1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,083 Det blir säkert mulet senare. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Vad pågår borta vid Sutton Hoo? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 Damen där har ett grävjobb. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 -Tackar. Ta det försiktigt. -Tack. 9 00:01:39,541 --> 00:01:42,333 God morgon. Mrs Pretty, tack. 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 Basil Brown. 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 Vänta här. 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,708 -Ska vi ta en titt på dem? -Javisst. 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,666 Sånt här görs vanligtvis via museer. 14 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 Ja, men när jag tog kontakt med Ipswich 15 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 sa mr Reid Moir att nya projekt inte kan påbörjas på grund av kriget. 16 00:02:24,541 --> 00:02:27,833 De har fullt upp med en romersk villa. 17 00:02:27,916 --> 00:02:30,208 -Han sa att ni arbetade med den. -Ja. 18 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 Han sa att ni var besvärlig. 19 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 Jaså, minsann? 20 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 Oortodox…och olärd. 21 00:02:38,833 --> 00:02:40,166 Är det hans vitsord? 22 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Jag är inte olärd. 23 00:02:42,958 --> 00:02:45,958 Jag har grävt sen jag kunde hålla i en murslev. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,541 Min far lärde mig. 25 00:02:49,791 --> 00:02:52,500 Reid Moir kanske bara ville behålla er. 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 Det tror jag knappast. 27 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Jag har alltid varit nyfiken på de här högarna. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Henrik VIII kom hit för att gräva. 29 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Så sägs det. 30 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 Inga uppgifter om vad han hittade. 31 00:03:06,708 --> 00:03:10,208 Min man och jag köpte marken för att utforska den. 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,166 Nåja, så gick det med det… 33 00:03:14,208 --> 00:03:19,416 -Vad är de för något? Vill ni gissa? -Gravhögar, skulle jag säga. 34 00:03:20,791 --> 00:03:23,291 Vi står nog på någons kyrkogård. 35 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Vikingar… 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 Eller kanske äldre. 37 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Tydligen brukade flickor vila här i hopp om att bli gravida. 38 00:03:35,166 --> 00:03:37,083 Jag har hört många sägner. 39 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 Är det därför ni vill gräva? 40 00:03:40,958 --> 00:03:42,750 Sägner om skattgömmor? 41 00:03:45,708 --> 00:03:50,250 Mitt intresse för arkeologi började också innan jag kunde hålla i en murslev. 42 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 Mitt barndomshem är ovanpå ett cistercienserkloster. 43 00:03:54,333 --> 00:03:57,000 Jag hjälpte min far att gräva upp absiden. 44 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Det talar, inte sant? 45 00:04:01,583 --> 00:04:02,541 Det förgångna. 46 00:04:05,416 --> 00:04:09,958 -Ni har kaniner, mrs Pretty. -Ja, det är jag medveten om. 47 00:04:10,041 --> 00:04:13,250 Kaniner gräver hål. De skadar utgrävningar. 48 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Jag vill börja med den här. 49 00:04:16,458 --> 00:04:20,125 Det skulle inte jag, mrs Pretty. Inte personligen. 50 00:04:21,250 --> 00:04:24,208 -Varför inte? -Ser ni gropen i mitten? 51 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 Och jorden känns packad. 52 00:04:28,916 --> 00:04:33,500 Plundrare brukade gräva schakt. "Robbers' flutes", kallas de. 53 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Allt de hittade har smälts ned och sålts för länge sen. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Det är nog bättre att satsa på en av de där. 55 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Jag får en känsla för den här. 56 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 Det är ju era pengar, men jag skulle följa bevis, inte känsla. 57 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 I fråga om pengar, duger ett pund, 15 shilling och 6 pence i veckan? 58 00:05:00,416 --> 00:05:01,291 Nej. 59 00:05:02,291 --> 00:05:06,208 -Det är vad mr Reid Moir betalar. -Han betalar för lite. 60 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Ja, men tyvärr har jag inte råd med mer. 61 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Jaha, uppfattat. 62 00:05:12,541 --> 00:05:16,583 Robert, varifrån fick du gasmasken? Ta av den. 63 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 -Jag insåg inte… -Det är ingen leksak. 64 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Robert, det här är mr Brown. 65 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 -Hallå, unge man. -Robert Pretty, hur står det till? 66 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 -Vem jagar dig? -Kapten Laska och hans gangstrar. 67 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 Mr Brown är arkeolog. 68 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 Jag är grävare. 69 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 Ska ni gräva upp högarna? 70 00:05:36,500 --> 00:05:38,666 Tyvärr inte. Inte i dag. 71 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Ursäkta mig. 72 00:05:44,125 --> 00:05:48,208 -Lycka till med dina gangstrar, Robert. -Tack. 73 00:05:48,291 --> 00:05:50,458 Och med utgrävningen, frun. 74 00:06:09,250 --> 00:06:10,208 Förbaskat. 75 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 -Mr Brown? -Ja? 76 00:06:28,083 --> 00:06:30,375 Billy Lyons. Från mrs Pretty. 77 00:06:31,625 --> 00:06:32,541 Jaha. 78 00:06:43,833 --> 00:06:45,041 Säg på måndag. 79 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 Prick åtta. 80 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Minst två pund i veckan. 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,208 Det är för långt att cykla om jag gräver hela dagen. 82 00:06:54,291 --> 00:06:56,916 Ni kan logera hos paret Lyons i vagnshuset. 83 00:06:57,000 --> 00:07:00,375 Mr Lyons är min chaufför och mrs Lyons ansvarar för köket. 84 00:07:02,458 --> 00:07:03,750 Jag behöver hjälp. 85 00:07:03,833 --> 00:07:05,500 Ni kan få en man. 86 00:07:06,875 --> 00:07:08,125 Två vore bättre. 87 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Jag är glad att vi kunde komma överens. 88 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs och mr Spooner tar hit stugvagnen. 89 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 -Den kan vara av nytta vid dåligt väder. -Vad omtänksamt. 90 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Min son Robert vill gärna hjälpa till. 91 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Om han besvärar er… 92 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Nej, han får komma. 93 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Börjar ni med den? 94 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Ja. 95 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Vi kan nog glömma den stora högen, mrs Pretty. 96 00:07:44,958 --> 00:07:47,875 Den här… Här hittar vi nåt. 97 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 Då så… 98 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 Jag ska inte störa. 99 00:07:54,166 --> 00:07:55,541 Tackar vänligast. 100 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 I min mening borde han lämna mrs Prettys kullar i fred. 101 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 -Tack, frun. -Tack. 102 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 Älskling, försiktigt så du inte slår omkull mig. 103 00:09:04,041 --> 00:09:06,375 Förlåt. Mr Brown kallar på dig. 104 00:09:07,083 --> 00:09:08,708 -Nu? -Ja. 105 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Tack för meddelandet. 106 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Det ser ut som en sån där bricka som slaktare har. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,166 Det svarta här kan tyda på att man har eldat. 108 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Vilka är de där? 109 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 De är från Ipswich Museum. Mr Reid Moir telefonerade. 110 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Han ville se hur det gick, så jag bjöd hit honom. 111 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 Mrs Pretty? Det här är Guy Maynard, vår nya intendent. 112 00:09:32,333 --> 00:09:33,625 Hur står det till? 113 00:09:33,708 --> 00:09:35,291 -Hallå, Brown. -Maynard. 114 00:09:35,875 --> 00:09:38,000 Får jag låna er för det här hörnet? 115 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Jajamän. 116 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 Ett… 117 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 -Har ni den? -Ja. 118 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Tre! Förbaskat. 119 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Är det här allt? 120 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Ursäkta mig. 121 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Jag måste uppmana er, mrs Pretty, att stödja vår romerska villa. 122 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Kriget är i antågande. Vi måste gräva för fullt innan fientligheterna inleds. 123 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Därför måste vi be er att återsända mr Brown. 124 00:10:28,166 --> 00:10:30,208 Jag vill att han slutför arbetet. 125 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Det kan vara den största romerska villan norr om Felixstowe. 126 00:10:36,000 --> 00:10:41,291 Den är långt viktigare, om ni ursäktar, än detta blygsamma företag. 127 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 Då får mr Brown välja. 128 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 Ursäkta, tiden hade omvandlat den där träbiten till packad sand. 129 00:10:50,583 --> 00:10:52,000 Jag tog fel på åldern. 130 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 Vikingatiden, trodde jag, men den är nog äldre. 131 00:10:57,291 --> 00:10:59,583 -Anglosaxisk. -Det är högst otroligt. 132 00:10:59,666 --> 00:11:04,250 Vi behöver dig vid villan. Det är därför jag är här, och… 133 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 Mrs Pretty låter dig gå. 134 00:11:07,083 --> 00:11:09,000 Jag har sagt att det är ert val. 135 00:11:10,666 --> 00:11:14,250 Då stannar jag. Tackar vänligast, frun. 136 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Ursäkta. 137 00:11:17,708 --> 00:11:19,958 Du får som du vill. 138 00:11:20,041 --> 00:11:23,416 Två pund i veckan, och några dagar för att avsluta här. 139 00:11:23,500 --> 00:11:28,500 Eftersom vi är traktens enda museum, bör du tänka igenom din framtid. 140 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Förstått. 141 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Mr Brown har berättat alla möjliga saker. 142 00:11:35,458 --> 00:11:39,375 Till exempel, vilken är arkeologens viktigaste kroppsdel? 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 Jag vet inte. 144 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Näsan. 145 00:11:44,125 --> 00:11:46,708 Om något finns där, vet han det på lukten. 146 00:11:53,416 --> 00:11:55,208 Vi ska till far i eftermiddag. 147 00:11:58,083 --> 00:12:00,375 Jag är rädd att jag behövs här. 148 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Får jag gå från bordet? 149 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Om du är klar. 150 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 Ingen tål kokt nötkött på en varm dag, mrs Lyons. 151 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Det är precis som förra gången. 152 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 Mrs Pretty, ni producerar syra för att ni oroar er. 153 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Vi har pratat om det här förut. 154 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Ni måste lära er att inte oroa er. 155 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 Annars får ni magsår. 156 00:14:00,000 --> 00:14:02,416 Ja, om ni säger det, så. 157 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Stå inte där nere. Det är inte säkert. 158 00:15:25,083 --> 00:15:29,291 Spooner och Jacobs gör stöttor. Utan dem kan vi inte fortsätta. 159 00:15:30,375 --> 00:15:35,208 Jag läser Howard Carters skildring om utgrävningen av Tutankhamuns grav. 160 00:15:38,833 --> 00:15:45,125 Han stod på tröskeln till gravkammaren, som den första människan på 3 000 år, 161 00:15:45,208 --> 00:15:48,375 och han såg fingeravtryck i färgen. 162 00:15:50,083 --> 00:15:52,666 Han sa att tiden förlorade sin mening. 163 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Jag kom på att ni kanske hittar mänskliga kvarlevor. 164 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Ja, det är möjligt. 165 00:16:04,041 --> 00:16:06,375 Vi gräver oss ned för att möta de döda. 166 00:16:07,916 --> 00:16:09,375 Tar upp dem ur graven. 167 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Det blir alltid förhör när kvarlevor hittas. 168 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 De döda visas den hänsynen, hur många århundraden det än har gått. 169 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Vi kan inte gräva ned i jorden utan att tänka på… 170 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Brown? 171 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Mr Brown? 172 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spooner! Jacobs! Hämta hjälp! 173 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Där! 174 00:17:31,958 --> 00:17:32,916 Kom igen, Basil. 175 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Akta hans huvud. 176 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Mr Brown! 177 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Mr Brown? 178 00:18:53,000 --> 00:18:54,333 Såja. 179 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Mr Brown. 180 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Ni är oskadd. 181 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Ni är oskadd. 182 00:19:10,500 --> 00:19:13,333 Till biblioteket, Grateley. Lägg honom på soffan. 183 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 Såg ni något? 184 00:19:38,958 --> 00:19:39,833 Såg något? 185 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 När ni var borta. 186 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Jag fick en tanke. 187 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 Vad? 188 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Min farfar. 189 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Jag fick hans namn. 190 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 191 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 Lantbrukare. 192 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 Han lärde mig allt jag vet om Suffolks jord. 193 00:20:08,125 --> 00:20:09,166 Såg ni honom? 194 00:20:10,375 --> 00:20:12,291 Jag såg inget alls. Jag bara… 195 00:20:13,583 --> 00:20:14,916 Jag tänkte på honom. 196 00:20:18,000 --> 00:20:18,875 Jaha… 197 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 Kanske såg han er. 198 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Ursäkta mig. 199 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Allt väl? 200 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Mr Brown! 201 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 Mr Brown, ni måste vila. 202 00:20:28,000 --> 00:20:29,833 Titta, mrs Pretty. 203 00:20:31,083 --> 00:20:34,083 Här är den ni ville att jag skulle börja med. 204 00:20:34,166 --> 00:20:37,250 Den är oval. Som en ås. 205 00:20:40,083 --> 00:20:42,958 Alla de andra är runda. 206 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 -Ja. -Marken här har brukats i tusen år. 207 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Man kan anta att den som plöjde här… 208 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 …har jämnat till den gradvis. 209 00:20:54,250 --> 00:20:59,625 När plundrarna kom hit grävde de där de trodde att mitten var. 210 00:20:59,708 --> 00:21:01,958 -Men det var det kanske inte. -Precis. 211 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 Öst till väst, säger min känsla. 212 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Säg bara till… 213 00:21:11,625 --> 00:21:13,500 …så gräver jag. 214 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 Mitt plan störtade i den arktiska vildmarken, 215 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 och när jag vaknade hade 500 år förflutit. 216 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Så nu är jag fast på 2400-talet. 217 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 Och hur är det? 218 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Jorden styrs av Killer Kane, en extremt ond man. 219 00:21:57,166 --> 00:22:01,083 -Som Hitler? -Ja, med en ännu hemskare mustasch. 220 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Hade de som reste gravhögarna mustascher? 221 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 Och skägg. 222 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 De var mycket skäggiga. 223 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Inte som romarna. De föredrog att vara slätrakade. 224 00:22:12,166 --> 00:22:16,375 Vikingarna och rymdpiloterna är likadana, inte sant? 225 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 De utforskar nya områden och strider med skepp. 226 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Ja, när du säger det så, antar jag att de är likadana. 227 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 De flyger hela tiden. Det finns en RAF-flygbas i närheten. 228 00:22:35,708 --> 00:22:39,041 -Vill ni flyga, mr Brown? -Det gör jag. 229 00:22:39,666 --> 00:22:43,833 Över hela kosmos. Varje gång jag kikar genom mitt teleskop. 230 00:22:44,583 --> 00:22:46,791 -Har ni ett teleskop? -Ja. 231 00:22:46,875 --> 00:22:49,625 -Har ni det med er? -Ja. 232 00:22:50,208 --> 00:22:51,375 Kan ni visa mig? 233 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 Kanske. 234 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 Jösses, vad han gillar att tjattra. 235 00:23:00,666 --> 00:23:02,750 Vad var det där om rymdresor? 236 00:23:05,875 --> 00:23:11,333 Mr Brown hade en himla massa böcker. Han kom på sin cykel med en stor hög. 237 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Mrs Lyons säger att vissa är på norska. 238 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 Ska vi ta den i grönt siden? 239 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 -Den är väl en favorit? -Nej. 240 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Den i sammet, med spets. 241 00:23:46,791 --> 00:23:48,666 Mrs Lyons hoppas den går ner. 242 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 Hur är benet, mr Grateley? 243 00:23:51,666 --> 00:23:54,375 Mycket bättre, frun. Tackar som frågar. 244 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 -Ska jag slå på radion? -Ja tack. 245 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 …luftvärnet under 32 års ålder, 246 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 ombeds förbereda sig för vidare utbildning som RAF-piloter eller personal. 247 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Hon har bara varit här i 12 år. 248 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Hon kom hit från Cheshire. 249 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 Sen gifte hon sig med översten. 250 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 Han träffade Edith när hon var skolflicka. 251 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 På hennes 17-årsdag friade han till henne. 252 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Hon avvisade honom. 253 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 Hon sa att hon inte kunde lämna sin far. 254 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Hon tog hand om fadern i ytterligare 13 år, tills han dog. 255 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 Ytterligare 13 år. 256 00:24:38,375 --> 00:24:41,875 Till slut tackade hon ja till översten. 257 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Han hade friat varje år på henne födelsedag. 258 00:24:48,250 --> 00:24:53,458 Precis efter att de hade fått Robert dog hennes man också. 259 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Tänka sig. 260 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 FANTASTISKA HISTORIER 261 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Vänta! Vänta, för Guds skull! 262 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Kom igen, då. 263 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynard! 264 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 De hittade en järnspik i gravhögen vid Snape, eller hur? 265 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Snape? Vad har du hittat? 266 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Jösses, Basil. 267 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 -Hittat nåt, Basil? -Det tuffar på. 268 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 Mr Spooner, hämtar ni mitt måttband från vagnen? 269 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 Och kalla hit mrs Pretty. 270 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 -Hon är i London. -Vadå? Hur länge då? 271 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 London, med Robert. Ett par dagar. 272 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Förbaskat. 273 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Jaha, pojkar. Då sätter vi i gång, tillsammans. 274 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 Jag måste ha nåt att visa mrs Pretty. 275 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 Och kristallglasen. 276 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Nej, sidodörren. 277 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 -Är mrs Pretty hemma från London? -Mrs Pretty ska äta. 278 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 Det brådskar, sa jag. 279 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Du vill väl inte störa… 280 00:26:38,916 --> 00:26:40,416 Ingen fara, mr Grateley. 281 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 -Är det mr Brown? -Ja, älskling… 282 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Det är bäst ni tar en titt. 283 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 Det är ett skepp. 284 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Vad menar ni med skepp? 285 00:27:11,958 --> 00:27:14,916 Ett skepp är nedgrävt i högen. 286 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Varför skulle man gräva ned ett skepp? 287 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Jag tror att det är en grav. 288 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Vems grav? 289 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Jag tror att den tillhörde en mäktig man. 290 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 En krigare… 291 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 …eller en kung. 292 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 De måste ha dragit hans skepp ända uppför kullen från floden. 293 00:27:38,125 --> 00:27:42,291 De drog det med rep över stockar. 294 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Män, hästar… Det måste ha behövts hundratals. 295 00:27:47,166 --> 00:27:50,375 De hade inte gjort sig besvär för en liten strunt. 296 00:27:51,208 --> 00:27:54,125 Kan du föreställa dig hans begravning? 297 00:27:54,875 --> 00:27:56,708 Sångerna de sjöng… 298 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 De hade druckit mr Spooner under bordet. 299 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikingar? 300 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Jag tror att det är äldre. 301 00:28:04,458 --> 00:28:07,833 Maynard håller inte med, men anglosaxiskt tror jag. 302 00:28:08,458 --> 00:28:12,666 Det är tack vare dig, John Jacobs, för du hittade den första spiken. 303 00:28:12,750 --> 00:28:14,833 Det stämmer, det gjorde han. 304 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Gratulerar, mr Brown. 305 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 -Ni trodde att det fanns något. -Jag kände på mig det. 306 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 Det stämmer, mrs Pretty. Det stämmer. 307 00:28:25,833 --> 00:28:29,458 Unge John. Gratulerar, mr Spooner. 308 00:28:29,541 --> 00:28:32,750 Vi hade inte klarat det utan den här unge mannen. 309 00:28:35,708 --> 00:28:37,916 Robert, ett skepp. 310 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Tack, mr Brown. 311 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 Det blir mycket jord att flytta på nu. 312 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Men vem vet? 313 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Jag tror att det finns mer. 314 00:29:22,958 --> 00:29:25,666 -God kväll. -God kväll. 315 00:29:36,958 --> 00:29:41,500 Inser ni vad det här betyder? Det kommer att förändra allt för Ipswich. 316 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 Alla museer i landet kommer avundas oss. 317 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 -Ni blir blöt, mrs Pretty. -Det är jag tyvärr redan. 318 00:29:54,208 --> 00:29:57,541 Mr Reid Moir har erbjudit sig att sköta utgrävningen. 319 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Jag tackade nej. 320 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 -Nej? -Jo. 321 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Vad sa han? 322 00:30:07,208 --> 00:30:10,375 Att jag inte kunde behålla det, vilket är sant. 323 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Han smällde säkert av. 324 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 Jag har bett min kusin, Rory Lomax, att komma. 325 00:30:15,875 --> 00:30:18,833 -Jaha. -Jag ser att ni behöver mer hjälp. 326 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 Han är bara amatör, men det är mr Reid Moir också. 327 00:30:23,750 --> 00:30:26,791 Det är bäst ni går in skjulet, för ni blir… 328 00:30:26,875 --> 00:30:29,291 -Jag ska. -…mycket blöt här. 329 00:30:44,333 --> 00:30:48,291 Jag ville tacka er för ert tålamod med Robert. 330 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 -Han kan knappt bärga sig varje morgon. -Han ser till att jag är på alerten. 331 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 Har ni barn? 332 00:30:56,791 --> 00:30:58,958 Nej, vi… 333 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nej. 334 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 Tjänstefolket säger att ni har studerat allt från latin till geologi. 335 00:31:14,500 --> 00:31:16,833 En smula kunskap är farligt. 336 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 -Ni har tydligen skrivit en bok. -Ja. 337 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 En handbok om stjärnkartor, 338 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 för att göra dem lättbegripliga för gemene man. 339 00:31:28,708 --> 00:31:33,833 Jag slutade skolan när jag var 12 och har alltid törstat efter kunskap. 340 00:31:36,916 --> 00:31:39,541 Jag blev antagen till London University. 341 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 Min far sa blankt nej. 342 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 Vill ni äta middag med mig? 343 00:32:00,250 --> 00:32:01,583 Tja… 344 00:32:01,666 --> 00:32:03,791 Tack. Ja. 345 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 God kväll, Vera. 346 00:32:27,250 --> 00:32:30,000 En överraskning väntar på rummet. 347 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Jaha. 348 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May. 349 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 Jag kom med rena skjortor. 350 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 På tiden, skulle jag säga. 351 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 -Är du glad att se mig? -Självklart. 352 00:32:55,208 --> 00:32:58,791 -Du visste inte att jag skulle komma, va? -Nej. 353 00:32:59,416 --> 00:33:03,000 Jag berättade ju det. I mitt senaste brev. 354 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Jag sparade dem till helgen. 355 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Jag har jobbat hela dagarna. Du vet hur jag är. 356 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Ja. 357 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 Det vet jag. 358 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 Jag är upptagen. 359 00:33:17,750 --> 00:33:18,750 Det syns. 360 00:33:18,833 --> 00:33:21,250 -Mycket som pågår. -Ingenstans att sitta. 361 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 -Vad sa? -Det finns ingenstans att sitta. 362 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Förlåt. Det är mycket som händer. 363 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Har du nåt att berätta? Jag ser det i dina ögon. 364 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Jag säger inget. 365 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Där är mr Brown, med en kvinna. 366 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 Det är säkert hans fru. Hon skriver till honom varje dag. 367 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Kom in. 368 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 Mr Brown framför sina ursäkter. 369 00:33:58,416 --> 00:33:59,958 Det räcker. Tack, Ellen. 370 00:34:03,708 --> 00:34:09,375 En man kan gräva i jorden hela livet och inte hitta det jag har upptäckt här. 371 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 -Hon är verkligen vacker. -Ja, hon är vacker. 372 00:34:13,166 --> 00:34:15,583 Du måste se upp med sånt här. 373 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Vad menar du? 374 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 Alla vill ha det här skeppet, och det är ditt fynd. 375 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 -May. -Låt inte Ipswich Museum ta åt sig äran. 376 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 -Han tänker inte… -Eller damen i huset. 377 00:34:26,000 --> 00:34:30,541 -Hon borde höja din lön. Har du frågat? -Jag tänker inte be om mer. 378 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Hon är mycket förbindlig, mrs Pretty. 379 00:34:33,041 --> 00:34:37,791 Den här vikingatösen har stulit ditt hjärta, eller hur? 380 00:34:39,208 --> 00:34:42,208 Säkert att du inte vill sova över i kväll? 381 00:34:43,000 --> 00:34:46,541 -Då får jag ingen skjuts hem. -Just det, ja. 382 00:34:49,375 --> 00:34:50,833 Tack för att du kom. 383 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Jag saknar dig. 384 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 -Jag har läst dina böcker som sällskap. -Knappast. 385 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 -Det har jag. -Inte mycket till sällskap, va? 386 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 -Nej, de är kämpiga. -Det är de. 387 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 -Rart av dig att ta med skjortorna. -Ja… 388 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 Då så. 389 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Jag ska läsa breven i kväll. 390 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 -Hej då. -Hej då. 391 00:35:38,458 --> 00:35:39,500 Förbaskat. 392 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 -Låt mig hjälpa till. -Visst. 393 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Då så, gå runt den sidan och håll i presenningen. 394 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Just så. Det finns en pinne bakom er. 395 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 Dra hårt. 396 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Var kom ni ifrån? 397 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Jag åkte hit på min motorcykel från Ipswich. 398 00:36:28,166 --> 00:36:32,333 -Jag heter Rory Lomax. -Jaha, skickade Reid Moir er? 399 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 Från museet? 400 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Jag är Edith Pretty kusin. 401 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Hon ringde och bad mig komma. Hon sa att ni behövde hjälp. 402 00:36:41,708 --> 00:36:45,833 Jag påpekade min oduglighet, men hon lät sig inte avskräckas. 403 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Jaha. 404 00:36:47,666 --> 00:36:52,000 Som ni säkert kommer få höra heter jag Brown. Basil Brown. 405 00:36:52,083 --> 00:36:56,791 -Trevligt att träffas. -Det kommer regna ett tag, så slå er ner. 406 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Ni är säkert våt om ni åkte motorcykel från Ipswich. 407 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Ja, ganska. Det kom mot slutet. 408 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 Ja. Jag tänder spisen. Vill ni ha te? 409 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Ja, tack. 410 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 Jag tror att vi har hittat ett gammalt anglosaxiskt skepp. 411 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 När regnet upphör i morgon, vill ni kanske se vad vi gör? 412 00:37:18,791 --> 00:37:21,958 -Så spännande. -Ja, det är inte så dumt. 413 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 Hämta den andra presenningen. Ge mig hammaren, tack. 414 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Då så. 415 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Lyft. 416 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Såja. 417 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 418 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Hej, pysen. 419 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Jag kom under natten. Var är mamma? 420 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 Hon for till London. 421 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Vem vet om vi ens lever om ett år? 422 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 De gula och gröna bollarna symboliserar gas. 423 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 Rött symboliserar sprängämnen. 424 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 Röda ränder är brandbomber. 425 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Om ni är utomhus under ett flygangrepp 426 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 måste ni kunna de rätta åtgärderna för varje typ av anfall. 427 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Nej, kasta dem inte! 428 00:39:01,958 --> 00:39:03,958 Jag jäktade för att komma i tid. 429 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Kan det ha påverkat resultatet? 430 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Möjligen, men den underliggande sjukdomen finns där. 431 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 Den reumatiska febern ni fick som barn har skadat hjärtklaffarna. 432 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 Förr gott, är jag rädd. 433 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Ännu ett anfall blir nog…allvarligare. 434 00:39:25,375 --> 00:39:26,750 Kanske livsfarligt. 435 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 -Kan inget göras? -Jag önskar att jag hade bättre nyheter. 436 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Mr Reid Moir är här med några andra herrar. 437 00:41:04,125 --> 00:41:07,666 -De uppgav inte sina namn. -De gör intrång. Var är de? 438 00:41:07,750 --> 00:41:10,541 -De är på väg till högarna. -Hämta dem, fort. 439 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyons! 440 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Jag har läst om Osebergsskeppet. 441 00:41:21,583 --> 00:41:24,250 Det är ett vikingaskepp som hittades i Norge. 442 00:41:24,833 --> 00:41:27,083 Det fanns en gravkammare i mitten. 443 00:41:27,666 --> 00:41:31,250 Med tak. Ungefär som vi tänker oss Noaks ark. 444 00:41:32,125 --> 00:41:35,250 Taket här skulle ha rasat in för länge sen. 445 00:41:35,916 --> 00:41:41,333 Titta på linjen här. Marken är högre, men jorden är mörkare. 446 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Finns det nåt under? 447 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 Tja, vi kanske får veta i slutet av dagen. 448 00:41:47,875 --> 00:41:49,458 Vid gudarna! 449 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Det här är otroligt! 450 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Vi på Ipswich Museum är stolta över vårt arbete, 451 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 och ni håller nog med om att det är förstklassigt. 452 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 -Ni måste stanna där. -Ursäkta? 453 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Det är en ömtålig och vådlig plats, för en man med er kroppshydda. 454 00:42:10,291 --> 00:42:14,708 -Är det här ert arbete? -Ja, jag är Basil Brown, grävare. 455 00:42:16,833 --> 00:42:20,416 Jaha, Basil Brown, grävare… 456 00:42:21,166 --> 00:42:24,166 Jag är Charles Phillips, arkeolog. 457 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 Och jag ska meddela er att detta fynd är av nationellt intresse, 458 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 så British Museum tar över. 459 00:42:34,458 --> 00:42:35,583 Ert arbete… 460 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 …ser, som tur är, hyggligt ut… 461 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 …men era grävtjänster behövs inte längre. 462 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 Menar ni att ni tar över personligen? 463 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimes, jag har aldrig sett något liknande. 464 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 -Jag förstår. -Brailsford, avboka allt. 465 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 Ta reda på vem som är ledig. Vi behöver Piggott. 466 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 -Hitta logi, så nära du kan. -Ja, sir. 467 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Den mörkare jorden i mitten ser lovande ut. 468 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Mannar, avsluta det ni gör och rör inte ett enda gruskorn. 469 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Ursäkta, mr Phillips. 470 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Jag är inte anställd av er. 471 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Jag är anställd av mrs Pretty och arbetar tills hon säger till. 472 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 En brokig skara från ett landsortsmuseum kan inte leda arbetet. 473 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Mrs Pretty måste inse det. 474 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 John, en minut bara. Hon kommer att vilja höra det här. 475 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 -Jaja, vänta här. -Ja. 476 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 -Hon tar emot i morgon halv elva. -Hon måste se vad jag har hittat. 477 00:43:48,458 --> 00:43:50,791 -Det räcker. -Hon måste se det. 478 00:43:50,875 --> 00:43:51,791 John! 479 00:43:56,416 --> 00:44:00,000 -Har han gått, mr Grateley? -Det är inte Grateley. 480 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 Jag är ledsen att jag stör, men jag tror… 481 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 …att vi har hittat en gravkammare i skeppet. 482 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 -Vet mr Phillips det? -Jag jobbar inte åt mr Phillips. 483 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Vad vill ni? 484 00:44:21,125 --> 00:44:27,250 Han har meddelat att byggnadsministeriet har beordrat att han tar över arbetet. 485 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Jaha… 486 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 Det var det, då. 487 00:44:37,500 --> 00:44:41,500 Jag kan fortsätta ytterligare dag, om ni vill. 488 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Är ni krasslig, mrs Pretty? 489 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Ni kanske kan… 490 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 …ringa i klockan åt mig. 491 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Javisst. 492 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 Han har ingen rätt att styra och ställa. Skeppet har kommit i dagen tack vare er. 493 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 Glöm inte varför ni ville börja. 494 00:45:09,208 --> 00:45:13,000 Ni sa att ni fick en känsla. Er känsla stämmer. 495 00:45:17,166 --> 00:45:20,875 -Mr Brown verkar ha hittat in. -Mr Brown. 496 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Då så. 497 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 -Ska jag hämta något? -Hämta Ellen, tack. 498 00:47:01,041 --> 00:47:06,916 Mrs Pretty är angelägen om att behålla er, så vi ska se till att använda er. 499 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Er primära uppgift blir att hålla god ordning. 500 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Så jag vill att gravhögen ska grävas ut 1,2 meter på ömse sidor. 501 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 Och jag vill ha bort avfallet. 502 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 Ni får inte sätta er fot på skeppet utan mitt uttryckliga tillstånd. 503 00:47:24,791 --> 00:47:25,625 Fortsätt. 504 00:47:26,875 --> 00:47:28,625 Tänker du finna dig i det? 505 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Goddag, mr Brown. 506 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 -Mamma har halsbränna. -Jag är ledsen att höra det. 507 00:47:53,291 --> 00:47:55,208 Hon behöver lugn och ro. 508 00:47:55,291 --> 00:47:58,041 -Jag gjorde den här åt henne. -En fin raket. 509 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 Vart ska ni? 510 00:48:01,083 --> 00:48:02,791 Jag måste hem nu. 511 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 När kommer ni tillbaka? 512 00:48:05,750 --> 00:48:08,208 Tja… Jag är ledsen, Robert. 513 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 Det är jag. 514 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 Men, mr Brown… 515 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Mr Brown! 516 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Mr Brown! 517 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Jag är visst arbetslös. 518 00:48:22,500 --> 00:48:25,000 Phillips låter oss inte vara på hans skepp. 519 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Hans skepp? Jaså? 520 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Jag tänkte ta foton, som dokument. Har du nåt emot det? 521 00:48:32,500 --> 00:48:34,916 Inte alls, om de inte är av mig. 522 00:48:37,125 --> 00:48:38,625 Jag klandrar inte Brown. 523 00:48:38,708 --> 00:48:42,125 En hygglig karl som han förtjänar inte Phillips. 524 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 -Klandra? -Han slutade i morse, visste du inte? 525 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Var är Robert? 526 00:49:09,000 --> 00:49:10,708 Har du inget annat jobb? 527 00:49:12,500 --> 00:49:15,416 Jag skriver till Maynard, han ger mig nåt. 528 00:49:17,250 --> 00:49:19,666 Sa du till mrs Pretty att du slutar? 529 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Hon får räkna ut det själv. 530 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Är det tacken för möjligheten hon gav dig? 531 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Sanna mina ord, jag kommer inte få nåt erkännande. 532 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 -Inte ens en fotnot. -Tog du jobbet för att bli erkänd? 533 00:49:32,333 --> 00:49:36,500 Är det därför du har grävt hela livet och knappt har råd med hyran? 534 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 Nej, May. Jag gör det för jag är bra på det. 535 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Min far lärde mig, och hans far lärde honom. 536 00:49:42,833 --> 00:49:48,708 Visa mig en handfull jord från Suffolk, och jag kan säga vems mark den är ifrån. 537 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Där ser du. 538 00:49:56,416 --> 00:50:00,250 Ursäkta mig. Känner ni Basil Brown? Vet ni var han bor? 539 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 Han bor utanför byn. Ditåt. 540 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Tack så mycket. 541 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Jag hittade skeppet. 542 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 Jag är ingen Cambridge-akademiker, men jag listade ut vad som fanns där. 543 00:50:35,750 --> 00:50:39,208 Jacobs och Spooner också, och ingen kommer att minnas det. 544 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 Det vet du inte. 545 00:50:41,500 --> 00:50:44,750 Om du inte är där till slutet blir oddsen ännu sämre. 546 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Du sa ju att jobbet inte gäller det förflutna eller nuet, utan framtiden. 547 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 Så att kommande generationer vet var de kommer ifrån. 548 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 Tråden som förenar dem med förfäderna, brukar du väl säga? 549 00:51:03,958 --> 00:51:05,291 Nåt i den stilen. 550 00:51:05,916 --> 00:51:10,708 Varför leker ni annars i jorden medan landet förbereder sig för krig? 551 00:51:12,291 --> 00:51:14,208 För att det betyder nåt, va? 552 00:51:15,750 --> 00:51:19,375 Nåt som varar längre än det jäkla kriget vi går in i. 553 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 Vad i helsike? 554 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 Det är Robert. 555 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 Robert? 556 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 Robert! 557 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 Mr Brown. 558 00:51:34,666 --> 00:51:38,083 -Har du cyklat hela vägen hit? -Ni lovade. 559 00:51:38,958 --> 00:51:40,291 May! 560 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 Ni skulle visa mig kosmos. Ni lovade. 561 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 -Milda makter, vem har vi här? -Robert Pretty. 562 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Jag är mrs Brown. 563 00:51:49,000 --> 00:51:52,250 Du är väl törstig efter den långa cykelturen, va? 564 00:51:52,333 --> 00:51:56,000 Kom med. Du ska få en mugg mjölk. 565 00:51:56,083 --> 00:51:59,916 Vet din mor om att du är här? Vet hon att du cyklade hela vägen? 566 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 -Ska jag ta din cykel åt dig? -Ja, tack. 567 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Jag måste telefonera mrs Pretty. 568 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 -Tack. -Han är oskadd. Han är inomhus. 569 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 -Den här vägen. -Tack. 570 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 -Vi var mycket oroliga. -Ja. Han är… Det här är May, min fru. 571 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 -Mrs Pretty. -Tack så mycket. 572 00:52:29,958 --> 00:52:33,291 Han är inget besvär. Underbar pojke. 573 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Mrs Brown har en speldosa från Whitby med alla möjliga snäckskal på. 574 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Vill du se? 575 00:52:39,583 --> 00:52:42,500 Nej, vi har trängt oss på tillräckligt. 576 00:52:42,583 --> 00:52:47,125 Hur tänkte du? Du kunde ha cyklat vilse eller dött. 577 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 -Robert, hur tänkte du? -Förlåt, mamma. 578 00:52:51,500 --> 00:52:54,708 Robert kom för att påminna mig om mitt löfte. 579 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Jag skulle visa stjärnorna genom mitt teleskop. 580 00:52:59,125 --> 00:53:00,041 Eller hur? 581 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 Så ni kommer tillbaka? 582 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 Det gör jag. Ja. 583 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Tack. 584 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 God morgon! 585 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 God morgon. 586 00:53:24,958 --> 00:53:29,500 Mr Grimes. Jag har fört anteckningar. 587 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Om de är till nytta. 588 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 De sparar mig flera dagar. 589 00:53:35,833 --> 00:53:39,916 -Ni måste ha misstänkt vad som fanns här. -Ni har gjort goda framsteg. 590 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 Ni också. 591 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Tackar vänligast. 592 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 Bra jobbat, mr Brown. 593 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 Det var en början. 594 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 -Phillips. -Vår grävare har återvänt. 595 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 God morgon. 596 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 Skeppets botten tyder på att det kan finnas en intakt kammare. 597 00:53:56,333 --> 00:53:58,083 Fruktansvärt spännande. 598 00:54:04,791 --> 00:54:09,166 Vad säger du om händelserna i världen, CW? Hur påverkar de oss? 599 00:54:09,250 --> 00:54:15,250 Med tanke på gårdagens nyheter kan vi ligga i krig inom några veckor. 600 00:54:15,333 --> 00:54:19,875 Då upphör varenda utgrävning i landet. Så det är upp till oss. 601 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 -Gode Gud. -Jösses! 602 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jim! Billy Grimes! 603 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 -Stuart! -Hur mår du? 604 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Utmärkt. Det här är min fru, Margaret. 605 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 -Peggy. -Mrs Piggott, ett nöje. 606 00:54:35,500 --> 00:54:41,291 Mr Phillips, jag blev så glad över er personliga inbjudan. 607 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Stuart skickade ju min uppsats om byar i Bosnien. 608 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 Det var så vänligt av er att läsa den. 609 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Just det, mycket stimulerande. 610 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 -Hoppas att ni inte blir besviken på mig. -Inte alls. 611 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Jag har nämligen inte gjort så mycket fältarbete. 612 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Så ni får inte tro att jag är erfaren. 613 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 Du har alla de viktigaste egenskaperna. 614 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Har jag? 615 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Skeppet är mycket ömtåligt. 616 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 Man kan säga att det knappt existerar. 617 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 För mycket vikt, så rasar det ihop. 618 00:55:15,666 --> 00:55:18,250 Du väger säkert under 55 kilo. 619 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Jag övervakar härifrån, medan ni lätta små varelser gräver. 620 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Så jag fick komma på grund av min storlek? 621 00:55:28,291 --> 00:55:30,166 Det var en lyckträff. 622 00:55:31,250 --> 00:55:34,041 Tur att Piggott inte gifte sig med en sugga. 623 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Fortsätt. 624 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 -Jag bjuder på första rundan. -Vad snällt. 625 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 Har de ingen dubbelsäng? 626 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 Nej, men det här går väl an? Vi vill ju inte vara till besvär. 627 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 Nej, givetvis inte. 628 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 Vi har tur som får vara med. 629 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Ja. 630 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 Ja, det blir fantastiskt. 631 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Föredrar du den här sängen… 632 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 …eller den där? 633 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Ska jag ta den här? 634 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Du måste hitta en stjärna och identifiera dess riktning. 635 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 -God kväll, mina herrar. -God kväll, mrs Pretty. 636 00:57:42,375 --> 00:57:44,583 -Hej, mamma. -Hej, älskling. 637 00:57:47,083 --> 00:57:51,583 -Navigerar rymdpiloter med stjärnor? -Det gör de helt säkert. 638 00:57:54,416 --> 00:57:56,916 Tio minuter till, kommendör. Sen i säng. 639 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Jag ser en stjärna. 640 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 -Herregud! -Vad pågår? 641 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 -Den gav vika. -Få undan henne! 642 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggott, få undan henne! 643 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Förlåt, jag menade inte att skada något. 644 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 -Vad är det, Brailsford? -Är du oskadd? 645 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 -Rostiga klumpar. -Vad har du gjort av din skolning? 646 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 Amorfa korroderade föremål, sir. 647 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 Ni där, ta med kameran ned och fotografera. 648 00:59:03,500 --> 00:59:05,708 Det är mycket varmt i solen. 649 00:59:07,125 --> 00:59:08,875 Jag mår bra. Tack. 650 00:59:08,958 --> 00:59:13,000 Se upp, det här kan vara vår kammare. 651 00:59:13,083 --> 00:59:14,958 Vill ni ha korngrynsdricka? 652 00:59:15,041 --> 00:59:18,416 -Tack. Så klumpig jag är. -Inte alls. 653 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 Vilken fin kjol. 654 00:59:25,000 --> 00:59:28,583 Den är helt oduglig. Jag har inget praktiskt. 655 00:59:28,666 --> 00:59:31,083 -Vi kom direkt från vår semester. -Jaså? 656 00:59:31,166 --> 00:59:33,375 -Ja. -Kom med till huset. 657 00:59:34,500 --> 00:59:36,166 Få se vad vi kan hitta. 658 00:59:39,666 --> 00:59:41,750 Är mrs Pretty fortfarande krasslig? 659 00:59:44,083 --> 00:59:49,125 Hon säger att hon mår bra, men det är typiskt för henne. 660 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Förbaskade väder. 661 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Vi förlorar en hel dag. 662 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Så lite tid innan världshändelser… 663 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 …fördärvar för oss. 664 01:00:08,000 --> 01:00:10,958 Det är rena rama kapplöpningen. 665 01:00:11,791 --> 01:00:14,625 Då slösar ni bort mr Browns talanger. 666 01:00:15,791 --> 01:00:19,666 Det är en utmärkt idé. Hans arbete är oklanderligt enligt Stuart. 667 01:00:19,750 --> 01:00:24,416 -Kan han inte gräva upp aktern? -Mr Brown är inte kvalificerad. 668 01:00:24,500 --> 01:00:27,791 Det är bara snobberi, inte sant? 669 01:00:34,250 --> 01:00:35,208 Brown! 670 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 Brown! 671 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Kom hit! 672 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Gode Gud, Margaret! 673 01:01:03,166 --> 01:01:05,125 Förlåt, jag glömde låsa dörren. 674 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Vi delar badrummet med fyra andra rum. 675 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 Jag kunde ha varit vem som helst. Jag kunde ha varit Grimes eller Phillips. 676 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Men du är min man. 677 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Ja, men hur skulle jag känna om en av dem såg dig i det skicket? 678 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 I vilket skick? 679 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Det här? 680 01:01:30,833 --> 01:01:32,208 Jisses! 681 01:01:32,291 --> 01:01:35,208 Sluta. Du borde vara försiktigare. 682 01:01:36,083 --> 01:01:40,416 Nu när jag har väntat i evigheter ska jag ta mitt bad. 683 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 -Mr Spooner. -Ja. 684 01:02:16,208 --> 01:02:18,333 -God morgon, mr Piggott. -CW. 685 01:02:22,666 --> 01:02:24,250 Du kunde ha väckt mig. 686 01:02:25,083 --> 01:02:26,166 Jag ville inte. 687 01:02:27,333 --> 01:02:28,833 Du gjorde mig sen. 688 01:02:43,166 --> 01:02:44,791 -Beredd? -Ett ögonblick. 689 01:02:44,875 --> 01:02:48,166 Var försiktiga nu. Inga slarviga lyft. 690 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 -Försiktigt. -Ja, sir. 691 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 Jag räknar. Ett, två, tre. 692 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 Och vi gör så här. 693 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Stilla. 694 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Piggott, titta. 695 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 Var hittade du den? 696 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Duktig flicka. 697 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 Phillips. 698 01:03:40,083 --> 01:03:41,250 Titta. 699 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Titta! 700 01:03:44,083 --> 01:03:45,000 Gode Gud. 701 01:03:47,541 --> 01:03:48,416 Phillips. 702 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 Mrs Pretty, det finns mer. 703 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 Mycket mer. 704 01:04:30,875 --> 01:04:33,958 Titta på det här, är ni snälla. 705 01:04:34,666 --> 01:04:37,916 Jag hittade det mellan bordgångarna. 706 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Jag tror att det är ett merovingiskt guldmynt, sent 500-tal. 707 01:04:42,875 --> 01:04:44,208 Det kan inte stämma. 708 01:04:44,291 --> 01:04:48,791 Vikingar i Östangeln hade ingen myntbaserad ekonomi förrän på 800-talet. 709 01:04:48,875 --> 01:04:53,916 -Jag tror att skeppet är äldre. -Mr Brown har alltid hävdat det. 710 01:05:05,291 --> 01:05:06,708 Det är anglosaxiskt. 711 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggott! Grimes! 712 01:05:10,291 --> 01:05:14,250 Det är från den mörka medeltiden. Vid Jupiter! 500-tal. 713 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Det här förändrar allt. 714 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 De här människorna var inte bara marodörer och byteshandlare. 715 01:05:20,958 --> 01:05:24,125 De hade kultur. De hade konst. 716 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 De hade pengar! 717 01:05:26,208 --> 01:05:28,750 Vikingarna kan vi glömma. 718 01:05:28,833 --> 01:05:30,041 CW, titta. 719 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Gode Gud. 720 01:05:34,083 --> 01:05:38,875 Brown har precis visat mig en merovingisk tremissis. 721 01:05:42,208 --> 01:05:43,541 Den är anglosaxisk. 722 01:06:06,000 --> 01:06:08,666 Hallå. Tältar du här ute? 723 01:06:09,708 --> 01:06:12,208 Nej, min kusin Rory sover där. 724 01:06:12,916 --> 01:06:14,500 Får han inte vara inomhus? 725 01:06:15,666 --> 01:06:18,166 Han tycker att huset är för varmt. 726 01:06:19,083 --> 01:06:22,333 -Det kan jag tänka mig. -Han ska gå med i RAF. 727 01:06:22,916 --> 01:06:25,500 -Jaså? -Han blir inkallad när som helst. 728 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Han ska få sina vingar. 729 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Bra jobbat, allesammans. En fantastisk insats. 730 01:06:37,708 --> 01:06:39,625 Brailsford, Piggott… 731 01:06:39,708 --> 01:06:44,083 Lasta in guldet, så kör vi direkt till British Museum. 732 01:06:44,166 --> 01:06:45,500 Ursäkta? 733 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 Ja… Det är ju den självklara platsen. 734 01:06:52,916 --> 01:06:55,125 London förbereder sig för flyganfall. 735 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 British Museum håller väl på att tömmas på skatter? 736 01:06:59,208 --> 01:07:02,250 Ja, men det här går till labbet. 737 01:07:03,250 --> 01:07:05,458 Den här skatten kom från någons grav. 738 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 Det blir ett förhör där dess öde avgörs. 739 01:07:10,791 --> 01:07:11,625 Till dess… 740 01:07:11,708 --> 01:07:17,000 Mr Brown, som hittade skeppet, kan ni ta skatten till huset? 741 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Ja, mrs Pretty. 742 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Tack ska ni ha. 743 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 Då så, mina herrar. Jag behöver hjälp. Mr Lomax. 744 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Så här får det inte gå till. 745 01:07:28,458 --> 01:07:32,208 Det tillhör mrs Pretty, eller hur? Det hittades på hennes mark. 746 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 Men utredningen avgör väl om skatten tillhör mrs Pretty eller staten? 747 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggott, vill du att Ipswich Museum får skatten? 748 01:07:41,458 --> 01:07:43,458 Gör jag det rätta? 749 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 Det är någons grav. 750 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Nej, det är… 751 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 Det är liv som avslöjas. 752 01:07:52,291 --> 01:07:54,000 Det är därför vi gräver. 753 01:08:02,875 --> 01:08:03,916 Här inne. 754 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 Det är nog bäst. 755 01:08:23,083 --> 01:08:25,500 De är som budbärare från en annan värld. 756 01:08:31,416 --> 01:08:33,083 ÖVERSTE F. PRETTY 757 01:08:33,166 --> 01:08:36,083 Jag brukade tälta med Roberts far. 758 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Jag minns att han visade alla fåglarnas lockrop. 759 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 När jag hör näktergalar tänker jag på den här skogen. 760 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 -Finns näktergalar här? -Har ni inte hört dem? 761 01:08:45,666 --> 01:08:46,541 Nej. 762 01:08:47,625 --> 01:08:51,541 Jag har aldrig hört en näktergal, förutom på radion. 763 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 Det finns en underbar cellist, Beatrice Harrison. 764 01:08:54,583 --> 01:08:57,125 På sommarkvällarna övade hon i trädgården. 765 01:08:57,208 --> 01:09:01,708 En kväll spelade hon en skala, och en näktergal började sjunga. 766 01:09:02,791 --> 01:09:04,000 Det var så otroligt, 767 01:09:04,083 --> 01:09:08,041 så hon började spela en sonata, och fågeln ackompanjerade henne. 768 01:09:08,791 --> 01:09:09,708 Verkligen? 769 01:09:10,416 --> 01:09:13,541 Ja, det hände kväll efter kväll. 770 01:09:13,625 --> 01:09:17,708 Miss Harrison blev så glad att hon berättade för BBC. 771 01:09:17,791 --> 01:09:20,000 Några kvällar senare 772 01:09:20,083 --> 01:09:24,291 satte BBC upp inspelningsutrustning i miss Harrison trädgård. 773 01:09:24,375 --> 01:09:29,125 Hon började spela, och de väntade och väntade… 774 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 Och… 775 01:09:32,250 --> 01:09:35,125 …till slut började näktergalen sjunga. 776 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Det pågick i ungefär 15 minuter. 777 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 Den följde cellon upp och ned. 778 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Nej. 779 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 Jo. 780 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Jag vet. 781 01:09:55,583 --> 01:09:59,166 Men det verkligt häpnadsväckande 782 01:09:59,250 --> 01:10:05,416 är att folk som lyssnade på sändningen i sina trädgårdar 783 01:10:05,500 --> 01:10:09,833 berättade att andra näktergalar också började sjunga. 784 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 Underbart. 785 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Ja, det var det. Det var underbart. 786 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 787 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 Kom. 788 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 Ja. 789 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Jaha… God kväll. 790 01:10:31,875 --> 01:10:34,250 Jag ska lyssna efter cellor i skogen. 791 01:10:39,041 --> 01:10:40,041 "Cellor." 792 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Varsågod, gossar. 793 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Vi gräver upp en legend. 794 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 -Beowulf. -Artur, kungen av britannerna. 795 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Skål. 796 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 På tal om den mörka medeltiden… Jag ser knappt min pint. 797 01:11:11,375 --> 01:11:15,083 -Vad är det för något? -Det är provmörkläggning, CW. 798 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Så tyskarna kommer med flyg den här gången? 799 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 Sist kom de på floden. 800 01:11:23,000 --> 01:11:24,375 På 600-talet? 801 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 Vet ni, jag… 802 01:11:28,041 --> 01:11:30,541 Det var en stor dag. Jag är slutkörd. 803 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 Ursäktar ni mig? 804 01:11:32,625 --> 01:11:37,125 -Bra jobbat, med ett fantastiskt fynd. -Skål för din klyftiga fru. 805 01:11:37,208 --> 01:11:42,625 -Jag följer med, älskling. -Nej. Du vill säkert fira. 806 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 -Stanna kvar, Piggott. -Min runda. Häll upp fler, är ni snäll? 807 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 CW, fråga om han tar emot en merovingisk tremissis. 808 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 …presskampanjen, 809 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 de hotfulla uttalandena från statsmännen som leder Tysklands politik, 810 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 de systematiska gränsöverträdelserna, 811 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 och slutligen, det ständigt ökande antalet mobiliserade och beväpnade styrkor 812 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 vid de polska gränserna utgör ett bevis på detta… 813 01:12:13,083 --> 01:12:16,250 Labour uppmanade premiärministern i går kväll 814 01:12:16,333 --> 01:12:20,166 att genast evakuera kvinnor, barn och invalider 815 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 som en försiktighetsåtgärd vid krigsutbrott. 816 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 Ni om någon kan hitta Buck Rodgers. 817 01:12:28,791 --> 01:12:30,250 Hämta vakterna, idioter! 818 01:12:30,333 --> 01:12:33,416 Om de kommer undan sätter jag alla i robotbataljonen! 819 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Inte än. 820 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Inte än. 821 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Älskling, CW vill att jag tar med lite korroderat järn till labbet. 822 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Det kan vara en fragmenterad rustning, och jag vill gärna börja göra rent den. 823 01:12:57,666 --> 01:13:02,791 -Ska jag följa med? -Nej, för CW behöver alla händer han har. 824 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 Så… Och han är verkligen nöjd med dig. 825 01:13:05,583 --> 01:13:06,541 Är han? 826 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 Så jag tar med Brailsford, för labbet är hans gebit. 827 01:13:16,208 --> 01:13:18,958 -Var bussig nu, Margaret. -Peggy. 828 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 Jag heter Peggy. 829 01:13:39,125 --> 01:13:42,958 Jag kommer verkligen sakna dig, Peggy. 830 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Förlåt att jag stjäl honom. 831 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Vad snällt att bjuda mig, mrs Pretty. 832 01:13:58,583 --> 01:14:03,791 Ni kan inte bo på puben utan er make. Mr Phillips skulle tråka ut er till döds. 833 01:14:05,416 --> 01:14:09,916 -Har ni framkallat era foton än, mr Lomax? -Jag har börjat. 834 01:14:10,000 --> 01:14:13,916 Jag har ett helt berg som måste avverkas innan jag blir inkallad. 835 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 Rory har blivit antagen till RAF. 836 01:14:18,000 --> 01:14:20,833 -Borde jag gratulera er? -Jag vet inte. 837 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 Edith gjorde det inte. 838 01:14:26,250 --> 01:14:27,708 Det ser utsökt ut. 839 01:14:29,958 --> 01:14:30,875 Smaklig måltid. 840 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 Inte för länge, älskling. Det är sent. 841 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 Och det är en partiell månförmörkelse. 842 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Spring inte. 843 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 Kära nån. 844 01:14:42,166 --> 01:14:46,333 -Det är väl ett dåligt tecken? -Ja, det tror man förr. 845 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Det känns som att gudarna är arga. 846 01:14:52,291 --> 01:14:54,333 De som begravde skeppet… 847 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 …vad trodde de på? 848 01:14:57,916 --> 01:14:58,750 Tja… 849 01:14:59,458 --> 01:15:02,000 De seglade nånstans, eller hur? 850 01:15:02,875 --> 01:15:06,208 Ner i underjorden, upp till stjärnorna. 851 01:15:08,666 --> 01:15:10,583 Vart vi nu tar vägen när vi dör. 852 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 Vi börjar närma oss bottenskrapet, inte sant? 853 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 Coronern har tagit kontakt. 854 01:15:21,000 --> 01:15:24,333 Ett förhör ska hållas på fredag, och er närvaro krävs. 855 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Det har varit stort intresse för vårt skepp. 856 01:15:29,541 --> 01:15:32,166 Så jag har bjudit in alla för att se det. 857 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Alla? 858 01:15:34,791 --> 01:15:38,250 Byborna kommer och mina vänner i grevskapet. 859 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Får jag påminna er om hur ömtålig den här platsen är? 860 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Ni får gärna bjuda hit familj och vänner. 861 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Mrs Pretty… 862 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Gode Gud. 863 01:16:00,250 --> 01:16:01,083 Robert. 864 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Låt ingen simma. Strömmen är stark. 865 01:17:39,291 --> 01:17:42,541 Pojkarna får öva med gamla plan från första världskriget. 866 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 Enligt min man skickar man ens söner i döden i flygvapnet. 867 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 Det sägs att kriget ska utkämpas i luften. 868 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Vad har hänt, mamma? 869 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Är han oskadd? 870 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 -Jag måste få hem Robert. -Ska jag gå med honom? 871 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 Han vill inte gå. 872 01:18:04,208 --> 01:18:05,916 Jag ber honom ta hand om mig. 873 01:18:07,458 --> 01:18:08,333 Tack. 874 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 Robert. 875 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 Ja? 876 01:18:12,166 --> 01:18:13,625 Jag känner mig matt. 877 01:18:15,000 --> 01:18:19,666 När jag känner så brukar jag vila och ta ett stort glas vatten. 878 01:18:19,750 --> 01:18:20,875 Det brukar fungera. 879 01:18:20,958 --> 01:18:23,333 Det låter bra. Kan du hålla mig i handen? 880 01:19:04,083 --> 01:19:08,916 Han hette David Atkinson. Det var hans andra ensamflygning. 881 01:19:10,750 --> 01:19:12,500 Polisen och coronern är här. 882 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 Jag har torra kläder. 883 01:19:19,583 --> 01:19:22,958 Jag har lite kaffe i mitt tält. 884 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 Vill ni ha? 885 01:19:31,375 --> 01:19:32,916 Min far drunknade… 886 01:19:34,458 --> 01:19:36,000 …på semester i Cornwall. 887 01:19:36,541 --> 01:19:38,708 Han sveptes med strömmen. 888 01:19:40,000 --> 01:19:43,416 -Jag beklagar. -Nej då. Det var länge sen. 889 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 Han hade epilepsi. 890 01:19:49,833 --> 01:19:52,166 Så vad är lockelsen med fotografering? 891 01:19:52,250 --> 01:19:57,666 Jag antar att det bara är ett sätt att försöka fixera saker… 892 01:19:58,291 --> 01:20:02,958 …när de passerar revy. Förhindra det viktiga från att försvinna. 893 01:20:03,916 --> 01:20:07,750 Min far gav mig ett gammalt mynt. 894 01:20:09,083 --> 01:20:12,000 Han sa att det var från kejsar Augustus tid. 895 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 Jag kände till bibelberättelsen där Jesus visade lärjungarna ett mynt. 896 01:20:18,666 --> 01:20:21,416 "Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör." 897 01:20:25,041 --> 01:20:27,041 Ja. Och jag… 898 01:20:27,666 --> 01:20:33,916 Jag blev övertygad om att mitt mynt var det som Jesus hade visat lärjungarna. 899 01:20:34,625 --> 01:20:38,833 Jag förundrades över att jag kunde hålla i det. 900 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 Vad hände med myntet? 901 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 Jag bär det. 902 01:21:02,041 --> 01:21:03,833 För att bringa lycka. 903 01:21:06,583 --> 01:21:07,583 Fungerar det? 904 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 Om tusen år… 905 01:21:20,000 --> 01:21:21,958 …förflöt på ett ögonblick… 906 01:21:25,750 --> 01:21:27,416 …vad finns då kvar av oss? 907 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 Det här. 908 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 Och delar av er klocka. 909 01:21:36,791 --> 01:21:37,916 Ficklampan. 910 01:21:39,833 --> 01:21:41,291 Fragment av muggen. 911 01:21:42,958 --> 01:21:47,708 Men varenda del av oss skulle försvinna. 912 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 Lyssna. 913 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 Vadå? 914 01:22:07,375 --> 01:22:09,666 Piloten dog, eller hur? 915 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 Ja, älskling. 916 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Rory dör väl inte? 917 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Förlåt. 918 01:22:24,958 --> 01:22:25,916 Nej. 919 01:22:35,583 --> 01:22:37,041 Du dör väl inte? 920 01:23:05,791 --> 01:23:06,916 Mrs Pretty… 921 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 Mår ni inte bra? 922 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 -Ni kanske kan hjälpa mig till mitt rum? -Naturligtvis. 923 01:23:20,125 --> 01:23:23,083 -Mår ni bra? -Ja! 924 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 -Ska jag ringa efter läkare? -Nej. Det är halsbränna. 925 01:23:33,166 --> 01:23:35,750 Mrs Pretty, mår ni bra? 926 01:23:37,208 --> 01:23:38,708 Så besvärlig jag är. 927 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Kan ni hämta lite mjölk? 928 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 -Ja. -Tack. 929 01:23:44,125 --> 01:23:46,125 -Är ni säker? -Ja, tack. 930 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Robert. Älskling! 931 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Robert. 932 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 Allt väl? 933 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Robert? 934 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 Jag vet att hon är sjuk, och jag kan inget göra! 935 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Varför? Jag borde kunna få henne att må bättre! 936 01:24:14,791 --> 01:24:20,125 -Du får henne att må bättre. -Nej, hon mår sämre. Jag märker det. 937 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 När min far dog… 938 01:24:33,750 --> 01:24:36,833 …sa alla att jag måste ta hand om min mor. 939 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 Och jag misslyckades. 940 01:24:39,958 --> 01:24:41,416 Jag misslyckades. 941 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Robert… 942 01:24:50,916 --> 01:24:52,083 Alla misslyckas. 943 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Varenda dag. 944 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 Vissa saker kan vi inte lyckas med… 945 01:25:01,208 --> 01:25:03,666 …hur mycket vi än försöker. 946 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 Jag vet att du inte vill höra det. 947 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Jag är starkare än hon tror. 948 01:25:16,125 --> 01:25:19,750 Jag vet. Du kanske kan visa henne det. 949 01:25:22,791 --> 01:25:27,625 Nu borde du väl gå in? 950 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 Kom. 951 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Det är dags att sova. Kom. 952 01:25:45,458 --> 01:25:49,416 Det är tydligen en hel konvoj av murvlar på väg. 953 01:25:50,708 --> 01:25:57,083 Det var en gynnare från Sunday Mirror som frågade om skeppet är sjödugligt. 954 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 Så vad händer med skatten? Det är den riktiga frågan. 955 01:26:01,500 --> 01:26:04,375 -Tyskland har invaderat Polen… -Har du sett min fru? 956 01:26:04,458 --> 01:26:06,166 …och har bombat många städer. 957 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 Order för mobiliseringen av flottan, armén och flygvapnet 958 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 undertecknades av kungen vid kronrådet i eftermiddags. 959 01:26:15,041 --> 01:26:19,666 Kungen och drottningen har bestämt sig för att stanna i Buckingham Palace. 960 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Nu börjas det. 961 01:26:20,958 --> 01:26:24,958 …drottningen besökte ARP-högkvarteret i Westminster. 962 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Jag fick det här nyss. 963 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 Jag ska anmäla mig till RAF Martlesham i dag. 964 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 Men vi har förhöret. 965 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Det är min läkarundersökning. Jag kan inte smita från den. Förlåt. 966 01:27:09,708 --> 01:27:12,958 Jag lade foton i matsalen för dina gäster. 967 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Rory, du får absolut inte dö. 968 01:27:18,916 --> 01:27:22,541 Jag säger det här på största allvar: Utsätt dig inte för fara. 969 01:27:24,750 --> 01:27:28,625 Tja… Jag vet inte om jag har så mycket val. 970 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert kommer att behöva dig. 971 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 Förstår du? 972 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 God morgon, Robert. 973 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 -Den stora dagen är här. -Jag vill segla med mamma. 974 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Skeppet seglar ingenstans. Det är bara packad sand. 975 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Inget håller ihop det, förutom tiden. 976 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 -Det spelar ingen roll. Inte dit vi ska. -Var är det? 977 01:27:53,416 --> 01:27:57,375 -Kommer du? -Om jag blir bjuden så kommer jag. 978 01:27:59,541 --> 01:28:00,916 -God morgon. -Hallå. 979 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Är de till mig? 980 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Jag letar efter min fru. 981 01:28:08,875 --> 01:28:10,958 Ni kanske kan ta farväl åt mig. 982 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 Jag har blivit inkallad. 983 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 Självfallet. 984 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 Då så… Lycka till. 985 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuart. 986 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 De här är till dig. 987 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Så fina! 988 01:28:32,625 --> 01:28:35,750 Lomax sa att han har blivit inkallad. 989 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Jaha… 990 01:28:47,250 --> 01:28:49,375 Bäst jag går. Adjö. 991 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Enligt ett officiellt telegram har Warszawa bombats sex gånger i dag. 992 01:29:20,000 --> 01:29:24,875 Telegrammet tillägger att hårda strider pågår längs hela fronten. 993 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Det blir ännu en katastrof. 994 01:29:27,916 --> 01:29:29,666 Har ni fått resultatet? 995 01:29:33,666 --> 01:29:34,958 Bara ett foto! 996 01:29:36,375 --> 01:29:37,541 Ur vägen. 997 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Ur vägen. 998 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 -Ska jag åka med i bilen? -Ja. 999 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynard! 1000 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 Maynard? Kan du se till att min fru kommer in i huset? 1001 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Jag hoppas få prata med er senare. 1002 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 -Mrs Pretty? -Mrs Pretty! 1003 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Jag är hemskt ledsen. 1004 01:30:38,791 --> 01:30:39,750 Tack. 1005 01:30:42,291 --> 01:30:47,375 Dessa människor var inte vilda krigare. 1006 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 De var sofistikerade människor med ett makalöst konstnärskap. 1007 01:30:56,708 --> 01:31:00,458 Den mörka medeltiden är inte längre mörk. 1008 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 -Det är väl sherry? -Jag vet inte. 1009 01:31:14,833 --> 01:31:18,958 -Ska vi dricka det eller ska det skålas? -Vad gör alla andra? 1010 01:31:25,666 --> 01:31:29,208 Artefakterna här har orsakat nationell uppståndelse. 1011 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 Vid det här laget vet väl alla att de återfanns i en kammare i ett skepp. 1012 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 En båtgrav tillverkad av ek. 1013 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 Enligt min åsikt, den största och vackraste skatten av alla. 1014 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 27 meter lång, från öst till väst… 1015 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 …upptäckt och utgrävd av mr Basil Brown. 1016 01:31:55,000 --> 01:31:56,458 -Basil! -Mr Brown. 1017 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Jag är ledsen. 1018 01:32:19,833 --> 01:32:23,833 Jag trodde att ni skulle bli glad av utslaget. 1019 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Vi dör. 1020 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 Vi dör och förfaller. 1021 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 Vi lever inte vidare. 1022 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 Jag håller nog inte med. 1023 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Från det första mänskliga handavtrycket på en grottvägg… 1024 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 …är vi en del av något kontinuerligt. 1025 01:32:56,500 --> 01:33:00,041 Så vi dör egentligen inte. 1026 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Rory lade ut dem i morse. 1027 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Det glömde jag bort helt. 1028 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Sätt er. 1029 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Ert arbete är säkert mycket givande… 1030 01:34:05,458 --> 01:34:06,791 …men det räcker inte. 1031 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Livet är flyktigt. 1032 01:34:13,583 --> 01:34:14,833 Det har jag lärt mig. 1033 01:34:16,041 --> 01:34:18,416 Det har stunder som man ska ta tillvara. 1034 01:34:25,041 --> 01:34:28,500 Det kunde inte ha blivit ett bättre resultat, mrs Pretty. 1035 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 -Hela Suffolk har varit på er sida. -Ja. 1036 01:34:31,375 --> 01:34:32,875 Jag såg dig i hennes bil. 1037 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Nämnde hon sina avsikter? 1038 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 Om tebjudningen? 1039 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 Om skatten! Vad är hennes planer? 1040 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Ni anser väl också att Ipswich Museum är rätt plats? 1041 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 -Vi får talas vid en annan gång. -Ja, absolut. 1042 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 Hon litar på dig. 1043 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Hon får inte ge den till Ipswich. British Museum kan köpa allt. 1044 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Den är förstås ovärderlig, men hon måste vara resonlig. 1045 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Ska jag tala å era vägnar? 1046 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Ta lite citronkaka, mr Phillips. Den är uppfriskande. 1047 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 Tusen tack för det ni sa. Jag ville hurra. 1048 01:35:16,583 --> 01:35:21,625 -Min son är fäst vid honom. -Basil är också mycket förtjust. 1049 01:35:23,833 --> 01:35:26,333 Han kanske får besöka er då och då? 1050 01:35:27,333 --> 01:35:30,416 Självklart. Så gärna, så. 1051 01:35:37,291 --> 01:35:38,333 Kommer strax. 1052 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 CW föreslår att vi går till The Bull. 1053 01:35:49,708 --> 01:35:53,791 Du borde gå…utan mig. 1054 01:35:55,041 --> 01:35:57,666 Så… Kommer du senare? 1055 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Jag… 1056 01:36:03,416 --> 01:36:04,916 Jag tror inte det. 1057 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Nej. 1058 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 Vi har båda våra egna vägar att vandra. 1059 01:36:17,083 --> 01:36:19,708 Och jag har sett dig när du är lycklig. 1060 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 Du är vacker. 1061 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 Jag är lycklig med dig. 1062 01:36:29,541 --> 01:36:31,333 Jag kan lära mig att bli det. 1063 01:36:34,000 --> 01:36:35,958 Det vore synd. 1064 01:36:36,916 --> 01:36:38,833 Stuart! Ska vi vänta? 1065 01:36:40,250 --> 01:36:42,333 Kom. Kom nu. 1066 01:36:44,416 --> 01:36:45,250 Gå. 1067 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Gå. 1068 01:37:26,458 --> 01:37:27,541 May… 1069 01:37:29,208 --> 01:37:32,500 Utgrävningsplatsen måste säkras för framtiden. 1070 01:37:32,583 --> 01:37:35,166 Så att den inte fördärvas ännu mer. 1071 01:37:36,541 --> 01:37:38,208 Det är en veckas jobb. 1072 01:37:40,208 --> 01:37:42,875 Ta farväl av den gamla tösen. 1073 01:37:44,416 --> 01:37:46,166 Ta väl hand om henne. 1074 01:37:52,500 --> 01:37:57,208 -Vill du inte stanna över natten? -Vi ses nästa vecka. 1075 01:38:13,208 --> 01:38:15,375 Jag sveper in skrovet med säckväv… 1076 01:38:16,583 --> 01:38:19,708 …och täcker det med ett lager av kvistar… 1077 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 …som skydd mot jordens tyngd. 1078 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 All jord måste läggas tillbaka. 1079 01:38:26,708 --> 01:38:28,250 Precis som vi hittade det. 1080 01:38:30,666 --> 01:38:33,208 Jag ger skatten till British Museum. 1081 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 Som en gåva. 1082 01:38:39,250 --> 01:38:42,458 Den borde vara där flest människor kan se den gratis. 1083 01:38:45,333 --> 01:38:49,500 Jag har inte berättat för dem än. Jag ville berätta för er först. 1084 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 Det är…en förbaskat stor gåva. 1085 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 Jag vet inte om någon har donerat en så stor gåva. 1086 01:38:58,250 --> 01:38:59,875 Tydligen inte. 1087 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 Jag sa till mr Phillips att jag förväntar mig att ni ska bli erkänd. 1088 01:39:13,625 --> 01:39:14,500 Tack. 1089 01:40:27,041 --> 01:40:29,958 -Stadig kurs, mr Brown. -Aj aj. 1090 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 Vi närmar oss atmosfärens rand. 1091 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 Ser du det, mamma? 1092 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 Vi seglar in i kosmos. 1093 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Ja, det kan jag. Vart ska vi? 1094 01:40:39,333 --> 01:40:43,000 Orions bälte, för att föra hem drottningen. 1095 01:40:43,083 --> 01:40:44,458 Vilken drottning? 1096 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 Det här skeppet är hennes. Hennes folk skänkte en skatt för den långa resan. 1097 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Hon var ledsen när skeppet kom… 1098 01:40:57,375 --> 01:41:01,458 …för hon visste att hon var tvungen att lämna alla. 1099 01:41:02,750 --> 01:41:08,375 Och hon var orolig att de inte skulle klara sig utan henne. 1100 01:41:09,833 --> 01:41:13,166 Men hon visste att hon måste följa kungen till himlen. 1101 01:41:14,041 --> 01:41:15,750 Så hon seglade i väg… 1102 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 …genom jorden och upp i kosmos. 1103 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Rymden är rätt lustig. 1104 01:41:23,541 --> 01:41:29,083 Tiden fungerar annorlunda där uppe, och 500 år kan passera på ett ögonblick. 1105 01:41:31,083 --> 01:41:33,458 Och drottningen såg ned på jorden. 1106 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Hon såg att hennes son hade blivit vuxen, och att han var rymdpilot. 1107 01:41:43,041 --> 01:41:47,416 Hon visste att när han gjorde sin första resa till stjärnorna… 1108 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 …skulle hon möta honom där. 1109 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 I morse överlämnade den brittiske ambassadören i Berlin 1110 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 en sista skrivelse till den tyska regeringen, 1111 01:42:12,000 --> 01:42:17,083 vari det meddelades att om vi inte före kl. 11 fått besked 1112 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 om att de var beredda att omedelbart att dra tillbaka sina trupper från Polen, 1113 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 skulle krigstillstånd råda mellan våra länder. 1114 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 Jag måste nu meddela att inget sådant besked har emottagits. 1115 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 Följaktligen befinner sig vårt land i krig mot Tyskland. 1116 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 Ni kan föreställa er… 1117 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 …vilket hårt slag det är för mig att min långa fredkamp har misslyckats. 1118 01:42:56,541 --> 01:43:02,916 Regeringen har gjort upp planer för att fortsätta med nationens arbete 1119 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 under de påfrestningar som kan vänta oss. 1120 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 Men dessa planer behöver er hjälp. 1121 01:43:17,125 --> 01:43:22,250 Ni kanske deltar i försvaret eller som volontär. 1122 01:43:24,083 --> 01:43:29,250 Då ska ni inställa er för tjänstgöring enligt instruktionerna ni får. 1123 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Det är oerhört viktigt att ni fortsätter med era arbeten. 1124 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Gud välsigne er alla. 1125 01:45:01,250 --> 01:45:05,083 Skatten från Sutton Hoo var gömd under andra världskriget 1126 01:45:05,166 --> 01:45:07,208 i en tunnelbanestation i London. 1127 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 Den visades för allmänheten först nio år efter Ediths död. 1128 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 Basil Browns namn nämndes inte. 1129 01:45:28,666 --> 01:45:33,958 Det är först på senare år som Basils unika bidrag till arkeologin har erkänts… 1130 01:45:37,208 --> 01:45:42,291 …och hans namn står nu bredvid Ediths i British Museums permanenta utställning. 1131 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 BASERAD PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON 1132 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 Undertexter: Dann Ling