1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 -Μην ξοδευτούμε. -Εντάξει. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 -Έχετε χιτώνες; -Ναι. Τι ακριβώς ψάχνετε; 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 Κάτι όχι πολύ φανταχτερό, ούτε πολύ απλό. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Θέλω κάτι ενδιάμεσο. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 Αυτό πόσο έχει; 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 750 ρουπίες. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Δείξτε μου το άσπρο. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 Αυτό εκεί ψηλά. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Πώς σας φαίνεται; 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Σου πάει. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 Δοκίμασέ το πρώτα. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 Να είσαι άνετα στη σκηνή. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 Καλά που μου το 'πες, γιαγιά. Πρώτη φορά αγοράζω ρούχα. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 Να τα φορέσω και να καθίσω κάτω; 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται αυτό. Θα λερωθούν. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 Να δοκιμάσω και σάλι; 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 Σάλι; Γιατί μόνο σάλι; 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 Βάλε μπόλικα δαχτυλίδια και χρυσές αλυσίδες στη σκηνή. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 Λες οι κριτές να σε βραβεύσουν για το ντύσιμο; 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Ο μπαμπάς μου έλεγε "Όταν ανέβεις στη σκηνή, 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 όλα μετράνε στην παράσταση". 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Επόμενος διαγωνιζόμενος είναι ο Σαράντ Νερούλκαρ. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree, 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Σε διακόπτω; 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 Αμάν, βρε γιαγιά. Δεν βλέπεις; 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 Η μάνα σου είναι στο τηλέφωνο. Μίλα της. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Θα την πάρω αργότερα. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 Τις τελευταίες μέρες, όλο το ίδιο λες. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Μη με πρήζεις. Είπα θα την πάρω αργότερα. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 Λέει ότι δεν της απαντάς εδώ και τρεις μέρες. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Πες της πως χάλασε το κινητό μου. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 Ο Βιτζού είναι άρρωστος εδώ και μέρες. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 Και τι να κάνω εγώ; Ας τον φροντίσει μόνη της. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 Πήγαινε να δεις τι κάνει. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 Γιαγιά, μεθαύριο είναι ο διαγωνισμός. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 Άσε με να κάνω πρόβα και πες της πως θα την πάρω. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 Να της το πεις εσύ. Μη με μπλέκετε εμένα. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Τ' ακούω κι απ' τις δυο μεριές. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 Πόνεσε το κεφάλι μου. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Είναι αυτός λόγος για να κλαις; 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 Άγιοι και ασκητές έχουν δημιουργήσει αυτήν τη μουσική 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 μέσα από χιλιάδες χρόνια επίμονης πνευματικής αναζήτησης. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 Δεν μαθαίνεται εύκολα. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 Δέκα ζωές δεν φτάνουν. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 Οι γραφές δεν ορίζουν απλώς 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 "Αυτή η ράγκα θέλει ισοκράτημα" 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 ή "Σ' αυτήν τη ράγκα αλλάξτε κλίμακα και πηδήξτε τη νότα ντα". 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 Μέσα από τη μουσική αυτή, 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 βρίσκουμε ένα μονοπάτι που μας οδηγεί προς κάτι θεϊκό. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 Υπάρχει λόγος που η ινδική κλασική μουσική 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 προσομοιάζει με αιώνια αναζήτηση. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 Όποιος ξεκινήσει αυτήν την αναζήτηση 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 θα υποστεί θυσίες και στερήσεις. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 Αν επιθυμείς να γίνεις πλούσιος 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 ή να κάνεις οικογένεια, 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 μείνε καλύτερα στα ερωτικά τραγούδια ή ασχολήσου με το σινεμά. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Αν επιλέξεις να τον ακολουθήσεις, 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 να ξέρεις ότι σε περιμένει μοναξιά και πείνα. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Ορίστε. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 Να σου φέρω κάτι άλλο; 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 Όχι. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 Έμαθα πως συμμετέχει κι ο Σουμίτ Xαντέ από το Ναγκπούρ. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Πολύ δασκαλεμένος. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 Γιατί τα λες αυτά μπροστά του; 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 Συνάντησα τον Ρίσι και την Κρούτι. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 Είναι σφίγγες. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 Τους ρώτησα ποια ράγκα θα ερμηνεύσουν σήμερα. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 Δεν απάντησαν καν. Απέφυγαν τελείως το θέμα. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 -Ξέχνα το. -Σαράντ Νερούλκαρ; 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 Σαράντ; 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 -Καλή επιτυχία. -Ναι. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree, 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 Ευχαριστώ. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Μπράβο. Εξαιρετική ερμηνεία. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 Επόμενος διαγωνιζόμενος είναι ο Νιτίν Αβάστε. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 Καλά τα πήγες. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 -Αλήθεια; -Ναι. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 Μήπως ήταν υπερβολική η αντήχηση; Δεν καταλάβαινα. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Όχι, μια χαρά ήταν. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Η στιγμή που όλοι αναμένατε 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 επιτέλους έφτασε. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Οι κριτές κατέληξαν στους νικητές. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 Για την απονομή των Βραβείων Gupte Builders 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 στους Καλύτερους Νέους Ερμηνευτές του 2006, 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 καλώ στη σκηνή τον κύριο Ντατάτρεγια Κιρλόσκαρ. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 Είναι γιος του μαέστρου Μπαλκρίσνα Κιρλόσκαρ. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 Άργησε λίγο να έρθει, αλλά έκανε ολόκληρο ταξίδι από το Μουλούντ. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 Παρακαλώ τον κύριο Ντατάτρεγια να απονείμει στους νικητές τα βραβεία. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 Το τρίτο βραβείο πηγαίνει στη Ναμίτα Σάταμ. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 Το δεύτερο βραβείο πηγαίνει στον Σουμίτ Xαντέ. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 Και στη σημαντικότερη απονομή του διαγωνισμού μας, 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 το πρώτο βραβείο Καλύτερου Νέου Ερμηνευτή του 2006 πηγαίνει 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 στην Τσίνμαγι Ουαντάβκαρ! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 Θερμά συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές των Βραβείων Gupte Builders. 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Όταν εισπνέετε, να κάνετε σκέψεις θετικές. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Όταν εκπνέετε, 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 να βγάζετε από μέσα σας όλες τις αρνητικές σκέψεις. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Τώρα θα διαλογιστούμε. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 Μη βάζετε φραγμούς στις σκέψεις σας. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 Τώρα θα ξεκινήσουμε την άσκηση αναπνοών. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 Όταν το πνεύμα σου δεν είναι σε ηρεμία, 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 δεν μπορείς να ερμηνεύσεις τη μουσική Καγιάλ 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 με το απαιτούμενο βάθος και την αυθεντικότητα. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 Για να λατρέψεις κάθε κλίμακα, για να λατρέψεις κάθε νότα, 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 για να δώσεις τη σωστή απόχρωση σε κάθε ήχο, 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 το πνεύμα σου πρέπει να είναι καθαρό, να μην έχει ψεγάδια. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 Τι είναι το Καγιάλ; 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 Είναι η έκφραση του πνεύματος του ερμηνευτή 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 τη δεδομένη χρονική στιγμή στη συγκεκριμένη περίσταση. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 Η ράγκα λειτουργεί ως δίαυλος έκφρασης του πνεύματος του ερμηνευτή. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 Καθώς τραγουδάς, ούτε εσύ ο ίδιος δεν γνωρίζεις 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 ποια στοιχεία της ράγκας 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 θα βγάλεις από μέσα σου, αφήνοντας το πνεύμα σου να εκφραστεί ελεύθερα. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 Αν επιζητάς η ράγκα να αποκαλύψει αβίαστα όλη της την αλήθεια, 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 πρέπει να αφήσεις πίσω σου το ψέμα, 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 την απληστία και κάθε μιαρή σκέψη. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Δεν διαθέτουν όλοι την εσωτερική πειθαρχία 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 και την πίστη που απαιτείται για… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Ακόμα αυτό ακούς; 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 Φτάνουν πια τα παραμύθια της Μαΐ. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Ποια παραμύθια; Το έργο της είναι. 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Είναι πολλές ταινίες. Θα πάρει ώρα. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Άσ' τες για αργότερα. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Τελείωσες τις ηχογραφήσεις από τα συνέδρια; 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Ναι, του '72 και του '74. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 Δεν βρίσκω του '73. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Πώς έτσι; 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 Εδώ ήταν. Την είδα τις προάλλες. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Εγώ δεν την είδα. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Σ' εκείνη ακούγεται το Basant-Bahar από τον Ραμπού Αρόλκαρ. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 Τραγουδά υπέροχα. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 Ο τύπος ήταν αυθεντία στις ράγκες. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Ψάξε να τη βρεις. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 Μας ζήτησαν να φτιάξουμε κασετίνα με CD από 1972 έως 1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Πόσα κομμάτια; 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 Φτιάξε ένα πρωτότυπο και θα βγάλω 30-40 κόπιες. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΪ 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Έχετε CD του Σάνκαρ Μπατ; 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Όχι, κύριε. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 Μήπως του μεγάλου Σουλτάν; 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Όχι, έχουν εξαντληθεί. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 Τότε, τι προτείνετε; 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Βασικά, ειδικευόμαστε σε σπάνιες, πιο άγνωστες ηχογραφήσεις. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Αυτά τα CD περιέχουν εγγραφές από παλιές κασέτες και δίσκους. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Πρώτη φορά βλέπω αυτά τα ονόματα. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 Είναι όλοι τους σπουδαίοι καλλιτέχνες. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Ο Ουστάντ Νισάρ Ασλάμ Σαΐχ είναι 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 της σχολής Άγκρα, 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 μαθητής του μεγάλου Σουλτάν. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Απλώς δεν είναι τόσο διάσημος. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 -Πόσο κάνει; -150 ρουπίες. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Όχι, ευχαριστώ. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Επίσης, έχουμε σε προσφορά 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 δώδεκα CD με ηχογραφήσεις του All India Radio. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 Αρχική τιμή 1,500 ρουπίες, 1,000 τώρα με την έκπτωση. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Όχι, ευχαριστώ. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 Έχετε θρησκευτική μουσική; 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Έχουμε; 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 Όχι, μόνο κλασική ινδική. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 Θα ξανάρθω στο διάλειμμα. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 Όλοι ζητούν θρησκευτική μουσική. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Πάμε μέσα ν' ακούσουμε; 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 Τρελάθηκες; 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 Θα ματώσουν τ' αφτιά σου. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 Σαχλαμάρες! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 Πόσο μπορείς να προσκυνάς τους χλιδάτους και τους δήθεν; 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 Τι ήταν αυτά που έπαιζε σήμερα; 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 Και το κοινό χειροκροτούσε. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 Όλοι αυτοί οι ξιπασμένοι λεφτάδες 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 χειροκροτούν με ό,τι τους παίξεις. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Αλλά κι οι καλλιτέχνες δεν ορθώνουν ανάστημα. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Λες και σερβίρουν πιάτα. 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Σοβαρή ράγκα, μετά ανάλαφρη, ερωτικό κομμάτι, θρησκευτικό 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 και τέλος. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 Αυτά αρέσουν στους χορηγούς. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Να τους χέσω. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 Προωθούν τα ίδια 4-5 ονόματα. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 Τους δίνουν τα σόου, κι όλοι ακούγονται το ίδιο. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 Ερμηνεύουν όλες τις ράγκες με την ίδια δομή, το ίδιο ύφος. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 Τελείως προβλέψιμοι. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Ρύζι, παρακαλώ. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 Δεν το καταλαβαίνω. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 Ο Σακίρ Μπαΐ έπαιζε υπέροχα. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 Άκουσα τις ηχογραφήσεις του το '80. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 Τι αέρας, τι σαφήνεια στις νότες… 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 Πώς αλλάζει τόσο κάποιος; 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Για τα λεφτά, τι άλλο; 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Γι' αυτό η δασκάλα Μαΐ 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 αρνήθηκε να μπει σ' αυτό το τσίρκο. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 Τι; 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 Τι τρέχει; 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 Δεν ξέρω. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Τι εννοείς; 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 Δεν μου έβγαιναν οι φράσεις. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Έκανα κύκλους, έτσι; 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 Γιατί έκανες κύκλους; 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 Δεν ξέρω. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 Έκανες πρόβες, έτσι; 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 Ναι. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 Τότε, γιατί κολλούσες; 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 Ξαναδοκίμασε. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 Κάνω κύκλους. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 Σειρά σου. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 Ωραία. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 Μπράβο. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Άκου. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Άσ' τον να φύγει. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Τον περιμένουν οι φίλοι του. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 Θες να φύγεις; 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Ναι, φυσικά. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Κυριακή σήμερα κι εσύ του μαθαίνεις μουσική. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Γιατί; 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Πού είναι το κακό; 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 Ο μεγάλος Ουστάντ έδερνε τα παιδιά του μέχρι να μάθουν. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 -Εκατό φορές την ίδια ιστορία. -Αφού είν' αλήθεια. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Τους έδενε τα μαλλιά σ' ένα καρφί. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 Εμείς, όμως, περνάμε καλά, ε; 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 Θα σου μάθω μια παραδοσιακή σύνθεση στην ίδια ράγκα. Ισοκράτημα. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Ωραία. Πάμε. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Σαρντιά; 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 Έλα, περιμένουν όλοι έξω. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 Πέρνα εσύ μέσα. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Όχι, ευχαριστώ. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 Άντε, έλα δω. Κάτσε. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Του μαθαίνω ένα κομμάτι που λέγεται μπαντίς. 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 Θείε, εγώ δεν ξέρω απ' αυτά. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 Να έρθει ο Σαρντιά; 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Τα μπαντίς είναι σπουδαία κομμάτια. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 Όταν παντρεύονταν δυο μουσικοί, 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 τέτοια κομμάτια δίνονταν προίκα. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Είχαν την ίδια αξία με τη ζωή την ίδια. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 Μη βασανίζεις τα παιδιά. 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 Άσ' τα να πάνε να παίξουν. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου… 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 Καλώς ήλθατε και πάλι στο Gharana, την εβδομαδιαία μουσική εκπομπή μας. 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Πριν από το διάλειμμα, 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 ο κύριος Μουκούντ μάς έλεγε την ιστορία της μουσικής σχολής Αλβάρ. 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 Ο κύριος Μουκούντ δεν είναι μόνο απόφοιτος της μουσικής σχολής Αλβάρ, 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 αλλά έχει γράψει και βιβλίο για την ιστορία της, 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 με τίτλο Η Αιώνια Φλόγα. 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 Κύριε Μουκούντ, ας περάσουμε σε κάτι άλλο. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 Στο βιβλίο σας, αναφέρετε πως η μουσική άλλαξε μέσα στον χρόνο 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 και πως έχασε την ουσία της σήμερα. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 Σωστά. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Πολλοί δυσαρεστήθηκαν μ' αυτό που έγραψα. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Έχω δεχθεί και κριτική γι' αυτό. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 Αν κάποιος θέλει ν' ακούσει αυτήν τη μουσική σήμερα, πού θα τη βρει; 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 Δεν θα τη βρει. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 Είναι σχεδόν αδύνατο να βρεις αυτήν τη μουσική στις μέρες μας. 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Αυτήν τη θεϊκή αγνότητα. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 Ο δάσκαλός μου, ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν, έλεγε 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 ότι αν ήθελες να βιώσεις τη μουσική του Ουστάντ, 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 έπρεπε ν' ακούσεις μόνο μια καλλιτέχνη: τη μαέστρο Σιντουμπάι Τζαντάβ. 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 Την επονομαζόμενη "Μαΐ". 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Ο δάσκαλός μας λέει ότι η ερμηνεία του 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 δεν πλησιάζει καν το δικό της ταλέντο. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Γιατί ήταν τόσο ξεχωριστή; 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Ρώτησα τον δάσκαλο έναν σωρό φορές. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 Λέει ότι είναι αδύνατον να περιγράψεις τη μουσική της με λόγια. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 -Δεν υπάρχουν ηχογραφήσεις της; -Όχι. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Η Μαΐ δεν επέτρεπε να την ηχογραφούν. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαινε, για να μην πω για συνεντεύξεις. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Ήταν άλλη η φύση της, ασκητική. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 Τι όμορφος που ήσουν μικρός! 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 Γλύκας! 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 Ενώ τώρα; 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Δεν μου το είχες ξαναδείξει. 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 Είχα ακούσει τόσα για τον πατέρα σου. Πρώτη φορά τον βλέπω. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 Ήταν σε βιντεοκασέτα. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Χθες την πέρασα σε CD. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 Θέλω να τον ακούσω να τραγουδά. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Οι αφηγήσεις του έχουν πιο ενδιαφέρον. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 Τραγουδούσε μέτρια. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ασφαλώς. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 Ο Τετζάς μού είπε ότι ο πατέρας σου είχε παλιές ταινίες της Μαΐ. 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Τι ταινίες; 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 Με διαλέξεις σε τελειόφοιτους μαθητές της στο Μπελγκαούμ. 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 Πώς είναι δυνατόν; 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 Προφανώς, ο μεγάλος Καρίμ την ηχογραφούσε κρυφά. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 Ναι, το είχε αναφέρει ο μπαμπάς. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 Αλλά δεν βρήκα ποτέ τέτοιες ταινίες. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 Έδειξες το βίντεο στη μαμά σου; 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Κακώς. Θα χαρεί πολύ. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 Ξέρεις πόσο συγκινείται με τον μπαμπά. 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 Αν το δει θα γίνει χάλια. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 Να φεύγω. Πέρασε η ώρα. 298 00:34:39,083 --> 00:34:40,625 ΣΝΕΧΑ 299 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 ΣΥΓΓΝΩΜΗ 300 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ 301 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Μην εμποδίζετε τη ροή των σκέψεων στο μυαλό σας. 302 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 Παρατηρήστε τες. 303 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 Αφήστε τα καταπιεσμένα σας συναισθήματα 304 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 να βγουν στην επιφάνεια. 305 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 Όμορφα, άσχημα, τα πάντα. 306 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 Όσα υπάρχουν. Παρατηρήστε τα. 307 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 Όπως το πνεύμα σας, έτσι επικοινωνεί μαζί σας και το σώμα σας. 308 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 Προσπαθήστε να το ακούσετε. 309 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 Ήθελα να σου πω κάτι. 310 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 Αλλά το ξέχασα. 311 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 Αν ήταν για το ρεύμα, το πλήρωσα σήμερα. 312 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Όχι, δεν ήταν για το ρεύμα. 313 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 Κάτι άλλο ήταν. 314 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 Για τα φάρμακά σου μήπως; 315 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 Όχι, ούτε γι' αυτά. 316 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 Ξέχνα το. Δεν μου 'ρχεται. 317 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 Μίλησες με τη μάνα σου; 318 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 Την πήρα χθες. 319 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Και τι είπε; 320 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Ότι όλα είναι εντάξει. 321 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 Δεν την καταλαβαίνω. 322 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Άλλα λέει σε σένα, άλλα σε μένα, 323 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 κι άλλα έχει στο μυαλό της. 324 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 Τι έπαθες τώρα; 325 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 Έκλαιγε στο τηλέφωνο χθες. 326 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 Είπε να σου τα ψάλω ένα χεράκι. 327 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 Για ποιο θέμα; 328 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 Για να βρεις δουλειά. 329 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 Αφού δουλεύω με τον Κισόρ. 330 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Αυτό της είπα κι εγώ. 331 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Αλλά είπε "Αυτό δεν είναι δουλειά. 332 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 Ο Κισόρ τού δίνει ψίχουλα". Και άλλα τέτοια. 333 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 Αυτή τα λέει ή εσύ μήπως; 334 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 Τι κουβέντες είν' αυτές; 335 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 Πώς ξέρει πόσα βγάζω; 336 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Δεν της έχω πει. 337 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 Ξέρει ότι τα βγάζουμε τσίμα-τσίμα. 338 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 Το νοίκι για το σπίτι, τα δίδακτρα του Βιτζού… 339 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 Πόσα πια να αναλάβει μόνη της; 340 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 Άκου, μην κρύβεσαι πίσω από τη μαμά, εντάξει; 341 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 Αν η παρουσία μου εδώ σου είναι βάρος, πες το. 342 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 Θα φύγω αμέσως. 343 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 Πάψε. Τι είν' αυτά που λες; 344 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 Ανησυχούμε απλώς για το μέλλον σου. 345 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Γιαγιά, ή θα ασχολούμαι με τη μουσική, ή θα βρω δουλειά. 346 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 Και τα δύο δεν γίνονται. 347 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Γιατί δεν γίνονται; 348 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 Οι άλλοι φίλοι σου δεν έχουν δουλειά; 349 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Ο Τετζάς δεν δουλεύει; Η Σνέχα; 350 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 Λοιπόν, εγώ δεν θέλω. 351 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 Φεύγω από το σπίτι, αν θες. 352 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 Δεν είναι τρόπος αυτός. 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 Είσαι ξεροκέφαλος σαν τον πατέρα σου. 354 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 Είδες πώς υπέφερε μετά. 355 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 Μη με συγκρίνεις με τον μπαμπά. 356 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 Αν δεν τα καταφέρω, δεν θα ρίξω το βάρος σε κανέναν. 357 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 Δεν ξέρω τι να πω σ' αυτό το παιδί. 358 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 Δάσκαλε, ν' αρχίσουμε; 359 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 360 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 Πολλοί ήρθατε εδώ απόψε λόγω του άρθρου που έγραψα. 361 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 Δεν υπερέβαλλα λέγοντας ότι ο άνθρωπος αυτός είναι αφανής ιδιοφυΐα, 362 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 κόσμημα για το Μουμπάι. 363 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 Δάσκαλε, σ' ευχαριστώ εκ μέρους όλων μας εδώ απόψε 364 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 που δέχθηκες να εμφανιστείς. 365 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 Βάζω μια τελεία εδώ κι αφήνω τον δάσκαλο να κάνει τα μαγικά του. 366 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 Απ' όσα είπε τώρα η Ρίνα στα Αγγλικά, 367 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 τα πιο πολλά δεν τα κατάλαβα. 368 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό για να σας τιμήσω. 369 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 Όχι, δεν ακούς. 370 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 Τραγούδα μ' ανοιχτό λαιμό. 371 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Σήκω. 372 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 Απλώς έπεσε η πίεσή του. 373 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Πόσο; 374 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 Στο έξι. Τελευταία φορά ήταν στο οκτώ. 375 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 Κατάλαβα. 376 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 Κανένα άλλο παράπονο; 377 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 Πονάει πολύ η μέση μου εδώ χαμηλά. 378 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 Τα ούρα και τα κόπρανα είναι φυσιολογικά; 379 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 Ναι, μια χαρά. Απλώς αυτός ο πόνος στη μέση. 380 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 Δεν θα πεις και για τον βήχα; 381 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 Α, ναι. 382 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 Μερικά βράδια, με πιάνει πολύς βήχας. 383 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 Άμα ξεκινήσει, δεν λέει να σταματήσει. 384 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 Αισθάνεσαι και ρίγος; Έχεις πυρετό; 385 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 Όχι, απλώς βήχω. 386 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 Εντάξει. 387 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Πάρε αυτό το φάρμακο 388 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 κι έλα πάλι να σε δω τον άλλον μήνα. 389 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 Εντάξει. 390 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 Σου έγραψα ένα παυσίπονο για τη μέση. 391 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 Να το παίρνεις μόνο όταν πονάς πολύ, αλλιώς όχι. 392 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Και φρόντισε να πίνεις πολύ νερό. 393 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 -Γυμνάζεσαι καθόλου; -Όχι. 394 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 Να τον βγάζεις βόλτα τουλάχιστον 2-3 φορές τη βδομάδα. 395 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 Εντάξει, γιατρέ. 396 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Τι σας οφείλω; 397 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Με την προηγούμενη επίσκεψη, 450 ρουπίες. 398 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 Γίνεται να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα; 399 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 -Εντάξει. -Όχι, έχω εγώ. 400 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 -Μου τα δίνεις την άλλη φορά. -Δεν υπάρχει πρόβλημα. 401 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Πες μου, τι έχεις; 402 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 Τίποτα. 403 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 Κάτι σε στενοχωρεί; 404 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 Όχι, απλώς ανησυχώ για την υγεία σου. 405 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 Δεν μιλάω για τώρα, 406 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 αλλά για προχθές το βράδυ. 407 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Τι εννοείς; 408 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Σε βασάνιζε κάτι; 409 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 Όχι, απλώς θύμωσα με τον εαυτό μου. 410 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Γιατί θύμωσες; 411 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 Η φωνή σου δεν ήταν στα καλύτερά της. Και λοιπόν; 412 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 -Σου είπε κανείς τίποτα; -Όχι. 413 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 Γιατί είσαι τόσο ταραγμένος; 414 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Πού βιάζεσαι να φτάσεις; 415 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 Στην ηλικία σου, το μόνο που μετρά είναι η εξάσκηση. 416 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 Δεν κάνω τίποτα άλλο από εξάσκηση, 417 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 αλλά δεν βλέπω αποτέλεσμα. 418 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 Τα βάζω με τον εαυτό μου. 419 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 Αλήθεια; Από τώρα άρχισες να απογοητεύεσαι; 420 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 Πόσων χρονών είσαι; 421 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 Είκοσι τεσσάρων. 422 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 Μέχρι την ηλικία των 40, το μόνο που μας ένοιαζε ήταν η εξάσκηση. 423 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 Δεν τολμούσαμε να πούμε λέξη στη Μαΐ. 424 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 Σκύβαμε το κεφάλι και τραγουδούσαμε. 425 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 Κι εσύ βιάζεσαι να πετύχεις από τώρα; 426 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Όχι. 427 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 Σου είπε ο Κισόρ για τη συναυλία στις 5 του Σεπτέμβρη; 428 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 Ναι. Θα τραγουδήσουν ο Τετζάς κι η Σνέχα. 429 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 Εσύ δεν θα τραγουδήσεις; 430 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 Δεν μου είπε τίποτα ο Κισόρ. 431 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 -Εννοείται ότι θα τραγουδήσεις. -Εντάξει. 432 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 -Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι. -Εντάξει. 433 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 Κάνει πολύ κρύο απόψε. 434 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 Θα ξεπαγιάσουμε το πρωί. 435 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 Τέλειος καιρός 436 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 για τηγανίτες και λίγο τσάι στο Ramdas. 437 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 Βασικά, κάνει τόσο ταξίδι απλώς και μόνο για τις τηγανίτες. 438 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 Δεν δίνει δεκάρα για τη συναυλία. 439 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 Εννοείται. 440 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 Τον έχω ξανακούσει τον μαέστρο. 441 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Η απόλαυση είναι στις τηγανίτες. 442 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 Και οι ριζονυφάδες είναι υπέροχες εκεί, με ψημένα φιστίκια. 443 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 Τι βλάκας είμαι! 444 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 Νόμιζα πως κάναμε ολόκληρο ταξίδι νυχτιάτικα 445 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 για ν' ακούσουμε τον μαέστρο, 446 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 αλλά εσείς πάτε για το φαγητό. 447 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 Κοίτα, με τον μαέστρο είναι 50-50. 448 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 Στις καλές του μέρες, είναι όνειρο. 449 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 Στις κακές του, δεν αντέχεται. 450 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 Είναι 50-50 επειδή είναι ιδιοφυΐα. 451 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 Σε κάθε παράσταση, δοκιμάζει κάτι νέο. Πειραματίζεται. 452 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Αν πετύχει, σου 'πεσε το λαχείο. 453 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 Για να συμβεί αυτό, πρέπει να τον ακούσεις δέκα φορές. 454 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 Και μόνο τέσσερις αξίζει. 455 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα παίξει καλά σήμερα. 456 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 Θα 'ναι ωραία εκεί, μέσα στη φύση. 457 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Δεν παίζει ρόλο η φύση. 458 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 Σε αντίθεση με το ποτό. 459 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 Παίζει καλά όταν τα τσούζει. 460 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 Τι λες; Ποτό πρωινιάτικα; 461 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 Δεν έχει σημασία άμα είναι πρωί ή βράδυ. 462 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 Αν έχει κατεβάσει δυο ποτηράκια, 463 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 θα δώσει ρεσιτάλ. 464 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 Μπαμπά, ποια ράγκα θα παίξει αύριο; 465 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 Ακόμα ξύπνιος είσαι εσύ; 466 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Πέσε για ύπνο. 467 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 Αλλιώς θα χασμουριέσαι σ' όλη τη συναυλία. 468 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 Πες μου, ποιες είναι οι πρωινές ράγκες; 469 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 -Η Todi… -Ποια άλλη; 470 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 -Η Bhairav… -Και ποια άλλη; 471 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 Άκου, αν μου πεις άλλες δυο ράγκες, 472 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 θα σου πάρω σοκολάτα το πρωί. 473 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 Η Lalit; 474 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 Ωραία! Άλλη μία. 475 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 -Η Marwa;Marwa είναι πρωινή ράγκα; 476 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 Όχι. 477 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 Δεν μου 'ρχεται άλλη. 478 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 Είπες πριν την Bhairav. Μια παρόμοια; 479 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Η Ahir Bhairav. 480 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Σωστά. 481 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 Μην ξεχάσεις να ζητήσεις σοκολάτα αύριο. 482 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 Πέσε για ύπνο. 483 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Θα με ξυπνήσεις, ε; 484 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 Εννοείται. Άντε, κοιμήσου τώρα. 485 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 Κυκλοφορεί μια ιστορία για τον μαέστρο και τη Lalit. 486 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 Μου την είπε ο Σούμπο από την Καλκούτα. 487 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 Σε μια συναυλία στο Dover Lane, ήταν να παίξει στις 5:00 το πρωί. 488 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 Ανακοίνωσε ότι θα έπαιζε τη Lalit. 489 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Κάποιος στο ακροατήριο είπε 490 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 "Την έπαιξες πριν από μια βδομάδα στο Δελχί. 491 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 Παίξε μας κάτι άλλο". 492 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 Κι εκείνος απάντησε 493 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 "Όχι μόνο την περασμένη βδομάδα. Παίζω τη Lalit το τελευταίο δίμηνο. 494 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Μου 'χει θυμώσει αυτή η ράγκα. 495 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 Κάνω ό,τι μπορώ για να την καλοπιάσω". 496 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 Λέγεται πως ερμήνευσε τόσο ωραία τη Lalit εκείνη τη μέρα, 497 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 που όλοι οι θεατές της συναυλίας έφυγαν εκστασιασμένοι. 498 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 Τι λες! 499 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Είναι παλαβός. 500 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 501 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 Μια χαρά. 502 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 Έλα, πιες λίγο χλιαρό νερό. 503 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 -Περίμενε έξω. Έρχομαι. -Εντάξει. 504 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 Έλα, παστίλια για τον βήχα. 505 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 Δεν θέλω. 506 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 Δεν θα φορέσεις τον χιτώνα; 507 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 Θα τον βάλω εκεί. 508 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 -Αλλιώς θα τον τσαλακώσω. -Πάμε. 509 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Ευχήσου μου. 510 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 Από τώρα; Αργούμε ακόμα. 511 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Θα πάω με τη μηχανή. Έλα μετά. 512 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 Μα είμαι έτοιμη. 513 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 Θέλω ησυχία στη διαδρομή. 514 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 Δεν θα βγάλω άχνα. 515 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 Σε παρακαλώ, έλα μόνη σου. 516 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Και ο χιτώνας; 517 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 Συγγνώμη. 518 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 -Να σου τον φέρω; -Όχι. 519 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Στάσου να σου φέρω λίγο γιαούρτι. 520 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 Γιαούρτι πριν το τραγούδι; Σοβαρά; 521 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 Τότε, ζάχαρη για καλή τύχη. 522 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 Τα λέμε εκεί. 523 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 Αν θέλετε να μάθετε τη μουσική μου, 524 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 μη δίνετε σημασία στο κοινό και σ' όλα αυτά. 525 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 Δεν τραγουδάω για τους ακροατές, ούτε για τους χορηγούς. 526 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 Δεν μ' ενδιαφέρει να επιδείξω 527 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 πόσες ράγκες έχω μάθει 528 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 ή πόσο καλή εξάσκηση έχω κάνει. 529 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 Τραγουδάω μόνο για τον δάσκαλό μου 530 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 και για τον Θεό. 531 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 Τις προάλλες, με ρώτησε κάποιος 532 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 "Μαΐ, δεν πρέπει να διαλέγουμε τη ράγκα 533 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 ανάλογα με το κοινό που μας ακούει;" 534 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 Του είπα "Υπάρχουν 200 άνθρωποι στην αίθουσα. 535 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 Ο καθένας σκέφτεται διαφορετικά. 536 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 Πόσους να προσπαθήσεις να ικανοποιήσεις; 537 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 Μαϊμού στο τσίρκο είσαι;" 538 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Αρκετούς ξιπασμένους έχουμε 539 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 που κάνουν φωνητικές ακροβασίες επικαλούμενοι την κλασική μουσική. 540 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 Ευτυχώς, από τον δικό μου δάσκαλο άλλα πράγματα έμαθα εγώ. 541 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Μου έλεγε πάντα 542 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 "Με το που κλείσεις τα μάτια και πεις την πρώτη νότα, 543 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 μην αφήσεις τίποτα άλλο πέρα από τη ράγκα να μπει στο μυαλό σου. 544 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 Έτσι, ακόμα κι αν εκείνη τη μέρα δεν τα πας καλά, 545 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 θα είσαι τουλάχιστον ειλικρινής με τον εαυτό σου". 546 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 Καλημέρα. 547 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 Σας καλωσορίζω στη σημερινή συναυλία επί της εθνικής μας εορτής. 548 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 Την Ημέρα του Δασκάλου 549 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 τιμούμε μια αρχαία παράδοση: τη σχέση δασκάλου-μαθητή. 550 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 Ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν από τη μουσική σχολή Αλβάρ 551 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 εκπαίδευσε δεκάδες μαθητές τα τελευταία 40 χρόνια. 552 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 Σήμερα, πέντε από αυτούς θα μας παρουσιάσουν 553 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 τη μουσική τους. 554 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 Το πρόγραμμα ξεκινά με τον Σαράντ Νερούλκαρ. 555 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 Στην τάμπλα, τον συνοδεύει ο Αμάρ Μοχέ. 556 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 Στο αρμόνιο, είναι ο Τουσάρ Μοντάκ. 557 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 Με την άδεια του δασκάλου, ας ξεκινήσουμε. 558 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 Όσοι πιστεύουν στη Σαρασβάτι, τη Θεά της Μουσικής, 559 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 θα έχουν σίγουρα την ευλογία της. 560 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 Δεν εξασκείσαι μόνο στη μουσική, 561 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 αλλά και στην αντοχή και την επιμονή. 562 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 Γιατί η διαδρομή αυτή είναι μακριά και επίπονη. 563 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 Έχω δει πολλούς αξιόλογους ανθρώπους 564 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 να τα παρατάνε στη μέση. 565 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 Θα προκύψουν αμέτρητες περιστάσεις που θα σας κάνουν να λυγίσετε. 566 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 Όμως, δεν πρέπει να σας πάρει από κάτω. 567 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 Αυτός που ελέγχει το πνεύμα του 568 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 δεν παρεκκλίνει από την πορεία που χάραξε, όποιες κι αν είναι οι συνθήκες. 569 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 Μην κοιτάς απευθείας στον φακό. 570 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 Να τραβήξουμε και μια ανέμελη; 571 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 Σαν να το διασκεδάζεις; 572 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Ή θες να 'σαι μόνο σοβαρός; 573 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 Όχι, πάμε. 574 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 Έτσι θα έχεις μεγαλύτερη ποικιλία. 575 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 Εντάξει. Τι να κάνω; 576 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 Γύρνα προς τα δω. 577 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 Όχι τόσο. Λιγότερο. Εκεί. 578 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 Τέλεια. 579 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Κοίτα εδώ και χαμογέλα. 580 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 Τώρα μη χαμογελάς απλώς. Κάνε πως τραγουδάς κιόλας. 581 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 Σαν να απολαμβάνεις το τραγούδι. 582 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 583 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά. Ποιος το έφτιαξε; 584 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Ένας φίλος μου. 585 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Δώσε μου το κινητό του. 586 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 Κι εμείς θέλουμε να φτιάξουμε. 587 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 Είχαμε μια ιστοσελίδα, 588 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 αλλά έχει να ενημερωθεί δυο χρόνια. 589 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 Εντάξει, θα σας δώσω τα στοιχεία του. 590 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 Περαστικός ήμουν, και είπα να πω μια καλημέρα. 591 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 Καλά έκανες. Να περνάς να μας βλέπεις. 592 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 Ήθελα να σας προσκαλέσω προσωπικά. 593 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Μπα; Σε τι; 594 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 -Στη συναυλία μου την άλλη Κυριακή. -Ωραία! 595 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 Έλεγα να σας προσκαλέσω. 596 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 Θα έρθω. Στείλε μου τις λεπτομέρειες. 597 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 Όχι, σας ετοίμασα πρόσκληση. 598 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Θα χαρώ πολύ να έρθετε. 599 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 Θα οργανώσουμε κι ένα σόου για σένα. 600 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 Ευχαριστώ. 601 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 Στις μέρες μας, ο κόσμος ενδιαφέρεται για νέες φωνές. 602 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 Ναι, ε; 603 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 -Κάναμε ένα σόου με νέες καλλιτέχνιδες. -Κατάλαβα. 604 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 Η ανταπόκριση ήταν θετική. 605 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Κατάλαβα. Δεν το παρακολούθησα. 606 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 Εμφανίστηκαν η Σαχάνα και η Γκαγιάτρι. 607 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 -Μάλιστα. -Καλά πήγε. 608 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 Τώρα σκεφτόμαστε ένα σόου για τη Γιορτή των Φώτων. 609 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 -Θα τραγουδήσεις εκεί. -Θα ήταν μεγάλη μου τιμή. 610 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Εσύ, ο Αντίτια, η Σιβάνι… 611 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 Ένα σόου με 2-3 νέους καλλιτέχνες. 612 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 Καλό ακούγεται. 613 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 Δυσκολευόμαστε να βρούμε χορηγούς στις μέρες μας. 614 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 -Για άγνωστους καλλιτέχνες. -Ναι, ισχύει αυτό. 615 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 -Θα σε κρατώ ενήμερο. -Εντάξει, ωραία. 616 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Ελάτε στο πρόγραμμά μου, πάντως. 617 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 Καλά, θα έρθω. 618 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 Τι συμβαίνει; Έχω μάθημα. 619 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Τι έγινε; 620 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 Είναι άσχημα; 621 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 Πώς τα πάει; 622 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 Πονάνε οι αρθρώσεις του; 623 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 Κατάλαβα. 624 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Δάσκαλε; 625 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 Έχεις πυρετό; 626 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 Όχι, δεν έχω. 627 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 Εντάξει. 628 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 Του δώσατε τίποτα; 629 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 Ναι, ένα παυσίπονο. 630 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 Τι να του κάνει ένα παυσίπονο; 631 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 -Του τρίψατε τα πόδια; -Όχι. 632 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 Τι κάνετε τόση ώρα εδώ; 633 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 Κοιτάτε απλώς; 634 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 Συγγνώμη. 635 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 Φύγετε κι οι δυο σας. 636 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 Μήπως να μείνουμε, 637 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 σε περίπτωση που χρειαστείς κάτι; 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 Όχι, εντάξει. Μπορείτε να φύγετε. 639 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 -Δάσκαλε, θέλεις να ξαπλώσεις; -Ναι. 640 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 Αν πονάς πολύ, 641 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 να πάμε στον γιατρό. 642 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 Εκείνος ο κομπογιαννίτης 643 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 ξέρει μόνο να τα τσεπώνει και να γράφει φάρμακα. 644 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 Δεν είναι αλήθεια. 645 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Μας χρεώνει πάντα λιγότερα. 646 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 Τον περασμένο μήνα, τα φάρμακα έκαναν 1,000 ρουπίες. 647 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 Αναγκάστηκα να δανειστώ από τον Μουκούντ. 648 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Θα τον ξεπληρώσω εγώ. 649 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 Και μη δανείζεσαι απ' αυτόν. 650 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Ζήτα από μένα. 651 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 Είναι πονηρός. 652 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 Όποτε σου δανείζει, με παίρνει τηλέφωνο 653 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 για να ρωτήσει αν μπορείς να εμφανιστείς. 654 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 Και τι του λες; 655 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 Τι να του πω; 656 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 Ότι δεν είσαι στα καλύτερά σου και δεν κάνεις εμφανίσεις. 657 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 Θα μπορούσα. 658 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 Δεν είναι ανάγκη. 659 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 Μετά υποφέρεις. 660 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}Είχαμε άλλο ένα περιστατικό μόλις χθες στο Τζαρκάντ. 661 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}Δύο νεκροί επειδή φημολογούνταν ότι έκλεβαν αγελάδες. 662 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}Παρατηρείτε ένα μοτίβο 663 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}στον τρόπο που διαπράττονται αυτοί οι φόνοι, τα λιντσαρίσματα; 664 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 Ή είναι μεμονωμένα περιστατικά; 665 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Το Fame India έφτασε στην Καλκούτα. 666 01:10:33,375 --> 01:10:34,250 ΟΝΤΙΣΙΟΝ 667 01:10:34,333 --> 01:10:37,416 Χιλιάδες νέοι με ελπίδα στην ψυχή και όνειρα στο βλέμμα, 668 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 αναζητώντας το χρυσό εισιτήριο. Ας δούμε ποιοι εντυπωσίασαν τους κριτές μας. 669 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 Κι εκεί που οι κριτές είχαν απελπιστεί… 670 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 Όχι. 671 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 …εμφανίστηκε ένα αγχωμένο, φοβισμένο κορίτσι. 672 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 -Γεια. -Γεια σου. 673 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Πώς λέγεσαι; 674 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Λέγομαι Σάσβατι Μπος και είμαι από το Τζαργκράμ. 675 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 Μάλιστα. Και τι θα μας τραγουδήσεις; 676 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 Θα πω ένα κομμάτι του Ουστάντ Αμπντούλ Ρασίντ Χαν, 677 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 το "Aaye Aaye Sajana Mere." 678 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 Καλή επιτυχία. Παρακαλώ, ξεκίνα. 679 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 Εντάξει, φτάνει. 680 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 Σάσβατι, αυτό που μας τραγούδησες, 681 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 τι ήταν; 682 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Τι εννοείτε; Δεν ήμουν καλή; 683 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 Όχι, δεν ήσουν "καλή". 684 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 Ήσουν υπέροχη! Καταπληκτική! 685 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 Συμφωνώ. Έχεις θεσπέσια φωνή. Θεσπέσια! 686 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 Θα σε δούμε στο Μουμπάι! Συγχαρητήρια! 687 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 Έλα δω! 688 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 -Ευχαριστώ. -Τα λέμε στο Μουμπάι. 689 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 ΟΝΤΙΣΙΟΝ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ 690 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 Είμαι πολύ χαρούμενος. 691 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 Το όνειρό μου να τη δω να τραγουδά στο σόου 692 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 έγινε πραγματικότητα. Είμαι πολύ χαρούμενος. 693 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 Δυνάμωσε λίγο τον ήχο. 694 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 Να φαίνονται καλά τα τανπούρα. 695 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 Σουνταρσάν Καλαμάνχ, ευχαριστώ 696 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 για την ευκαιρία. Ήταν μεγάλη μου χαρά και τιμή. 697 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 Ευχαριστώ, Μανότζ, για την παρουσία σου. 698 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ - ΡΑΜΑΝΤΑΣ ΓΚΕΚΒΑΝΤ 699 01:15:20,958 --> 01:15:22,208 {\an8}ΣΙΑΜΑΛ ΜΠΑΝΕΡΤΖΙ 700 01:15:22,291 --> 01:15:23,458 {\an8}ΣΟΥΤΖΕΪ ΚΑΜΑΤ 701 01:15:32,416 --> 01:15:35,375 ΜΑΝΟΤΖ ΡΑΝΕ 702 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 Μανότζ με Σνέχα Γκοντμπόλ και Γκαούρι 703 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ ΜΕ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΕΡΕΣ 704 01:15:50,916 --> 01:15:53,875 ΣΝΕΧΑ ΓΚΟΝΤΜΠΟΛ Απόσπασμα από συναυλία μου στις ΗΠΑ! 705 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 Ευχαριστώ τον Ρατζού. 706 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}Αφήστε τα σχόλιά σας. 707 01:16:09,416 --> 01:16:11,291 {\an8}Σχολή Καλών Τεχνών - Κολόμπους, Οχάιο 708 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}Είσαι ανερχόμενη σταρ! 709 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}Η φωνή σου είναι υπέροχη! 710 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}Θέλουμε κι άλλα! 711 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 Θέλω σίγουρα να περιορίσω τα κείμενα και τα σχόλιά μου 712 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 στη μουσική, προς το παρόν. 713 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Θεωρώ ότι οφείλεται στην αδυναμία μας 714 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 να δούμε λογικά την ιστορία 715 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 και να τη διαχωρίσουμε από τα έργα μας. 716 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 Προσπαθούμε πάντα να εξηγήσουμε 717 01:17:08,916 --> 01:17:12,125 ποιοι είμαστε και πώς εντασσόμαστε στη σύγχρονη κουλτούρα. 718 01:17:12,208 --> 01:17:13,041 ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ 719 01:17:13,458 --> 01:17:15,125 {\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΛΑΛΙΤΑ ΓΚΑΟΥΡΙ 720 01:17:15,208 --> 01:17:17,583 {\an8}(ΙΟΥΝΙΟΣ 2017) - ΑΛΑΝΚΑΡ ΡΑΓΚΑ GAUD MALHAR 721 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}Καλή προσπάθεια 722 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}Βαρετό 723 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}Συμφωνώ. Ποιο το νόημα να παίρνεις ένα αθάνατο μπαντίς 724 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}του μεγάλου Χαν και να το σκοτώνεις έτσι; 725 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}Αμφιβάλλω αν αντιλαμβάνεσαι τη μουσική αυτή 726 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}και πώς ένα μπαντίς 727 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Δεν αξίζει να μπλέκεις με τεχνικά ζητήματα. 728 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 Μπορεί να εξασκείσαι ασταμάτητα επί αμέτρητα χρόνια 729 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 και να έχεις κατακτήσει απόλυτα την τεχνική, 730 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 παρ' όλα αυτά, δεν θα καταφέρεις να φτάσεις στην αλήθεια. 731 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 Η τεχνική είναι απλώς ο δίαυλος για να εκφράσεις τον εσωτερικό σου κόσμο. 732 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 Η τεχνική είναι κάτι που διδάσκεται. 733 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 Η αλήθεια όχι. 734 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 Για να την κατακτήσεις, πρέπει να βρεις τη δύναμη 735 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 να κοιτάξεις μέσα σου με αταλάντευτη ειλικρίνεια. 736 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 Αυτό είναι ιδιαιτέρως δύσκολο. 737 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 Είναι μια διαρκής αναζήτηση. 738 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 Γι' αυτό περιγράφεται ως ασκητισμός. 739 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 Όταν καταφέρεις τελικά να συναντήσεις την αλήθεια, 740 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 χρειάζεται σθένος για να την αντικρίσεις. 741 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 Γιατί η αλήθεια είναι συχνά άσχημη. 742 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 Αν αυτή η επίγνωση δεν διαχυθεί στη μουσική σου… 743 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 Αυτές τις φράσεις μπορούσες να τις ερμηνεύσεις καλύτερα. 744 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 Αν μια ιδέα έχει εκφραστεί, μην την ταλαιπωρείς περισσότερο. 745 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 Αλλιώς φαίνεται σαν να γεμίζεις απλώς τον χρόνο σου. 746 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 Οι διοργανωτές μού χάλασαν τη διάθεση πριν από την παράσταση. 747 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 Δεν φταίνε οι διοργανωτές, Σαράντ. 748 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 Το πρόβλημα είναι η οπτική σου. 749 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 Σε μερικά σημεία το διανθίζεις υπερβολικά, 750 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 σε άλλα δεν το εξωραΐζεις. 751 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 Είναι ασυνάρτητο. 752 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Ξεκινάς με μια μουσική ιδέα, 753 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 μετά περνάς σε άλλη, 754 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 και μετά σου 'ρχεται και τρίτη. 755 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Το αποτέλεσμα είναι συγκεχυμένο. 756 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Η μουσική χάνει τη ζωντάνια της. 757 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 Ξαναείχες το ίδιο πρόβλημα. 758 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 Η ερμηνεία σου θέλει περίσκεψη. 759 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Θα βελτιωθεί σιγά-σιγά. 760 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 Πόσα χρόνια θα χαραμίσεις έτσι; 761 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 Πόσα χρόνια ακόμα; 762 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 Θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου; 763 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 Ο πατέρας σου ήταν ο πιο πιστός, 764 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 αλλά κι ο πιο ανίκανος μαθητής μου. 765 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 Κανείς δεν του 'πε 766 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 ότι απλώς και μόνο η συναναστροφή με ταλαντούχους μουσικούς 767 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 και η συγγραφή βιβλίων γι' αυτούς 768 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 δεν σε κάνει ταλαντούχο. 769 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Ως το τέλος, 770 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 ζούσε με ψευδαισθήσεις. 771 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 Όμως, εσύ είσαι αλλιώς. 772 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 Το αντιλαμβάνεσαι. 773 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Ο δάσκαλος δεν μπορεί να σου το πει κατάμουτρα. 774 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 Σε αγαπάει σαν παιδί του. 775 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 Εξαρτάται από σένα. 776 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 Εσύ, όμως… 777 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 Μπορώ να καθίσω; 778 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Παρακαλώ. 779 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 Τι θέλετε; 780 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 Θα ήθελα να σας παραχωρήσω αυτές τις ταινίες. 781 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 Δουλεύουν; 782 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 Ναι, βεβαίως. 783 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 -Ποιος ακούγεται; -Η Μαΐ. 784 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 -Η Μαΐ; -Συγγνώμη, η μαέστρος Σιντουμπάι Τζαντάβ. 785 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 Πώς γράφεται το Σιντουμπάι; 786 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 Σ-Ι-Ν-Τ-Ο-Υ-Μ-Π-Α-Ι. 787 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Τι τραγουδούσε; 788 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 Κλασική μουσική. 789 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 Κέρδισε ποτέ κάποιο βραβείο; 790 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 Ναι, της Ακαδημίας Σανγκίτ Νατάκ το 1973. 791 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 Δεν τη βρίσκω στη λίστα. Θα πληρωθείτε λιγότερα. 792 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 Όχι, δεν θέλω λεφτά. Σας τις χαρίζω. 793 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 Πόσες ταινίες είναι; 794 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 Γύρω στις οκτώ. 795 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 Αλλά δεν ακούγεται να τραγουδάει. 796 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 Τι, τότε; 797 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 Είναι οι μουσικές διαλέξεις που έδωσε το 1972. 798 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 Αφήστε μας μία για δείγμα. 799 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 Θα ρωτήσω αν μπορούμε να τις δεχτούμε. 800 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 Το υλικό αυτό είναι πολύτιμο. 801 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 Κανείς δεν είχε πρόσβαση. 802 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 Κατάλαβα. 803 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 Είστε συλλέκτης; 804 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Όχι, κάποιος τις είχε δώσει στον πατέρα μου. 805 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 Μάλιστα. 806 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 Συμπληρώσετε αυτήν εδώ τη φόρμα. 807 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 Θα πρέπει να τις ταξινομήσετε. 808 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 Είναι ήδη ταξινομημένες. 809 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 Εντάξει, τότε. 810 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 Δεσποινίς, θα τις περάσετε στη βιβλιοθήκη; 811 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 Ναι. Αφού εγκριθούν, 812 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 θα προστεθούν στο ψηφιακό αρχείο μας στο διαδίκτυο. 813 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 Πόσες κόπιες έχετε; 814 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 Μόνο αυτές εδώ. 815 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 Λαξμιτάι, έλα λίγο. 816 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 Καλώς ήλθατε στον δεύτερο κύκλο του Fame India! 817 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 Η επόμενη φιναλίστ μας στο τοπ 12 είναι η Σάσβατι Μπος από το Τζαργκράμ. 818 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 Εντυπωσίασε τους κριτές και εξασφάλισε εισιτήριο για το Μουμπάι. 819 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 Ας δούμε την πορεία της ως τώρα. 820 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 Η μουσική είναι το παν για μένα, όλο μου το είναι. 821 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 Τραγουδάω είτε είμαι στενοχωρημένη, είτε χαρούμενη. 822 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 Θέλω να κάνω μουσική καριέρα και να διακριθώ. 823 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 Απ' όταν ήταν μικρή, ήθελα να μάθει να τραγουδάει. 824 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 Ανέκαθεν τη στήριζα, και δεν πρόκειται να σταματήσω ποτέ. 825 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 Το Fame είναι μια μεγάλη πλατφόρμα. 826 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Με αγκάλιασαν όλοι με αγάπη. Νιώθω ευλογημένη. 827 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 Μέσω αυτής της πλατφόρμας, φιλοδοξώ να υλοποιήσω το όνειρο των γονέων μου. 828 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 Δεν φανταζόμουν ποτέ πως θα συνέβαινε αυτό. 829 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 Πέντε λεπτά διάλειμμα. 830 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 Ελάτε, κυρία μου. 831 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 Καράν, φέρε μια καρέκλα. 832 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 -Πώς είστε; -Καλά, εσείς; 833 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 Καλά. 834 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Συγγνώμη για την αναμονή. 835 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 Δεν πειράζει. 836 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 -Να σας προσφέρω ένα τσάι ή καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 837 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 Σας ακούω. 838 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 Δεν σας ενημέρωσε ο Καράν; 839 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 Μου είπε απλώς ότι θα ερχόσασταν να με δείτε. 840 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 Έχει μια προσφορά να μπει σ' ένα συγκρότημα, 841 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 αλλά θα το κάνει μόνο κατόπιν έγκρισής σας. 842 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Θέλει να του δώσετε την άδεια. 843 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 Τι συγκρότημα είναι; 844 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 Τι είναι; 845 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 Φοιτητικό συγκρότημα. 846 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 Οι τελειόφοιτοι το έστησαν. 847 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 Μου ζήτησαν να κάνω κλασικά φωνητικά. 848 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 Μάλιστα. Σκοπεύετε να βγάλετε άλμπουμ; 849 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 Όχι, θα παίζουμε απλώς σε φεστιβάλ, 850 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 όπως το Malhar και το Mood Indigo. 851 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 Αργότερα έχουμε το Φεστιβάλ Φοιτητικών Συγκροτημάτων. 852 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Κατάλαβα. 853 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 Του πρότεινα να πάει. 854 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 Θα εξοικειωθεί με τη σκηνή, θα συνηθίσει τις εμφανίσεις σε κόσμο. 855 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 Λέει, όμως, ότι θέλει πρώτα την άδειά σας. 856 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Το ρεπερτόριό σας είναι δυτικό ή κλασικό ινδικό; 857 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 Απ' όλα. 858 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 Ένας άλλος θα τραγουδά αγγλικά κομμάτια, εγώ κλασικά. 859 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 Κατάλαβα. 860 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 Να πάει, δεν υπάρχει πρόβλημα. 861 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 Και δεν χρειάζεται μετά να επιστρέψει εδώ. 862 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 Γιατί, κύριε; 863 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 Τι να κάνει εδώ; 864 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 Θα χάνει τον χρόνο του. 865 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 Είναι τόσο καλός που μπήκε σε συγκρότημα. 866 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 Λέει σωστά τις νότες, έχει επαρκή εκπαίδευση. Φτάνει. 867 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 Κύριε, μήπως θυμώσατε; 868 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 Ειλικρινά μιλάω. Αν αλλάξει είδος, δεν κάνει να γυρίσει στο κλασικό. 869 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 Θα σπιλώσει το όνομα της σχολής και το δικό μου. 870 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 Γιατί το λέτε αυτό; 871 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Απέχει πολύ ακόμα από το να ερμηνεύσει μουσική Καγιάλ. 872 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 Αν μπλέξει με άλλα, δεν θα το καταφέρει ποτέ. 873 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 Γιατί να χάνετε χρόνο και χρήμα; Αυτό λέω. 874 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Κύριε, με παρεξηγήσατε. 875 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 Θέλω να καταλάβετε το εξής: 876 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 θα τον βάλετε να τρέξει πριν μάθει να περπατά. 877 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 Μη μου ζητάτε άδεια. 878 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 Καράν, σε στενοχώρησα; 879 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 Συγγνώμη αν ήμουν απότομος. 880 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 Μην ανησυχείς, αγόρι μου. 881 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 Δεν πληρώνει αυτός εμάς, αλλά εμείς αυτόν. 882 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 Δεν σε διδάσκει δωρεάν. 883 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 Πώς σου μιλάει έτσι; 884 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Πάμε να διαμαρτυρηθούμε στον διευθυντή. 885 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 Θα τον κανονίσω εγώ. 886 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Δεν θα σου στερήσει τα μαθήματα. 887 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 Μη στενοχωριέσαι καθόλου. Κατάλαβες; 888 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Γι' αυτό μην κλαις. 889 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 Εμπρός; Γεια σου, μαμά. Μ' ακούς; 890 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 Εγώ σ' ακούω. 891 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 Πώς είσαι; 892 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 Καλά είμαι. 893 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως. 894 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 Ναι, πες στον Βιτζού πως θα το κανονίσω. 895 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 Θα τα στείλω τον άλλο μήνα, μην ανησυχείς. 896 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Ναι. 897 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να έρθω να μείνω σπίτι μερικές μέρες. 898 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 Εντάξει. 899 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 Θα έρθω τον άλλο μήνα. 900 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 Βεβαίως. 901 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 Όχι, σε παρακαλώ. Αν είναι ν' αρχίσεις τα ίδια, δεν θα έρθω. 902 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 Άλλα τέσσερα χρόνια. 903 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 Μόλις κλείσω τα 40, 904 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 θ' αρχίσω να ψάχνω για σύζυγο. 905 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 Διαζευγμένες, χήρες, δεν έχω πρόβλημα. 906 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 Σοβαρά μιλάω. 907 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 Τι; 908 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 Κόβεται το σήμα. 909 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 Εμπρός; 910 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 Καλά, εντάξει. Αντίο. 911 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 Να χτυπήσω μία μπαλιά; 912 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Ε, Ράτζα. 913 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Έλα, ρίξ' του μία! 914 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 Καλή μπαλιά! 915 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 Σήμερα συμπληρώνονται 35 χρόνια από τον θάνατο της Μαΐ. 916 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 Αν δεν τραγουδήσω καλά σήμερα, 917 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 φοβάμαι μην εμφανιστεί εδώ ξαφνικά 918 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 και μου τα ψάλει κανονικά. 919 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 Και μάλιστα μπροστά σε όλους σας. 920 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 Θα προσπαθήσω να δώσω τον καλύτερό μου εαυτό. 921 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 Θέλω λιγάκι πρώτα 922 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 να ζεσταθεί ο λαιμός μου. 923 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 Ας ελπίσουμε η φωνή μου να με υπακούσει. 924 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Εμπρός; Μέσα καθόμαστε. 925 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 Λυπάμαι πολύ που άργησα. 926 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 Περιμένατε ώρα; 927 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 Δεν πειράζει. 928 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 -Γεια, με λένε Ράτζαν Τζόσι. -Σαράντ. 929 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 Καθίστε. 930 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 Τι έγινε; Πού είναι το ποτήρι του; 931 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 Δεν πίνω. 932 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 Έλα, πιες ένα ποτό. Απλώς φαίνομαι γέρος. 933 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 Μη με ντρέπεσαι. 934 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 Τραγουδάει, γι' αυτό δεν πίνει. 935 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 -Ωραία. Κλασική μουσική; -Ναι. 936 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 Ένα ουίσκι με λίγο νερό. 937 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 Εσύ; 938 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 -Ένα από τα ίδια; -Εντάξει. 939 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 -Κι εσύ; -Ειλικρινά, είμαι εντάξει. 940 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 Πιες κάτι, ένα αναψυκτικό έστω. 941 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 Εντάξει. Νερό με μια φέτα λεμόνι. Όχι κρύο. 942 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 -Από το Μουμπάι είσαι; -Ναι. 943 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 Θαυμάζει τη δουλειά σας. 944 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 Διαβάζει όλες τις κριτικές σας στο Sancharika. 945 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 Γι' αυτό με μισούν όλοι οι καλλιτέχνες στο Μουμπάι. 946 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 Επειδή τους θάβω όλους. 947 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 Μ' αρέσουν τα κείμενά σας. 948 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Ευχαριστώ. 949 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 Αν και Αμερικανός, έχετε εμβαθύνει πολύ στην ιστορία της μουσικής μας. 950 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Είναι εντυπωσιακό. 951 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 -Σπουδαίο. -Ευχαριστώ. 952 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 Χαίρομαι που βλέπω νέα παιδιά 953 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 να συνεχίζουν ν' ασχολούνται. 954 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 Τώρα είναι πιο εύκολο με τις ιστοσελίδες και το διαδίκτυο. 955 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 Όλοι έχουν άμεση πρόσβαση. 956 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 Για να είμαι ειλικρινής, έχω τόσο υλικό 957 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 που θα μπορούσα να γράφω άνετα για τα επόμενα δέκα χρόνια. 958 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 -Τι λέτε! -Κι αυτό μόνο από το Παρκ Σίτι. 959 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 Η συλλογή μου στο Μουμπάι είναι άλλο. 960 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 Ρώτα τον Κισόρ πώς με αποκαλούσαν. 961 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 -Τον έλεγαν "μουσικό κλέφτη". -Τι; 962 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 Είχε στην κατοχή του σπάνιες ηχογραφήσεις και βιβλία από απίθανες πηγές. 963 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 Φαγιάζ Χαν, Ιμράτ Χουσέιν, Κεσαρμπάι, όποιον κι αν ήθελες, τον είχε. 964 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 Αλήθεια; 965 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 Βασικά, γι' αυτό δεν σας κάλεσα στο σπίτι μου. 966 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 Μ' έχει κλέψει τόσος κόσμος που πια έχασα το μέτρημα. 967 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 Δηλαδή; 968 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 Πήγαινα στην κουζίνα να φέρω κάτι και μου σούφρωναν διάφορα. 969 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 Μιλάμε για διάσημους καλλιτέχνες. 970 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 Ζηλιάρηδες, όλοι τους. 971 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 Δες τον Κισόρ. Με κυνηγάει εδώ και χρόνια. 972 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 Αλλά με έντιμο τρόπο. 973 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 Τα θέλει όλα τζάμπα. 974 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 Διάφοροι μου πρόσφεραν εκατομμύρια. 975 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 Τους είπα "Και τρία σπίτια στο Κολάμπα να μου πάρετε, 976 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 κάποια πράγματα δεν θα τα δώσω ποτέ". 977 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 Τέλος πάντων, πείτε μου τι θέλετε. 978 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 Όπως έλεγα στο τηλέφωνο, ψάχνω ηχογραφήσεις… 979 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 Της Σαντιντεβί; 980 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 Μάλιστα. Ελάχιστοι την έχουν ακούσει. 981 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 Θα ήθελα να φτιάξω ένα CD. 982 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 983 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 Ευχαριστούμε, κύριε. 984 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 Πρόσφατα, κάποιος προσέγγισε τον Σαρμά 985 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 από το All India Radio για ταινίες της Σαντιντεβί. 986 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 Και; 987 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 Είπε "Δεν έχουμε πόρνες στο αρχείο μας". 988 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Ορίστε; 989 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 Είναι αλήθεια ότι εκδιδόταν. Όλοι το ξέρουν αυτό. 990 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 -Σοβαρά μιλάτε; -Ναι. 991 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 Υπάρχουν και φωτογραφίες της με μπικίνι. 992 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 Μιλάω για τη δεκαετία του '40, πολύ πριν γίνει γνωστή. 993 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 Είχε ποζάρει και για περιοδικά. 994 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 Αστειεύεστε, έτσι; 995 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 Όχι, καθόλου. 996 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 Αργότερα, ένας επιχειρηματίας την είχε για ερωμένη. 997 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 Της έδωσε χρήματα για να μάθει μουσική. 998 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 Γι' αυτό πρόσθεσε την κατάληξη "ντεβί" στο όνομά της. 999 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 Για να δώσει μια αίσθηση αγνότητας. 1000 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 -Συνεχίζετε να θέλετε τις ηχογραφήσεις; -Ναι, βεβαίως. 1001 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 -Μήπως έχετε και καμία της Μαΐ; -Της Μαΐ; 1002 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Σιντουμπάι. 1003 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 Μπορεί και να 'χω. 1004 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 Σοβαρά μιλάτε; 1005 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 Υποτίθεται πως δεν υπάρχουν. 1006 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 Επειδή δεν εμφανιζόταν στο κοινό. 1007 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 -Όχι, δεν είναι έτσι… -Καλά, ξέχνα το. 1008 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 Δεν θα πω κάτι άλλο. Μπορεί να είσαι θαυμαστής της. 1009 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 -Όχι, απλώς… -Παρακαλώ, συνεχίστε. 1010 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 Άσ' το. 1011 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 Όχι, παρακαλώ. 1012 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 Ποτέ δεν πίστεψα την ιστορία ότι δεν την ενδιέφερε να εμφανιστεί μπροστά σε κόσμο, 1013 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 ότι τάχα ήταν διαρκώς σε μια κατάσταση έκστασης και τέτοια. 1014 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 Ποιος καλλιτέχνης δεν θέλει να εμφανιστεί στο κοινό; 1015 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 -Εκείνη διέφερε. -Ναι, όντως διέφερε. 1016 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 Ήταν μουρλή. 1017 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 -Ας μιλήσουμε καλύτερα… -Στάσου. Τι υπονοείτε; 1018 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 Άσ' το καλύτερα. 1019 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 Όχι, θέλω ν' ακούσω. 1020 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 Την άκουσα να τραγουδά ο ίδιος σπίτι της. 1021 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 Τη Μαΐ; 1022 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 Πριν από 30 χρόνια. Ήμουν στην ηλικία σου. 1023 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Πώς γίνεται αυτό; 1024 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 Μη ρωτάς. 1025 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 Έχω κάνει πολλά τέτοια στη ζωή μου. 1026 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Τραγουδούσε υπέροχα, 1027 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 αλλά σαν άνθρωπος ήταν πολύ απότομη. 1028 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 Πώς το έλεγε να δεις; 1029 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 "Αυτοί οι Μογγόλοι ήρθαν και μόλυναν τη μουσική μας". 1030 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 "Δεν τραγουδάω συνθέσεις Μουσουλμάνων" και άλλα τέτοια. 1031 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Κατέστρεψε την καριέρα της κόρης της. 1032 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 Μα ήταν μέντορας τόσων μουσικών. 1033 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 Πες μου έναν. 1034 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 Σατίς Ραϊτσάντ; 1035 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 Ήταν ήδη φτασμένος πριν τη Μαΐ. 1036 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 Μαθητής του μεγάλου Χαν. 1037 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 Ντεβέντρα Μπισέ; 1038 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 Σιγά τον καλλιτέχνη. Υπερεκτιμημένος. 1039 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 -Σαράντ, πάμε. -Όχι, έχει ενδιαφέρον. 1040 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 Ο Βιναγιάκ Πραντάν; 1041 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 Ήταν μαθητής της. 1042 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 -Αυτός από το Νταντάρ; -Ναι. 1043 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 Άλλη κατασκευασμένη ιστορία. 1044 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 "Δεν νοιάζεται για συναυλίες, θέλει μόνο να διδάσκει, 1045 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 να μεταλαμπαδεύει την κληρονομιά της σχολής Αλβάρ" και τέτοια. 1046 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 Η αλήθεια ήταν ότι δεν άντεχε την πίεση της σκηνής. 1047 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 Κύριε Τζόσι, ελάτε τώρα. Ήταν δάσκαλός του. 1048 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Με συγχωρείς. 1049 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 Δεν είχα ιδέα. 1050 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 -Λοιπόν, φτάνει γι' απόψε. -Ναι, παρακαλώ. 1051 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 Ξέρεις κάτι, Κισόρ; 1052 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 Τα σημερινά παιδιά πρέπει να διαχωρίσουν τα γεγονότα από τις φαντασιώσεις. 1053 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 Πέρασε η εποχή που κάποιος μπορούσε να αναχθεί σε ημίθεος. 1054 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 Γι' αυτό κι έπεσαν τόσοι θύματα εκμετάλλευσης. 1055 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 Συνεχίστε, λοιπόν. Τι σας εμποδίζει; 1056 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Κοίτα. 1057 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 Οι θαυμαστές λατρεύουν τις ιστορίες. 1058 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 Οι μαθητές της Μαΐ την παρουσίαζαν ως μυθικό πλάσμα. 1059 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 "Η Μαΐ τραγουδούσε κι όταν η πίεσή της ήταν στο μηδέν". 1060 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 Σοβαρά τώρα; Πίεση στο μηδέν; 1061 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 "Η Μαΐ ήξερε 23 μυστικές ράγκες του μεγάλου Χαν". 1062 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 Τις μέτρησε κανείς αν ήταν 22 ή 23; 1063 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 Έμαθα πρόσφατα πως κάποιος ηχογραφούσε κρυφά τις διαλέξεις της. 1064 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 Δεν τις έχω ακούσει ακόμα, 1065 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 αλλά είμαι σίγουρος 1066 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 ότι κι εκεί θα παριστάνει τη σπουδαία. 1067 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 Κάθισε. 1068 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 -Θες ένα τσάι; -Ναι. 1069 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 Δάσκαλε, πρέπει να κόψεις τις μακρινές συναυλίες. 1070 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 Το χθεσινό ταξίδι σε εξουθένωσε. 1071 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 Και τι να κάνω; 1072 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 Πρέπει να δέχομαι τα πάντα. 1073 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 Μήπως παίρνω σύνταξη; 1074 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 Ή μήπως έχεις κανένα εκατομμύριο να μου δώσεις; 1075 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 Σου λείπει τίποτα; 1076 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 Γιατί να ταλαιπωρείς τον εαυτό σου; 1077 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Κι αυτοί οι άτιμοι 1078 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 οι διοργανωτές, ποτέ δεν πληρώνουν στην ώρα τους. 1079 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 Θυμάσαι εκείνη την τελετή αποφοίτησης; 1080 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 Ακόμα να μου δώσουν την αμοιβή μου. 1081 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 Μου έστειλαν μια ακάλυπτη επιταγή. 1082 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 Ακόμα δεν την έχω εξαργυρώσει. 1083 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Θα μιλήσω μαζί τους. 1084 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 Ή εκείνη η συναυλία στο σπίτι των Γκοχάλ. 1085 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 Ούτε που ανέφεραν για χρήματα. 1086 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 Με κέρασαν ένα φλιτζάνι τσάι και κάτι εδέσματα. 1087 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 Πες τους να μας πληρώσουν έστω τα μεταφορικά. 1088 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 Δεν σου πλήρωσαν το ταξί; 1089 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 Δάσκαλε; 1090 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 Πιάσε αυτό τώρα. 1091 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 Τώρα αυτό εκεί. 1092 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 Τώρα τα ψηλά κτίρια. 1093 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 Η ΚΛΗΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΑΛΒΑΡ 1094 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 Ξεκινάμε; 1095 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 Ναι, μισό λεπτό. 1096 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 Μιλήστε μας για την Anhad Sounds. 1097 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 Η Anhad Sounds είναι η νέα μας εταιρεία 1098 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 που έχει στόχο την προβολή της κλασικής μουσικής της Βόρειας Ινδίας, 1099 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 την προώθησή της στο ευρύ κοινό. 1100 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 Η Κληρονομιά του Αλβάρ είναι η πρώτη συμβολή μας. 1101 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 Αυτή η συλλογή περιέχει 300 σπάνιες συνθέσεις 1102 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 που ανήκουν στη μουσική παράδοση της σχολής Αλβάρ. 1103 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 Φοβόμασταν μήπως η δύο αιώνων παράδοση της σχολής 1104 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 χαθεί μέσα στο πέρασμα του χρόνου. 1105 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 Θεώρησα πως είχα χρέος να την αποτυπώσω. 1106 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 Το εγχείρημά μας είναι το επιστέγασμα σχεδόν τεσσάρων ετών έρευνας. 1107 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 Οι μαέστροι Βιλάς Μπατ, Μανοχαρμπάου Μανέ, Αρτσάνα Μπαβέ 1108 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 και πολλοί άλλοι βετεράνοι συνέβαλαν στην ολοκλήρωσή του. 1109 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 Πώς μπορούν οι ακροατές να έχουν πρόσβαση στη συλλογή; 1110 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 Ολόκληρη η συλλογή διατίθεται σε στικάκι. 1111 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 Πωλείται στον ιστότοπο της εταιρείας μας. 1112 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 Τι άλλα πλάνα έχετε για την εταιρεία σας; 1113 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 Θα κυκλοφορήσουμε κι άλλες συλλογές 1114 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 τις οποίες ακόμα επεξεργαζόμαστε. 1115 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 Επίσης, σχεδιάζουμε να εκδώσουμε βιβλίο, να προσφέρουμε διαδικτυακά μαθήματα, 1116 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 κι άλλες πολλές ιδέες. Θα δούμε πώς θα πάνε. 1117 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 Εντάξει. 1118 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 -Τελειώσαμε; -Ναι, σας ευχαριστούμε. 1119 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 Έχουμε τσάι, καφέ και σνακ. 1120 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 Σερβιριστείτε. 1121 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 1122 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 Γυρολόγε 1123 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1124 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου 1125 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1126 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου 1127 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 Κι απ' τα κλαδιά του βγήκαν ψάρια 1128 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 Που ρίχνουν μια παχιά σκιά 1129 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 Στην ακριά ενός πηγαδιού 1130 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 Γυρολόγε 1131 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1132 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 Παντρεύτηκε μια ελαφίνα 1133 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1134 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 Παντρεύτηκε μια ελαφίνα 1135 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 Και γέννησε πέντε όμορφους νεβρούς 1136 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1137 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης