye şimdi edeyim? Daha vakit var.
509
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Motorla gideceğim. Sen sonra gel.
510
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Ama çıkmaya hazırım.
511
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Yolda sessizliğe ihtiyacım var.
512
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Tek kelime etmem.
513
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Lütfen kendin gel.
514
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Kurtanı unuttun.
515
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Pardon.
516
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
-Ben getireyim mi?
-Yok.
517
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Dur. Sana tatlı yoğurt vereyim.
518
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Sahneye çıkmadan önce mi? Ciddi misin?
519
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
O zaman şans için şeker al.
520
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Orada görüşürüz.
521
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
Müziğimi öğrenmek istiyorsan
522
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
dinleyicileri ve benzer düşünceleri
unutman gerekli.
523
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
Ben şarkıları
dinleyici ya da müşteri için söylemem.
524
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
Kaç karmaşık Raag hatmettiğimi
525
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
veya ne kadar eğitimim olduğunu
526
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
göstermeye çalışmak gibi bir derdim yok.
527
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
Yalnızca Gurum
528
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
ve Tanrı için söylerim.
529
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
Geçen gün şöyle bir soru geldi,
530
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
"Maai, söyleyeceğimiz Raag'ı
531
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
dinleyiciye göre seçmek gerekmez mi?"
532
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
Dedim ki, "Odada 200 kişi var.
533
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
200 kişinin 200 zihni var.
534
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
Kaçını mutlu etmeye çalışacaksın?
535
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
Sirk maymunu musun?"
536
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Klasik müzik kisvesi altında
537
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
her tür ses cambazlığı yapan
sayısız şarlatan var.
538
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
Neyse ki, Gurujimden aldığım eğitim
böyle değil.
539
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Hep şöyle derdi,
540
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
"Gözünü yumup
ilk notayı okuduğun andan itibaren
541
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
zihnine Raag'dan başka hiçbir şeyin
girmesine izin veremezsin.
542
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
Böyle yaptığın hâlde
o gün başarısız olsan da önemi yoktur
543
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
çünkü en azından
içtenlikle denemişsindir."
544
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Merhabalar.
545
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Hepiniz Öğretmenler Günü kutlamalarına
hoş geldiniz.
546
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Bu hayırlı günde
547
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
asırlardır süregelen
üstat-talebe geleneğini kutluyoruz.
548
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Alwar ekolünden Maestro Vinayak Pradhan
549
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
son 40 yılda birçok talebe yetiştirdi.
550
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Bugün bu genç talebelerden beşi
551
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
müziklerini icra edecek.
552
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Programa Sharad Nerulkar'la başlıyoruz.
553
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Kendisine tablada Amar Moghe…
554
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
…harmonyumda Tushar Modak eşlik edecekler.
555
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Guruji'nin müsaadesiyle başlayalım.
556
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Her kim Müzik Tanrıçası Saraswati'ye
gönül verirse
557
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
onun tarafından kutsanır.
558
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
Sadece pratik yapmakla müzik yapılmaz,
559
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
müzik, dirayet ve sebat da ister.
560
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
Zira bu,
uzun ve meşakkatli bir yolculuktur.
561
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
En yeteneklilerin bile
562
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
yarı yolda pes ettiğini gördüm.
563
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
Yenilgiye boyun eğmek için
binlerce vesile bulacaksın.
564
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
Ama boyun eğmemelisin.
565
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
Zihnine hâkim olabilen,
566
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
hiçbir koşul altında yolundan sapmaz.
567
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Doğrudan objektife bakma.
568
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Bir tane de rahat bir poz çekelim mi?
569
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Bu işi keyifle yapıyormuşsun gibi.
570
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Yoksa sırf ciddi mi çekelim?
571
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Yo, çekelim.
572
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Hem elimizde daha çok seçenek olur.
573
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Tabii. Ne yapayım?
574
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Biraz bu tarafa dön.
575
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Yok, çok oldu. Daha az. Tamam.
576
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Mükemmel.
577
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Buraya bak ve gülümse.
578
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Yok, sadece gülümseme,
gülümseyerek şarkı söyle.
579
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Söylemekten keyif alıyormuşçasına.
580
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BİYOGRAFİ
581
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Güzel! İyi olmuş. Kim yaptı?
582
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Bir arkadaşım.
583
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Numarasını göndersene.
584
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Biz de sayfa yaptırmak istiyoruz.
585
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Aslında var da
586
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
iki senedir güncellenmiyor.
587
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Tabii, iletişim bilgilerini veririm.
588
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Geçiyordum, uğrayayım dedim.
589
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Ne iyi ettin. Arada sırada uğra tabii.
590
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Bizzat davet etmek istedim.
591
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Öyle mi, neye?
592
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
-Pazar günü Kalyan'da çıkacağım.
-Güzel!
593
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Sizi de davet etmek istedim.
594
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Gelirim. Ayrıntıları mesaj at.
595
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Davetiyeyi getirdim.
596
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Gelirseniz sevinirim.
597
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Seninle biz de bir konser yapalım.
598
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Sağ olun.
599
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Bu aralar yeni sanatçılara rağbet var.
600
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Doğrudur.
601
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
-Geçen, kadın dayanışması konseri verdik.
-Anlıyorum.
602
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Epey seyirci geldi.
603
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Anlıyorum. O konsere gidemedim.
604
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Shahana ve Gayatri sahne aldı.
605
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
-Evet.
-Güzel geçti.
606
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Şimdi de "Diwali Dawn" konseri
vermeyi düşünüyoruz.
607
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
-Orada sahne alırsın.
-Onur duyarım.
608
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Sen, Aditya, Shivani,
609
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
iki, üç genç şarkıcıdan oluşan bir konser.
610
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Tabii.
611
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Bugünlerde sponsor bulmak zor.
612
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
-Hele de tanınmıyorsan.
-Evet, doğru.
613
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
-Sana haber veririm.
-Tamam.
614
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Programıma mutlaka bekliyorum.
615
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Gelirim.
616
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Ne oldu? Dersteyim.
617
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Ne oldu?
618
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Durumu kötü mü?
619
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Nesi var?
620
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Eklemleri çok ağrıyor.
621
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Anladım.
622
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Guruji?
623
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Ateşin var mı?
624
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Hayır, ateş yok.
625
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Peki.
626
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Ona ilaç verdiniz mi?
627
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Evet, ağrı kesici.
628
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Sırf ağrı kesiciyle olur mu?
629
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
-Bacaklarına masaj yaptınız mı?
-Hayır.
630
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Bunca zaman ne yaptınız peki?
631
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Öylece oturdunuz mu?
632
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Özür dileriz baba.
633
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
İkiniz de gidin şimdi.
634
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Yo, bekleyebiliriz.
635
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Belki bir şey lazım olur.
636
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Gerek yok. Gidebilirsiniz.
637
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
-Guruji, uzanmak ister misin?
-Evet.
638
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Ağrın çok mu?
639
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Gel, doktora gidelim.
640
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
O beş para etmez doktor
641
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
sürekli ilaç yazıp beni kazıklıyor.
642
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Bu doğru değil.
643
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Bilakis bize hep indirim yapar.
644
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Geçen ay 1000 rupilik ilaç yazdı.
645
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Mukund'dan borç almak zorunda kaldım.
646
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Borcunu ben öderim.
647
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Lütfen bir daha ondan borç alma.
648
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Benden iste.
649
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Mukund çok kurnaz.
650
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Ne zaman sana borç verse beni arayıp
651
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
"Guruji sahneye çıkar mı?" diye soruyor.
652
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
Sen ne dedin?
653
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Ne diyebilirim?
654
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Bugünlerde yapamayacağını
ve konser ayarlamamasını söylüyorum.
655
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Yapardım aslında.
656
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Gerek yok.
657
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Sonrasında harap oluyorsun.
658
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}Jharkhand'da dün bir olay daha yaşandı.
659
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}Sığır hırsızı olduklarından şüphelenilen
iki kişi öldürüldü.
660
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}Bu ölüm veya linçlerin
661
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}gerçekleşme biçimi arasında
bir bağlantı görüyor musunuz?
662
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
Yoksa münferit vakalar mı?
663
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
O Ses Hindistan, Neşe Şehri Kalküta'da!
664
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
SEÇMELER
665
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
Binlerce kişi kalplerinde umut,
gözlerinde hayallerle
666
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
Altın Bilet'i almak için başvurdu.
Bakalım jüriyi kim etkiledi.
667
01:10:42,000 --> 01:10:47,041
O SES HİNDİSTAN
668
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
Jüri tüm ümidini kaybettiği sırada…
669
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Hayır.
670
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
…gergin, utangaç bir genç kız
sahneye çıktı.
