1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 - Neutrácejme moc. - Fajn. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 - Máte kurty? - Ano. Jaké chcete? 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 Ani moc nóbl, ani moc obyčejné. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Ukažte mi jednoduché. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 Kolik? 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 Sedm set padesát rupií. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Rád bych viděl tu bílou. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 Tu nahoře. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Jak to vypadá? 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Pěkné. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 Zkontroluj si velikost. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 Na pódiu se ti musí sedět pohodlně. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 Díky za varování, babi, oblečení kupuju poprvé. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 Nevadí, když si ji vyzkouším vsedě? 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 To nejde, pane. Ušpiní se. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 Mám si zkusit i šál? 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 Šál? Proč jen šál? 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 Proč si na pódium nevezmeš i diamantové prsteny a zlaté řetězy? 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 Myslíš, že u poroty získáš body za oblečení? 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Táta vždycky říkal: „Jakmile jsi na pódiu, 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 všechno je součástí vystoupení.“ 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Naším dalším soutěžícím je Šarad Nerulkar. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 Zazpívám rágu Bagešrí, 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 tradiční skladbu v rychlém tempu. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Máš hodně práce? 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 Copak nevidíš, babi? 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 Máma volá, promluv si s ní. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Zavolám jí později. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 To říkáš už pár dní. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Přestaň. Říkám, že se jí ozvu. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 Prý jí už tři dny nezvedáš telefony. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Nefungoval mi mobil. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 Vidžu už několik dní není dobře. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 Co s tím odsud udělám? Bude to muset zvládnout. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 Jeď ji navštívit. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 Babi, za dva dny je ta soutěž. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 Nech mě cvičit. Vzkaž jí, že se ozvu. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 Řekni jí to sám. Mě do toho nepleť. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Pořád stojím mezi vámi dvěma. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 Je to otrava. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Snad se nerozbrečíš. 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 Svatí muži a asketové se k této hudbě dopracovali 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 po tisíciletích usilovného duchovního hledání. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 Nelze se jí se naučit snadno. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 Ani několik životů na to nestačí. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 Posvátné texty nepředepisují jen: 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 „V této ráze se používá Pančam“ 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 nebo: „Tahle rága vynechává Dhaivatu.“ 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 Tato hudba 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 nám ukazuje cestu k Božskému. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 Má to svůj důvod, proč je indická klasická hudba 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 označovaná za Věčné hledání. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 Chce-li se člověk vydat na cestu hledání, 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 musí se jí plně oddat a obětovat. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 Chcete-li vydělávat 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 nebo založit rodinu, 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 staňte se interprety milostných či filmových písní. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Nepouštějte se touto cestou. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Pokud se po ní vydáte, 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 naučte se žít v hladu a osamění. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Tady. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 Potřebuješ ještě něco? 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 Ne. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 Slyšel jsem, že soutěží Sumit Khade z Nágpuru. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Má dobrou průpravu. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 Musíš to říkat před ním? 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 Venku jsem potkal Rišiho a Kruti. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 Jsou tak podlí. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 Zeptal jsem se jich, jakou rágu dnes budou zpívat. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 Ani mi neodpověděli. Úplně to zamluvili. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 - Nech to být. - Šarad Nerulkar? 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 Šarad? 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 - Hodně štěstí. - Jo. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Zazpívám rágu Bagešrí. 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 Tradiční skladbu v rychlém tempu. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 Díky. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Bravo! Skvělý výkon. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 Dalším soutěžícím je Nitin Avasthe. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 To bylo dobré. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 - Vážně? - Ano. Moc dobré. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 Nebylo tam moc velké echo? Z pódia to nešlo poznat. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Ne, v pohodě. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Zatleskejme mu. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Dlouho očekávaná chvíle 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 konečně nastala. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Porotci se usnesli. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 Na pódium teď zvu pana Dattatreyu Kirloskara, 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 aby předal Cenu Gupte Builders 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 pro mladé účinkující 2006. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 Prosím o potlesk. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 Je synem maestra Balkrišny Kirloskara. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 Má malé zpoždění, ale přijel za námi až z Mulundu. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 Požádám pana Dattatreyu, aby vítězům předal poháry. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 Třetí cenu získává Namita Satam. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 Druhá cena putuje k Sumitovi Khademu. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 A dnešní hlavní cenu, 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 první místo mezi mladými účinkujícími roku 2006 získává… 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 Činmajé Vadhavkar! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 Jménem společnosti Gupte Builders srdečně blahopřejeme. 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Prosím o velký potlesk. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Při nádechu myslete na něco pozitivního. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Při výdechu 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 nechte všechny negativní myšlenky odplynout. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Nyní budeme meditovat. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 Nezastavujte své myšlenky. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 Nyní začneme s dechovými cvičeními. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 Nepokojná mysl 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 zkrátka Khayal zpívat nemůže. 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 Ne s dostatečnou hloubkou a pravdivě. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 K tomu, abyste byli schopni uctívat každý tón, 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 každý mikrotón, 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 musí být vaše mysl čistá, neposkrvněná. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 Co je Khayal? 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 Stav zpěvákovy mysli 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 v dané chvíli, v tom určitém momentě. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 Tento stav zprostředkovává skrze médium, skrze rágu. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 Sami během zpěvu netušíte, 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 jakou novou stránku 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 rágy odhalíte. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 Chcete-li, aby se její pravda vyjevila, 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 musíte mysl oprostit od falše, 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 chamtivosti a nečistých myšlenek. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Ne každému je do vínku dána disciplína 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 a víra k tomu potřebná… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Pořád děláš na tomhle? 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 Nech už tu Maaiinu ságu na pokoji. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Jakou ságu? Vždyť je to práce. 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Ty pásky jsou hodinové. Jasně že to zabere čas. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Udělej je pak. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Už máš ty pásky ze Sadarangských setkání? 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Jo, z let '72 a '74. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 Nemůžu najít ten ze '73. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Jak to? 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 Byl tady. Viděl jsem ho tu. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Já ne. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Rambhau Arolkar na něm zpíval rágu Basant-Bahar. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 Zazpíval ji skvěle. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 Byl skvělý v jejich kombinování. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Najdi ten pásek. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 Máme objednávku na CD box set z let 1972-1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Kolik? 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 Vytvoř hlavní pásek a z toho uděláme 30-40 setů. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 MAAIINY PROSLOVY 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Máte CD Šankara Bhatta? 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Ne, pane. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 A co Sultána Saheba? 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Vyprodané. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 Tak co byste doporučil? 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Zaměřujeme se na vzácné, méně známé nahrávky. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Všechna tato CD vznikla z původních starých kazet a desek. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Tahle jména jsem v životě neslyšel. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 Ano, pane, ale jsou stejně dobří jako ti slavní. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Například Ustad Nissar Aslam Šaikh 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 z Ágry. 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 Se Sultánem Sahebem měli stejného guru. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Ale nedostalo se mu takového uznání. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 - Kolik? - 150 rupií. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Ne, díky. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Také máme právě v nabídce 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 set o 12 CD nahrávek All India. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 Normální cena je 1 500 rupií. Se slevou jen za 1 000. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Ne, díky. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 Máte náboženskou hudbu? 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 To nemáme, viď? 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 Ne, jen klasickou. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 Vrátím se o přestávce. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 Všichni chtějí náboženskou hudbu. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Půjdeme dovnitř poslouchat? 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 Blázníš? 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 Budou ti krvácet uši. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 To je blbost! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 Jak hluboko člověk pro ty hogofogo lidi může klesnout? 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 Co to sakra dneska hrál? 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 A publikum tleskalo jak šílené. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 Tyhle typy s ročním abonmá… 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 Tleskají naprosto všem a všemu. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 A ani umělci nemají žádný hudební názor. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Je to všehochuť… 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 Vážná rága na 20 minut, volnější na 15, milostná a náboženská píseň. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 Hotovo. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 Ale sponzoři to milují. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Kašlat na ně. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 Prosazují dokola čtyři, pět známých jmen. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 Shrábnou všechny show a všechno zní stejně. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 Ať to je jakákoli rága, vždycky je tam stejná struktura i manýry. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 Všechno předvídatelné. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Rýži, prosím. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 Ale já to nechápu. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 Šakir Bhai hrával tak nádherně. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 Slyšel jsem jeho nahrávky z osmdesátek. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 Tak vyrovnaný a čistý tón. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 Jak se někdo může tak změnit? 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Pro peníze, co jinýho? 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Proto ani můj učitel, ani Maai 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 nikdy neudělali koncertní kariéru. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 Co? 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 Co je? 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 Nevím. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Jak to myslíš? 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 Nepřišel jsem na nové fráze. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Opakovalo se to, že? 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 Proč se to opakuje? 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 Nevím. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 Cvičil jsi, ne? 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 Ano. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 Tak proč ten blok? 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 Zkus to znovu. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 Jen se opakuju. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 Zpívej ty. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 Dobře. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 Skvěle. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Poslouchej. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Nech ho, prosím. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Volali mu kamarádi. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 Chceš jít? 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Jasně. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Jistě. I v neděli ho nutíš cvičit a věnovat se hudbě. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Čemu jinému? 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Co je na tom špatného? 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 Ustad Saheb své děti i bil, dokud to neměly správně. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 - To už jsme slyšeli stokrát. - Ale je to pravda. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Přivázal je za vlasy k hřebíku na zdi. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 My se jen dobře bavíme, ne? 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 Naučím tě klasickou skladbu ve stejné ráze. Drž ten tón. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Velmi dobře. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Šaardijo. 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 Pojď. Všichni čekají. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 Ahoj, pojď dál. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Ne, díky. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 No tak. Posaď se. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Učím ho něco, čemu se říká bandiš. 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 V tom se vůbec nevyznám, strejdo. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 Může jít Šaardija se mnou? 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Bandiš je velice cenný hudební útvar. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 Když se dva hudebníci vzali, 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 tyhle skladby se dávaly jako věno. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Byly ceněné jako sám život. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 Proč ty děti mučíš? 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 Nech je jít si hrát. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 Jen leť, leť k domovu. 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 Jen leť, leť k domovu… 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 Vítejte zpět v naší show Gharana. 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Před přestávkou 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 nám pan Mukund osvětlil dějiny alvarské hudební školy. 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 Pan Mukund je nejen zpěvák s průpravou v alvarském stylu, 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 o dějinách této hudby napsal také knihu, 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 jejíž titul zní Věčné plameny. 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 Pane Mukunde, přejděme nyní k dalšímu tématu. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 Ve své knize popisujete, jak se hudba v průběhu času měnila 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 a jak se část její podstaty dnes vytrácí. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 Je to tak. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Spoustě lidí se tato poznámka v knize nelíbila. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Dokonce mne za ni kritizovali. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 Chtějí-li tedy lidé dnes poslouchat tuto hudbu, kam se mají obrátit? 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 Nenajdou ji. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 Je téměř nemožné dnes takovou hudbu najít, 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 tu božskou čistotu. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 Můj učitel, maestro Vinajak Pradhan, mi vždycky říká, 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 že pokud jste chtěli tuto mistrovskou hudbu slyšet, 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 pak to bylo možné od jediného člověka, a tím byla Sindhubaj Džadhav. 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 Říkáme jí láskyplně „Maai“. 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Náš učitel tvrdí, že jeho hudba 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 se vůbec nemůže rovnat jejímu géniu. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Čím byla tak zvláštní? 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Na to jsem se učitele ptal mnohokrát. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 Její hudba je prý slovy nepopsatelná. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 - Neexistují nahrávky? - Ne. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Maai nikdy nedovolila, aby ji nahrávali. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 Sotva existuje její fotka, natož rozhovor. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Byla jiná. Byla asketička. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 Byl jsi roztomilý dítě. 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 Sladký. 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 A co teď? 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Proč jsi mi to neukázal dřív? 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 Tolik jsem o tvém otci slyšela, ale vidím ho prvně. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 Doteď to bylo na VHS. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Teprve včera jsem to převedl. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 Chci tvého otce slyšet zpívat. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Jeho historky byly zajímavější. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 Zpíval obstojně. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 Tedžas mi řekl, že tvůj otec měl nějaké archivní pásky Maai. 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Jaké pásky? 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 Z přednášek, které dávala starším studentům v Belagávi. 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 Jak to, že jsou zaznamenané? 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 Karim je nahrál tajně. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 Jo, táta se o tom zmínil. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 Ale nikdy jsem je neviděl. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 Nevadí. Ukázals to mámě? 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Měl bys. Potěšilo by ji to. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 Víš, jak je ohledně táty sentimentální. 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 Bylo by to pak ještě horší. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 Už musím jít. Je pozdě. 298 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 PROMIŇ 299 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 ZPRÁVA ODESLÁNA 300 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Nezastavujte tok svých myšlenek. 301 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 Jen je pozorujte. 302 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 Nechte potlačené emoce 303 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 vystoupit do popředí. 304 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 Ty dobré i ty špatné. 305 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 Existují. Jen je pozorujte. 306 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 Stejně jako mysl, chce s vámi rozmlouvat i tělo. 307 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 Zkuste mu naslouchat. 308 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 Chtěla jsem ti něco říct, 309 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 ale už nevím co. 310 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 O účtu za elektřinu? Dneska ho zaplatím. 311 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Ne, o účtu ne. 312 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 O něčem jiném. 313 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 Tak o lécích? 314 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 Ne, ani o tom ne. 315 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 Zapomeň na to. Nevzpomenu si. 316 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 Mluvils s matkou? 317 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 Včera. 318 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Co říkala? 319 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Že je všechno v pohodě. 320 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 Já ji nechápu. 321 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Mně něco říká, tobě říká něco jiného, 322 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 a přitom chce říct něco ještě úplně jiného. 323 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 Co se zas stalo? 324 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 Včera mi do telefonu brečela. 325 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 Prý bych s tebou měla promluvit. 326 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 O čem? 327 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 Že bys měl hledat práci. 328 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 Ale já teď dělám s Kišórem. 329 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Říkala jsem jí to samé. 330 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Ale prý to není pořádná práce. 331 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 Prý ti nic neplatí a podobně. 332 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 To říkala ona, nebo to říkáš ty? 333 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 Proč já? 334 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 Jak ví, kolik vydělávám? 335 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Ode mě ne. 336 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 Ale ví, že pořád nemáme peníze. 337 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 Pronájem domu, poplatky, co musí Vidžu platit… 338 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 O všechno se stará sama. 339 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 Neschovávej se za ni. 340 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 Jestli nemáš na to, abych tu bydlel, řekni to. 341 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 Hned se odstěhuju. 342 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 Proč takhle mluvíš? 343 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 Jen si děláme starost o tvou budoucnost. 344 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Babi, buď můžu dělat hudbu, anebo si můžu najít práci. 345 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 Obojí dělat nemůžu. 346 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Proč ne? 347 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 Copak všichni tví přátelé nepracují? 348 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Tedžas snad nepracuje? Nebo Sneha? 349 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 Ale já nechci. 350 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 Jestli chceš, půjdu. 351 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 Nemusíš být takový. 352 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 Jsi tvrdá hlava jako tvůj otec. 353 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 A jak potom trpěl. 354 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 S tátou mě nesrovnávej. 355 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 Jestli neprorazím, nebudu z toho vinit celý svět. 356 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 Jak mu to jen mám vysvětlit? 357 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 Začneme, mistře? 358 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 Dobře, jsme připraveni. 359 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 Vím, že mnozí z vás přišli kvůli mému článku z minulého týdne. 360 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 A tento muž skutečně je zneuznaný génius. 361 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 Skrytý bombajský klenot. 362 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 Mistře, jménem nás všech vám děkuji, 363 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 že jste svolil pro nás vystoupit. 364 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 Ale už přestanu mluvit a nechám našeho učitele tvořit hudbu. 365 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 Nevím, co Rína anglicky říkala… 366 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 Většině jsem nerozuměl. 367 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Ale pokusím se vám všem něco vhodného zazpívat. 368 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 Ne, neposloucháš. 369 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 Otevři hrdlo, když zpíváš. 370 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Vstaňte. 371 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 Má jen nízký tlak. 372 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Jak moc? 373 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 Šedesát. Minule měl osmdesát. 374 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 Proboha. 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 Nějaké další potíže? 376 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 Dost mě bolí záda, tady dole. 377 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 A moč, stolice? Všechno normální? 378 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 Ano, v pořádku. Jen ta záda. 379 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 A co ten kašel? 380 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 No jo. 381 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 Někdy se v noci dost rozkašlu. 382 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 Nedá se to zastavit. 383 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 A je vám při tom zima? Nebo máte horečku? 384 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 Ne, jen ten kašel. 385 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 Dobře. 386 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Berte tohle 387 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 a stavte se nejpozději příští měsíc. 388 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 Ano. 389 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 Na ta záda jsem vám napsal lék proti bolesti. 390 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 Berte ho jen, když je bolest úporná. 391 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 A pijte hodně vody. 392 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 - Cvičíte? - Ne. 393 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 Tak ho berte na procházky, aspoň dvakrát týdně. 394 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 Ano, pane doktore. 395 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Co jsem dlužný? 396 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 I s poslední návštěvou to dělá 450 rupií. 397 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 Můžu zaplatit příští týden? 398 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 - V pořádku. - Ne, já mám. 399 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 - Můžete mi to dát později, nevadí. - To není třeba. 400 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Co je? 401 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 Nic. 402 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 Jsi naštvaný? 403 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 Ne. Jen si hlídejte zdraví. 404 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 O tom nemluvím. 405 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 Mluvím o tom večeru tuhle. 406 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Co je s ním? 407 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Naštval ses? 408 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 Ne, jen na sebe. 409 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 A kvůli čemu? 410 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 Hlasově jsi na tom nebyl zrovna nejlíp, tak co? 411 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 - Říkal ti někdo něco? - Ne. 412 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 Proč jsi tak nepokojný? 413 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Kam spěcháš? 414 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 Máš věk na cvičení a přesně to bys měl dělat. 415 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 Nedělám nic jiného, 416 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 ale stejně se mi to stává. 417 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 Pak jsem na sebe naštvaný. 418 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 Vážně? Už teď jsi naštvaný? 419 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 Kolik ti je? 420 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 Dvacet čtyři. 421 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 Do čtyřiceti jsme nemysleli na nic než na cvičení. 422 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 Před Maai jsme nemohli ani pípnout. 423 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 Hlavy jsme měli skloněné a jen jsme zpívali. 424 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 A ty chceš všechno hned? 425 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Ne. 426 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 Říkal ti Kišór o tom koncertě ke Dni učitelů? 427 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 Ano. Tedžas a Sneha na něm zpívají, ne? 428 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 A ty ne? 429 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 O mně Kišór nic neříkal. 430 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 - Samozřejmě že tam vystoupíš taky. - Dobře. 431 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 - Začni se připravovat. - Ano. 432 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 Je proklatá zima. 433 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 Ráno se budeme třást. 434 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 Ideální počasí 435 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 na bramborové placky a čaj v Ramdasu. 436 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 On vlastně cestuje takovou dálku jen proto, aby si je dal. 437 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 Na tom koncertě mu vůbec nesejde. 438 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 Jak jinak. 439 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 Maestra jsem slyšel nesčetněkrát. 440 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Největší radost jsou ty bramboráky. 441 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 Smažené buráky a rýžové vločky tam mají taky skvělé. 442 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 To jsem ale naivka. 443 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 Myslel jsem, že cestujeme přes noc, 444 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 abychom si poslechli maestra, 445 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 ale vy jste tady za jídlem. 446 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 S maestrem je to 50 na 50. 447 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 Když je dobrý, je hodně dobrý. 448 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 Ale když jej špatný, je to nesnesitelné. 449 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 A 50 na 50, protože je to génius. 450 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 Pokaždé zkouší něco nového, neustále experimentuje. 451 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Když to funguje, je to pecka. 452 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 Ano, proto si ho musíte jet poslechnout desetkrát. 453 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 A jen čtyřikrát to stojí za to. 454 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 Cítím, že dneska bude hrát dobře. 455 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 Je to tam krásné, v srdci přírody. 456 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Příroda s tím nemá co dělat. 457 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 Potřebuje rum. 458 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 Když ho dostane, zahraje dobře. 459 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 Ale jdi. Rum po ránu? 460 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 Je jedno, jestli ráno nebo večer, 461 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 když má v sobě dva panáky, 462 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 ruce se mu rozehrají. 463 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 Tati, jakou rágu dnes zahraješ? 464 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 Ty ještě nespíš? 465 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Koukej spát. 466 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 Nebo se ti bude chtít spát na koncertě. 467 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 Řekni, jaké jsou ranní rágy? 468 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 - Todi… - A dál? 469 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 - Bhairav… - A? 470 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 Jestli vyjmenuješ ještě dvě, 471 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 dostaneš ode mě zítra k snídani čokoládu. 472 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 Lalit? 473 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 Dobře. A ještě jednu. 474 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 - Marva? - Marva je ranní rága? 475 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 Ne. 476 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 Víc jich už neznám. 477 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 Říkals Bhairav. A jí podobná? 478 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Ahir Bhairav. 479 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Správně. 480 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 Nezapomeň na tu čokoládu. 481 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 Teď zas spi. 482 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Ale tys mě vzbudil. 483 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 No dobře. Spi už. 484 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 O maestrovi a Lalit existuje příběh. 485 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 Vyprávěl mi ho Šubho z Kalkaty. 486 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 Jednou měl vystupovat na Dover Lane v pět ráno. 487 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 Oznámil, že zahraje Lalit. 488 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Někdo v obecenstvu namítl, 489 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 že ji hrál týden předtím v Dillí, 490 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 a ať zahraje něco jiného. 491 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 Řekl mu na to, 492 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 že nejen poslední týden, že už ji hraje poslední dva měsíce. 493 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Že se ta rága na něj zlobí. 494 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 Prý se ji usilovně snaží nalákat zpět. 495 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 A zahrál ji toho dne tak velkolepě, 496 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 že publikum naprosto uchvátil. 497 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 Páni. 498 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Je to šílenec. 499 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 Co se děje? Jsi v pořádku? 500 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 V pohodě. 501 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 Na, napij se teplé vody. 502 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 - Počkej venku, přijdu. - Dobře. 503 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 Na, dej si kapky proti kašli. 504 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 Nechci. 505 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 Ty na sobě nemáš kurtu? 506 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 Obleču si ji až tam. 507 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 - Pomačkala by se. - Jdeme. 508 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Dej mi požehnání. 509 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 Proč tady? Ještě je čas. 510 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Pojedu na kole. Ty přijď pak. 511 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 Můžu vyrazit. 512 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 Potřebuju mít cestou klid. 513 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 Ani neceknu. 514 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 Prosím, jdi tam sama. 515 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 A tvoje kurta? 516 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 Promiň. 517 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 - Mám ti ji vzít? - Ne. 518 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Počkej. Udělám ti jogurt nasladko. 519 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 Jogurt před zpíváním? Blázníš? 520 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 Tak aspoň cukr pro štěstí. 521 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 Uvidíme se tam. 522 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 Chcete-li se učit mé hudbě, 523 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 zapomeňte na publikum a podobně. 524 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 Nezpívám pro obecenstvo ani pro sponzory. 525 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 Nemám nejmenší chuť se vychloubat, 526 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 kolik složitých rág už jsem se naučila 527 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 nebo jakou mám školu. 528 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 Zpívám jen pro svého guru 529 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 a Bohu. 530 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 Tuhle se mne kdosi zeptal: 531 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 „Maai, neměli bychom si vybírat rágu 532 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 podle typu obecenstva?“ 533 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 Odpověděla jsem: „V sále je 200 lidí, 534 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 a to znamená 200 myslí. 535 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 Kolik z nich se pokusíte potěšit? 536 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 Jste cvičená opice?“ 537 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Existuje spousta pozérů, 538 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 předvádějících ve jménu hudby svou vokální akrobacii. 539 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 Naštěstí tohle není učení, kterého se mi od mého učitele dostalo. 540 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Řekl by: 541 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 „Když zavřeš oči a zazpíváš první tón, 542 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 do tvé mysli nesmí vstoupit nic než rága. 543 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 Pak nezáleží na tom, jestli ten den selžete, 544 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 protože jste se alespoň upřímně snažili.“ 545 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 Zdravím. 546 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 Rád bych vás přivítal na oslavě Dne učitelů. 547 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 Dnes je příznivý den k tomu, 548 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 abychom oslavili starobylou tradici vztahu mistra a žáka. 549 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 Maestro Vinajak Pradhan, jenž vychází z alvarské tradice, 550 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 za posledních 40 let vychoval několik žáků. 551 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 Pět z jeho mladých studentů 552 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 nám dnes jeho hudbu představí. 553 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 Program zahájí Šarad Nerulkar. 554 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 Na tabla ho bude doprovázet Amar Moghe. 555 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 A na harmonium Tušar Modak. 556 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 A s maestrovým svolením nyní začněme. 557 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 Ten, který věří v bohyni hudby Sarasvátí, 558 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 od ní jistě získá požehnání. 559 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 Necvičíte se pouze v hudbě, 560 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 ale také ve vytrvalosti a houževnatosti. 561 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 Neboť cesta je dlouhá a strastiplná. 562 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 Viděla jsem i ty nejlepší 563 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 vzdát to v půli cesty. 564 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 Nastane tisíce příležitostí, kdy podlehnout a přijmout porážku. 565 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 To však nesmíte učinit. 566 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 Ten, který ovládá svou mysl, 567 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 ze své cesty nikdy nesejde, ať už jsou okolnosti jakékoli. 568 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 Nedívejte se přímo do objektivu. 569 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 Uděláme i nějakou uvolněnější? 570 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 Jako že si to užíváte? 571 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Nebo chcete vypadat vážně? 572 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 Ne, vyfoťte ji. 573 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 Jo, budete mít z čeho vybírat. 574 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 Jistě. Co mám dělat? 575 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 Trochu se natočte. 576 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 Ne tolik. Trochu míň. 577 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 Perfektní. 578 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Podívejte se sem a úsměv. 579 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 Ne, nejen úsměv, ale úsměv ve zpěvu. 580 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 Jako že si ten zpěv užíváte. 581 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}ŠARAD NERULKAR - ŽIVOTOPIS 582 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 Dobré! Kdo to vytvořil? 583 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Můj kamarád. 584 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Pošlete mi jeho číslo. 585 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 Chceme i webovou stránku. 586 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 My vlastně už jednu máme, 587 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 ale už dva roky ji nikdo neaktualizoval. 588 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 Určitě vám dám na něj kontakt. 589 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 Šel jsem kolem, tak jsem si řekl, že se stavím. 590 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 To jsem rád. Ukažte se občas. 591 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 Chtěl jsem vás osobně pozvat. 592 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Vážně? Kam? 593 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 - Na své vystoupení příští neděli. - Výborně! 594 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 Říkal jsem si, že bych měl. 595 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 Přijdu. Napište mi detaily do zprávy. 596 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 Vzal jsem vám pozvánku. 597 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Budu moc rád, když přijdete. 598 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 Také s vámi uspořádáme koncert. 599 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 Děkuji. 600 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 V dnešní době lidé rádi poslouchají nové hlasy. 601 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 Ano. 602 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 - Tuhle jsme pořádali akci „Ženská síla“. - Aha. 603 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 Měla dobrou návštěvnost. 604 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Chápu. Na té jsem být nemohl. 605 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 Vystoupily na ní Šahana a Gajatri. 606 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 - Aha. - Mělo to úspěch. 607 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 Teď přemýšlíme o jiné, „Svítání při Díválí“. 608 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 - Tam zazpíváte vy. - Bude mi ctí. 609 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Ty, Aditija, Šivání… 610 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 bude to show se dvěma nebo třemi mladými zpěváky. 611 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 Jasně. 612 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 Dnes je složité sehnat sponzory. 613 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 - Pro nezavedená jména. - Ano, to jistě. 614 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 - Ale dám vám vědět. - Dobře. 615 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Ale přijďte na můj koncert. 616 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 Přijdu. 617 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 Co je? Mám hodinu. 618 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Co se stalo? 619 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 Je to zlé? 620 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 Co se děje? 621 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 Dost ho bolí klouby. 622 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 Aha. 623 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Pane učiteli? 624 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 Máte horečku? 625 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 Ne. 626 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 Dobře. 627 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 Dali jste mu nějaké léky? 628 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 Ano, proti bolesti. 629 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 Jak mu samotný pomůže? 630 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 - Dali jste mu masáž nohou? - Ne. 631 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 Tak co jste tu celou dobu dělali? 632 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 Seděli na zadku? 633 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 Promiň. 634 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 Už jděte, oba dva. 635 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 Ne, můžeme počkat. 636 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 Kdybys potřeboval něco donést. 637 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 Ne, to je dobré. Můžete jít. 638 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 - Nechcete se natáhout? - Ano. 639 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 Bolí to hodně? 640 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 Pojďme k doktorovi. 641 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 Doktor je na nic. 642 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 Jen mi předepisuje léky a bere mě na hůl. 643 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 To není pravda. 644 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Od nás si vždycky bere míň. 645 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 Minulý týden mi předepsal léky za 1 000 rupií. 646 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 Musel jsem si půjčit od Mukunda. 647 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Vyrovnám to s ním. 648 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 A od něj si prosím nepůjčujte. 649 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Řekněte mně. 650 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 Je lstivý. 651 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 Zavolá mi vždycky, když vám půjčí, 652 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 a chce, abyste vystupoval. 653 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 A co jsi mu řekl? 654 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 Co mám říkat? 655 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 Říkám mu, že se na to necítíte, ať s vámi nepočítá. 656 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 Býval bych to vzal. 657 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 Není třeba. 658 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 Moc potom trpíte. 659 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}A zrovna včera došlo k dalšímu incidentu v Džárkhandu. 660 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}Zabili dva muže, údajně zloděje dobytka. 661 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}Vidíte ve způsobu 662 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}těch vražd a toho lynčování nějaké podobnosti? 663 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 Nebo jsou to dva oddělené incidenty? 664 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Indie má talent dorazila do Kalkaty, města radosti! 665 01:10:33,375 --> 01:10:34,250 KONKURZ 666 01:10:34,333 --> 01:10:37,416 Jsou tu tisíce soutěžících se zasněnými pohledy, 667 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 doufajících ve vítězství a úspěch. Uvidíme, kdo zapůsobí na porotce. 668 01:10:42,000 --> 01:10:47,041 INDIE MÁ TALENT 669 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 Právě když porotci ztratili naději… 670 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 Ne. 671 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 …přišla nervózní, stydlivá dívka. 672 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 - Zdravím. - Ahoj. 673 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Jak se jmenuješ? 674 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Jsem Šasvátí Bose a jsem z Jhargramu. 675 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 Dobře. A co nám zazpíváš? 676 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 Ráda bych zazpívala píseň Ustada Abdula Rašída 677 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 „Aaje Aaje Sajana Mere.“ 678 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 Přeji hodně štěstí! Prosím začněte. 679 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 Dobře. Stačí. 680 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 Šasvátí, co jsi právě zpívala… 681 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 Co to bylo? 682 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Proč, pane? Nebylo to dobré? 683 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 Ne, nebylo to dobré. 684 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 Bylo to skvělé! Ohromné! 685 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 Souhlasím. Máš úžasný hlas! Úžasný! 686 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 Uvidíme se v Bombaji! Blahopřejeme! 687 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 Pojď sem! 688 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 - Děkuji. - Uvidíme se v Bombaji. 689 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 KONKURZ - KALKATA 690 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 Mám takovou radost. 691 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 Dnes se nám splnil sen, 692 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 vidět ji zpívat v této soutěži. Jsem moc šťastný. 693 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 Zesil to na monitoru. 694 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 Dej na monitoru ty tampury víc nahlas. 695 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 Děkuji Kalamančovi za tuto příležitost. 696 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 Jsem za ni vděčný a je to pro mne čest. 697 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 Děkuji Manodžovi Ranemu, že přišel. 698 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}OZNAČTE PŘÁTELE R. GAEKVAD 699 01:15:20,958 --> 01:15:22,208 {\an8}ŠIAMAL BANERDŽÍ 700 01:15:22,291 --> 01:15:23,458 {\an8}SUDŽAJ KAMAT 701 01:15:32,416 --> 01:15:35,375 MANODŽ RANE 702 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 M. Rane se Snehou Godbole a G. Limajem 703 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 RÁNO PŘI DÍVÁLÍ S VYCHÁZEJÍCÍMI HVĚZDAMI. 704 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 Z 1. koncertu v USA! 705 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}Děkuju. Zpětná vazba vítána. 706 01:16:09,416 --> 01:16:11,291 {\an8}S. K. Godbole Centrum umění, Ohio 707 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}Hvězda na vzestupu! Skvělé. 708 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}Jsem z Dubaje. Máte úžasný hlas! Bravo! 709 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}Nahrajte víc písní. 710 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 Určitě chci, aby se mé psaní a komentáře 711 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 v této době týkaly hudby. 712 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Myslím, že je to naše neschopnost 713 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 vidět historii racionálně 714 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 a oddělit ji od toho, co děláme. 715 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 Neustále hledáme vysvětlení toho, 716 01:17:08,916 --> 01:17:12,125 kdo jsme a jak zapadáme do současného kulturního kontextu. 717 01:17:12,208 --> 01:17:13,041 ŠARAD NERULKAR 718 01:17:13,458 --> 01:17:15,125 {\an8}Š. NERULKAR - L. GAURI (06/ 2017) 719 01:17:15,208 --> 01:17:17,583 {\an8}ŠARAD NERULKAR: RÁGA CHHAYANAT RÁGA GAUD MALHAR 720 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}Slušný pokus 721 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}Nuda 722 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}Jo. Nemá smysl zpívat bandiš proslavený Khanem Sahebem 723 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}a podat ho takhle nevýrazně. 724 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}Pochybuju, že rozumíš téhle hudbě 725 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}a tomu, jak má bandiš… 726 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Neztraťte se v technických detailech. 727 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 Můžete cvičit dlouhá léta 728 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 a dokonale zvládnout techniku, 729 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 ale ta vás k Pravdě nedovede. 730 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 Technika je pouze médiem k vyjádření vašeho vnitřního života. 731 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 Technice se lze naučit. 732 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 Pravdě nikoli. 733 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 Pro tu je třeba mít sílu 734 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 pohlédnout dovnitř sebe s neochvějnou upřímností. 735 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 To je extrémně těžké. 736 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 Toto hledání může zabrat celý život. 737 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 Proto tomu říkáme asketismus. 738 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 A když konečně Pravdu naleznete, 739 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 chce mimořádnou odvahu jí čelit. 740 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 Protože Pravda často není hezká. 741 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 Pokud se toto uvědomění nepromítne do vaší hudby… 742 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 Tyhle fráze se daly zazpívat mnohem lépe. 743 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 Jakmile je nějaká myšlenka plně rozvinutá, nerozvíjej ji dál. 744 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 Nebo to bude znít, jako že tím jen vyplňuješ čas. 745 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 Ti pořadatelé mi před vystoupením úplně zkazili náladu. 746 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 Ne, to není pořadateli, Šarade. 747 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 Chybí ti perspektiva. 748 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 Na některých místech moc přikrášluješ. 749 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 Jiná jsou zas neslaná nemastná. 750 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 Je to celé roztříštěné. 751 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Začneš s jedním hudebním nápadem, 752 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 jenže pak přeskočíš na jiný 753 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 a pak se objeví třetí. 754 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Celé je to neuspořádané. 755 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Té hudbě chybí život. 756 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 Stejný problém jako minule. 757 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 Popřemýšlej víc nad svým úsilím. 758 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Nakonec se to podaří. 759 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 Kolik let hodláš takhle promrhat? 760 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 Jak dlouho ještě? 761 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 Chceš skončit jako tvůj otec? 762 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 Tvůj otec byl můj nejvěrnější, 763 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 ale nejméně schopný student. 764 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 Nikdo mu neřekl, 765 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 že společnost talentovaných hudebníků 766 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ani vydávání knih o nich 767 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 z něj talent neudělají. 768 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Až do konce 769 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 věřil mnoha mylným představám. 770 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 Ale ty jsi jiný, nebo ne? 771 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 Ty to chápeš lépe. 772 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Tvůj učitel nemá odvahu ti to říct. 773 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 Má tě moc rád. 774 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 A je na tobě závislý. 775 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 Ale ty… 776 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 Můžu se posadit? 777 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Ano, prosím. 778 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 Ano? 779 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 Madam, chci centru věnovat tyto pásky. 780 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 Jsou funkční? 781 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 Ano. 782 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 - Kdo je na nich? - Maai. 783 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 - Maai? - Pardon, maestra Sindhubaj Džadhav. 784 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 Jak se to píše? 785 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 S-I-N-D-H-U-B-A-J. 786 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Co zpívala? 787 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 Klasickou hudbu. 788 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 Vyhrála nějaké ceny? 789 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 Ano, Sangít Natak Akademi v roce 1973. 790 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 Není na seznamu, takže sazba se bude lišit. 791 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 Nechci peníze, daruju je. 792 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 Kolik jich je? 793 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 Asi osm. 794 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 Ale není na nich zpěv. 795 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 A co tedy? 796 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 Její přednášky o hudbě z roku 1972. 797 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 Nechte nám tu vzorek. 798 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 Musím se zeptat, zda je můžeme přijmout. 799 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 Jedná se o nedocenitelný materiál. 800 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 Nikdo k němu zatím neměl přístup. 801 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 Aha. 802 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 Jste sběratel? 803 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Ne, byly věnovány mému otci. 804 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 Dobře. 805 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 Dám vám formulář k vyplnění. 806 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 Budete muset přijít znovu a dát na ně štítky. 807 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 To už jsem udělal. 808 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 Dobrá tedy. 809 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 Pošlou je do knihovny? 810 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 Ano. Po schválení 811 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 se zařadí do naší online knihovny a digitálního archivu. 812 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 Kolik máte kopií? 813 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 Tahle je jediná. 814 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 Laxmitaj, prosím tě, odnes to. 815 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 Vítejte zpět u druhé řady Indie má talent! 816 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 Naší další finalistkou je Šasvátí Bose z Jhargramu. 817 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 Udělala na porotu dojem a zajistila si tak lístek do Bombaje. 818 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 Podívejme se na její dosavadní dráhu. 819 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 Hudba pro mě znamená vše. Je mi vším. 820 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 Zpívám, ať už jsem smutná nebo veselá. 821 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 Chci v hudbě udělat kariéru a chci v ní vynikat. 822 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 Chtěla jsem, aby už od dětství chodila na zpěv. 823 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 Vždycky jsem ji podporovala a budu v tom pokračovat. 824 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 Indie má talent mi dává obrovské možnosti. 825 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Dostává se mi záplavy lásky. Je to pro mě požehnání. 826 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 Vím, že díky soutěži se mi podaří splnit sny mých rodičů. 827 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 Nikdy jsem nedoufala, že mě něco takového potká. 828 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 Dáme si pět minut pauzu. 829 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 Prosím, madam, pojďte. 830 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 Karane, vezmi si židli. 831 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 - Jak se máte? - Dobře, a vy? 832 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 Fajn. 833 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Promiňte to čekání. 834 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 To vůbec nevadí. 835 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 - Dáte si čaj nebo kávu? - Ne, děkuji. 836 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 Tedy, řekněte mi… 837 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 Říkal vám něco Karan? 838 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 Jen to, že za mnou přijdete. 839 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 Víte, má nabídku začít zpívat v kapele. 840 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 Ale kývne na ni pouze v případě, že budete souhlasit. 841 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Chce vás poprosit o svolení. 842 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 Co je to za kapelu? 843 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 Co je to? 844 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 Školní kapela, pane. 845 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 Založili ji starší studenti, hrají fúzi. 846 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 Požádali mě, jestli bych nazpíval klasické vokály. 847 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 Dobře. Na nějaké album? 848 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 Ne, pane. Na školní festivaly 849 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 jako Malhar nebo Mood Indigo. 850 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 Potom taky na Univerzitní festival mladých. 851 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Aha. 852 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 Řekla jsem mu, že to musí vzít. 853 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 Získá zkušenosti na pódiu a dostane se do povědomí lidí. 854 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 Ale on říká, že do toho půjde jen s vaším svolením. 855 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Je to hlavně v západním stylu, nebo hrají i klasiku? 856 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 Je to směsice obou. 857 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 Je tam i zpěvák v angličtině, ale já bych zpíval klasiku. 858 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 Aha. 859 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 Ať si za tím jde, žádný problém. 860 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 Ale ať už se pak nevrací sem. 861 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 Proč, pane? 862 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 Co tu bude dělat? 863 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 Bude jen mrhat svým časem. 864 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 Zpívá dost dobře na to, aby byl v kapele. 865 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 Zpívá čistě, má průpravu. To stačí. 866 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 Jste naštvaný, pane? 867 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 Ne, jen jsem upřímný. Ať se věnuje fúzi, ale neměl by se vracet ke klasice. 868 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 Poškodilo by to jméno školy i moje. 869 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 Proč to říkáte? 870 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Podívejte, do zpěvu Khayalu má ještě dost daleko. 871 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 Když se pustí do tohoto žánru, nikdy už nenaváže. 872 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 Jen říkám, proč plýtvat časem a penězi? 873 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Pane, chápete to špatně. 874 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 Pochopte i vy. 875 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 Chcete-li, aby běhal dřív, než začne chodit, 876 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 nežádejte mne o svolení. 877 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 Karane, rozzlobil jsem tě? 878 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 Mrzí mě, jestli jsem to přehnal. 879 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 Proč jsi tak nervózní? 880 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 Živí nás snad jeho otec? To my mu platíme. 881 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 Neučí tě zadarmo. 882 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 Kdo je, aby tě odmítal? 883 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Půjdeme si stěžovat k řediteli. 884 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 Já ho srovnám. 885 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Budeš zpívat v kapele i tady. 886 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 Nebuď nervózní, ano? 887 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Nebul jako malej. 888 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 Ahoj, mami, slyšíš mě? 889 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 Já tě slyším. 890 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 Jak se máš? 891 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 Já dobře. 892 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 Promiň, úplně jsem zapomněl. 893 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 Ano, řekni Vidžu, že se o to postarám. 894 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 Pošlu je příští měsíc, neboj. 895 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Ano. 896 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 Napadlo mě, že bych na pár dní přijel. 897 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 Ano. 898 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 Zkusím to příští měsíc. 899 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 Jasně. 900 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 Prosím, ne. Jestli s tím začneš, nepřijedu. 901 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 Už jen čtyři roky. 902 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 Až mi bude čtyřicet, 903 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 můžeš mi začít hledat nevěstu. 904 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 Rozvedenou, vdovu, kohokoli. 905 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 Vážně. 906 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 Cože? 907 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 Špatně tě slyším. 908 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 Haló? 909 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 Dobře, zatím ahoj. 910 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 Můžu si dát jednu výměnu? 911 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Rádžo. 912 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Nahraj mu míč. 913 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 Pěkná trefa! 914 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 Dnes je 35. výročí Maaiiny smrti. 915 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 Bojím se, že jestli dnes nezazpívám dobře, 916 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 zjeví se přede mnou… 917 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 a dá mi co proto, 918 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 přímo tady před vámi. 919 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 Budu se snažit ze všech sil zazpívat vám. 920 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 Dejte mi trochu času… 921 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 abych si rozehřál hlasivky. 922 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 Snad můj hlas bude spolupracovat. 923 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Ano, pane. Sedíme uvnitř. 924 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 Promiňte mi to zpoždění. 925 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 Čekáte dlouho? 926 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 To vůbec nevadí. 927 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 - Zdravím, jsem Radžán Džoši. - Šarad. 928 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 Posaďte se. 929 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 Co je to? Kde má skleničku? 930 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 Já nepiju. 931 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 Ale no tak, já staře jen vypadám. 932 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 Prosím, nestyďte se. 933 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 Víte, to je proto, že je zpěvák. 934 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 - Hezké! Klasické hudby? - Ano. 935 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 Jednu whiskey a malou vodu. 936 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 A pro vás? 937 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 - Ještě jednou to samé? - Ano. 938 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 - A pro vás? - Jsem v pohodě, vážně. 939 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 Dejte si něco. Třeba nealko? 940 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 Dobře, tak vodu s limetkou. Ne moc studenou. 941 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 - Jste z Bombaje? - Ano. 942 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 Je to váš velký fanoušek. 943 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 Četl všechny vaše recenze v Sančarice. 944 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 Všichni bombajští muzikanti mě kvůli tomu nesnášejí. 945 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 Všechny jsem je ztrhal. 946 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 Mně se moc líbí, jak píšete. 947 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Děkuju. 948 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 Věnoval jste se v Americe výzkumu dějin naší hudby. 949 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Opravdu inspirující. 950 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 - Super. - Děkuju. 951 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 Je fajn slyšet, že i mladší generace 952 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 má o tyto věci zájem. 953 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 Díky internetu je to dnes snadné. 954 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 Všechno je okamžitě dostupné. 955 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 Popravdě mám tolik materiálu, 956 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 že můžu v psaní pokračovat klidně dalších deset let. 957 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 - Páni. - A to mluvím jen o věcech v Park City. 958 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 Moje bombajská sbírka je další příběh. 959 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 Zeptejte se Kišóra, jak se mi říkalo. 960 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 - „Zloděj hudby.“ - Jak to? 961 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 Vždycky bůhví odkud sehnal ty nejvzácnější nahrávky a publikace. 962 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 Faijaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai… Měl všechno, na co si vzpomeneš. 963 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 Pane jo. 964 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 To je taky důvod, proč jsem vás nepozval k sobě domů. 965 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 Lidi mi z domu ukradli tolik věcí, že už to ani nespočítám. 966 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 To znamená? 967 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 Zatímco jsem šel pro něco do kuchyně, návštěva u mě kradla. 968 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 A mluvím o velkých, známých jménech. 969 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 Závistici, do jednoho. 970 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 Třeba Kišór. Už mě nahání pár let. 971 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 Ale on je čestný. 972 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 Chce to zadarmo. 973 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 Lidi mi za to nabízejí miliony rupií. 974 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 Říkám jim, že i kdyby mi nabídli bůhvíco, 975 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 některých kousků se nikdy nevzdám. 976 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 Ale to je jedno, povězte, co byste chtěl. 977 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 Jak jsem říkal do telefonu, chtěl bych nahrávky… 978 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 Šántídéví? 979 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 Ano, pane. Slyšelo ji jen velmi málo lidí. 980 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 Rád bych vydal CD. 981 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 Dobře. Podívám se, co mám. 982 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 Děkuju mockrát, pane. 983 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 Nedávno někdo z All India Radio 984 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 přišel za Šarmou pro Šántidévíiny nahrávky. 985 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 A? 986 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 Řekl, že prý hudbu kurev neskladují. 987 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Cože? 988 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 Je pravda, že byla prostitutka. To ví každý. 989 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 - Co to povídáte? - Ano. 990 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 Existuje i pár jejích fotek v bikinách. 991 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 Mluvím o čtyřicátých letech, předtím, než se proslavila. 992 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 Fotila pro pár časopisů. 993 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 Žertujete? 994 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 Ne. 995 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 Pak si ji vydržoval nějaký gudžarátský podnikatel. 996 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 Dával jí peníze na hodiny zpěvu. 997 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 Proto si později ke jménu přidala „Déví“. 998 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 Aby jí dodalo na počestnosti. 999 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 - Chcete pořád ty nahrávky? - Jistěže ano. 1000 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 - Máte i nahrávky Maai? - Maai? 1001 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Sindhubaj. 1002 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 Možná ano. 1003 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 Opravdu? 1004 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 Ale její nahrávky neexistují. 1005 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 Odmítala vystupovat na veřejnosti. 1006 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 - Ne, nebylo to tak, že by… - Nechte to plavat. 1007 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 Radši budu mlčet pro případ, že jste její obdivovatel. 1008 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 - Ne, je alvarský… - Prosím, pokračujte. 1009 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 Nechte to být. 1010 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 Ne, prosím. 1011 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 Víte, nikdy jsem té historce, že nechce veřejně vystupovat, nevěřil. 1012 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 Že se naprosto pohroužila do cvičení podobného transu a tak dál. 1013 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 Copak si nějaký interpret nepřeje vystupovat? 1014 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 - Ale ona byla jiná. - Ano, poněkud „jiná“ byla. 1015 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 Byla zkrátka šílená. 1016 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 - Pojďme se bavit o… - Počkej. Co tím chcete říct? 1017 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 Nechme to být. 1018 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 Prosím, chci to slyšet. 1019 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 Slyšel jsem ji zpívat osobně, v jejím domě. 1020 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 Vy jste slyšel Maai? 1021 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 Asi před 30 lety, když mi bylo jako vám. 1022 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Ale jak to? 1023 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 Neptejte se. 1024 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 Mám už na kontě víc takových kousků. 1025 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Jako zpěvačka byla výjimečná, 1026 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 ale lidsky extrémně hrubá. 1027 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 Říkala příšerné věci… 1028 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 „Přišli Mughalové a znečistili naši hudbu.“ 1029 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 „Nebudu zpívat skladby složené muslimy“ a podobně. 1030 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Dokonce zničila kariéru vlastní dceři. 1031 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 Ale učila tolik uznávaných hudebníků. 1032 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 Jmenuj nějakého. 1033 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 Satiš Raičand? 1034 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 Ten byl známý ještě před Maai. 1035 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 Učitelem mu byl Khan Saheb. 1036 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 Devendra Bhise? 1037 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 Toho nemám rád. Je hodně přeceňovaný. 1038 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 - Šarade, nech to být. - Ne, začíná to být zajímavé. 1039 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 Maestro Vinajak Pradhan? 1040 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 On byl také jejím žákem. 1041 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 - Ten z Dadaru? - Ano. 1042 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 To je další vykonstruovaný příběh. 1043 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 „Koncerty ho nezajímají, je učitel, 1044 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 jde mu pouze o to, předávat odkaz alvarské tradice“ a podobně. 1045 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 Pravda je taková, že nezvládl tlak vystupování na jevišti. 1046 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 Pane Džoši, prosím. Je to jeho velký vzor. 1047 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Promiňte. 1048 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 To jsem nevěděl. 1049 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 - Nechme toho. - Ano, prosím. 1050 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 Ale víte co, Kišóre? 1051 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 Tahle nová děcka by měla být schopna rozeznat pravdu od nesmyslů. 1052 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 Ta doba, kdy lidé z někoho mohli dělat poloboha, je pryč. 1053 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 Proto v téhle branži tolik lidí vykořisťovali. 1054 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 Tak pokračujte. Proč jste přestal? 1055 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Podívejte. 1056 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 Fanoušci mají rádi poutavé příběhy. 1057 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 Maaiini žáci ji vykreslili jako mytickou postavu. 1058 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 „Maai zpívala, i když měla tlak na nule.“ 1059 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 Co to kurva znamená? 1060 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 „Maai znala 23 tajemství rág Khana Saheba.“ 1061 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 Kdo je kdy spočítal? 1062 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 Doneslo se mi nedávno, že někdo nahrál její přednášky. 1063 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 Ještě jsem je neslyšel, 1064 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 ale vsadím se, 1065 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 že to bude snůška těch nejnabubřelejších namyšlených elitářských žvástů. 1066 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 Posaďte se. 1067 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 - Dáte si čaj? - Ano. 1068 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 Pane učiteli, neberte už koncerty takhle daleko. 1069 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 Včerejší cesta vás moc unavila. 1070 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 Co mám dělat? 1071 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 Musím brát, co je. 1072 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 Copak beru každý měsíc důchod? 1073 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 Nebo máš snad pro mě miliony rupií navíc? 1074 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 Chybí vám něco? 1075 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 Proč to ve svém věku děláte? 1076 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 A navíc 1077 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 ti zatracení pořadatelé ani neplatí včas. 1078 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 Pamatuješ na tu oslavu v Sátáře? 1079 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 Ještě mi za ni nevyplatili honorář. 1080 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 Dali mi jen tučný nekrytý šek. 1081 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 Pravý jsem nikdy nedostal. 1082 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Promluvím s nimi. 1083 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 Pak tu byl ten koncert v domě Gokhalových. 1084 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 Ti se o penězích ani nezmínili. 1085 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 Dali mi jen čas a pár sušenek. 1086 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 Řekni jim, ať nám proplatí aspoň cestovní výlohy. 1087 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 Nezaplatili vám za taxík? 1088 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 Pane učiteli? 1089 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 Teď chyť tenhle. 1090 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 A teď tenhle. 1091 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 Teď tamhlety výškové budovy. 1092 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 ODKAZ ALVARU 1093 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 Začneme? 1094 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 Ano. Moment, prosím. 1095 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 Řekněte nám něco o Anhad Sounds. 1096 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 Je to nová společnost, kterou jsme založili. 1097 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 Jejím posláním je podporovat severoindickou klasickou hudbu. 1098 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 Chceme zajistit, aby se dostala k širokému publiku. 1099 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 Odkaz Alvaru je naším prvním darem milovníkům hudby. 1100 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 Tato sbírka zahrnuje 300 vzácných skladeb 1101 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 patřících k alvarské tradici. 1102 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 Báli jsme se, že by tato dvousetletá tradice 1103 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 mohla časem upadnout v zapomnění. 1104 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 Proto mi přišlo důležité ji zdokumentovat. 1105 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 Tento projekt je vyvrcholením takřka čtyřletého výzkumu. 1106 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 Přispěli do něj maestrové Manoharbhau Mane, Arčana Bhave 1107 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 a mnoho dalších. 1108 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 Jak se posluchači mohou k této kolekci dostat? 1109 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 Je celá dostupná na USB. 1110 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 Lze ji pořídit na webové stránce Anhad Sounds. 1111 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 A jaké jsou další plány společnosti? 1112 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 Chystáme se vydávat další kolekce 1113 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 a na těch momentálně pracujeme. 1114 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 Máme také v plánu vydat knihy o hudbě a nabízet hodiny hudby online. 1115 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 Nápadů máme spoustu. Uvidíme, jak se vyvinou. 1116 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 Dobře. 1117 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 - Je to vše? - Ano. Děkujeme. 1118 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 Je tu čaj, káva a občerstvení, 1119 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 prosím nabídněte si. 1120 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 Dobře, děkujeme. 1121 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 Ach, hledači! 1122 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 Na kraji studny, ach, hledači, 1123 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 zasadil jsem semínko tamarindu. 1124 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 Na kraji studny, ach, hledači, 1125 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 zasadil jsem semínko tamarindu. 1126 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 Ze stromu klíčí ryby 1127 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 a vrhá libý stín. 1128 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 Na kraji studny, 1129 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 ach, hledači. 1130 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 Na kraji studny, ach, hledači, 1131 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 srnu vyvdali. 1132 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 Na kraji studny, ach, hledači, 1133 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 srnu vyvdali. 1134 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 Porodila pět kolouchů. 1135 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 Na kraji studny, ach, hledači. 1136 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 Překlad titulků: Vixo