1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 Ei tuhlata liikaa. -Selvä. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 Onko teillä kurta-paitoja? -On. Minkälaisen haluatte? 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 Ei liian näyttävää eikä liian vaatimatonta. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Näyttäkää tavallisia. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 Paljonko tämä maksaa? 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 750 rupiaa. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Saisinko nähdä tuon valkoisen? 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 Tuolla ylhäällä. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Kävisikö tämä? 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Se on hyvä. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 Kannattaa kokeilla. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 Näyttämöllä pitää olla mukava olo. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 Kiitos neuvosta, mummi. En olekaan ennen ostanut vaatteita. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 Voinko sovittaa näitä ja istahtaa? 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 Miten voisin sallia sen? Ne likaantuvat. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 Kokeilisinko huiviakin? 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 Huivia? Miksi vain huivia? 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 Leveile lavalla myös timanttisormuksilla ja kultaketjuilla. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 Luuletko saavasi tuomaripisteitä myös vaatteistasi? 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Isä sanoi aina: "Kun olet näyttämöllä, 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 kaikki on osa esitystä." 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Seuraava kilpailijamme on Sharad Nerulkar. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 Esitän raag bageshreen, 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Onko sinulla kiire? 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 Mitä hittoa, mummi? Etkö näe? 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 Äitisi on puhelimessa. Puhu hänen kanssaan. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Soitan hänelle myöhemmin. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 Olet hokenut tuota monta päivää. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Älä jankuta. Sanoin, että soitan myöhemmin. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 Et ole kuulemma vastannut hänen puheluihinsa kolmeen päivään. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Puhelimeni on ollut rikki. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 Viju on voinut huonosti monta päivää. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 Minkä minä täältä mahdan? Äidin pitää vain kestää. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 Mene käymään hänen luonaan. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 Kilpailuni on kahden päivän päästä. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 Anna minun harjoitella. Kerro, että soitan hänelle. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 Kerro itse. Älä sotke minua siihen. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Päädyn aina teidän kahden väliin. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 Mikä riesa. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Onko se jokin valituksen syy? 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 Pyhitykset ja askeetit ovat luoneet tämän musiikin - 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 tuhansien vuosien henkisen kilvoittelun jälkeen. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 Sitä ei ole helppo oppia. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 Kymmenenkään elinikää ei riitä. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 Pyhissä teksteissä ei vain kuvailla: 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 "Tässä raagissa on pancham" - 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 tai "tuo raag jättää väliin dhaivatin". 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 Tämän musiikin välityksellä - 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 meille näytetään polku pyhyyteen. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 Sille on syynsä, että intialaista klassista musiikkia - 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 pidetään ikuisena etsintänä. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 Kun siihen etsintään antautuu, 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 on alistuttava ja uhrattava. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 Jos haluaa ansaita rahaa - 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 tai perustaa perheen, 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 on esitettävä rakkauslauluja tai elokuvamusiikkia. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Tämä ei ole silloin oikea polku. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Jos haluaa kulkea tätä polkua, 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 on kestettävä yksinäisyyttä ja nälkää. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Tässä. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 Tarvitsetko muuta? 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 En. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 Sumit Khade Nagpurista on mukana kilpailussa. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Vankka koulutus. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 Miksi sanot noin hänen kuultensa? 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 Tapasin Rishin ja Krutin ulkopuolella. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 He ovat viekkaita. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 Kysyin ohimennen, minkä raagin he esittävät tänään. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 He eivät vastanneet. Väistivät aiheen täysin. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 Ei puhuta siitä. -Sharad Nerulkar? 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 Sharad? 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Kaikkea hyvää. -Niin. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Esitän raag bageshreen. 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 Perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 Kiitos. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Bravo! Mikä esitys. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 Seuraava kilpailijamme on Nitin Avasthe. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 Olipa hyvä. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 Ihanko totta? -Kyllä. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 Oliko kaikua liikaa? Lavalta ei saa käsitystä. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Ei, se oli hyvä. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Annetaan raikuvat aplodit. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Ja odotettu hetki - 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 on viimein saapunut. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Tuomarit ovat tehneet päätöksensä. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 Kutsun hra Dattatreya Kirloskarin lavalle - 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 jakamaan Gupte Builders -palkinnot - 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 vuoden 2006 nuorille esiintyjille. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 Raikuvat aplodit. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 Hän on maestro Balkrishna Kirloskarin poika. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 Hän on hieman myöhässä, koska hän saapui Mulundista asti. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 Pyydän hra Dattatreyaa esittelemään voittajat ja palkinnot. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 Kolmannen palkinnon saa Namita Satam. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 Toisen palkinnon saa Sumit Khade. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 Ja tämän päivän tärkeimmän palkinnon, 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 Vuoden nuori esiintyjä 2006, voittaa - 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 Chinmayee Wadhawkar! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 Gupte Builders onnittelee voittajia sydämellisesti. 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Raikuvat aplodit. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Kun hengität sisään, ajattele myönteisiä ajatuksia. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Kun hengität ulos, 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 anna kielteisten ajatusten mennä. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Nyt meditoimme. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 Älä estä mitään ajatuksia. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 Nyt aloitamme hengitysharjoituksen. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 Levoton mieli - 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 ei voi laulaa khayal-musiikkia - 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 syvästi ja aidosti. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 Voidakseen palvoa jokaista nuottia, 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 jokaista mikrosäveltä, 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 mielen on oltava puhdas ja tahraton. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 Mitä khayal on? 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 Se on laulajan mielentila - 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 kyseisellä hetkellä. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 Hän esittää mielentilansa raagin välityksellä. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 Laulaessaan ei tiedä, 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 minkä uuden aspektin - 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 raagista tuo kulloinkin esiin. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 Jos haluaa raagin totuuden paljastuvan spontaanisti, 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 on tyhjennettävä mieli valheellisuudesta, 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 ahneudesta ja epäpuhtaista ajatuksista. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Kaikilla ei ole luonnostaan vaadittavaa - 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 itsekuria ja uskoa… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Vieläkö jatkat sitä? 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 Maain tarinaa on kuultu tarpeeksi. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Mitä tarinaa? Tämähän on työtä. 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Nämä ovat tunnin nauhoja. Se vie aikaa. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Tee nuo myöhemmin. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Saitko valmiiksi Sadarang-konferenssinauhat? 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Sain. -72 ja -74 ovat valmiit. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 Vuotta -73 ei löydy. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Miten niin? 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 Näin sen jokin päivä sitten. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Minä en ole nähnyt. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Siinä on Rambhau Arolkarin Basant-Bahar. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 Hän lauloi sen niin hyvin. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 Se mies oli raag-yhdistelmien mestari. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Etsi se nauha. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 Meiltä on tilattu CD-boksi vuosilta 1972-1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Montako? 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 Tee masternauha. Sitten tehdään 30-40 settiä. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 MAAIN PUHEET 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Onko teillä Shankar Bhattin CD:itä? 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Ei ole. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 Entä Sultan Sahebin? 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Ei, ne ovat loppu. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 Mitä suosittelisitte? 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Olemme erikoistuneet harvinaisiin, vähemmän tunnettuihin levyihin. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Nämä CD:t on laadittu vanhoista kaseteista ja LP:istä. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 En ole kuullutkaan näitä nimiä. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 Ne ovat silti yhtä hyviä kuin kuuluisat nimet. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Esimerkiksi Ustad Nissar Aslam Shaikh - 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 Agra-traditiosta. 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 Sama guru kuin Sultan Sahebilla. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Mutta ei saanut yhtä paljon tunnustusta. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 Paljonko se maksaa? -150 rupiaa. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Ei, kiitos. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Meillä on myös tarjous: 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 12 CD:n pakkaus All India Radion nauhoitteita. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 Normaali hinta on 1 500 rupiaa. Nyt vain 1 000. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Ei, kiitos. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 Onko uskonnollista musiikkia? 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Ei ole, eihän? 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 Ei, vain klassista. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 Tulen takaisin väliajalla. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 Kaikki haluavat uskonnollista. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Mennäänkö kuuntelemaan? 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 Oletko hullu? 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 Korvat alkavat vuotaa verta. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 Täyttä hiton hölynpölyä! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 Miten alas voi vajota näiden hienostelijoiden takia? 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 Mitä hittoa hän esitti tänään? 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 Ja yleisö taputti innoissaan. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 Nämä vuosijäsenyystyypit. 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 Taputtavat, kunhan joku soittaa jotain. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Taiteilijoillakaan ei ole musiikillista sanottavaa. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Ihan kuin sekalainen buffet. 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Vakavaa raagia 20 minuuttia, kevyttä 15, rakkauslaulu, harras. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 Valmis. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 Mutta sponsorit tykkäävät. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Hittoon sponsorit. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 Tuputtavat neljää, viittä kuuluisaa nimeä. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 He ovat joka esityksessä. Kuulostaa aina samalta. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 Oli mikä raag vain, niin sama rakenne, samat temput. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 Ennalta arvattavaa. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Riisiä, kiitos. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 En tajua sitä. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 Shakir Bhai soitti kauniisti. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 Olen kuullut hänen levyjään 80-luvulta. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 Mikä arvokkuus ja nuottien kirkkaus. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 Miten voi muuttua niin paljon? 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Rahan takia, minkä muun? 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Siksi, Guruji, Maai - 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 ei lähtenyt kiertuebisnekseen. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 Mitä? 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 Mikä hätänä? 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 En tiedä. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Mitä tarkoitat? 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 En keksinyt uusia fraaseja. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Yksitoikkoista, eikö vain? 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 Miksi se oli yksitoikkoista? 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 En tiedä. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 Kai sinä harjoittelit? 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 Kyllä. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 Miksi sitten jumituit? 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 Yritä uudelleen. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 Toistan itseäni. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 Laula sinä. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 Hyvä. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 Hyvin meni. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Kuuntele. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Anna nyt hänen mennä. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Hänen ystävänsä soittelevat. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 Haluatko mennä? 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Tietysti. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Totta kai. Pakotat hänet opiskelemaan sunnuntaisinkin. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Mitä muutakaan? 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Mikä siinä on vikana? 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 Ustad Saheb saattoi lyödäkin lapsiaan, kunnes he oppivat. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Tuo on kuultu sata kertaa. -Mutta se on totta. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Hän sitoi lasten hiukset naulaan seinälle. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 Mehän vain pidämme hauskaa, eikö? 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 Opetan sinulle saman raagin perinteisen melodian. Pidä nuotti. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Oikein hyvä. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Shaardya. 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 Tule. Kaikki odottavat. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 Hei, tule sisään. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Ei, kiitos. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 Tule nyt. Istu. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Opetan hänelle bandishia. 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 En ymmärrä siitä mitään. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 Voiko Shaardya tulla ulos? 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Bandish on hyvin arvokas sävelmä. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 Kun kaksi muusikkoa avioitui, 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 sävellykset annettiin häälahjaksi. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Ne olivat yhtä arvokkaita kuin elämä. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 Miksi kiusaat lapsia? 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 Anna heidän mennä leikkimään. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 Mene, lennä kotiisi 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 Mene, lennä kotiisi… 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 Tervetuloa takaisin Gharana-ohjelmaamme. 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Ennen katkoa - 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 hra Mukund kertoi Alwar-musiikkikoulun historiasta. 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 Hra Mukund on Alwar-tyyliin koulutettu laulaja, 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 ja hän on myös kirjoittanut sen musiikin historiasta kirjan - 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 nimeltä Ikuinen liekki. 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 Hra Mukund, siirryn nyt toiseen aiheeseen. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 Kirjanne mukaan tämä musiikki on muuttunut ajan myötä paljon - 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 ja menettänyt jotenkin ytimensä. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 Se on totta. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Monet eivät pitäneet siitä, että kirjoitin näin. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Minua on kritisoitukin siitä. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 Mutta jos tätä musiikkia haluaa kuunnella, mistä sitä löytää nykyään? 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 Ei mistään. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 Nykyään on lähes mahdotonta löytää tätä musiikkia, 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 tätä jaloa puhtautta. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 Guruni, maestro Vinayak Pradhan, sanoo aina, 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 että jos tahtoi kokea Ustadin musiikkia, 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 oli vain yksi henkilö, maestra Sindhubai Jadhav. 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 Kutsumme häntä rakkaudella "Maaiksi". 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Gurumme sanoo, että hänen musiikkinsa - 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 ei ole lähelläkään Maain neroutta. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Miksi hän oli niin erityinen? 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Olen kysynyt tätä Gurujilta monesti. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 Hänen mukaansa Maain musiikkia ei voi kuvata sanoin. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 Eikö siitä ole äänitteitä? -Ei. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Maai ei antanut äänittää musiikkiaan. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 Hänestä on hädin tuskin kuva, saati haastatteluja. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Hän oli erilainen. Askeetti. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 Olitpa sinä söpö lapsena. 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 Todella suloinen. 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 Entä nyt? 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Mikset näyttänyt tätä aiemmin? 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 Olen kuullut isästäsi niin paljon, ja nyt näen hänet ensi kertaa. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 Tämä oli VHS-kasetilla. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Siirsin sen vasta eilen. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 Haluan kuulla isäsi laulavan. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Hänen tarinansa olivat kiinnostavampia. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 Laulu oli mukiinmenevää. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 Saanko kysyä jotain? -Kysy. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 Tejas kertoi, että isälläsi oli vanhoja Maai-nauhoja. 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Mitä nauhoja? 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 Luennoista, joita Maai piti oppilailleen Belgaumissa. 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 Miten niistä olisi nauhoja? 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 Ilmeisesti Karim Saheb nauhoitti ne salaa. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 Aivan, isä puhui siitä kerran. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 Mutten ole koskaan nähnyt nauhoja. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 Ei se mitään. Kerroitko äidillesi? 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Kertoisit. Hän ilahtuisi. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 Hän muistelee isää niin tunteellisesti. 