671
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
-Selam.
-Merhaba.
672
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
Adın ne?
673
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
Adım Shaswati Bose,
Jhargram'dan katılıyorum.
674
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
Peki. Bugün bize ne söyleyeceksin?
675
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
Ustad Abdul Rashid Khan'ın
"Aaye Aaye Sajana Mere"
676
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
adlı eserini seslendirmeye çalışacağım.
677
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
Başarılar diliyorum! Başlayabilirsin.
678
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
Tamam. Bu kadar yeter.
679
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
Shaswati, bu söylediğin…
680
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
Neydi bu?
681
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Neden efendim? İyi değil miydi?
682
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
Hayır, iyi değildi.
683
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
Çok iyiydi! Muhteşemdi!
684
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
Katılıyorum.
Fevkalade bir sesin var! Fevkalade!
685
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
Mumbai'de görüşmek üzere! Tebrikler!
686
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
Gel!
687
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
-Sağ olun.
-Mumbai'de görüşürüz.
688
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
SEÇMELER - KALKÜTA
689
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
Çok mutluyum.
690
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
Onu bu programda görme hayalimiz
691
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
bugün gerçek oldu. Çok mutluyum.
692
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Monitörün sesini yükselt.
693
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Monitörde tanpuraların sesini yükselt.
694
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Teşekkürler Sudarshan Kalamanch.
695
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
Fırsat için müteşekkirim, onur duydum.
696
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Geldiğiniz için teşekkürler
Manoj Rane.
697
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}ARKADAŞLARI ETİKETLE
698
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
Manoj Rane, Sneha Ketkar Godbole ile
699
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
DIWALI MORNING, RISING STAR YILDIZLARIYLA.
700
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
İlk ABD konserimden!
701
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}Kayıt için sağ ol Raju kardeş.
702
01:16:09,416 --> 01:16:11,291
{\an8}Mudra Sanat Merkezi
703
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Yükselen bir yıldız! Harika.
704
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Dubailiyim, muazzam sesiniz var!
705
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Daha çok paylaşın.
706
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
Şu anda yazı ve yorumlarımla
707
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
sadece müziğe odaklanmak istiyorum.
708
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
Bence geçmişe rasyonel bakmaktan
709
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
ve onu yaptığımız işten
710
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
ayırmaktan aciziz.
711
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
Kim olduğumuza ve modern kültür bağlamına
712
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
nasıl uyduğumuza dair
sürekli bir açıklama arıyoruz.
713
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}(HAZİRAN 2017) - ALANKAR
714
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}İyi deneme
715
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Sıkıcı
716
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Katılıyorum. Khan Saheb'in
ölümsüzleştirdiği bir bandish'i alıp
717
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}mümkün olan en tatsız şekle çevirmenin
anlamı ne?
718
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Bu müziği ve bandish'in nasıl söylendiğini
719
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}anladığından şüpheliyim
720
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
Teknik ayrıntılara takılma.
721
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
Yıllarca devamlı pratik yaparak
722
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
işin teknik kısmına hâkim olabilirsin
723
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
ama bu seni Hakikat'e götürmez.
724
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
Teknik, iç dünyanı ifade etmen için
yalnızca bir araçtır.
725
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
Teknik öğretilebilir.
726
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
Hakikat ise öğretilemez.
727
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
Hakikat'e ulaşmak için
dürüstlükten taviz vermeden
728
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
iç âlemine bakacak kudretin olması lazım.
729
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
Bu son derece zordur.
730
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
Hayat boyu süren bir arayıştır.
731
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
Bu yüzden buna Sofuluk denir.
732
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
Nihayetinde Hakikat'le karşılaştığında
733
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
onunla yüzleşmek yürek ister.
734
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
Çünkü Hakikat çoğu zaman nahoştur.
735
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
Ta ki bu farkındalık
müziğine yansıyana dek…
736
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Bu nağmeler daha güzel okunabilirdi.
737
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Bir fikri tamamen ifade ettikten sonra
daha fazla uzatma.
738
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Yoksa vakit dolduruyormuşsun
hissi yaratır.
739
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Organizatörler konserden önce
canımı sıktı da.
740
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Hayır, onları bahane etme Sharad.
741
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Yorumun zayıf.
742
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Bazı yerlerde çok abartıyorsun.
743
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Bazı noktalarda da
fazla ruhsuz kalıyorsun.
