1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
-Μην ξοδευτούμε.
-Εντάξει.
5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
-Έχετε χιτώνες;
-Ναι. Τι ακριβώς ψάχνετε;
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Κάτι όχι πολύ φανταχτερό, ούτε πολύ απλό.
7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Θέλω κάτι ενδιάμεσο.
8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Αυτό πόσο έχει;
9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 ρουπίες.
10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Δείξτε μου το άσπρο.
11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Αυτό εκεί ψηλά.
12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Πώς σας φαίνεται;
13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Σου πάει.
14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Δοκίμασέ το πρώτα.
15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Να είσαι άνετα στη σκηνή.
16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Καλά που μου το 'πες, γιαγιά.
Πρώτη φορά αγοράζω ρούχα.
17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Να τα φορέσω και να καθίσω κάτω;
18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται αυτό.
Θα λερωθούν.
19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Να δοκιμάσω και σάλι;
20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Σάλι; Γιατί μόνο σάλι;
21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Βάλε μπόλικα δαχτυλίδια
και χρυσές αλυσίδες στη σκηνή.
22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Λες οι κριτές
να σε βραβεύσουν για το ντύσιμο;
23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Ο μπαμπάς μου έλεγε
"Όταν ανέβεις στη σκηνή,
24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
όλα μετράνε στην παράσταση".
25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Σαράντ Νερούλκαρ.
26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree,
27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.
28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Σε διακόπτω;
29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Αμάν, βρε γιαγιά. Δεν βλέπεις;
30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Η μάνα σου είναι στο τηλέφωνο. Μίλα της.
31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Θα την πάρω αργότερα.
32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Τις τελευταίες μέρες, όλο το ίδιο λες.
33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Μη με πρήζεις. Είπα θα την πάρω αργότερα.
34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Λέει ότι δεν της απαντάς
εδώ και τρεις μέρες.
35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Πες της πως χάλασε το κινητό μου.
36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Ο Βιτζού είναι άρρωστος εδώ και μέρες.
37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Και τι να κάνω εγώ;
Ας τον φροντίσει μόνη της.
38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Πήγαινε να δεις τι κάνει.
39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Γιαγιά, μεθαύριο είναι ο διαγωνισμός.
40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Άσε με να κάνω πρόβα
και πες της πως θα την πάρω.
41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Να της το πεις εσύ. Μη με μπλέκετε εμένα.
42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Τ' ακούω κι απ' τις δυο μεριές.
43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Πόνεσε το κεφάλι μου.
44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Είναι αυτός λόγος για να κλαις;
45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
Άγιοι και ασκητές
έχουν δημιουργήσει αυτήν τη μουσική
46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
μέσα από χιλιάδες χρόνια
επίμονης πνευματικής αναζήτησης.
47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
Δεν μαθαίνεται εύκολα.
48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
Δέκα ζωές δεν φτάνουν.
49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
Οι γραφές δεν ορίζουν απλώς
50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
"Αυτή η ράγκα θέλει ισοκράτημα"
51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
ή "Σ' αυτήν τη ράγκα αλλάξτε κλίμακα
και πηδήξτε τη νότα ντα".
52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
Μέσα από τη μουσική αυτή,
53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
βρίσκουμε ένα μονοπάτι
που μας οδηγεί προς κάτι θεϊκό.
54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
Υπάρχει λόγος που η ινδική κλασική μουσική
55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
προσομοιάζει με αιώνια αναζήτηση.
56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
Όποιος ξεκινήσει αυτήν την αναζήτηση
57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
θα υποστεί θυσίες και στερήσεις.
58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
Αν επιθυμείς να γίνεις πλούσιος
59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
ή να κάνεις οικογένεια,
60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
μείνε καλύτερα στα ερωτικά τραγούδια
ή ασχολήσου με το σινεμά.
61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο.
62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Αν επιλέξεις να τον ακολουθήσεις,
63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
να ξέρεις ότι σε περιμένει
μοναξιά και πείνα.
64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Ορίστε.
65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Να σου φέρω κάτι άλλο;
66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Όχι.
67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Έμαθα πως συμμετέχει κι ο Σουμίτ Xαντέ
από το Ναγκπούρ.
68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Πολύ δασκαλεμένος.
69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Γιατί τα λες αυτά μπροστά του;
70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Συνάντησα τον Ρίσι και την Κρούτι.
71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Είναι σφίγγες.
72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Τους ρώτησα
ποια ράγκα θα ερμηνεύσουν σήμερα.
73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Δεν απάντησαν καν.
Απέφυγαν τελείως το θέμα.
74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
-Ξέχνα το.
-Σαράντ Νερούλκαρ;
75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Σαράντ;
76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
-Καλή επιτυχία.
-Ναι.
77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree,
78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.
79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Ευχαριστώ.
80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Μπράβο. Εξαιρετική ερμηνεία.
81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Νιτίν Αβάστε.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Καλά τα πήγες.
83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
-Αλήθεια;
-Ναι.
84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Μήπως ήταν υπερβολική η αντήχηση;
Δεν καταλάβαινα.
85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Όχι, μια χαρά ήταν.
86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Η στιγμή που όλοι αναμένατε
88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
επιτέλους έφτασε.
89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Οι κριτές κατέληξαν στους νικητές.
90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Για την απονομή
των Βραβείων Gupte Builders
91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
στους Καλύτερους Νέους Ερμηνευτές
του 2006,
92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
καλώ στη σκηνή
τον κύριο Ντατάτρεγια Κιρλόσκαρ.
93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Είναι γιος του μαέστρου
Μπαλκρίσνα Κιρλόσκαρ.
95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Άργησε λίγο να έρθει, αλλά έκανε
ολόκληρο ταξίδι από το Μουλούντ.
96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Παρακαλώ τον κύριο Ντατάτρεγια
να απονείμει στους νικητές τα βραβεία.
97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Το τρίτο βραβείο πηγαίνει
στη Ναμίτα Σάταμ.
98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Το δεύτερο βραβείο πηγαίνει
στον Σουμίτ Xαντέ.
99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Και στη σημαντικότερη απονομή
του διαγωνισμού μας,
100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
το πρώτο βραβείο Καλύτερου Νέου Ερμηνευτή
του 2006 πηγαίνει
101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
στην Τσίνμαγι Ουαντάβκαρ!
102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Θερμά συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές
των Βραβείων Gupte Builders.
103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Όταν εισπνέετε, να κάνετε σκέψεις θετικές.
105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Όταν εκπνέετε,
106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
να βγάζετε από μέσα σας
όλες τις αρνητικές σκέψεις.
107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Τώρα θα διαλογιστούμε.
108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Μη βάζετε φραγμούς στις σκέψεις σας.
109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Τώρα θα ξεκινήσουμε την άσκηση αναπνοών.
110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
Όταν το πνεύμα σου δεν είναι σε ηρεμία,
111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
δεν μπορείς να ερμηνεύσεις
τη μουσική Καγιάλ
112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
με το απαιτούμενο βάθος
και την αυθεντικότητα.
113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
Για να λατρέψεις κάθε κλίμακα,
για να λατρέψεις κάθε νότα,
114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
για να δώσεις
τη σωστή απόχρωση σε κάθε ήχο,
115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
το πνεύμα σου πρέπει να είναι καθαρό,
να μην έχει ψεγάδια.
116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
Τι είναι το Καγιάλ;
117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
Είναι η έκφραση
του πνεύματος του ερμηνευτή
118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
τη δεδομένη χρονική στιγμή
στη συγκεκριμένη περίσταση.
119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
Η ράγκα λειτουργεί ως δίαυλος έκφρασης
του πνεύματος του ερμηνευτή.
120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
Καθώς τραγουδάς,
ούτε εσύ ο ίδιος δεν γνωρίζεις
121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
ποια στοιχεία της ράγκας
122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
θα βγάλεις από μέσα σου, αφήνοντας
το πνεύμα σου να εκφραστεί ελεύθερα.
123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
Αν επιζητάς η ράγκα
να αποκαλύψει αβίαστα όλη της την αλήθεια,
124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
πρέπει να αφήσεις πίσω σου το ψέμα,
125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
την απληστία και κάθε μιαρή σκέψη.
126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
Δεν διαθέτουν όλοι την εσωτερική πειθαρχία
127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
και την πίστη που απαιτείται για…
128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Ακόμα αυτό ακούς;
129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Φτάνουν πια τα παραμύθια της Μαΐ.
130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Ποια παραμύθια; Το έργο της είναι.
131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Είναι πολλές ταινίες. Θα πάρει ώρα.
132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Άσ' τες για αργότερα.
133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Τελείωσες τις ηχογραφήσεις
από τα συνέδρια;
134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Ναι, του '72 και του '74.
135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Δεν βρίσκω του '73.
136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Πώς έτσι;
137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Εδώ ήταν. Την είδα τις προάλλες.
138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Εγώ δεν την είδα.
139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Σ' εκείνη ακούγεται το Basant-Bahar
από τον Ραμπού Αρόλκαρ.
140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Τραγουδά υπέροχα.
141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Ο τύπος ήταν αυθεντία στις ράγκες.
142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Ψάξε να τη βρεις.
143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Μας ζήτησαν να φτιάξουμε κασετίνα με CD
από 1972 έως 1975.
144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Πόσα κομμάτια;
145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Φτιάξε ένα πρωτότυπο
και θα βγάλω 30-40 κόπιες.
146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΪ
147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Έχετε CD του Σάνκαρ Μπατ;
148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Όχι, κύριε.
149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Μήπως του μεγάλου Σουλτάν;
150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Όχι, έχουν εξαντληθεί.
151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
Τότε, τι προτείνετε;
152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Βασικά, ειδικευόμαστε σε σπάνιες,
πιο άγνωστες ηχογραφήσεις.
153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Αυτά τα CD περιέχουν εγγραφές
από παλιές κασέτες και δίσκους.
154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Πρώτη φορά βλέπω αυτά τα ονόματα.
155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Είναι όλοι τους σπουδαίοι καλλιτέχνες.
156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Ο Ουστάντ Νισάρ Ασλάμ Σαΐχ είναι
157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
της σχολής Άγκρα,
158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
μαθητής του μεγάλου Σουλτάν.
159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Απλώς δεν είναι τόσο διάσημος.
160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
-Πόσο κάνει;
-150 ρουπίες.
161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Όχι, ευχαριστώ.
162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Επίσης, έχουμε σε προσφορά
163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
δώδεκα CD με ηχογραφήσεις
του All India Radio.
164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Αρχική τιμή 1,500 ρουπίες,
1,000 τώρα με την έκπτωση.
165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Όχι, ευχαριστώ.
166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Έχετε θρησκευτική μουσική;
167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Έχουμε;
168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Όχι, μόνο κλασική ινδική.
169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Θα ξανάρθω στο διάλειμμα.
170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Όλοι ζητούν θρησκευτική μουσική.
171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Πάμε μέσα ν' ακούσουμε;
172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Τρελάθηκες;
173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Θα ματώσουν τ' αφτιά σου.
174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Σαχλαμάρες!
175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Πόσο μπορείς να προσκυνάς
τους χλιδάτους και τους δήθεν;
176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Τι ήταν αυτά που έπαιζε σήμερα;
177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Και το κοινό χειροκροτούσε.
178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Όλοι αυτοί οι ξιπασμένοι λεφτάδες
179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
χειροκροτούν με ό,τι τους παίξεις.
180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Αλλά κι οι καλλιτέχνες
δεν ορθώνουν ανάστημα.
181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Λες και σερβίρουν πιάτα.
182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Σοβαρή ράγκα, μετά ανάλαφρη,
ερωτικό κομμάτι, θρησκευτικό
183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
και τέλος.
184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Αυτά αρέσουν στους χορηγούς.
185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Να τους χέσω.
186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Προωθούν τα ίδια 4-5 ονόματα.
187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Τους δίνουν τα σόου,
κι όλοι ακούγονται το ίδιο.
188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Ερμηνεύουν όλες τις ράγκες
με την ίδια δομή, το ίδιο ύφος.
189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Τελείως προβλέψιμοι.
190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Ρύζι, παρακαλώ.
191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Δεν το καταλαβαίνω.
192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Ο Σακίρ Μπαΐ έπαιζε υπέροχα.
193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Άκουσα τις ηχογραφήσεις του το '80.
194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Τι αέρας, τι σαφήνεια στις νότες…
195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Πώς αλλάζει τόσο κάποιος;
196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Για τα λεφτά, τι άλλο;
197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Γι' αυτό η δασκάλα Μαΐ
198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
αρνήθηκε να μπει σ' αυτό το τσίρκο.
199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Τι;
200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Τι τρέχει;
201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Δεν ξέρω.
202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Τι εννοείς;
203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Δεν μου έβγαιναν οι φράσεις.
204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Έκανα κύκλους, έτσι;
205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Γιατί έκανες κύκλους;
206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Δεν ξέρω.
207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Έκανες πρόβες, έτσι;
208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Ναι.
209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Τότε, γιατί κολλούσες;
210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Ξαναδοκίμασε.
211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Κάνω κύκλους.
212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Σειρά σου.
213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Ωραία.
214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Μπράβο.
215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Άκου.
216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Άσ' τον να φύγει.
217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Τον περιμένουν οι φίλοι του.
218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Θες να φύγεις;
219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Ναι, φυσικά.
220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Κυριακή σήμερα
κι εσύ του μαθαίνεις μουσική.
221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Γιατί;
222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Πού είναι το κακό;
223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ο μεγάλος Ουστάντ
έδερνε τα παιδιά του μέχρι να μάθουν.
224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
-Εκατό φορές την ίδια ιστορία.
-Αφού είν' αλήθεια.
225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Τους έδενε τα μαλλιά σ' ένα καρφί.
226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Εμείς, όμως, περνάμε καλά, ε;
227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Θα σου μάθω μια παραδοσιακή σύνθεση
στην ίδια ράγκα. Ισοκράτημα.
228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Ωραία. Πάμε.
229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Σαρντιά;
230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Έλα, περιμένουν όλοι έξω.
231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Πέρνα εσύ μέσα.
232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Όχι, ευχαριστώ.
233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Άντε, έλα δω. Κάτσε.
234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Του μαθαίνω ένα κομμάτι
που λέγεται μπαντίς.
235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Θείε, εγώ δεν ξέρω απ' αυτά.
236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Να έρθει ο Σαρντιά;
237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Τα μπαντίς είναι σπουδαία κομμάτια.
238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Όταν παντρεύονταν δυο μουσικοί,
239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
τέτοια κομμάτια δίνονταν προίκα.
240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Είχαν την ίδια αξία με τη ζωή την ίδια.
241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Μη βασανίζεις τα παιδιά.
242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Άσ' τα να πάνε να παίξουν.
243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου
244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου…
245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Καλώς ήλθατε και πάλι στο Gharana,
την εβδομαδιαία μουσική εκπομπή μας.
247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Πριν από το διάλειμμα,
248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
ο κύριος Μουκούντ μάς έλεγε
την ιστορία της μουσικής σχολής Αλβάρ.
249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Ο κύριος Μουκούντ δεν είναι μόνο
απόφοιτος της μουσικής σχολής Αλβάρ,
250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
αλλά έχει γράψει και βιβλίο
για την ιστορία της,
251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
με τίτλο Η Αιώνια Φλόγα.
252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
Κύριε Μουκούντ, ας περάσουμε σε κάτι άλλο.
253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
Στο βιβλίο σας, αναφέρετε
πως η μουσική άλλαξε μέσα στον χρόνο
254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
και πως έχασε την ουσία της σήμερα.
255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
Σωστά.
256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Πολλοί δυσαρεστήθηκαν μ' αυτό που έγραψα.
257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Έχω δεχθεί και κριτική γι' αυτό.
258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
Αν κάποιος θέλει ν' ακούσει
αυτήν τη μουσική σήμερα, πού θα τη βρει;
259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
Δεν θα τη βρει.
260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
Είναι σχεδόν αδύνατο
να βρεις αυτήν τη μουσική στις μέρες μας.
261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
Αυτήν τη θεϊκή αγνότητα.
262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
Ο δάσκαλός μου,
ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν, έλεγε
263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
ότι αν ήθελες
να βιώσεις τη μουσική του Ουστάντ,
264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
έπρεπε ν' ακούσεις μόνο μια καλλιτέχνη:
τη μαέστρο Σιντουμπάι Τζαντάβ.
265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
Την επονομαζόμενη "Μαΐ".
266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Ο δάσκαλός μας λέει ότι η ερμηνεία του
267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
δεν πλησιάζει καν το δικό της ταλέντο.
268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
Γιατί ήταν τόσο ξεχωριστή;
269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
Ρώτησα τον δάσκαλο έναν σωρό φορές.
270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
Λέει ότι είναι αδύνατον
να περιγράψεις τη μουσική της με λόγια.
271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
-Δεν υπάρχουν ηχογραφήσεις της;
-Όχι.
272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
Η Μαΐ δεν επέτρεπε να την ηχογραφούν.
273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαινε,
για να μην πω για συνεντεύξεις.
274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Ήταν άλλη η φύση της, ασκητική.
275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Τι όμορφος που ήσουν μικρός!
276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Γλύκας!
277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Ενώ τώρα;
278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Δεν μου το είχες ξαναδείξει.
279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Είχα ακούσει τόσα για τον πατέρα σου.
Πρώτη φορά τον βλέπω.
280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Ήταν σε βιντεοκασέτα.
281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Χθες την πέρασα σε CD.
282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Θέλω να τον ακούσω να τραγουδά.
283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Οι αφηγήσεις του έχουν πιο ενδιαφέρον.
284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Τραγουδούσε μέτρια.
285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Ασφαλώς.
286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Ο Τετζάς μού είπε ότι ο πατέρας σου
είχε παλιές ταινίες της Μαΐ.
287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Τι ταινίες;
288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Με διαλέξεις σε τελειόφοιτους μαθητές της
στο Μπελγκαούμ.
289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Πώς είναι δυνατόν;
290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Προφανώς, ο μεγάλος Καρίμ
την ηχογραφούσε κρυφά.
291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Ναι, το είχε αναφέρει ο μπαμπάς.
292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Αλλά δεν βρήκα ποτέ τέτοιες ταινίες.
293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Έδειξες το βίντεο στη μαμά σου;
294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Κακώς. Θα χαρεί πολύ.
295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Ξέρεις πόσο συγκινείται με τον μπαμπά.
296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Αν το δει θα γίνει χάλια.
297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Να φεύγω. Πέρασε η ώρα.
298
00:34:39,083 --> 00:34:40,625
ΣΝΕΧΑ
299
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
ΣΥΓΓΝΩΜΗ
300
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ
301
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Μην εμποδίζετε
τη ροή των σκέψεων στο μυαλό σας.
302
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Παρατηρήστε τες.
303
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Αφήστε τα καταπιεσμένα σας συναισθήματα
304
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
να βγουν στην επιφάνεια.
305
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Όμορφα, άσχημα, τα πάντα.
306
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Όσα υπάρχουν. Παρατηρήστε τα.
307
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Όπως το πνεύμα σας,
έτσι επικοινωνεί μαζί σας και το σώμα σας.
308
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Προσπαθήστε να το ακούσετε.
309
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Ήθελα να σου πω κάτι.
310
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Αλλά το ξέχασα.
311
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Αν ήταν για το ρεύμα, το πλήρωσα σήμερα.
312
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Όχι, δεν ήταν για το ρεύμα.
313
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Κάτι άλλο ήταν.
314
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
Για τα φάρμακά σου μήπως;
315
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Όχι, ούτε γι' αυτά.
316
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Ξέχνα το. Δεν μου 'ρχεται.
317
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Μίλησες με τη μάνα σου;
318
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Την πήρα χθες.
319
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Και τι είπε;
320
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Ότι όλα είναι εντάξει.
321
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Δεν την καταλαβαίνω.
322
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Άλλα λέει σε σένα, άλλα σε μένα,
323
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
κι άλλα έχει στο μυαλό της.
324
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Τι έπαθες τώρα;
325
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Έκλαιγε στο τηλέφωνο χθες.
326
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Είπε να σου τα ψάλω ένα χεράκι.
327
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Για ποιο θέμα;
328
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Για να βρεις δουλειά.
329
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Αφού δουλεύω με τον Κισόρ.
330
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Αυτό της είπα κι εγώ.
331
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Αλλά είπε "Αυτό δεν είναι δουλειά.
332
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
Ο Κισόρ τού δίνει ψίχουλα".
Και άλλα τέτοια.
333
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Αυτή τα λέει ή εσύ μήπως;
334
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Τι κουβέντες είν' αυτές;
335
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Πώς ξέρει πόσα βγάζω;
336
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Δεν της έχω πει.
337
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Ξέρει ότι τα βγάζουμε τσίμα-τσίμα.
338
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Το νοίκι για το σπίτι,
τα δίδακτρα του Βιτζού…
339
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Πόσα πια να αναλάβει μόνη της;
340
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Άκου, μην κρύβεσαι
πίσω από τη μαμά, εντάξει;
341
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Αν η παρουσία μου εδώ
σου είναι βάρος, πες το.
342
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Θα φύγω αμέσως.
343
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Πάψε. Τι είν' αυτά που λες;
344
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Ανησυχούμε απλώς για το μέλλον σου.
345
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Γιαγιά, ή θα ασχολούμαι με τη μουσική,
ή θα βρω δουλειά.
346
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Και τα δύο δεν γίνονται.
347
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Γιατί δεν γίνονται;
348
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Οι άλλοι φίλοι σου δεν έχουν δουλειά;
349
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Ο Τετζάς δεν δουλεύει; Η Σνέχα;
350
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Λοιπόν, εγώ δεν θέλω.
351
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Φεύγω από το σπίτι, αν θες.
352
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Δεν είναι τρόπος αυτός.
353
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Είσαι ξεροκέφαλος σαν τον πατέρα σου.
354
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Είδες πώς υπέφερε μετά.
355
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Μη με συγκρίνεις με τον μπαμπά.
356
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Αν δεν τα καταφέρω,
δεν θα ρίξω το βάρος σε κανέναν.
357
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Δεν ξέρω τι να πω σ' αυτό το παιδί.
358
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Δάσκαλε, ν' αρχίσουμε;
359
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
360
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Πολλοί ήρθατε εδώ απόψε
λόγω του άρθρου που έγραψα.
361
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Δεν υπερέβαλλα λέγοντας ότι
ο άνθρωπος αυτός είναι αφανής ιδιοφυΐα,
362
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
κόσμημα για το Μουμπάι.
363
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Δάσκαλε, σ' ευχαριστώ
εκ μέρους όλων μας εδώ απόψε
364
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
που δέχθηκες να εμφανιστείς.
365
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Βάζω μια τελεία εδώ κι αφήνω τον δάσκαλο
να κάνει τα μαγικά του.
366
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Απ' όσα είπε τώρα η Ρίνα στα Αγγλικά,
367
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
τα πιο πολλά δεν τα κατάλαβα.
368
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό
για να σας τιμήσω.
369
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Όχι, δεν ακούς.
370
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Τραγούδα μ' ανοιχτό λαιμό.
371
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Σήκω.
372
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Απλώς έπεσε η πίεσή του.
373
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Πόσο;
374
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Στο έξι. Τελευταία φορά ήταν στο οκτώ.
375
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Κατάλαβα.
376
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Κανένα άλλο παράπονο;
377
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Πονάει πολύ η μέση μου εδώ χαμηλά.
378
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
Τα ούρα και τα κόπρανα είναι φυσιολογικά;
379
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Ναι, μια χαρά.
Απλώς αυτός ο πόνος στη μέση.
380
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
Δεν θα πεις και για τον βήχα;
381
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Α, ναι.
382
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Μερικά βράδια, με πιάνει πολύς βήχας.
383
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Άμα ξεκινήσει, δεν λέει να σταματήσει.
384
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Αισθάνεσαι και ρίγος; Έχεις πυρετό;
385
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Όχι, απλώς βήχω.
386
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Εντάξει.
387
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Πάρε αυτό το φάρμακο
388
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
κι έλα πάλι να σε δω τον άλλον μήνα.
389
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Εντάξει.
390
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Σου έγραψα ένα παυσίπονο για τη μέση.
391
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Να το παίρνεις μόνο όταν πονάς πολύ,
αλλιώς όχι.
392
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Και φρόντισε να πίνεις πολύ νερό.
393
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
-Γυμνάζεσαι καθόλου;
-Όχι.
394
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Να τον βγάζεις βόλτα
τουλάχιστον 2-3 φορές τη βδομάδα.
395
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Εντάξει, γιατρέ.
396
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Τι σας οφείλω;
397
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Με την προηγούμενη επίσκεψη, 450 ρουπίες.
398
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Γίνεται να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα;
399
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
-Εντάξει.
-Όχι, έχω εγώ.
400
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
-Μου τα δίνεις την άλλη φορά.
-Δεν υπάρχει πρόβλημα.
401
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Πες μου, τι έχεις;
402
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Τίποτα.
403
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Κάτι σε στενοχωρεί;
404
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Όχι, απλώς ανησυχώ για την υγεία σου.
405
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Δεν μιλάω για τώρα,
406
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
αλλά για προχθές το βράδυ.
407
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Τι εννοείς;
408
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Σε βασάνιζε κάτι;
409
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Όχι, απλώς θύμωσα με τον εαυτό μου.
410
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Γιατί θύμωσες;
411
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Η φωνή σου δεν ήταν στα καλύτερά της.
Και λοιπόν;
412
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
-Σου είπε κανείς τίποτα;
-Όχι.
413
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Γιατί είσαι τόσο ταραγμένος;
414
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Πού βιάζεσαι να φτάσεις;
415
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Στην ηλικία σου,
το μόνο που μετρά είναι η εξάσκηση.
416
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Δεν κάνω τίποτα άλλο από εξάσκηση,
417
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
αλλά δεν βλέπω αποτέλεσμα.
418
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Τα βάζω με τον εαυτό μου.
419
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Αλήθεια; Από τώρα άρχισες
να απογοητεύεσαι;
420
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Πόσων χρονών είσαι;
421
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Είκοσι τεσσάρων.
422
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Μέχρι την ηλικία των 40,
το μόνο που μας ένοιαζε ήταν η εξάσκηση.
423
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Δεν τολμούσαμε να πούμε λέξη στη Μαΐ.
424
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Σκύβαμε το κεφάλι και τραγουδούσαμε.
425
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Κι εσύ βιάζεσαι να πετύχεις από τώρα;
426
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Όχι.
427
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Σου είπε ο Κισόρ
για τη συναυλία στις 5 του Σεπτέμβρη;
428
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Ναι. Θα τραγουδήσουν ο Τετζάς κι η Σνέχα.
429
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
Εσύ δεν θα τραγουδήσεις;
430
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Δεν μου είπε τίποτα ο Κισόρ.
431
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
-Εννοείται ότι θα τραγουδήσεις.
-Εντάξει.
432
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
-Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι.
-Εντάξει.
433
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Κάνει πολύ κρύο απόψε.
434
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Θα ξεπαγιάσουμε το πρωί.
435
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Τέλειος καιρός
436
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
για τηγανίτες και λίγο τσάι στο Ramdas.
437
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Βασικά, κάνει τόσο ταξίδι
απλώς και μόνο για τις τηγανίτες.
438
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Δεν δίνει δεκάρα για τη συναυλία.
439
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Εννοείται.
440
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Τον έχω ξανακούσει τον μαέστρο.
441
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Η απόλαυση είναι στις τηγανίτες.
442
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Και οι ριζονυφάδες είναι υπέροχες εκεί,
με ψημένα φιστίκια.
443
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Τι βλάκας είμαι!
444
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Νόμιζα πως κάναμε
ολόκληρο ταξίδι νυχτιάτικα
445
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
για ν' ακούσουμε τον μαέστρο,
446
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
αλλά εσείς πάτε για το φαγητό.
447
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Κοίτα, με τον μαέστρο είναι 50-50.
448
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Στις καλές του μέρες, είναι όνειρο.
449
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Στις κακές του, δεν αντέχεται.
450
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Είναι 50-50 επειδή είναι ιδιοφυΐα.
451
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Σε κάθε παράσταση,
δοκιμάζει κάτι νέο. Πειραματίζεται.
452
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Αν πετύχει, σου 'πεσε το λαχείο.
453
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Για να συμβεί αυτό,
πρέπει να τον ακούσεις δέκα φορές.
454
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Και μόνο τέσσερις αξίζει.
455
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Έχω ένα προαίσθημα
ότι θα παίξει καλά σήμερα.
456
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Θα 'ναι ωραία εκεί, μέσα στη φύση.
457
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Δεν παίζει ρόλο η φύση.
458
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Σε αντίθεση με το ποτό.
459
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Παίζει καλά όταν τα τσούζει.
460
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Τι λες; Ποτό πρωινιάτικα;
461
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Δεν έχει σημασία άμα είναι πρωί ή βράδυ.
462
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
Αν έχει κατεβάσει δυο ποτηράκια,
463
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
θα δώσει ρεσιτάλ.
464
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Μπαμπά, ποια ράγκα θα παίξει αύριο;
465
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Ακόμα ξύπνιος είσαι εσύ;
466
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Πέσε για ύπνο.
467
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Αλλιώς θα χασμουριέσαι σ' όλη τη συναυλία.
468
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Πες μου, ποιες είναι οι πρωινές ράγκες;
469
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
-Η Todi…
-Ποια άλλη;
470
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
-Η Bhairav…
-Και ποια άλλη;
471
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Άκου, αν μου πεις άλλες δυο ράγκες,
472
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
θα σου πάρω σοκολάτα το πρωί.
473
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Η Lalit;
474
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Ωραία! Άλλη μία.
475
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
-Η Marwa;
-Η Marwa είναι πρωινή ράγκα;
476
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Όχι.
477
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Δεν μου 'ρχεται άλλη.
478
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Είπες πριν την Bhairav. Μια παρόμοια;
479
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Η Ahir Bhairav.
480
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Σωστά.
481
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Μην ξεχάσεις να ζητήσεις σοκολάτα αύριο.
482
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Πέσε για ύπνο.
483
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Θα με ξυπνήσεις, ε;
484
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Εννοείται. Άντε, κοιμήσου τώρα.
485
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Κυκλοφορεί μια ιστορία
για τον μαέστρο και τη Lalit.
486
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Μου την είπε ο Σούμπο από την Καλκούτα.
487
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Σε μια συναυλία στο Dover Lane,
ήταν να παίξει στις 5:00 το πρωί.
488
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Ανακοίνωσε ότι θα έπαιζε τη Lalit.
489
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Κάποιος στο ακροατήριο είπε
490
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Την έπαιξες
πριν από μια βδομάδα στο Δελχί.
491
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Παίξε μας κάτι άλλο".
492
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Κι εκείνος απάντησε
493
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Όχι μόνο την περασμένη βδομάδα.
Παίζω τη Lalit το τελευταίο δίμηνο.
494
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Μου 'χει θυμώσει αυτή η ράγκα.
495
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Κάνω ό,τι μπορώ για να την καλοπιάσω".
496
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Λέγεται πως ερμήνευσε
τόσο ωραία τη Lalit εκείνη τη μέρα,
497
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
που όλοι οι θεατές της συναυλίας
έφυγαν εκστασιασμένοι.
498
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Τι λες!
499
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Είναι παλαβός.
500
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
501
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Μια χαρά.
502
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Έλα, πιες λίγο χλιαρό νερό.
503
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
-Περίμενε έξω. Έρχομαι.
-Εντάξει.
504
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Έλα, παστίλια για τον βήχα.
505
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Δεν θέλω.
506
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Δεν θα φορέσεις τον χιτώνα;
507
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Θα τον βάλω εκεί.
508
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
-Αλλιώς θα τον τσαλακώσω.
-Πάμε.
509
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Ευχήσου μου.
510
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Από τώρα; Αργούμε ακόμα.
511
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Θα πάω με τη μηχανή. Έλα μετά.
512
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Μα είμαι έτοιμη.
513
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Θέλω ησυχία στη διαδρομή.
514
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Δεν θα βγάλω άχνα.
515
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Σε παρακαλώ, έλα μόνη σου.
516
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Και ο χιτώνας;
517
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Συγγνώμη.
518
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
-Να σου τον φέρω;
-Όχι.
519
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Στάσου να σου φέρω λίγο γιαούρτι.
520
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Γιαούρτι πριν το τραγούδι; Σοβαρά;
521
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Τότε, ζάχαρη για καλή τύχη.
522
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Τα λέμε εκεί.
523
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
Αν θέλετε να μάθετε τη μουσική μου,
524
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
μη δίνετε σημασία στο κοινό
και σ' όλα αυτά.
525
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
Δεν τραγουδάω για τους ακροατές,
ούτε για τους χορηγούς.
526
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
Δεν μ' ενδιαφέρει να επιδείξω
527
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
πόσες ράγκες έχω μάθει
528
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
ή πόσο καλή εξάσκηση έχω κάνει.
529
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
Τραγουδάω μόνο για τον δάσκαλό μου
530
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
και για τον Θεό.
531
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
Τις προάλλες, με ρώτησε κάποιος
532
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
"Μαΐ, δεν πρέπει να διαλέγουμε τη ράγκα
533
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
ανάλογα με το κοινό που μας ακούει;"
534
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
Του είπα
"Υπάρχουν 200 άνθρωποι στην αίθουσα.
535
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
Ο καθένας σκέφτεται διαφορετικά.
536
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
Πόσους να προσπαθήσεις να ικανοποιήσεις;
537
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
Μαϊμού στο τσίρκο είσαι;"
538
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Αρκετούς ξιπασμένους έχουμε
539
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
που κάνουν φωνητικές ακροβασίες
επικαλούμενοι την κλασική μουσική.
540
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
Ευτυχώς, από τον δικό μου δάσκαλο
άλλα πράγματα έμαθα εγώ.
541
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Μου έλεγε πάντα
542
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
"Με το που κλείσεις τα μάτια
και πεις την πρώτη νότα,
543
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
μην αφήσεις τίποτα άλλο πέρα από τη ράγκα
να μπει στο μυαλό σου.
544
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
Έτσι, ακόμα κι αν εκείνη τη μέρα
δεν τα πας καλά,
545
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
θα είσαι τουλάχιστον ειλικρινής
με τον εαυτό σου".
546
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Καλημέρα.
547
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Σας καλωσορίζω στη σημερινή συναυλία
επί της εθνικής μας εορτής.
548
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Την Ημέρα του Δασκάλου
549
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
τιμούμε μια αρχαία παράδοση:
τη σχέση δασκάλου-μαθητή.
550
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν
από τη μουσική σχολή Αλβάρ
551
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
εκπαίδευσε δεκάδες μαθητές
τα τελευταία 40 χρόνια.
552
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Σήμερα, πέντε από αυτούς
θα μας παρουσιάσουν
553
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
τη μουσική τους.
554
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Το πρόγραμμα ξεκινά
με τον Σαράντ Νερούλκαρ.
555
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Στην τάμπλα, τον συνοδεύει ο Αμάρ Μοχέ.
556
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Στο αρμόνιο, είναι ο Τουσάρ Μοντάκ.
557
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Με την άδεια του δασκάλου, ας ξεκινήσουμε.
558
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Όσοι πιστεύουν στη Σαρασβάτι,
τη Θεά της Μουσικής,
559
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
θα έχουν σίγουρα την ευλογία της.
560
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
Δεν εξασκείσαι μόνο στη μουσική,
561
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
αλλά και στην αντοχή και την επιμονή.
562
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
Γιατί η διαδρομή αυτή
είναι μακριά και επίπονη.
563
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
Έχω δει πολλούς αξιόλογους ανθρώπους
564
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
να τα παρατάνε στη μέση.
565
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
Θα προκύψουν αμέτρητες περιστάσεις
που θα σας κάνουν να λυγίσετε.
566
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
Όμως, δεν πρέπει να σας πάρει από κάτω.
567
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
Αυτός που ελέγχει το πνεύμα του
568
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
δεν παρεκκλίνει από την πορεία που χάραξε,
όποιες κι αν είναι οι συνθήκες.
569
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Μην κοιτάς απευθείας στον φακό.
570
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Να τραβήξουμε και μια ανέμελη;
571
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Σαν να το διασκεδάζεις;
572
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Ή θες να 'σαι μόνο σοβαρός;
573
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Όχι, πάμε.
574
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Έτσι θα έχεις μεγαλύτερη ποικιλία.
575
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Εντάξει. Τι να κάνω;
576
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Γύρνα προς τα δω.
577
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Όχι τόσο. Λιγότερο. Εκεί.
578
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Τέλεια.
579
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Κοίτα εδώ και χαμογέλα.
580
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Τώρα μη χαμογελάς απλώς.
Κάνε πως τραγουδάς κιόλας.
581
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Σαν να απολαμβάνεις το τραγούδι.
582
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
583
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά.
Ποιος το έφτιαξε;
584
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Ένας φίλος μου.
585
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Δώσε μου το κινητό του.
586
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Κι εμείς θέλουμε να φτιάξουμε.
587
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Είχαμε μια ιστοσελίδα,
588
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
αλλά έχει να ενημερωθεί δυο χρόνια.
589
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Εντάξει, θα σας δώσω τα στοιχεία του.
590
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Περαστικός ήμουν,
και είπα να πω μια καλημέρα.
591
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Καλά έκανες. Να περνάς να μας βλέπεις.
592
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Ήθελα να σας προσκαλέσω προσωπικά.
593
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Μπα; Σε τι;
594
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
-Στη συναυλία μου την άλλη Κυριακή.
-Ωραία!
595
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Έλεγα να σας προσκαλέσω.
596
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Θα έρθω. Στείλε μου τις λεπτομέρειες.
597
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Όχι, σας ετοίμασα πρόσκληση.
598
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Θα χαρώ πολύ να έρθετε.
599
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Θα οργανώσουμε κι ένα σόου για σένα.
600
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Ευχαριστώ.
601
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Στις μέρες μας,
ο κόσμος ενδιαφέρεται για νέες φωνές.
602
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Ναι, ε;
603
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
-Κάναμε ένα σόου με νέες καλλιτέχνιδες.
-Κατάλαβα.
604
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Η ανταπόκριση ήταν θετική.
605
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Κατάλαβα. Δεν το παρακολούθησα.
606
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Εμφανίστηκαν η Σαχάνα και η Γκαγιάτρι.
607
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
-Μάλιστα.
-Καλά πήγε.
608
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Τώρα σκεφτόμαστε ένα σόου
για τη Γιορτή των Φώτων.
609
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
-Θα τραγουδήσεις εκεί.
-Θα ήταν μεγάλη μου τιμή.
610
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Εσύ, ο Αντίτια, η Σιβάνι…
611
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
Ένα σόου με 2-3 νέους καλλιτέχνες.
612
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Καλό ακούγεται.
613
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Δυσκολευόμαστε να βρούμε χορηγούς
στις μέρες μας.
614
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
-Για άγνωστους καλλιτέχνες.
-Ναι, ισχύει αυτό.
615
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
-Θα σε κρατώ ενήμερο.
-Εντάξει, ωραία.
616
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Ελάτε στο πρόγραμμά μου, πάντως.
617
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Καλά, θα έρθω.
618
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Τι συμβαίνει; Έχω μάθημα.
619
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Τι έγινε;
620
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Είναι άσχημα;
621
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Πώς τα πάει;
622
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Πονάνε οι αρθρώσεις του;
623
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Κατάλαβα.
624
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Δάσκαλε;
625
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Έχεις πυρετό;
626
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Όχι, δεν έχω.
627
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Εντάξει.
628
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Του δώσατε τίποτα;
629
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Ναι, ένα παυσίπονο.
630
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Τι να του κάνει ένα παυσίπονο;
631
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
-Του τρίψατε τα πόδια;
-Όχι.
632
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Τι κάνετε τόση ώρα εδώ;
633
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Κοιτάτε απλώς;
634
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Συγγνώμη.
635
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Φύγετε κι οι δυο σας.
636
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Μήπως να μείνουμε,
637
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
σε περίπτωση που χρειαστείς κάτι;
638
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Όχι, εντάξει. Μπορείτε να φύγετε.
639
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
-Δάσκαλε, θέλεις να ξαπλώσεις;
-Ναι.
640
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Αν πονάς πολύ,
641
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
να πάμε στον γιατρό.
642
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Εκείνος ο κομπογιαννίτης
643
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
ξέρει μόνο να τα τσεπώνει
και να γράφει φάρμακα.
644
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Δεν είναι αλήθεια.
645
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Μας χρεώνει πάντα λιγότερα.
646
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Τον περασμένο μήνα,
τα φάρμακα έκαναν 1,000 ρουπίες.
647
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Αναγκάστηκα να δανειστώ από τον Μουκούντ.
648
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Θα τον ξεπληρώσω εγώ.
649
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Και μη δανείζεσαι απ' αυτόν.
650
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Ζήτα από μένα.
651
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Είναι πονηρός.
652
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Όποτε σου δανείζει, με παίρνει τηλέφωνο
653
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
για να ρωτήσει αν μπορείς να εμφανιστείς.
654
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
Και τι του λες;
655
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Τι να του πω;
656
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Ότι δεν είσαι στα καλύτερά σου
και δεν κάνεις εμφανίσεις.
657
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Θα μπορούσα.
658
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Δεν είναι ανάγκη.
659
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Μετά υποφέρεις.
660
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}Είχαμε άλλο ένα περιστατικό
μόλις χθες στο Τζαρκάντ.
661
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}Δύο νεκροί επειδή φημολογούνταν
ότι έκλεβαν αγελάδες.
662
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}Παρατηρείτε ένα μοτίβο
663
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}στον τρόπο που διαπράττονται
αυτοί οι φόνοι, τα λιντσαρίσματα;
664
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
Ή είναι μεμονωμένα περιστατικά;
665
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Το Fame India έφτασε στην Καλκούτα.
666
01:10:33,375 --> 01:10:34,250
ΟΝΤΙΣΙΟΝ
667
01:10:34,333 --> 01:10:37,416
Χιλιάδες νέοι με ελπίδα στην ψυχή
και όνειρα στο βλέμμα,
668
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
αναζητώντας το χρυσό εισιτήριο. Ας δούμε
ποιοι εντυπωσίασαν τους κριτές μας.
669
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
Κι εκεί που οι κριτές είχαν απελπιστεί…
670
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Όχι.
671
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
…εμφανίστηκε ένα αγχωμένο,
φοβισμένο κορίτσι.
672
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
-Γεια.
-Γεια σου.
673
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
Πώς λέγεσαι;
674
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
Λέγομαι Σάσβατι Μπος
και είμαι από το Τζαργκράμ.
675
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
Μάλιστα. Και τι θα μας τραγουδήσεις;
676
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
Θα πω ένα κομμάτι
του Ουστάντ Αμπντούλ Ρασίντ Χαν,
677
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
το "Aaye Aaye Sajana Mere."
678
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
Καλή επιτυχία. Παρακαλώ, ξεκίνα.
679
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
Εντάξει, φτάνει.
680
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
Σάσβατι, αυτό που μας τραγούδησες,
681
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
τι ήταν;
682
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Τι εννοείτε; Δεν ήμουν καλή;
683
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
Όχι, δεν ήσουν "καλή".
684
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
Ήσουν υπέροχη! Καταπληκτική!
685
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
Συμφωνώ. Έχεις θεσπέσια φωνή. Θεσπέσια!
686
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
Θα σε δούμε στο Μουμπάι! Συγχαρητήρια!
687
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
Έλα δω!
688
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
-Ευχαριστώ.
-Τα λέμε στο Μουμπάι.
689
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
ΟΝΤΙΣΙΟΝ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ
690
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
Είμαι πολύ χαρούμενος.
691
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
Το όνειρό μου
να τη δω να τραγουδά στο σόου
692
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
έγινε πραγματικότητα.
Είμαι πολύ χαρούμενος.
693
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Δυνάμωσε λίγο τον ήχο.
694
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Να φαίνονται καλά τα τανπούρα.
695
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Σουνταρσάν Καλαμάνχ, ευχαριστώ
696
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
για την ευκαιρία.
Ήταν μεγάλη μου χαρά και τιμή.
697
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Ευχαριστώ, Μανότζ, για την παρουσία σου.
698
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ - ΡΑΜΑΝΤΑΣ ΓΚΕΚΒΑΝΤ
699
01:15:20,958 --> 01:15:22,208
{\an8}ΣΙΑΜΑΛ ΜΠΑΝΕΡΤΖΙ
700
01:15:22,291 --> 01:15:23,458
{\an8}ΣΟΥΤΖΕΪ ΚΑΜΑΤ
701
01:15:32,416 --> 01:15:35,375
ΜΑΝΟΤΖ ΡΑΝΕ
702
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
Μανότζ με Σνέχα Γκοντμπόλ και Γκαούρι
703
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ
ΜΕ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΕΡΕΣ
704
01:15:50,916 --> 01:15:53,875
ΣΝΕΧΑ ΓΚΟΝΤΜΠΟΛ
Απόσπασμα από συναυλία μου στις ΗΠΑ!
705
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
Ευχαριστώ τον Ρατζού.
706
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}Αφήστε τα σχόλιά σας.
707
01:16:09,416 --> 01:16:11,291
{\an8}Σχολή Καλών Τεχνών - Κολόμπους, Οχάιο
708
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Είσαι ανερχόμενη σταρ!
709
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Η φωνή σου είναι υπέροχη!
710
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Θέλουμε κι άλλα!
711
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
Θέλω σίγουρα να περιορίσω
τα κείμενα και τα σχόλιά μου
712
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
στη μουσική, προς το παρόν.
713
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
Θεωρώ ότι οφείλεται στην αδυναμία μας
714
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
να δούμε λογικά την ιστορία
715
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
και να τη διαχωρίσουμε από τα έργα μας.
716
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
Προσπαθούμε πάντα να εξηγήσουμε
717
01:17:08,916 --> 01:17:12,125
ποιοι είμαστε και πώς εντασσόμαστε
στη σύγχρονη κουλτούρα.
718
01:17:12,208 --> 01:17:13,041
ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ
719
01:17:13,458 --> 01:17:15,125
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΛΑΛΙΤΑ ΓΚΑΟΥΡΙ
720
01:17:15,208 --> 01:17:17,583
{\an8}(ΙΟΥΝΙΟΣ 2017) - ΑΛΑΝΚΑΡ
ΡΑΓΚΑ GAUD MALHAR
721
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Καλή προσπάθεια
722
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Βαρετό
723
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Συμφωνώ. Ποιο το νόημα
να παίρνεις ένα αθάνατο μπαντίς
724
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}του μεγάλου Χαν και να το σκοτώνεις έτσι;
725
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Αμφιβάλλω αν αντιλαμβάνεσαι
τη μουσική αυτή
726
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}και πώς ένα μπαντίς
727
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
Δεν αξίζει να μπλέκεις
με τεχνικά ζητήματα.
728
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
Μπορεί να εξασκείσαι ασταμάτητα
επί αμέτρητα χρόνια
729
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
και να έχεις κατακτήσει απόλυτα
την τεχνική,
730
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
παρ' όλα αυτά,
δεν θα καταφέρεις να φτάσεις στην αλήθεια.
731
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
Η τεχνική είναι απλώς ο δίαυλος
για να εκφράσεις τον εσωτερικό σου κόσμο.
732
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
Η τεχνική είναι κάτι που διδάσκεται.
733
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
Η αλήθεια όχι.
734
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
Για να την κατακτήσεις,
πρέπει να βρεις τη δύναμη
735
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
να κοιτάξεις μέσα σου
με αταλάντευτη ειλικρίνεια.
736
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
Αυτό είναι ιδιαιτέρως δύσκολο.
737
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
Είναι μια διαρκής αναζήτηση.
738
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
Γι' αυτό περιγράφεται ως ασκητισμός.
739
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
Όταν καταφέρεις τελικά
να συναντήσεις την αλήθεια,
740
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
χρειάζεται σθένος για να την αντικρίσεις.
741
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
Γιατί η αλήθεια είναι συχνά άσχημη.
742
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
Αν αυτή η επίγνωση
δεν διαχυθεί στη μουσική σου…
743
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Αυτές τις φράσεις μπορούσες
να τις ερμηνεύσεις καλύτερα.
744
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Αν μια ιδέα έχει εκφραστεί,
μην την ταλαιπωρείς περισσότερο.
745
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Αλλιώς φαίνεται
σαν να γεμίζεις απλώς τον χρόνο σου.
746
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Οι διοργανωτές μού χάλασαν τη διάθεση
πριν από την παράσταση.
747
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Δεν φταίνε οι διοργανωτές, Σαράντ.
748
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Το πρόβλημα είναι η οπτική σου.
749
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Σε μερικά σημεία το διανθίζεις υπερβολικά,
750
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
σε άλλα δεν το εξωραΐζεις.
751
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Είναι ασυνάρτητο.
752
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Ξεκινάς με μια μουσική ιδέα,
753
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
μετά περνάς σε άλλη,
754
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
και μετά σου 'ρχεται και τρίτη.
755
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Το αποτέλεσμα είναι συγκεχυμένο.
756
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Η μουσική χάνει τη ζωντάνια της.
757
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Ξαναείχες το ίδιο πρόβλημα.
758
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Η ερμηνεία σου θέλει περίσκεψη.
759
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Θα βελτιωθεί σιγά-σιγά.
760
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
Πόσα χρόνια θα χαραμίσεις έτσι;
761
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
Πόσα χρόνια ακόμα;
762
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
Θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου;
763
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
Ο πατέρας σου ήταν ο πιο πιστός,
764
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
αλλά κι ο πιο ανίκανος μαθητής μου.
765
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
Κανείς δεν του 'πε
766
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
ότι απλώς και μόνο η συναναστροφή
με ταλαντούχους μουσικούς
767
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
και η συγγραφή βιβλίων γι' αυτούς
768
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
δεν σε κάνει ταλαντούχο.
769
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Ως το τέλος,
770
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
ζούσε με ψευδαισθήσεις.
771
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
Όμως, εσύ είσαι αλλιώς.
772
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
Το αντιλαμβάνεσαι.
773
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Ο δάσκαλος δεν μπορεί
να σου το πει κατάμουτρα.
774
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
Σε αγαπάει σαν παιδί του.
775
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
Εξαρτάται από σένα.
776
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
Εσύ, όμως…
777
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Μπορώ να καθίσω;
778
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Παρακαλώ.
779
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Τι θέλετε;
780
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Θα ήθελα να σας παραχωρήσω
αυτές τις ταινίες.
781
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Δουλεύουν;
782
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Ναι, βεβαίως.
783
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
-Ποιος ακούγεται;
-Η Μαΐ.
784
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
-Η Μαΐ;
-Συγγνώμη, η μαέστρος Σιντουμπάι Τζαντάβ.
785
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Πώς γράφεται το Σιντουμπάι;
786
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
Σ-Ι-Ν-Τ-Ο-Υ-Μ-Π-Α-Ι.
787
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Τι τραγουδούσε;
788
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Κλασική μουσική.
789
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Κέρδισε ποτέ κάποιο βραβείο;
790
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Ναι, της Ακαδημίας Σανγκίτ Νατάκ το 1973.
791
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Δεν τη βρίσκω στη λίστα.
Θα πληρωθείτε λιγότερα.
792
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Όχι, δεν θέλω λεφτά. Σας τις χαρίζω.
793
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Πόσες ταινίες είναι;
794
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Γύρω στις οκτώ.
795
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Αλλά δεν ακούγεται να τραγουδάει.
796
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Τι, τότε;
797
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Είναι οι μουσικές διαλέξεις
που έδωσε το 1972.
798
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Αφήστε μας μία για δείγμα.
799
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Θα ρωτήσω αν μπορούμε να τις δεχτούμε.
800
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Το υλικό αυτό είναι πολύτιμο.
801
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Κανείς δεν είχε πρόσβαση.
802
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Κατάλαβα.
803
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Είστε συλλέκτης;
804
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Όχι, κάποιος τις είχε δώσει
στον πατέρα μου.
805
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Μάλιστα.
806
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Συμπληρώσετε αυτήν εδώ τη φόρμα.
807
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Θα πρέπει να τις ταξινομήσετε.
808
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Είναι ήδη ταξινομημένες.
809
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Εντάξει, τότε.
810
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Δεσποινίς, θα τις περάσετε στη βιβλιοθήκη;
811
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Ναι. Αφού εγκριθούν,
812
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
θα προστεθούν
στο ψηφιακό αρχείο μας στο διαδίκτυο.
813
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Πόσες κόπιες έχετε;
814
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Μόνο αυτές εδώ.
815
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Λαξμιτάι, έλα λίγο.
816
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
Καλώς ήλθατε
στον δεύτερο κύκλο του Fame India!
817
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
Η επόμενη φιναλίστ μας στο τοπ 12
είναι η Σάσβατι Μπος από το Τζαργκράμ.
818
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
Εντυπωσίασε τους κριτές
και εξασφάλισε εισιτήριο για το Μουμπάι.
819
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
Ας δούμε την πορεία της ως τώρα.
820
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
Η μουσική είναι το παν για μένα,
όλο μου το είναι.
821
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Τραγουδάω είτε είμαι στενοχωρημένη,
είτε χαρούμενη.
822
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
Θέλω να κάνω μουσική καριέρα
και να διακριθώ.
823
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Απ' όταν ήταν μικρή,
ήθελα να μάθει να τραγουδάει.
824
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
Ανέκαθεν τη στήριζα,
και δεν πρόκειται να σταματήσω ποτέ.
825
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Το Fame είναι μια μεγάλη πλατφόρμα.
826
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
Με αγκάλιασαν όλοι με αγάπη.
Νιώθω ευλογημένη.
827
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
Μέσω αυτής της πλατφόρμας, φιλοδοξώ
να υλοποιήσω το όνειρο των γονέων μου.
828
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
Δεν φανταζόμουν ποτέ
πως θα συνέβαινε αυτό.
829
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Πέντε λεπτά διάλειμμα.
830
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Ελάτε, κυρία μου.
831
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Καράν, φέρε μια καρέκλα.
832
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
-Πώς είστε;
-Καλά, εσείς;
833
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Καλά.
834
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Συγγνώμη για την αναμονή.
835
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Δεν πειράζει.
836
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
-Να σας προσφέρω ένα τσάι ή καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.
837
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Σας ακούω.
838
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Δεν σας ενημέρωσε ο Καράν;
839
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Μου είπε απλώς
ότι θα ερχόσασταν να με δείτε.
840
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Έχει μια προσφορά
να μπει σ' ένα συγκρότημα,
841
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
αλλά θα το κάνει μόνο
κατόπιν έγκρισής σας.
842
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Θέλει να του δώσετε την άδεια.
843
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Τι συγκρότημα είναι;
844
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Τι είναι;
845
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Φοιτητικό συγκρότημα.
846
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Οι τελειόφοιτοι το έστησαν.
847
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Μου ζήτησαν να κάνω κλασικά φωνητικά.
848
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Μάλιστα. Σκοπεύετε να βγάλετε άλμπουμ;
849
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Όχι, θα παίζουμε απλώς σε φεστιβάλ,
850
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
όπως το Malhar και το Mood Indigo.
851
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Αργότερα έχουμε
το Φεστιβάλ Φοιτητικών Συγκροτημάτων.
852
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Κατάλαβα.
853
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Του πρότεινα να πάει.
854
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Θα εξοικειωθεί με τη σκηνή,
θα συνηθίσει τις εμφανίσεις σε κόσμο.
855
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Λέει, όμως, ότι θέλει πρώτα την άδειά σας.
856
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Το ρεπερτόριό σας είναι δυτικό
ή κλασικό ινδικό;
857
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Απ' όλα.
858
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Ένας άλλος θα τραγουδά
αγγλικά κομμάτια, εγώ κλασικά.
859
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Κατάλαβα.
860
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Να πάει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
861
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Και δεν χρειάζεται μετά να επιστρέψει εδώ.
862
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Γιατί, κύριε;
863
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Τι να κάνει εδώ;
864
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Θα χάνει τον χρόνο του.
865
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Είναι τόσο καλός που μπήκε σε συγκρότημα.
866
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Λέει σωστά τις νότες,
έχει επαρκή εκπαίδευση. Φτάνει.
867
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Κύριε, μήπως θυμώσατε;
868
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Ειλικρινά μιλάω. Αν αλλάξει είδος,
δεν κάνει να γυρίσει στο κλασικό.
869
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Θα σπιλώσει το όνομα της σχολής
και το δικό μου.
870
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Γιατί το λέτε αυτό;
871
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Απέχει πολύ ακόμα
από το να ερμηνεύσει μουσική Καγιάλ.
872
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Αν μπλέξει με άλλα,
δεν θα το καταφέρει ποτέ.
873
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Γιατί να χάνετε χρόνο και χρήμα; Αυτό λέω.
874
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Κύριε, με παρεξηγήσατε.
875
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Θέλω να καταλάβετε το εξής:
876
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
θα τον βάλετε να τρέξει
πριν μάθει να περπατά.
877
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Μη μου ζητάτε άδεια.
878
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Καράν, σε στενοχώρησα;
879
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Συγγνώμη αν ήμουν απότομος.
880
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Μην ανησυχείς, αγόρι μου.
881
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Δεν πληρώνει αυτός εμάς, αλλά εμείς αυτόν.
882
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Δεν σε διδάσκει δωρεάν.
883
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Πώς σου μιλάει έτσι;
884
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Πάμε να διαμαρτυρηθούμε στον διευθυντή.
885
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Θα τον κανονίσω εγώ.
886
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Δεν θα σου στερήσει τα μαθήματα.
887
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Μη στενοχωριέσαι καθόλου. Κατάλαβες;
888
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Γι' αυτό μην κλαις.
889
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Εμπρός; Γεια σου, μαμά. Μ' ακούς;
890
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Εγώ σ' ακούω.
891
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Πώς είσαι;
892
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Καλά είμαι.
893
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως.
894
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Ναι, πες στον Βιτζού πως θα το κανονίσω.
895
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Θα τα στείλω τον άλλο μήνα, μην ανησυχείς.
896
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Ναι.
897
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να έρθω να μείνω σπίτι μερικές μέρες.
898
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Εντάξει.
899
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Θα έρθω τον άλλο μήνα.
900
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Βεβαίως.
901
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Όχι, σε παρακαλώ.
Αν είναι ν' αρχίσεις τα ίδια, δεν θα έρθω.
902
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Άλλα τέσσερα χρόνια.
903
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Μόλις κλείσω τα 40,
904
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
θ' αρχίσω να ψάχνω για σύζυγο.
905
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Διαζευγμένες, χήρες, δεν έχω πρόβλημα.
906
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Σοβαρά μιλάω.
907
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Τι;
908
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Κόβεται το σήμα.
909
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Εμπρός;
910
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Καλά, εντάξει. Αντίο.
911
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Να χτυπήσω μία μπαλιά;
912
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Ε, Ράτζα.
913
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Έλα, ρίξ' του μία!
914
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Καλή μπαλιά!
915
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Σήμερα συμπληρώνονται 35 χρόνια
από τον θάνατο της Μαΐ.
916
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Αν δεν τραγουδήσω καλά σήμερα,
917
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
φοβάμαι μην εμφανιστεί εδώ ξαφνικά
918
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
και μου τα ψάλει κανονικά.
919
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
Και μάλιστα μπροστά σε όλους σας.
920
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Θα προσπαθήσω να δώσω
τον καλύτερό μου εαυτό.
921
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Θέλω λιγάκι πρώτα
922
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
να ζεσταθεί ο λαιμός μου.
923
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Ας ελπίσουμε η φωνή μου να με υπακούσει.
924
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Εμπρός; Μέσα καθόμαστε.
925
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Λυπάμαι πολύ που άργησα.
926
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Περιμένατε ώρα;
927
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Δεν πειράζει.
928
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
-Γεια, με λένε Ράτζαν Τζόσι.
-Σαράντ.
929
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Καθίστε.
930
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Τι έγινε; Πού είναι το ποτήρι του;
931
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Δεν πίνω.
932
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Έλα, πιες ένα ποτό. Απλώς φαίνομαι γέρος.
933
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Μη με ντρέπεσαι.
934
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Τραγουδάει, γι' αυτό δεν πίνει.
935
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
-Ωραία. Κλασική μουσική;
-Ναι.
936
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Ένα ουίσκι με λίγο νερό.
937
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Εσύ;
938
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
-Ένα από τα ίδια;
-Εντάξει.
939
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
-Κι εσύ;
-Ειλικρινά, είμαι εντάξει.
940
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Πιες κάτι, ένα αναψυκτικό έστω.
941
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Εντάξει. Νερό
με μια φέτα λεμόνι. Όχι κρύο.
942
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
-Από το Μουμπάι είσαι;
-Ναι.
943
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Θαυμάζει τη δουλειά σας.
944
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Διαβάζει όλες τις κριτικές σας
στο Sancharika.
945
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Γι' αυτό με μισούν
όλοι οι καλλιτέχνες στο Μουμπάι.
946
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Επειδή τους θάβω όλους.
947
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Μ' αρέσουν τα κείμενά σας.
948
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Ευχαριστώ.
949
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Αν και Αμερικανός, έχετε εμβαθύνει πολύ
στην ιστορία της μουσικής μας.
950
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Είναι εντυπωσιακό.
951
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
-Σπουδαίο.
-Ευχαριστώ.
952
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Χαίρομαι που βλέπω νέα παιδιά
953
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
να συνεχίζουν ν' ασχολούνται.
954
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Τώρα είναι πιο εύκολο
με τις ιστοσελίδες και το διαδίκτυο.
955
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Όλοι έχουν άμεση πρόσβαση.
956
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Για να είμαι ειλικρινής, έχω τόσο υλικό
957
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
που θα μπορούσα να γράφω άνετα
για τα επόμενα δέκα χρόνια.
958
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
-Τι λέτε!
-Κι αυτό μόνο από το Παρκ Σίτι.
959
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Η συλλογή μου στο Μουμπάι είναι άλλο.
960
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Ρώτα τον Κισόρ πώς με αποκαλούσαν.
961
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
-Τον έλεγαν "μουσικό κλέφτη".
-Τι;
962
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Είχε στην κατοχή του σπάνιες ηχογραφήσεις
και βιβλία από απίθανες πηγές.
963
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Φαγιάζ Χαν, Ιμράτ Χουσέιν, Κεσαρμπάι,
όποιον κι αν ήθελες, τον είχε.
964
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Αλήθεια;
965
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Βασικά, γι' αυτό
δεν σας κάλεσα στο σπίτι μου.
966
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Μ' έχει κλέψει τόσος κόσμος
που πια έχασα το μέτρημα.
967
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Δηλαδή;
968
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Πήγαινα στην κουζίνα να φέρω κάτι
και μου σούφρωναν διάφορα.
969
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Μιλάμε για διάσημους καλλιτέχνες.
970
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Ζηλιάρηδες, όλοι τους.
971
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Δες τον Κισόρ. Με κυνηγάει εδώ και χρόνια.
972
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Αλλά με έντιμο τρόπο.
973
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Τα θέλει όλα τζάμπα.
974
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Διάφοροι μου πρόσφεραν εκατομμύρια.
975
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Τους είπα "Και τρία σπίτια στο Κολάμπα
να μου πάρετε,
976
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
κάποια πράγματα δεν θα τα δώσω ποτέ".
977
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Τέλος πάντων, πείτε μου τι θέλετε.
978
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Όπως έλεγα στο τηλέφωνο,
ψάχνω ηχογραφήσεις…
979
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Της Σαντιντεβί;
980
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Μάλιστα. Ελάχιστοι την έχουν ακούσει.
981
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Θα ήθελα να φτιάξω ένα CD.
982
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω.
983
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Ευχαριστούμε, κύριε.
984
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Πρόσφατα, κάποιος προσέγγισε τον Σαρμά
985
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
από το All India Radio
για ταινίες της Σαντιντεβί.
986
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Και;
987
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Είπε "Δεν έχουμε πόρνες στο αρχείο μας".
988
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Ορίστε;
989
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Είναι αλήθεια ότι εκδιδόταν.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
990
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
-Σοβαρά μιλάτε;
-Ναι.
991
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Υπάρχουν και φωτογραφίες της με μπικίνι.
992
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Μιλάω για τη δεκαετία του '40,
πολύ πριν γίνει γνωστή.
993
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Είχε ποζάρει και για περιοδικά.
994
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Αστειεύεστε, έτσι;
995
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Όχι, καθόλου.
996
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Αργότερα, ένας επιχειρηματίας
την είχε για ερωμένη.
997
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Της έδωσε χρήματα για να μάθει μουσική.
998
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Γι' αυτό πρόσθεσε
την κατάληξη "ντεβί" στο όνομά της.
999
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Για να δώσει μια αίσθηση αγνότητας.
1000
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
-Συνεχίζετε να θέλετε τις ηχογραφήσεις;
-Ναι, βεβαίως.
1001
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
-Μήπως έχετε και καμία της Μαΐ;
-Της Μαΐ;
1002
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Σιντουμπάι.
1003
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Μπορεί και να 'χω.
1004
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Σοβαρά μιλάτε;
1005
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Υποτίθεται πως δεν υπάρχουν.
1006
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Επειδή δεν εμφανιζόταν στο κοινό.
1007
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
-Όχι, δεν είναι έτσι…
-Καλά, ξέχνα το.
1008
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Δεν θα πω κάτι άλλο.
Μπορεί να είσαι θαυμαστής της.
1009
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
-Όχι, απλώς…
-Παρακαλώ, συνεχίστε.
1010
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Άσ' το.
1011
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Όχι, παρακαλώ.
1012
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Ποτέ δεν πίστεψα την ιστορία ότι δεν την
ενδιέφερε να εμφανιστεί μπροστά σε κόσμο,
1013
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
ότι τάχα ήταν διαρκώς
σε μια κατάσταση έκστασης και τέτοια.
1014
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Ποιος καλλιτέχνης δεν θέλει
να εμφανιστεί στο κοινό;
1015
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
-Εκείνη διέφερε.
-Ναι, όντως διέφερε.
1016
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Ήταν μουρλή.
1017
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
-Ας μιλήσουμε καλύτερα…
-Στάσου. Τι υπονοείτε;
1018
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Άσ' το καλύτερα.
1019
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Όχι, θέλω ν' ακούσω.
1020
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Την άκουσα να τραγουδά ο ίδιος σπίτι της.
1021
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Τη Μαΐ;
1022
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Πριν από 30 χρόνια. Ήμουν στην ηλικία σου.
1023
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Πώς γίνεται αυτό;
1024
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Μη ρωτάς.
1025
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Έχω κάνει πολλά τέτοια στη ζωή μου.
1026
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Τραγουδούσε υπέροχα,
1027
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
αλλά σαν άνθρωπος ήταν πολύ απότομη.
1028
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Πώς το έλεγε να δεις;
1029
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Αυτοί οι Μογγόλοι ήρθαν
και μόλυναν τη μουσική μας".
1030
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"Δεν τραγουδάω συνθέσεις Μουσουλμάνων"
και άλλα τέτοια.
1031
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Κατέστρεψε την καριέρα της κόρης της.
1032
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Μα ήταν μέντορας τόσων μουσικών.
1033
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Πες μου έναν.
1034
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Σατίς Ραϊτσάντ;
1035
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Ήταν ήδη φτασμένος πριν τη Μαΐ.
1036
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Μαθητής του μεγάλου Χαν.
1037
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Ντεβέντρα Μπισέ;
1038
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Σιγά τον καλλιτέχνη. Υπερεκτιμημένος.
1039
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
-Σαράντ, πάμε.
-Όχι, έχει ενδιαφέρον.
1040
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Ο Βιναγιάκ Πραντάν;
1041
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Ήταν μαθητής της.
1042
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
-Αυτός από το Νταντάρ;
-Ναι.
1043
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Άλλη κατασκευασμένη ιστορία.
1044
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Δεν νοιάζεται για συναυλίες,
θέλει μόνο να διδάσκει,
1045
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
να μεταλαμπαδεύει την κληρονομιά
της σχολής Αλβάρ" και τέτοια.
1046
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Η αλήθεια ήταν ότι δεν άντεχε
την πίεση της σκηνής.
1047
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Κύριε Τζόσι, ελάτε τώρα.
Ήταν δάσκαλός του.
1048
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Με συγχωρείς.
1049
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Δεν είχα ιδέα.
1050
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
-Λοιπόν, φτάνει γι' απόψε.
-Ναι, παρακαλώ.
1051
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Ξέρεις κάτι, Κισόρ;
1052
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Τα σημερινά παιδιά πρέπει να διαχωρίσουν
τα γεγονότα από τις φαντασιώσεις.
1053
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Πέρασε η εποχή που κάποιος
μπορούσε να αναχθεί σε ημίθεος.
1054
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Γι' αυτό κι έπεσαν τόσοι
θύματα εκμετάλλευσης.
1055
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Συνεχίστε, λοιπόν. Τι σας εμποδίζει;
1056
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Κοίτα.
1057
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Οι θαυμαστές λατρεύουν τις ιστορίες.
1058
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Οι μαθητές της Μαΐ
την παρουσίαζαν ως μυθικό πλάσμα.
1059
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Η Μαΐ τραγουδούσε
κι όταν η πίεσή της ήταν στο μηδέν".
1060
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Σοβαρά τώρα; Πίεση στο μηδέν;
1061
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Η Μαΐ ήξερε
23 μυστικές ράγκες του μεγάλου Χαν".
1062
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Τις μέτρησε κανείς αν ήταν 22 ή 23;
1063
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Έμαθα πρόσφατα πως κάποιος
ηχογραφούσε κρυφά τις διαλέξεις της.
1064
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Δεν τις έχω ακούσει ακόμα,
1065
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
αλλά είμαι σίγουρος
1066
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
ότι κι εκεί θα παριστάνει τη σπουδαία.
1067
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Κάθισε.
1068
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
-Θες ένα τσάι;
-Ναι.
1069
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Δάσκαλε, πρέπει να κόψεις
τις μακρινές συναυλίες.
1070
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Το χθεσινό ταξίδι σε εξουθένωσε.
1071
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Και τι να κάνω;
1072
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Πρέπει να δέχομαι τα πάντα.
1073
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Μήπως παίρνω σύνταξη;
1074
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ή μήπως έχεις κανένα εκατομμύριο
να μου δώσεις;
1075
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Σου λείπει τίποτα;
1076
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Γιατί να ταλαιπωρείς τον εαυτό σου;
1077
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Κι αυτοί οι άτιμοι
1078
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
οι διοργανωτές,
ποτέ δεν πληρώνουν στην ώρα τους.
1079
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Θυμάσαι εκείνη την τελετή αποφοίτησης;
1080
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Ακόμα να μου δώσουν την αμοιβή μου.
1081
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Μου έστειλαν μια ακάλυπτη επιταγή.
1082
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Ακόμα δεν την έχω εξαργυρώσει.
1083
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Θα μιλήσω μαζί τους.
1084
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Ή εκείνη η συναυλία στο σπίτι των Γκοχάλ.
1085
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Ούτε που ανέφεραν για χρήματα.
1086
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Με κέρασαν ένα φλιτζάνι τσάι
και κάτι εδέσματα.
1087
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Πες τους να μας πληρώσουν
έστω τα μεταφορικά.
1088
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Δεν σου πλήρωσαν το ταξί;
1089
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Δάσκαλε;
1090
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Πιάσε αυτό τώρα.
1091
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Τώρα αυτό εκεί.
1092
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Τώρα τα ψηλά κτίρια.
1093
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
Η ΚΛΗΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΑΛΒΑΡ
1094
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Ξεκινάμε;
1095
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Ναι, μισό λεπτό.
1096
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Μιλήστε μας για την Anhad Sounds.
1097
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Η Anhad Sounds είναι η νέα μας εταιρεία
1098
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
που έχει στόχο την προβολή
της κλασικής μουσικής της Βόρειας Ινδίας,
1099
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
την προώθησή της στο ευρύ κοινό.
1100
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
Η Κληρονομιά του Αλβάρ
είναι η πρώτη συμβολή μας.
1101
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Αυτή η συλλογή περιέχει
300 σπάνιες συνθέσεις
1102
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
που ανήκουν
στη μουσική παράδοση της σχολής Αλβάρ.
1103
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Φοβόμασταν μήπως
η δύο αιώνων παράδοση της σχολής
1104
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
χαθεί μέσα στο πέρασμα του χρόνου.
1105
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Θεώρησα πως είχα χρέος να την αποτυπώσω.
1106
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Το εγχείρημά μας είναι το επιστέγασμα
σχεδόν τεσσάρων ετών έρευνας.
1107
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Οι μαέστροι Βιλάς Μπατ,
Μανοχαρμπάου Μανέ, Αρτσάνα Μπαβέ
1108
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
και πολλοί άλλοι βετεράνοι
συνέβαλαν στην ολοκλήρωσή του.
1109
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Πώς μπορούν οι ακροατές
να έχουν πρόσβαση στη συλλογή;
1110
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Ολόκληρη η συλλογή διατίθεται σε στικάκι.
1111
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Πωλείται στον ιστότοπο της εταιρείας μας.
1112
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Τι άλλα πλάνα έχετε για την εταιρεία σας;
1113
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Θα κυκλοφορήσουμε κι άλλες συλλογές
1114
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
τις οποίες ακόμα επεξεργαζόμαστε.
1115
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Επίσης, σχεδιάζουμε να εκδώσουμε βιβλίο,
να προσφέρουμε διαδικτυακά μαθήματα,
1116
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
κι άλλες πολλές ιδέες.
Θα δούμε πώς θα πάνε.
1117
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Εντάξει.
1118
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
-Τελειώσαμε;
-Ναι, σας ευχαριστούμε.
1119
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Έχουμε τσάι, καφέ και σνακ.
1120
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
Σερβιριστείτε.
1121
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
1122
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
Γυρολόγε
1123
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1124
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου
1125
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1126
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου
1127
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
Κι απ' τα κλαδιά του βγήκαν ψάρια
1128
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
Που ρίχνουν μια παχιά σκιά
1129
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
Στην ακριά ενός πηγαδιού
1130
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
Γυρολόγε
1131
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1132
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
Παντρεύτηκε μια ελαφίνα
1133
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1134
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
Παντρεύτηκε μια ελαφίνα
1135
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
Και γέννησε πέντε όμορφους νεβρούς
1136
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1137
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης