1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 Gondolom, később beborul. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Mi folyik Sutton Hooban? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 Egy hölgy ásatási munkát ajánlott. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 - Köszönöm szépen. Jó utat! - Köszönöm. 9 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 Jó reggelt! Mrs. Prettyt keresem. 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 Basil Brown. 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 Várjon itt! 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 - Megnézzük őket? - Igen. 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 Az ilyet rendszerint múzeumokra bízzák. 14 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 Igen, de Ipswitchben Mr. Reid Moir mondta, 15 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 a közelgő háború miatt nem kezdenek új ásatásokba. 16 00:02:24,541 --> 00:02:27,750 Elég dolguk van a római villával. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 - Mondta, hogy ön azon dolgozik. - Igen. 18 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 Azt mondta, ön nehéz eset. 19 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 Valóban? 20 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 Szokatlanok a módszerei… és képzetlen. 21 00:02:38,833 --> 00:02:40,666 Hát ilyen ajánlást adott? 22 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Nem vagyok képzetlen. 23 00:02:42,958 --> 00:02:45,833 Világ életemben ásatásokon dolgoztam. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,541 Apám tanított. 25 00:02:49,791 --> 00:02:52,583 Talán Reid Moir csak meg akarja tartani magának. 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 Nem is tudom. 27 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Mindig is érdekeltek ezek a dombok. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 VIII. Henrik is ásatott itt. 29 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Úgy tudom. 30 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 Nem tudni, mit talált. 31 00:03:06,708 --> 00:03:10,541 A férjemmel azért vettük meg a birtokot, hogy feltárjuk, mi van alatta, 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 de füstbe ment a terv. 33 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 Mik lehetnek? Van tippje? 34 00:03:17,083 --> 00:03:19,416 Szerintem halomsírok. 35 00:03:20,791 --> 00:03:23,458 Valakinek a temetőjében állunk. 36 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Viking… 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 vagy régebbi. 38 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 A helyi lányok állítólag rájuk feküdtek, remélve, hogy teherbe esnek. 39 00:03:35,166 --> 00:03:37,083 Rengeteg legendát hallottam. 40 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 Azért akar ásatást? 41 00:03:40,958 --> 00:03:42,583 Eltemetett kincsek miatt? 42 00:03:45,708 --> 00:03:50,416 Világ életemben érdekelt a régészet, mint önt. 43 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 A gyerekkori otthonom egy ciszterci kolostorra épült. 44 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 Segítettem apámnak feltárni a szentélyt. 45 00:03:58,458 --> 00:04:00,125 Megszólítja az embert, ugye? 46 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 A múlt. 47 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 Nyulai vannak, Mrs. Pretty. 48 00:04:07,541 --> 00:04:09,541 Igen, tudom. 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 A nyulak túrnak. 50 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 Ártanak az ásatásoknak. 51 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Ezzel szeretném kezdeni. 52 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 Nem ezzel kezdeném, már megbocsásson. 53 00:04:21,250 --> 00:04:24,083 - Miért nem? - Látja a közepén a horpadást? 54 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 És a talaj nem elég tömör. 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,416 A tolvajok aknákat ástak. 56 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 A rablók fuvoláinak hívják. 57 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Ha találtak valamit, már rég beolvasztották és eladták. 58 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Szerintem jobban járna ezek valamelyikével. 59 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 De erről van egy megérzésem. 60 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 Az ön pénze, Mrs. Pretty, de tények, és ne érzelmek alapján döntsön! 61 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Ami a pénzt illeti, elfogadható lenne heti egy font, 15 shilling és 6 penny? 62 00:05:00,333 --> 00:05:01,291 Nem. 63 00:05:02,291 --> 00:05:04,916 Megkérdeztem Mr. Reid Moirt, mit fizet. Ezt válaszolta. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 Nem fizet eleget. 65 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Értem. Sajnos, csak ennyit fizethetek. 66 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Jól van, megértem. 67 00:05:12,541 --> 00:05:15,208 Robert, honnan szerezted a gázálarcot? 68 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Vedd le! 69 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 - Nem tudtam, hogy… - Ez nem játék. 70 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Robert, ő Mr. Brown. 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 - Üdv, fiatalember! - Robert Pretty, örvendek. 72 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 - Ki üldöz? - Laska kapitány és a gengszterei. 73 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 Mr. Brown régész. 74 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 Nos, ásatásokon dolgozom. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 A domboknál fog ásni? 76 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 Attól tartok, nem. Ma nem. 77 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Elnézést! 78 00:05:44,125 --> 00:05:46,375 Sok sikert a gengszterekkel, Robert! 79 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 Köszönöm. 80 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 És önnek az ásatással. 81 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Fenébe! 82 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 - Mr. Brown. - Igen? 83 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 Billy Lyons. Ezt Mrs. Pretty küldi. 84 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Rendben. 85 00:06:43,791 --> 00:06:45,000 Mondja, hogy hétfőn! 86 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Pontban nyolckor. 87 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Heti két fontnál kevesebbért nem dolgozom. 88 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Biciklin túl messze van, ha egész nap ásni akar. 89 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 Lyonséknál alhat a volt kocsiszínben. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,458 Mr. Lyons a sofőröm, és Mrs. Lyons vezeti a konyhát. 91 00:07:02,416 --> 00:07:03,750 Segítség is kell. 92 00:07:03,833 --> 00:07:05,541 Kaphat egy embert. 93 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 Kettő jobb lenne. 94 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Örülök, hogy mégis megegyeztünk. 95 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs és Mr. Spooner hozza a pásztorkocsit. 96 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 - Rossz időben jól jöhet. - Ó, ez nagyon figyelmes. 97 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 A fiam, Robert szívesen segítene. 98 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Ha zavaró lenne a jelenléte… 99 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Dehogy! Jöjjön csak! 100 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Ezzel kezdi? 101 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Igen. 102 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Azt hiszem, hagyhatjuk a nagyobb dombot. 103 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 Ez itt. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,416 Ebben találunk valamit. 105 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 Hát, 106 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 nem tartom fel. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,291 Köszönöm szépen. 108 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 Szerintem jobb, ha békén hagyja Mrs. Pretty halmait. 109 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 - Köszönöm, asszonyom. - Köszönöm. 110 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 Drágám, finomabban! Elütsz. 111 00:09:04,041 --> 00:09:06,375 Sajnálom. Mr. Brown hív. 112 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 - Most? - Igen. 113 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Köszönöm az üzenetet. 114 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Úgy néz ki, mint a tálca a hentesnél. 115 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Ez a fekete szín talán tűzre utal. 116 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Kik azok a férfiak? 117 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 Az Ipswich Museumból jöttek. Mr. Reid Moir telefonált. 118 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Kíváncsi volt az ásatásra, hát meghívtam. 119 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 Mrs. Pretty? Ő Guy Maynard, az új kurátorunk. 120 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 - Örvendek. - Helló! 121 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Helló, Brown! 122 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynard. Segítene itt, a sarokban? 123 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Príma! 124 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 Egy. 125 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 - Fogja? Kettő. - Igen. 126 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Három! Fenébe! 127 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Ez a munkája eredménye? 128 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Elnézést! 129 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 Többet tudok önnél, igaz? 130 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Kérem, támogassa a római villát, Mrs. Pretty! 131 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Jön a háború. Mindenki az ásatáson dolgozik, míg el nem kezdődnek a harcok. 132 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Meg kell kérnünk, hogy küldje vissza Mr. Brownt. 133 00:10:28,083 --> 00:10:30,416 Szeretném, ha befejezné, amit elkezdett. 134 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Talán ez a legnagyobb római villa Felixstowtól északra. 135 00:10:36,000 --> 00:10:41,083 Sokkal jelentősebb, már megbocsásson, mint ez a kis kaland. 136 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 A döntés Mr. Browné. 137 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 Elnézést, az idők folyamán az a fadarab összepréselt homokká vált. 138 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 Tévesen mértem fel a korát. 139 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 Viking korra gondoltam, de azt hiszem, régebbi. 140 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 - Angolszász. - Ez nem valószínű, Brown. 141 00:11:00,333 --> 00:11:04,250 Szükségünk van önre a villánál, ezért jöttem. 142 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 Mrs. Pretty elengedte. 143 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 Azt mondtam, ez az ön döntése. 144 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Akkor maradok. 145 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Köszönöm, asszonyom. 146 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Megbocsásson! 147 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 Nézze, Brown, értem én. Megkapja a heti két fontot. 148 00:11:21,666 --> 00:11:26,208 Kap pár napot, hogy befejezze, de a miénk az egyetlen múzeum a környéken, 149 00:11:26,291 --> 00:11:28,291 hát jól fontolja meg a jövőjét! 150 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Értettem. 151 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Mr. Brown mindenféléket mesélt. 152 00:11:35,458 --> 00:11:39,541 Például, mi a régész legfontosabb testrésze? 153 00:11:39,625 --> 00:11:40,500 Nem tudom. 154 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Az orra. 155 00:11:44,125 --> 00:11:46,666 A szagról tudja, hogy van-e ott valami. 156 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Délután meglátogatod apádat. 157 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 Attól tartok, itt van rám szükség. 158 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Lemehetek? 159 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Ha befejezted. 160 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 A főtt marhahús senkinek sem tesz jót egy ilyen forró napon, Mrs. Lyons. 161 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Pont, mint múltkor. 162 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 Mrs. Pretty, azért van ennyi sava, mert sokat aggodalmaskodik. 163 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Már beszéltünk erről. 164 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Meg kell tanulnia kevesebbet aggódni, 165 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 különben fekélyt kap. 166 00:14:00,000 --> 00:14:02,583 Hát… Ha így gondolja. 167 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Nem kéne ott lennie. Nem biztonságos. 168 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 Spooner és Jacobs kitámasztja. Anélkül nem folytathatjuk. 169 00:15:30,375 --> 00:15:35,208 Howard Carter beszámolóját olvastam Tutanhamon sírjáról. 170 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 A sírkamra küszöbén állt, 171 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 az első emberként 3000 év után, 172 00:15:45,208 --> 00:15:48,375 és még látta az ujjlenyomatokat a festéken. 173 00:15:50,083 --> 00:15:52,750 Azt mondta, az idő elvesztette a jelentőségét. 174 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Eszembe jutott, hogy talán emberi maradványokra talál. 175 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Igen, lehetséges. 176 00:16:04,041 --> 00:16:06,250 Ásunk, hogy a holtakkal találkozzunk. 177 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 Hogy exhumáljuk őket. 178 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Emberi maradványokhoz mindig halottkémet hívnak. 179 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Ez mindig kijár a halottaknak, akárhány évszázadot vártak is. 180 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Nem áshatunk anélkül, hogy figyelembe ne vennénk… 181 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Brown? 182 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Mr. Brown. 183 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spooner! Jacob! Hozzanak segítséget! 184 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Ott! 185 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 Gyerünk, Basil! 186 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Vigyázzanak a fejére! 187 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Mr. Brown! 188 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Mr. Brown? 189 00:18:53,000 --> 00:18:54,333 - Ez az. - Ez az. 190 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Mr. Brown. 191 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Most már nincs baj. Rendben van. 192 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Minden rendben. 193 00:19:10,500 --> 00:19:13,333 A könyvtárba, Grateley. Fektessék a kanapéra! 194 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 Látott valamit? 195 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Láttam-e? 196 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 Amíg odaát volt. 197 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Valami tényleg eszembe jutott. 198 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 Mi? 199 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 A nagyapám. 200 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Az ő nevét viselem. 201 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 202 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 Parasztember. 203 00:20:03,666 --> 00:20:06,583 Ő tanított mindenre, amit Suffolk földjéről tudok. 204 00:20:08,125 --> 00:20:09,166 Látta őt? 205 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 Nem láttam semmit. Csak… 206 00:20:13,583 --> 00:20:14,916 eszembe jutott. 207 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 Nos… talán ő látta önt. 208 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Elnézést! 209 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Rendben van? 210 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Mr. Brown! 211 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 Pihennie kell. 212 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 Látja, Mrs. Pretty, ez tetszik önnek. 213 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 Ezzel akarta kezdeni. Ovális. 214 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 Mint egy disznóhát. 215 00:20:40,083 --> 00:20:42,791 A többi mind kör alakú. 216 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 - Igen. - Ezt a földet ezer éve szántják. 217 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Bárki szántott is itt, 218 00:20:52,458 --> 00:20:56,125 fokozatosan lefaragott belőle. Mire eljöttek a rablók, 219 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 azon a helyen ástak, amit a közepének hittek. 220 00:20:59,708 --> 00:21:03,666 - De talán nem az volt. - Így van. Keletről nyugatra, ezt érzem. 221 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Adjon parancsot, 222 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 és én ások. 223 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 A repülőm lezuhant a sarki pusztaságba, 224 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 és mire felébredtem, eltelt 500 év. 225 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Most a 25. században rekedtem. 226 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 Az milyen? 227 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 A Földet Gyilkos Kane uralja, egy rendkívül kegyetlen ember. 228 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Mint Hitler? 229 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Igen, még rondább bajusszal. 230 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Azoknak volt bajszuk, akik ezeket a halomsírokat emelték? 231 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 Szakálluk is. 232 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 Nagyon szakállas népség volt. 233 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Nem úgy, mint a rómaiak. Ők simára borotválták magukat. 234 00:22:12,166 --> 00:22:15,958 A vikingek és az űrpilóták ugyanolyanok, igaz? 235 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 Új földeket fedeznek fel, és hajókkal harcolnak. 236 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Igen, ha így mondod, ugyanolyanok. 237 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 Sokszor jönnek erre. Van a közelben egy légibázis. 238 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 Szeretne repülni, Mr. Brown? 239 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 Nagyon is. 240 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 Az egész űrben. 241 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 Amikor csak a teleszkópomba nézek. 242 00:22:44,583 --> 00:22:45,958 Van teleszkópja? 243 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 - Igen. - Elhozta? 244 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Igen. 245 00:22:50,166 --> 00:22:51,375 Megmutatná? 246 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 Talán. 247 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 Ez aztán szeret fecsegni. 248 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Mi volt ez az izé az űrutazásról? 249 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 Mr. Brownnak nagyon sok könyve volt. 250 00:23:08,708 --> 00:23:11,333 Biciklin jött, egy egész ládával hozott. 251 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Sloan szerint néhány norvégul van. 252 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 Felpróbáljuk a zöld selymet? 253 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 - Régi kedvenc, nem? - Nem. 254 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 A bársonyt a csipkével. 255 00:23:46,791 --> 00:23:48,666 Mrs. Lyons reméli, hogy ízleni fog. 256 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 Hogy van a lába, Mr. Grateley? 257 00:23:51,666 --> 00:23:54,208 Sokkal jobban, köszönöm kérdését. 258 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 - Bekapcsoljam a rádiót? - Igen. 259 00:23:59,875 --> 00:24:03,000 …a légierő 32 év alatti tartalékosait felszólították, 260 00:24:03,083 --> 00:24:07,125 hogy készüljenek katonai pilóta- vagy legénységi képzésre. 261 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Csak 12 éve van itt. 262 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Cheshire-ből jött. 263 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 Aztán hozzáment az ezredeshez. 264 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 Amikor Edithtel találkozott, az még iskolába járt, 265 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 és a 17. születésnapján kérte meg a kezét. 266 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Edith elutasította. 267 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 Azt mondta, nem hagyhatja el az apját. 268 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Még 13 évig ápolta az apját, amíg meg nem halt. 269 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 Tizenhárom évig. 270 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Végül igent mondott az ezredesnek. 271 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Az minden születésnapján megkérte a kezét. 272 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Nem sokkal Robert születése után 273 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 a férje is meghalt. 274 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Ki hitte volna! 275 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 FANTASZTIKUS TÖRTÉNETEK 276 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 Ki akar belenézni? 277 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 - Azt hittem, le kell ülnünk. - Próbáld meg! 278 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Ez az. 279 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 Követlek hazáig. 280 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Várjon, az ég szerelmére! 281 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Gyerünk! 282 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynard! 283 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 A snape-i halomsírban vasszegecset találtak, ugye? 284 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Snape? Basil, mit talált? 285 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Úristen, Basil! 286 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 - Szerencsével járt, Basil? - Jól állunk. 287 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 Mr. Spooner, hozza a mérőszalagomat a kocsiból! 288 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 Egyikük hívja ide Mrs. Prettyt! 289 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 - Londonba ment. - Mi? Meddig? 290 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Londonba, Roberttel. Pár napra. 291 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 A mindenit! 292 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Jól van, mehet. Együtt! 293 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 Legyen mit mutatnunk Mrs. Prettynek, ha visszajön! 294 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 És a kristálypoharakat. 295 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Nem, a mellékajtón, kérem. 296 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 - Mrs. Pretty visszatért már? - Épp vacsorázni készül. 297 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 Mondtam, hogy sürgős. 298 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Biztos nem szeretné zavarni… 299 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 Nem baj, Mr. Grateley. 300 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 - Mr. Brown az? - Igen, drágám. 301 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Szerintem ezt látnia kellene. 302 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 Ez egy hajó. 303 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Hogyhogy hajó? 304 00:27:11,958 --> 00:27:15,166 Egy hajó, amit a halom alá temettek. 305 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Miért ásna el valaki egy hajót? 306 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Gondolom, ez egy sír. 307 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Kinek a sírja? 308 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Feltételezem, hogy egy fontos emberé. 309 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 Egy harcosé… 310 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 vagy királyé. 311 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 Biztos a folyótól a dombig húzták a hajóját. 312 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 Farönkökre tették és kötelekkel húzták. 313 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Férfiak, lovak, biztosan több száz kellett hozzá. 314 00:27:47,166 --> 00:27:50,708 Egy jelentéktelen emberért nem csináltak volna ilyesmit. 315 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 El tudod képzelni, milyen pompával temették el? 316 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 A dalokra, amiket énekeltek, 317 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 Mr. Spooner az asztal alá itta volna magát. 318 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikingek? 319 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Szerintem ez régebbi. 320 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 Maynard nem ért egyet, de szerintem ez angolszász sír. 321 00:28:08,458 --> 00:28:12,250 Ez az ön érdeme, John Jacobs, mert ön találta az első szegecset. 322 00:28:12,750 --> 00:28:14,833 Igen, Mrs. Pretty. Ő. 323 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Gratulálok, Mr. Brown. 324 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 - Ön hitte, hogy van itt valami. - Valahogy éreztem. 325 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 És milyen helyesen, Mrs. Pretty! 326 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 - Fiatal John. Gratulálok, Mr. Spooner! - Köszönöm, asszonyom. 327 00:28:29,666 --> 00:28:32,750 E fiatalember nélkül nem ment volna. 328 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 Robert, egy hajó! 329 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Köszönöm. Mr. Brown. 330 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 Sok földet kell megmozgatni. 331 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 De ki tudja? 332 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Biztos, hogy folytatódik. 333 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Jó estét! 334 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Jó estét! 335 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Felfogja, mit jelent ez? 336 00:29:39,166 --> 00:29:41,500 Mindent megváltoztat Ipswichben. 337 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 Az ország minden múzeuma irigykedni fog ránk. 338 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 - Elázik, Mrs. Pretty. - Attól tartok, már eláztam. 339 00:29:54,208 --> 00:29:57,625 Mr. Reid Moir kedvesen felajánlotta, hogy átveszi az ásatást. 340 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Elutasítottam a nagylelkű ajánlatát. 341 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 - Nem. - De igen. 342 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Mit mondott? 343 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 Hogy nem tarthatom meg magamnak, ami igaz is. 344 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Gondolom, dühbe gurult. 345 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 Közben idehívtam Rory Lomax kuzinomat. 346 00:30:15,875 --> 00:30:18,833 - Igen. - Látom, hogy elkel a segítség. 347 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 Ő még amatőr, de hát Mr. Reid Moir is az. 348 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 - Jobb, ha a kocsiba megy… - Igen. 349 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 …mert itt… nagyon megázik. 350 00:30:44,333 --> 00:30:47,875 Meg akartam köszönni, hogy olyan türelmes Roberttel. 351 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 - Reggel alig várja, hogy találkozzanak. - Ő tart éberen. 352 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 Vannak gyerekei? 353 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Nem, mi… 354 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nincsenek. 355 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 A szolgák szerint mindent tanult a latintól a geológiáig. 356 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 A hiányos műveltség veszedelmes. 357 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 - Állítólag ön könyvet is írt. - Igen. 358 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 Útmutatót csillagászati térképekhez, 359 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 hogy az egyszerű embereknek is hozzáférhető legyen. 360 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 Tizenkét évesen elhagytam az iskolát. Mindig is szerettem tanulni. 361 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Felvettek volna a Londoni Egyetemre, 362 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 de apám hallani sem akart róla. 363 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 Velem vacsorázna? 364 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 Nos… Köszönöm, igen. 365 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 Jó estét, Vera! 366 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 Meglepetés várja a szobájában. 367 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Jó. 368 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May. 369 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 Hoztam pár tiszta inget. 370 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 Épp ideje volt már. 371 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 - Örömmel látsz? - Hát persze. 372 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 - Nem is tudtad, hogy jövök, ugye? - Nem. 373 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Pedig mondtam. 374 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 Az utolsó levelemben. 375 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Félretettem őket a hétvégére. 376 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Megállás nélkül dolgoztam. Ismersz. 377 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Igen. 378 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 Ismerlek. 379 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 Sok a dolgom. 380 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 - Úgy néz ki. Itt nincs hova ülni. - Sok minden történik. 381 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 - Mi az? - Nincs hová leülni. 382 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Sajnálom. Sok a munka! 383 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Valamit mutatni akarsz. Látom a szemeden. 384 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Nem mondok semmit. 385 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Ott van Mr. Brown egy nővel. 386 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 Gondolom, a felesége. Tudja, mindennap ír neki. 387 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Fáradjon be! 388 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 Mr. Brown bocsánatát kéri, asszonyom. 389 00:33:58,416 --> 00:33:59,916 Ez minden. Köszönöm. 390 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 Valaki egész életében áshat anélkül, 391 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 hogy olyasmit találna, mint én itt. 392 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 - Gyönyörű, az biztos. - Igen, gyönyörű. 393 00:34:13,166 --> 00:34:15,583 Jobb, ha vigyázol magadra. 394 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Hogy érted? 395 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 Ez a hajó mindenkinek kellene, de te találtad meg. 396 00:34:20,041 --> 00:34:21,916 - May. - Ne hagyd, hogy a múzeum 397 00:34:22,000 --> 00:34:23,291 elvegye a dicsőséget! 398 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 - Nem fogja. - Vagy az az úrnő. 399 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 - Emelnie kéne a béredet. - Nagyon támogat… 400 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 Nem kérek többet. 401 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Mrs. Pretty nagyon kedves. 402 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 Látom, meghódította a szíved ez a viking hajó. 403 00:34:39,291 --> 00:34:42,416 May, biztos nem maradsz éjszakára? 404 00:34:43,000 --> 00:34:44,916 Lekésem a fuvaromat. 405 00:34:45,000 --> 00:34:46,541 Igen. 406 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 Köszönöm, hogy eljöttél, May. 407 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Hiányzol. 408 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 - A könyveid voltak a társaságom. - Nem. 409 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 - De igen. - Az nem szórakoztató társaság, ugye? 410 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 - Bizony, kemény munka. - Az. 411 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 - Kedves tőled, hogy hoztál inget. - Igen. 412 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 Rendben. 413 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Ma elolvasom a leveleket. 414 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 - Viszlát! - Viszlát! 415 00:35:38,500 --> 00:35:39,416 A mindenit! 416 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 - Hadd segítsek! - Jó. 417 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Jól van. Menjen oda és fogja ezt a ponyvát! 418 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Úgy. Van ön mögött egy cövek. 419 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 Jól verje be! 420 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Honnan jött? 421 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Motorbiciklin Ipswichből. 422 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 Rory Lomax vagyok. 423 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 Ja. Reid Moir küldte? 424 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 A múzeumból? 425 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Edith Pretty unokatestvére vagyok. 426 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Ő hívott. Azt mondta, szüksége van még egy emberre. 427 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 Emlékeztettem a tapasztalatlanságomra, de ő ragaszkodott hozzám. 428 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Igen. Hát… 429 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 biztosan hallja majd, hogy a nevem Brown. 430 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 - Basil Brown. - Örvendek. 431 00:36:52,750 --> 00:36:57,375 Egy ideig esni fog, hát nyugodtan üljön le! 432 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Biztos jól megázott, ha motoron jött Ipswichből. 433 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Csak a végén kapott el az eső. 434 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 Vagy úgy. Begyújtok. Kér teát? 435 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Igen, kérek. 436 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 Azt hiszem, egy régi angolszász hajót találtunk. 437 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 Ha holnap eláll az eső, talán meglátja, mit csinálunk. Rendben? 438 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 Milyen izgalmas! 439 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 Igen, egész jó. 440 00:37:29,750 --> 00:37:31,291 Hozza a másik ponyvát! 441 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 Kérem a kalapácsot! 442 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Rendben. 443 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Emelje fel! 444 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Ez az. 445 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 446 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Szia, kisöreg! 447 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Éjszaka érkeztem. Anyu hol van? 448 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 Londonba ment. 449 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Ki tudja, egy év múlva élünk-e még? 450 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 A sárga és a zöld labda gázt jelent. 451 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 A vörös robbanószereket. 452 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 A piros csíkok gyújtóbombákra utalnak. 453 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Ha az utcán ér a légitámadás, 454 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 minden fajtájára tudnotok kell helyesen reagálni. 455 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Ne dobálózzatok velük! 456 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Siettem, hogy időben ideérjek. 457 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Az hatással lehet az eredményre? 458 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Lehet, de a betegség tény. 459 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 A gyerekkori tüdőgyulladása megrongálta a szívbillentyűket. 460 00:39:18,500 --> 00:39:19,916 Sajnos, javíthatatlanul. 461 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Egy újabb roham valószínűleg sokkal súlyosabb lesz. 462 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 Talán halálos is. 463 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 - Nincs mit tenni? - Sajnálom. Bár jobb hírem lenne! 464 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Mr. Reid Moir van itt pár emberrel. 465 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 - Nem mondták meg, kik. - Akkor betolakodók. Hol vannak? 466 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 - A halmokhoz mennek. - Gyorsan menjen értük! 467 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyons? 468 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Olvastam az osebergi hajóról. 469 00:41:21,583 --> 00:41:24,750 Az egy viking hajó, amit Norvégiában találtak. 470 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 Volt a közepén egy sírkamra. Fedett. 471 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 Mint ahogy Noé bárkáját elképzeljük. 472 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 De ha ennek lett volna tetőzete, már rég beomlott volna. 473 00:41:35,916 --> 00:41:41,208 Ezen a vonalon a talaj magasabb, de sötétebb. 474 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Ön szerint valami van alatta? 475 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 A nap végére talán kiderül. 476 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Uramisten! 477 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Ez hihetetlen. 478 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Mi az Ipswich Museumban büszkék vagyunk a munkánkra, 479 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 és biztos egyetért, hogy kifogástalan. 480 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 - Ott meg kell állniuk! - Tessék? 481 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Ez egy kényes lelőhely. Nem biztonságos egy akkora férfinak. 482 00:42:10,083 --> 00:42:11,166 Ez az ön műve? 483 00:42:11,708 --> 00:42:14,625 Igen, Basil Brown vagyok, ásatási munkás. 484 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 Nos, Basil Brown, ásatási munkás, 485 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 én Charles Phillips archeológus vagyok, 486 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 és azért jöttem, hogy elmondjam, mivel ez országos jelentőségű lelet, 487 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 a British Museum veszi át a munkálatokat. 488 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Az ön munkája… 489 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 szerencsére rendesnek tűnik, 490 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 de már nincs szükség a szolgálataira. 491 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 Úgy értsem, ön személyesen veszi át a munkát? 492 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimes, még sose láttam ehhez foghatót. 493 00:42:50,875 --> 00:42:52,125 Igen, uram. 494 00:42:52,208 --> 00:42:55,416 Brailesford, mondja le minden programomat! 495 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 Tudja meg, ki szabad! Ide Piggott kell. 496 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 - Keressen szállást! Minél közelebb. - Igen, uram. 497 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Az a sötétebb talaj a közepén ígéretesnek tűnik. 498 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Maguk fejezzék be! Egy követ se mozdítsanak többé! 499 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Elnézést, Mr. Phillips! 500 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Nem az ön alkalmazottja vagyok. 501 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Hanem Mrs. Prettyé, és addig dolgozom, míg ő le nem állít. 502 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 Ezt nem bízhatjuk egy vidéki múzeum szedett-vedett csapatára. 503 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Ezt Mrs. Prettynek is tudnia kell. 504 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 John, csak egy perc kell. Tudom, hogy ezt hallani akarja. 505 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 - Jó, várjon itt! - Igen. 506 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 - Holnap reggel 10.30-kor fogadja. - Tudnia kell, mit találtam. 507 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 - Ne erőltesse! - Tudnia kell, mit találtam. 508 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 John! 509 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 Elment, Mr. Grateley? 510 00:43:58,791 --> 00:44:00,000 Nem Grateley vagyok. 511 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 Elnézést a zavarásért, de azt hiszem… 512 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 megtaláltuk a sírkamrát a hajóban. 513 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 - Mr. Phillips tudja? - Nem neki dolgozom. 514 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Mi az óhaja? 515 00:44:21,125 --> 00:44:24,708 Tájékoztatott, hogy a minisztérium rendelete 516 00:44:24,791 --> 00:44:27,250 az ő irányítása alá helyezte az ásatást. 517 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Nos… 518 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 akkor ennyi. 519 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 Ha úgy akarja, még egy napig folytathatom. 520 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Rosszul van, Mrs. Pretty? 521 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Talán… 522 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 csengethetne helyettem. 523 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Jó. 524 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 Nem parancsolhat önnek. A hajó önnek köszönhetően került elő. 525 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 Ne feledje, miért akarta ezt! 526 00:45:09,208 --> 00:45:12,833 Azt mondta, megérzés. És igaza volt. 527 00:45:17,166 --> 00:45:20,875 - Úgy tűnik, Mr. Brown bejött. - Mr. Brown. 528 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Jól van. 529 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 - Hozhatok valamit? - Hívja Ellent, kérem! 530 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 Mrs. Pretty szívesen megtartja önöket, 531 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 és ezt kihasználjuk. 532 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Az elsődleges feladatuk a lelet rendben tartása. 533 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Hát ássák körül egy méternyire a sírdombot, 534 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 és tüntessék el azokat a földkupacokat! 535 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 A kifejezett engedélyem nélkül nem léphetnek a hajó testébe. 536 00:47:24,791 --> 00:47:25,791 Folytassák! 537 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 Ön ezt eltűri, Basil? 538 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Jó napot, Mr. Brown! 539 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 - Anyámnak gyomorégése van. - Sajnálattal hallom. 540 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Nyugalomra van szüksége. Ezt készítettem neki. 541 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 Nagyon szép rakéta. 542 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 Hová megy? 543 00:48:01,083 --> 00:48:02,791 Haza kell mennem. 544 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 Mikor jön vissza? 545 00:48:05,750 --> 00:48:08,041 Sajnálom, Robert. 546 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 Sajnálom. 547 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 De Mr. Brown… 548 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Mr. Brown! 549 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Mr. Brown! 550 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Úgy tűnik, nincs munkám. 551 00:48:22,500 --> 00:48:24,833 Phillips nem enged be a hajójába. 552 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Az ő hajója? Tényleg? 553 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Gondoltam, készítek pár fotót. Nem lenne gond? 554 00:48:32,500 --> 00:48:34,916 Egyáltalán nem, hacsak nem engem fotózol. 555 00:48:37,125 --> 00:48:40,416 Nem hibáztatom Brownt. Egy ilyen rendes ember… 556 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 jobbat érdemel Philipsnél. 557 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 - Hibáztatni? - Ma reggel elment. Nem tudtad? 558 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Hol van Robert? 559 00:49:09,000 --> 00:49:10,750 Nincs más munkád? 560 00:49:12,500 --> 00:49:15,416 Írok Maynardnak, majd ad valamit. 561 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 Elmondtad Mrs. Prettynek, hogy elmész? 562 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Gondoltam, majd rájön magától. 563 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Ez a hála, amiért lehetőséget adott neked? 564 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Jegyezd meg, én nem kapok elismerést. 565 00:49:28,791 --> 00:49:31,583 - A lábjegyzetben sem leszek. - Ezért vállaltad? 566 00:49:31,666 --> 00:49:36,500 - Hogy maradhatok mindig munkás? - Ezért ástál egész életedben éhbérérét? 567 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 Nem, May. Azért tettem, mert jó vagyok ebben. 568 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Mert erre tanított az apám, őt meg az ő apja. 569 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Mert ha mutatsz nekem egy maroknyi földet Suffolkból, 570 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 megmondom, kinek a birtokáról van. 571 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Tessék. 572 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 Elnézést! Ismeri Basil Brownt? 573 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 - Tudja, hol lakik? - Igen, ismerem. 574 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 A falun kívül lakik. Arra. 575 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Köszönöm szépen. 576 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Én találtam meg azt a hajót. 577 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 Talán nem vagyok cambridge-i tudós, de rájöttem, mi van ott. 578 00:50:35,666 --> 00:50:39,208 Jacobs és Spooner is, és erre senki sem fog emlékezni. 579 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 Nem tudhatod. 580 00:50:41,500 --> 00:50:44,750 Ha nem leszel ott a végéig, akkor még kisebb az esélye. 581 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Te mondtad, hogy a munkád nem a múltról, hanem a jövőről szól, 582 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 hogy a következő generációk tudják, honnan származnak. 583 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 A vonal, ami az őseikhez köti őket. Nem ezt mondtad mindig? 584 00:51:03,958 --> 00:51:05,166 Valami olyasmi. 585 00:51:05,916 --> 00:51:08,208 Különben miért turkálnál a földben, 586 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 míg az ország háborúra készül? 587 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Mert ez jelent valamit, ugye? 588 00:51:15,750 --> 00:51:19,666 Valamit, ami tartósabb lesz, mint a közelgő háború. 589 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 A mindenit! 590 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 Ez Robert. 591 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 Robert? 592 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 Robert! 593 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 Mr. Brown. 594 00:51:34,666 --> 00:51:37,000 Robert, idáig bicikliztél? 595 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 Megígérte. 596 00:51:38,958 --> 00:51:39,916 May! 597 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 Azt mondta, megmutatja a kozmoszt. Megígérte. 598 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 - Jó ég, ki van itt? - Ez itt Robert Pretty. 599 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Mrs. Brown vagyok. 600 00:51:48,916 --> 00:51:52,250 Biztos megszomjaztál a hosszú úton. 601 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 Gyere csak! 602 00:51:53,666 --> 00:51:56,000 - Igyunk egy pohár tejet! - Hosszú út. 603 00:51:56,083 --> 00:51:59,916 - Édesanyád tudja, hogy idejöttél? - Hogy találtál ide? 604 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 Vigyem a biciklidet? 605 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Elmegyek, felhívom Mrs. Prettyt. 606 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 - Köszönöm. - Jól van, Mrs. Pretty. Bent van. 607 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 - Erre! - Köszönöm. 608 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 - Nyilvánvalóan aggódtunk. - Igen… Ő May, a feleségem. 609 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 - Mrs. Pretty. - Köszönöm szépen. 610 00:52:29,958 --> 00:52:32,833 Nem alkalmatlankodott. Nagyon kedves fiú. 611 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Mrs. Brownnak van egy zenedoboza Whitbyből, amit kagylók borítanak. 612 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Szeretnéd látni? 613 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 Nem, már eleget alkalmatlankodtunk. 614 00:52:42,583 --> 00:52:44,166 Hova gondoltál? 615 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 Eltévedhettél, meg is halhattál volna. 616 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 - Robert, mi jutott eszedbe? - Sajnálom, anyu. 617 00:52:51,500 --> 00:52:54,833 Robert azért jött, hogy emlékeztessen egy ígéretemre. 618 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Hogy megmutatom neki a csillagokat a teleszkópommal. 619 00:52:59,125 --> 00:53:00,041 Ugye? 620 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 Akkor visszatér? 621 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 Igen. 622 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Köszönöm. 623 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Jó reggelt! 624 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 Jó reggelt! 625 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 Mr. Grimes. Én… jegyzeteltem. 626 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Talán hasznát veszi. 627 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 Ezekkel napokat takarítok meg. 628 00:53:35,833 --> 00:53:39,291 - Biztos gyanította, hogy mi van itt. - Jól halad. 629 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Ön is jól haladt. 630 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Köszönöm szépen. 631 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 Szép munka, Mr. Brown. 632 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 Igen, elkezdtük. 633 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 - Phillips. - Visszatért az ásatási munkásunk. 634 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 Jó reggelt! 635 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 A jelek szerint a hajó alján lehet egy érintetlen sírkamra. 636 00:53:56,333 --> 00:53:57,916 Nagyon izgalmas. 637 00:54:04,791 --> 00:54:07,166 És a világ eseményei, C.W.? 638 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 Hatással lesznek ránk? 639 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 A tegnapi hírek alapján 640 00:54:12,166 --> 00:54:14,833 heteken belül elkezdődhet a háború, 641 00:54:15,333 --> 00:54:18,166 és minden ásatás leáll az országban. 642 00:54:18,666 --> 00:54:20,041 Úgyhogy rajtunk múlik. 643 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 - Uramisten! - Istenem! 644 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jim! Billy Grimes! 645 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 - Stuart! - Hogy ityeg? 646 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Nagyon jól. A feleségem, Margaret. 647 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 - Peggy. - Mrs. Piggott, én is örvendek. 648 00:54:35,500 --> 00:54:38,666 Mr. Phillips, szeretném elmondani, 649 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 mennyire örülök, hogy hívott. 650 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Tudom, hogy Stuart elküldte önnek a tanulmányomat. 651 00:54:44,375 --> 00:54:46,500 Kedves öntől, hogy elolvasta. 652 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Igen, nagyon érdekes. 653 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 - Remélem, megszolgálom a bizalmát. - Efelől nem kétkedem. 654 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Csak még nem végeztem tényleges terepmunkát. 655 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Nem akarom, hogy azt higgye, tapasztaltabb vagyok a valóságnál. 656 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 Minden fontos tulajdonsága megvan. 657 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Tényleg? 658 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Ez a hajó nagyon kényes. 659 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 Mondhatjuk, alig létezik. 660 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 A túl nagy súlytól, szétesik. 661 00:55:15,166 --> 00:55:18,250 Ön alig 60 kilós. 662 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Én majd innen irányítok, önök, a könnyűk meg majd ásnak. 663 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Szóval csak a méretem miatt hívott? 664 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 Ezt eltalálta. 665 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 Igen, hála Istennek, Piggott nem egy ducit vett feleségül. 666 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Folytassák! 667 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 - Brailesford, ehhez mit szól? - Uram? 668 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 Mit talált? 669 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 Rendben. 670 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 - Én fizetem az első kört. - Nagyon kedves öntől. 671 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 Nincs dupla ágy? 672 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 Sajnos nincs. De nem baj, ugye? Nem akarom panaszkodással kezdeni. 673 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 Jaj, ne! Persze, hogy nem. 674 00:57:08,541 --> 00:57:10,666 Nagy szerencse, hogy részt vehetünk ebben. 675 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Igen. 676 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 Ez valami óriási lesz! 677 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Inkább ezt az ágyat kéred, 678 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 vagy azt? 679 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Ezt választom, jó? 680 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Keress egy csillagot, és azonosítsd az útvonalát! 681 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 - Jó estét, uraim! - Jó estét, Mrs. Pretty! 682 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Szia, anya! 683 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 Helló, drágám! 684 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 Az űrpilóták a csillagok alapján tájékozódnak? 685 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 Persze. 686 00:57:54,416 --> 00:57:57,083 Még tíz perc, parancsnok, aztán irány az ágy! 687 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Látok egy csillagot. 688 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 - Istenem! - Mi folyik itt? 689 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 - Beomlott alatta. - Húzzák ki onnan! 690 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggott, húzza ki! 691 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Sajnálom. Nem akartam kárt okozni. 692 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 - Mit talált, Brailesford? - Jól van? 693 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 - Rozsdás darabok. - Ugyan már! Ezért tanult annyit? 694 00:58:57,000 --> 00:58:59,875 Korrodált tárgyak amorf egyvelege. 695 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 Menjen oda és fotózza le! 696 00:59:03,500 --> 00:59:05,625 Nagyon meleg van a napsütésben. 697 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Jól vagyok. Köszönöm. 698 00:59:08,958 --> 00:59:13,000 Óvatosan járjanak ott, az lehet a sírkamra. 699 00:59:13,083 --> 00:59:14,958 Kér egy kis vizet? 700 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 - Köszönöm. Olyan ügyetlen vagyok! - Egyáltalán nem. 701 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 Nagyon szép szoknya. 702 00:59:25,000 --> 00:59:28,625 Nagyon haszontalan, de nincs semmi jobb. 703 00:59:28,708 --> 00:59:31,083 - Egyenesen a szabadságunkról jöttünk. - Valóban? 704 00:59:31,166 --> 00:59:33,291 - Igen. - Jöjjön a házba! 705 00:59:34,500 --> 00:59:35,875 Lássuk, mit találunk! 706 00:59:39,666 --> 00:59:41,666 Mrs. Pretty még mindig rosszul van? 707 00:59:44,083 --> 00:59:46,833 Azt mondja, jól van, 708 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 de ez jellemző rá. 709 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Fene egye ezt az időt! 710 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Elvész egy egész nap. 711 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 És nemsokára a világ eseményei… 712 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 megzavarnak bennünket. 713 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Ez egy igazi verseny. 714 01:00:11,791 --> 01:00:14,458 Akkor elvesztegeti Mr. Brown tehetségét. 715 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 Ez remek ötlet! 716 01:00:18,208 --> 01:00:21,875 Stuart nem talált hibát a munkájában. Ő áshatná ki a tatot. 717 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 Mr. Brown nem képzett. 718 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 Ez csak sznobizmus, Mr. Phillips. 719 01:00:34,250 --> 01:00:35,208 Brown! 720 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 Brown! 721 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Jöjjön ide! 722 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Istenem, Margaret! 723 01:01:03,166 --> 01:01:05,125 Bocsánat, elfelejtettem bezárni. 724 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Négy másik szobával osztozunk azon a fürdőszobán. 725 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 Bárki rád nyithatott volna. Grimes vagy Phillips. 726 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 De te voltál az, a férjem. 727 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Igen, de szerinted mit éreznék, ha valamelyikük úgy látna? 728 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 Hogy? 729 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Így? 730 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 Jézusom! Hagyd abba! Óvatosabbnak kéne lenned, ez… 731 01:01:36,083 --> 01:01:40,416 Most, hogy ennyit vártam, megyek fürdeni. 732 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 - Mr. Spooner. - Igen. 733 01:02:16,208 --> 01:02:18,166 - Jó reggelt, Mr. Piggott! - C.W. 734 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 Felébreszthettél volna. 735 01:02:25,083 --> 01:02:26,083 Nem akartalak. 736 01:02:27,333 --> 01:02:28,750 Miattad elkéstem. 737 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Óvatosan, Stuart! Az ott egy finom vonal. 738 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Finom. Igen. 739 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Egy pillanat. 740 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Csak óvatosan! Semmi könnyelműség. 741 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 - Finoman. - Igen, uram. 742 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 Háromra. Egy, kettő, három. 743 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 És így. 744 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Ne mozduljon! 745 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Piggott, nézze! 746 01:03:29,875 --> 01:03:31,333 Hol találtad, drágám? 747 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Okos kislány. 748 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 Phillips! 749 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 - Ezt nézze, uram! - Nézze! 750 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Nézzék! 751 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 - Te jó ég! - Az arca! 752 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Phillips. 753 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 - Mrs. Pretty, több is van. - Itt és itt is. 754 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 Sokkal több van. 755 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 Megtekintenék ezt, kérem? 756 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 A bordák közt találtam. 757 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Szerintem ez egy meroving tremiss, a hatodik század végéről. 758 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 Az lehetetlen. 759 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 A vikingkori Kelet-Angliában a 9. századig nem volt pénz alapú gazdaság. 760 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 Szerintem a hajó idősebb. 761 01:04:52,375 --> 01:04:54,166 Mr. Brown mindig ezt mondta. 762 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Ez angolszász. 763 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggott! Grimes! 764 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 Istenemre, ez kora középkori! 765 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 Hatodik századi. 766 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Ez mindent megváltoztat. 767 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Ezek nem portyázó rablók voltak. 768 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 Volt kultúrájuk. 769 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 Volt művészetük. 770 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 Volt pénzük! 771 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 Búcsút mondhatunk a vikingeknek. 772 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 - C.W., nézze! - Az ég szerelmére! 773 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Uramisten! 774 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 Brown most mutatott nekem egy meroving tremisst. 775 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Láttam! 776 01:05:42,208 --> 01:05:43,333 Ez angolszász. 777 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 Ez hihetetlen! 778 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 Szia! Itt táborozol? 779 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 Nem, Rory, az unokatestvérem alszik itt. 780 01:06:12,833 --> 01:06:14,416 Nem engeditek be? 781 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 Nem, túl meleg neki a ház. 782 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 Képzelem. 783 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 Csatlakozik a légierőhöz. 784 01:06:22,875 --> 01:06:25,500 - Tényleg? - Bármikor jöhetnek a papírjai. 785 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Megkapja a szárnyait. 786 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Szép munka, mindenki. 787 01:06:37,708 --> 01:06:41,916 Brailesford, Piggott, rakják az aranyat az autóba! 788 01:06:42,000 --> 01:06:44,083 Egyenesen a British Museumba visszük. 789 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Tessék? 790 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 Nos, ott a helye, Mrs. Pretty. 791 01:06:52,916 --> 01:06:54,958 London bombázásra készül. 792 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 A British Museumból épp elviszik a kincseket, nemde? 793 01:06:59,208 --> 01:07:01,666 Igen, de ez a laborba kerül. 794 01:07:03,250 --> 01:07:06,083 Ez a kincs valaki sírjából jött. 795 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 Vizsgálat lesz, az dönti el a sorsát. 796 01:07:10,833 --> 01:07:14,958 Addig is, Mr. Brown… mint e csodálatos hajó meglelője, 797 01:07:15,041 --> 01:07:17,583 kérem, vigye a kincseket a házba! 798 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Igenis, Mrs. Pretty. 799 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Köszönöm mindenkinek! 800 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 Uraim, elkelne némi segítség. Mr. Lomax. 801 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Ez teljességgel szabálytalan. 802 01:07:28,458 --> 01:07:32,208 Ez mind Mrs. Pretty tulajdona, nemde? Az ő birtokán van. 803 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 A vizsgálat biztosan eldönti, hogy a kincs Mrs. Prettyé vagy az államé. 804 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggott, azt akarta, hogy a kincs az Ipswich Museumba kerüljön? 805 01:07:41,458 --> 01:07:43,458 Jó döntés volt ez? 806 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 Ez egy sír. 807 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Nem, ez… 808 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 Itt egy élet tárul fel, 809 01:07:52,291 --> 01:07:53,791 és mi ezért ásunk. 810 01:08:02,875 --> 01:08:03,916 Erre. 811 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 Úgy lesz a legjobb. 812 01:08:23,083 --> 01:08:25,583 Ezek egy másik világ küldöttei. 813 01:08:33,041 --> 01:08:36,083 Régebben Robert apjával táboroztam. 814 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Emlékszem, az énekük alapján azonosította a madarakat. 815 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 Most a csalogány hangjáról mindig ez az erdő jut eszembe. 816 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 - Ezek csalogányok? - Nem hallotta őket? 817 01:08:45,666 --> 01:08:46,666 Nem. 818 01:08:47,625 --> 01:08:51,125 Sosem hallottam csalogányt. Csak a rádióban. 819 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 Van egy ragyogó csellista, Beatrice Harrison. 820 01:08:54,583 --> 01:08:57,750 Nyári estéken a kertben gyakorolt és… 821 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 egy este skálázás közben egy csalogány csatlakozott hozzá. 822 01:09:02,791 --> 01:09:04,000 Nem tudta elhinni, 823 01:09:04,083 --> 01:09:08,041 hát belekezdett egy szonátába, és a csalogány újra besegített. 824 01:09:08,791 --> 01:09:09,708 Tényleg? 825 01:09:10,416 --> 01:09:13,541 Igen, másnap és azután is újra megtörtént. 826 01:09:13,625 --> 01:09:17,000 Ms. Harrison izgalmában felkereste a BBC-t. 827 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 - És? - Pár nappal később 828 01:09:20,083 --> 01:09:24,291 a BBC hangfelvevő berendezést szerelt fel Ms. Harrison kertjében. 829 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 Ő játszani kezdett. Vártak, vártak… 830 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 és… 831 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 végül a csalogány dalra fakadt. 832 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Vagy 15 percig énekelt 833 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 a csellóval összhangban. 834 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Na ne! 835 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 De igen. 836 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Tudom. 837 01:09:55,583 --> 01:09:59,791 De az a rendkívüli, 838 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 hogy mások, akik a saját kertjükben hallgatták az adást, 839 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 jelentették, hogy más csalogányok is dalra fakadtak. 840 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 Ez csodálatos. 841 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Igen. Csodálatos volt. 842 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 843 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 Gyere! 844 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 Jól van. 845 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Jó éjszakát! 846 01:10:31,875 --> 01:10:34,458 Majd figyelem a csellókat az erdőben. 847 01:10:39,041 --> 01:10:39,916 „Csellókat.” 848 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Tessék, barátaim! 849 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Egy legendát ásunk ki. 850 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 - Beowulfot. - Artúrt, a britek királyát. 851 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Egészségünkre! 852 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 Méghogy a középkor sötét! Alig látom a sörömet. 853 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 Mi ez az egész? 854 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 Próbálják az elsötétítést. 855 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Szóval a németek ezúttal repülővel jönnek? 856 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 Legutóbb a folyón érkeztek. 857 01:11:23,000 --> 01:11:24,333 Krisztus után 600-ban? 858 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 Tudják… 859 01:11:28,041 --> 01:11:30,541 Nagy nap volt ez. Fáradt vagyok. 860 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 Ha megbocsátanak. 861 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 - Szép munka, Mrs. P., csodálatos lelet. - Igyunk a feleségére! 862 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 - Nem, én is megyek, drágám. - Ne! Biztos ünnepelni szeretnél. 863 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 - Maradjon még, Piggott! - Most én fizetek. Még egy kört! 864 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 C.W., kérdezze meg, hogy fizethetünk-e meroving tremisszel! 865 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 …a sajtókampány, 866 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 a Németország politikáját irányító államférfiak fenyegető kijelentései, 867 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 a rendszeres provokációk és határsértések, 868 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 és végül a fegyveres erők mobilizációja a lengyel határon 869 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 ennek pont az ellenkezőjét bizonyítja. 870 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 Egy küldöttség tegnap este kérte a miniszterelnöktől 871 01:12:16,291 --> 01:12:19,416 a nők, gyerekek és fogyatékosok azonnali evakuációját, 872 01:12:19,500 --> 01:12:22,708 mint óvintézkedést a háború hirtelen kitörése esetére. 873 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 …keressék meg Buck Rodgerst! 874 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 Hívjátok az őröket! 875 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 Ha elmenekülnek, mindenkit a robotzászlóaljba küldök! 876 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Még ne! 877 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Még ne! 878 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Drágám, C.W. azt akarja, hogy vigyek a korrodált vasból a laborba. 879 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Azt hisszük, páncélzat maradványa lehet, és meg akarok állni mosakodni… 880 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Veled menjek? 881 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 Nem, C.W.-nek minden emberre szüksége van. 882 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 És nagyon elégedett veled. 883 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 Tényleg? 884 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 Brailesfordot viszem, mert a labor az ő specialitása. 885 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 - Légy nagylelkű, Margaret! - Peggy. 886 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 A nevem Peggy. 887 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 Hiányozni fogsz, Peggy. 888 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Elnézést, amiért elrabolom. 889 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Kedves öntől, hogy meghívott, Mrs. Pretty. 890 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 A férje nélkül nem maradhat a kocsmában. 891 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Mr. Phillips halálra untatná. 892 01:14:05,416 --> 01:14:08,208 Előhívta már a fotóit, Mr. Lomax? 893 01:14:08,291 --> 01:14:12,083 Már elkezdtem, de rengeteg van belőlük. Jobb lesz igyekeznem. 894 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 Bármikor megkaphatom a papírokat. 895 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 Roryt felvették a légierőbe. 896 01:14:18,041 --> 01:14:19,833 Gratulálnom kéne? 897 01:14:19,916 --> 01:14:20,833 Nem tudom. 898 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 Edith nem gratulált. 899 01:14:26,166 --> 01:14:27,625 Fenségesen néz ki. 900 01:14:29,958 --> 01:14:30,833 Jó étvágyat! 901 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 Ne maradj túl soká, drágám! Késő van. 902 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 És ez egy részleges holdfogyatkozás. 903 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Ne fuss! 904 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 Édes Istenem! 905 01:14:42,166 --> 01:14:43,500 Nem rossz ómen? 906 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 Régen azt hitték. 907 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Az ember úgy érzi, az istenek dühösek. 908 01:14:52,291 --> 01:14:54,333 Azok, akik eltemették a hajót… 909 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 miben hittek? 910 01:14:57,916 --> 01:14:58,750 Hát, 911 01:14:59,458 --> 01:15:02,000 valahova hajóztak, ugye? 912 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 Az alvilágba, a csillagokba. 913 01:15:08,666 --> 01:15:10,375 Ahova jutunk, ha meghalunk. 914 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 Tehát nekünk csak a maradék jut? 915 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 Jelentkezett a halottkém. 916 01:15:21,000 --> 01:15:24,416 Pénteken lesz a vizsgálat, az ön jelenléte is szükséges. 917 01:15:26,541 --> 01:15:29,041 Nagy az érdeklődés a hajó iránt. 918 01:15:29,541 --> 01:15:32,333 Ezért utána mindenkit meghívok megtekinteni. 919 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Mindenkit? 920 01:15:34,791 --> 01:15:38,125 Jönnek a falusiak és a barátaim a megyéből. 921 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Emlékeztetném, milyen sérülékeny ez a lelet. 922 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Nyugodtan hívják meg a rokonaikat és a barátaikat! 923 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Mrs. Pretty… 924 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Te jó ég! 925 01:16:00,250 --> 01:16:01,083 Robert! 926 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Senki ne menjen a vízbe! Dagály van, erős az ár. 927 01:17:39,291 --> 01:17:42,416 A nagy háborúból származó rozoga gépeken képzik ki a fiúkat. 928 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 A férjem azt mondta, aki a fia halálát akarja, küldje a légierőhöz. 929 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 Azt mondják, most a levegőben fognak harcolni. 930 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Mi történt, anyu? 931 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Jól van? 932 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 - Elviszem Robertet a házba. - Elvigyem én? 933 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 Nem akar menni. 934 01:18:04,208 --> 01:18:06,166 Megkérem, hogy vigyázzon rám. 935 01:18:07,458 --> 01:18:08,333 Köszönöm. 936 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 Robert! 937 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 Igen? 938 01:18:12,166 --> 01:18:13,500 Gyengének érzem magam. 939 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Nekem olyankor le kell feküdnöm, 940 01:18:17,625 --> 01:18:19,666 - és kell egy pohár víz. - Tényleg? 941 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 - Az rendszerint segít. - Az kell nekem is. 942 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 - Fognád a kezem? - Persze. 943 01:19:04,083 --> 01:19:05,791 David Atkinsonnak hívták. 944 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 Ez volt a második szólórepülése. 945 01:19:10,750 --> 01:19:12,666 Itt a rendőrség és a halottkém. 946 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 Hoztam száraz ruhát. 947 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 A sátorban van némi kávé. 948 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 Kérsz? 949 01:19:31,375 --> 01:19:32,708 Apám megfulladt 950 01:19:34,458 --> 01:19:36,000 egy cornwalli nyaraláson. 951 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 Elragadta az ár. 952 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 - Sajnálom. - Jaj, nem. 953 01:19:41,791 --> 01:19:43,333 Rég történt. 954 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 Epilepsziás volt. 955 01:19:49,833 --> 01:19:51,750 Mi vonz a fotózásban? 956 01:19:52,250 --> 01:19:57,666 Gondolom, csak próbálom megörökíteni a dolgokat… 957 01:19:58,291 --> 01:19:59,458 ahogy elmúlnak. 958 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 Hogy megőrizzük a lényeget. 959 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 Apám egyszer adott egy régi érmét, 960 01:20:09,083 --> 01:20:12,166 és azt mondta, Augustus császár idejéből származik. 961 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 Ismertem a történetet a Bibliából, ahogy Jézus érmét mutat a tanítványoknak. 962 01:20:18,666 --> 01:20:21,541 „Adjátok meg azért ami a császáré a császárnak.” 963 01:20:25,041 --> 01:20:26,041 Igen. 964 01:20:26,125 --> 01:20:27,041 És én… 965 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 Szentül hittem, hogy pont az én érmém volt az, 966 01:20:31,166 --> 01:20:34,541 amelyet Jézus a tanítványainak mutatott. 967 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 Csodának hittem, hogy a kezemben foghatom. 968 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 Mi lett az érmével? 969 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 Viselem. 970 01:21:02,041 --> 01:21:04,000 Azt hittem, szerencsét hoz. 971 01:21:06,583 --> 01:21:07,458 És hozott? 972 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 Ha elmúlna ezer év… 973 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 egy pillanat alatt… 974 01:21:25,750 --> 01:21:27,333 mi maradna belőlünk? 975 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 Ez. 976 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 És az órád részei. 977 01:21:36,791 --> 01:21:37,916 A lámpa. 978 01:21:39,833 --> 01:21:41,125 A bögre töredékei. 979 01:21:42,958 --> 01:21:47,583 De a mi minden porcikánk… eltűnne. 980 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 Hallgasd! 981 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 Mit? 982 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 A pilóta meghalt, ugye? 983 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 Igen, drágám. 984 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 Várj! 985 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Ugye, Rory nem hal meg? 986 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Sajnálom. 987 01:22:24,958 --> 01:22:25,916 Nem. 988 01:22:35,583 --> 01:22:36,791 Te sem halsz meg? 989 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 Mrs. Pretty! 990 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 Rosszul van? 991 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 - Kérem, kísérjen a szobámba! - Persze. 992 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 Jól van? 993 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Igen. 994 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 - Hívjak orvost? - Nem. Ez csak gyomorégés. 995 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 Mrs. Pretty, jól van? 996 01:23:37,208 --> 01:23:38,541 Olyan unalmas vagyok! 997 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Hozna egy kis tejet? 998 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 - Igen. - Köszönöm. 999 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 - Biztos? - Igen, köszönöm. 1000 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Robert! Drágám! 1001 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Robert! 1002 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 Jól vagy? 1003 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Robert? 1004 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 Tudom, hogy beteg. Semmit sem tehetek. 1005 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Miért nem tehetek semmit? Segítenem kéne rajta. 1006 01:24:14,791 --> 01:24:16,833 Segítesz. Tőled jobban van. 1007 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 Nem. Rosszabbul van! Látom. 1008 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 Amikor apám meghalt, 1009 01:24:33,750 --> 01:24:36,708 mindenki azt mondta, vigyáznom kell anyámra. 1010 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 És én elbuktam. 1011 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 Kudarcot vallottam. 1012 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Robert… 1013 01:24:50,916 --> 01:24:52,250 mind kudarcot vallunk. 1014 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Mindennap. 1015 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 Vannak dolgok, amik nem sikerülhetnek… 1016 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 bármennyire is igyekszünk. 1017 01:25:09,500 --> 01:25:11,375 Tudom, nem ezt akartad hallani. 1018 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Erősebb vagyok, mint anya gondolná. 1019 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Tudom. 1020 01:25:17,541 --> 01:25:19,583 Talán megmutathatnád neki. 1021 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Most, 1022 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 menjünk be, jó? 1023 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 Gyere! 1024 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Ideje ágyba bújnod. Gyere! 1025 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 Állítólag egy egész sereg firkász jön. 1026 01:25:50,708 --> 01:25:54,541 Egy okostojás a Sunday Mirrortól már megkérdezte, 1027 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 hogy a hajó bírná-e még a tengert. 1028 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 És mi lesz a kinccsel? Ez a fő kérdés. 1029 01:26:01,500 --> 01:26:04,708 - A németek megtámadták Lengyelországot… - C.W. látta a feleségemet? 1030 01:26:04,791 --> 01:26:10,625 …és sok várost bombáztak. A király a tanács délutáni gyűlésén aláírta 1031 01:26:10,708 --> 01:26:14,541 a sereg, a flotta és a légierő mozgósítására vonatkozó parancsot. 1032 01:26:15,041 --> 01:26:19,666 A király és a királynő egyelőre a Buckingham-palotában marad. 1033 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Tehát kezdődik. 1034 01:26:20,958 --> 01:26:24,958 A királynő meglátogatta a légvédelem westminsteri központját. 1035 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Ez most ékezett. 1036 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 Jelentkeznem kell a martleshami légitámaszponton. 1037 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 Még folyik a vizsgálat. 1038 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Ez az orvosi vizsgálat. Nem bújhatok ki alóla. 1039 01:27:09,708 --> 01:27:13,000 Az ebédlőben hagytam pár fotót a vendégeknek. 1040 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Rory, komolyan mondom, semmi esetre sem halhatsz meg. 1041 01:27:18,916 --> 01:27:22,291 Semmi esetre se merészelj veszélybe kerülni! 1042 01:27:24,583 --> 01:27:28,625 Hát… Nem hiszem, hogy lesz választásom. 1043 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robertnek szüksége lesz rád. 1044 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 Érted? 1045 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 Jó reggelt, Robert! 1046 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 - Eljött a nagy nap. - Elviszem anyut vitorlázni. 1047 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Ez a hajó nem megy sehová. Csak összepréselt homok. 1048 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Csak az idő tartja össze, semmi más. 1049 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 - Ahova mi megyünk, ott nem számít. - Hova? 1050 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 Ön is eljön? 1051 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Nos, ha meghívnak, jövök. 1052 01:27:59,541 --> 01:28:00,833 - Jó reggelt! - Helló! 1053 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Nekem hozta? 1054 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 A feleségemet keresem. 1055 01:28:08,875 --> 01:28:11,000 Kérem, búcsúzzon el tőle a nevemben! 1056 01:28:11,958 --> 01:28:12,958 Behívtak. 1057 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 Persze. 1058 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 A legjobbakat! 1059 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuart! 1060 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Ezt neked hoztam. 1061 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Csodaszép! 1062 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 Lomax az imént mondta, hogy behívták. 1063 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Hát… 1064 01:28:47,250 --> 01:28:49,250 Akkor most megyek. Viszlát! 1065 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Egy hivatalos távirat szerint Varsót ma hat alkalommal bombázták. 1066 01:29:20,000 --> 01:29:23,291 A távirat hozzáteszi, hogy súlyos harcok folynak 1067 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 a front teljes hosszában. 1068 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Megint vérfürdő lesz. 1069 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 Kezdődik! Hallották az eredményeket? 1070 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 Csak egy gyors fotót! 1071 01:29:36,375 --> 01:29:37,500 Kérem, álljanak félre! 1072 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Utat! 1073 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 - Beszálljak ön mellé? - Igen. 1074 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynard! 1075 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 Maynard? Ügyeljen rá, hogy a feleségem a házba menjen! 1076 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Remélem, később beszélünk. 1077 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 - Mrs. Pretty? - Mrs. Pretty! 1078 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Szörnyen sajnálom. 1079 01:30:38,791 --> 01:30:39,750 Köszönöm. 1080 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 Ezek nem vad harcosok voltak. 1081 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 Kifinomult emberek voltak, hihetetlen művészettel. 1082 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 A sötét középkor nem sötét többé. 1083 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 - Gondolom, ez sherry, ugye? - Nem tudom. 1084 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 Igyunk meg most, vagy lesz pohárköszöntő? 1085 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 Mit csinálnak a többiek? 1086 01:31:25,666 --> 01:31:29,333 Az itt felfedezett tárgyak országos szenzációt okoztak. 1087 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 Mostanra biztosan tudják, hogy a hajó sírkamrájából kerültek elő. 1088 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Mert ez egy tölgyből készült hajósír. 1089 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 Szerintem a legnagyobb és legszebb kincs. 1090 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 Harminc méter hosszú, kelet-nyugati irányban fekszik, 1091 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 és Mr. Basil Brown talált rá és ásta ki. 1092 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 - Basil! - Mr. Brown! 1093 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Szörnyen sajnálom. 1094 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 Azt hittem, elégedett az ítélettel. 1095 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Meghalunk. 1096 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 Meghalunk, és elbomlunk. 1097 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 Nem élünk tovább. 1098 01:32:43,958 --> 01:32:45,916 Ezzel nem értek egyet. 1099 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Mióta az első ember lenyomatot hagyott egy barlang falán, 1100 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 valami folytonosnak a részei vagyunk. 1101 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 Szóval… nem igazán halunk meg. 1102 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Ezeket Rory tette ki ma reggel. 1103 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Teljesen elfelejtettem. 1104 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Üljön le! 1105 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Az olyan munka, mint az öné, biztos nagyon kielégítő, 1106 01:34:05,458 --> 01:34:06,916 de ez nem elég. 1107 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Az élet mulandó. 1108 01:34:13,583 --> 01:34:14,666 Ezt már megtanultam. 1109 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 Néhány pillanatot meg kell ragadni. 1110 01:34:25,041 --> 01:34:28,083 Nem is lehetne jobb eredmény, Mrs. Pretty. 1111 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 - Egész Suffolk az ön oldalán állt. - Igen. 1112 01:34:31,375 --> 01:34:32,750 Láttam az autójában. 1113 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Beszélt a szándékairól? 1114 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 A teáról? 1115 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 A kincsről, ember! Mit tervez velük? 1116 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Reméljük, egyetért, hogy az Ipswich Museum a legjobb hely. 1117 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 - Beszéljük meg máskor! - Hogyne, persze. 1118 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 Önben megbízik. 1119 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Ne hagyja, hogy Ipswichnek adja! A British Museum mindent megvenne. 1120 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Persze felbecsülhetetlen értékű, de észszerűnek kell lennie. 1121 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Arra kér, hogy támogassam? 1122 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Egyen egy kis citromos tortát, Mr. Phillips! Nagyon frissítő. 1123 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 Köszönöm a szavait. Legszívesebben éljeneztem volna. 1124 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 A fiam erősen kötődik Mr. Brownhoz. 1125 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 Basil is kedveli őt. 1126 01:35:23,833 --> 01:35:26,291 Talán időnként meglátogathatja. 1127 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 Persze. Örülnénk. 1128 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 C.W. azt javasolja, lépjünk most. 1129 01:35:49,708 --> 01:35:53,708 Nos, szerintem jobb… ha nélkülem mész. 1130 01:35:55,041 --> 01:35:57,500 Te majd… Követsz? 1131 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Én… 1132 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 Nem hiszem. 1133 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Nem. 1134 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 Mindkettőnknek megvan a maga útja. 1135 01:36:17,083 --> 01:36:19,625 Láttalak boldognak. 1136 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 Gyönyörű vagy. 1137 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 Veled boldog vagyok. 1138 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Meg… Meg tudnám tanulni. 1139 01:36:34,000 --> 01:36:36,250 Szerintem az nagy kár lenne. 1140 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 Stuart! Várjunk? 1141 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 Menjünk! Gyerünk! 1142 01:36:44,416 --> 01:36:45,250 Menj! 1143 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Menj! 1144 01:37:26,458 --> 01:37:27,541 May… 1145 01:37:29,208 --> 01:37:33,333 azt a leletet meg kell óvni… 1146 01:37:33,416 --> 01:37:35,375 a további rongálódástól. És az… 1147 01:37:36,541 --> 01:37:38,208 még egy heti munka. 1148 01:37:40,208 --> 01:37:42,625 Búcsúzz el az öreg hajótól! 1149 01:37:44,416 --> 01:37:45,833 Viseld gondját! 1150 01:37:52,375 --> 01:37:54,458 Nem maradsz éjszakára? 1151 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 Jövő héten találkozunk. 1152 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 Zsákvászonnal vonom be a hajótestet, 1153 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 és lefedem ágakkal, 1154 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 hogy azok védjék a föld súlyától. 1155 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 Az összes földnek vissza kell mennie. 1156 01:38:26,625 --> 01:38:28,333 Úgy hagyjuk, ahogy találtuk. 1157 01:38:30,541 --> 01:38:33,208 A British Museumnak adom a kincset. 1158 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 Ajándékként. 1159 01:38:39,250 --> 01:38:42,250 Legyen ott, ahol a legtöbben láthatják! 1160 01:38:45,333 --> 01:38:46,666 Még nem szóltam nekik. 1161 01:38:48,041 --> 01:38:49,500 Előbb önnek akartam. 1162 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 Hát, ez jó nagy ajándék. 1163 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 Szerintem még senki nem adott ekkorát. 1164 01:38:58,250 --> 01:38:59,458 Úgy tűnik. 1165 01:39:03,000 --> 01:39:05,000 Azt is elmondtam Mr. Phillipsnek, 1166 01:39:05,083 --> 01:39:08,041 hogy elvárom, részesítse kellő elismerésben az ön munkáját. 1167 01:39:13,625 --> 01:39:14,500 Köszönöm. 1168 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 Tartsa a kormányt, Mr. Brown! 1169 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 Igenis! 1170 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 A légkör szélére érünk. 1171 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 Látod, anyu? 1172 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 A kozmoszba vitorlázunk. 1173 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Látom. Hová megyünk? 1174 01:40:39,333 --> 01:40:42,500 Az Orion övébe. Hazavisszük a királynőt. 1175 01:40:43,083 --> 01:40:43,958 Melyiket? 1176 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 Ez a hajó az övé. A népe adta neki ezt a kincset a hazaútra. 1177 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 És szomorú volt, amikor eljött a hajó, 1178 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 mert tudta, hogy mindenkit hátrahagy. 1179 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 Aggódott, 1180 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 hogy nem boldogulnak nélküle, 1181 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 de tudta, hogy követnie kell a királyt az égbe. 1182 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 Így elindult 1183 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 a Földön át a kozmoszba. 1184 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Az űr vicces dolog. 1185 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 Ott másképp működik az idő, és 500 év eltehet egy pillanat alatt. 1186 01:41:31,083 --> 01:41:33,458 A királynő visszanézett a Földre. 1187 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Látta, hogy a fia felnőtt és űrpilóta lett. 1188 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 És tudta, hogy amikor először megy majd a csillagok közé, 1189 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 ő is ott fog várni rá. 1190 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 Ma reggel a berlini brit nagykövet 1191 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 átadta a német kormánynak az utolsó jegyzéket, 1192 01:42:12,166 --> 01:42:17,083 mely szerint ha 11.00 óráig nem érkezik válasz, 1193 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 hogy azonnal készen áll kivonni seregeit Lengyelországból, 1194 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 országaink közt életbe lép a hadiállapot. 1195 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 Közölnöm kell, hogy nem kaptunk ilyen választ, 1196 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 és ezért hazánk hadban áll Németországgal. 1197 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 Elképzelhetik, 1198 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 milyen keserves csapás ez számomra, miután annyit fáradoztam a béke megőrzésén. 1199 01:42:56,541 --> 01:42:59,000 A kormány terveket készített, 1200 01:42:59,083 --> 01:43:02,916 amelyek alapján a nemzet folytathatja munkáját 1201 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 a ránk váró megpróbáltatások idején is, 1202 01:43:09,250 --> 01:43:11,791 de ehhez az önök segítségére is szükség van. 1203 01:43:17,125 --> 01:43:20,125 Jelentkezhetnek a polgári védelemhez, 1204 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 vagy önkéntesnek. 1205 01:43:24,083 --> 01:43:26,916 Abban az esetben jelentkezzenek szolgálatra 1206 01:43:27,000 --> 01:43:29,250 a kapott utasításoknak megfelelően. 1207 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Létfontosságú, hogy mindenki folytassa munkáját. 1208 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Isten áldja mindannyiukat! 1209 01:45:01,250 --> 01:45:03,791 A SUTTON HOO-I KINCS A II. VILÁGHÁBORÚ ALATT 1210 01:45:03,875 --> 01:45:07,208 BIZTONSÁGBAN VOLT EGY LONDONI METRÓÁLLOMÁSON. 1211 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 KILENC ÉVVEL EDITH HALÁLA UTÁN MUTATTÁK BE ELŐSZÖR A NYILVÁNOSSÁGNAK. 1212 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 BASIL BROWN NEVÉT NEM EMLÍTETTÉK. 1213 01:45:28,666 --> 01:45:31,791 CSAK AZ UTÓBBI ÉVEKBEN ISMERTÉK EL 1214 01:45:31,875 --> 01:45:33,958 BASIL MUNKÁJÁNAK JELENTŐSÉGÉT… 1215 01:45:37,208 --> 01:45:39,708 ÉS NEVÉT EDITH-É MELLETT TÜNTETTÉK FEL 1216 01:45:39,791 --> 01:45:42,291 A BRITISH MUSEUM ÁLLANDÓ KIÁLLÍTÁSÁN. 1217 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 JOHN PRESTON REGÉNYE NYOMÁN 1218 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 A feliratot fordította: Sóki Tibor