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 Tämä pahentaisi asiaa. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 Lähden nyt. On myöhä. 298 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 ANTEEKSI 299 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 VIESTI LÄHETETTY 300 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Älä pysäytä ajatusten virtaa. 301 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 Tarkkaile niitä. 302 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 Anna tukahdutettujen tunteiden - 303 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 tulla etualalle. 304 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 Hyvien, pahojen, kaikkien. 305 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 Ne ovat olemassa. Tarkkaile niitä. 306 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 Mielesi tavoin kehosikin yrittää keskustella kanssasi. 307 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 Koeta kuunnella sitä. 308 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 Halusin kertoa sinulle jotain. 309 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 Mutta nyt en muista sitä. 310 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 Jos se koskee sähkölaskua, maksan sen tänään. 311 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Ei se ollut lasku. 312 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 Se oli jotain muuta. 313 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 Oliko kyse lääkkeistäsi? 314 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 Ei lääkkeistäkään. 315 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 Unohda. En muista. 316 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 Puhuitko äitisi kanssa? 317 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 Puhuin eilen. 318 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Mitä hän sanoi? 319 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Että kaikki on hyvin. 320 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 En ymmärrä häntä. 321 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Hän sanoo sinulle yhtä ja minulle toista, 322 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 ja hänen mielessään on jotain ihan muuta. 323 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 Mitä nyt on tapahtunut? 324 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 Hän itki puhelimessa eilen. 325 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 Hän sanoi, että minun pitää puhua kanssasi. 326 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 Mistä? 327 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 Töihin menosta. 328 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 Mutta teen töitä Kishoren kanssa. 329 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Niin sanoinkin hänelle. 330 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Mutta se ei kuulemma ole oikeaa työtä. 331 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 "Kishore maksaa surkeasti", ja sitä rataa. 332 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 Sanoiko hän niin, vai sinä? 333 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 Miksi minä niin sanoisin? 334 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 Mistä hän tietää, paljonko tienaan? 335 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 En ole kertonut hänelle. 336 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 Mutta hän tietää, että olemme aina rahapulassa. 337 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 Talon vuokra, Vijun maksut. 338 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 Mistä kaikesta hän voi huolehtia yksin? 339 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 Älä piiloudu äidin selän taakse. 340 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 Sano, jos sinulla ei ole varaa pitää minua täällä. 341 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 Lähden saman tien. 342 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 Miksi puhut noin? 343 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 Olemme huolissamme tulevaisuudestasi. 344 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Voin joko opiskella musiikkia tai mennä töihin, mummi. 345 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 Molempia en voi. 346 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Mikset? 347 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 Eikö ystävilläsikin ole työpaikka? 348 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Eikö Tejasilla ole? Eikö Snehalla ole? 349 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 Mutta minä en tahdo. 350 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 Voin lähteä, jos haluat. 351 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 Ei noin pidä käyttäytyä. 352 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi. 353 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 Miten hän kärsikään myöhemmin. 354 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 Älä vertaa minua isään. 355 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 Jos en menesty, en kulje syyttelemässä koko maailmaa. 356 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 En tiedä, mitä sanoa tälle pojalle. 357 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 Guruji, aloitetaanko? 358 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 Hyvä on, valmiina ollaan. 359 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 Moni on täällä viime viikolla kirjoittamani artikkelin takia. 360 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 En liioitellut, kun sanoin, että tämä mies on nero. 361 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 Mumbain salattu helmi. 362 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 Guruji, kiitän kaikkien läsnäolijoiden puolesta, 363 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 että esiinnyt meille tänään. 364 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 Pitemmittä puheitta annan Gurujin tehdä taikojaan. 365 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 Mitä Reena sanoikaan englanniksi, 366 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 en ymmärtänyt siitä paljonkaan. 367 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Mutta yritän laulaa teille jotakin hyvää. 368 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 Ei, sinä et kuuntele. 369 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 Laula avoimella kurkulla. 370 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Nouskaa ylös. 371 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 Verenpaine on matala, ei muuta. 372 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Miten matala? 373 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 Se on 60. Viimeksi se oli 80. 374 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 Voi luoja. 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 Onko muita tuntemuksia? 376 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 Alaselkääni sattuu. 377 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 Entä virtsa ja uloste? Normaaleja? 378 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 Kaikki normaalia. Vain tämä selkäkipu. 379 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 Entä onko yskää? 380 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 On. 381 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 Joskus öisin yskittää kovasti. 382 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 Silloin sitä ei saa loppumaan millään. 383 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 Viluttaako silloin? Onko kuumetta? 384 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 Ei, yskittää vain. 385 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 Hyvä on. 386 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Ottakaa tätä lääkettä - 387 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 ja tulkaa ensi kuussa. 388 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 Selvä. 389 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 Kirjoitin kipulääkkeen selkäkipuihin. 390 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 Ottakaa sitä vain, jos kipu on voimakasta. 391 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Ja juokaa paljon vettä. 392 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 Harrastatteko liikuntaa? -En. 393 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 Viekää hänet kävelylle ainakin kahdesti tai kolmesti viikossa. 394 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 Hyvä on. 395 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Mitä olen velkaa? 396 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Viime käynti mukaan lukien 450 rupiaa. 397 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 Voinko maksaa ensi viikolla? 398 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 Se sopii. -Ei. Minä hoidan sen. 399 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 Voitte maksaa myöhemmin. -Sopii nytkin. 400 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Mikä hätänä? 401 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 Ei mikään. 402 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 Oletko vihainen? 403 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 En. Pidä vain huolta terveydestäsi. 404 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 En minä sitä tarkoita. 405 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 Puhun siitä illasta. 406 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Mitä siitä? 407 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Olitko kiukkuinen? 408 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 En, olin vain vihainen itselleni. 409 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Minkä takia? 410 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 Ääni ei ollut parhaimmillaan, mutta mitä sitten? 411 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 Sanoiko joku jotain? -Ei. 412 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 Miksi olet niin levoton? 413 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Minne on noin kiire? 414 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 Olet siinä iässä, että pitää harjoitella. 415 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 En muuta teekään, 416 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 ja silti käy näin. 417 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 Sitten vihastun itselleni. 418 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 Niinkö? Vihastutko jo? 419 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 Kuinka vanha sinä olet? 420 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 24. 421 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 40 ikävuoteen asti keskityimme vain harjoitteluun. 422 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 Emme saaneet sanoa sanaakaan Maain edessä. 423 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 Me vain lauloimme pää painuksissa. 424 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 Haluatko sinä kaiken nopeasti? 425 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 En. 426 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 Kertoiko Kishore Opettajien päivän konsertista? 427 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 Kertoi. Tejas ja Sneha esiintyvät, eikö niin? 428 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 Ja sinä et? 429 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 Kishore ei sanonut minulle mitään. 430 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 Totta kai sinäkin laulat. -Selvä. 431 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 Ala valmistautua. -Hyvä on. 432 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 Hitto, että on kylmä. 433 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 Hytisemme kylmästä aamulla. 434 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 Täydellinen sää - 435 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 kuumille perunakakkusille ja teelle Ramdasissa. 436 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 Hänhän matkustaa koko matkan Ramdasin kakkusten takia. 437 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 Konsertti ei kiinnosta häntä lainkaan. 438 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 Aivan niin. 439 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 Olen kuullut maestroa useasti. 440 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Perunapihvit ovat todellinen ilo. 441 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 Riisihiutaleet ja paistetut maapähkinät ovat myös hyviä. 442 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 Olen siis hölmö. 443 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 Ajattelin, että matkustamme keskellä yötä - 444 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 kuuntelemaan maestroa, 445 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 mutta olettekin ruokamatkalla. 446 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 Maestron kanssa se on 50-50. 447 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 Kun hän on hyvä, hän on todella hyvä. 448 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 Kun hän on huono, se on sietämätöntä. 449 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 Se on 50-50, koska hän on nero. 450 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 Joka esityksessä hän yrittää jotain uutta, kokeilee. 451 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Kun se toimii, tulee täysosuma. 452 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 Mutta häntä pitää käydä kuuntelemassa kymmenen kertaa. 453 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 Vain neljällä kerralla se kannattaa. 454 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 Minusta tuntuu, että hän soittaa hyvin tänään. 455 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 Siellä on kaunista luonnon keskellä. 456 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Luonto ei liity siihen mitenkään. 457 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 Hän tarvitsee romminsa. 458 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 Jos sitä on, hän soittaa hyvin. 459 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 Älä viitsi. Rommia aamunkoitteessa? 460 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 Ihan sama, onko päivä vai yö, 461 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 kunhan hän siemaisee kaksi annosta, 462 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 kädet alkavat soittaa. 463 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 Isä, minkä raagin hän soittaa tänään? 464 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 Oletko yhä hereillä? 465 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Jatka uniasi. 466 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 Muuten torkut konsertin aikana. 467 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 Kerrohan, mitä aamu-raagit ovat? 468 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 Todi… -Ja? 469 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 Bhairav… -Ja? 470 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 Jos osaat nimetä vielä kaksi raagia, 471 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 saat aamulla suklaata. 472 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 Lalit? 473 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 Hyvä! Vielä yksi. 474 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 Marwa? -Onko marwa aamu-raag? 475 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 Ei. 476 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 En tiedä enempää. 477 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 Sanoit bhairavin. Olisiko samanlainen? 478 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Ahir bhairav. 479 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Oikein. 480 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 Muista ottaa se suklaa. 481 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 Rupea nukkumaan. 482 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Te herätitte minut. 483 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 Hyvä on. Nuku nyt. 484 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 Maestrosta ja lalitista on toinenkin tarina. 485 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 Kolkatalainen Shubho kertoi sen. 486 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 Hänellä oli kerran esitys Dover Lanella klo 5. 487 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 Hän ilmoitti soittavansa lalitin. 488 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Joku yleisöstä sanoi: 489 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 "Soititte sen juuri viime viikolla Delhissä. 490 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 Soittakaa jotain muuta." 491 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 Hän vastasi: 492 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 "Ei vain viime viikolla. Olen soittanut vain lalitia kaksi kuukautta. 493 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Se raag on suuttunut minulle. 494 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 Olen koettanut anella sitä takaisin." 495 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 Hän kuulemma soitti tuolloin lalitin niin upeasti, 496 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 että koko yleisö oli hurmiossa. 497 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 Vau. 498 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Hän on hullu tyyppi. 499 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 Mitä nyt? Oletko kunnossa? 500 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 Kaikki hyvin. 501 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 Tässä, juo vähän lämmintä vettä. 502 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 Odota ulkona, tulen kohta. -Selvä. 503 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 Tässä, ota yskänpastilli. 504 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 En halua. 505 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 Etkö aio käyttää kurtaasi? 506 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 Käytän sitä siellä. 507 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 Se rypistyy matkalla. -Mennään. 508 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Anna siunauksesi. 509 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 Miksi täällä? Ehtiihän sen vielä. 510 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Menen pyörällä. Tulet myöhemmin. 511 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 Olen valmis lähtöön. 512 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 Tarvitsen hiljaisuutta. 513 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 En sano sanaakaan. 514 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 Tule itseksesi. 515 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Entä kurta? 516 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 Anteeksi. 517 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Kannanko minä sen? -Ei. 518 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Odota. Syön vähän makeaa jogurttia. 519 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 Jogurttia ennen laulua? Oikeasti? 520 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 Ja vähän sokeria tuomaan onnea. 521 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 Nähdään siellä. 522 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 Jos haluat oppia musiikkiani, 523 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 unohda yleisö ja muu vastaava. 524 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 En laula yleisölle enkä vieraille. 525 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 Minua ei kiinnosta näyttää, 526 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 montako mutkikasta raagia hallitsen - 527 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 tai millainen koulutus minulla on. 528 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 Laulan vain gurulleni - 529 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 ja Jumalalle. 530 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 Kerran joku kysyi minulta: 531 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 "Maai, eikö meidän pitäisi valita raag - 532 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 kulloisenkin yleisön perusteella?" 533 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 Sanoin, että paikalla on 200 ihmistä, 534 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 ja 200 ihmisellä on 200 mieltä. 535 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 "Kuinka monia ihmisiä haluat miellyttää? 536 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 Oletko jokin sirkusapina?" 537 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Monet mainetta kaipaavat - 538 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 esittävät ääniakrobatiaa klassisen musiikin nimissä. 539 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 Onneksi sain Gurujilta toisenlaista koulutusta. 540 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Hän sanoi aina: 541 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 "Kun suljet silmäsi ja lausut ensimmäisen nuotin, 542 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 mieleesi ei saa tulla mitään muuta kuin raag. 543 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 Sitten ei haittaa, vaikka epäonnistuisit tuona päivänä, 544 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 koska ainakin yritit vilpittömästi." 545 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 Tervehdys. 546 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 Toivotan teidät tervetulleiksi tähän Opettajien päivän juhlaan. 547 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 Tämä on suotuisa päivä - 548 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 juhlistaa ikiaikaista mestari-oppilas-perinnettä. 549 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 Maestro Vinayak Pradhan Alwar-perinteestä - 550 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 on kouluttanut 40 vuoden aikana useita musiikinopiskelijoita. 551 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 Tänään viisi hänen oppilastaan - 552 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 esittää meille musiikkiaan. 553 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 Ohjelman aloittaa Sharad Nerulkar. 554 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 Häntä säestää tablalla Amar Moghe. 555 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 Harmonia soittaa Tushar Modak. 556 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 Gurujin luvalla, aloittakaamme. 557 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 Joka uskoo Saraswatiin, musiikin jumalattareen, 558 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 saa hänen siunauksensa. 559 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 Emme harjoita vain musiikkia - 560 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 vaan myös kestävyyttä ja sitkeyttä. 561 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 Tämä matka on pitkä ja rasittava. 562 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 Olen nähnyt parhaidenkin - 563 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 luovuttavan puolivälissä. 564 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 Tulee tuhansia tilanteita, joissa antautua ja tunnustaa tappio. 565 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 Mutta niin ei pidä tehdä. 566 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 Hän, joka hallitsee mielensä, 567 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 ei voi horjua polultaan, olivatpa olosuhteet millaiset vain. 568 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 Älä katso suoraan linssiin. 569 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 Otetaanko rento kuva? 570 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 Ikään kuin nauttisit siitä? 571 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Vai haluatko vakavan kuvan? 572 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 Ei, tehdään se. 573 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 Niin, sitten on enemmän vaihtoehtoja. 574 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 Selvä. Mitä teen? 575 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 Käänny hieman näin päin. 576 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 Ei noin paljon. Vähemmän. Noin. 577 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 Loistavaa. 578 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Katso tänne ja hymyile. 579 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 Ei pelkkää hymyä. Hymyile ja laula. 580 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 Ikään kuin nauttisit laulamisesta. 581 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA 582 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 Hyvä! Kivasti tehty. Kuka sen teki? 583 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Eräs ystäväni. 584 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Lähetä minulle hänen numeronsa. 585 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 Mekin haluamme verkkosivun. 586 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 Meillä onkin jo, 587 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 mutta sitä ei ole päivitetty kahteen vuoteen. 588 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 Annan sinulle yhteystiedot. 589 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 Tuli mieleen poiketa, kun olin lähistöllä. 590 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 Se oli mukavaa. Tule joskus. 591 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 Halusin kutsua sinut henkilökohtaisesti. 592 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Minne? Mihin? 593 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 Esitykseeni Kalyaniin ensi sunnuntaina. -Mukavaa! 594 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 Ajattelin kutsua sinut. 595 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 Minä tulen. Lähetä tarkemmat tiedot. 596 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 Minulla on sinulle kutsu. 597 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Olisin iloinen, jos tulisit. 598 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 Järjestämme myös esityksen kanssasi. 599 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 Kiitoksia. 600 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 Nykyään ihmiset tulevat kuuntelemaan tulokkaita. 601 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 Niin. 602 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 Teimme äskettäin "Naisvoimaa"-esityksen. -Vai niin. 603 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 Se oli suosittu. 604 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Ahaa. En voinut tulla silloin. 605 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 Shahana ja Gayatri esiintyivät. 606 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 Jaaha. -Se meni hyvin. 607 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 Nyt suunnittelemme "Diwali Dawn"-esitystä. 608 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 Pyydämme sinut laulamaan. -Se olisi minulle kunnia. 609 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Sinä, Aditya, Shivani… 610 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 Te kolme nuorta esiintyjää. 611 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 Selvä. 612 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 Nykyään on vaikea löytää sponsoreita. 613 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 Tuntemattomille nimille. -Se on totta. 614 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 Mutta palaan asiaan. -Selvä. 615 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Mutta tule katsomaan esitystäni. 616 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 Tulen. 617 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 Mitä nyt? Olen tunnilla. 618 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Mitä on tapahtunut? 619 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 Pahastiko? 620 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 Mikä hätänä? 621 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 Hänen niveliään särkee kovasti. 622 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 Vai niin. 623 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Guruji? 624 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 Onko kuumeinen olo? 625 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 Ei ole kuumetta. 626 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 Selvä. 627 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 Annoitteko hänelle lääkettä? 628 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 Annoin särkylääkettä. 629 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 Miten pelkkä särkylääke auttaa? 630 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 Hieroitteko jalkoja? -En. 631 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 Mitä sitten teitte tämän ajan? 632 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 Istuitte vain? 633 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 Anteeksi, dada. 634 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 Lähtekää nyt, kumpikin. 635 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 Ei, me voimme odottaa. 636 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 Jos meidän tarvitsee saada jotain. 637 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 Ei, kyllä te voitte mennä. 638 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 Guruji, haluatko mennä makuulle? -Haluan. 639 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 Särkeekö kovasti? 640 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 Mennään lääkärin luo. 641 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 Se hyödytön lääkäri - 642 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 vain määrää lääkkeitä ja laskuttaa paljon. 643 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 Ei se ole totta. 644 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Hän laskuttaa meiltä vähemmän. 645 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 Viime kuussa hän määräsi 1 000 rupian edestä lääkkeitä. 646 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 Minun piti lainata rahaa Mukundilta. 647 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Maksan hänelle takaisin. 648 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 Älä enää lainaa häneltä. 649 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Pyydä minulta rahaa. 650 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 Hän on viekas. 651 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 Aina kun hän lainaa sinulle rahaa, hän soittaa - 652 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 ja kysyy, voiko Guruji esiintyä. 653 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 Mitä vastasit? 654 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 Mitä voin sanoa? 655 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 Sanon, ettet halua nykyään etkä hyväksy esityksiä. 656 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 Olisin tehnyt sen. 657 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 Ei tarvitse. 658 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 Kärsit jälkeenpäin niin paljon. 659 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}Juuri eilen oli toinen tapaus Jharkhandissa. 660 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}Kaksi ihmistä surmattiin muka lehmävarkaina. 661 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}Näettekö kaavan - 662 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}tavassa, jolla nämä surmat tai lynkkaukset toteutettiin? 663 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 Vai ovatko ne erillisiä tapauksia? 664 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Fame India on saapunut Ilon kaupunkiin: Kolkataan! 665 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Tuhannet saapuvat toiveikkaina jahtaamaan unelmaansa, 666 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 Kultaista lippua. Katsotaan, kuka on tehnyt vaikutuksen tuomareihimme. 667 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 Juuri kun tuomarit olivat luopuneet toivosta… 668 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 Ei. 669 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 …saapui hermostunut, ujo tyttö. 670 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 Hei. -Hei. 671 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Mikä sinun nimesi on? 672 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Olen Shaswati Bose Jhargramista. 673 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 Hyvä on. Mitä aiot laulaa meille? 674 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 Haluaisin yrittää Ustad Abdul Rashid Khanin laulua - 675 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 "Aaye Aaye Sajana Mere". 676 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 Toivotan onnea! Ole hyvä ja aloita. 677 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 Hyvä on. Riittää. 678 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 Shaswati, mitä juuri lauloit… 679 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 Mitä se oli? 680 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Miten niin? Eikö se mennyt hyvin? 681 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 Ei, se ei mennyt hyvin. 682 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 Se meni todella hyvin! Se oli loistava! 683 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 Samaa mieltä. Sinulla on ilmiömäinen ääni! 684 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 Tapaamme Mumbaissa! Onneksi olkoon! 685 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 Tule tänne! 686 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 Kiitos. -Nähdään Mumbaissa. 687 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 KOE-ESIINTYMISET - KOLKATA 688 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 Olen niin onnellinen. 689 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 Unelmamme nähdä hänen laulavan tässä ohjelmassa - 690 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 toteutui tänään. Olen niin onnellinen. 691 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 Laita kovemmalle. 692 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 Enemmän tanpuroita. 693 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 Kiitos, Sudarshan Kalamanch. 694 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 Olen kiitollinen, tämä on kunnia. 695 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 Kiitos, Manoj Rane, että tulit. 696 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}TÄGÄÄ YSTÄVIÄ 697 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 DIWALI MORNING JA NOUSEVAT TÄHDET 698 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 Ensikonsertti USA:ssa! 699 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}Palaute tervetullut. 700 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}Nouseva tähti! Loistava esitys. 701 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}Olen Dubaista, sinulla on loistava ääni! 702 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}Postaa lisää lauluja. 703 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 Haluan ehdottomasti pitäytyä kommentoimaan - 704 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 vain musiikkia tällä hetkellä. 705 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Mielestäni olemme kyvyttömiä - 706 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 tutkimaan historiaa järkevästi - 707 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 ja erottamaan se siitä, mitä teemme. 708 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 Etsimme selitystä itsellemme - 709 01:17:08,916 --> 01:17:13,041 ja sille, miten asetumme kulttuuriseen nykykontekstiin. 710 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}Hyvä yritys 711 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}Tylsää 712 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}Niin. Mitä järkeä ottaa Khan Sahebin tunnettu bandish - 713 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}ja esittää se mahdollisimman latteasti? 714 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}Mahdatkohan ymmärtää tätä musiikkia - 715 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}ja sitä, miten bandish 716 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Älä takerru yksityiskohtiin. 717 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 Sitä voi harjoitella vuosikausia - 718 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 ja hallita tekniikan täydellisesti, 719 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 mutta se ei johda totuuteen. 720 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 Tekniikka on vain väline, jolla ilmaistaan sisäistä elämää. 721 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 Tekniikkaa voi opettaa. 722 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 Totuutta ei. 723 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 On oltava voimaa - 724 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 katsoa sisäänpäin järkähtämättömän rehellisesti. 725 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 Se on äärimmäisen vaikeaa. 726 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 Se on elämänmittainen tie. 727 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 Siksi sanon sitä asketismiksi. 728 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 Kun totuus lopulta löytyy, 729 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 sen kohtaaminen vaatii rohkeutta. 730 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 Totuus on nimittäin usein ruma. 731 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 Ellei tämä tietoisuus erity musiikkiisi… 732 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 Nämä fraasit olisi voitu laulaa paljon paremmin. 733 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 Älä venytä ideaa pidemmälle, kun se on ilmaistu täysin. 734 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 Muuten se kuulostaa vain ajan täyttämiseltä. 735 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 Järjestäjät pilasivat tunnelmani ennen ohjelmaa. 736 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 Ei se ole järjestäjien syy, Sharad. 737 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 Sinulta puuttuu perspektiivi. 738 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 Joissakin kohdin koristelet liikaa. 739 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 Toisissa kohdissa on latteaa. 740 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 Esitys on hajanainen. 741 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Aloitat yhdellä musiikillisella idealla, 742 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 hyppäät johonkin toiseen, 743 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 ja sitten pompsahtaa kolmas. 744 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Se on yhtä sekamelskaa. 745 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Musiikissa ei ole elämää. 746 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 Viimeksi oli sama ongelma. 747 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 Pane tekemiseesi enemmän ajatusta. 748 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Se kehittyy vähitellen. 749 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 Montako vuotta aiot tuhlata näin? 750 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 Kuinka pitkään vielä? 751 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 Haluatko päätyä samaan kuin isäsi? 752 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 Isäsi oli uskollisin - 753 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 mutta epäpätevin oppilaani. 754 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 Kukaan ei kertonut hänelle, 755 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 että vain olemalla lahjakkaiden muusikoiden seurassa - 756 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ja julkaisemalla heistä kirjoja - 757 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 ei muutu itse lahjakkaaksi. 758 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Loppuun saakka - 759 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 hän elätteli harhaluuloja. 760 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 Sinä olet erilainen, eikö niin? 761 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 Ymmärrät paremmin. 762 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Guruji ei pysty sanomaan tätä sinulle suoraan. 763 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 Hän rakastaa sinua. 764 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 Hän on riippuvainen sinusta. 765 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 Mutta sinä… 766 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 Saanko istua? 767 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Ole hyvä. 768 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 Niin? 769 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 Haluan lahjoittaa keskukselle nämä nauhat. 770 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 Toimivatko ne? 771 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 Kyllä. 772 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 Keitä niissä esiintyy? -Maai. 773 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 Maai? -Anteeksi, maestra Sindhubai Jadhav. 774 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 Miten Sindhubai kirjoitetaan? 775 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 776 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Mitä hän lauloi? 777 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 Klassista musiikkia. 778 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 Voittiko hän palkintoja? 779 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 Kyllä, Sangeet Natak Akademi, 1973. 780 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 Hänen nimensä ei ole listalla, joten hinta on alempi. 781 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 En halua rahaa, haluan lahjoittaa ne. 782 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 Montako nauhoja on? 783 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 Noin kahdeksan. 784 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 Mutta niissä ei ole laulua. 785 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 Mitä niissä on? 786 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 Hänen luentojaan musiikista vuodelta 1972. 787 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 Jätä mallikappale tähän. 788 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 Minun pitää kysyä, otammeko ne vastaan. 789 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 Tämä on ainutlaatuista aineistoa. 790 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 Kukaan ei ole saanut kuulla niitä. 791 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 Ymmärrän. 792 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 Oletko keräilijä? 793 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 En. Joku antoi nämä nauhat isälleni. 794 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 Selvä. 795 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 Täytä tämä lomake. 796 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 Sinun pitää tulla merkitsemään ne. 797 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 Olen jo merkinnyt ne täydellisesti. 798 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 Hyvä on sitten. 799 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 Lähetetäänkö ne kirjastoon? 800 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 Kyllä. Kun ne on hyväksytty, 801 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 ne liitetään kirjastoomme ja digitaaliseen arkistoomme. 802 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 Montako kopioita on? 803 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 Tämä on ainut. 804 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 Laxmitai, vie tämä pois. 805 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 Tervetuloa takaisin Fame Indian toiselle kaudelle! 806 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 Seuraava finalistimme 12 parhaan joukosta on Shaswati Bose Jhargramista. 807 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 Hän teki vaikutuksen tuomareihin ja sai lipun Mumbaihin. 808 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 Katsotaanpa hänen matkaansa. 809 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 Musiikki on kaikkeni. 810 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 Laulan, kun olen surullinen ja kun olen onnellinen. 811 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 Haluan luoda musiikkiuran ja haluan loistaa. 812 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 Lapsuudestaan asti halusin hänen oppivan laulamaan. 813 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 Olen aina kannustanut häntä ja teen niin tulevaisuudessakin. 814 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 Fame on minulle ponnahduslauta. 815 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Olen saanut paljon rakkautta. Tunnen olevani siunattu. 816 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 Tiedän, että tämä auttaa minua toteuttamaan vanhempieni unelmat. 817 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 En edes kuvitellut, että tämä kaikki voisi tapahtua. 818 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 Pidetään viiden minuutin tauko. 819 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 Tulkaa, rouva. 820 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 Karan, hae tuoli. 821 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä teille? 822 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 Oikein hyvää. 823 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 824 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 Ei se mitään. 825 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 Haluatteko teetä tai kahvia? -Ei, kiitos. 826 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 Kertokaahan… 827 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 Kertoiko Karan jotain? 828 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 Hän sanoi vain, että tulette tapaamaan minua. 829 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 Häntä on pyydetty orkesteriin. 830 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 Mutta hän ryhtyy siihen vain, jos suostutte. 831 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Hän tarvitsee siis teidän lupanne. 832 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 Mikä orkesteri se on? 833 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 Mikä? 834 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 Collegen orkesteri. 835 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 Opiskelijat perustavat fuusio-orkesterin. 836 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 He pyysivät minua laulamaan klassiset osuudet. 837 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 Onko tekeillä jokin levy? 838 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 Ei. Orkesteri esiintyy collegen juhlissa, 839 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 kuten Malharissa tai Mood Indigossa. 840 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 Myöhemmin on yliopiston nuorisofestivaali. 841 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Vai niin. 842 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 Minusta hänen pitää mennä. 843 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 Hän saisi lavakokemusta ja näkyvyyttä. 844 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 Mutta hän suostuu vain, jos annatte luvan. 845 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Onko se lähinnä länsimaista vai myös klassista? 846 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 Yhdistelmä kumpaakin. 847 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 On englantilainen laulaja, ja minä hoidan klassisen osuuden. 848 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 Ymmärrän. 849 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 Hän voi mennä. 850 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 Mutta sitten ei tarvitse palata tänne. 851 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 Miksei, herra? 852 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 Mitä hän täällä tekisi? 853 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 Hän tuhlaisi aikaansa. 854 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 Hän laulaa kyllin hyvin ollakseen yhtyeessä. 855 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 Hän laulaa nuotilleen ja on saanut koulutusta. Se riittää. 856 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 Oletteko harmistunut? 857 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 Ei, olen rehellinen. Tehköön fuusiota, mutta ei kannata palata klassiseen. 858 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 Hän pilaisi koulun maineen, ja minun myös. 859 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 Miksi sanotte noin? 860 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Hän on vielä matkojen päässä khayalin laulamisesta. 861 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 Se ei onnistu koskaan, jos hän ryhtyy tähän. 862 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 Miksi siis tuhlata aikaa ja rahaa? Siinä kaikki. 863 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Ymmärrätte asian väärin. 864 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 Teidänkin pitää ymmärtää, 865 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 että juoskoon sitten ennen kävelytaitoa. 866 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 Älkää kysykö minulta. 867 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 Karan, harmistuitko? 868 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 Anteeksi, jos ylitin rajan. 869 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 Miksi hermostut? 870 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 Ruokkiiko hänen isänsä meidät? Maksoimme hänelle. 871 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 Hän ei opeta ilmaiseksi. 872 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 Millä oikeudella? 873 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Valitetaan hänestä rehtorille. 874 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 Minä hoidan hänet. 875 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Menet orkesteriin ja jatkat opintoja. 876 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 Ei tarvitse hermoilla. Ymmärrätkö? 877 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Älä itke kuin pikkulapsi. 878 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 Hei, äiti? Kuuletko minua? 879 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 Kuulen. 880 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 Mitä kuuluu? 881 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 Ihan hyvää. 882 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 Anteeksi, unohdin täysin. 883 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 Kerro Vijulle, että hoidan sen. 884 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 Lähetän sen ensi kuussa, ei hätää. 885 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Kyllä. 886 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 Voisinko tulla sinne muutamaksi päiväksi? 887 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 Sopii. 888 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 Yritän tulla ensi kuussa. 889 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 Selvä. 890 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 Ei, älä viitsi. En tule, jos alat puhua siitä. 891 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 Neljä vuotta enää. 892 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 Kunhan täytän 40, 893 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 alamme etsiä minulle vaimoa. 894 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 Eronneet, lesket, kaikki käyvät. 895 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 Oikeasti. 896 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 Mitä? 897 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 Yhteys pätkii. 898 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 Haloo? 899 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 Selvä, hei sitten. 900 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 Voinko pelata yhden pallon? 901 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Raja. 902 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Anna hänelle pallo. 903 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 Ihana pallo! 904 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 Tänään on kulunut 35 vuotta Maain kuolemasta. 905 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 Jos en laula tänään hyvin, 906 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 pelkään, että hän ilmestyy eteeni - 907 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 ja toruu minua kunnolla - 908 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 kaikkien teidän edessä. 909 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 Koetan laulaa parhaani mukaan. 910 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 Sallikaa minun - 911 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 lämmitellä kurkkuani. 912 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 Toivottavasti ääneni on yhteistyöhaluinen. 913 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Kyllä, herra. Istumme sisällä. 914 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 Anteeksi, että olen myöhässä. 915 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 Odotitteko kauan? 916 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 Ei haittaa. 917 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 Hei, olen Rajan Joshi. -Sharad. 918 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 Käykää istumaan. 919 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 Mitä nyt? Missä hänen lasinsa on? 920 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 Minä en juo. 921 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 Ota vain. Minä vain näytän vanhalta. 922 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 Älä suotta ujostele. 923 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 Hän on laulaja, siitä se johtuu. 924 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 Hienoa! Klassistako? -Niin. 925 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 Yksi viski ja vähän vettä. 926 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 Entä teille? 927 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 Samako? -Sama. 928 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 Ja teille? -Kiitos, ei mitään. 929 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 Ehkä virvoitusjuomaa? 930 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 No, limettimehua ja vettä. Ei kylmänä. 931 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 Olet siis Mumbaista? -Niin. 932 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 Hän ihailee teitä suuresti. 933 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 Hän on lukenut kaikki arvostelunne Sancharikasta. 934 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 Siksi kaikki mumbailaiset muusikot vihasivat minua. 935 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 Koska haukuin heidät kaikki. 936 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 Pidän todella kirjoituksistanne. 937 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Kiitos. 938 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 Amerikasta käsinkin olette tutkinut musiikinhistoriaamme todella paljon. 939 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Hyvin inspiroivaa. 940 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Hienoa. -Kiitos. 941 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 Mukava kuulla, että nuori sukupolvi - 942 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 on yhä kiinnostunut näistä asioista. 943 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 Verkkosivujen ja netin ansiosta se on nyt helppoa. 944 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 Tietoa saa saman tien. 945 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 Totta puhuen minulla on niin paljon aineistoa, 946 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 että voisin kirjoittaa vaikka kymmenen vuotta. 947 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 Oho. -Ja siinä on vasta Park City -jutut. 948 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 Mumbai-kokoelmani on toinen juttu. 949 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 Kysy Kishorelta, miksi minua sanottiin. 950 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 Häntä sanottiin "musiikkivarkaaksi". -Mitä? 951 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 Hän sai käsiinsä harvinaisia äänitteitä ja kirjoja, luoja tietää mistä. 952 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Sano nimi, ja hänellä on se. 953 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 Oho. 954 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 Siksi en kutsunut teitä kotiini. 955 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 Olen jo seonnut laskuissa, kuinka moni on varastanut minulta tavaraa. 956 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 Mitä tarkoitatte? 957 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 Jos menin hakemaan jotain keittiöstä, ihmiset kähvelsivät jotain. 958 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 Tarkoitan isoja, kuuluisia nimiä. 959 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 Kateellisia paskiaisia kaikki tyynni. 960 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 Miettikää Kishorea. Hän on jahdannut minua vuosia. 961 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 Mutta rehellisellä tavalla. 962 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 Hän haluaa sen ilmaiseksi. 963 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 Minulle on tarjottu miljoonia rupioita. 964 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 Sanoin heille, että vaikka ostaisitte minulle kolme taloa Colabasta, 965 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 on aineistoa, josta en luovu ikinä. 966 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 Mutta kertokaa, mitä haluatte. 967 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 Kuten sanoin puhelimessa, haluan äänitteitä… 968 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 Shantidevin? 969 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 Niin. Hyvin harva on kuullut hänen lauluaan. 970 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 Haluaisin julkaista CD:n. 971 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 Katson, mitä minulla on. 972 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 Kiitoksia. 973 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 Äskettäin joku lähestyi Sharmaa - 974 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 All India Radiosta ja kyseli Shantidevin nauhoja. 975 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 Ja? 976 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 Hän sanoi: "Emme säilytä huorien musiikkia." 977 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Mitä? 978 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 Hänhän oli prostituoitu. Kaikki sen tietävät. 979 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 Mitä ihmettä? -Kyllä. 980 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 Hänestä on kuviakin bikineissä. 981 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 Tarkoitan 40-lukua, ennen kuin hän oli kuuluisa. 982 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 Hän oli poseerannut jollekin lehdelle. 983 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 Pilailette varmaan. 984 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 En pilaile. 985 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 Sitten gujaratilainen liikemies piti häntä rakastajattarena. 986 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 Antoi hänelle rahaa musiikkiopintoihin. 987 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 Siksi hän lisäsi nimeensä "Devi". 988 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 Hän halusi itselleen puhtauden tuntua. 989 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 Haluatteko yhä hänen äänitteitään? -Tietenkin. 990 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 Onko teillä Maain äänitteitä? -Maain? 991 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Sindhubain. 992 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 Saattaa olla joitakin. 993 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 Onko? 994 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 Mutta hänestä ei ole äänitteitä. 995 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 Hän kieltäytyi esiintymästä julkisesti. 996 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 Ei se niin ollut… -Antaa olla. 997 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 En sano muuta, koska saatat olla hänen ihailijansa. 998 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 Ei, hän on Alwar… -Jatkakaa vain. 999 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 Antaa olla. 1000 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 Ei, jatkakaa ihmeessä. 1001 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 En ole koskaan uskonut sitä juttua, ettei Maai halunnut esiintyä. 1002 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 Että hän vajosi transsimaiseen oloon. 1003 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 Onko taiteilijaa, jota ei kiinnosta esiintyminen? 1004 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 Mutta hän oli erilainen. -Niin, liiankin "erilainen". 1005 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 Hän oli pähkähullu. 1006 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 Puhutaanpa… -Hetkinen. Mitä tuo tarkoittaa? 1007 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 Antaa olla. 1008 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 Haluan kuulla tämän. 1009 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 Kuulin hänen laulavan kotonaan. 1010 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 Maain? 1011 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 Noin 30 vuotta sitten, sinun iässäsi. 1012 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Mutta kuinka? 1013 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 Älä kysy. 1014 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 Olen onnistunut sellaisissa. 1015 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Hän oli verraton laulaja, 1016 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 mutta ihmisenä äärimmäisen loukkaava. 1017 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 Hän sanoi karmeita asioita… 1018 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 "Suurmogulit tulivat ja tahrasivat musiikkimme." 1019 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 "En laula muslimien sävellyksiä", ja muuta vastaavaa. 1020 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Hän tuhosi tyttärensä urankin. 1021 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 Mutta hän mentoroi monia arvostettuja muusikoita. 1022 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 Nimeä yksi. 1023 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 Satish Raichand? 1024 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 Hän oli tunnettu jo ennen kuin meni Maain luo. 1025 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 Khan Saheb koulutti hänet. 1026 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 Devendra Bhise? 1027 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 En pidä hänestä lainkaan. Täysin yliarvostettu. 1028 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 Sharad, anna olla. -Ei, tämä käy kiinnostavaksi. 1029 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 Maestro Vinayak Pradhan? 1030 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 Hänkin on Maain oppilas. 1031 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 Se dadarilainenko? -Niin. 1032 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 Hänenkin tarinansa on keksitty. 1033 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 "Hän ei ole kiinnostunut konserteista, hän on opettaja, 1034 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 hän haluaa vain edistää Alwarin perintöä", ja niin edelleen. 1035 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 Totuus on, ettei hän kestänyt esiintymisjännitystä. 1036 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 Hra Joshi, pyydän. Mies on hänen gurunsa. 1037 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Pahoittelen. 1038 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 En tiennyt. 1039 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 Lopetetaan nyt. -Samaa mieltä. 1040 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 Mutta tiedätkö mitä, Kishore? 1041 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 Nykynuorten pitää oppia erottamaan tosiasiat tarinoista. 1042 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 Nykyään ei enää kohoteta ketään puolijumalaksi. 1043 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 Siksi niin monia on käytetty tällä alalla hyväksi. 1044 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 Jatkakaa sitten. Miksi pidättelette? 1045 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Katsohan. 1046 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 Ihailijat rakastavat hyvää tarinaa. 1047 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 Maain oppilaat maalasivat hänestä myyttisen kuvan. 1048 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 "Maai lauloi ilman verenpainetta." 1049 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 Mitä hittoa tarkoittaa ilman verenpainetta? 1050 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 "Maai osasi 23 Khan Sahebin salaista raagia." 1051 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 Kuka on laskenut, oliko niitä 22 vai 23? 1052 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 Kuulin äskettäin, että joku nauhoitti salaa hänen luentojaan. 1053 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 En ole kuullut niitä vielä, 1054 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 mutta olen melko varma, 1055 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 että ne ovat mahtailevaa, omahyväistä ja elitististä roskaa. 1056 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 Käy istumaan. 1057 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 Haluatko teetä? -Kyllä. 1058 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 Guruji, älä suostu enää konsertoimaan matkojen päässä. 1059 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 Eilinen matka väsytti sinua. 1060 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 Mitä muuta voin? 1061 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 Minun pitää ottaa se, mitä tarjotaan. 1062 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 Saanko kuukausieläkkeen? 1063 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 Vai voitko antaa minulle miljoonia rupioita? 1064 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 Puuttuuko sinulta jotain? 1065 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 Miksi rasitat itseäsi tuossa iässä? 1066 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 Kaiken kukkuraksi - 1067 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 ne hiton järjestäjät eivät edes maksa ajallaan. 1068 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 Muistatko onnitteluseremonian Satarassa? 1069 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 En ole vielä saanut palkkiotani. 1070 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 He lähettivät minulle iso leikkisekin. 1071 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 Oikeaa en ole saanut. 1072 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Minä puhun heille. 1073 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 Sitten Gokhales järjesti kotikonsertin. 1074 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 Rahasta ei edes puhuttu. 1075 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 Sain vain teetä ja kuivia keksejä. 1076 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 Käske heidän korvata edes matkakulut. 1077 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 Etkö saanut taksirahaa? 1078 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 Guruji? 1079 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 Nappaa tuo. 1080 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 Ja nyt tuo. 1081 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 Nyt nuo isot rakennukset. 1082 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 ALWARIN PERINTÖ 1083 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 Aloitetaanko? 1084 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 Aloitetaan. Hetki vain. 1085 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 Herra, kertokaa Anhad Soundsista. 1086 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 Anhad Sounds on perustamamme uusi yritys. 1087 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 Haluamme edistää pohjoisintialaista klassista musiikkia. 1088 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 Varmistaa, että se tavoittaa suuren yleisön. 1089 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 Alwarin perintö on ensimmäinen tuotteemme musiikin ystäville. 1090 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 Tässä kokoelmassa on 300 harvinaista sävellystä - 1091 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 Alwarin traditiosta. 1092 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 Meitä huoletti, että Alwarin 200-vuotinen perintö - 1093 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 joutuisi lopulta hukkaan. 1094 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 Siksi minusta oli tärkeää tallentaa tämä. 1095 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 Tämä projekti on lähes neljän vuoden tutkimustyön tulos. 1096 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 Maestrot Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave - 1097 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 ja monet muut veteraanit ovat edesauttaneet tätä projektia. 1098 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 Miten tämän kokoelman voi kuulla? 1099 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 Koko kokoelma on saatavana USB-tikulla. 1100 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 Sen voi ostaa Anhad Soundsin verkkosivulta. 1101 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 Mitä muita suunnitelmia yrityksellä on? 1102 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 Julkaisemme lisää kokoelmia, 1103 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 joita työstämme parhaillaan. 1104 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 Aiomme julkaista myös musiikkiaiheisia kirjoja, tarjota online-tunteja… 1105 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 Meillä on paljon ideoita. Katsotaan, miten ne muotoutuvat. 1106 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 Hyvä on. 1107 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 Oliko siinä kaikki? -Oli. Kiitoksia. 1108 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 Tuolla on teetä, kahvia ja pientä purtavaa, 1109 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 joten olkaa hyvä. 1110 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 Kiitoksia. 1111 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 Oi, etsijä! 1112 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1113 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 Kylvin tamarindin siemenen 1114 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1115 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 Kylvin tamarindin siemenen 1116 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 Puu versoo kalaa 1117 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 Ja langettaa hienon varjon 1118 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 Kaivon reunalla 1119 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 Oi, etsijä 1120 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1121 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 Peura vihittiin 1122 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1123 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 Peura vihittiin 1124 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 Se synnytti viisi vasaa 1125 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1126 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 Tekstitys: Mirja Muurinen