744
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Hepsi darmadağınık.
745
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Bir fikirle yola çıkıyorsun,
746
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
ardından başka dala atlıyorsun,
747
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
sonra da üçüncü bir fikre geçiyorsun.
748
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Hepsi çorba oluyor.
749
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Müziğinde hayat yok.
750
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Geçen sefer de aynı şey oldu.
751
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Adımlarını daha çok düşünerek at.
752
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Ağır ağır netice alacaksın.
753
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
Bu şekilde kaç yılını harcayacaksın?
754
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
Daha ne kadar sürecek?
755
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
Sonun baban gibi mi olsun istiyorsun?
756
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
Baban benim en sadık
757
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
ama en yeteneksiz talebemdi.
758
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
Kimse ona
759
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
yetenekli müzisyenlerle takılmakla,
760
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
onlarla ilgili kitap yazmakla
761
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
yetenekli olunmayacağını söylemedi.
762
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Sonuna dek
763
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
hayal âleminde yaşadı.
764
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
Ama sen farklısın, değil mi?
765
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
Sen daha iyi kavrıyorsun.
766
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Guruji bunu senin yüzüne söyleyemez.
767
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
Seni seviyor.
768
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
Sana muhtaç.
769
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
Ama sen…
770
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Oturabilir miyim?
771
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Tabii, lütfen.
772
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Buyurun?
773
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Hanımefendi, bu kayıtları
merkeze bağışlamak istiyorum.
774
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Çalışıyorlar mı?
775
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Evet.
776
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
-Kayıtlarda kim var?
-Maai.
777
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
-Maai mi?
-Pardon, Maestra Sindhubai Jadhav.
778
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Sindhubai nasıl yazılıyor?
779
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
780
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Ne tür müzik söylüyor?
781
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Klasik müzik.
782
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Hiç ödül kazandı mı?
783
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Evet, Sangeet Natak Akademi, 1973.
784
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Listede adı yok,
bu yüzden ücreti farklı olur.
785
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Para istemiyorum,
sadece bağışlamak istiyorum.
786
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Kaç kayıt var?
787
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Yaklaşık sekiz.
788
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Ama kayıtlarda müzik yok.
789
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Ne var peki?
790
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
1972'de müzik üzerine verdiği dersler var.
791
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Bir örnek bırakın.
792
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Kabul edip edemeyeceğimizi sorayım.
793
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Paha biçilmez bir kaynak bu.
794
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Bugüne dek kimse bunları dinlemedi.
795
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Anlıyorum.
796
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Koleksiyoncu musunuz?
797
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Hayır, bu kayıtları babama biri vermiş.
798
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Tamam.
799
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Doldurmanız için bir form vereyim.
800
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Tekrar gelip kayıtları etiketlemelisiniz.
801
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
En mükemmel şekilde yaptım zaten.
802
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Peki madem.
803
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Kayıtlar kütüphaneye gönderilecek mi?
804
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Evet. Onaylandığında
805
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
hem kütüphaneye
hem de dijital arşive eklenecek.
806
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Elinizde kaç kopya var?
807
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Bunlardan başka yok.
808
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, gel şunları al lütfen.
809
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
O Ses Hindistan'ın ikinci sezonuna
hoş geldiniz!
810
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
İlk 12'ye kalan sıradaki finalistimiz
Jhargram'lı Shaswati Bose.
811
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
Jüriyi etkileyerek
Mumbai biletini kapmıştı.
812
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
Hadi onu biraz tanıyalım.
813
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
Müzik benim hayatım, her şeyim.
814
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Üzgünken de mutluyken de
hep şarkı söylerim.
815
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
Müzik kariyeri yapmak
ve bu alanda başarılı olmak istiyorum.
816
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Çocukluğundan beri
şarkı söylemeyi öğrensin istedim.
817
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
Ona her zaman destek oldum
ve olmaya devam edeceğim.
818
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
O Ses benim için büyük bir platform.
819
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
Herkes beni sevgiyle kucakladı.
Çok şanslı hissediyorum.
820
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
O Ses, ailemin hayallerini
gerçekleştirmeme yardım edecek.
821
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
Bunların gerçek olabileceğini
hiç hayal etmezdim.
822
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Beş dakika ara verelim.
823
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Lütfen buyurun.
824
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karan, bir sandalye getir.
825
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
-Nasılsınız hocam?
-İyiyim, siz?
826
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Ben de iyiyim.
827
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Kusura bakmayın, beklettim.
828
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Mühim değil.
829
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
-Çay ya da kahve içer misiniz?
-Almayayım, sağ olun.
830
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Buyurun, dinliyorum.
831
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Karan size bir şey dedi mi?
832
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Yalnızca beni görmeye
geleceğinizi söyledi.
833
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Hocam, oğlum bir müzik grubundan
teklif aldı.
834
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Ama sizin onayınız olmadan
kabul etmek istemiyor.
835
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Bu konuda müsaadenizi istiyor.
836
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Ne grubu bu?
837
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Neydi?
838
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Üniversite grubu hocam.
839
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Son sınıf öğrencilerinin füzyon grubu.
840
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Benden klasik vokal yapmamı istediler.
841
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Peki. Albüm için falan mı?
842
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Hayır, hocam.
Malhar ya da Mood Indigo gibi
843
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
okul festivallerine çıkacağız.
844
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Sonra da Üniversite Gençlik Festivali var.
845
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Anlıyorum.
846
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Ona kesin yapmalısın dedim.
847
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Hem sahne deneyimi olur
hem de biraz tanınır.
848
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Ama oğlum onayınız olmadan
yapmak istemiyor.
849
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Ağırlıklı olarak
Batı müziği mi, klasik müzik mi?
850
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Karışık hocam.
851
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
İngilizce söyleyen biri var,
ben klasik kısmı söyleyeceğim.
852
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Anlıyorum.
853
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Katılsın o zaman, sorun değil.
854
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Lakin bir daha buraya gelmesine gerek yok.
855
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Neden hocam?
856
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Burada ne yapacak?
857
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Vaktini boşa harcar.
858
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Bir gruba katılacak kadar iyi söylüyor.
859
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Notaları doğru okuyor, biraz eğitimi var.
Bunlar yeter.
860
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Hocam, kızdınız mı?
861
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Açık konuşuyorum. Füzyon yapabilir
ama klasik müziğe tekrar dönmemeli.
862
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Hem okulun adını
hem de benim adımı lekeler.
863
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Niye öyle diyorsunuz?
864
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Oğlunuzun Khayal okuması için
kırk fırın ekmek yemesi lazım.
865
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Diğer kulvara yönelirse
bu tarafı hiç başaramaz.
866
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Paranızı ve vaktinizi
boşa harcamayın derim.
867
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Hocam, bence yanlış anladınız.
868
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Asıl siz şunu anlayın, oğlunuz
869
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
yürümeden koşsun istiyorsanız
siz bilirsiniz.
870
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Bana sormayın.
871
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karan, seni üzdüm mü?
872
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Çizgiyi aştıysam özür dilerim.
873
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Niye canını sıkıyorsun?
874
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Hayrına iş yapmıyor ki.
Ona parasını verdik.
875
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Sana bedavaya ders vermiyor.
876
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
O kim oluyor ki?
877
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Gidip onu müdüre şikâyet edelim.
878
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Gösteririm ben ona.
879
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Gruba katılırsın, kursa da gelirsin.
880
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Canını sıkma sen. Anlaşıldı mı?
881
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Bebek gibi ağlama.
882
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Alo, anne? Beni duyuyor musun?
883
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Ben seni duyuyorum.
884
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Nasılsın?
885
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
İyiyim.
886
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Kusura bakma, tamamen unuttum.
887
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Evet, Viju'ya söyle, halledeceğim.
888
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Gelecek ay yollarım, merak etme.
889
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Evet.
890
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Acaba gelip birkaç gün sende kalsam mı?
891
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Evet.
892
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Önümüzdeki ay gelirim.
893
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Tabii.
894
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Hayır, lütfen.
Yine bu konuyu açacaksan gelmem.
895
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Dört yıl daha sabret.
896
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
40 yaşıma basar basmaz
897
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
bana bir eş aramaya başlayabiliriz.
898
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Boşanmış, dul, artık hangisi olursa.
899
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Gerçekten.
900
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Efendim?
901
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Hat kesiliyor.
902
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Alo?
903
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Tamam, sonra görüşürüz.
904
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Bir vuruş yapabilir miyim?
905
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.
906
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Ona bir top at.
907
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Harika vuruş!
908
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Bugün Maai'nin 35. ölüm yıl dönümü.
909
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Bugün güzel söyleyemezsem
910
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
Maai'nin birden karşımda belirip
911
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
beni hepinizin önünde
912
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
bir güzel haşlamasından korkuyorum.
913
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Elimden geldiğince
güzel söylemeye çalışacağım.
914
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Önce izninizle
915
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
biraz sesimi açayım.
916
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Sonra dua edelim de
sesim arıza çıkarmasın.
917
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Evet, efendim. İçeride oturuyoruz.
918
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Kusura bakmayın, geciktim.
919
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Çok beklediniz mi?
920
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Hiç önemli değil.
921
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
-Merhaba, ben Rajan Joshi.
-Sharad.
922
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Lütfen oturun.
923
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Bu ne? Niye kadehi yok?
924
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Ben içmiyorum.
925
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Olur mu canım, iç. Yaşlı durduğuma bakma.
926
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Lütfen çekinme.
927
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Aslında kendisi şarkıcı, o yüzden.
928
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
-Çok güzel! Klasik müzik mi?
-Evet.
929
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Bir kadeh viski ve su alayım.
930
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Sen ne içersin?
931
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
-Aynısından devam mı?
-Devam.
932
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
-Ya sen?
-Ben böyle iyiyim, gerçekten.
933
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Başka bir şey iç, meşrubat falan?
934
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Tamam, misket limonu dilimli su alayım.
Soğuk olmasın.
935
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
-Mumbailisin, değil mi?
-Evet.
936
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Sizin büyük hayranınız.
937
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Sancharika'da çıkan
tüm eleştiri yazılarınızı okudu.
938
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Bu yüzden Mumbai'deki müzisyenler
benden nefret eder.
939
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Onları çok sert eleştirdiğim için.
940
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Yazılarınızı gerçekten seviyorum.
941
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Sağ olasın.
942
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Amerika'da olduğunuz hâlde müzik tarihimiz
üzerine çok araştırma yaptınız.
943
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Gerçekten ilham verici.
944
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
-Muhteşem.
-Teşekkürler.
945
01:40:23,375 --> 01:40:28,666
Genç nesillerin hâlâ
bunlarla ilgilendiğini duymak çok güzel.
946
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
İnternet sayesinde artık bunlar çok kolay.
947
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Herkese anında ulaşıyor.
948
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Açıkçası, elimde
o kadar çok malzeme var ki
949
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
rahatlıkla on sene boyunca
hiç durmadan yazabilirim.
950
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
-Vay be.
-Üstelik bu sadece Park City malzemem.
951
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Bir de Mumbai koleksiyonum var.
952
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Kishore'a eski lakabımı sorsana.
953
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
-Ona "müzik hırsızı" derlerdi.
-Ne?
954
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Kimsenin bulamadığı, çok nadir bulunan
kayıtları ve kitapları bulurdu.
955
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Aklına kim gelirse, hepsi vardı.
956
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Vay canına.
957
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Aslında bu yüzden seni eve davet etmedim.
958
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Evimden o kadar çok şey çalındı ki
sayısını unuttum.
959
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Nasıl yani?
960
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Mutfaktan bir şey almaya gittiğimde
misafirler aşırmaya başlardı.
961
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Üstelik bunlar büyük, ünlü isimler.
962
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Kıskanç piçler, alayı böyledir.
963
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Kishore'a bak. Yıllardır peşimde.
964
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Ama dürüst.
965
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Yani bedavaya istiyor.
966
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Milyonlarca rupi teklif eden oldu.
967
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Onlara cevabım şuydu,
"Bana Colaba'da üç ev bile verseniz
968
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
asla elimden çıkarmayacağım şeyler var."
969
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Neyse, ne istediğini söyle bakalım.
970
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Telefonda da dediğim gibi,
istediğim kayıtlar…
971
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevi'nin miydi?
972
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Evet, efendim. Sesini çok az insan duydu.
973
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Bir CD çıkarmak istiyorum.
974
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Tamam. Elimde ne var, bir bakayım.
975
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Sağ olun efendim. Teşekkürler.
976
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Geçen gün All India Radio'daki Sharma'dan,
977
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
Shantidevi'nin kayıtlarını istemişler.
978
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Ve?
979
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Sharma da "Fahişelerin müzikleri
bizde olmaz." demiş.
980
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Ne?
981
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
E doğru, eskiden hayat kadını olduğunu
bilmeyen yok.
982
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
-Ne diyorsunuz?
-Evet.
983
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Bikinili fotoğrafları bile var.
984
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Ünlü olmadan önce,
1940'lı yıllardan bahsediyorum.
985
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Bir dergi için poz vermiş.
986
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Şaka bu, değil mi?
987
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Hayır, değil.
988
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Sonra Gujarati'li bir iş adamı
onu metresi yaptı.
989
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Müzik eğitimi alması için adam para verdi.
990
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Bu yüzden sonra adına "Devi" ekletti.
991
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Kendini iffetli göstermek için.
992
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
-Kayıtları hâlâ istiyorsun, değil mi?
-Elbette istiyorum.
993
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
-Maai'nin kayıtları var mı?
-Maai?
994
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.
995
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Olabilir.
996
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Sahiden mi?
997
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Ama onun hiç kaydı yok.
998
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Çünkü insan içinde şarkı söylemezdi.
999
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
-Hayır, işin aslı…
-Boş ver, unut gitsin.
1000
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Başka bir şey söylemeyeceğim,
belki onun hayranısındır.
1001
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
-Hayır, o Alwar…
-Lütfen, devam edin.
1002
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Unut gitsin.
1003
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Hayır, lütfen.
1004
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Bak, konser vermek istemediği hikâyelerine
hiç inanmadım.
1005
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Neymiş, tamamen trans benzeri
bir duruma geçiyormuş, falan filan.
1006
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Konser vermek istemeyen sanatçı
olur mu hiç?
1007
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
-Ama o farklıydı.
-Evet, biraz fazla "farklı."
1008
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Kadın düpedüz çatlaktı.
1009
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
-Bence konuyu…
-Bir saniye. Ne demeye çalışıyorsunuz?
1010
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Konuyu kapatalım.
1011
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Lütfen, merak ediyorum.
1012
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Onu kendi evinde şarkı söylerken
bizzat dinledim.
1013
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Maai'yi mi?
1014
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
30 sene önceydi, senin yaşlarındaydım.
1015
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Nasıl başardınız?
1016
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Sorma.
1017
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Bu tür imkânsız çok şey yaptım.
1018
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Sıra dışı bir şarkıcıydı
1019
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
ama insan olarak çok kaba biriydi.
1020
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Ağza alınmayacak laflar ederdi.
1021
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Babürlüler geldi ve müziğimizi kirletti."
1022
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"Müslümanların bestelerini söylemem."
gibi şeyler derdi.
1023
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Kendi kızının bile kariyerini bitirdi.
1024
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Ama başarılı birçok müzisyenin hocasıydı.
1025
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Mesela?
1026
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?
1027
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Maai'ye gitmeden önce zaten isim yapmıştı.
1028
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Hocası Khan Saheb'di.
1029
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?
1030
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Ondan hiç haz etmem. Abartılmış bir balon.
1031
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
-Sharad, boş ver.
-Yo, konu ilginç bir boyut aldı.
1032
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?
1033
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
O da Maai'nin talebesi.
1034
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
-Dadar'lı eleman mı?
-Evet.
1035
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Onun hikâyesi de uydurmasyon.
1036
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
Yok, konsere çıkmak istemiyormuş,
o sadece hocaymış,
1037
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
tek derdi Alwar ekolünü yaşatmakmış,
falan fıstık.
1038
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Ama gerçek şu ki
sahnede olmanın baskısını kaldıramıyordu.
1039
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Bay Joshi, lütfen.
Bahsettiğiniz onun gurusu.
1040
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Özür dilerim.
1041
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Bilmiyordum.
1042
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
-Yavaştan kalkalım.
-Evet, lütfen.
1043
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Ama sana bir şey diyeyim Kishore.
1044
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Bu yeni gençlik hayalle gerçeği
ayırt etmeyi öğrenmek zorunda.
1045
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Birilerini yarı tanrı mertebesine çıkarmak
artık öyle kolay değil.
1046
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Bu yüzden bu sektörde çok insan sömürüldü.
1047
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Devam edin madem. Lafınızı esirgemeyin.
1048
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Bak.
1049
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Hayranlar güzel hikâyeleri sever.
1050
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Maai'nin talebeleri
onu efsanevi bir varlığa çevirdi.
1051
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
Güya tansiyonu sıfırken bile
nağme okuyabilirmiş.
1052
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Sıfır tansiyon ne amına koyayım?
1053
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
Güya Khan Saheb'in
23 gizli Raag'ını biliyormuş.
1054
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Yahu kim biliyor 22 mi var, 23 mü var?
1055
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Geçenlerde duyduğuma göre
Maai'nin derslerinin gizli kaydı varmış.
1056
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Bu kayıtları henüz duymadım
1057
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
ama kalıbımı basarım
1058
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
gelmiş geçmiş en yapmacık, benmerkezci,
seçkinci saçmalıklarla doludur.
1059
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Gel, otur.
1060
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
-Çay alır mısın?
-Olur.
1061
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Guruji, lütfen artık
uzak konserlere gitme.
1062
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Dünkü yolculuk seni epey yordu.
1063
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Başka ne yapabilirim?
1064
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Teklifleri mecburen kabul etmeliyim.
1065
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Emeklilik maaşım mı var?
1066
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ya da senin bana verip duracağın
milyonlarca rupin mi var?
1067
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Bir eksiğin mi var?
1068
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Bu yaşta kendini niye zorluyorsun?
1069
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Üstüne üstlük,
1070
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
bu alçak organizatörler
paranı vaktinde bile ödemez.
1071
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Satara'daki töreni hatırlıyor musun?
1072
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Paramı hâlâ ödemediler.
1073
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
O büyük, sahte çeki takdim ettiler.
1074
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Gerçek çeki hiç göndermediler.
1075
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Onlarla konuşurum.
1076
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Sonra Gokhales özel konser düzenlemişti.
1077
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Para mevzusu hiç açılmadı.
1078
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Elime bir bardak çayla
atıştırmalık tutuşturdular.
1079
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Onlara söyle, en azından
seyahat masraflarımızı karşılasınlar.
1080
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Taksi parasını da mı ödemediler?
1081
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Guruji?
1082
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Şimdi şunu yakala.
1083
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Şimdi bunu.
1084
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Şimdi de şu yüksek binaları.
1085
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
ALWAR'IN MİRASI
1086
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Başlayalım mı?
1087
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Evet. Bir saniye lütfen.
1088
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Efendim, bize Anhad Sounds'dan bahsedin.
1089
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds kurduğumuz yeni bir şirket.
1090
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
Şirketin amacı
Kuzey Hindistan klasik müziğini tanıtmak
1091
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
ve bunun
geniş kitlelere ulaşmasını sağlamak.
1092
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
Alwar'ın Mirası
müzikseverlere sunduğumuz ilk derleme.
1093
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Bu koleksiyon Alwar geleneğine ait
1094
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
300 nadir besteden oluşuyor.
1095
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Alwar'ın 200 yıllık mirasının
1096
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
zamanla kaybolacağı endişesini taşıyorduk.
1097
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Bu yüzden bunu kayıt altına almanın
gereğini hissettim.
1098
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Bu proje yaklaşık dört yıllık
bir araştırmanın meyvesi.
1099
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Maestrolar Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1100
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
ve pek çok başka duayen
bu projeye katkı sağladı.
1101
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Efendim, dinleyiciler bu koleksiyona
nasıl ulaşabilir?
1102
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Tüm koleksiyon
USB bellek formatında satışta.
1103
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Aynı zamanda
Anhad Sounds web sayfasından alınabilir.
1104
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Şirketinizin başka ne tür planları var?
1105
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Şu an üzerinde çalışmakta olduğumuz
daha birçok koleksiyonu
1106
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
piyasaya süreceğiz.
1107
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Ayrıca müzikle ilgili kitaplar yayımlamayı
ve çevrim içi dersler vermeyi planlıyoruz.
1108
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Birçok fikrimiz var.
Zamanla nasıl şekillendiklerini göreceğiz.
1109
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Tamam.
1110
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
-Bu kadar mı?
-Evet. Teşekkürler efendim.
1111
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Çay, kahve ve atıştırmalıklarımız var,
1112
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
lütfen buyurun.
1113
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Peki, teşekkürler.
1114
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
Ey, seyyah!
1115
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1116
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
Hint hurması tohumu ektim
1117
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1118
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
Hint hurması tohumu ektim
1119
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
Ağaç balık verdi
1120
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
Pek de güzel gölgesi
1121
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
Bir kuyunun kenarında
1122
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
Ey, seyyah
1123
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1124
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
Ceylanı evlendirdiler
1125
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1126
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
Ceylanı evlendirdiler
1127
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
Beş yavru doğurdu
1128
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1129
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro