1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
Ei tuhlata liikaa.
-Selvä.
5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
Onko teillä kurta-paitoja?
-On. Minkälaisen haluatte?
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Ei liian näyttävää
eikä liian vaatimatonta.
7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Näyttäkää tavallisia.
8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Paljonko tämä maksaa?
9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 rupiaa.
10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Saisinko nähdä tuon valkoisen?
11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Tuolla ylhäällä.
12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Kävisikö tämä?
13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Se on hyvä.
14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Kannattaa kokeilla.
15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Näyttämöllä pitää olla mukava olo.
16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Kiitos neuvosta, mummi.
En olekaan ennen ostanut vaatteita.
17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Voinko sovittaa näitä ja istahtaa?
18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Miten voisin sallia sen? Ne likaantuvat.
19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Kokeilisinko huiviakin?
20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Huivia? Miksi vain huivia?
21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Leveile lavalla myös
timanttisormuksilla ja kultaketjuilla.
22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Luuletko saavasi tuomaripisteitä
myös vaatteistasi?
23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Isä sanoi aina:
"Kun olet näyttämöllä,
24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
kaikki on osa esitystä."
25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Seuraava kilpailijamme on Sharad Nerulkar.
26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Esitän raag bageshreen,
27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.
28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Onko sinulla kiire?
29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Mitä hittoa, mummi? Etkö näe?
30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Äitisi on puhelimessa.
Puhu hänen kanssaan.
31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Soitan hänelle myöhemmin.
32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Olet hokenut tuota monta päivää.
33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Älä jankuta.
Sanoin, että soitan myöhemmin.
34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Et ole kuulemma vastannut
hänen puheluihinsa kolmeen päivään.
35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Puhelimeni on ollut rikki.
36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju on voinut huonosti monta päivää.
37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Minkä minä täältä mahdan?
Äidin pitää vain kestää.
38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Mene käymään hänen luonaan.
39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Kilpailuni on kahden päivän päästä.
40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Anna minun harjoitella.
Kerro, että soitan hänelle.
41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Kerro itse. Älä sotke minua siihen.
42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Päädyn aina teidän kahden väliin.
43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Mikä riesa.
44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Onko se jokin valituksen syy?
45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
Pyhitykset ja askeetit
ovat luoneet tämän musiikin -
46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
tuhansien vuosien
henkisen kilvoittelun jälkeen.
47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
Sitä ei ole helppo oppia.
48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
Kymmenenkään elinikää ei riitä.
49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
Pyhissä teksteissä ei vain kuvailla:
50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
"Tässä raagissa on pancham" -
51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
tai "tuo raag jättää väliin dhaivatin".
52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
Tämän musiikin välityksellä -
53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
meille näytetään polku pyhyyteen.
54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
Sille on syynsä,
että intialaista klassista musiikkia -
55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
pidetään ikuisena etsintänä.
56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
Kun siihen etsintään antautuu,
57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
on alistuttava ja uhrattava.
58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
Jos haluaa ansaita rahaa -
59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
tai perustaa perheen,
60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
on esitettävä
rakkauslauluja tai elokuvamusiikkia.
61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
Tämä ei ole silloin oikea polku.
62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Jos haluaa kulkea tätä polkua,
63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
on kestettävä yksinäisyyttä ja nälkää.
64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Tässä.
65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Tarvitsetko muuta?
66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
En.
67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Sumit Khade Nagpurista
on mukana kilpailussa.
68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Vankka koulutus.
69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Miksi sanot noin hänen kuultensa?
70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Tapasin Rishin ja Krutin ulkopuolella.
71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
He ovat viekkaita.
72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Kysyin ohimennen,
minkä raagin he esittävät tänään.
73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
He eivät vastanneet.
Väistivät aiheen täysin.
74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
Ei puhuta siitä.
-Sharad Nerulkar?
75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?
76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Kaikkea hyvää.
-Niin.
77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Esitän raag bageshreen.
78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.
79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Kiitos.
80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Mikä esitys.
81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Seuraava kilpailijamme on Nitin Avasthe.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Olipa hyvä.
83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
Ihanko totta?
-Kyllä.
84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Oliko kaikua liikaa?
Lavalta ei saa käsitystä.
85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Ei, se oli hyvä.
86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Annetaan raikuvat aplodit.
87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Ja odotettu hetki -
88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
on viimein saapunut.
89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Tuomarit ovat tehneet päätöksensä.
90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Kutsun hra Dattatreya Kirloskarin
lavalle -
91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
jakamaan Gupte Builders -palkinnot -
92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
vuoden 2006 nuorille esiintyjille.
93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Raikuvat aplodit.
94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Hän on
maestro Balkrishna Kirloskarin poika.
95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Hän on hieman myöhässä,
koska hän saapui Mulundista asti.
96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Pyydän hra Dattatreyaa esittelemään
voittajat ja palkinnot.
97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Kolmannen palkinnon saa Namita Satam.
98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Toisen palkinnon saa Sumit Khade.
99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
Ja tämän päivän tärkeimmän palkinnon,
100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
Vuoden nuori esiintyjä 2006, voittaa -
101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!
102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Gupte Builders onnittelee
voittajia sydämellisesti.
103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Raikuvat aplodit.
104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Kun hengität sisään,
ajattele myönteisiä ajatuksia.
105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Kun hengität ulos,
106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
anna kielteisten ajatusten mennä.
107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Nyt meditoimme.
108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Älä estä mitään ajatuksia.
109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Nyt aloitamme hengitysharjoituksen.
110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
Levoton mieli -
111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
ei voi laulaa khayal-musiikkia -
112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
syvästi ja aidosti.
113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
Voidakseen palvoa jokaista nuottia,
114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
jokaista mikrosäveltä,
115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
mielen on oltava puhdas ja tahraton.
116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
Mitä khayal on?
117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
Se on laulajan mielentila -
118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
kyseisellä hetkellä.
119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
Hän esittää mielentilansa
raagin välityksellä.
120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
Laulaessaan ei tiedä,
121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
minkä uuden aspektin -
122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
raagista tuo kulloinkin esiin.
123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
Jos haluaa raagin totuuden
paljastuvan spontaanisti,
124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
on tyhjennettävä mieli valheellisuudesta,
125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
ahneudesta ja epäpuhtaista ajatuksista.
126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
Kaikilla ei ole luonnostaan vaadittavaa -
127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
itsekuria ja uskoa…
128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Vieläkö jatkat sitä?
129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Maain tarinaa on kuultu tarpeeksi.
130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Mitä tarinaa? Tämähän on työtä.
131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Nämä ovat tunnin nauhoja.
Se vie aikaa.
132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Tee nuo myöhemmin.
133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Saitko valmiiksi
Sadarang-konferenssinauhat?
134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Sain. -72 ja -74 ovat valmiit.
135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Vuotta -73 ei löydy.
136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Miten niin?
137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Näin sen jokin päivä sitten.
138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Minä en ole nähnyt.
139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Siinä on
Rambhau Arolkarin Basant-Bahar.
140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Hän lauloi sen niin hyvin.
141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Se mies oli raag-yhdistelmien mestari.
142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Etsi se nauha.
143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Meiltä on tilattu
CD-boksi vuosilta 1972-1975.
144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Montako?
145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Tee masternauha.
Sitten tehdään 30-40 settiä.
146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
MAAIN PUHEET
147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Onko teillä Shankar Bhattin CD:itä?
148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Ei ole.
149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Entä Sultan Sahebin?
150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Ei, ne ovat loppu.
151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
Mitä suosittelisitte?
152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Olemme erikoistuneet harvinaisiin,
vähemmän tunnettuihin levyihin.
153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Nämä CD:t on laadittu
vanhoista kaseteista ja LP:istä.
154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
En ole kuullutkaan näitä nimiä.
155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Ne ovat silti yhtä hyviä
kuin kuuluisat nimet.
156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Esimerkiksi Ustad Nissar Aslam Shaikh -
157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
Agra-traditiosta.
158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Sama guru kuin Sultan Sahebilla.
159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Mutta ei saanut
yhtä paljon tunnustusta.
160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
Paljonko se maksaa?
-150 rupiaa.
161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Ei, kiitos.
162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Meillä on myös tarjous:
163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
12 CD:n pakkaus
All India Radion nauhoitteita.
164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Normaali hinta on 1 500 rupiaa.
Nyt vain 1 000.
165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Ei, kiitos.
166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Onko uskonnollista musiikkia?
167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Ei ole, eihän?
168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Ei, vain klassista.
169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Tulen takaisin väliajalla.
170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Kaikki haluavat uskonnollista.
171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Mennäänkö kuuntelemaan?
172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Oletko hullu?
173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Korvat alkavat vuotaa verta.
174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Täyttä hiton hölynpölyä!
175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Miten alas voi vajota
näiden hienostelijoiden takia?
176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Mitä hittoa hän esitti tänään?
177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Ja yleisö taputti innoissaan.
178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Nämä vuosijäsenyystyypit.
179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Taputtavat, kunhan joku soittaa jotain.
180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Taiteilijoillakaan ei ole
musiikillista sanottavaa.
181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Ihan kuin sekalainen buffet.
182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Vakavaa raagia 20 minuuttia, kevyttä 15,
rakkauslaulu, harras.
183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
Valmis.
184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Mutta sponsorit tykkäävät.
185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Hittoon sponsorit.
186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Tuputtavat neljää, viittä kuuluisaa nimeä.
187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
He ovat joka esityksessä.
Kuulostaa aina samalta.
188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Oli mikä raag vain,
niin sama rakenne, samat temput.
189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Ennalta arvattavaa.
190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Riisiä, kiitos.
191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
En tajua sitä.
192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai soitti kauniisti.
193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Olen kuullut hänen levyjään 80-luvulta.
194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Mikä arvokkuus ja nuottien kirkkaus.
195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Miten voi muuttua niin paljon?
196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Rahan takia, minkä muun?
197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Siksi, Guruji, Maai -
198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
ei lähtenyt kiertuebisnekseen.
199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Mitä?
200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Mikä hätänä?
201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
En tiedä.
202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Mitä tarkoitat?
203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
En keksinyt uusia fraaseja.
204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Yksitoikkoista, eikö vain?
205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Miksi se oli yksitoikkoista?
206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
En tiedä.
207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Kai sinä harjoittelit?
208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Kyllä.
209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Miksi sitten jumituit?
210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Yritä uudelleen.
211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Toistan itseäni.
212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Laula sinä.
213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Hyvä.
214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Hyvin meni.
215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Kuuntele.
216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Anna nyt hänen mennä.
217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Hänen ystävänsä soittelevat.
218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Haluatko mennä?
219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Tietysti.
220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Totta kai. Pakotat hänet
opiskelemaan sunnuntaisinkin.
221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Mitä muutakaan?
222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Mikä siinä on vikana?
223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb saattoi lyödäkin lapsiaan,
kunnes he oppivat.
224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Tuo on kuultu sata kertaa.
-Mutta se on totta.
225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Hän sitoi lasten hiukset
naulaan seinälle.
226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Mehän vain pidämme hauskaa, eikö?
227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Opetan sinulle saman raagin
perinteisen melodian. Pidä nuotti.
228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Oikein hyvä.
229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.
230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Tule. Kaikki odottavat.
231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Hei, tule sisään.
232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Ei, kiitos.
233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Tule nyt. Istu.
234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Opetan hänelle bandishia.
235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
En ymmärrä siitä mitään.
236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Voiko Shaardya tulla ulos?
237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Bandish on hyvin arvokas sävelmä.
238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Kun kaksi muusikkoa avioitui,
239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
sävellykset annettiin häälahjaksi.
240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Ne olivat yhtä arvokkaita kuin elämä.
241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Miksi kiusaat lapsia?
242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Anna heidän mennä leikkimään.
243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
Mene, lennä kotiisi
244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
Mene, lennä kotiisi…
245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Tervetuloa takaisin Gharana-ohjelmaamme.
247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Ennen katkoa -
248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
hra Mukund kertoi
Alwar-musiikkikoulun historiasta.
249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
Hra Mukund on
Alwar-tyyliin koulutettu laulaja,
250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
ja hän on myös kirjoittanut
sen musiikin historiasta kirjan -
251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
nimeltä Ikuinen liekki.
252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
Hra Mukund,
siirryn nyt toiseen aiheeseen.
253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
Kirjanne mukaan tämä musiikki
on muuttunut ajan myötä paljon -
254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
ja menettänyt jotenkin ytimensä.
255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
Se on totta.
256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Monet eivät pitäneet siitä,
että kirjoitin näin.
257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Minua on kritisoitukin siitä.
258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
Mutta jos tätä musiikkia haluaa kuunnella,
mistä sitä löytää nykyään?
259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
Ei mistään.
260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
Nykyään on lähes mahdotonta
löytää tätä musiikkia,
261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
tätä jaloa puhtautta.
262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
Guruni, maestro Vinayak Pradhan,
sanoo aina,
263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
että jos tahtoi kokea Ustadin musiikkia,
264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
oli vain yksi henkilö,
maestra Sindhubai Jadhav.
265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
Kutsumme häntä rakkaudella "Maaiksi".
266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Gurumme sanoo, että hänen musiikkinsa -
267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
ei ole lähelläkään Maain neroutta.
268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
Miksi hän oli niin erityinen?
269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
Olen kysynyt tätä Gurujilta monesti.
270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
Hänen mukaansa Maain musiikkia
ei voi kuvata sanoin.
271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
Eikö siitä ole äänitteitä?
-Ei.
272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
Maai ei antanut äänittää musiikkiaan.
273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
Hänestä on hädin tuskin kuva,
saati haastatteluja.
274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Hän oli erilainen. Askeetti.
275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Olitpa sinä söpö lapsena.
276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Todella suloinen.
277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Entä nyt?
278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Mikset näyttänyt tätä aiemmin?
279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Olen kuullut isästäsi niin paljon,
ja nyt näen hänet ensi kertaa.
280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Tämä oli VHS-kasetilla.
281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Siirsin sen vasta eilen.
282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Haluan kuulla isäsi laulavan.
283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Hänen tarinansa olivat kiinnostavampia.
284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Laulu oli mukiinmenevää.
285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
Saanko kysyä jotain?
-Kysy.
286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas kertoi, että isälläsi oli
vanhoja Maai-nauhoja.
287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Mitä nauhoja?
288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Luennoista, joita Maai piti
oppilailleen Belgaumissa.
289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Miten niistä olisi nauhoja?
290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Ilmeisesti Karim Saheb nauhoitti ne salaa.
291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Aivan, isä puhui siitä kerran.
292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Mutten ole koskaan nähnyt nauhoja.
293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Ei se mitään. Kerroitko äidillesi?
294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Kertoisit. Hän ilahtuisi.
295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Hän muistelee isää niin tunteellisesti.
296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Tämä pahentaisi asiaa.
297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Lähden nyt. On myöhä.
298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
ANTEEKSI
299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
VIESTI LÄHETETTY
300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Älä pysäytä ajatusten virtaa.
301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Tarkkaile niitä.
302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Anna tukahdutettujen tunteiden -
303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
tulla etualalle.
304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Hyvien, pahojen, kaikkien.
305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Ne ovat olemassa. Tarkkaile niitä.
306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Mielesi tavoin kehosikin yrittää
keskustella kanssasi.
307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Koeta kuunnella sitä.
308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Halusin kertoa sinulle jotain.
309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Mutta nyt en muista sitä.
310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Jos se koskee sähkölaskua,
maksan sen tänään.
311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Ei se ollut lasku.
312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Se oli jotain muuta.
313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
Oliko kyse lääkkeistäsi?
314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Ei lääkkeistäkään.
315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Unohda. En muista.
316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Puhuitko äitisi kanssa?
317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Puhuin eilen.
318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Mitä hän sanoi?
319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Että kaikki on hyvin.
320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
En ymmärrä häntä.
321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Hän sanoo sinulle yhtä ja minulle toista,
322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
ja hänen mielessään on jotain ihan muuta.
323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Mitä nyt on tapahtunut?
324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Hän itki puhelimessa eilen.
325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Hän sanoi,
että minun pitää puhua kanssasi.
326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
Mistä?
327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
Töihin menosta.
328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Mutta teen töitä Kishoren kanssa.
329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Niin sanoinkin hänelle.
330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Mutta se ei kuulemma ole oikeaa työtä.
331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
"Kishore maksaa surkeasti", ja sitä rataa.
332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Sanoiko hän niin, vai sinä?
333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Miksi minä niin sanoisin?
334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Mistä hän tietää, paljonko tienaan?
335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
En ole kertonut hänelle.
336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Mutta hän tietää,
että olemme aina rahapulassa.
337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Talon vuokra, Vijun maksut.
338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Mistä kaikesta
hän voi huolehtia yksin?
339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Älä piiloudu äidin selän taakse.
340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Sano, jos sinulla ei ole varaa
pitää minua täällä.
341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Lähden saman tien.
342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Miksi puhut noin?
343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Olemme huolissamme tulevaisuudestasi.
344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Voin joko opiskella musiikkia
tai mennä töihin, mummi.
345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Molempia en voi.
346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Mikset?
347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Eikö ystävilläsikin ole työpaikka?
348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Eikö Tejasilla ole? Eikö Snehalla ole?
349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Mutta minä en tahdo.
350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Voin lähteä, jos haluat.
351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Ei noin pidä käyttäytyä.
352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi.
353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Miten hän kärsikään myöhemmin.
354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Älä vertaa minua isään.
355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Jos en menesty,
en kulje syyttelemässä koko maailmaa.
356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
En tiedä, mitä sanoa tälle pojalle.
357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, aloitetaanko?
358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
Hyvä on, valmiina ollaan.
359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Moni on täällä viime viikolla
kirjoittamani artikkelin takia.
360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
En liioitellut, kun sanoin,
että tämä mies on nero.
361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Mumbain salattu helmi.
362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Guruji, kiitän
kaikkien läsnäolijoiden puolesta,
363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
että esiinnyt meille tänään.
364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Pitemmittä puheitta
annan Gurujin tehdä taikojaan.
365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Mitä Reena sanoikaan englanniksi,
366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
en ymmärtänyt siitä paljonkaan.
367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Mutta yritän laulaa teille jotakin hyvää.
368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Ei, sinä et kuuntele.
369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Laula avoimella kurkulla.
370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Nouskaa ylös.
371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Verenpaine on matala, ei muuta.
372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Miten matala?
373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Se on 60. Viimeksi se oli 80.
374
00:43:48,458 --> 00:43:49,333
Voi luoja.
375
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Onko muita tuntemuksia?
376
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Alaselkääni sattuu.
377
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
Entä virtsa ja uloste? Normaaleja?
378
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Kaikki normaalia. Vain tämä selkäkipu.
379
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
Entä onko yskää?
380
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
On.
381
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Joskus öisin yskittää kovasti.
382
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Silloin sitä ei saa loppumaan millään.
383
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Viluttaako silloin? Onko kuumetta?
384
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Ei, yskittää vain.
385
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
Hyvä on.
386
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Ottakaa tätä lääkettä -
387
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
ja tulkaa ensi kuussa.
388
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Selvä.
389
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Kirjoitin kipulääkkeen selkäkipuihin.
390
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Ottakaa sitä vain, jos kipu on voimakasta.
391
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Ja juokaa paljon vettä.
392
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
Harrastatteko liikuntaa?
-En.
393
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Viekää hänet kävelylle
ainakin kahdesti tai kolmesti viikossa.
394
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Hyvä on.
395
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Mitä olen velkaa?
396
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Viime käynti mukaan lukien 450 rupiaa.
397
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Voinko maksaa ensi viikolla?
398
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
Se sopii.
-Ei. Minä hoidan sen.
399
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
Voitte maksaa myöhemmin.
-Sopii nytkin.
400
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Mikä hätänä?
401
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Ei mikään.
402
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Oletko vihainen?
403
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
En. Pidä vain huolta terveydestäsi.
404
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
En minä sitä tarkoita.
405
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Puhun siitä illasta.
406
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Mitä siitä?
407
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Olitko kiukkuinen?
408
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
En, olin vain vihainen itselleni.
409
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Minkä takia?
410
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Ääni ei ollut parhaimmillaan,
mutta mitä sitten?
411
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
Sanoiko joku jotain?
-Ei.
412
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Miksi olet niin levoton?
413
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Minne on noin kiire?
414
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
Olet siinä iässä, että pitää harjoitella.
415
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
En muuta teekään,
416
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
ja silti käy näin.
417
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Sitten vihastun itselleni.
418
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Niinkö? Vihastutko jo?
419
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Kuinka vanha sinä olet?
420
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
24.
421
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
40 ikävuoteen asti
keskityimme vain harjoitteluun.
422
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Emme saaneet sanoa sanaakaan
Maain edessä.
423
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Me vain lauloimme pää painuksissa.
424
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Haluatko sinä kaiken nopeasti?
425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
En.
426
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Kertoiko Kishore
Opettajien päivän konsertista?
427
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Kertoi. Tejas ja Sneha esiintyvät,
eikö niin?
428
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
Ja sinä et?
429
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore ei sanonut minulle mitään.
430
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
Totta kai sinäkin laulat.
-Selvä.
431
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
Ala valmistautua.
-Hyvä on.
432
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Hitto, että on kylmä.
433
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Hytisemme kylmästä aamulla.
434
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Täydellinen sää -
435
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
kuumille perunakakkusille
ja teelle Ramdasissa.
436
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
Hänhän matkustaa koko matkan
Ramdasin kakkusten takia.
437
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Konsertti ei kiinnosta häntä lainkaan.
438
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Aivan niin.
439
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Olen kuullut maestroa useasti.
440
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Perunapihvit ovat todellinen ilo.
441
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
Riisihiutaleet ja paistetut maapähkinät
ovat myös hyviä.
442
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Olen siis hölmö.
443
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Ajattelin, että matkustamme
keskellä yötä -
444
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
kuuntelemaan maestroa,
445
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
mutta olettekin ruokamatkalla.
446
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Maestron kanssa se on 50-50.
447
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Kun hän on hyvä, hän on todella hyvä.
448
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Kun hän on huono, se on sietämätöntä.
449
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Se on 50-50, koska hän on nero.
450
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Joka esityksessä hän yrittää
jotain uutta, kokeilee.
451
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Kun se toimii, tulee täysosuma.
452
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Mutta häntä pitää käydä kuuntelemassa
kymmenen kertaa.
453
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Vain neljällä kerralla se kannattaa.
454
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Minusta tuntuu,
että hän soittaa hyvin tänään.
455
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Siellä on kaunista luonnon keskellä.
456
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Luonto ei liity siihen mitenkään.
457
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Hän tarvitsee romminsa.
458
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Jos sitä on, hän soittaa hyvin.
459
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Älä viitsi. Rommia aamunkoitteessa?
460
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Ihan sama, onko päivä vai yö,
461
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
kunhan hän siemaisee kaksi annosta,
462
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
kädet alkavat soittaa.
463
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Isä, minkä raagin hän soittaa tänään?
464
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Oletko yhä hereillä?
465
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Jatka uniasi.
466
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Muuten torkut konsertin aikana.
467
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Kerrohan, mitä aamu-raagit ovat?
468
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
Todi…
-Ja?
469
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
Bhairav…
-Ja?
470
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Jos osaat nimetä vielä kaksi raagia,
471
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
saat aamulla suklaata.
472
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Lalit?
473
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Hyvä! Vielä yksi.
474
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
Marwa?
-Onko marwa aamu-raag?
475
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Ei.
476
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
En tiedä enempää.
477
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Sanoit bhairavin. Olisiko samanlainen?
478
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Ahir bhairav.
479
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Oikein.
480
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Muista ottaa se suklaa.
481
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Rupea nukkumaan.
482
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Te herätitte minut.
483
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
Hyvä on. Nuku nyt.
484
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Maestrosta ja lalitista on
toinenkin tarina.
485
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Kolkatalainen Shubho kertoi sen.
486
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Hänellä oli kerran
esitys Dover Lanella klo 5.
487
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Hän ilmoitti soittavansa lalitin.
488
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Joku yleisöstä sanoi:
489
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
"Soititte sen juuri
viime viikolla Delhissä.
490
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Soittakaa jotain muuta."
491
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Hän vastasi:
492
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
"Ei vain viime viikolla. Olen soittanut
vain lalitia kaksi kuukautta.
493
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Se raag on suuttunut minulle.
494
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Olen koettanut anella sitä takaisin."
495
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Hän kuulemma soitti tuolloin
lalitin niin upeasti,
496
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
että koko yleisö oli hurmiossa.
497
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
Vau.
498
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Hän on hullu tyyppi.
499
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Mitä nyt? Oletko kunnossa?
500
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Kaikki hyvin.
501
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Tässä, juo vähän lämmintä vettä.
502
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
Odota ulkona, tulen kohta.
-Selvä.
503
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Tässä, ota yskänpastilli.
504
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
En halua.
505
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Etkö aio käyttää kurtaasi?
506
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Käytän sitä siellä.
507
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
Se rypistyy matkalla.
-Mennään.
508
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Anna siunauksesi.
509
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Miksi täällä? Ehtiihän sen vielä.
510
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Menen pyörällä. Tulet myöhemmin.
511
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Olen valmis lähtöön.
512
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Tarvitsen hiljaisuutta.
513
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
En sano sanaakaan.
514
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Tule itseksesi.
515
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Entä kurta?
516
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Anteeksi.
517
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Kannanko minä sen?
-Ei.
518
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Odota. Syön vähän makeaa jogurttia.
519
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Jogurttia ennen laulua? Oikeasti?
520
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Ja vähän sokeria tuomaan onnea.
521
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Nähdään siellä.
522
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
Jos haluat oppia musiikkiani,
523
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
unohda yleisö ja muu vastaava.
524
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
En laula yleisölle enkä vieraille.
525
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
Minua ei kiinnosta näyttää,
526
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
montako mutkikasta raagia hallitsen -
527
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
tai millainen koulutus minulla on.
528
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
Laulan vain gurulleni -
529
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
ja Jumalalle.
530
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
Kerran joku kysyi minulta:
531
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
"Maai, eikö meidän pitäisi valita raag -
532
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
kulloisenkin yleisön perusteella?"
533
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
Sanoin, että paikalla on 200 ihmistä,
534
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
ja 200 ihmisellä on 200 mieltä.
535
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
"Kuinka monia ihmisiä haluat miellyttää?
536
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
Oletko jokin sirkusapina?"
537
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Monet mainetta kaipaavat -
538
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
esittävät ääniakrobatiaa
klassisen musiikin nimissä.
539
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
Onneksi sain Gurujilta
toisenlaista koulutusta.
540
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Hän sanoi aina:
541
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
"Kun suljet silmäsi
ja lausut ensimmäisen nuotin,
542
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
mieleesi ei saa tulla
mitään muuta kuin raag.
543
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
Sitten ei haittaa,
vaikka epäonnistuisit tuona päivänä,
544
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
koska ainakin yritit vilpittömästi."
545
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Tervehdys.
546
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Toivotan teidät tervetulleiksi
tähän Opettajien päivän juhlaan.
547
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Tämä on suotuisa päivä -
548
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
juhlistaa ikiaikaista
mestari-oppilas-perinnettä.
549
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Maestro Vinayak Pradhan
Alwar-perinteestä -
550
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
on kouluttanut 40 vuoden aikana
useita musiikinopiskelijoita.
551
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Tänään viisi hänen oppilastaan -
552
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
esittää meille musiikkiaan.
553
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Ohjelman aloittaa Sharad Nerulkar.
554
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Häntä säestää tablalla Amar Moghe.
555
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Harmonia soittaa Tushar Modak.
556
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Gurujin luvalla, aloittakaamme.
557
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Joka uskoo Saraswatiin,
musiikin jumalattareen,
558
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
saa hänen siunauksensa.
559
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
Emme harjoita vain musiikkia -
560
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
vaan myös kestävyyttä ja sitkeyttä.
561
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
Tämä matka on pitkä ja rasittava.
562
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
Olen nähnyt parhaidenkin -
563
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
luovuttavan puolivälissä.
564
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
Tulee tuhansia tilanteita,
joissa antautua ja tunnustaa tappio.
565
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
Mutta niin ei pidä tehdä.
566
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
Hän, joka hallitsee mielensä,
567
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
ei voi horjua polultaan,
olivatpa olosuhteet millaiset vain.
568
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Älä katso suoraan linssiin.
569
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Otetaanko rento kuva?
570
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Ikään kuin nauttisit siitä?
571
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Vai haluatko vakavan kuvan?
572
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Ei, tehdään se.
573
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Niin, sitten on enemmän vaihtoehtoja.
574
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Selvä. Mitä teen?
575
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Käänny hieman näin päin.
576
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Ei noin paljon. Vähemmän. Noin.
577
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Loistavaa.
578
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Katso tänne ja hymyile.
579
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Ei pelkkää hymyä. Hymyile ja laula.
580
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Ikään kuin nauttisit laulamisesta.
581
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA
582
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Hyvä! Kivasti tehty. Kuka sen teki?
583
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Eräs ystäväni.
584
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Lähetä minulle hänen numeronsa.
585
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Mekin haluamme verkkosivun.
586
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Meillä onkin jo,
587
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
mutta sitä ei ole päivitetty
kahteen vuoteen.
588
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Annan sinulle yhteystiedot.
589
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Tuli mieleen poiketa, kun olin lähistöllä.
590
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Se oli mukavaa. Tule joskus.
591
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Halusin kutsua sinut henkilökohtaisesti.
592
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Minne? Mihin?
593
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
Esitykseeni Kalyaniin ensi sunnuntaina.
-Mukavaa!
594
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Ajattelin kutsua sinut.
595
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Minä tulen. Lähetä tarkemmat tiedot.
596
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Minulla on sinulle kutsu.
597
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Olisin iloinen, jos tulisit.
598
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Järjestämme myös esityksen kanssasi.
599
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Kiitoksia.
600
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Nykyään ihmiset tulevat
kuuntelemaan tulokkaita.
601
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Niin.
602
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
Teimme äskettäin "Naisvoimaa"-esityksen.
-Vai niin.
603
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Se oli suosittu.
604
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Ahaa. En voinut tulla silloin.
605
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Shahana ja Gayatri esiintyivät.
606
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
Jaaha.
-Se meni hyvin.
607
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Nyt suunnittelemme "Diwali Dawn"-esitystä.
608
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
Pyydämme sinut laulamaan.
-Se olisi minulle kunnia.
609
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Sinä, Aditya, Shivani…
610
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
Te kolme nuorta esiintyjää.
611
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Selvä.
612
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Nykyään on vaikea löytää sponsoreita.
613
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
Tuntemattomille nimille.
-Se on totta.
614
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
Mutta palaan asiaan.
-Selvä.
615
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Mutta tule katsomaan esitystäni.
616
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Tulen.
617
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Mitä nyt? Olen tunnilla.
618
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Mitä on tapahtunut?
619
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Pahastiko?
620
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Mikä hätänä?
621
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Hänen niveliään särkee kovasti.
622
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Vai niin.
623
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Guruji?
624
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Onko kuumeinen olo?
625
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Ei ole kuumetta.
626
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Selvä.
627
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Annoitteko hänelle lääkettä?
628
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Annoin särkylääkettä.
629
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Miten pelkkä särkylääke auttaa?
630
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
Hieroitteko jalkoja?
-En.
631
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Mitä sitten teitte tämän ajan?
632
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Istuitte vain?
633
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Anteeksi, dada.
634
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Lähtekää nyt, kumpikin.
635
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Ei, me voimme odottaa.
636
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Jos meidän tarvitsee saada jotain.
637
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Ei, kyllä te voitte mennä.
638
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
Guruji, haluatko mennä makuulle?
-Haluan.
639
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Särkeekö kovasti?
640
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Mennään lääkärin luo.
641
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Se hyödytön lääkäri -
642
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
vain määrää lääkkeitä ja laskuttaa paljon.
643
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
Ei se ole totta.
644
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Hän laskuttaa meiltä vähemmän.
645
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Viime kuussa hän määräsi
1 000 rupian edestä lääkkeitä.
646
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Minun piti lainata rahaa Mukundilta.
647
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Maksan hänelle takaisin.
648
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Älä enää lainaa häneltä.
649
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Pyydä minulta rahaa.
650
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Hän on viekas.
651
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Aina kun hän lainaa sinulle rahaa,
hän soittaa -
652
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
ja kysyy, voiko Guruji esiintyä.
653
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
Mitä vastasit?
654
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Mitä voin sanoa?
655
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Sanon, ettet halua nykyään
etkä hyväksy esityksiä.
656
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Olisin tehnyt sen.
657
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Ei tarvitse.
658
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Kärsit jälkeenpäin niin paljon.
659
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}Juuri eilen oli
toinen tapaus Jharkhandissa.
660
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}Kaksi ihmistä surmattiin
muka lehmävarkaina.
661
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}Näettekö kaavan -
662
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}tavassa, jolla nämä surmat
tai lynkkaukset toteutettiin?
663
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
Vai ovatko ne erillisiä tapauksia?
664
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India on saapunut
Ilon kaupunkiin: Kolkataan!
665
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Tuhannet saapuvat toiveikkaina
jahtaamaan unelmaansa,
666
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
Kultaista lippua. Katsotaan,
kuka on tehnyt vaikutuksen tuomareihimme.
667
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
Juuri kun tuomarit
olivat luopuneet toivosta…
668
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Ei.
669
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
…saapui hermostunut, ujo tyttö.
670
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
Hei.
-Hei.
671
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
Mikä sinun nimesi on?
672
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
Olen Shaswati Bose Jhargramista.
673
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
Hyvä on. Mitä aiot laulaa meille?
674
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
Haluaisin yrittää
Ustad Abdul Rashid Khanin laulua -
675
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
"Aaye Aaye Sajana Mere".
676
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
Toivotan onnea! Ole hyvä ja aloita.
677
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
Hyvä on. Riittää.
678
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
Shaswati, mitä juuri lauloit…
679
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
Mitä se oli?
680
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Miten niin? Eikö se mennyt hyvin?
681
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
Ei, se ei mennyt hyvin.
682
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
Se meni todella hyvin! Se oli loistava!
683
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
Samaa mieltä.
Sinulla on ilmiömäinen ääni!
684
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
Tapaamme Mumbaissa! Onneksi olkoon!
685
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
Tule tänne!
686
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
Kiitos.
-Nähdään Mumbaissa.
687
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
KOE-ESIINTYMISET - KOLKATA
688
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
Olen niin onnellinen.
689
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
Unelmamme nähdä hänen laulavan
tässä ohjelmassa -
690
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
toteutui tänään. Olen niin onnellinen.
691
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Laita kovemmalle.
692
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Enemmän tanpuroita.
693
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Kiitos, Sudarshan Kalamanch.
694
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
Olen kiitollinen, tämä on kunnia.
695
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Kiitos, Manoj Rane, että tulit.
696
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
{\an8}TÄGÄÄ YSTÄVIÄ
697
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
DIWALI MORNING JA NOUSEVAT TÄHDET
698
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
Ensikonsertti USA:ssa!
699
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
{\an8}Palaute tervetullut.
700
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Nouseva tähti! Loistava esitys.
701
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Olen Dubaista,
sinulla on loistava ääni!
702
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Postaa lisää lauluja.
703
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
Haluan ehdottomasti
pitäytyä kommentoimaan -
704
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
vain musiikkia tällä hetkellä.
705
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
Mielestäni olemme kyvyttömiä -
706
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
tutkimaan historiaa järkevästi -
707
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
ja erottamaan se siitä, mitä teemme.
708
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
Etsimme selitystä itsellemme -
709
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
ja sille, miten asetumme
kulttuuriseen nykykontekstiin.
710
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Hyvä yritys
711
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Tylsää
712
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Niin. Mitä järkeä ottaa
Khan Sahebin tunnettu bandish -
713
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}ja esittää se mahdollisimman latteasti?
714
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Mahdatkohan ymmärtää tätä musiikkia -
715
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}ja sitä, miten bandish
716
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
Älä takerru yksityiskohtiin.
717
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
Sitä voi harjoitella vuosikausia -
718
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
ja hallita tekniikan täydellisesti,
719
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
mutta se ei johda totuuteen.
720
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
Tekniikka on vain väline,
jolla ilmaistaan sisäistä elämää.
721
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
Tekniikkaa voi opettaa.
722
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
Totuutta ei.
723
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
On oltava voimaa -
724
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
katsoa sisäänpäin
järkähtämättömän rehellisesti.
725
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
Se on äärimmäisen vaikeaa.
726
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
Se on elämänmittainen tie.
727
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
Siksi sanon sitä asketismiksi.
728
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
Kun totuus lopulta löytyy,
729
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
sen kohtaaminen vaatii rohkeutta.
730
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
Totuus on nimittäin usein ruma.
731
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
Ellei tämä tietoisuus erity musiikkiisi…
732
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Nämä fraasit olisi voitu
laulaa paljon paremmin.
733
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Älä venytä ideaa pidemmälle,
kun se on ilmaistu täysin.
734
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Muuten se kuulostaa
vain ajan täyttämiseltä.
735
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Järjestäjät pilasivat tunnelmani
ennen ohjelmaa.
736
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Ei se ole järjestäjien syy, Sharad.
737
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Sinulta puuttuu perspektiivi.
738
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Joissakin kohdin koristelet liikaa.
739
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Toisissa kohdissa on latteaa.
740
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Esitys on hajanainen.
741
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Aloitat yhdellä musiikillisella idealla,
742
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
hyppäät johonkin toiseen,
743
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
ja sitten pompsahtaa kolmas.
744
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Se on yhtä sekamelskaa.
745
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Musiikissa ei ole elämää.
746
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Viimeksi oli sama ongelma.
747
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Pane tekemiseesi enemmän ajatusta.
748
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Se kehittyy vähitellen.
749
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
Montako vuotta aiot tuhlata näin?
750
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
Kuinka pitkään vielä?
751
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
Haluatko päätyä samaan kuin isäsi?
752
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
Isäsi oli uskollisin -
753
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
mutta epäpätevin oppilaani.
754
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
Kukaan ei kertonut hänelle,
755
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
että vain olemalla
lahjakkaiden muusikoiden seurassa -
756
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
ja julkaisemalla heistä kirjoja -
757
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
ei muutu itse lahjakkaaksi.
758
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Loppuun saakka -
759
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
hän elätteli harhaluuloja.
760
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
Sinä olet erilainen, eikö niin?
761
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
Ymmärrät paremmin.
762
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Guruji ei pysty
sanomaan tätä sinulle suoraan.
763
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
Hän rakastaa sinua.
764
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
Hän on riippuvainen sinusta.
765
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
Mutta sinä…
766
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Saanko istua?
767
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Ole hyvä.
768
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Niin?
769
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Haluan lahjoittaa keskukselle
nämä nauhat.
770
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Toimivatko ne?
771
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Kyllä.
772
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
Keitä niissä esiintyy?
-Maai.
773
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
Maai?
-Anteeksi, maestra Sindhubai Jadhav.
774
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Miten Sindhubai kirjoitetaan?
775
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
776
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Mitä hän lauloi?
777
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Klassista musiikkia.
778
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Voittiko hän palkintoja?
779
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Kyllä, Sangeet Natak Akademi, 1973.
780
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Hänen nimensä ei ole listalla,
joten hinta on alempi.
781
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
En halua rahaa, haluan lahjoittaa ne.
782
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Montako nauhoja on?
783
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Noin kahdeksan.
784
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Mutta niissä ei ole laulua.
785
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Mitä niissä on?
786
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Hänen luentojaan musiikista
vuodelta 1972.
787
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Jätä mallikappale tähän.
788
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Minun pitää kysyä,
otammeko ne vastaan.
789
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Tämä on ainutlaatuista aineistoa.
790
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Kukaan ei ole saanut kuulla niitä.
791
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Ymmärrän.
792
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Oletko keräilijä?
793
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
En. Joku antoi nämä nauhat isälleni.
794
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
Selvä.
795
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Täytä tämä lomake.
796
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Sinun pitää tulla merkitsemään ne.
797
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Olen jo merkinnyt ne täydellisesti.
798
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Hyvä on sitten.
799
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Lähetetäänkö ne kirjastoon?
800
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Kyllä. Kun ne on hyväksytty,
801
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
ne liitetään kirjastoomme
ja digitaaliseen arkistoomme.
802
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Montako kopioita on?
803
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Tämä on ainut.
804
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, vie tämä pois.
805
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
Tervetuloa takaisin
Fame Indian toiselle kaudelle!
806
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
Seuraava finalistimme 12 parhaan joukosta
on Shaswati Bose Jhargramista.
807
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
Hän teki vaikutuksen tuomareihin
ja sai lipun Mumbaihin.
808
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
Katsotaanpa hänen matkaansa.
809
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
Musiikki on kaikkeni.
810
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Laulan, kun olen surullinen
ja kun olen onnellinen.
811
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
Haluan luoda musiikkiuran
ja haluan loistaa.
812
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Lapsuudestaan asti halusin
hänen oppivan laulamaan.
813
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
Olen aina kannustanut häntä
ja teen niin tulevaisuudessakin.
814
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame on minulle ponnahduslauta.
815
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
Olen saanut paljon rakkautta.
Tunnen olevani siunattu.
816
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
Tiedän, että tämä auttaa minua
toteuttamaan vanhempieni unelmat.
817
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
En edes kuvitellut,
että tämä kaikki voisi tapahtua.
818
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Pidetään viiden minuutin tauko.
819
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Tulkaa, rouva.
820
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karan, hae tuoli.
821
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä teille?
822
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Oikein hyvää.
823
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
824
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Ei se mitään.
825
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
Haluatteko teetä tai kahvia?
-Ei, kiitos.
826
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Kertokaahan…
827
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Kertoiko Karan jotain?
828
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Hän sanoi vain,
että tulette tapaamaan minua.
829
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Häntä on pyydetty orkesteriin.
830
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Mutta hän ryhtyy siihen vain,
jos suostutte.
831
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Hän tarvitsee siis teidän lupanne.
832
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Mikä orkesteri se on?
833
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Mikä?
834
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Collegen orkesteri.
835
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Opiskelijat perustavat fuusio-orkesterin.
836
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
He pyysivät minua
laulamaan klassiset osuudet.
837
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
Onko tekeillä jokin levy?
838
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Ei. Orkesteri esiintyy collegen juhlissa,
839
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
kuten Malharissa tai Mood Indigossa.
840
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
Myöhemmin on
yliopiston nuorisofestivaali.
841
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Vai niin.
842
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Minusta hänen pitää mennä.
843
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Hän saisi lavakokemusta ja näkyvyyttä.
844
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Mutta hän suostuu vain, jos annatte luvan.
845
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Onko se lähinnä länsimaista
vai myös klassista?
846
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Yhdistelmä kumpaakin.
847
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
On englantilainen laulaja,
ja minä hoidan klassisen osuuden.
848
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Ymmärrän.
849
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Hän voi mennä.
850
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Mutta sitten ei tarvitse palata tänne.
851
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Miksei, herra?
852
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Mitä hän täällä tekisi?
853
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Hän tuhlaisi aikaansa.
854
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Hän laulaa kyllin hyvin
ollakseen yhtyeessä.
855
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Hän laulaa nuotilleen
ja on saanut koulutusta. Se riittää.
856
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Oletteko harmistunut?
857
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Ei, olen rehellinen. Tehköön fuusiota,
mutta ei kannata palata klassiseen.
858
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Hän pilaisi koulun maineen, ja minun myös.
859
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Miksi sanotte noin?
860
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Hän on vielä matkojen päässä
khayalin laulamisesta.
861
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
Se ei onnistu koskaan,
jos hän ryhtyy tähän.
862
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Miksi siis tuhlata aikaa ja rahaa?
Siinä kaikki.
863
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Ymmärrätte asian väärin.
864
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Teidänkin pitää ymmärtää,
865
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
että juoskoon sitten ennen kävelytaitoa.
866
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Älkää kysykö minulta.
867
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karan, harmistuitko?
868
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Anteeksi, jos ylitin rajan.
869
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Miksi hermostut?
870
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Ruokkiiko hänen isänsä meidät?
Maksoimme hänelle.
871
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Hän ei opeta ilmaiseksi.
872
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Millä oikeudella?
873
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Valitetaan hänestä rehtorille.
874
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Minä hoidan hänet.
875
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Menet orkesteriin ja jatkat opintoja.
876
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Ei tarvitse hermoilla. Ymmärrätkö?
877
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Älä itke kuin pikkulapsi.
878
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Hei, äiti? Kuuletko minua?
879
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Kuulen.
880
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Mitä kuuluu?
881
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Ihan hyvää.
882
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Anteeksi, unohdin täysin.
883
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Kerro Vijulle, että hoidan sen.
884
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Lähetän sen ensi kuussa, ei hätää.
885
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Kyllä.
886
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Voisinko tulla sinne
muutamaksi päiväksi?
887
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Sopii.
888
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Yritän tulla ensi kuussa.
889
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Selvä.
890
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Ei, älä viitsi.
En tule, jos alat puhua siitä.
891
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Neljä vuotta enää.
892
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Kunhan täytän 40,
893
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
alamme etsiä minulle vaimoa.
894
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Eronneet, lesket, kaikki käyvät.
895
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Oikeasti.
896
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Mitä?
897
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Yhteys pätkii.
898
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Haloo?
899
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Selvä, hei sitten.
900
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Voinko pelata yhden pallon?
901
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.
902
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Anna hänelle pallo.
903
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Ihana pallo!
904
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Tänään on kulunut
35 vuotta Maain kuolemasta.
905
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Jos en laula tänään hyvin,
906
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
pelkään, että hän ilmestyy eteeni -
907
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
ja toruu minua kunnolla -
908
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
kaikkien teidän edessä.
909
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Koetan laulaa parhaani mukaan.
910
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Sallikaa minun -
911
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
lämmitellä kurkkuani.
912
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Toivottavasti ääneni on yhteistyöhaluinen.
913
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Kyllä, herra. Istumme sisällä.
914
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Anteeksi, että olen myöhässä.
915
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Odotitteko kauan?
916
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Ei haittaa.
917
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
Hei, olen Rajan Joshi.
-Sharad.
918
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Käykää istumaan.
919
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Mitä nyt? Missä hänen lasinsa on?
920
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Minä en juo.
921
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Ota vain. Minä vain näytän vanhalta.
922
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Älä suotta ujostele.
923
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Hän on laulaja, siitä se johtuu.
924
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
Hienoa! Klassistako?
-Niin.
925
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Yksi viski ja vähän vettä.
926
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Entä teille?
927
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
Samako?
-Sama.
928
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
Ja teille?
-Kiitos, ei mitään.
929
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Ehkä virvoitusjuomaa?
930
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
No, limettimehua ja vettä.
Ei kylmänä.
931
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
Olet siis Mumbaista?
-Niin.
932
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Hän ihailee teitä suuresti.
933
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Hän on lukenut
kaikki arvostelunne Sancharikasta.
934
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Siksi kaikki mumbailaiset muusikot
vihasivat minua.
935
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Koska haukuin heidät kaikki.
936
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Pidän todella kirjoituksistanne.
937
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Kiitos.
938
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Amerikasta käsinkin olette tutkinut
musiikinhistoriaamme todella paljon.
939
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Hyvin inspiroivaa.
940
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Hienoa.
-Kiitos.
941
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Mukava kuulla, että nuori sukupolvi -
942
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
on yhä kiinnostunut näistä asioista.
943
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Verkkosivujen ja netin ansiosta
se on nyt helppoa.
944
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Tietoa saa saman tien.
945
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Totta puhuen minulla on
niin paljon aineistoa,
946
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
että voisin kirjoittaa
vaikka kymmenen vuotta.
947
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
Oho.
-Ja siinä on vasta Park City -jutut.
948
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Mumbai-kokoelmani on toinen juttu.
949
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Kysy Kishorelta, miksi minua sanottiin.
950
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
Häntä sanottiin "musiikkivarkaaksi".
-Mitä?
951
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Hän sai käsiinsä harvinaisia äänitteitä
ja kirjoja, luoja tietää mistä.
952
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Sano nimi, ja hänellä on se.
953
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Oho.
954
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Siksi en kutsunut teitä kotiini.
955
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Olen jo seonnut laskuissa,
kuinka moni on varastanut minulta tavaraa.
956
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Mitä tarkoitatte?
957
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Jos menin hakemaan jotain keittiöstä,
ihmiset kähvelsivät jotain.
958
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Tarkoitan isoja, kuuluisia nimiä.
959
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Kateellisia paskiaisia kaikki tyynni.
960
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Miettikää Kishorea.
Hän on jahdannut minua vuosia.
961
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Mutta rehellisellä tavalla.
962
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Hän haluaa sen ilmaiseksi.
963
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Minulle on tarjottu miljoonia rupioita.
964
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Sanoin heille, että vaikka ostaisitte
minulle kolme taloa Colabasta,
965
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
on aineistoa, josta en luovu ikinä.
966
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Mutta kertokaa, mitä haluatte.
967
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Kuten sanoin puhelimessa,
haluan äänitteitä…
968
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevin?
969
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Niin. Hyvin harva on kuullut
hänen lauluaan.
970
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Haluaisin julkaista CD:n.
971
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Katson, mitä minulla on.
972
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Kiitoksia.
973
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Äskettäin joku lähestyi Sharmaa -
974
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
All India Radiosta
ja kyseli Shantidevin nauhoja.
975
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Ja?
976
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Hän sanoi:
"Emme säilytä huorien musiikkia."
977
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Mitä?
978
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Hänhän oli prostituoitu.
Kaikki sen tietävät.
979
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
Mitä ihmettä?
-Kyllä.
980
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Hänestä on kuviakin bikineissä.
981
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Tarkoitan 40-lukua,
ennen kuin hän oli kuuluisa.
982
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Hän oli poseerannut jollekin lehdelle.
983
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Pilailette varmaan.
984
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
En pilaile.
985
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Sitten gujaratilainen liikemies
piti häntä rakastajattarena.
986
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Antoi hänelle rahaa musiikkiopintoihin.
987
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Siksi hän lisäsi nimeensä "Devi".
988
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Hän halusi itselleen puhtauden tuntua.
989
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
Haluatteko yhä hänen äänitteitään?
-Tietenkin.
990
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
Onko teillä Maain äänitteitä?
-Maain?
991
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubain.
992
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Saattaa olla joitakin.
993
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Onko?
994
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Mutta hänestä ei ole äänitteitä.
995
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Hän kieltäytyi esiintymästä julkisesti.
996
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
Ei se niin ollut…
-Antaa olla.
997
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
En sano muuta,
koska saatat olla hänen ihailijansa.
998
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
Ei, hän on Alwar…
-Jatkakaa vain.
999
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Antaa olla.
1000
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Ei, jatkakaa ihmeessä.
1001
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
En ole koskaan uskonut sitä juttua,
ettei Maai halunnut esiintyä.
1002
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Että hän vajosi transsimaiseen oloon.
1003
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Onko taiteilijaa,
jota ei kiinnosta esiintyminen?
1004
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
Mutta hän oli erilainen.
-Niin, liiankin "erilainen".
1005
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Hän oli pähkähullu.
1006
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
Puhutaanpa…
-Hetkinen. Mitä tuo tarkoittaa?
1007
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Antaa olla.
1008
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Haluan kuulla tämän.
1009
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Kuulin hänen laulavan kotonaan.
1010
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Maain?
1011
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Noin 30 vuotta sitten, sinun iässäsi.
1012
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Mutta kuinka?
1013
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Älä kysy.
1014
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Olen onnistunut sellaisissa.
1015
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Hän oli verraton laulaja,
1016
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
mutta ihmisenä äärimmäisen loukkaava.
1017
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Hän sanoi karmeita asioita…
1018
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Suurmogulit tulivat
ja tahrasivat musiikkimme."
1019
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
"En laula muslimien sävellyksiä",
ja muuta vastaavaa.
1020
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Hän tuhosi tyttärensä urankin.
1021
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Mutta hän mentoroi
monia arvostettuja muusikoita.
1022
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Nimeä yksi.
1023
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?
1024
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
Hän oli tunnettu
jo ennen kuin meni Maain luo.
1025
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Khan Saheb koulutti hänet.
1026
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?
1027
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
En pidä hänestä lainkaan.
Täysin yliarvostettu.
1028
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
Sharad, anna olla.
-Ei, tämä käy kiinnostavaksi.
1029
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?
1030
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Hänkin on Maain oppilas.
1031
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
Se dadarilainenko?
-Niin.
1032
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Hänenkin tarinansa on keksitty.
1033
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Hän ei ole kiinnostunut konserteista,
hän on opettaja,
1034
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
hän haluaa vain edistää
Alwarin perintöä", ja niin edelleen.
1035
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Totuus on,
ettei hän kestänyt esiintymisjännitystä.
1036
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
Hra Joshi, pyydän. Mies on hänen gurunsa.
1037
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Pahoittelen.
1038
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
En tiennyt.
1039
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
Lopetetaan nyt.
-Samaa mieltä.
1040
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Mutta tiedätkö mitä, Kishore?
1041
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Nykynuorten pitää oppia
erottamaan tosiasiat tarinoista.
1042
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Nykyään ei enää
kohoteta ketään puolijumalaksi.
1043
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Siksi niin monia on käytetty
tällä alalla hyväksi.
1044
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Jatkakaa sitten. Miksi pidättelette?
1045
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Katsohan.
1046
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Ihailijat rakastavat hyvää tarinaa.
1047
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Maain oppilaat maalasivat
hänestä myyttisen kuvan.
1048
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Maai lauloi ilman verenpainetta."
1049
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Mitä hittoa tarkoittaa
ilman verenpainetta?
1050
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Maai osasi 23 Khan Sahebin
salaista raagia."
1051
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Kuka on laskenut, oliko niitä 22 vai 23?
1052
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Kuulin äskettäin, että joku nauhoitti
salaa hänen luentojaan.
1053
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
En ole kuullut niitä vielä,
1054
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
mutta olen melko varma,
1055
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
että ne ovat mahtailevaa,
omahyväistä ja elitististä roskaa.
1056
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Käy istumaan.
1057
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
Haluatko teetä?
-Kyllä.
1058
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Guruji, älä suostu enää
konsertoimaan matkojen päässä.
1059
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Eilinen matka väsytti sinua.
1060
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
Mitä muuta voin?
1061
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Minun pitää ottaa se, mitä tarjotaan.
1062
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Saanko kuukausieläkkeen?
1063
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Vai voitko antaa minulle
miljoonia rupioita?
1064
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Puuttuuko sinulta jotain?
1065
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Miksi rasitat itseäsi tuossa iässä?
1066
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Kaiken kukkuraksi -
1067
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
ne hiton järjestäjät
eivät edes maksa ajallaan.
1068
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Muistatko onnitteluseremonian Satarassa?
1069
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
En ole vielä saanut palkkiotani.
1070
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
He lähettivät minulle iso leikkisekin.
1071
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Oikeaa en ole saanut.
1072
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Minä puhun heille.
1073
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Sitten Gokhales järjesti kotikonsertin.
1074
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Rahasta ei edes puhuttu.
1075
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Sain vain teetä ja kuivia keksejä.
1076
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Käske heidän korvata edes matkakulut.
1077
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Etkö saanut taksirahaa?
1078
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Guruji?
1079
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Nappaa tuo.
1080
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Ja nyt tuo.
1081
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Nyt nuo isot rakennukset.
1082
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
ALWARIN PERINTÖ
1083
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Aloitetaanko?
1084
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Aloitetaan. Hetki vain.
1085
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Herra, kertokaa Anhad Soundsista.
1086
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds on perustamamme uusi yritys.
1087
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
Haluamme edistää
pohjoisintialaista klassista musiikkia.
1088
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Varmistaa, että se tavoittaa
suuren yleisön.
1089
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
Alwarin perintö on
ensimmäinen tuotteemme musiikin ystäville.
1090
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Tässä kokoelmassa on
300 harvinaista sävellystä -
1091
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
Alwarin traditiosta.
1092
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Meitä huoletti,
että Alwarin 200-vuotinen perintö -
1093
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
joutuisi lopulta hukkaan.
1094
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Siksi minusta oli tärkeää tallentaa tämä.
1095
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Tämä projekti on lähes
neljän vuoden tutkimustyön tulos.
1096
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Maestrot Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave -
1097
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
ja monet muut veteraanit
ovat edesauttaneet tätä projektia.
1098
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Miten tämän kokoelman voi kuulla?
1099
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Koko kokoelma on saatavana USB-tikulla.
1100
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Sen voi ostaa
Anhad Soundsin verkkosivulta.
1101
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Mitä muita suunnitelmia yrityksellä on?
1102
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Julkaisemme lisää kokoelmia,
1103
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
joita työstämme parhaillaan.
1104
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Aiomme julkaista myös musiikkiaiheisia
kirjoja, tarjota online-tunteja…
1105
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Meillä on paljon ideoita.
Katsotaan, miten ne muotoutuvat.
1106
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Hyvä on.
1107
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
Oliko siinä kaikki?
-Oli. Kiitoksia.
1108
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Tuolla on teetä,
kahvia ja pientä purtavaa,
1109
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
joten olkaa hyvä.
1110
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Kiitoksia.
1111
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
Oi, etsijä!
1112
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1113
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
Kylvin tamarindin siemenen
1114
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1115
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
Kylvin tamarindin siemenen
1116
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
Puu versoo kalaa
1117
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
Ja langettaa hienon varjon
1118
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
Kaivon reunalla
1119
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
Oi, etsijä
1120
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1121
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
Peura vihittiin
1122
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1123
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
Peura vihittiin
1124
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
Se synnytti viisi vasaa
1125
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1126
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Tekstitys: Mirja Muurinen