1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,750 Het zal straks wel dichttrekken. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,291 Wat is er op Sutton Hoo? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,666 Een dame heeft wat graafwerk. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 Dank je wel. Het beste. 9 00:01:39,583 --> 00:01:42,458 Goedemorgen. Mrs Pretty, graag. 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,583 Basil Brown. 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,708 Hier wachten. 12 00:02:06,291 --> 00:02:09,083 Zullen we ze gaan bekijken? -Goed. 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,541 Meestal gaat zoiets via een museum. 14 00:02:17,541 --> 00:02:20,250 Ja, ik had Ipswich gebeld... 15 00:02:20,333 --> 00:02:24,458 ...maar Mr Reid Moir zei dat ze vanwege de oorlog niets nieuws wilden. 16 00:02:24,541 --> 00:02:27,750 Ze hebben hun handen vol aan een Romeinse villa. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 Hij zei dat u ermee bezig was. -Klopt. 18 00:02:30,291 --> 00:02:32,750 En dat u een moeilijke man bent. 19 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 Is dat zo? 20 00:02:34,791 --> 00:02:38,000 Onorthodox, en onopgeleid. 21 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Is dat wat hij vindt? 22 00:02:41,166 --> 00:02:45,916 Ik ben niet onopgeleid, ik doe dit al van kinds af aan. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Van mijn vader geleerd. 24 00:02:49,791 --> 00:02:53,208 Misschien wil Reid Moir u voor zichzelf houden. 25 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 Dat weet ik niet. 26 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Ik ben altijd nieuwsgierig geweest naar deze heuvels. 27 00:03:00,166 --> 00:03:02,875 Hendrik VIII heeft hier gegraven. 28 00:03:02,958 --> 00:03:06,625 Dat heb ik gehoord. -Niets bekend over een vondst. 29 00:03:06,708 --> 00:03:10,541 Wij hebben deze grond gekocht om te zien wat er ligt. 30 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 Dat was het plan. 31 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 Wat zouden het zijn? Wilt u raden? 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,541 Grafheuvels, denk ik zo. 33 00:03:20,791 --> 00:03:23,875 Ik denk dat we op iemands graf staan. 34 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 Vikingen... 35 00:03:27,916 --> 00:03:29,583 ...of wellicht ouder. 36 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 Meisjes gingen erop liggen in de hoop zwanger te worden. 37 00:03:35,166 --> 00:03:37,083 Ik heb veel legendes gehoord. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,291 Wilt u daarom graven, Mrs Pretty? 39 00:03:40,958 --> 00:03:43,083 Verhalen over verborgen schatten? 40 00:03:45,708 --> 00:03:50,416 Ik had al iets met archeologie toen ik net een schepje kon vasthouden. 41 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 Ons huis stond op een cisterciënzer klooster. 42 00:03:54,333 --> 00:03:56,958 Ik hielp mijn vader de apsis opgraven. 43 00:03:58,458 --> 00:04:00,375 Het spreekt, hè? 44 00:04:01,583 --> 00:04:02,958 Het verleden. 45 00:04:05,416 --> 00:04:09,541 U hebt hier konijnen, Mrs Pretty. -Ja, dat weet ik. 46 00:04:10,041 --> 00:04:13,500 Konijnenholen zijn schadelijk voor opgravingen. 47 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Ik wil met deze beginnen. 48 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 Dat zou ik niet doen, als u het mij persoonlijk vraagt. 49 00:04:21,250 --> 00:04:24,250 Waarom niet? -Vanwege die kuil in het midden. 50 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 En de grond voelt heel compact aan. 51 00:04:28,916 --> 00:04:33,500 Dat is het werk van dieven. Roversgeulen, noemen ze dat. 52 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Alles wat ze vonden is al lang verkocht. 53 00:04:38,583 --> 00:04:42,375 U bent beter af met een van deze. 54 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Maar ik voel hier iets. 55 00:04:45,541 --> 00:04:50,916 Het is uw geld, maar ik zou echt niet op gevoel gaan graven. 56 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Over geld gesproken, is één pond, 15 shilling en 6 pence per week goed? 57 00:05:00,333 --> 00:05:01,500 Nee. 58 00:05:02,291 --> 00:05:06,333 Dat is wat Mr Reid Moir u betaalt. -Die betaalt te weinig. 59 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Goed, maar het is alles wat ik me kan veroorloven. 60 00:05:10,958 --> 00:05:12,583 Goed, ik snap het. 61 00:05:12,666 --> 00:05:16,583 Robert, hoe kom je aan dat gasmasker? Zet dat eens af. 62 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 Ik wist niet... -Het is geen speelgoed. 63 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Robert, dit is Mr Brown. 64 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 Hallo, jongeman. -Robert Pretty, hoe maakt u het? 65 00:05:25,458 --> 00:05:29,250 Wie zit er achter je aan? -Captain Laska en zijn gangsters. 66 00:05:29,333 --> 00:05:33,083 Mr Brown is archeoloog. -Ik ben een opgraver. 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Komt u in de heuvels graven? 68 00:05:36,500 --> 00:05:38,958 Ik denk 't niet, niet vandaag. 69 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Pardon. 70 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Het beste met je gangsters. 71 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 Dank u. 72 00:05:48,291 --> 00:05:50,625 En u met uw opgraving, mevrouw. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Verdorie. 74 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Mr Brown? -Ja. 75 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 Billy Lyons. Van Mrs Pretty. 76 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Oké. 77 00:06:43,833 --> 00:06:45,166 Zeg maar maandag. 78 00:06:46,041 --> 00:06:50,125 Om acht uur. Maar niet voor minder dan twee pond per week. 79 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Het is te ver om elke dag te fietsen. 80 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 U kunt bij de familie Lyons overnachten. 81 00:06:57,000 --> 00:07:00,875 Mr Lyons is mijn chauffeur en Mrs Lyons gaat over de keuken. 82 00:07:02,416 --> 00:07:05,541 Ik heb hulp nodig. -Ik kan u één man toewijzen. 83 00:07:06,750 --> 00:07:08,375 Twee is beter. 84 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Ik ben blij dat we eruit gekomen zijn. 85 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs en Mr Spooner brengen de herdershut. 86 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 Altijd nuttig als het weer tegenzit. -Wat attent van u. 87 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Mijn zoon Robert wil u graag assisteren. 88 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Als u last van hem heeft... 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,666 Nee, hij is welkom. 90 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 U begint met deze? 91 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Ja. 92 00:07:40,958 --> 00:07:44,291 Laten we die hoge heuvel maar even vergeten. 93 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Onder deze gaan we zeker wat vinden. 94 00:07:48,500 --> 00:07:49,541 Nou... 95 00:07:50,625 --> 00:07:52,291 ...dan laat ik u met rust. 96 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 Ik dank u vriendelijk. 97 00:08:02,166 --> 00:08:06,333 Ik vind dat hij die heuvels met rust moet laten. 98 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 Dank u wel, mevrouw. 99 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 Liefje, pas eens op, je rijdt me bijna omver. 100 00:09:04,041 --> 00:09:07,000 Sorry. Mr Brown wil dat je komt. 101 00:09:07,083 --> 00:09:08,708 Nu? -Ja. 102 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Dank je wel. 103 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Het lijkt op zo'n schaal die je bij de slager ziet. 104 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 En die zwarte aanslag kan door vuur gekomen zijn. 105 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Wie zijn dat? 106 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 Van het museum. Mr Reid Moir belde me. 107 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Hij wilde zien hoe het werk vorderde. 108 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 Mrs Pretty? Dit is Guy Maynard, onze nieuwe curator. 109 00:09:32,333 --> 00:09:34,583 Hoe maakt u 't? Hallo, Brown. 110 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynard, kun je me misschien even helpen? 111 00:09:38,666 --> 00:09:39,833 Prima. 112 00:09:40,791 --> 00:09:41,708 Eén... 113 00:09:42,833 --> 00:09:44,416 Heb je 'm? Twee... 114 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Drie. Verdorie. 115 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Is dat 't resultaat? 116 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Pardon. 117 00:10:10,458 --> 00:10:13,000 Net zo min als jij, ongelofelijk. 118 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Ik vraag u met klem, Mrs Pretty, onze Romeinse villa te steunen. 119 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Er dreigt oorlog. We moeten het klaren voordat de vijandigheden losbarsten. 120 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Daarom willen we graag Mr Brown terug. 121 00:10:28,083 --> 00:10:30,416 Ik wil dat hij dit afmaakt. 122 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Het gaat om de grootste Romeinse villa ten noorden van Felixstowe. 123 00:10:36,000 --> 00:10:41,416 Het is van veel groter belang dan dit, vergeef me, kleine project. 124 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 De keus is aan Mr Brown. 125 00:10:44,458 --> 00:10:49,916 Het spijt me, maar de tijd heeft het hout in zand veranderd. 126 00:10:50,500 --> 00:10:52,583 Ik schatte het jonger in. 127 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 Ik dacht aan de Vikingen, maar het is ouder. 128 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 Angelsaksisch. -Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 129 00:11:00,333 --> 00:11:04,250 We willen je terug bij de villa. Dat kwam ik zeggen, en... 130 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 Mrs Pretty laat je gaan. 131 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Ik zei dat de keus aan u is. 132 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Dan blijf ik. 133 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Dank u zeer, mevrouw. 134 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Excuseer. 135 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 Je hebt je punt gemaakt. Je krijgt twee pond per week. 136 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Ik geef je een paar dagen. Maar wij zijn hier het enige museum... 137 00:11:25,791 --> 00:11:28,500 ...dus denk aan je toekomst. 138 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Begrepen. 139 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Mr Brown vertelt me van alles. 140 00:11:35,458 --> 00:11:39,541 Zoals: wat is het belangrijkste lichaamsdeel van een archeoloog? 141 00:11:39,625 --> 00:11:40,875 Geen idee. 142 00:11:42,291 --> 00:11:43,458 Zijn neus. 143 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Als er iets ligt, dan ruikt hij dat. 144 00:11:53,500 --> 00:11:55,875 Je gaat vanmiddag naar je vader. 145 00:11:58,041 --> 00:12:00,500 Ik ben bang dat ik hier nodig ben. 146 00:12:01,333 --> 00:12:03,041 Mag ik van tafel? 147 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Als je klaar bent. 148 00:13:36,333 --> 00:13:42,125 Gekookt rundvlees op een warme dag valt bij iedereen verkeerd, Mrs Lyons. 149 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Het was net als de vorige keer. 150 00:13:45,291 --> 00:13:49,750 Mrs Pretty, dat zuur komt omdat u zich zo veel zorgen maakt. 151 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 Daar hebben we het eerder over gehad. 152 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 U moet daar echt mee stoppen. 153 00:13:56,791 --> 00:13:59,916 Anders krijgt u straks een maagzweer. 154 00:14:00,000 --> 00:14:02,583 Goed, als u dat denkt. 155 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Dat kunt u beter niet doen, dat is niet veilig. 156 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 Spooner en Jacobs gaan alles stutten, daar moeten we op wachten. 157 00:15:30,375 --> 00:15:35,625 Ik heb gelezen over Howard Carters opgraving van de tombe van Toetanchamon. 158 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 Hij stond bij de grafkamer. 159 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 Als eerste man sinds 3000 jaar. 160 00:15:45,208 --> 00:15:48,583 Hij zag vingerafdrukken op de verf. 161 00:15:50,083 --> 00:15:53,083 Hij zei: 'De tijd heeft geen betekenis meer.' 162 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Het kwam in me op dat u misschien menselijke resten vindt. 163 00:16:01,083 --> 00:16:02,666 Ja, dat is mogelijk. 164 00:16:04,083 --> 00:16:06,375 We gaan de doden ontmoeten. 165 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 We graven ze op. 166 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Dan moet er altijd een schouwarts bij komen. 167 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 De doden worden respectvol behandeld, hoe lang ze er ook al liggen. 168 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 We kunnen niet in de aarde graven zonder dat we... 169 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Brown? 170 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Mr Brown? 171 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spooner. Jacobs. Ga hulp halen. 172 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Daar. 173 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Kom op, Basil. 174 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Voorzichtig met z'n hoofd. 175 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Mr Brown. 176 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Mr Brown? 177 00:18:53,000 --> 00:18:54,333 Daar is ie. 178 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Mr Brown. 179 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Het is goed. 180 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Het is goed. 181 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 Naar de bibliotheek. Leg hem op de sofa. 182 00:19:35,041 --> 00:19:36,500 Hebt u iets gezien? 183 00:19:38,916 --> 00:19:39,833 Iets gezien? 184 00:19:41,041 --> 00:19:42,708 Toen u bewusteloos was. 185 00:19:46,083 --> 00:19:48,166 Er verscheen iets in mijn hoofd. 186 00:19:48,875 --> 00:19:50,208 Wat was het? 187 00:19:51,916 --> 00:19:54,208 Mijn grootvader. 188 00:19:55,916 --> 00:19:57,291 Ik draag zijn naam. 189 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Basil Brown. 190 00:20:01,000 --> 00:20:02,625 Een landbouwer. 191 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 Hij leerde me alles over de grond van Suffolk. 192 00:20:08,125 --> 00:20:09,416 En u zag hem? 193 00:20:10,375 --> 00:20:12,791 Ik zag niets, ik was... 194 00:20:13,583 --> 00:20:15,125 Ik dacht aan hem. 195 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 Nou, misschien zag hij u wel. 196 00:20:21,500 --> 00:20:24,416 Pardon. -Gaat het wel? 197 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Mr Brown. 198 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 U moet rust nemen. 199 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Kijk, Mrs Pretty. 200 00:20:31,083 --> 00:20:34,166 Deze had uw voorkeur. Daar moest ik mee beginnen. 201 00:20:34,250 --> 00:20:37,375 Hij is ovaal. Als een varkensrug. 202 00:20:40,083 --> 00:20:42,958 Kijk, die anderen zijn rond. 203 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 Ja. -Dit land is duizend jaar bewerkt. 204 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Stel dat de degene die hier heeft geploegd... 205 00:20:52,458 --> 00:20:56,125 ...een stukje eraf heeft gehaald. Toen de rovers kwamen... 206 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 ...staken ze hun schep in wat zij als het midden zagen. 207 00:20:59,708 --> 00:21:03,666 Maar dat was het niet. -Precies. Oost naar west, denk ik. 208 00:21:06,833 --> 00:21:08,375 U zegt het maar... 209 00:21:11,625 --> 00:21:13,500 ...en ik ga graven. 210 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 Mijn vliegtuig stortte neer in de woestenij... 211 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 ...en toen ik bijkwam, was er 500 jaar verstreken. 212 00:21:49,458 --> 00:21:53,166 En nu zit ik in de 25e eeuw. -En hoe is dat? 213 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 De aarde wordt geregeerd door Killer Kane, een slecht mens. 214 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Zoals Hitler? 215 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Ja, met een nog ergere snor. 216 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Hadden de makers van deze grafheuvels snorren? 217 00:22:04,666 --> 00:22:08,458 En baarden. Het waren baardapen. 218 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Niet zoals de Romeinen. Die hielden van gladgeschoren. 219 00:22:12,166 --> 00:22:16,375 De Vikingen en ruimtepiloten zijn een beetje hetzelfde, toch? 220 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 Ze ontdekken nieuw land en vechten in schepen. 221 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Ja, als je het zo stelt, dan zijn ze wel hetzelfde. 222 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 Die komen zo vaak over. Er is hier vlakbij een RAF-basis. 223 00:22:35,708 --> 00:22:39,041 Zou u willen vliegen, Mr Brown? -O, zeker wel. 224 00:22:39,666 --> 00:22:41,250 Door de hele kosmos. 225 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 Als ik door mijn telescoop kijk. 226 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 Hebt u een telescoop? -Jazeker. 227 00:22:46,916 --> 00:22:49,625 Hebt u die meegenomen? -Jazeker. 228 00:22:50,166 --> 00:22:51,375 Mag ik 'm zien? 229 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 Misschien. 230 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 Wat een kletsmajoor. 231 00:23:00,666 --> 00:23:03,000 Ging het nou over ruimtereizen? 232 00:23:05,875 --> 00:23:08,625 Mr Brown heeft heel veel boeken. 233 00:23:08,708 --> 00:23:11,333 Hij had een hele stapel bij zich. 234 00:23:11,833 --> 00:23:14,291 Mrs Lyons zegt dat sommige Noors zijn. 235 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 Doen we de groene zijde? 236 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 Dat is toch een favoriet? -Nee. 237 00:23:18,750 --> 00:23:21,791 Die fluwelen, met dat kant. 238 00:23:46,708 --> 00:23:48,666 Mrs Lyons hoopt dat 't goed valt. 239 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 Hoe is 't met uw been, Mr Grateley? 240 00:23:51,666 --> 00:23:54,666 Veel beter, mevrouw. Dank u voor uw belangstelling. 241 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 Wilt u de radio aan? -Graag. 242 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 ...onder de 23... 243 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 ...worden nu opgeleid om piloot of bemanning bij de RAF te worden. 244 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Ze is hier pas 12 jaar. 245 00:24:10,333 --> 00:24:12,416 Ze kwam uit Cheshire. 246 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 Ze trouwde met de kolonel. 247 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 Hij leerde Miss Edith kennen toen ze nog op school zat. 248 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 Op haar 17e vroeg hij haar ten huwelijk. 249 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Ze sloeg het af. 250 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 Ze kon haar vader niet alleen laten. 251 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Ze zorgde nog eens 13 jaar voor haar vader, tot zijn dood. 252 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 Dertien jaar. 253 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Uiteindelijk accepteerde ze het aanzoek van de kolonel. 254 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Hij vroeg haar elk jaar, op haar verjaardag. 255 00:24:48,250 --> 00:24:50,458 Vlak nadat ze Robert kregen... 256 00:24:51,208 --> 00:24:53,750 ...sneuvelde hij op het slagveld. 257 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Stel je voor. 258 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 VERBAZINGWEKKENDE VERHALEN 259 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 Willen jullie dit eens zien? 260 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 Daar moet je toch op zitten? -Probeer eens. 261 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Precies. 262 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 Ik volg je naar huis. 263 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Wacht. In Jezus' naam. 264 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Kom op. 265 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynard. 266 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 Ze vonden toch een ijzeren klinknagel in de grafheuvel bij Snape? 267 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Snape? Wat heb je gevonden? 268 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 Lieve help, Basil. 269 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 Oké. Gaat het goed, Basil? -Prima. 270 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 Mr Spooner, neemt u mijn meetlint mee? 271 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 En ga Mrs Pretty halen. 272 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 Die is naar Londen. -Wat? Voor hoelang? 273 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Met Robert. Een paar dagen. 274 00:26:17,083 --> 00:26:18,333 Verdorie. 275 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Oké, even luisteren. Kom even. 276 00:26:22,166 --> 00:26:25,000 We moeten Mrs Pretty straks wel iets laten zien. 277 00:26:25,625 --> 00:26:27,500 En de kristallen glazen. 278 00:26:29,458 --> 00:26:33,250 Nee, de zijdeur. -Is Mrs Pretty al terug uit Londen? 279 00:26:33,333 --> 00:26:35,833 Ze gaat zo aan tafel. -Het is dringend. 280 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 U wilt haar niet storen bij... 281 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 Het is goed, Mr Grateley. 282 00:26:41,083 --> 00:26:44,166 Is dat Mr Brown? -Ja, liefje. Liefje. 283 00:26:46,541 --> 00:26:48,666 U moet even komen kijken. 284 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 Het is een schip. 285 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Hoe bedoelt u dat? 286 00:27:11,958 --> 00:27:15,166 Er ligt een schip in deze heuvel. 287 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Waarom begraaf je een schip? 288 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Omdat het een graf is. 289 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Van wie? 290 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Ik denk dat dit een graf van een groot man is. 291 00:27:27,791 --> 00:27:28,958 Een krijger... 292 00:27:30,125 --> 00:27:31,458 ...of een koning. 293 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 Ze hebben dat schip over die heuvel hierheen gesleept. 294 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 Ze hebben het met touwen over boomstammen getrokken. 295 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Mannen, paarden... Ik denk wel honderden. 296 00:27:47,166 --> 00:27:51,125 Dat doen ze niet voor een klein ventje. 297 00:27:51,208 --> 00:27:54,333 Kun je je het afscheid voorstellen? 298 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 De liederen die ze zingen. 299 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 Ze hadden Mr Spooner onder tafel gedronken. 300 00:28:00,541 --> 00:28:01,833 Vikingen? 301 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Ik denk dat 't ouder is. 302 00:28:04,458 --> 00:28:08,375 Maynard denkt van niet, maar ik denk Angelsaksisch. 303 00:28:08,458 --> 00:28:12,666 De eer is aan jou, John Jacobs. Jij vond de eerste klinknagel. 304 00:28:12,750 --> 00:28:15,166 Ja, Mrs Pretty. Zo is het. 305 00:28:17,250 --> 00:28:19,250 Gefeliciteerd, Mr Brown. 306 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 U dacht dat er iets lag. -Ik had zo'n gevoel. 307 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 Inderdaad, Mrs Pretty. Inderdaad. 308 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 John. Gefeliciteerd, Mr Spooner. 309 00:28:29,666 --> 00:28:32,750 Het was ons nooit gelukt zonder deze jongeman. 310 00:28:35,708 --> 00:28:37,916 Robert, een schip. 311 00:28:40,916 --> 00:28:42,583 Dank u, Mr Brown. 312 00:28:43,208 --> 00:28:45,750 Er valt nu heel wat te graven. 313 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Maar wie weet? 314 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Ik weet zeker dat er meer is. 315 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Goeienavond. 316 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Goeienavond. 317 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Weet je wat dit betekent? 318 00:29:39,166 --> 00:29:44,333 Alles wordt nu anders voor Ipswich. Elk museum zal ons benijden. 319 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 U wordt nat, Mrs Pretty. -Dat ben ik al. 320 00:29:54,208 --> 00:29:57,625 Mr Reid Moir wil graag de leiding over de opgraving. 321 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Ik heb zijn aanbod afgeslagen. 322 00:30:02,541 --> 00:30:04,291 Dat meent u niet. -Jawel. 323 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Wat zei hij? 324 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 Dat ik dit niet voor mezelf kon houden. 325 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Hij was vast woedend. 326 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 Ik heb mijn neef, Rory Lomax, gevraagd om te komen. 327 00:30:15,875 --> 00:30:18,833 Juist. -U kunt wel wat extra hulp gebruiken. 328 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 Hij is een amateur, maar dat is Mr Reid Moir ook. 329 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 U kunt beter in de wagen gaan zitten. -Dat doe ik. 330 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 Anders wordt u wel erg nat. 331 00:30:44,333 --> 00:30:47,958 Ik wil u bedanken voor uw geduld met Robert. 332 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 Hij kan nauwelijks wachten tot u er bent. -Hij houdt me scherp. 333 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 Hebt u kinderen? 334 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Nee, wij... 335 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nee. 336 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 Ik hoor dat u van alles hebt gestudeerd, van Latijn tot geologie. 337 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 Educatie is een gevaarlijk ding. 338 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 U hebt een boek geschreven. -Dat klopt. 339 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 Een gids over astronomische kaarten. 340 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 Om het toegankelijk te maken voor de gewone man. 341 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 Ik ging van school toen ik 12 was. Maar ik had honger naar kennis. 342 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Ik kon naar London University. 343 00:31:41,750 --> 00:31:43,708 Mijn vader wilde het niet. 344 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 Wilt u met mij dineren? 345 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 Nou... Dank u wel, ja. 346 00:32:26,083 --> 00:32:27,166 Goeienavond, Vera. 347 00:32:27,250 --> 00:32:30,041 Een verrassing voor je, in je kamer. 348 00:32:31,875 --> 00:32:32,833 Juist. 349 00:32:40,041 --> 00:32:41,083 May. 350 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Ik heb schone hemden voor je. 351 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 Dat mocht ook wel. 352 00:32:50,625 --> 00:32:53,375 Ben je blij me te zien? -Natuurlijk ben ik dat. 353 00:32:55,625 --> 00:32:59,041 Je wist niet dat ik zou komen, hè? -Nee, dat wist ik niet. 354 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Ik had 't wel gezegd. 355 00:33:01,625 --> 00:33:03,125 In mijn laatste brief. 356 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Ik bewaar ze voor het weekend. 357 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Ik werk de hele dag, je kent me. 358 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Ja... 359 00:33:11,750 --> 00:33:13,041 Ik ken je. 360 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 Ik heb 't druk. 361 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 Dat is te zien. Je kan hier nergens zitten, hè? 362 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 Wat zeg je? -Je kan nergens op zitten. 363 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Sorry. We hebben het zo druk. 364 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Je wil me wat laten zien. Ik zie het aan je ogen. 365 00:33:29,791 --> 00:33:31,333 Ik zeg niets. 366 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Mr Brown met een vrouw. 367 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 Dat is vast zijn vrouw. Ze schrijft hem elke dag. 368 00:33:46,041 --> 00:33:47,166 Binnen. 369 00:33:50,583 --> 00:33:53,458 Mr Brown verontschuldigt zich. 370 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 Dank je wel, Ellen. 371 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 Een man kan zijn hele leven graven... 372 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 ...zonder te vinden wat ik heb ontdekt. 373 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 Ze is mooi, hè? -Ja, ze is mooi. 374 00:34:13,166 --> 00:34:16,666 Je moet wel goed oppassen. -Hoe bedoel je? 375 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 Iedereen zal iets van jouw ontdekking willen opeisen. 376 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 O, May. -Laat 't museum niet met de eer strijken. 377 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 Hij gaat... -Of de dame des huizes. 378 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 Ze moet je meer betalen. 379 00:34:28,791 --> 00:34:32,958 Ik ga niet om meer vragen. Mrs Pretty is erg vriendelijk. 380 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 Je hebt je hart verpand aan deze Viking-vrouw, ik zie het. 381 00:34:39,291 --> 00:34:42,416 May, wil je echt niet blijven slapen? 382 00:34:43,000 --> 00:34:46,541 Dan mis ik mijn lift terug. -Natuurlijk. 383 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 Fijn dat je er was, May. 384 00:34:52,666 --> 00:34:54,125 Ik mis je wel. 385 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 Ik ben nu je boeken aan het lezen. -Dat meen je niet. 386 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 Jawel. -Het is geen echt gezelschap, hè? 387 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 Nee, ze zijn best moeilijk. -Dat is zo. 388 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 Bedankt voor de hemden. 389 00:35:12,583 --> 00:35:13,625 Goed. 390 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Ik lees je brieven vanavond. 391 00:35:17,166 --> 00:35:18,583 Dag, hoor. -Dag. 392 00:35:38,416 --> 00:35:39,583 Verdorie. 393 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 Ik help je wel. -Oké. 394 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Ga aan die kant staan en pak dit zeildoek. 395 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Zo ja. Achter je is een staak. 396 00:36:18,875 --> 00:36:20,000 Trekken. 397 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Waar kwam jij vandaan? 398 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Ik ben hierheen gereden. Op de motor, vanuit Ipswich. 399 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 Ik ben Rory Lomax. 400 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 Heeft Reid Moir je gestuurd? 401 00:36:33,208 --> 00:36:34,666 Van het museum? 402 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Ik ben Edith Pretty's neef. 403 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Ze heeft gebeld of ik wilde komen. Om u te helpen. 404 00:36:41,708 --> 00:36:45,708 Ik zei dat ik er geen verstand van heb, maar dat weerhield haar niet. 405 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Goed dan... 406 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 Mijn naam is Brown. 407 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 Basil Brown. -Aangenaam. 408 00:36:52,750 --> 00:36:57,375 Het blijft nog wel even regenen, dus ga zitten. 409 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Je zal wel nat geworden zijn op de motor. 410 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Nogal. Ik werd erdoor overvallen. 411 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 Ik zal de kachel aansteken. Wil je thee? 412 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Ja, graag. 413 00:37:09,166 --> 00:37:13,541 We denken dat we een oud Angelsaksisch schip hebben gevonden. 414 00:37:13,625 --> 00:37:16,666 Als het morgen droog is, kun je zien wat we doen. 415 00:37:18,791 --> 00:37:21,958 Wat opwindend. -Ja, het is best mooi. 416 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 Pak de tweede doek. En geef me de hamer. 417 00:37:33,583 --> 00:37:34,791 Goed dan. 418 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Tillen. 419 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Heel goed. 420 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory. 421 00:37:47,041 --> 00:37:48,291 Hallo, vent. 422 00:37:49,666 --> 00:37:52,333 Ik ben vannacht aangekomen. Waar is je moeder? 423 00:37:52,916 --> 00:37:54,333 Die is naar Londen. 424 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Wie weet of we volgend jaar nog leven? 425 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 De gele en groene balletjes staan voor gas. 426 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 Rood staat voor explosieven. 427 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 Rode strepen staat voor brandbommen. 428 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Als je buiten bent tijdens een luchtaanval... 429 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 ...moet je weten wat je moet doen bij elke soort aanval. 430 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Nee, niet mee gooien. 431 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Ik heb me gehaast. 432 00:39:05,666 --> 00:39:07,666 Is dat van invloed op de uitslag? 433 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Wellicht, maar de onderliggende kwaal is er. 434 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 De reumatische koorts die u als kind had, heeft uw hartkleppen beschadigd. 435 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 Helaas onherstelbaar. 436 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Een volgende aanval zal veel ernstiger zijn. 437 00:39:25,375 --> 00:39:26,833 Misschien wel fataal. 438 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 Kan er iets aan gedaan worden? -Sorry, ik wou dat ik beter nieuws had. 439 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Mr Reid Moir is er, met nog wat heren. 440 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 Ze wilden hun namen niet noemen. -Waar zijn ze? 441 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 Op weg naar de heuvels. -Ga ze halen. 442 00:41:11,416 --> 00:41:12,458 Lyons? 443 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Ik heb gelezen over het Osebergschip. 444 00:41:21,583 --> 00:41:24,750 Een Vikingschip dat is gevonden in Noorwegen. 445 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 In het midden was een grafkamer, overdekt. 446 00:41:28,666 --> 00:41:31,375 Een beetje als de Ark van Noach. 447 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Maar een dak zou hier al lang ingestort zijn. 448 00:41:35,916 --> 00:41:41,208 Kijk, langs deze lijn is de grond hoger, maar de aarde is donkerder. 449 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Dus er zit iets onder? 450 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 Nou, dat weten we aan het eind van de dag. 451 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Allemachtig. 452 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Dit is ongelofelijk. 453 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Wij van het Ipswich Museum zijn trots op ons werk... 454 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 ...en het is altijd goed wat we doen. 455 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 Wilt u even stoppen? -Pardon? 456 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Dit is een gevaarlijke plek, zeker voor iemand van uw formaat. 457 00:42:10,083 --> 00:42:11,166 Is dit uw werk? 458 00:42:11,708 --> 00:42:14,791 Ja, ik ben Basil Brown, opgraver. 459 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 Zo, Basil Brown, opgraver. 460 00:42:21,166 --> 00:42:24,208 Ik ben Charles Phillips, archeoloog. 461 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 En ik kom u vertellen dat dit een vondst van nationaal belang is... 462 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 ...en dat het British Museum de leiding neemt. 463 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Uw werk... 464 00:42:36,583 --> 00:42:38,750 ...ziet er gelukkig keurig uit... 465 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 ...maar uw diensten zijn niet langer nodig. 466 00:42:42,875 --> 00:42:47,041 Begrijp ik het goed dat u het persoonlijk over neemt? 467 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimes, ik heb nog nooit zoiets gezien. 468 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 Zeker, meneer. -Brailsford, zeg al mijn afspraken af. 469 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 Kijk wie beschikbaar is. We hebben Piggott nodig. 470 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 En zoek onderkomens, in de buurt. 471 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Die donkere aarde ziet er veelbelovend uit. 472 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Mannen, stoppen. Geen kiezeltje meer verplaatsen. 473 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Pardon, Mr Phillips. 474 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Ik ben niet in uw dienst. 475 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Ik werk voor Mrs Pretty, en ik werk door zolang zij niets zegt. 476 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 Dit kan niet geleid worden door een team van een provinciaal museum. 477 00:43:23,875 --> 00:43:26,416 Dat moet Mrs Pretty begrijpen. 478 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 John, heel even maar. Ik weet zeker dat ze dit wil horen. 479 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 Goed dan. Wacht hier. 480 00:43:44,333 --> 00:43:48,250 Ze heeft morgenochtend tijd voor je. -Ik heb iets gevonden. 481 00:43:48,333 --> 00:43:50,541 Niet te ver gaan. -Ze moet het weten. 482 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 John... 483 00:43:56,416 --> 00:43:58,250 Is hij weg, Mr Grateley? 484 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Ik ben Grateley niet. 485 00:44:01,833 --> 00:44:04,958 Sorry dat ik u stoor, maar ik denk... 486 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 ...dat we de grafkamer hebben gevonden. 487 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 Weet Mr Phillips dat? -Ik werk niet voor Mr Phillips. 488 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Wat wilt u? 489 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 Hij vertelde me dat het Ministerie van Arbeid heeft bepaald... 490 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 ...dat hij de leiding krijgt. 491 00:44:31,916 --> 00:44:33,125 Nou... 492 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 ...dat was 't dan. 493 00:44:37,500 --> 00:44:41,541 Ik kan nog één dag doorgaan, als u dat wilt. 494 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Bent u onwel, Mrs Pretty? 495 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Misschien dat u... 496 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 ...voor me kan bellen. 497 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Juist. 498 00:45:01,000 --> 00:45:05,875 Hij heeft niets over u te zeggen. Dat schip is er dankzij u. 499 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 Vergeet niet waarom u dit wilde. 500 00:45:09,208 --> 00:45:13,041 U had een gevoel, en uw gevoel had het goed. 501 00:45:17,166 --> 00:45:20,958 Mr Brown is zelf binnengekomen. -Mr Brown. 502 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Goed dan. 503 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 Kan ik u iets brengen? -Haal Ellen even voor me. 504 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 Mrs Pretty wil jullie graag aanhouden... 505 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 ...dus gaan we jullie goed gebruiken. 506 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Jullie moeten de opgraving netjes houden. 507 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Ik wil rondom de tumulus een geul van anderhalve meter. 508 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 En ik wil dat alle resten verwijderd worden. 509 00:47:19,375 --> 00:47:24,708 Je mag niet meer in de romp komen zonder mijn uitdrukkelijke toestemming. 510 00:47:24,791 --> 00:47:26,208 Ga maar door. 511 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 Pik je dat, Basil? 512 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Hallo, Mr Brown. 513 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 Mijn moeder heeft last van maagzuur. -Wat vervelend. 514 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Ze moet rust houden. Ik heb dit gemaakt. 515 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 Wat een mooie raket. 516 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 Waar gaat u naartoe? 517 00:48:01,083 --> 00:48:04,375 Ik ga naar huis. -Wanneer komt u terug? 518 00:48:05,750 --> 00:48:08,166 Het spijt me, Robert. 519 00:48:09,375 --> 00:48:10,458 Echt. 520 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 Maar, Mr Brown... 521 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Mr Brown. 522 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Mr Brown. 523 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Ik heb geen werk meer. 524 00:48:22,500 --> 00:48:25,000 Phillips laat ons niet in zijn schip. 525 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Zijn schip? Werkelijk? 526 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Ik maak maar wat foto's. Vind je het erg? 527 00:48:32,500 --> 00:48:35,083 Nee hoor, als ze niet van mij zijn. 528 00:48:37,125 --> 00:48:40,416 Ik geef Brown geen ongelijk. Zo'n keurige man... 529 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 ...verdient Phillips niet. 530 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 Geen ongelijk? -Hij is vanmorgen vertrokken. 531 00:48:46,750 --> 00:48:48,041 Waar is Robert? 532 00:49:09,000 --> 00:49:10,750 Heb je geen ander werk? 533 00:49:12,500 --> 00:49:15,500 Ik schrijf Maynard wel, die heeft wel wat voor me. 534 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 Heb je Mrs Pretty ingelicht? 535 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Ze komt er wel achter. 536 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Dus zo bedank je haar voor de kans die ze je gaf? 537 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Wacht maar af, er valt mij geen eer ten deel. 538 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Nog geen voetnoot. -Heb je daarom die klus aangenomen? 539 00:49:32,333 --> 00:49:36,500 Is dat waarom je graaft? We kunnen nauwelijks de huur betalen. 540 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 Nee, May. Het is waar ik goed in ben. 541 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Dat is wat mijn vader me leerde, en zijn vader. 542 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Laat me een handje grond zien... 543 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 ...en ik vertel je van wiens land het komt. 544 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Alsjeblieft. 545 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 Pardon. Kent u Basil Brown? 546 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 Weet u waar hij woont? -Zeker. 547 00:50:01,333 --> 00:50:04,875 Hij woont buiten het dorp. Die kant op. -Dank u wel. 548 00:50:27,750 --> 00:50:29,750 Ik heb dat schip gevonden. 549 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 Ik heb niet op Cambridge gezeten, maar ik wist wel wat daar lag. 550 00:50:35,166 --> 00:50:39,208 En Jacobs en Spooner ook, en niemand die dat ooit zal weten. 551 00:50:39,291 --> 00:50:40,875 Dat weet je niet. 552 00:50:41,500 --> 00:50:44,750 En helemaal niet als je er niet bij blijft. 553 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Jij zegt altijd dat je werk niet voor nu is, maar voor de toekomst. 554 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 Zodat de volgende generaties weten waar ze vandaan komen. 555 00:50:56,416 --> 00:51:00,333 De lijn die ze bindt met hun voorouders. Dat zeg je toch altijd? 556 00:51:03,958 --> 00:51:05,166 Zoiets ja. 557 00:51:05,916 --> 00:51:10,708 Waarom doe je het anders terwijl het land zich voorbereidt op de oorlog? 558 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Omdat het iets betekent, toch? 559 00:51:15,750 --> 00:51:19,666 Iets dat langer blijft hangen dan die oorlog. 560 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 Krijg nou wat. 561 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 Dat is Robert. 562 00:51:28,291 --> 00:51:29,375 Robert? 563 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 Robert. 564 00:51:32,416 --> 00:51:33,708 Mr Brown. 565 00:51:34,666 --> 00:51:38,083 Ben je helemaal hierheen gefietst? -U had het beloofd. 566 00:51:38,958 --> 00:51:40,291 May. 567 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 U zou me de kosmos laten zien. 568 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 Wie hebben we daar? -Dit is Robert Pretty. 569 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Ik ben Mrs Brown. 570 00:51:48,916 --> 00:51:52,250 Je zal wel dorst hebben na zo'n lange rit. 571 00:51:52,333 --> 00:51:56,000 Kom maar mee. Dan krijg je een beker melk van me. 572 00:51:56,083 --> 00:51:59,916 Weet je moeder het? Dat je hierheen gefietst bent? 573 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 Zal ik je fiets even aanpakken? 574 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Ik ga Mrs Pretty wel bellen. 575 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 Dank u. -Hij is in orde. Hij zit binnen. 576 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 Komt u maar. 577 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 We waren zo ongerust. -Ja. Dit is May, mijn vrouw. 578 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 Mrs Pretty. -Dank u zeer. 579 00:52:29,958 --> 00:52:32,958 Hij is niet lastig. Een heerlijk joch. 580 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Mrs Brown heeft een muziekdoos, met allemaal schelpen erop. 581 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Wil je 'm zien? 582 00:52:39,583 --> 00:52:42,500 Nee, we hebben al voor genoeg last gezorgd. 583 00:52:42,583 --> 00:52:44,166 Wat doe je nou? 584 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 Je had wel dood kunnen zijn. 585 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 Robert, waarom doe je zoiets? -Het spijt me, moeder. 586 00:52:51,500 --> 00:52:55,250 Robert kwam me herinneren aan een belofte. 587 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Ik zou hem de sterren laten zien door mijn telescoop. 588 00:52:59,125 --> 00:53:00,250 Toch? 589 00:53:00,750 --> 00:53:02,375 Dus u komt terug? 590 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 Ja, dat doe ik. 591 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 Dank u. 592 00:53:22,375 --> 00:53:23,583 Goeiemorgen. 593 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 Goeiemorgen. 594 00:53:24,958 --> 00:53:29,625 Mr Grimes, ik heb aantekeningen gemaakt. 595 00:53:30,916 --> 00:53:34,291 Als u er wat aan heeft. -Dat scheelt me dagen. 596 00:53:35,833 --> 00:53:39,916 U had vast een vermoeden. -U hebt progressie gemaakt. 597 00:53:40,000 --> 00:53:41,375 Net als u. 598 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Dank u wel. 599 00:53:43,333 --> 00:53:46,708 Goed werk, Mr Brown. -Het begin is er. 600 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 Phillips. -Onze opgraver is terug. 601 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 Goeiemorgen. 602 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 We hebben een vermoeden dat er een gave ruimte is. 603 00:53:56,333 --> 00:53:58,083 Ontzettend opwindend. 604 00:54:04,791 --> 00:54:09,166 En wat er gebeurt in de wereld, C.W.? Heeft dat invloed op ons werk? 605 00:54:09,250 --> 00:54:11,500 Gezien het nieuws van gisteravond... 606 00:54:12,166 --> 00:54:15,250 ...denk ik dat het over enkele weken oorlog is. 607 00:54:15,333 --> 00:54:20,083 En dan wordt elke opgraving stopgezet. Dus het is aan ons. 608 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 Lieve Heer. -Tjonge. 609 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jim. Billy Grimes. 610 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 Stuart. -Hoe gaat het? 611 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Heel goed. Dit is mijn vrouw. Margaret. 612 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 Peggy. -Mrs Piggott, wat een genoegen. 613 00:54:35,500 --> 00:54:38,666 Mr Phillips, ik wil even zeggen... 614 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 ...hoe blij ik was met uw uitnodiging. 615 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Ik weet dat Stuart u mijn scriptie heeft gestuurd. 616 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 Wat fijn dat u hem wilde lezen. 617 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 O ja, zeer prikkelend. 618 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 Ik hoop dat ik 't kan waarmaken. -Vast wel. 619 00:54:55,541 --> 00:54:59,000 Ik heb alleen nog niet zo veel veldwerk gedaan. 620 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Ik heb dus niet zo veel ervaring als u denkt. 621 00:55:02,416 --> 00:55:05,041 U hebt alle essentiële eigenschappen. 622 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Is dat zo? 623 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Dit schip is fragiel. 624 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 Eigenlijk bestaat het nauwelijks. 625 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Het kan zo uiteen vallen. 626 00:55:15,166 --> 00:55:18,250 En u weegt hooguit 55 kilo. 627 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Dus ik heb de supervisie en de lichtgewichten doen 't graafwerk. 628 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Dus het ging u alleen om mijn gewicht? 629 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 Dat was wel een gelukje. 630 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 Gelukkig is Piggott niet getrouwd met een dikkerd. 631 00:55:36,666 --> 00:55:37,666 Ga maar door. 632 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 Brailsford, wat vind jij ervan? -Meneer? 633 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 Goed dan. 634 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 Eerst rondje van mij. -Dat is aardig. 635 00:56:58,250 --> 00:57:02,250 Geen tweepersoons? -Nee, maar dit is toch prima? 636 00:57:02,333 --> 00:57:07,000 Laten we nou niet moeilijk doen. -Nee, natuurlijk niet. 637 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 We boffen hier echt mee. 638 00:57:12,208 --> 00:57:13,208 Ja. 639 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 Ja, het wordt geweldig. 640 00:57:22,625 --> 00:57:24,750 Wil jij dit bed... 641 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 ...of dat? 642 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Ik neem dit wel. 643 00:57:33,458 --> 00:57:37,833 Je zoekt een ster en dan kijk je naar zijn reisrichting. 644 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 Goedenavond, heren. -Goedenavond, Mrs Pretty. 645 00:57:42,375 --> 00:57:44,583 Hallo, moeder. -Hallo, lieverd. 646 00:57:47,083 --> 00:57:51,583 Gebruiken ruimtepiloten de sterren? -Dat doen ze zeker. 647 00:57:54,416 --> 00:57:57,125 Nog tien minuten, commandant. Dan naar bed. 648 00:58:08,500 --> 00:58:09,833 Ik zie een ster. 649 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 O, God. -Wat gebeurt er? 650 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 Hij begaf het opeens. -Haal haar eraf. 651 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggott, til haar eraf. 652 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Het spijt me. Ik wil niets beschadigen. 653 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 Wat heb je, Brailsford? -Gaat het? 654 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 Het zijn roestige brokken. -Kom op, je bent toch opgeleid? 655 00:58:57,000 --> 00:59:00,083 Een vormeloze massa van aangetaste objecten. 656 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 Kom hier met je camera en maak foto's. 657 00:59:03,500 --> 00:59:05,625 Het is heet in de volle zon. 658 00:59:06,583 --> 00:59:08,875 Het gaat wel, dank u. 659 00:59:08,958 --> 00:59:13,000 Pas op waar je loopt. Dit kan die kamer weleens zijn. 660 00:59:13,083 --> 00:59:14,958 Wilt u wat gerstewater? 661 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 Dank u. Wat onhandig van me. -Ach, welnee. 662 00:59:22,250 --> 00:59:24,041 Wat een mooie rok. 663 00:59:25,000 --> 00:59:28,625 Volkomen waardeloos. Maar ik heb niets geschikter. 664 00:59:28,708 --> 00:59:31,833 We waren net terug van vakantie. -Werkelijk? 665 00:59:32,416 --> 00:59:35,750 Kom maar mee. Ik heb wel wat. 666 00:59:39,666 --> 00:59:41,666 Is Mrs Pretty nog onwel? 667 00:59:44,083 --> 00:59:46,833 Ze zegt dat het goed gaat, maar... 668 00:59:47,750 --> 00:59:49,375 ...dat zegt ze altijd. 669 00:59:54,333 --> 00:59:56,208 Wat een rotweer. 670 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Kost ons een hele dag. 671 01:00:00,208 --> 01:00:04,041 We hebben nog zo weinig tijd voordat de gebeurtenissen... 672 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 ...ons raken. 673 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Het is een race, een echte race. 674 01:00:11,791 --> 01:00:14,666 U verspilt de talenten van Mr Brown. 675 01:00:15,791 --> 01:00:17,666 Wat een uitstekend idee. 676 01:00:18,208 --> 01:00:21,958 Kan hij de achtersteven niet vrijmaken? 677 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 Mr Brown is niet gekwalificeerd. 678 01:00:24,500 --> 01:00:27,791 Dat is echt snobistisch. Nietwaar, Mr Phillips? 679 01:00:34,250 --> 01:00:35,375 Brown. 680 01:00:37,958 --> 01:00:38,958 Brown. 681 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Brown, hier komen. 682 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Mijn God, Margaret. 683 01:01:03,166 --> 01:01:05,666 Ik was vergeten de deur op slot te doen. 684 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Kijk, we delen die badkamer met vier andere kamers... 685 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 ...dus het had iedereen kunnen zijn. Grimes of Phillips. 686 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Maar jij bent mijn man. 687 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Ja, maar hoe zou ik het vinden als zij je zo zouden zien? 688 01:01:24,875 --> 01:01:26,333 Wat is 'zo'? 689 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Zo? 690 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 Christus, ik... Stop. Je moet voorzichtig zijn. 691 01:01:36,083 --> 01:01:40,416 Na eonen gewacht te hebben, ga ik ook maar eens in bad. 692 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 Mr Spooner... 693 01:02:16,208 --> 01:02:18,500 Goeiemorgen, Mr Piggott. -C.W. 694 01:02:22,666 --> 01:02:24,291 Je had me kunnen wekken. 695 01:02:25,083 --> 01:02:26,416 Dat wilde ik niet. 696 01:02:27,333 --> 01:02:28,958 Nu ben ik te laat. 697 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Voorzichtig, Stuart. Die lijn is dun. 698 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Dun, ja. 699 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Ogenblik. 700 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Heel voorzichtig. Niet te bruusk tillen. 701 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 Heel voorzichtig. 702 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 Ik tel tot drie. Eén, twee, drie. 703 01:02:56,041 --> 01:02:58,000 We doen het zo. 704 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Niet bewegen. 705 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Piggott, kijk. 706 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 Waar heb je dat gevonden? 707 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Slimme meid. 708 01:03:35,791 --> 01:03:36,958 Phillips. 709 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 Kijk eens, meneer. 710 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Kijk. 711 01:03:44,083 --> 01:03:45,708 Lieve Heer. -Zijn gezicht. 712 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Phillips. 713 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 Mrs Pretty, er is nog meer. 714 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 Veel meer. 715 01:04:30,875 --> 01:04:33,958 Kunnen jullie hier even goed naar kijken? 716 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 Ik vond het tussen de huidgangen. 717 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Het lijkt een Merovingische tremissis, eind zesde eeuw. 718 01:04:42,875 --> 01:04:44,208 Dat kan niet. 719 01:04:44,291 --> 01:04:48,791 De Vikingen in East Anglia hadden pas munten in de negende eeuw. 720 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 Nou, ik denk dat dat schip ouder is. 721 01:04:52,375 --> 01:04:54,166 Dat zei Mr Brown altijd al. 722 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Dit is Angelsaksisch. 723 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggott. Grimes. 724 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 De donkere middeleeuwen, bij Jupiter. 725 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 Zesde eeuw. 726 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Dit verandert alles. 727 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Dit waren geen plunderende sjacheraars. 728 01:05:20,958 --> 01:05:22,583 Ze hadden cultuur. 729 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 En kunst. 730 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 Ze hadden geld. 731 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 Niks Vikingen dus. 732 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 C.W., kijk. -In Godsnaam. 733 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Lieve God. 734 01:05:34,083 --> 01:05:38,583 Brown toonde me net een Merovingische tremissis. 735 01:05:39,541 --> 01:05:40,958 Ongelofelijk. 736 01:05:42,208 --> 01:05:44,000 Angelsaksisch. 737 01:05:44,083 --> 01:05:45,791 Het is ongelofelijk. 738 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 Hallo. Ben je hier aan het kamperen? 739 01:06:09,708 --> 01:06:12,375 Nee, daar slaapt mijn neef Rory. 740 01:06:12,833 --> 01:06:14,583 Mag hij niet binnenkomen? 741 01:06:15,666 --> 01:06:18,250 Nee, hij vindt het binnen te warm. 742 01:06:19,083 --> 01:06:22,333 Dat kan ik me voorstellen. -Hij gaat bij de RAF. 743 01:06:22,875 --> 01:06:25,500 Is dat zo? -Hij kan zo opgeroepen worden. 744 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Hij krijgt zijn vleugels. 745 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Goed gewerkt, mensen. Wat een geweldige prestatie. 746 01:06:37,708 --> 01:06:41,916 Brailsford, Piggott, jullie laden het goud in... 747 01:06:42,000 --> 01:06:45,375 ...voor het British Museum. -Pardon? 748 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 Dat is de beste plek, Mrs Pretty. 749 01:06:52,916 --> 01:06:55,708 Londen bereidt zich voor op luchtaanvallen. 750 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 Alle schatten worden daar juist weggehaald, toch? 751 01:06:59,208 --> 01:07:02,250 Ja, maar dit gaat naar het lab. 752 01:07:03,250 --> 01:07:06,083 Maar dit komt uit iemands graf. 753 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 Dan gaan ze daar beslissen wat ermee gebeurt. 754 01:07:10,833 --> 01:07:14,958 Tot die tijd, Mr Brown, u als vinder van dit schip... 755 01:07:15,041 --> 01:07:17,583 ...wilt u de schat naar het huis brengen? 756 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Ja, Mrs Pretty. 757 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Ik dank jullie wel. 758 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 Goed, heren. Ik heb wat hulp nodig. Mr Lomax. 759 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Dit is zeer ongewoon. 760 01:07:28,458 --> 01:07:32,208 Het is wel van Mrs Pretty. Het lag op haar land. 761 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 Het onderzoek bepaalt of het van Mrs Pretty is of van de Kroon. 762 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggott, wil jij dat het naar Ipswich gaat? 763 01:07:41,458 --> 01:07:43,458 Doe ik hier goed aan? 764 01:07:44,625 --> 01:07:46,083 Het is iemands graf. 765 01:07:47,000 --> 01:07:48,208 Nee, dat is... 766 01:07:49,250 --> 01:07:51,208 Het leven wordt onthuld... 767 01:07:52,291 --> 01:07:54,250 ...en daarom graven we. 768 01:08:02,875 --> 01:08:04,083 Hierheen. 769 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 Dat is het beste. 770 01:08:23,083 --> 01:08:25,583 Het zijn afgezanten van een andere wereld. 771 01:08:33,041 --> 01:08:36,083 Ik ging altijd kamperen met Roberts vader. 772 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Hij leerde me de roep van de vogels. 773 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 Als ik nu een nachtegaal hoor, denk ik aan deze bossen. 774 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 Zitten er nachtegalen? -Heb je ze niet gehoord? 775 01:08:45,666 --> 01:08:46,666 Nee. 776 01:08:47,625 --> 01:08:51,458 Ik heb nog nooit een nachtegaal gehoord. Alleen op de radio. 777 01:08:51,541 --> 01:08:54,500 Je hebt een geweldige celliste, Beatrice Harrison. 778 01:08:54,583 --> 01:08:58,166 Op zomeravonden repeteerde ze altijd in de tuin... 779 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 ...en op een avond zong een nachtegaal met haar mee. 780 01:09:02,791 --> 01:09:08,041 Ze begon met een sonate en de nachtegaal zong mee. 781 01:09:08,791 --> 01:09:09,833 Echt waar? 782 01:09:10,416 --> 01:09:13,541 Ja, en de avonden erop weer. 783 01:09:13,625 --> 01:09:17,000 Miss Harrison ging met haar verhaal naar de BBC. 784 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 En? -Een paar avonden later... 785 01:09:20,083 --> 01:09:24,291 ...plaatste de BBC opnameapparatuur in haar tuin. 786 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 Ze begon te spelen en ze wachtten en wachtten... 787 01:09:30,250 --> 01:09:31,208 ...en... 788 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 ...uiteindelijk ging de nachtegaal zingen. 789 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Het duurde wel 15 minuten. 790 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 Hij zong mee met de cello. 791 01:09:45,416 --> 01:09:46,416 Nee. 792 01:09:47,416 --> 01:09:48,291 Ja. 793 01:09:49,500 --> 01:09:50,625 Ik weet 't. 794 01:09:55,583 --> 01:09:59,875 Maar het bijzondere is dat... 795 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 ...andere mensen die in hun tuin naar de uitzending luisterden... 796 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 ...meldden dat andere nachtegalen ook gingen zingen. 797 01:10:10,541 --> 01:10:12,125 Dat is prachtig. 798 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Ja, het was zeker prachtig. 799 01:10:16,833 --> 01:10:18,041 Margaret. 800 01:10:19,583 --> 01:10:21,666 Kom. -Goed. 801 01:10:28,583 --> 01:10:29,791 Goedenavond. 802 01:10:31,875 --> 01:10:34,458 Ik ga luisteren of ik een cello hoor. 803 01:10:39,041 --> 01:10:40,208 Cello. 804 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Kijk eens, mannen. 805 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 We graven een legende op. 806 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 Beowulf. -Arthur, koning van de Britten. 807 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Proost. 808 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 Over donkere middeleeuwen gesproken. Ik zie mijn bier niet eens. 809 01:11:11,375 --> 01:11:15,083 Wat is dat? -Oefenen voor de verduistering. 810 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Komen de Duitsers deze keer via de lucht? 811 01:11:20,791 --> 01:11:24,250 De laatste keer was het de rivier. -In 600? 812 01:11:26,958 --> 01:11:30,541 Het was een lange dag, ik ben moe. 813 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 Excuseer me. 814 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 Op een geweldige vondst, Mrs P. -En proost op je slimme vrouw. 815 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 Ik ga met je mee, schat. -Nee, ga jij het maar vieren. 816 01:11:42,708 --> 01:11:45,208 Neem er nog een, Piggott. -Mijn rondje. 817 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Nog een keer hetzelfde. 818 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 C.W., vraag even of ze ook Merovingische tremissis aannemen? 819 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 ...de perscampagne... 820 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 ...de uitspraken van de Duitse leiders... 821 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 ...de systematische provocaties... 822 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 ...en de constante toename van gewapende strijdkrachten... 823 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 ...langs de Poolse grens, vormen het bewijs. 824 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 Een delegatie van Labour verzocht de premier... 825 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 ...om vrouwen, kinderen en zieken te evacueren... 826 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 ...voor het geval de oorlog uitbreekt. 827 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 Ga op zoek naar Buck Rodgers. 828 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 De bewakers. 829 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 Als ze ontkomen, gaan je mannen in het robotbataljon. 830 01:12:36,291 --> 01:12:37,416 Nog niet. 831 01:12:39,625 --> 01:12:40,750 Nog niet. 832 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Liefje, C.W. wil dat ik wat van dat verroeste ijzer naar het lab breng. 833 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Wellicht zijn het stukken van een harnas, en ik ben dat opruimen zat, dus... 834 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Moet ik mee? 835 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 Nee, C.W. heeft iedereen hier nodig. 836 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 En hij is heel tevreden over je. 837 01:13:05,583 --> 01:13:07,041 Is dat zo? 838 01:13:07,833 --> 01:13:12,333 Ik ga met Brailsford, want het lab is zijn ding. 839 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 Je bent echt een grote hulp, Margaret. -Peggy. 840 01:13:21,083 --> 01:13:22,375 Ik heet Peggy. 841 01:13:39,125 --> 01:13:42,833 Ik zal je heel erg missen, Peggy. 842 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Sorry dat ik hem meeneem. 843 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Wat aardig dat u mij uitnodigt. 844 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 U kunt niet alleen in die pub blijven. 845 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Mr Phillips verveelt u dood. 846 01:14:05,416 --> 01:14:08,208 Hebt u al wat foto's ontwikkeld, Mr Lomax? 847 01:14:08,291 --> 01:14:09,916 Ik ben wel begonnen. 848 01:14:10,000 --> 01:14:13,916 Maar ik moet opschieten, want mijn oproep komt eraan. 849 01:14:14,541 --> 01:14:17,083 Rory is aangenomen bij de RAF. 850 01:14:18,041 --> 01:14:20,833 Moet ik u feliciteren? -Dat weet ik niet. 851 01:14:21,708 --> 01:14:23,416 Nicht Edith vond van niet. 852 01:14:26,166 --> 01:14:27,750 Het ziet er heerlijk uit. 853 01:14:29,958 --> 01:14:31,166 Bon appétit. 854 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 Maak het niet te laat, schat. 855 01:14:35,166 --> 01:14:37,875 Dat is een gedeeltelijke maansverduistering. 856 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Niet rennen. 857 01:14:39,916 --> 01:14:40,958 O jee... 858 01:14:42,166 --> 01:14:44,000 Is dat een slecht teken? 859 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 Nou, dat dachten ze vroeger wel. 860 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Alsof de goden kwaad zijn. 861 01:14:52,291 --> 01:14:54,541 De mensen die dat schip begroeven... 862 01:14:55,958 --> 01:14:57,458 ...waar geloofden zij in? 863 01:14:57,916 --> 01:15:02,000 Nou, ze waren ergens naar op weg, toch? 864 01:15:02,875 --> 01:15:06,250 Naar de onderwereld, of naar de sterren. 865 01:15:08,666 --> 01:15:10,833 Waar we ook heengaan na de dood. 866 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 We zijn nu bij de laatste resten. 867 01:15:17,833 --> 01:15:20,208 De schouwarts heeft gebeld. 868 01:15:21,000 --> 01:15:24,625 Het onderzoek is vrijdag en u moet erbij zijn. 869 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Er is veel belangstelling voor ons schip. 870 01:15:29,541 --> 01:15:32,541 Dus daarna kan iedereen komen kijken. 871 01:15:33,291 --> 01:15:34,375 Iedereen? 872 01:15:34,791 --> 01:15:38,291 De dorpelingen, en mijn vrienden uit het graafschap. 873 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Mag ik u eraan herinneren hoe fragiel deze plek is? 874 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Jullie mogen je familie en vrienden uitnodigen. 875 01:15:50,083 --> 01:15:51,333 Mrs Pretty... 876 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 Lieve God. 877 01:16:00,250 --> 01:16:01,291 Robert. 878 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Niemand het water in. De stroming is veel te sterk. 879 01:17:39,291 --> 01:17:42,416 Ze krijgen training in gammele vliegtuigen. 880 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 Mijn man zei altijd: 'Als je dood wil, ga dan bij de luchtmacht.' 881 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 Deze oorlog wordt in de lucht uitgevochten. 882 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Wat is er, moeder? 883 01:17:57,125 --> 01:17:58,541 Is hij in orde? 884 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 Robert moet naar huis. -Zal ik dat doen? 885 01:18:02,166 --> 01:18:04,125 Hij wil vast niet. 886 01:18:04,208 --> 01:18:06,291 Ik vraag wel of hij op me past. 887 01:18:07,458 --> 01:18:08,500 Dank je wel. 888 01:18:09,083 --> 01:18:10,166 Robert. 889 01:18:10,625 --> 01:18:11,625 Ja? 890 01:18:12,166 --> 01:18:13,666 Ik ben duizelig. 891 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 O, dan ga ik altijd liggen, met een glas water erbij. 892 01:18:19,083 --> 01:18:22,083 Dat helpt meestal wel. -Dat ga ik doen. 893 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 Ga jij met me mee? -Ja, hoor. 894 01:19:04,083 --> 01:19:08,916 Zijn naam was David Atkinson. Het was zijn tweede solovlucht. 895 01:19:10,750 --> 01:19:12,958 De politie en de schouwarts zijn er. 896 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 Ik heb droge kleren voor je. 897 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 Ik heb koffie in mijn tent. 898 01:19:26,458 --> 01:19:27,791 Wil je dat? 899 01:19:31,375 --> 01:19:33,083 Mijn vader is verdronken. 900 01:19:34,458 --> 01:19:36,458 Op vakantie in Cornwall. 901 01:19:36,541 --> 01:19:38,875 Meegenomen door de stroming. 902 01:19:40,000 --> 01:19:43,333 Mijn medeleven. -O nee, het is al heel lang geleden. 903 01:19:44,583 --> 01:19:46,125 Hij had epilepsie. 904 01:19:49,833 --> 01:19:52,166 Waarom ben je gaan fotograferen? 905 01:19:52,250 --> 01:19:57,833 Omdat het een manier is om dingen vast te leggen… 906 01:19:58,291 --> 01:19:59,958 ...terwijl ze voorbij gaan. 907 01:20:00,041 --> 01:20:03,000 Om te voorkomen dat ze verloren gaan. 908 01:20:03,916 --> 01:20:07,666 Mijn vader gaf me ooit een oude munt... 909 01:20:09,083 --> 01:20:12,166 ...volgens hem uit de tijd van Caesar Augustus. 910 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 In de Bijbel had ik gelezen dat Jezus zijn discipelen een munt liet zien. 911 01:20:18,666 --> 01:20:21,625 'Geef wat van de keizer is aan de keizer.' 912 01:20:25,041 --> 01:20:27,041 Ja. En ik... 913 01:20:27,666 --> 01:20:30,291 Ik was ervan overtuigd... 914 01:20:30,375 --> 01:20:34,541 ...dat het de munt was die Jezus aan zijn discipelen had laten zien. 915 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 Ik verbaasde me erover dat ik 'm in mijn hand had. 916 01:20:43,083 --> 01:20:44,916 Wat is ermee gebeurd? 917 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 Ik draag 'm. 918 01:21:02,041 --> 01:21:04,125 Ik dacht dat het geluk zou brengen. 919 01:21:06,583 --> 01:21:07,666 En? 920 01:21:16,583 --> 01:21:18,250 Als duizend jaar... 921 01:21:20,000 --> 01:21:22,291 ...in een oogwenk voorbij gaan... 922 01:21:25,625 --> 01:21:27,708 ...wat blijft er dan van ons over? 923 01:21:29,458 --> 01:21:30,541 Dit. 924 01:21:34,333 --> 01:21:35,958 En delen van je horloge. 925 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 De zaklamp. 926 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Delen van de mok. 927 01:21:42,958 --> 01:21:47,583 Maar de resten van jou en mij zouden verdwijnen. 928 01:21:48,833 --> 01:21:49,833 Luister. 929 01:21:50,750 --> 01:21:51,875 Wat? 930 01:22:07,375 --> 01:22:09,583 Die piloot is dood, hè? 931 01:22:10,666 --> 01:22:11,875 Ja, liefje. 932 01:22:16,875 --> 01:22:18,000 Wacht. 933 01:22:20,500 --> 01:22:22,666 Rory gaat niet dood, hè? 934 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Het spijt me. 935 01:22:24,958 --> 01:22:26,083 Nee. 936 01:22:35,583 --> 01:22:37,250 Ga jij niet dood? 937 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 Mrs Pretty. 938 01:23:10,458 --> 01:23:14,333 Bent u onwel? -Breng me maar naar mijn kamer. 939 01:23:14,416 --> 01:23:16,791 Ja, natuurlijk. 940 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 Gaat het? 941 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Ja. 942 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 Zal ik de dokter bellen? -Nee, het is maagzuur. 943 01:23:33,250 --> 01:23:35,833 Mrs Pretty, gaat het wel? 944 01:23:37,208 --> 01:23:38,625 Ik ben zo lastig. 945 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Wil je wat melk voor me halen? 946 01:23:42,875 --> 01:23:46,041 Ja, hoor. Weet u het zeker? -Ja, dank je. 947 01:23:50,458 --> 01:23:52,500 Robert. Liefje. 948 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Robert. 949 01:24:02,500 --> 01:24:03,625 Is alles goed? 950 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Robert? 951 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 Ik weet wel dat ze ziek is. En ik kan niets doen. 952 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Maar waarom niet? Ik moet haar beter kunnen maken. 953 01:24:14,791 --> 01:24:17,291 Maar je maakt haar ook beter. 954 01:24:17,375 --> 01:24:20,125 Nee, het gaat slechter met haar. 955 01:24:29,041 --> 01:24:30,958 Toen mijn vader doodging... 956 01:24:33,750 --> 01:24:36,708 ...zeiden ze dat ik voor mijn moeder moest zorgen. 957 01:24:37,958 --> 01:24:41,416 En ik heb gefaald. Ik heb gefaald. 958 01:24:45,750 --> 01:24:46,916 Robert... 959 01:24:50,916 --> 01:24:52,458 ...we falen allemaal. 960 01:24:54,375 --> 01:24:55,500 Elke dag. 961 01:24:56,916 --> 01:24:59,833 In sommige dingen slagen we nooit... 962 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 ...hoezeer we ons best ook doen. 963 01:25:09,500 --> 01:25:11,750 Dat wil je niet horen. 964 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Ik ben sterker dan ze denkt. 965 01:25:16,000 --> 01:25:19,791 Ik weet het. Misschien moet je het laten zien. 966 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Maar... 967 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 ...laten we naar binnen gaan. 968 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 Kom. 969 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Het is bedtijd. Kom. 970 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 Er schijnt een heel konvooi journalisten onderweg te zijn. 971 01:25:50,708 --> 01:25:54,541 Een grapjas van de Sunday Mirror heeft me al gevraagd... 972 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 ...of het schip nog zeewaardig is. 973 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 Wat gebeurt er met de schat? Dat is de echte vraag. 974 01:26:01,500 --> 01:26:05,541 Duitsland is Polen binnengevallen... -C.W., heb je mijn vrouw gezien? 975 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 De marine, landmacht en luchtmacht worden gemobiliseerd... 976 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 ...na een bevel van de koning deze middag. 977 01:26:15,041 --> 01:26:19,666 De koning en koningin blijven voorlopig op Buckingham Palace. 978 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Het is zover. 979 01:26:20,958 --> 01:26:24,958 De koningin bracht een bezoek aan het ARP Hoofdkwartier. 980 01:26:54,708 --> 01:26:56,541 Ik heb net dit ontvangen. 981 01:27:00,416 --> 01:27:03,250 Ik moet me vandaag melden. 982 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 We hebben het onderzoek. 983 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Dit is voor mijn medische keuring, ik kan niet wegblijven. 984 01:27:09,708 --> 01:27:13,166 Ik heb foto's neergelegd voor je gasten. 985 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Ik wil wel even zeggen dat je absoluut niet mag omkomen. 986 01:27:18,916 --> 01:27:22,541 Waag het niet jezelf in gevaar te brengen. 987 01:27:24,583 --> 01:27:28,625 Nou, ik weet niet of ik wel een keus heb. 988 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert heeft je nodig. 989 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 Snap je dat? 990 01:27:36,500 --> 01:27:39,583 Goedemorgen, Robert. Vandaag is de grote dag. 991 01:27:39,666 --> 01:27:41,958 Ik wil varen met mijn moeder. 992 01:27:42,041 --> 01:27:45,708 Dat schip kan niet meer varen, het is gewoon zand. 993 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Het wordt alleen bijeengehouden door de tijd. 994 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 Dat geeft niet, voor waar wij heen gaan. -Waar dan? 995 01:27:53,416 --> 01:27:55,041 Gaat u mee? 996 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Als ik uitgenodigd word wel. 997 01:27:59,541 --> 01:28:01,041 Goeiemorgen. -Hallo. 998 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Voor mij? 999 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Nee, ik zoek mijn vrouw. 1000 01:28:08,875 --> 01:28:11,041 Wilt u haar namens mij gedag zeggen? 1001 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 Ik ben opgeroepen. 1002 01:28:15,166 --> 01:28:16,416 Natuurlijk. 1003 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 Goed, het beste dan maar. 1004 01:28:20,500 --> 01:28:21,750 Stuart. 1005 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Ik heb deze voor je. 1006 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Wat mooi. 1007 01:28:32,625 --> 01:28:35,708 Lomax vertelt me net dat hij is opgeroepen. 1008 01:28:41,625 --> 01:28:42,708 Nou... 1009 01:28:47,250 --> 01:28:49,416 Ik moet gaan. Tot ziens. 1010 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Volgens een officieel telegram is Warschau zes keer gebombardeerd. 1011 01:29:20,000 --> 01:29:24,875 Tevens wordt er aan het front doorlopend zwaar gevochten. 1012 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Dat wordt een ellende. 1013 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 Hebben jullie de resultaten gehoord? 1014 01:29:33,666 --> 01:29:35,250 Even een foto. 1015 01:29:36,375 --> 01:29:37,500 Aan de kant. 1016 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Aan de kant. 1017 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 Moet ik met u meerijden? 1018 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynard. 1019 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 Maynard. Zorg jij dat mijn vrouw het huis in kan? 1020 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Ik hoop dat ik u later nog even kan spreken. 1021 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 Mrs Pretty? 1022 01:30:29,791 --> 01:30:31,375 Het spijt me heel erg. 1023 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 Deze mensen waren geen wilde krijgers. 1024 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 Dit was een beschaafd volk met ongelofelijke kunstzinnigheid. 1025 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 De donkere middeleeuwen zijn niet langer donker. 1026 01:31:10,791 --> 01:31:13,666 Ik neem aan dat het sherry is. -Ik heb geen idee. 1027 01:31:14,833 --> 01:31:18,958 Komt er nog een toost? -Wat doen de anderen? 1028 01:31:25,666 --> 01:31:29,416 De ontdekte voorwerpen zorgen voor een sensatie. 1029 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 Ze zijn allemaal gevonden in een kamer in een schip. 1030 01:31:35,500 --> 01:31:39,416 Een scheepsgraf gemaakt van eikenhout. 1031 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 Naar mijn mening de mooiste schat van alles. 1032 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 Dertig meter lang, liggend van oost naar west. 1033 01:31:50,541 --> 01:31:53,791 Gevonden en opgegraven door Mr Basil Brown. 1034 01:31:55,000 --> 01:31:56,708 Basil. -Mr Brown. 1035 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Het spijt me zo. 1036 01:32:19,833 --> 01:32:23,708 Ik dacht dat u blij zou zijn met de uitkomst. 1037 01:32:30,791 --> 01:32:32,333 We gaan dood. 1038 01:32:34,625 --> 01:32:36,875 We gaan dood en we ontbinden. 1039 01:32:38,375 --> 01:32:40,041 We leven niet voort. 1040 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 Dat weet ik niet. 1041 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Gezien de eerste gevonden handafdruk... 1042 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 ...maken we deel uit van iets wat voortduurt. 1043 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 Dus we gaan niet echt dood. 1044 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Die heeft Rory neergelegd. 1045 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Helemaal vergeten. 1046 01:33:52,500 --> 01:33:53,875 Ga zitten. 1047 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Jouw werk is vast onderhoudend. 1048 01:34:05,458 --> 01:34:07,125 Maar niet voldoende. 1049 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Het leven is vluchtig. 1050 01:34:13,583 --> 01:34:14,916 Dat heb ik geleerd. 1051 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 Je moet de momenten grijpen. 1052 01:34:25,041 --> 01:34:28,500 De uitslag had niet beter gekund, Mrs Pretty. 1053 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 Heel Suffolk is geweest. -Ja. 1054 01:34:31,375 --> 01:34:32,958 Ik zag u in haar auto. 1055 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Zei ze wat over haar bedoelingen? 1056 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 U bedoelt de thee? 1057 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 Met de schat. Wat is ze van plan? 1058 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 We hopen echt dat u kiest voor het Ipswich Museum. 1059 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 We praten er nog wel over. -Ja, uiteraard. 1060 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 Ze vertrouwt u. 1061 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Laat haar niet voor Ipswich kiezen. Het British Museum koopt alles. 1062 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Het is een vermogen waard, maar ze moet wel redelijk zijn. 1063 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Moet ik voor u pleiten? 1064 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Neem een stukje citroentaart, het is zeer verfrissend. 1065 01:35:09,541 --> 01:35:13,208 Dank u wel voor uw woorden, ik had wel willen juichen. 1066 01:35:16,583 --> 01:35:19,000 Mijn zoon is zeer op hem gesteld. 1067 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 Basil ook op hem. 1068 01:35:23,833 --> 01:35:26,750 Misschien dat hij af en toe mag langskomen. 1069 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 Natuurlijk. Dat vinden we leuk. 1070 01:35:44,041 --> 01:35:47,250 C.W. stelt voor dat we naar het feest komen. 1071 01:35:49,708 --> 01:35:53,708 Ga jij maar, zonder mij. 1072 01:35:55,041 --> 01:35:57,583 Ga je wel met me mee? 1073 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Ik... 1074 01:36:03,416 --> 01:36:04,791 Ik denk 't niet. 1075 01:36:10,791 --> 01:36:11,916 Nee. 1076 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 We moeten allebei ons eigen pad volgen, toch? 1077 01:36:17,083 --> 01:36:20,500 Ik heb gezien wanneer je gelukkig bent. 1078 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 Dan ben je zo mooi. 1079 01:36:22,583 --> 01:36:24,125 Ik ben gelukkig bij jou. 1080 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Ik kan het leren. 1081 01:36:34,000 --> 01:36:36,250 Dat zou zo zonde zijn. 1082 01:36:36,833 --> 01:36:39,000 Stuart, moeten we wachten? 1083 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 Kom. We gaan. 1084 01:36:44,416 --> 01:36:45,541 Ga maar. 1085 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Ga maar. 1086 01:37:26,458 --> 01:37:27,666 May... 1087 01:37:29,208 --> 01:37:33,333 ...die opgraving moet veiliggesteld worden voor de toekomst... 1088 01:37:33,416 --> 01:37:35,500 ...zodat het niet verder vergaat. 1089 01:37:36,541 --> 01:37:38,333 Dat is nog een week werk. 1090 01:37:40,208 --> 01:37:43,458 Neem maar afscheid van haar. 1091 01:37:44,416 --> 01:37:46,125 Zorg goed voor haar. 1092 01:37:52,375 --> 01:37:54,458 Wil je vannacht niet blijven? 1093 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 Ik zie je volgende week. 1094 01:38:13,208 --> 01:38:15,583 Ik verpak de romp in jute. 1095 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 Met daaroverheen een laag takken. 1096 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 Om het gewicht te dragen. 1097 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 Al die grond moet er weer in. 1098 01:38:26,708 --> 01:38:28,250 Zoals we het aantroffen. 1099 01:38:30,541 --> 01:38:33,375 Ik geef het aan het British Museum. 1100 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 Als geschenk. 1101 01:38:39,250 --> 01:38:42,958 Waar de meeste mensen het gratis kunnen zien. 1102 01:38:45,333 --> 01:38:46,958 Ze weten het nog niet. 1103 01:38:48,041 --> 01:38:49,500 U hoort 't als eerste. 1104 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 Dat is wel een heel groot geschenk. 1105 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 Zoiets groots heeft nog nooit iemand geschonken. 1106 01:38:58,250 --> 01:38:59,875 Blijkbaar niet. 1107 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 Ik heb tegen Mr Phillips gezegd dat u de erkenning moet krijgen. 1108 01:39:13,625 --> 01:39:14,750 Dank u. 1109 01:40:27,041 --> 01:40:29,958 Hou 't roer recht, Mr Brown. -Jawel. 1110 01:40:30,041 --> 01:40:33,625 We naderen de rand van de atmosfeer. Zie je het, moeder? 1111 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 We varen de kosmos in. 1112 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Ja, ik zie het. Waar gaan we heen? 1113 01:40:39,333 --> 01:40:43,000 De Gordel van Orion, de koningin terugbrengen. 1114 01:40:43,083 --> 01:40:44,458 Welke koningin? 1115 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 Dit is haar boot. Haar volk gaf haar die schat voor haar thuisreis. 1116 01:40:53,333 --> 01:40:56,208 En ze was verdrietig toen het schip kwam... 1117 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 ...want ze wist dat ze iedereen moest achterlaten. 1118 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 Ze was bezorgd... 1119 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 ...dat ze zonder haar verloren zouden zijn... 1120 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 ...maar ze wist dat ze de koning moest volgen. 1121 01:41:14,041 --> 01:41:15,708 En zo vertrok ze... 1122 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ...door de aarde de kosmos in. 1123 01:41:20,958 --> 01:41:22,875 De ruimte is heel raar. 1124 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 De tijd werkt daar heel anders, 500 jaren flitsen voorbij. 1125 01:41:31,083 --> 01:41:33,583 De koningin keek naar de aarde. 1126 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Ze zag dat haar zoon nu volwassen was, en een ruimtepiloot. 1127 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 Ze wist dat als hij zijn eerste ruimtereis zou maken... 1128 01:41:48,125 --> 01:41:50,208 ...dat zij hem dan daar zou zien. 1129 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 Vanochtend heeft de Britse ambassadeur in Berlijn... 1130 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 ...de Duitse regering een brief overhandigd... 1131 01:42:12,166 --> 01:42:17,083 ...met de boodschap dat als we voor elf uur niet hebben gehoord... 1132 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 ...dat zij bereid zijn hun troepen uit Polen terug te trekken... 1133 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 ...de oorlog een feit is. 1134 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 Ik moet u melden dat er geen reactie gekomen is... 1135 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 ...en dat dit land nu in oorlog is met Duitsland. 1136 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 U begrijpt... 1137 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 ...wat een bittere pil dat is na mijn lange strijd voor vrede. 1138 01:42:56,541 --> 01:42:59,000 De regering heeft plannen gemaakt... 1139 01:42:59,083 --> 01:43:02,916 ...zodat het leven in dit land door kan gaan... 1140 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 ...tijdens de spanningen die voor ons liggen. 1141 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 Maar we hebben wel uw hulp nodig. 1142 01:43:17,125 --> 01:43:20,291 Als deelnemer aan de gewapende strijd... 1143 01:43:20,833 --> 01:43:22,458 ...of als vrijwilliger. 1144 01:43:24,083 --> 01:43:26,375 We vragen u om u te melden... 1145 01:43:26,458 --> 01:43:29,250 ...overeenkomstig de instructies. 1146 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Het is van groot belang dat u doorgaat met uw werk. 1147 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Moge God u zegenen. 1148 01:45:01,250 --> 01:45:03,250 De Schat van Sutton Hoo... 1149 01:45:03,333 --> 01:45:07,208 ...lag tijdens de oorlog verborgen in een metrostation in Londen. 1150 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 Negen jaar na Ediths dood werd hij voor het eerst tentoongesteld. 1151 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 De naam Basil Brown werd niet genoemd. 1152 01:45:28,666 --> 01:45:33,958 Pas onlangs werd Basils bijdrage aan de archeologie erkend. 1153 01:45:37,208 --> 01:45:42,291 Zijn naam staat naast die van Edith in het British Museum. 1154 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 GEBASEERD OP HET BOEK VAN JOHN PRESTON 1155 01:51:41,916 --> 01:51:44,583 Ondertiteld door: Richard Bovelander