1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 NETFLIX SUNAR 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 -Çok para harcamayalım. -Tamam. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 -Kurta tarzı gömlek var mı? -Var. Nasıl bir şey bakmıştınız? 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 Çok gösterişli olmasın ama çok sade de olmasın. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Basit bir şeyler göster. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 Bu kaç para? 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 750 rupi. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Şu beyaza bakayım. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 En üstteki. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Bu nasıl? 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Güzel. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 Bedenini bir dene istersen. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 Sahnede rahat oturabilmelisin. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 Uyarı için sağ ol be nineciğim. Sanki ilk defa kıyafet alıyorum. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 Deneyip yere oturabilir miyim? 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 Olur mu efendim, kıyafet kirlenir. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 Şal da deneyeyim mi? 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 Şal mı? Şalla yetinme bence. 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 Sahneye çıkmışken elmas yüzükler ve altın kolyeler de tak. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 Jüri kıyafetine mi puan verecek sanıyorsun? 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Babamın bir lafı vardır, "Sahneye çıkınca 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 her şey performansın bir parçasıdır." 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Sıradaki yarışmacımız Sharad Nerulkar. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 Raag Bageshree'yi icra edeceğim. 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 Hızlı tempolu geleneksel bir beste. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Meşgul müsün? 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 Ajji, ne yaptığımı görmüyor musun? 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 Annen telefonda. Al, konuş. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Onu sonra ararım. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 Kaç gündür "sonra, sonra" diyorsun. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Kafamı ütüleme. Sonra ararım dedim ya. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 Annen diyor ki üç gündür telefonlarına bakmıyormuşsun. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Telefonum bozuktu. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 Viju günlerdir rahatsız. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 Uzaktan elimden ne gelir? Başının çaresine baksın. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 Onu ziyarete git. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 Ajji, yarışmam iki gün sonra. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 Bırak da çalışayım. Söyle ona, sonra arayacağım. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 Kendin söyle. Beni karıştırma. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Sonra arada kalan ben oluyorum. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 Tam bir karın ağrısı. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Bunun için ağlanır mı be? 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 Azizler ve sofular, bu müziğe ulaşabilmek için 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 binlerce yıl katı bir ruhani terbiyeden geçtiler. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 Bu müzik kolay öğrenilen bir şey değil. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 On ömür bile yetmez. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 Kutsal metinlerde açık tarifler yoktur, 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 "Bu Raag'da, Pancham kullanılır, 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 şu Raag'da, Dhaivat kullanılmaz." yazmaz. 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 Müzik bize 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 Tanrı'ya giden yolu gösterir. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 Klasik Hint müziğinin 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 Ebedî Yolculuk olarak görülmesi boşuna değildir. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 Bu yolculuğa çıkabilmek için 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 kendini adayıp fedakârlık yapmak zorundasın. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 Derdin para kazanmak, 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 aile kurmak ise 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 aşk şarkıları söyle, film şarkıları söyle. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Bu yola hiç girme. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Ama bu yola baş koymak istiyorsan 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 yalnız kalmaya, aç kalmaya şimdiden alış. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Al. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 Başka bir şey lazım mı? 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 Hayır. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 Duyduğuma göre Nagpur'dan Sumit Khade de yarışmada. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Eğitimi sağlam. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 Bunu neden onun önünde söylüyorsun? 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 Dışarıda Rishi ve Kruti'yle karşılaştım. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 Çok kurnazlar. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 Bugün hangi Raag'ı icra edeceklerini sordum. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 Cevap vermeden konuyu değiştirdiler. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 -Tamam, uzatma. -Sharad Nerulkar? 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 Sharad? 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 -Başarılar. -Sağ ol. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Raag Bageshree'yi icra edeceğim. 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 Hızlı tempolu geleneksel bir beste. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 Teşekkürler. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Bravo! Harika okudu. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 Sıradaki yarışmacımız Nitin Avasthe. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 Güzel söyledin. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 -Sahiden mi? -Evet. Çok iyiydi. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 Yankı fazla mıydı? Sahneden anlayamadım. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Yok, iyiydi. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Büyük bir alkış alalım. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Herkesin beklediği an 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 geldi çattı. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Jüri kararını verdi. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 2006'nın Genç Sanatçısı, 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 Gupte Builders Ödüllerini sunmak üzere 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 Bay Dattatreya Kirloskar'ı sahneye davet ediyorum. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 Büyük bir alkış alalım. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 Kendisi Maestro Balkrishna Kirloskar'ın oğlu olur. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 Biraz geç kaldı ama burada olmak için ta Mulund'dan geldi. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 Bay Dattatreya'dan ricam, kazananlara ödüllerini takdim etmesi. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 Üçüncülük ödülünü kazanan isim Namita Satam. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 İkincilik ödülünü kazanan isim Sumit Khade. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 Ve günün en önemli ödülünü kazanan yarışmacı, 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 2006'nın Genç Sanatçısı birincisi, 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 Chinmayee Wadhawkar! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 Gupte Builders'ın kazananlarını gönülden kutluyoruz. 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Büyük bir alkış alalım. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Nefes alırken pozitif şeyler düşünün. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Nefes verirken 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 negatif düşünceleri zihninizden atın. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Şimdi meditasyona geçiyoruz. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 Düşüncelerinize engel olmayın. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 Şimdi nefes egzersizine geçiyoruz. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 Huzursuz bir zihnin 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 Khayal müziklerini derinlikle ve aslına uygun 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 icra etmesi mümkün değildir. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 Her notaya, 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 her mikrotona tapmak için 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 zihninin duru ve pirüpak olması gereklidir. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 Khayal nedir? 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 Sanatçının tam olarak 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 o anki ruh hâlidir. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 Sanatçı bu ruh hâlini Raag aracılığıyla dışa vurur. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 Şarkıyı icra ederken kendin bile 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 Raag'ın hangi yeni yönünü 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 ortaya çıkaracağını bilmezsin. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 Raag'ın Hakikati kendiliğinden ortaya çıksın istiyorsan 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 zihnini tüm yalanlardan, açgözlülükten 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 ve ahlaksız düşüncelerden arındırmalısın. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Bunun için gerekli disiplin ve inanç 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 herkeste doğuştan yoktur… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Hâlâ onunla mı uğraşıyorsun? 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 Yeter bu Maai destanı. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Ne destanı? Bu da işimiz değil mi? 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Bu kayıtlar bir saatlik. Vakit alması normal. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Onları sonra yap. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Sadarang Konferansı kayıtlarını bitirdin mi? 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Evet, 1972 ve 1974 tamam. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 1973 kaydını bulamıyorum. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Nasıl bulamazsın? 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 Şuradaydı. Daha geçen gün gördüm. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Ben görmedim. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Onda Rambhau Arolkar'ın Basant-Bahar'ı var. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 Ne de güzel söylemişti. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 Raag'ları onun gibi birleştiren yok. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 O kaydı ara. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 1972 ila 1975'i kapsayan CD seti siparişi aldık. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Kaç adet? 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 Bir master kopya yap. Sonra 30, 40 set çoğaltırız. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 MAAI'NİN KONUŞMALARI 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Shankar Bhatt CD'si var mı? 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Yok efendim. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 Sultan Saheb var mı? 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Elimizde kalmadı. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 O hâlde ne tavsiye edersin? 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Efendim, aslında uzmanlık alanımız az bilinen, nadir albümler. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Tüm bu CD'ler eski kaset ve plaklardan aktarıldı. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Bu isimleri hiç duymadım. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 Evet, ama en az meşhur sanatçılar kadar iyiler. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Misal, bu Ustad Nissar Aslam Shaikh, 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 Agra ekolünden. 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 Gurusu, Sultan Saheb'in gurusu. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Ama Sultan Saheb kadar ün yapmadı. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 -Ne kadar? -150 rupi. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Kalsın. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Şu an bir kampanyamız var, 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 All India Radio kayıtlarını içeren 12 CD'lik bir set. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 Normal fiyatı 1500 rupi, indirimli fiyatımız 1000 rupi. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Yok, sağ ol. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 İlahi müzik var mı? 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Yok, değil mi? 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 Yok, yalnızca klasik müzik var. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 Arada yine bakarım. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 Herkes ilahi müzik istiyor. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Girip dinleyelim mi? 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 Kafayı mı yedin? 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 Kulaklarından kan gelir. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 Saçmalığın daniskası! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 Bu kendini beğenmişlerin seviyesine nasıl iner? 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 Bugün o çaldığı şey neydi öyle? 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 Millet de deli gibi alkışladı. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 Tüm bu "yıllık üyelik" sahipleri… 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 Kim ne çalarsa çalsın alkışlarlar. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Sanatçıların da herhangi bir müzikal duruşu yok. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Her telden çalıyorlar. 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 20 dakika ciddi, 15 dakika hafif Raag, bir aşk şarkısı ve ilahi. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 Bitti. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 Ama sponsorlar bayılıyor. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Sponsorlara sokayım. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 Hep aynı dört beş ünlüyü çıkarıyorlar. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 Tüm konserler onlara gidiyor ve müzikler hep aynı. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 Hangi Raag olursa olsun hep aynı yapı, aynı zımbırtı. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 Ne çalacakları belli. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Pilav alabilir miyim? 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 Aklım almıyor. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 Shakir Bhai eskiden çok güzel çalıyormuş. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 80'lerdeki kayıtlarını dinledim. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 Bir tarzı varmış, notaları çok net. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 İnsan nasıl bu kadar değişir? 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Para için, ne olacak. 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Bu yüzden Guruji Maai 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 bu konser teranesine hiç bulaşmadı. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 Ne var? 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 Sorun ne? 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 Bilmiyorum. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Nasıl bilmiyorsun? 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 Yeni nağmeler üretemedim. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Çok tekrar yaptım, değil mi? 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 Niye öyle oldu sence? 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 Bilmem. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 Pratik yapmıştın, değil mi? 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 Evet. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 O hâlde niye tıkandın? 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 Bir daha dene. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 Kendimi tekrar ediyorum. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 Sen söyle. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 Güzel. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 Aferin. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Dinle. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Lütfen, bırak çocuğu artık. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Arkadaşları çağırıp duruyor. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 Gitmek istiyor musun? 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 İstiyorum tabii. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Elbet ister. Pazar günü bile zorla müzik çalıştırıyorsun. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Daha neler. 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Ne var ki bunda? 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 Ustad Saheb, çocukları doğru okuyana dek onları dövermiş. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 -Yüz kere anlattın bunu. -Ama doğru. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Onları saçlarından duvara çivilermiş. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 Biz oğlumla eğleniyoruz, değil mi? 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 Sana aynı Raag'dan klasik bir beste öğreteyim. Çal. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Çok güzel. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Shaardya. 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 Hadi gel. Herkes bekliyor. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 İçeri gelsene. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Yok, gelmeyeyim. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 Gel ya, otur şöyle. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Oğluma bandish dediğimiz beste türünü öğretiyorum. 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 Amca, ben anlamam bunlardan. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 Shaardya gelebilir mi? 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Bandish çok kıymetli bir beste türüdür. 238 00:30:21,583 --> 00:30:25,666 İki müzisyen evlenince bu besteler çeyiz olarak hediye edilirmiş. 239 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Hayatın kendi kadar değerlilermiş. 240 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 Çocuklara işkence etme. 241 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 Bırak oynasınlar. 242 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 Uç, uç, yuvana uç 243 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 Uç, uç, yuvana uç… 244 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 Beş, dört, üç, iki, bir. 245 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 Gharana programımıza tekrar hoş geldiniz. 246 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Reklamlardan önce 247 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 Bay Mukund, Alwar müzik ekolünün tarihçesinden bahsetti. 248 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 Kendisi yalnızca bu ekolün eğitimini almış bir şarkıcı değil, 249 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 aynı zamanda bu müzik türünün tarihini anlatan 250 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 Sönmeyen Ateş adlı kitabın yazarıdır. 251 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 Bay Mukund, izninizle başka bir konuya geçelim. 252 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 Kitabınızda bu müzik türünün zaman içinde nasıl değiştiğini 253 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 ve günümüzde özünden nasıl uzaklaştığını anlatıyorsunuz. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 Doğru. 255 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Bu yazdıklarım birçok kişinin hoşuna gitmedi. 256 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Hatta bu yüzden eleştirildim. 257 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 Günümüzde bu müzikleri dinlemek isteyenler onları nasıl bulabilirler? 258 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 Bulamazlar. 259 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 Bugünlerde bu tür, ilahi arılıkta müzik bulmak 260 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 neredeyse imkânsız. 261 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 Gurum Maestro Vinayak Pradhan der ki, 262 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 Ustad'ın müziklerini deneyimlemek istiyorsan 263 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 bunun tek adresi Maestra Sindhubai Jadhav'dır. 264 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 Onun için kullandığımız sevgi dolu lakap Maai'dir. 265 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Gurumuz, Maai'nin dehasının kendi müziğinden 266 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 katbekat üstün olduğunu söyler. 267 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Maai neden bu denli özeldi? 268 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Bu soruyu Guruji'ye defalarca sordum. 269 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 Maai'nin müziğini kelimelerle ifade etmek mümkün değildir, der. 270 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 -Peki hiç kayıt yok mu? -Yok. 271 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Maai asla müziğinin kaydedilmesine izin vermedi. 272 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 Bırakın röportajı, doğru düzgün fotoğrafı bile yok. 273 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Maai farklıydı. O bir sofuydu. 274 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 Küçükken ne de tatlıymışsın. 275 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 Şeker şey. 276 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 Ya şimdi? 277 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Bunu niye daha önce göstermedin? 278 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 Baban hakkında çok şey duydum ama onu ilk kez görüyorum. 279 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 Şimdiye dek bunlar VHS'deydi. 280 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Daha dün aktardım. 281 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 Babanı söylerken dinlemek isterim. 282 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Hikâyeleri daha ilginçti. 283 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 Sesi o kadar iyi değildi. 284 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 285 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 Tejas'ın dediğine göre babanda Maai'nin kayıtları varmış. 286 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Ne kaydı? 287 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 Kıdemli talebelerine Belgaum'da verdiği derslerin kaydı. 288 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 Nasıl olabilir ki? 289 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 Anlaşılan Karim Saheb gizlice kaydetmiş. 290 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 Evet, babam bir kere bundan bahsetmişti. 291 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 Ama öyle bir kayıt hiç görmedim. 292 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 Neyse. Bunu annene gösterdin mi? 293 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Göstermelisin. Çok mutlu olur. 294 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 Konu babam olunca çok duygusallaşıyor. 295 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 Bunu izlerse daha kötü olur. 296 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 Artık gideyim. Geç oldu. 297 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 ÜZGÜNÜM 298 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 MESAJ GÖNDERİLDİ 299 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Zihninizdeki düşünce akışını engellemeyin. 300 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 Sadece gözlemleyin. 301 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 Bastırılmış duygularınızın 302 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 öne çıkmasına izin verin. 303 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 İyi, kötü, tüm duygular. 304 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 Hepsi var. Onları yalnızca gözlemleyin. 305 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 Bedeniniz tıpkı zihniniz gibi sizinle iletişim kurmaya çalışıyor. 306 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 Ona kulak vermeye çalışın. 307 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 Sana bir şey söyleyecektim 308 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 ama ne olduğunu unuttum. 309 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 Elektrik faturasıysa bugün ödeyeceğim. 310 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Hayır, fatura değil. 311 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 Başka bir şeydi. 312 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 İlaçlarınla mı ilgiliydi? 313 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 Hayır, ilaçlar da değildi. 314 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 Boş ver. Hatırlayamıyorum. 315 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 Annenle konuştun mu? 316 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 Daha dün konuştum. 317 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Ne dedi? 318 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Her şey yolunda, dedi. 319 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 Onu hiç anlamıyorum. 320 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Sana başka, bana başka konuşuyor 321 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 ama aklındaki şeyse bambaşka. 322 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 Yine ne oldu? 323 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 Dün telefonda ağlıyordu. 324 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 Seninle konuşmamı istedi. 325 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 Ne konuda? 326 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 İş bulman konusunda. 327 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 Ama şu anda Kishore'la çalışıyorum. 328 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Ben de ona öyle dedim. 329 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 O da bana, "O gerçek bir iş değil. 330 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 Kishore ona üç beş kuruş veriyor." falan dedi. 331 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 Bunu o mu dedi, sen mi diyorsun? 332 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 Niye ben diyeyim ki? 333 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 Kaç para kazandığımı nereden biliyor? 334 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Ona söylemedim ki. 335 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 Ama sürekli sıkıntıda olduğumuzu biliyor. 336 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 O evin kirası, Viju'nun ücretleri… 337 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 Tek başına ne kadar idare edebilir? 338 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 Annemi bahane etme, tamam mı? 339 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 Sana masraf oluyorsam söyle. 340 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 Hemen giderim. 341 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 Niye böyle konuşuyorsun? 342 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 İstikbalin için endişeleniyoruz sadece. 343 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Ajji, bak, ya müziğime odaklanacağım ya da işe gireceğim. 344 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 İkisini birden yapamam. 345 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Niye yapamazsın? 346 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 Tüm arkadaşlarının işi yok mu? 347 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Tejas çalışmıyor mu? Sneha çalışmıyor mu? 348 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 Ama ben istemiyorum. 349 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 İstiyorsan evden giderim. 350 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 O ne biçim laf? 351 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 Baban gibi inatçısın. 352 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 Sonra az mı çekti? 353 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 Beni babamla kıyaslama. 354 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 Başarısız olursam kabahati tüm dünyaya yıkmam. 355 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 Bu çocuğa ne diyeyim, bilmiyorum. 356 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 Guruji, başlayalım mı? 357 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 Tamam, başlamaya hazırız. 358 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 Çoğunuz geçen haftaki yazımdan dolayı geldiniz, biliyorum. 359 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 Kendisinin kıymeti bilinmeyen bir dâhi olduğunu söylediğimde hiç abartmıyordum. 360 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 Mumbai'nin saklı hazinesi. 361 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 Guruji, bu akşam bize katılmayı kabul ettiğin için 362 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 hepimiz adına teşekkür ederim. 363 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 Ben artık susayım da Guruji sihrini icra etsin. 364 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 Reena İngilizce bir şeyler söyledi 365 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 ama çoğunu anlamadım. 366 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Yine de sizler için güzel bir şeyler okumaya çalışayım. 367 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 Hayır, dinlemiyorsun. 368 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 Gırtlağını açarak söyle. 369 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Kalkabilirsin. 370 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 Tansiyonu düşük, o kadar. 371 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Ne kadar düşük? 372 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 60, geçen sefer 80'di. 373 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 Eyvah. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 Başka şikâyetin var mı? 375 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 Belim çok ağrıyor, şu aşağısı. 376 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 İdrar, gaita ne durumda? Normal mi? 377 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 Evet, hepsi normal. Sadece belim ağrıyor. 378 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 Ya öksürük? 379 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 Ha, evet. 380 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 Bazen geceleri öksürük tutuyor. 381 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 Başladı mı bitmek bilmiyor. 382 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 Üşüme ya da ateş de oluyor mu? 383 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 Yok, sadece öksürük. 384 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 Peki. 385 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Bu ilacı kullan 386 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 ve önümüzdeki ay kontrole gel. 387 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 Tamam. 388 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 Belin için ağrı kesici yazdım. 389 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 Ağrın çok olursa al yoksa kullanma. 390 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Bol bol su içmeyi de ihmal etme. 391 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 -Egzersiz yapıyor musun? -Hayır. 392 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 O hâlde onu haftada en az iki üç kez yürüyüşe götür. 393 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 Olur Doktor. 394 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Borcum ne kadar? 395 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Bir önceki muayeneyle birlikte 450 rupi. 396 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 Haftaya ödesem olur mu? 397 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 -Olur. -Dur. Bende var. 398 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 -Haftaya verirsin, önemli değil. -Sorun yok. 399 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Sorun ne? 400 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 Yok bir şey. 401 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 Canın mı sıkkın? 402 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 Hayır. Sen sağlığına dikkat et. 403 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 Ondan bahsetmiyorum. 404 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 Geçen akşamı diyorum. 405 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Ne olmuş ki? 406 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Canın mı sıkkındı? 407 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 Hayır, kendime kızgındım, o kadar. 408 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Kızacak ne var? 409 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 Kapasiteni tam kullanamadın, ne var bunda? 410 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 -Biri sana bir laf mı etti? -Hayır. 411 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 Niye bu kadar huzursuzsun? 412 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Bu acelen niye? 413 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 Bu yaş pratik yapma yaşıdır, sen de öyle yapmalısın. 414 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 Pratikten başka bir şey yaptığım yok, 415 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 yine de hep böyle oluyor. 416 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 Sonra kendime kızıyorum. 417 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 Ciddi misin? Şimdiden kızmaya mı başladın? 418 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 Kaç yaşındasın? 419 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 Yirmi dört. 420 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 Biz 40 yaşımıza kadar pratik yapmaktan başka bir şey düşünmedik. 421 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 Maai'nin önünde tek kelime bile edemezdik. 422 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 Başımızı öne eğer, şarkı söylerdik. 423 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 Ama sen her şey çabucak olsun mu istiyorsun? 424 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Hayır. 425 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 Kishore sana Öğretmenler Günü konserinden bahsetti mi? 426 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 Evet. Tejas ve Sneha sahne alacak, değil mi? 427 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 Ya sen? 428 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 Kishore bana bir şey demedi. 429 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 -Elbette sen de söyleyeceksin. -Tamam. 430 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 -Hazırlanmaya başla. -Olur. 431 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 Of, çok soğuk. 432 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 Sabaha titremeye başlarız. 433 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 Tam da Ramdas'ta 434 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 sıcak patates köftesi ve çay keyfi yapma havası. 435 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 O zaten bu kadar yolu Ramdas'ta köfte yemek için tepiyor. 436 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 Konser falan hikâye. 437 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 Herhâlde yani. 438 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 Maestro'yu defalarca dinledim. 439 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Asıl keyif köftelerde. 440 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 Kızarmış fıstıklı pirinç gevrekleri de şahane. 441 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 Bir ahmak benmişim. 442 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 Ben de gecenin bir körü Maestro'yu dinlemeye 443 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 gidiyoruz sanmıştım, 444 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 sizin derdiniz yemekmiş. 445 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 Bak şimdi, Maestro'da şansın yüzde 50'dir. 446 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 İyi söylediğinde çok iyi söyler. 447 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 Kötü söylediğinde ise hiç çekilmez. 448 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 Şansın yüzde 50 çünkü adam dâhi. 449 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 Her konserinde yeni bir şey dener. 450 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Denediği tutarsa yaşadın demektir. 451 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 İşte bu yüzden en az on konserine gitmek gerek 452 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 ve sadece dördü gittiğine değer. 453 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 İçimden bir ses bugün iyi söyleyecek diyor. 454 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 Bu konserin yeri çok güzel, doğanın göbeğinde. 455 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Bunun doğayla alakası yok. 456 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 Adama rom lazım. 457 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 Ayarladılarsa güzel çalar. 458 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 Yok artık, gün doğumunda rom mu içilir? 459 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 Gece gündüz fark etmez, 460 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 iki fırt çekince 461 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 elleri çalmaya başlar. 462 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 Baba, bugün hangi Raag'ı çalacak? 463 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 Sen hâlâ uyanık mısın? 464 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Uyu hadi. 465 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 Yoksa konserde uyuklarsın. 466 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 Sabah Raag'larını say bakalım. 467 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 -Todi… -Başka? 468 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 -Bhairav… -Başka? 469 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 İki Raag daha say, 470 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 sabah sana çikolata vereyim. 471 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 Lalit? 472 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 Güzel! Bir tane daha. 473 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 -Marwa? -Marwa sabah Raag'ı mı? 474 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 Hayır. 475 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 Başka bilmiyorum. 476 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 Bhairav dedin, benzer bir tane daha var. 477 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Ahir Bhairav. 478 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Doğru. 479 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 Sabah çikolatanı istemeyi unutma. 480 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 Hadi, uyu artık. 481 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Ama sen uyandırdın. 482 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 Tamam, uyu hadi. 483 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 Maestro ve Lalit'le ilgili bir hikâye daha var. 484 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 Kalkütalı Shubho anlatmıştı. 485 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 Bir keresinde Dover Lane'de sabah beşte sahne almış. 486 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 Lalit çalacağını söylemiş. 487 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Seyircilerden biri demiş ki 488 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 "Bunu daha geçen hafta Delhi'de çaldınız. 489 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 Başka bir şey çalın." 490 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 O da şöyle cevap vermiş, 491 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 "Sadece geçen hafta değil, son iki aydır yalnızca Lalit çalıyorum. 492 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Bu Raag bana küskün. 493 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 Tekrar kalbini kazanmaya uğraşıyorum." 494 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 Derler ki, o gün o kadar muhteşem bir Lalit çalmış ki 495 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 tüm izleyenler mest olmuş. 496 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 Vay be. 497 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Adam manyak. 498 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 Ne oluyor? İyi misin? 499 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 İyiyim. 500 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 Al, şu ılık suyu iç. 501 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 -Dışarıda bekle, geliyorum. -Tamam. 502 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 Pastil al. 503 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 Yok, istemem. 504 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 Kurtanı niye giymedin? 505 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 Gidince giyeceğim. 506 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 -Yolda buruşur. -Hadi, gidelim. 507 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Benim için dua et. 508 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 Niye şimdi edeyim? Daha vakit var. 509 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Motorla gideceğim. Sen sonra gel. 510 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 Ama çıkmaya hazırım. 511 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 Yolda sessizliğe ihtiyacım var. 512 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 Tek kelime etmem. 513 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 Lütfen kendin gel. 514 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Kurtanı unuttun. 515 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 Pardon. 516 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 -Ben getireyim mi? -Yok. 517 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Dur. Sana tatlı yoğurt vereyim. 518 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 Sahneye çıkmadan önce mi? Ciddi misin? 519 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 O zaman şans için şeker al. 520 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 Orada görüşürüz. 521 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 Müziğimi öğrenmek istiyorsan 522 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 dinleyicileri ve benzer düşünceleri unutman gerekli. 523 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 Ben şarkıları dinleyici ya da müşteri için söylemem. 524 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 Kaç karmaşık Raag hatmettiğimi 525 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 veya ne kadar eğitimim olduğunu 526 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 göstermeye çalışmak gibi bir derdim yok. 527 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 Yalnızca Gurum 528 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 ve Tanrı için söylerim. 529 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 Geçen gün şöyle bir soru geldi, 530 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 "Maai, söyleyeceğimiz Raag'ı 531 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 dinleyiciye göre seçmek gerekmez mi?" 532 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 Dedim ki, "Odada 200 kişi var. 533 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 200 kişinin 200 zihni var. 534 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 Kaçını mutlu etmeye çalışacaksın? 535 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 Sirk maymunu musun?" 536 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Klasik müzik kisvesi altında 537 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 her tür ses cambazlığı yapan sayısız şarlatan var. 538 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 Neyse ki, Gurujimden aldığım eğitim böyle değil. 539 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Hep şöyle derdi, 540 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 "Gözünü yumup ilk notayı okuduğun andan itibaren 541 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 zihnine Raag'dan başka hiçbir şeyin girmesine izin veremezsin. 542 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 Böyle yaptığın hâlde o gün başarısız olsan da önemi yoktur 543 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 çünkü en azından içtenlikle denemişsindir." 544 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 Merhabalar. 545 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 Hepiniz Öğretmenler Günü kutlamalarına hoş geldiniz. 546 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 Bu hayırlı günde 547 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 asırlardır süregelen üstat-talebe geleneğini kutluyoruz. 548 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 Alwar ekolünden Maestro Vinayak Pradhan 549 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 son 40 yılda birçok talebe yetiştirdi. 550 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 Bugün bu genç talebelerden beşi 551 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 müziklerini icra edecek. 552 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 Programa Sharad Nerulkar'la başlıyoruz. 553 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 Kendisine tablada Amar Moghe… 554 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 …harmonyumda Tushar Modak eşlik edecekler. 555 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 Guruji'nin müsaadesiyle başlayalım. 556 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 Her kim Müzik Tanrıçası Saraswati'ye gönül verirse 557 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 onun tarafından kutsanır. 558 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 Sadece pratik yapmakla müzik yapılmaz, 559 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 müzik, dirayet ve sebat da ister. 560 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 Zira bu, uzun ve meşakkatli bir yolculuktur. 561 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 En yeteneklilerin bile 562 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 yarı yolda pes ettiğini gördüm. 563 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 Yenilgiye boyun eğmek için binlerce vesile bulacaksın. 564 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 Ama boyun eğmemelisin. 565 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 Zihnine hâkim olabilen, 566 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 hiçbir koşul altında yolundan sapmaz. 567 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 Doğrudan objektife bakma. 568 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 Bir tane de rahat bir poz çekelim mi? 569 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 Bu işi keyifle yapıyormuşsun gibi. 570 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Yoksa sırf ciddi mi çekelim? 571 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 Yo, çekelim. 572 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 Hem elimizde daha çok seçenek olur. 573 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 Tabii. Ne yapayım? 574 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 Biraz bu tarafa dön. 575 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 Yok, çok oldu. Daha az. Tamam. 576 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 Mükemmel. 577 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Buraya bak ve gülümse. 578 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 Yok, sadece gülümseme, gülümseyerek şarkı söyle. 579 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 Söylemekten keyif alıyormuşçasına. 580 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}SHARAD NERULKAR - BİYOGRAFİ 581 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 Güzel! İyi olmuş. Kim yaptı? 582 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Bir arkadaşım. 583 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Numarasını göndersene. 584 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 Biz de sayfa yaptırmak istiyoruz. 585 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 Aslında var da 586 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 iki senedir güncellenmiyor. 587 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 Tabii, iletişim bilgilerini veririm. 588 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 Geçiyordum, uğrayayım dedim. 589 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 Ne iyi ettin. Arada sırada uğra tabii. 590 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 Bizzat davet etmek istedim. 591 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Öyle mi, neye? 592 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 -Pazar günü Kalyan'da çıkacağım. -Güzel! 593 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 Sizi de davet etmek istedim. 594 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 Gelirim. Ayrıntıları mesaj at. 595 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 Davetiyeyi getirdim. 596 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Gelirseniz sevinirim. 597 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 Seninle biz de bir konser yapalım. 598 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 Sağ olun. 599 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 Bu aralar yeni sanatçılara rağbet var. 600 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 Doğrudur. 601 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 -Geçen, kadın dayanışması konseri verdik. -Anlıyorum. 602 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 Epey seyirci geldi. 603 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Anlıyorum. O konsere gidemedim. 604 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 Shahana ve Gayatri sahne aldı. 605 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 -Evet. -Güzel geçti. 606 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 Şimdi de "Diwali Dawn" konseri vermeyi düşünüyoruz. 607 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 -Orada sahne alırsın. -Onur duyarım. 608 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Sen, Aditya, Shivani, 609 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 iki, üç genç şarkıcıdan oluşan bir konser. 610 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 Tabii. 611 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 Bugünlerde sponsor bulmak zor. 612 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 -Hele de tanınmıyorsan. -Evet, doğru. 613 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 -Sana haber veririm. -Tamam. 614 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Programıma mutlaka bekliyorum. 615 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 Gelirim. 616 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 Ne oldu? Dersteyim. 617 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Ne oldu? 618 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 Durumu kötü mü? 619 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 Nesi var? 620 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 Eklemleri çok ağrıyor. 621 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 Anladım. 622 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Guruji? 623 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 Ateşin var mı? 624 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 Hayır, ateş yok. 625 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 Peki. 626 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 Ona ilaç verdiniz mi? 627 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 Evet, ağrı kesici. 628 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 Sırf ağrı kesiciyle olur mu? 629 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 -Bacaklarına masaj yaptınız mı? -Hayır. 630 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 Bunca zaman ne yaptınız peki? 631 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 Öylece oturdunuz mu? 632 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 Özür dileriz baba. 633 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 İkiniz de gidin şimdi. 634 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 Yo, bekleyebiliriz. 635 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 Belki bir şey lazım olur. 636 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 Gerek yok. Gidebilirsiniz. 637 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 -Guruji, uzanmak ister misin? -Evet. 638 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 Ağrın çok mu? 639 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 Gel, doktora gidelim. 640 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 O beş para etmez doktor 641 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 sürekli ilaç yazıp beni kazıklıyor. 642 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 Bu doğru değil. 643 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Bilakis bize hep indirim yapar. 644 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 Geçen ay 1000 rupilik ilaç yazdı. 645 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 Mukund'dan borç almak zorunda kaldım. 646 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Borcunu ben öderim. 647 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 Lütfen bir daha ondan borç alma. 648 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Benden iste. 649 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 Mukund çok kurnaz. 650 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 Ne zaman sana borç verse beni arayıp 651 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 "Guruji sahneye çıkar mı?" diye soruyor. 652 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 Sen ne dedin? 653 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 Ne diyebilirim? 654 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 Bugünlerde yapamayacağını ve konser ayarlamamasını söylüyorum. 655 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 Yapardım aslında. 656 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 Gerek yok. 657 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 Sonrasında harap oluyorsun. 658 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}Jharkhand'da dün bir olay daha yaşandı. 659 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}Sığır hırsızı olduklarından şüphelenilen iki kişi öldürüldü. 660 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}Bu ölüm veya linçlerin 661 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}gerçekleşme biçimi arasında bir bağlantı görüyor musunuz? 662 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 Yoksa münferit vakalar mı? 663 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 O Ses Hindistan, Neşe Şehri Kalküta'da! 664 01:10:33,375 --> 01:10:34,250 SEÇMELER 665 01:10:34,333 --> 01:10:37,416 Binlerce kişi kalplerinde umut, gözlerinde hayallerle 666 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 Altın Bilet'i almak için başvurdu. Bakalım jüriyi kim etkiledi. 667 01:10:42,000 --> 01:10:47,041 O SES HİNDİSTAN 668 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 Jüri tüm ümidini kaybettiği sırada… 669 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 Hayır. 670 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 …gergin, utangaç bir genç kız sahneye çıktı. 671 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 -Selam. -Merhaba. 672 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Adın ne? 673 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Adım Shaswati Bose, Jhargram'dan katılıyorum. 674 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 Peki. Bugün bize ne söyleyeceksin? 675 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 Ustad Abdul Rashid Khan'ın "Aaye Aaye Sajana Mere" 676 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 adlı eserini seslendirmeye çalışacağım. 677 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 Başarılar diliyorum! Başlayabilirsin. 678 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 Tamam. Bu kadar yeter. 679 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 Shaswati, bu söylediğin… 680 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 Neydi bu? 681 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Neden efendim? İyi değil miydi? 682 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 Hayır, iyi değildi. 683 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 Çok iyiydi! Muhteşemdi! 684 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 Katılıyorum. Fevkalade bir sesin var! Fevkalade! 685 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 Mumbai'de görüşmek üzere! Tebrikler! 686 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 Gel! 687 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 -Sağ olun. -Mumbai'de görüşürüz. 688 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 SEÇMELER - KALKÜTA 689 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 Çok mutluyum. 690 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 Onu bu programda görme hayalimiz 691 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 bugün gerçek oldu. Çok mutluyum. 692 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 Monitörün sesini yükselt. 693 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 Monitörde tanpuraların sesini yükselt. 694 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 Teşekkürler Sudarshan Kalamanch. 695 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 Fırsat için müteşekkirim, onur duydum. 696 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 Geldiğiniz için teşekkürler Manoj Rane. 697 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}ARKADAŞLARI ETİKETLE 698 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 Manoj Rane, Sneha Ketkar Godbole ile 699 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 DIWALI MORNING, RISING STAR YILDIZLARIYLA. 700 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 İlk ABD konserimden! 701 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}Kayıt için sağ ol Raju kardeş. 702 01:16:09,416 --> 01:16:11,291 {\an8}Mudra Sanat Merkezi 703 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}Yükselen bir yıldız! Harika. 704 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}Dubailiyim, muazzam sesiniz var! 705 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}Daha çok paylaşın. 706 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 Şu anda yazı ve yorumlarımla 707 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 sadece müziğe odaklanmak istiyorum. 708 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Bence geçmişe rasyonel bakmaktan 709 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 ve onu yaptığımız işten 710 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 ayırmaktan aciziz. 711 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 Kim olduğumuza ve modern kültür bağlamına 712 01:17:08,916 --> 01:17:13,041 nasıl uyduğumuza dair sürekli bir açıklama arıyoruz. 713 01:17:13,458 --> 01:17:15,125 {\an8}(HAZİRAN 2017) - ALANKAR 714 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}İyi deneme 715 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}Sıkıcı 716 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}Katılıyorum. Khan Saheb'in ölümsüzleştirdiği bir bandish'i alıp 717 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}mümkün olan en tatsız şekle çevirmenin anlamı ne? 718 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}Bu müziği ve bandish'in nasıl söylendiğini 719 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}anladığından şüpheliyim 720 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Teknik ayrıntılara takılma. 721 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 Yıllarca devamlı pratik yaparak 722 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 işin teknik kısmına hâkim olabilirsin 723 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 ama bu seni Hakikat'e götürmez. 724 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 Teknik, iç dünyanı ifade etmen için yalnızca bir araçtır. 725 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 Teknik öğretilebilir. 726 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 Hakikat ise öğretilemez. 727 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 Hakikat'e ulaşmak için dürüstlükten taviz vermeden 728 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 iç âlemine bakacak kudretin olması lazım. 729 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 Bu son derece zordur. 730 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 Hayat boyu süren bir arayıştır. 731 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 Bu yüzden buna Sofuluk denir. 732 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 Nihayetinde Hakikat'le karşılaştığında 733 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 onunla yüzleşmek yürek ister. 734 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 Çünkü Hakikat çoğu zaman nahoştur. 735 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 Ta ki bu farkındalık müziğine yansıyana dek… 736 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 Bu nağmeler daha güzel okunabilirdi. 737 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 Bir fikri tamamen ifade ettikten sonra daha fazla uzatma. 738 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 Yoksa vakit dolduruyormuşsun hissi yaratır. 739 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 Organizatörler konserden önce canımı sıktı da. 740 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 Hayır, onları bahane etme Sharad. 741 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 Yorumun zayıf. 742 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 Bazı yerlerde çok abartıyorsun. 743 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 Bazı noktalarda da fazla ruhsuz kalıyorsun. 744 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 Hepsi darmadağınık. 745 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Bir fikirle yola çıkıyorsun, 746 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 ardından başka dala atlıyorsun, 747 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 sonra da üçüncü bir fikre geçiyorsun. 748 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Hepsi çorba oluyor. 749 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Müziğinde hayat yok. 750 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 Geçen sefer de aynı şey oldu. 751 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 Adımlarını daha çok düşünerek at. 752 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Ağır ağır netice alacaksın. 753 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 Bu şekilde kaç yılını harcayacaksın? 754 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 Daha ne kadar sürecek? 755 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 Sonun baban gibi mi olsun istiyorsun? 756 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 Baban benim en sadık 757 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 ama en yeteneksiz talebemdi. 758 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 Kimse ona 759 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 yetenekli müzisyenlerle takılmakla, 760 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 onlarla ilgili kitap yazmakla 761 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 yetenekli olunmayacağını söylemedi. 762 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Sonuna dek 763 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 hayal âleminde yaşadı. 764 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 Ama sen farklısın, değil mi? 765 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 Sen daha iyi kavrıyorsun. 766 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Guruji bunu senin yüzüne söyleyemez. 767 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 Seni seviyor. 768 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 Sana muhtaç. 769 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 Ama sen… 770 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 Oturabilir miyim? 771 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Tabii, lütfen. 772 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 Buyurun? 773 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 Hanımefendi, bu kayıtları merkeze bağışlamak istiyorum. 774 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 Çalışıyorlar mı? 775 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 Evet. 776 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 -Kayıtlarda kim var? -Maai. 777 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 -Maai mi? -Pardon, Maestra Sindhubai Jadhav. 778 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 Sindhubai nasıl yazılıyor? 779 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 780 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Ne tür müzik söylüyor? 781 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 Klasik müzik. 782 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 Hiç ödül kazandı mı? 783 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 Evet, Sangeet Natak Akademi, 1973. 784 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 Listede adı yok, bu yüzden ücreti farklı olur. 785 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 Para istemiyorum, sadece bağışlamak istiyorum. 786 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 Kaç kayıt var? 787 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 Yaklaşık sekiz. 788 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 Ama kayıtlarda müzik yok. 789 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 Ne var peki? 790 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 1972'de müzik üzerine verdiği dersler var. 791 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 Bir örnek bırakın. 792 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 Kabul edip edemeyeceğimizi sorayım. 793 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 Paha biçilmez bir kaynak bu. 794 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 Bugüne dek kimse bunları dinlemedi. 795 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 Anlıyorum. 796 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 Koleksiyoncu musunuz? 797 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Hayır, bu kayıtları babama biri vermiş. 798 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 Tamam. 799 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 Doldurmanız için bir form vereyim. 800 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 Tekrar gelip kayıtları etiketlemelisiniz. 801 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 En mükemmel şekilde yaptım zaten. 802 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 Peki madem. 803 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 Kayıtlar kütüphaneye gönderilecek mi? 804 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 Evet. Onaylandığında 805 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 hem kütüphaneye hem de dijital arşive eklenecek. 806 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 Elinizde kaç kopya var? 807 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 Bunlardan başka yok. 808 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 Laxmitai, gel şunları al lütfen. 809 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 O Ses Hindistan'ın ikinci sezonuna hoş geldiniz! 810 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 İlk 12'ye kalan sıradaki finalistimiz Jhargram'lı Shaswati Bose. 811 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 Jüriyi etkileyerek Mumbai biletini kapmıştı. 812 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 Hadi onu biraz tanıyalım. 813 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 Müzik benim hayatım, her şeyim. 814 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 Üzgünken de mutluyken de hep şarkı söylerim. 815 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 Müzik kariyeri yapmak ve bu alanda başarılı olmak istiyorum. 816 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 Çocukluğundan beri şarkı söylemeyi öğrensin istedim. 817 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 Ona her zaman destek oldum ve olmaya devam edeceğim. 818 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 O Ses benim için büyük bir platform. 819 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Herkes beni sevgiyle kucakladı. Çok şanslı hissediyorum. 820 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 O Ses, ailemin hayallerini gerçekleştirmeme yardım edecek. 821 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 Bunların gerçek olabileceğini hiç hayal etmezdim. 822 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 Beş dakika ara verelim. 823 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 Lütfen buyurun. 824 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 Karan, bir sandalye getir. 825 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 -Nasılsınız hocam? -İyiyim, siz? 826 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 Ben de iyiyim. 827 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Kusura bakmayın, beklettim. 828 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 Mühim değil. 829 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 -Çay ya da kahve içer misiniz? -Almayayım, sağ olun. 830 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 Buyurun, dinliyorum. 831 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 Karan size bir şey dedi mi? 832 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 Yalnızca beni görmeye geleceğinizi söyledi. 833 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 Hocam, oğlum bir müzik grubundan teklif aldı. 834 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 Ama sizin onayınız olmadan kabul etmek istemiyor. 835 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Bu konuda müsaadenizi istiyor. 836 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 Ne grubu bu? 837 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 Neydi? 838 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 Üniversite grubu hocam. 839 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 Son sınıf öğrencilerinin füzyon grubu. 840 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 Benden klasik vokal yapmamı istediler. 841 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 Peki. Albüm için falan mı? 842 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 Hayır, hocam. Malhar ya da Mood Indigo gibi 843 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 okul festivallerine çıkacağız. 844 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 Sonra da Üniversite Gençlik Festivali var. 845 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Anlıyorum. 846 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 Ona kesin yapmalısın dedim. 847 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 Hem sahne deneyimi olur hem de biraz tanınır. 848 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 Ama oğlum onayınız olmadan yapmak istemiyor. 849 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Ağırlıklı olarak Batı müziği mi, klasik müzik mi? 850 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 Karışık hocam. 851 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 İngilizce söyleyen biri var, ben klasik kısmı söyleyeceğim. 852 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 Anlıyorum. 853 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 Katılsın o zaman, sorun değil. 854 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 Lakin bir daha buraya gelmesine gerek yok. 855 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 Neden hocam? 856 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 Burada ne yapacak? 857 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 Vaktini boşa harcar. 858 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 Bir gruba katılacak kadar iyi söylüyor. 859 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 Notaları doğru okuyor, biraz eğitimi var. Bunlar yeter. 860 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 Hocam, kızdınız mı? 861 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 Açık konuşuyorum. Füzyon yapabilir ama klasik müziğe tekrar dönmemeli. 862 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 Hem okulun adını hem de benim adımı lekeler. 863 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 Niye öyle diyorsunuz? 864 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Oğlunuzun Khayal okuması için kırk fırın ekmek yemesi lazım. 865 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 Diğer kulvara yönelirse bu tarafı hiç başaramaz. 866 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 Paranızı ve vaktinizi boşa harcamayın derim. 867 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Hocam, bence yanlış anladınız. 868 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 Asıl siz şunu anlayın, oğlunuz 869 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 yürümeden koşsun istiyorsanız siz bilirsiniz. 870 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 Bana sormayın. 871 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 Karan, seni üzdüm mü? 872 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 Çizgiyi aştıysam özür dilerim. 873 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 Niye canını sıkıyorsun? 874 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 Hayrına iş yapmıyor ki. Ona parasını verdik. 875 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 Sana bedavaya ders vermiyor. 876 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 O kim oluyor ki? 877 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Gidip onu müdüre şikâyet edelim. 878 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 Gösteririm ben ona. 879 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Gruba katılırsın, kursa da gelirsin. 880 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 Canını sıkma sen. Anlaşıldı mı? 881 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Bebek gibi ağlama. 882 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 Alo, anne? Beni duyuyor musun? 883 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 Ben seni duyuyorum. 884 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 Nasılsın? 885 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 İyiyim. 886 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 Kusura bakma, tamamen unuttum. 887 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 Evet, Viju'ya söyle, halledeceğim. 888 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 Gelecek ay yollarım, merak etme. 889 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Evet. 890 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 Acaba gelip birkaç gün sende kalsam mı? 891 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 Evet. 892 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 Önümüzdeki ay gelirim. 893 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 Tabii. 894 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 Hayır, lütfen. Yine bu konuyu açacaksan gelmem. 895 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 Dört yıl daha sabret. 896 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 40 yaşıma basar basmaz 897 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 bana bir eş aramaya başlayabiliriz. 898 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 Boşanmış, dul, artık hangisi olursa. 899 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 Gerçekten. 900 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 Efendim? 901 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 Hat kesiliyor. 902 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 Alo? 903 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 Tamam, sonra görüşürüz. 904 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 Bir vuruş yapabilir miyim? 905 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Raja. 906 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Ona bir top at. 907 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 Harika vuruş! 908 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 Bugün Maai'nin 35. ölüm yıl dönümü. 909 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 Bugün güzel söyleyemezsem 910 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 Maai'nin birden karşımda belirip 911 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 beni hepinizin önünde 912 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 bir güzel haşlamasından korkuyorum. 913 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 Elimden geldiğince güzel söylemeye çalışacağım. 914 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 Önce izninizle 915 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 biraz sesimi açayım. 916 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 Sonra dua edelim de sesim arıza çıkarmasın. 917 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Evet, efendim. İçeride oturuyoruz. 918 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 Kusura bakmayın, geciktim. 919 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 Çok beklediniz mi? 920 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 Hiç önemli değil. 921 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 -Merhaba, ben Rajan Joshi. -Sharad. 922 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 Lütfen oturun. 923 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 Bu ne? Niye kadehi yok? 924 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 Ben içmiyorum. 925 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 Olur mu canım, iç. Yaşlı durduğuma bakma. 926 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 Lütfen çekinme. 927 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 Aslında kendisi şarkıcı, o yüzden. 928 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 -Çok güzel! Klasik müzik mi? -Evet. 929 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 Bir kadeh viski ve su alayım. 930 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 Sen ne içersin? 931 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 -Aynısından devam mı? -Devam. 932 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 -Ya sen? -Ben böyle iyiyim, gerçekten. 933 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 Başka bir şey iç, meşrubat falan? 934 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 Tamam, misket limonu dilimli su alayım. Soğuk olmasın. 935 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 -Mumbailisin, değil mi? -Evet. 936 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 Sizin büyük hayranınız. 937 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 Sancharika'da çıkan tüm eleştiri yazılarınızı okudu. 938 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 Bu yüzden Mumbai'deki müzisyenler benden nefret eder. 939 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 Onları çok sert eleştirdiğim için. 940 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 Yazılarınızı gerçekten seviyorum. 941 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Sağ olasın. 942 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 Amerika'da olduğunuz hâlde müzik tarihimiz üzerine çok araştırma yaptınız. 943 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Gerçekten ilham verici. 944 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 -Muhteşem. -Teşekkürler. 945 01:40:23,375 --> 01:40:28,666 Genç nesillerin hâlâ bunlarla ilgilendiğini duymak çok güzel. 946 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 İnternet sayesinde artık bunlar çok kolay. 947 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 Herkese anında ulaşıyor. 948 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 Açıkçası, elimde o kadar çok malzeme var ki 949 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 rahatlıkla on sene boyunca hiç durmadan yazabilirim. 950 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 -Vay be. -Üstelik bu sadece Park City malzemem. 951 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 Bir de Mumbai koleksiyonum var. 952 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 Kishore'a eski lakabımı sorsana. 953 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 -Ona "müzik hırsızı" derlerdi. -Ne? 954 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 Kimsenin bulamadığı, çok nadir bulunan kayıtları ve kitapları bulurdu. 955 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Aklına kim gelirse, hepsi vardı. 956 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 Vay canına. 957 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 Aslında bu yüzden seni eve davet etmedim. 958 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 Evimden o kadar çok şey çalındı ki sayısını unuttum. 959 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 Nasıl yani? 960 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 Mutfaktan bir şey almaya gittiğimde misafirler aşırmaya başlardı. 961 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 Üstelik bunlar büyük, ünlü isimler. 962 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 Kıskanç piçler, alayı böyledir. 963 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 Kishore'a bak. Yıllardır peşimde. 964 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 Ama dürüst. 965 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 Yani bedavaya istiyor. 966 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 Milyonlarca rupi teklif eden oldu. 967 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 Onlara cevabım şuydu, "Bana Colaba'da üç ev bile verseniz 968 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 asla elimden çıkarmayacağım şeyler var." 969 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 Neyse, ne istediğini söyle bakalım. 970 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 Telefonda da dediğim gibi, istediğim kayıtlar… 971 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 Shantidevi'nin miydi? 972 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 Evet, efendim. Sesini çok az insan duydu. 973 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 Bir CD çıkarmak istiyorum. 974 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 Tamam. Elimde ne var, bir bakayım. 975 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 Sağ olun efendim. Teşekkürler. 976 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 Geçen gün All India Radio'daki Sharma'dan, 977 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 Shantidevi'nin kayıtlarını istemişler. 978 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 Ve? 979 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 Sharma da "Fahişelerin müzikleri bizde olmaz." demiş. 980 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Ne? 981 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 E doğru, eskiden hayat kadını olduğunu bilmeyen yok. 982 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 -Ne diyorsunuz? -Evet. 983 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 Bikinili fotoğrafları bile var. 984 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 Ünlü olmadan önce, 1940'lı yıllardan bahsediyorum. 985 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 Bir dergi için poz vermiş. 986 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 Şaka bu, değil mi? 987 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 Hayır, değil. 988 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 Sonra Gujarati'li bir iş adamı onu metresi yaptı. 989 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 Müzik eğitimi alması için adam para verdi. 990 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 Bu yüzden sonra adına "Devi" ekletti. 991 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 Kendini iffetli göstermek için. 992 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 -Kayıtları hâlâ istiyorsun, değil mi? -Elbette istiyorum. 993 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 -Maai'nin kayıtları var mı? -Maai? 994 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Sindhubai. 995 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 Olabilir. 996 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 Sahiden mi? 997 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 Ama onun hiç kaydı yok. 998 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 Çünkü insan içinde şarkı söylemezdi. 999 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 -Hayır, işin aslı… -Boş ver, unut gitsin. 1000 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 Başka bir şey söylemeyeceğim, belki onun hayranısındır. 1001 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 -Hayır, o Alwar… -Lütfen, devam edin. 1002 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 Unut gitsin. 1003 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 Hayır, lütfen. 1004 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 Bak, konser vermek istemediği hikâyelerine hiç inanmadım. 1005 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 Neymiş, tamamen trans benzeri bir duruma geçiyormuş, falan filan. 1006 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 Konser vermek istemeyen sanatçı olur mu hiç? 1007 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 -Ama o farklıydı. -Evet, biraz fazla "farklı." 1008 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 Kadın düpedüz çatlaktı. 1009 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 -Bence konuyu… -Bir saniye. Ne demeye çalışıyorsunuz? 1010 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 Konuyu kapatalım. 1011 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 Lütfen, merak ediyorum. 1012 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 Onu kendi evinde şarkı söylerken bizzat dinledim. 1013 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 Maai'yi mi? 1014 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 30 sene önceydi, senin yaşlarındaydım. 1015 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Nasıl başardınız? 1016 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 Sorma. 1017 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 Bu tür imkânsız çok şey yaptım. 1018 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Sıra dışı bir şarkıcıydı 1019 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 ama insan olarak çok kaba biriydi. 1020 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 Ağza alınmayacak laflar ederdi. 1021 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 "Babürlüler geldi ve müziğimizi kirletti." 1022 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 "Müslümanların bestelerini söylemem." gibi şeyler derdi. 1023 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Kendi kızının bile kariyerini bitirdi. 1024 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 Ama başarılı birçok müzisyenin hocasıydı. 1025 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 Mesela? 1026 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 Satish Raichand? 1027 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 Maai'ye gitmeden önce zaten isim yapmıştı. 1028 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 Hocası Khan Saheb'di. 1029 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 Devendra Bhise? 1030 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 Ondan hiç haz etmem. Abartılmış bir balon. 1031 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 -Sharad, boş ver. -Yo, konu ilginç bir boyut aldı. 1032 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 Maestro Vinayak Pradhan? 1033 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 O da Maai'nin talebesi. 1034 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 -Dadar'lı eleman mı? -Evet. 1035 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 Onun hikâyesi de uydurmasyon. 1036 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 Yok, konsere çıkmak istemiyormuş, o sadece hocaymış, 1037 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 tek derdi Alwar ekolünü yaşatmakmış, falan fıstık. 1038 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 Ama gerçek şu ki sahnede olmanın baskısını kaldıramıyordu. 1039 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 Bay Joshi, lütfen. Bahsettiğiniz onun gurusu. 1040 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Özür dilerim. 1041 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 Bilmiyordum. 1042 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 -Yavaştan kalkalım. -Evet, lütfen. 1043 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 Ama sana bir şey diyeyim Kishore. 1044 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 Bu yeni gençlik hayalle gerçeği ayırt etmeyi öğrenmek zorunda. 1045 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 Birilerini yarı tanrı mertebesine çıkarmak artık öyle kolay değil. 1046 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 Bu yüzden bu sektörde çok insan sömürüldü. 1047 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 Devam edin madem. Lafınızı esirgemeyin. 1048 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Bak. 1049 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 Hayranlar güzel hikâyeleri sever. 1050 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 Maai'nin talebeleri onu efsanevi bir varlığa çevirdi. 1051 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 Güya tansiyonu sıfırken bile nağme okuyabilirmiş. 1052 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 Sıfır tansiyon ne amına koyayım? 1053 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 Güya Khan Saheb'in 23 gizli Raag'ını biliyormuş. 1054 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 Yahu kim biliyor 22 mi var, 23 mü var? 1055 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 Geçenlerde duyduğuma göre Maai'nin derslerinin gizli kaydı varmış. 1056 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 Bu kayıtları henüz duymadım 1057 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 ama kalıbımı basarım 1058 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 gelmiş geçmiş en yapmacık, benmerkezci, seçkinci saçmalıklarla doludur. 1059 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 Gel, otur. 1060 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 -Çay alır mısın? -Olur. 1061 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 Guruji, lütfen artık uzak konserlere gitme. 1062 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 Dünkü yolculuk seni epey yordu. 1063 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 Başka ne yapabilirim? 1064 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 Teklifleri mecburen kabul etmeliyim. 1065 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 Emeklilik maaşım mı var? 1066 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 Ya da senin bana verip duracağın milyonlarca rupin mi var? 1067 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 Bir eksiğin mi var? 1068 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 Bu yaşta kendini niye zorluyorsun? 1069 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Üstüne üstlük, 1070 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 bu alçak organizatörler paranı vaktinde bile ödemez. 1071 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 Satara'daki töreni hatırlıyor musun? 1072 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 Paramı hâlâ ödemediler. 1073 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 O büyük, sahte çeki takdim ettiler. 1074 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 Gerçek çeki hiç göndermediler. 1075 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Onlarla konuşurum. 1076 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 Sonra Gokhales özel konser düzenlemişti. 1077 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 Para mevzusu hiç açılmadı. 1078 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 Elime bir bardak çayla atıştırmalık tutuşturdular. 1079 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 Onlara söyle, en azından seyahat masraflarımızı karşılasınlar. 1080 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 Taksi parasını da mı ödemediler? 1081 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 Guruji? 1082 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 Şimdi şunu yakala. 1083 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 Şimdi bunu. 1084 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 Şimdi de şu yüksek binaları. 1085 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 ALWAR'IN MİRASI 1086 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 Başlayalım mı? 1087 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 Evet. Bir saniye lütfen. 1088 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 Efendim, bize Anhad Sounds'dan bahsedin. 1089 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 Anhad Sounds kurduğumuz yeni bir şirket. 1090 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 Şirketin amacı Kuzey Hindistan klasik müziğini tanıtmak 1091 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 ve bunun geniş kitlelere ulaşmasını sağlamak. 1092 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 Alwar'ın Mirası müzikseverlere sunduğumuz ilk derleme. 1093 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 Bu koleksiyon Alwar geleneğine ait 1094 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 300 nadir besteden oluşuyor. 1095 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 Alwar'ın 200 yıllık mirasının 1096 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 zamanla kaybolacağı endişesini taşıyorduk. 1097 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 Bu yüzden bunu kayıt altına almanın gereğini hissettim. 1098 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 Bu proje yaklaşık dört yıllık bir araştırmanın meyvesi. 1099 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 Maestrolar Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1100 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 ve pek çok başka duayen bu projeye katkı sağladı. 1101 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 Efendim, dinleyiciler bu koleksiyona nasıl ulaşabilir? 1102 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 Tüm koleksiyon USB bellek formatında satışta. 1103 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 Aynı zamanda Anhad Sounds web sayfasından alınabilir. 1104 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 Şirketinizin başka ne tür planları var? 1105 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 Şu an üzerinde çalışmakta olduğumuz daha birçok koleksiyonu 1106 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 piyasaya süreceğiz. 1107 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 Ayrıca müzikle ilgili kitaplar yayımlamayı ve çevrim içi dersler vermeyi planlıyoruz. 1108 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 Birçok fikrimiz var. Zamanla nasıl şekillendiklerini göreceğiz. 1109 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 Tamam. 1110 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 -Bu kadar mı? -Evet. Teşekkürler efendim. 1111 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 Çay, kahve ve atıştırmalıklarımız var, 1112 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 lütfen buyurun. 1113 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 Peki, teşekkürler. 1114 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 Ey, seyyah! 1115 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1116 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 Hint hurması tohumu ektim 1117 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1118 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 Hint hurması tohumu ektim 1119 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 Ağaç balık verdi 1120 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 Pek de güzel gölgesi 1121 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 Bir kuyunun kenarında 1122 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 Ey, seyyah 1123 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1124 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 Ceylanı evlendirdiler 1125 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1126 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 Ceylanı evlendirdiler 1127 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 Beş yavru doğurdu 1128 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1129 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro