1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 Jeg tror, det bliver overskyet senere. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Hvad sker der på Sutton Hoo? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 En dame har en udgravningsopgave. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 -Mange tak. Se Dem nu godt for. -Tak. 9 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 Godmorgen, mrs. Pretty? 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 Basil Brown. 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 Vent her. 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 -Skal vi se på dem? -Ja. 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 Sådan noget her går normalt igennem museer. 14 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 Ja, men da jeg spurgte Ipswich Museum, 15 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 sagde mr. Reid Moir, at med krig på vej begynder de ikke på noget nyt. 16 00:02:24,541 --> 00:02:27,750 De har hænderne fulde med en romersk villa. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 -Ja, han sagde, du arbejdede på den. -Ja. 18 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 Han sagde, du er en besværlig mand. 19 00:02:33,583 --> 00:02:37,916 -Gjorde han det? -Uortodoks og uerfaren. 20 00:02:38,833 --> 00:02:40,416 Er det hans anbefaling? 21 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Nå, men jeg er ikke uerfaren. 22 00:02:42,958 --> 00:02:46,125 Jeg har udgravet, siden jeg kunne holde en graveske. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,583 Min far lærte mig det. 24 00:02:49,791 --> 00:02:52,583 Måske vil Reid Moir ikke dele dig. 25 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 Det ved jeg nu ikke. 26 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Jeg har altid villet se disse høje. 27 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Henrik VIII gravede her. 28 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Det hører jeg. 29 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 Ingen registrerede fund. 30 00:03:06,708 --> 00:03:10,333 Min mand og jeg købte jorden for at se, hvad der er i højene, 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 men selv de bedste planer kan fejle. 32 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 Hvad er de høje? Vil du gætte? 33 00:03:17,083 --> 00:03:19,416 Gravhøje, formoder jeg. 34 00:03:20,791 --> 00:03:23,458 Vi står nok på nogens gravplads. 35 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Vikingetiden… 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 …eller måske ældre. 37 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 De lokale piger lagde sig åbenbart her i håbet om at blive gravide. 38 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 Jeg har hørt mange sagn. 39 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 Er det derfor, De vil grave? 40 00:03:40,958 --> 00:03:42,583 Sagn om en skjult skat? 41 00:03:45,708 --> 00:03:50,416 Jeg fik interesse for arkæologi, da jeg knapt kunne holde en graveske. 42 00:03:51,041 --> 00:03:54,250 Mit barndomshjem var bygget på et cistercienserkloster. 43 00:03:54,333 --> 00:03:57,000 Jeg hjalp min far med at udgrave korrundingen. 44 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Den taler, ikke sandt? 45 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 Fortiden. 46 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 De har kaniner, mrs. Pretty. 47 00:04:07,541 --> 00:04:09,541 Ja, det er jeg klar over. 48 00:04:10,041 --> 00:04:13,250 De graver gange. De er dårlige for udgravninger. 49 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Jeg vil gerne begynde her. 50 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 Det ville jeg ikke gøre, mrs. Pretty. Ikke personligt. 51 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 -Hvorfor ikke? -Den synker i midten. Se. 52 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 Og jorden føles sammenpresset. 53 00:04:28,916 --> 00:04:33,500 Tyve nedsænkede kanaler i høje. De kaldtes "røverrør". 54 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Alt, de fandt, er smeltet om og solgt for længst. 55 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Jeg tror, en af de her er bedre valgt. 56 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Jeg fornemmer noget ved denne. 57 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 Det er Deres penge, men jeg ville gå efter beviser, ikke fornemmelser. 58 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Ville 1 pund, 15 shilling og 6 pence om ugen gå an som betaling? 59 00:05:00,333 --> 00:05:01,291 Nej. 60 00:05:02,291 --> 00:05:06,333 -Det er det, mr. Reid Moir betaler dig. -Han betaler ikke nok. 61 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Okay. Jeg er bange for, jeg ikke kan betale mere. 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Okay, forstået. 63 00:05:12,541 --> 00:05:15,208 Robert, hvor har du gasmasken fra? 64 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Tag den af. 65 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 -Jeg vidste ikke, du… -Det er ikke legetøj. 66 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Robert, det er mr. Brown. 67 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 -Goddag, unge mand. -Robert Pretty, goddag. 68 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 -Hvem er efter dig? -Kaptajn Laska og hans bøller. 69 00:05:29,333 --> 00:05:33,083 -Mr. Brown er arkæolog. -Jeg er nu udgraver. 70 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 Vil De grave i højene? 71 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 Desværre ikke. Ikke i dag. 72 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Undskyld mig. 73 00:05:44,125 --> 00:05:46,375 Held og lykke med bøllerne, Robert. 74 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 Tak. 75 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 Og De med Deres udgravning, frue. 76 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Pokkers. 77 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 -Mr. Brown? -Ja? 78 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 Billy Lyons. Fra mrs. Pretty. 79 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Okay. 80 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 Svar "mandag". 81 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 Kl. 8 præcis. 82 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Jeg arbejder ikke for under to pund om ugen. 83 00:06:51,041 --> 00:06:54,125 Der er for langt på cykel til en hel dags udgravning. 84 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 Du kan bo hos familien Lyons i kuskehuset. 85 00:06:57,000 --> 00:07:00,458 Mr. Lyons er min chauffør, og mrs. Lyons styrer køkkenet. 86 00:07:02,416 --> 00:07:05,541 -Jeg får brug for hjælp. -Du kan få én mand. 87 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 To ville være bedre. 88 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Det glæder mig, vi alligevel blev enige. 89 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs og mr. Spooner kommer med fårehyrdehytten. 90 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 -Den kan være god i dårligt vejr. -Meget betænksomt. 91 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Min søn Robert vil gerne gå til hånde. 92 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Finder du hans nærvær generende… 93 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Nej, han kan bare komme. 94 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Begynder du med denne? 95 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Ja. 96 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Vi kan nok godt glemme den store høj, mrs. Pretty. 97 00:07:44,958 --> 00:07:47,625 Denne her … Her vil vi finde noget. 98 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 Nå… 99 00:07:50,625 --> 00:07:51,916 …jeg vil ikke sinke dig. 100 00:07:54,166 --> 00:07:55,291 Mange tak. 101 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 Spørger du mig, burde han lade mrs. Prettys høje være i fred. 102 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 -Tak, frue. -Tak. 103 00:09:01,083 --> 00:09:06,375 -Pas nu på, skat. Du kører mig ned. -Undskyld. Mr. Brown spørger efter dig. 104 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 -Nu? -Ja. 105 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Tak for beskeden. 106 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Det ligner sådan et fad, man får hos slagteren. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Der er noget sort her, så måske har her været tændt ild. 108 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Hvem er de mænd? 109 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 De er fra Ipswich Museum. Mr. Reid Moir ringede. 110 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 Han ville høre, hvordan det gik, så jeg inviterede ham. 111 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 Mrs. Pretty? Det er Guy Maynard, vores nye kurator. 112 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 -Goddag. -Goddag. 113 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Goddag, Brown. 114 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynard. Må jeg låne Dem til det hjørne her? 115 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Meget vel. 116 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 En. 117 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 -Har De fat? To. -Ja. 118 00:09:45,000 --> 00:09:47,041 Tre! Pokkers. 119 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Er det alt, De har fundet? 120 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Undskyld mig. 121 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 Ikke mere end dig. Ville du ikke vide det? 122 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Jeg må opfordre Dem til at støtte vores romerske villa. 123 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Krigen truer. Alle mand knokler med udgravningen, før krigen bryder ud. 124 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Vi må derfor bede Dem om at afstå mr. Brown. 125 00:10:28,083 --> 00:10:30,416 Jeg ønsker, han gennemfører det her. 126 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Vi har måske fundet den største villa nord for Felixstowe. 127 00:10:36,000 --> 00:10:41,083 Den er langt vigtigere, tilgiv mig, end denne … mindre opgave. 128 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 Så er det op til mr. Brown. 129 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 Undskyld. Tiden havde forvandlet træet til sammenpresset sand. 130 00:10:50,500 --> 00:10:52,583 Jeg gættede dets alder forkert. 131 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 Jeg tænkte vikingetiden, men det er vist ældre. 132 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 -Angelsaksisk. -Det er højst usandsynligt, Brown. 133 00:11:00,333 --> 00:11:05,875 Vi behøver dig til villaen. Derfor er jeg her, og mrs. Pretty har fritstillet dig. 134 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 Jeg sagde, det er op til dig. 135 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Nå, men så bliver jeg. 136 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Mange tak, frue. 137 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Undskyld mig. 138 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 Hør, jeg har forstået det. Du kan få to pund om ugen. 139 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Du får et par dage til at afrunde her, og da vi er det eneste museum her, 140 00:11:25,791 --> 00:11:28,500 bør du nøje overveje, hvor din fremtid ligger. 141 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Forstået. 142 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Mr. Brown har fortalt os alt muligt. 143 00:11:35,458 --> 00:11:39,375 Hvad er for eksempel det vigtigste på en arkæolog? 144 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 Det ved jeg ikke. 145 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Hans næse. 146 00:11:44,125 --> 00:11:46,875 Hvis der er noget at finde, kan han lugte det. 147 00:11:53,500 --> 00:11:55,791 Du skal besøge din far i eftermiddag. 148 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 Der er desværre brug for mig her. 149 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Må jeg gå fra bordet? 150 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Hvis du er færdig. 151 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 Kogt oksekød på sådan en varm dag bekommer ingen vel, mrs. Lyons. 152 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Det var præcis ligesom sidste gang. 153 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 Mrs. Pretty, De producerer al den syre, fordi De bekymrer Dem. 154 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Vi har talt om det før. 155 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 De må lære ikke at bekymre Dem. 156 00:13:56,791 --> 00:13:59,916 Ellers får De mavesår. 157 00:14:00,000 --> 00:14:02,583 Tja … hvis De mener det. 158 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 De bør ikke være dernede. Det er ikke sikkert. 159 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 Spooner og Jacobs skal understøtte det, før vi kan fortsætte. 160 00:15:30,375 --> 00:15:35,208 Jeg læste om Howard Carters udgravning af Tutankhamons grav. 161 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 Han stod på tærsklen til gravkammeret 162 00:15:42,166 --> 00:15:48,375 som det første menneske i 3.000 år, og der var stadig fingeraftryk i malingen. 163 00:15:50,083 --> 00:15:52,666 Han sagde: "Tiden har mistet sin betydning." 164 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Jeg har indset, De måske finder menneskerester. 165 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Ja, det er muligt. 166 00:16:04,083 --> 00:16:06,208 Vi graver for at møde de døde. 167 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 Vi opgraver dem faktisk. 168 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Der holdes altid ligsyn, når der findes knogler. 169 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Der vises altid det hensyn, uanset hvor gamle knoglerne er. 170 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Vi kan ikke grave i jorden uden at overveje, at… 171 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Brown? 172 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Mr. Brown? 173 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spooner! Jacobs! Hent hjælp! 174 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Der! 175 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 Kom nu, Basil. 176 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Pas på hans hoved. 177 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Mr. Brown! 178 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Mr. Brown? 179 00:18:52,583 --> 00:18:54,333 -Sådan. -Sådan der. 180 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Mr. Brown. 181 00:19:04,375 --> 00:19:08,041 Du er i sikkerhed nu. 182 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Du er i sikkerhed. 183 00:19:10,500 --> 00:19:13,208 Ind i biblioteket, Grateley. Læg ham på sofaen. 184 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 Så du noget? 185 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Så jeg noget? 186 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 Imens du var væk. 187 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Der kom noget til mig. 188 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 Hvad var det? 189 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Min bedstefar. 190 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Jeg bærer hans navn. 191 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 192 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 Landmand. 193 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 Han lærte mig alt, jeg ved om Suffolk-jord. 194 00:20:08,125 --> 00:20:09,166 Så du ham? 195 00:20:10,375 --> 00:20:12,791 Jeg så ingenting. Jeg var bare… 196 00:20:13,583 --> 00:20:14,958 Jeg tænkte bare på ham. 197 00:20:18,000 --> 00:20:21,416 Nå, men måske så han dig. 198 00:20:21,500 --> 00:20:22,958 Undskyld mig. 199 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Har du det godt? 200 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Mr. Brown! 201 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 Mr. Brown, du skal hvile. 202 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 Hør, mrs. Pretty … det er denne her, De kan lide. 203 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 Det var den, De ønskede, jeg begyndte med. Den er oval. 204 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 Som en ornes ryg. 205 00:20:40,083 --> 00:20:42,791 Alle de andre er runde. 206 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 -Ja. -Denne jord er blevet pløjet i 1.000 år. 207 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Hvis nu dem, der pløjede her, 208 00:20:52,458 --> 00:20:56,125 gradvist fik fjernet noget, så da røverne så kom til, 209 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 nedsank de røverrøret i det, de troede, var midten… 210 00:20:59,708 --> 00:21:04,250 -Som måske ikke var det. -Nemlig. Fra øst til vest, tror jeg. 211 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Sig til… 212 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 …så graver jeg. 213 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 Mit fly styrtede ned i den arktiske ødemark, 214 00:21:45,708 --> 00:21:52,041 og da jeg vågnede, var der gået 500 år, så nu er jeg fanget i det 25. århundrede. 215 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 Hvordan er det? 216 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Jorden regeres af Dræber-Kane, som er ufatteligt ond. 217 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Ligesom Hitler? 218 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Ja, og med endnu værre overskæg. 219 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Havde dem, der byggede disse høje, også overskæg? 220 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 Og fuldskæg. 221 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 De var en skægget flok. 222 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Ikke ligesom romerne. De kunne lide glatbarbering. 223 00:22:12,166 --> 00:22:15,750 Vikingerne og rumpiloterne er faktisk ens, ikke? 224 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 De udforsker nye områder og udkæmper slag i skibe. 225 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Jo, når du siger det sådan, er de vel egentlig ens. 226 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 De flyver forbi hele tiden. Der er en RAF-base tæt på. 227 00:22:35,708 --> 00:22:39,041 -Ville De gerne flyve, mr. Brown? -Åh ja, det ville jeg. 228 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 I hele universet. 229 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 Hver gang jeg ser i mit teleskop. 230 00:22:44,583 --> 00:22:45,958 Har De et teleskop? 231 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 -Ja. -Har De det med? 232 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Det har jeg. 233 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 Vil De vise mig det? 234 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 Måske. 235 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 I guder, hvor han kan snakke. 236 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Hvad var det med rumrejser? 237 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 Mr. Brown havde utroligt mange bøger. 238 00:23:08,708 --> 00:23:11,333 Han kom cyklende med en stor pakke med dem. 239 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Mrs. Lyons siger, nogle er på norsk. 240 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 Skal vi prøve den grønne silke? 241 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 -Er det ikke Deres favorit? -Nej. 242 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Den i fløjl med blonder. 243 00:23:46,791 --> 00:23:48,666 Mrs. Lyons håber, det går an. 244 00:23:49,458 --> 00:23:54,208 -Hvordan har benet det, mr. Grateley? -Meget bedre, tak. 245 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 -Skal jeg tænde radioapparatet? -Ja tak. 246 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 …mænd af reserven under 32 år 247 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 bliver bedt om at stå klar til oplæring som RAF-piloter eller besætning. 248 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Hun har kun været her i 12 år. 249 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Hun kom fra Cheshire. 250 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 Giftede sig med en oberst. 251 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 Han mødte Edith, da hun stadig gik i skole, 252 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 og på hendes 17 års fødselsdag friede han til hende. 253 00:24:23,666 --> 00:24:28,333 Hun gav ham en kurv. Hun sagde, hun ikke kunne forlade sin far. 254 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Hun passede sin far i endnu 13 år, indtil han døde. 255 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 I 13 år. 256 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Til sidst accepterede hun oberstens frieri. 257 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Han havde friet hvert år på hendes fødselsdag. 258 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 De havde lige fået Robert, 259 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 da hendes mand så også døde. 260 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Tænk engang. 261 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 UTROLIGE HISTORIER 262 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 Vil nogen af jer kigge i det? 263 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 -Jeg troede, vi skulle sidde på den. -Prøv du. 264 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Sådan. 265 00:25:15,625 --> 00:25:17,750 Jeg holder øje med dig på hjemvejen. 266 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Vent, for guds skyld! 267 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Kom nu. 268 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynard! 269 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 De fandt en jernnitte i gravhøjen ved Snape, ikke sandt? 270 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Snape? Basil, hvad har du fundet? 271 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Du godeste, Basil. 272 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 -Okay, finder du noget, Basil? -Det går fremad. 273 00:26:04,583 --> 00:26:07,208 Mr. Spooner, henter du mit målebånd i hytten? 274 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 En af jer må hellere hente mrs. Pretty. 275 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 -Hun er taget til London. -Hvad? Hvor længe? 276 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Til London med Robert. I et par dage. 277 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Pokkers. 278 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Godt, drenge. Kom. Vi gør det sammen. 279 00:26:22,166 --> 00:26:25,125 Vi må kunne vise noget, når mrs. Pretty kommer tilbage. 280 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 Og krystalglassene. 281 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Nej, sideindgangen, tak. 282 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 -Er mrs. Pretty tilbage fra London? -Hun spiser middag. 283 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 Jeg sagde, det hastede. 284 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Du vil vel ikke forstyrre… 285 00:26:38,916 --> 00:26:40,666 Det er i orden, mr. Grateley. 286 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 -Er det mr. Brown? -Ja, skat. 287 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 De må hellere komme og se. 288 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 Det er et skib. 289 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Hvad mener De? 290 00:27:11,958 --> 00:27:14,875 Det er et skib, der er begravet i højen. 291 00:27:15,958 --> 00:27:21,500 -Hvorfor ville nogen begrave et skib? -Tja, vel nok, fordi det er en grav. 292 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Hvis grav? 293 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Jeg vil tro, det er en stor mands grav. 294 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 En kriger… 295 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 …eller en konge. 296 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 De må have trukket hans skib op ad bjerget der fra floden. 297 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 De har bundet reb om det og trukket det på træstammer. 298 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Mænd og heste. Der må have været i hundredvis. 299 00:27:47,166 --> 00:27:50,208 De har nok ikke gjort alt det for en tilfældig gut. 300 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Kan du forestille dig den begravelse, de gav ham? 301 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 De sange, de har sunget. 302 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 De ville have drukket mr. Spooner under bordet. 303 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikinger? 304 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Jeg tror, det er ældre. 305 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 Maynard er uenig, men jeg skyder på angelsaksisk. 306 00:28:08,458 --> 00:28:11,958 Det er dit værk, John Jacobs, for du fandt den første nitte. 307 00:28:12,750 --> 00:28:14,875 Nemlig, mrs. Pretty. Det gjorde han. 308 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Tillykke, mr. Brown. 309 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 -De mente, der var noget. -Jeg fornemmede det. 310 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 Ja, det gjorde De, mrs. Pretty. 311 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 -Unge John. Tillykke, mr. Spooner. -Tak, frue. 312 00:28:29,666 --> 00:28:32,750 Vi kunne ikke have gjort det uden den unge mand. 313 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 Robert, et skib! 314 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Tak, mr. Brown. 315 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 Der skal flyttes meget jord nu. 316 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Men hvem ved? 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Jeg er ret sikker på, der er mere. 318 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Godaften. 319 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Godaften. 320 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Forstår du, hvad det betyder? 321 00:29:39,166 --> 00:29:44,333 Det vil ændre alt for Ipswich. Alle museer i landet vil misunde os. 322 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 -De bliver våd, mrs. Pretty. -Det er jeg allerede. 323 00:29:54,208 --> 00:29:57,625 Mr. Reid Moir har venligt tilbudt at stå for udgravningen. 324 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Jeg afslog hans gavmilde tilbud. 325 00:30:02,541 --> 00:30:04,208 -Det gjorde De vel ikke? -Jo. 326 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Hvad sagde han til det? 327 00:30:07,166 --> 00:30:10,375 At jeg ikke kunne holde den for mig selv, og det er sandt. 328 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Han fik velsagtens en prop. 329 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 I mellemtiden har jeg inviteret min fætter Rory Lomax. 330 00:30:15,875 --> 00:30:18,708 -Javel. -Du har brug for flere hænder. 331 00:30:18,791 --> 00:30:21,875 Han er blot amatør, men det er mr. Reid Moir også. 332 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 -De må hellere gå ind i hytten… -Ja, det gør jeg. 333 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 …for De bliver meget våd her. 334 00:30:44,333 --> 00:30:47,875 Jeg vil takke dig for din tålmodighed med Robert. 335 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 -Han er ivrig for at møde dig om morgenen. -Han holder mig på stikkerne. 336 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 Har du børn? 337 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Nej, vi… 338 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nej. 339 00:31:09,291 --> 00:31:13,708 Tyendet fortæller, du har studeret alt fra latin til geologi. 340 00:31:13,791 --> 00:31:16,833 Tja, en smule uddannelse kan være farligt. 341 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 -Du har skrevet en bog? -Det har jeg. 342 00:31:20,666 --> 00:31:27,500 En vejledning til stjernekort, der gør dem tilgængelige for menigmand. 343 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 Jeg gik ud af skolen som 12-årig. Jeg har altid villet studere. 344 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Jeg kom ind på London University. 345 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 Min far modsatte sig. 346 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 Vil du spise middag med mig? 347 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 Jamen … Tak, ja. 348 00:32:26,166 --> 00:32:29,875 -Godaften, Vera. -Der er en overraskelse på dit værelse. 349 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Javel. 350 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May. 351 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 Jeg har rene skjorter med. 352 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 På høje tid, må jeg sige. 353 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 -Er du glad for at se mig? -Naturligvis. 354 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 -Du vidste ikke, jeg kom, vel? -Nej, det gjorde jeg ikke. 355 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Jeg fortalte det nu. 356 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 I mit sidste brev. 357 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Jeg gemte dem til weekenden. 358 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Jeg har arbejdet konstant. Du kender mig. 359 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Ja… 360 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 …det gør jeg. 361 00:33:16,416 --> 00:33:17,666 Jeg har meget travlt. 362 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 -Det ser sådan ud. Her er ingen stole. -Der sker meget. 363 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 -Hvabehar? -Her er ingen stole. 364 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Beklager. Der sker så meget. 365 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Du vil vise mig noget. Jeg kan se det i dine øjne. 366 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Jeg siger ikke noget. 367 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Der går mr. Brown med en kvinde. 368 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 Det er vel hans kone. Hun skriver til ham hver dag. 369 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Kom ind. 370 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 Mr. Brown beder Dem undskylde, frue. 371 00:33:58,416 --> 00:33:59,916 Det var alt. Tak, Ellen. 372 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 En mand kunne grave i jorden hele livet igennem 373 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 og ikke finde noget som det, jeg fandt her. 374 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 -Hun er smuk. -Ja, hun er smuk. 375 00:34:13,166 --> 00:34:16,666 -Du må passe på med sådan noget her. -Hvad mener du? 376 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 Alle vil have del i dette skib, og det er dit fund. 377 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 -May. -Lad ikke Ipswich Museum tage æren. 378 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 -Han tager ikke… -Eller fruen på godset. 379 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 -Hun bør betale dig mere. -Hun er meget… 380 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 Jeg vil ikke bede om mere. 381 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Mrs. Pretty er meget generøs. 382 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 Du har tabt dit hjerte til vikingemøen. Det kan jeg mærke. Ikke sandt? 383 00:34:39,291 --> 00:34:42,416 May, er du sikker på, du ikke vil blive her i nat? 384 00:34:43,000 --> 00:34:46,541 -Jeg når ikke min kørelejlighed tilbage. -Javel. 385 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 Tak, fordi du kom, May. 386 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Jeg savner dig. 387 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 -Dine bøger holder mig med selskab. -Nej da. 388 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 -Jo. -Det er sgu ringe selskab, er det ikke? 389 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 -Nej, det er hårdt arbejde, siger jeg dig. -Ja. 390 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 -Tak, fordi du kom med skjorter. -Ja. 391 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 Okay. 392 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Jeg læser dine breve i aften. 393 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 -Farvel, så. -Farvel. 394 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 -Lad mig hjælpe. -Ja. 395 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Sådan. Gå derom, og tag presenningen. 396 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Nemlig. Der er en pæl bag dig. 397 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 Træk godt til. 398 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Hvor i alverden kom De fra? 399 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Jeg kom på motorcykel fra Ipswich. 400 00:36:28,166 --> 00:36:32,333 -Jeg hedder Rory Lomax. -Har Reid Moir sendt Dem? 401 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 Fra museet? 402 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Jeg er Edith Prettys fætter. 403 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Hun bad mig komme. Hun sagde, du behøver lidt hjælp. 404 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 Jeg påpegede mine manglende færdigheder, men hun holdt fast. 405 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Javel. Ja… 406 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 …De hører jo nok, at jeg hedder Brown. 407 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 -Basil Brown. -Goddag. 408 00:36:52,750 --> 00:36:57,375 Regnen fortsætter i nogen tid, så sæt Dem bare ned. 409 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 De er vel våd, når de er kørt på motorcykel fra Ipswich. 410 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Det er jeg. Det indhentede mig til sidst. 411 00:37:03,791 --> 00:37:09,083 -Ja. Jeg tænder op. Vil De have te? -Ja tak. 412 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 Vi har vist fundet et gammelt angelsaksisk skib. 413 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 Når det klarer op i morgen, kan De se, hvad vi laver, ikke? 414 00:37:18,791 --> 00:37:21,958 -Hvor spændende. -Ja, det er ikke ringe. 415 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 -Hent den anden presenning. -Ræk mig hammeren. 416 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Sådan. 417 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Løft op. 418 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Nemlig. 419 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 420 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Goddag, mester. 421 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Jeg kom sent i går. Hvor er din mor? 422 00:37:52,916 --> 00:37:54,333 Hun er taget til London. 423 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Hvem ved, om vi lever om et år? 424 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 De gule og grønne bolde betegner gas. 425 00:38:23,333 --> 00:38:29,000 Rød betegner eksplosiver. Røde striber er brandbomber. 426 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Bliver I fanget på gaden under et luftangreb, 427 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 skal I vide, hvad man bør gøre ved hver form for angreb. 428 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Nej, kast ikke rundt med dem! 429 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Jeg skyndte mig for at nå det. 430 00:39:05,666 --> 00:39:07,333 Har det påvirket resultatet? 431 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Muligvis, men sygdommen er der. 432 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 Den gigtfeber, De havde som barn, har skadet Deres hjerteklapper. 433 00:39:18,500 --> 00:39:19,916 Uhelbredeligt, desværre. 434 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Et nyt anfald vil nok være langt mere alvorligt. 435 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 Måske endda dødeligt. 436 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 -Er der slet intet at gøre? -Beklager. Gid jeg havde bedre nyt. 437 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Mr. Reid Moir er her med nogle andre mænd. 438 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 -De præsenterede sig ikke. -Så er de indtrængende. Hvor er de? 439 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 -På vej til højene. -Få fat i dem. Hurtigt. 440 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyons? 441 00:41:18,750 --> 00:41:24,000 Jeg har læst op på Oseberg-skibet, et vikingeskib fundet i Norge. 442 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 Der var et gravkammer i midten, groft udskåret. 443 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 Lidt som vi forestiller os Noas Ark. 444 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Var der et loft her, er det for længst faldet ned. 445 00:41:35,833 --> 00:41:41,208 Se denne linje. Jorden ligger højere, men denne muld er mørkere. 446 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Er der mon noget nedenunder? 447 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 Det ved vi måske, når dagen er gået. 448 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Du godeste! 449 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Det er utroligt. 450 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Vi på Ipswich Museum er stolte af vores arbejde, 451 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 og vi kan nok enes om, at det er upåklageligt. 452 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 -De må standse der. -Hvadbehager? 453 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Det er skrøbeligt og ustabilt. Ikke egnet for mænd af Deres størrelse. 454 00:42:10,083 --> 00:42:11,166 Er det dit værk? 455 00:42:11,250 --> 00:42:14,625 Ja, jeg hedder Basil Brown. Jeg er udgraver. 456 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 Nå, Basil Brown, udgraver, 457 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 jeg hedder Charles Phillips og er arkæolog, 458 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 og jeg er kommet for at fortælle, at dette fund har national interesse. 459 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 så British Museum tager over. 460 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Dit arbejde… 461 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 …ser heldigvis hæderligt ud, 462 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 men dit udgravningsarbejde er ikke længere påkrævet. 463 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 Skal det forstås sådan, at De personligt tager over? 464 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimes, jeg har aldrig set mage. 465 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 -Enig. -Brailsford, aflys alle mine aftaler. 466 00:42:55,500 --> 00:43:00,333 Find ledige hænder. Vi behøver Piggott. Find logi så tæt på som muligt. 467 00:43:00,416 --> 00:43:01,375 Javel. 468 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Den mørkere muld i midten ser meget lovende ud. 469 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 I må standse jeres arbejde her og ikke røre mere. 470 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Undskyld, mr. Phillips. 471 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Jeg er ikke ansat af Dem. 472 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Jeg er ansat af mrs. Pretty, og jeg arbejder, til hun siger andet. 473 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 Et tilfældigt hold fra et provinsmuseum kan ikke stå for det her. 474 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Det må mrs. Pretty forstå. 475 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 John, bare et øjeblik. Hun vil gerne høre det her. 476 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 -Javel. Vent her. -Okay. 477 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 -Kom i morgen kl. 10.30. -Hun skal vide, hvad jeg fandt. 478 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 -Pres ikke på! -Hun skal vide det. 479 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 John! 480 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 Er han gået, mr. Grateley? 481 00:43:58,791 --> 00:44:00,000 Det er ikke Grateley. 482 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 Beklager forstyrrelsen, men jeg tror… 483 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 …vi har fundet et gravkammer i skibet. 484 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 -Ved mr. Phillips det? -Han er ikke min arbejdsgiver. 485 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Hvad ønsker De? 486 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 Han har meddelt, at ministeriet for ekspropriering befaler, 487 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 at udgravningen skal styres af ham. 488 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Nå… 489 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 …det var så det. 490 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 Jeg kan fortsætte en dag mere, hvis De ønsker det. 491 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Har De det dårligt, mrs. Pretty? 492 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Vil du… 493 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 …ringe på klokken? 494 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Ja. 495 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 Han har ikke ret til at diktere Dem. Skibet kommer kun frem grundet Dem. 496 00:45:06,500 --> 00:45:08,708 Husk på, hvorfor De satte det i gang. 497 00:45:09,208 --> 00:45:12,833 De sagde, det var en fornemmelse, og den var rigtig. 498 00:45:17,166 --> 00:45:20,708 -Mr. Brown fandt vej ind. -Mr. Brown. 499 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Javel. 500 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 -Kan jeg bringe Dem noget? -Hent Ellen, tak. 501 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 Mrs. Pretty vil gerne beholde jer, 502 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 så vi vil gøre god brug af jer. 503 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Jeres hovedopgave er at holde orden ved udgravningen. 504 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Så gravhøjen skal graves ud med 120 cm på hver side, 505 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 og jordbunkerne skal fjernes. 506 00:47:19,375 --> 00:47:24,708 I må ikke træde ned i skibet uden min udtrykkelige tilladelse. 507 00:47:24,791 --> 00:47:26,208 Fortsæt. 508 00:47:26,916 --> 00:47:29,166 Finder du dig i det, Basil? 509 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Goddag, mr. Brown. 510 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 -Min mor har halsbrand. -Det gør mig ondt. 511 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Hun skal have ro. Jeg lavede den her til hende. 512 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 Sikke en fin raket. 513 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 Hvor skal De hen? 514 00:48:01,083 --> 00:48:04,375 -Jeg må tage hjem nu. -Hvornår kommer De igen? 515 00:48:05,750 --> 00:48:08,041 Tja … beklager, Robert. 516 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 Det gør jeg. 517 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 Men, mr. Brown… 518 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Mr. Brown! 519 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Mr. Brown! 520 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Jeg har mistet mit arbejde. 521 00:48:22,500 --> 00:48:24,833 Vi må ikke nærme os Phillips' skib. 522 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Hans skib? Virkelig? 523 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Jeg ville tage nogle fotografier som registrering. Er det i orden? 524 00:48:32,500 --> 00:48:35,041 Helt i orden, bare du ikke fotograferer mig. 525 00:48:37,125 --> 00:48:40,416 Jeg bebrejder ikke Brown. Sådan en hæderlig mand. 526 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 Han fortjener ikke Phillips. 527 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 -Bebrejder ham? -Han rejste i morges. Vidste du ikke det? 528 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Hvor er Robert? 529 00:49:09,000 --> 00:49:10,750 Har du ikke et andet arbejde? 530 00:49:12,500 --> 00:49:15,416 Jeg skriver til Maynard, så finder han noget. 531 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 Fortalte du mrs. Pretty, du rejste? 532 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Jeg lod hende selv finde ud af det. 533 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Er det takken for, at hun gav dig den chance? 534 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Hør, May, jeg får ingen del i æren. 535 00:49:28,791 --> 00:49:31,583 -Ikke engang en fodnote. -Tog du arbejdet for det? 536 00:49:31,666 --> 00:49:33,166 Skulle jeg være arbejdsmand? 537 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 Har du gravet hele livet for kun lige at kunne betale husleje? 538 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 Nej, May. Jeg gør det, fordi jeg er god til det. 539 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Det er det, min far lærte mig, og hans far før ham. 540 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Vis mig en håndfuld jord fra et sted i Suffolk, 541 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 så ved jeg, hvis ejendom det kommer fra. 542 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Der ser du. 543 00:49:56,416 --> 00:50:00,125 Undskyld. Kender De Basil Brown? Ved De, hvor han bor? 544 00:50:00,208 --> 00:50:03,666 Jeg kender ham. Han bor uden for landsbyen. Den vej. 545 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Mange tak. 546 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Jeg fandt det skib. 547 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 Nok er jeg ikke docent på Cambridge, men jeg vidste, hvad det var. 548 00:50:35,166 --> 00:50:39,208 Også Jacobs og Spooner, og ingen vil huske det. 549 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 Det ved du ikke. 550 00:50:41,500 --> 00:50:44,750 Hvis man ikke er der til sidst, sker det slet ikke. 551 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Du sagde, det ikke handler om fortiden eller nutiden, men fremtiden, 552 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 så de næste generationer ved, hvor de kommer fra. 553 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 Den linje, der forbinder dem med deres forfædre, ikke sandt? 554 00:51:03,958 --> 00:51:05,166 Noget i den stil. 555 00:51:05,916 --> 00:51:08,208 Hvorfor skulle I ellers lege med jord, 556 00:51:08,291 --> 00:51:10,791 mens resten af landet forbereder sig på krig? 557 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Fordi det betyder noget, ikke? 558 00:51:15,750 --> 00:51:19,666 Noget, der holder længere end nogen krig, vi står overfor. 559 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 Hold nu kæft. 560 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 Det er Robert. 561 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 Robert? 562 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 Robert! 563 00:51:32,458 --> 00:51:33,625 Mr. Brown. 564 00:51:34,666 --> 00:51:38,083 -Robert, har du cyklet hele vejen? -De lovede. 565 00:51:38,958 --> 00:51:39,875 May! 566 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 De ville vise mig universet. Det lovede De. 567 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 -Milde himmel, hvem har vi dog her? -Robert Pretty. 568 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Jeg er mrs. Brown. 569 00:51:48,916 --> 00:51:52,250 Du er sikkert meget tørstig efter den lange tur, ikke? 570 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 Kom her. 571 00:51:53,666 --> 00:51:56,000 -Du skal få en kop mælk. -Der er langt. 572 00:51:56,083 --> 00:51:59,916 Ved din mor, du er her? Ved hun, du cyklede hele vejen? 573 00:52:00,000 --> 00:52:04,916 -Skal jeg tage din cykel for dig? -Jeg ringer til mrs. Pretty. 574 00:52:17,625 --> 00:52:20,541 -Tak. -Han har det fint. Han er indenfor. 575 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 -Denne vej. -Tak. 576 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 -Vi var jo meget bekymrede. -Ja. Han … Det er May, min kone. 577 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 -Mrs. Pretty. -Mange tak. 578 00:52:29,958 --> 00:52:33,291 Han har opført sig pænt. En skøn dreng. 579 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Mrs. Brown har en spilledåse fra Whitby med en masse skaller på. 580 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Vil du se den? 581 00:52:39,583 --> 00:52:44,166 Nej, vi har trængt os på længe nok. Hvad tænkte du dog på? 582 00:52:45,166 --> 00:52:47,125 Du kunne være blevet væk eller død. 583 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 -Robert. Hvad tænkte du på? -Undskyld, mor. 584 00:52:51,500 --> 00:52:54,500 Robert ville minde mig om et løfte, jeg gav ham. 585 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Jeg ville vise ham stjernerne i mit teleskop. 586 00:52:59,125 --> 00:53:00,041 Ikke sandt? 587 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 Kommer du så tilbage? 588 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 Det gør jeg. Ja. 589 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Tak. 590 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Godmorgen! 591 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 Godmorgen. 592 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 Mr. Grimes. Jeg har … taget notater. 593 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Hvis de kan nytte. 594 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 De kan spare mig flere dage. 595 00:53:35,833 --> 00:53:39,583 -Du må have fornemmet noget her. -I er kommet langt. 596 00:53:40,000 --> 00:53:41,125 Det gjorde du også. 597 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Mange tak. 598 00:53:43,333 --> 00:53:46,708 -Det er godt arbejde. -Tja, vi fik det i gang. 599 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 -Phillips. -Udgraveren er vendt tilbage. 600 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 Godmorgen. 601 00:53:51,625 --> 00:53:56,125 I bunden af skibet ser det ud til, at der kan være et intakt kammer. 602 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 Det er utroligt spændende. 603 00:54:04,791 --> 00:54:07,583 Hvad med begivenhederne ude i verden, C.W.? 604 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 Hvordan påvirker de os? 605 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 At dømme efter nyhederne i går aftes 606 00:54:12,166 --> 00:54:18,166 er vi nok i krig om nogle uger, og alle udgravninger i landet standses. 607 00:54:18,666 --> 00:54:19,875 Så det er op til os. 608 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 -Du gode Gud. -Hold da op. 609 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jim! Billy Grimes! 610 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 -Stuart! -Hvordan dælen går det? 611 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Glimrende. Det er min kone Margaret. 612 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 -Peggy. -Mrs. Piggott, en fornøjelse. 613 00:54:35,500 --> 00:54:38,666 Mr. Phillips, jeg vil bare sige, 614 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 hvor glad jeg er for, at De bad mig komme. 615 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Stuart sendte Dem min opgave om bosniske sunkne byer. 616 00:54:44,375 --> 00:54:46,291 Det var pænt af Dem at læse den. 617 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Nå ja, meget stimulerende. 618 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 -Jeg håber, jeg kan gøre gengæld. -Det kan De uden tvivl. 619 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Jeg har bare ikke arbejdet meget i marken endnu. 620 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 De må ikke tro, jeg har mere erfaring, end jeg har. 621 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 De har alle de vigtigste egenskaber. 622 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Har jeg? 623 00:55:06,916 --> 00:55:08,583 Skibet er meget skrøbeligt. 624 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 Man kunne sige, at det næsten ikke eksisterer. 625 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Ved for høj vægt smuldrer det. 626 00:55:15,666 --> 00:55:18,250 De vejer vel under 57 kg. 627 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Så jeg overvåger herfra, imens I små nips graver videre. 628 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Bad De mig kun komme på grund af min størrelse? 629 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 Et heldigt gæt, faktisk. 630 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 Ja, gudskelov Piggott ikke ægtede en so. 631 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Fortsæt. 632 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 -Brailsford, hvad mener De? -Hvadbehager? 633 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 Hvad har du der? 634 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 I orden. 635 00:56:40,375 --> 00:56:43,458 -Jeg giver første omgang, venner! -Meget pænt af dig. 636 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 Har de ikke en dobbeltseng? 637 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 Desværre. Men er det ikke fint? Lad os nu ikke klage fra starten. 638 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 Nej, naturligvis ikke. 639 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 Vi er heldige at få del i det her. 640 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Ja. 641 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 Ja, det bliver fantastisk. 642 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Foretrækker du denne seng… 643 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 …eller den der? 644 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Skal jeg tage den her? 645 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Man skal finde en stjerne og se, hvilken vej den bevæger sig. 646 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 -Godaften, d'herrer. -Godaften, mrs. Pretty. 647 00:57:42,375 --> 00:57:44,583 -Goddag, mor. -Goddag, skat. 648 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 Navigerer rumpiloter efter stjernerne? 649 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 Det gør de helt sikkert. 650 00:57:54,416 --> 00:57:57,208 Ti minutter mere, kommandør, så er det sengetid. 651 00:58:08,500 --> 00:58:09,833 Jeg kan se en stjerne. 652 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 -Du godeste! -Hvad foregår der? 653 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 -Det faldt sammen. -Væk derfra! 654 00:58:44,416 --> 00:58:48,500 -Piggott, få hende væk! -Undskyld, jeg ville ikke ødelægge noget. 655 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 -Hvad er det, Brailsford? -Skete der noget? 656 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 -Nogle rustne klumper. -Kom nu. Du er vel oplært? 657 00:58:57,000 --> 00:58:59,875 En uformelig masse af rustne objekter. 658 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 Få Deres kamera derned og tag et billede. 659 00:59:03,500 --> 00:59:05,625 Der er meget varmt ude i solen. 660 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Jeg har det fint, tak. 661 00:59:08,958 --> 00:59:12,833 Pas på, hvor De træder. Det er måske vores kammer. 662 00:59:13,333 --> 00:59:14,958 Vil De have noget bygvand? 663 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 -Tak. Hvor kluntet af mig. -Slet ikke. 664 00:59:22,250 --> 00:59:24,041 Det er en dejlig nederdel. 665 00:59:25,000 --> 00:59:28,541 Komplet ubrugelig. Jeg har intet bedre egnet. 666 00:59:28,625 --> 00:59:31,083 -Vi kom direkte fra ferie. -Virkelig? 667 00:59:31,166 --> 00:59:33,291 -Ja. -Så kom op til huset. 668 00:59:34,500 --> 00:59:35,916 Så finder vi noget. 669 00:59:39,666 --> 00:59:41,375 Er mrs. Pretty stadig dårlig? 670 00:59:44,083 --> 00:59:46,833 Hun siger, hun har det fint, men… 671 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 …det er typisk hende. 672 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Pokkers til vejr. 673 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Vi mister en hel dag. 674 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Der går kun kort tid, før begivenheder ude i verden… 675 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 …stopper os. 676 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Det er et sandt kapløb. 677 01:00:11,791 --> 01:00:14,458 Så spilder De mr. Browns talent. 678 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 Ja, det er en fremragende idé. 679 01:00:18,166 --> 01:00:21,958 Stuart har intet at udsætte på arbejdet. Kan han udgrave agter? 680 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 Mr. Brown er ikke kvalificeret. 681 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 Er det ikke bare snobberi, mr. Phillips? 682 01:00:34,250 --> 01:00:35,208 Brown! 683 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 Brown! 684 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Brown, kom her, mand! 685 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Åh, gud. Margaret. 686 01:01:03,166 --> 01:01:05,250 Undskyld, jeg glemte at låse døren. 687 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Ser du, vi deler det badeværelse med fire andre værelser, 688 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 og jeg kunne have været hvem som helst, måske Grimes eller Phillips. 689 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Men du er min mand. 690 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Ja, men hvordan ville jeg mon have det, hvis en af dem så dig sådan? 691 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 Hvordan sådan? 692 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Sådan her? 693 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 Kors, jeg … Stop. Du bør være mere forsigtig. Det er… 694 01:01:36,000 --> 01:01:40,416 Efter at have ventet i en evighed vil jeg nu gå i bad. 695 01:02:06,708 --> 01:02:08,125 -Mr. Spooner. -Ja. 696 01:02:16,208 --> 01:02:18,166 -Godmorgen, mr. Piggott. -C.W. 697 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 Du kunne have vækket mig. 698 01:02:25,083 --> 01:02:26,291 Jeg havde ikke lyst. 699 01:02:27,333 --> 01:02:28,750 Nu virker jeg forsinket. 700 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Pas på, Stuart. Det er skrøbeligt, mand. 701 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Skrøbeligt, ja. 702 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Lige et øjeblik. 703 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Pas nu på. Ingen overmodige bevægelser. 704 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 -Meget forsigtigt. -Javel. 705 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 På tre. En, to, tre. 706 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 Vi gør det sådan her. 707 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Rør dig ikke. 708 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Se, Piggott. 709 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 Hvor fandt du den, skat? 710 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Din kloge pige. 711 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 Phillips! 712 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 -Se her. -Se. 713 01:03:42,750 --> 01:03:43,583 Se! 714 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 -Du godeste. -Hans ansigt! 715 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Philips. 716 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 -Mrs. Pretty, der er mere. -Og her og her. 717 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 Der er meget mere. 718 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 Vil I begge se på det her? 719 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 Jeg fandt det mellem gangplankerne. 720 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Det er vist en merovingisk tremissis fra sidst i det sjette århundrede. 721 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 Umuligt. 722 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 East Anglia-vikinger brugte ikke mønter før i det niende århundrede. 723 01:04:48,875 --> 01:04:53,583 -Jeg tror, skibet er ældre. -Det har mr. Brown hele tiden sagt. 724 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Det er angelsaksisk. 725 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggott! Grimes! 726 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 Det er fra den mørke middelalder, ved Jupiter! 727 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 Det sjette århundrede. 728 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Det ændrer alt. 729 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Disse mennesker var ikke bare hærgende byttehandlere. 730 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 De havde kultur. 731 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 De havde kunst. 732 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 De havde penge! 733 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 Vikingerne er ude af billedet. 734 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 -Se, C.W. -For guds skyld. 735 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Du gode gud. 736 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 Brown har lige vist mig en merovingisk tremissis. 737 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Jeg så den! 738 01:05:42,208 --> 01:05:43,333 Den er angelsaksisk. 739 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 Det er utroligt! 740 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 Goddag. Camperer du her? 741 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 Nej, min fætter Rory sover der. 742 01:06:12,833 --> 01:06:14,458 Må han ikke komme indenfor? 743 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 Nej, han synes, huset er for varmt. 744 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 Det forstår jeg godt. 745 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 Han vil i flyvevåbnet. 746 01:06:22,916 --> 01:06:25,500 -Vil han? -De sender ham snart papirerne. 747 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Han får sine vinger. 748 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Fremragende indsats, allesammen. 749 01:06:37,708 --> 01:06:41,916 Brailsford, Piggott, hvis I begynder at læsse guldet ind i bilen, 750 01:06:42,000 --> 01:06:44,083 kører vi det til British Museum. 751 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Hvadbehager? 752 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 Det er det oplagte sted til det, mrs. Pretty. 753 01:06:52,916 --> 01:06:55,041 London forbereder sig på luftangreb. 754 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 British Museum tømmes lige nu for skatte, ikke sandt? 755 01:06:59,208 --> 01:07:01,666 Jo, men … det skal på laboratoriet. 756 01:07:03,250 --> 01:07:05,416 Denne skat stammer fra nogens grav. 757 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 Der kommer et ligsyn, og dens skæbne afgøres der. 758 01:07:10,833 --> 01:07:12,333 Indtil da, mr. Brown… 759 01:07:13,416 --> 01:07:17,083 …vil du som finderen af dette skib bringe skatten op til huset? 760 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Ja, mrs. Pretty. 761 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Mange tak, allesammen. 762 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 D'herrer, jeg får brug for hjælp. Mr. Lomax. 763 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Det er yderst usædvanligt. 764 01:07:28,458 --> 01:07:32,208 Det tilhører vel mrs. Pretty, ikke? Det blev fundet på hendes jord. 765 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 Ligsynet afgør bestemt, om skatten tilhører mrs. Pretty eller landet. 766 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggott, skal skatten gå til Ipswich Museum? 767 01:07:41,458 --> 01:07:42,750 Gør jeg det rigtige? 768 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 Det er nogens grav. 769 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Nej, det er… 770 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 Det er liv, vi afdækker… 771 01:07:52,291 --> 01:07:53,791 …og derfor graver vi. 772 01:08:02,875 --> 01:08:03,916 Lige herinde. 773 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 Det er nok bedst. 774 01:08:23,083 --> 01:08:25,583 De er som udsendinge fra en anden verden. 775 01:08:33,041 --> 01:08:36,083 Jeg camperede med Roberts far, ser De. 776 01:08:36,166 --> 01:08:38,791 Han fortalte mig om alle fuglenes kald. 777 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 Så når jeg hører nattergale, tænker jeg på skoven her. 778 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 -Er her nattergale? -Har De ikke hørt dem? 779 01:08:45,666 --> 01:08:46,666 Nej. 780 01:08:47,625 --> 01:08:51,125 Jeg har aldrig hørt en nattergal. Kun på radioapparatet. 781 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 Der er en skøn cellist ved navn Beatrice Harrison. 782 01:08:54,583 --> 01:08:58,166 På sommeraftener øvede hun i haven, og… 783 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 …en aften spillede hun en skala, og en nattergal sang med. 784 01:09:02,791 --> 01:09:08,041 Hun kunne ikke tro det, så hun spillede en sonate, og nattergalen sang igen med. 785 01:09:08,791 --> 01:09:09,708 Virkelig? 786 01:09:10,416 --> 01:09:13,541 Ja, det skete igen de følgende aftener. 787 01:09:13,625 --> 01:09:17,000 Ms. Harrison blev så begejstret, at hun kontaktede BBC. 788 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 -Og? -Nogle aftener senere 789 01:09:20,083 --> 01:09:23,500 kom BBC og satte optageudstyr op i ms. Harrisons have. 790 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 Hun begyndte at spille, og de ventede og ventede… 791 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 …og… 792 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 …til sidst begyndte nattergalen at synge. 793 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Det fortsatte i et kvarters tid, 794 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 hvor den steg og faldt med celloen. 795 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Nej. 796 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 Jo. 797 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Jeg ved det. 798 01:09:55,583 --> 01:09:59,875 Men det helt specielle er, 799 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 at andre, der havde lyttet til udsendelsen i deres have, 800 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 fortalte om, at andre nattergale også var begyndt at synge. 801 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 Det er fantastisk. 802 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Ja, det var det. Det var fantastisk. 803 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 804 01:10:19,583 --> 01:10:21,666 -Kom nu. -Kommer. 805 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Nå, men godnat så. 806 01:10:31,875 --> 01:10:34,083 Jeg vil lytte efter celloer i skoven. 807 01:10:39,041 --> 01:10:39,916 "Celloer." 808 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Værsgo, venner. 809 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Vi udgraver en legende. 810 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 -Beowulf. -Arthur, briternes konge. 811 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Skål. 812 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 Apropos den mørke middelalder kan jeg knapt se min øl. 813 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 Hvad foregår der egentlig? 814 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 Prøve på mørklægning, C.W. 815 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Kommer tyskerne fra luften denne gang? 816 01:11:20,791 --> 01:11:24,250 -Sidst kom de via floden. -I 600 e.Kr.? 817 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 Hør, jeg… 818 01:11:28,041 --> 01:11:31,833 Det har været en stor dag. Jeg er helt udmattet. Undskyld mig. 819 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 -Tillykke med et fabelagtigt fund, mrs. P. -Skål for din kloge kone. 820 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 -Ja, nej. Jeg går med dig, skat. -Nej. Du vil vel fejre det. 821 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 -Bliv og få en til, Piggott. -Min omgang. Vil du skænke? 822 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 C.W., spørg ham, om han tager imod merovingiske tremissis. 823 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 …pressekampagnen, 824 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 truende udtalelser fra statsmænd, i spidsen for Tysklands politik, 825 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 den systematiske provokation med grænsehændelser 826 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 og endelig den konstant stigende forekomst af mobiliserede tropper 827 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 ved de polske grænser er et åbenlyst bevis på dette. 828 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 En Labour-deputation overbragte i aftes premierministeren 829 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 en anmodning om evakuering af kvinder, børn og krøblinger 830 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 som forholdsregel, skulle krigen bryde ud. 831 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 …finde Buck Rogers, hvis nogen kan. 832 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 Hent vagterne, I tåber! 833 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 Undslipper de, kommer I alle i robot-bataljonen! 834 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Ikke endnu. 835 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Ikke endnu. 836 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Skat, C.W. har bedt mig bringe noget af det rustne jern til laboratoriet. 837 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Vi tror, det kan være rustningsdele, og jeg vil gerne snart rense dem, så… 838 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Skal jeg tage med? 839 01:12:58,750 --> 01:13:03,458 Nej, C.W. behøver al den hjælp, han kan få her, så… 840 01:13:03,541 --> 01:13:05,500 Og han er meget tilfreds med dig. 841 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 Javel. 842 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 Jeg tager Brailsford med, for laboratoriet er hans område. 843 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 -Du må være tapper, Margaret. -Peggy. 844 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 Jeg hedder Peggy. 845 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 Jeg vil savne dig meget, Peggy. 846 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Beklager, jeg tager ham fra Dem. 847 01:13:56,250 --> 01:14:01,375 -Det var pænt af Dem at invitere mig. -De kan ikke bo på kroen uden Deres mand. 848 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Mr. Phillips ville kede Dem ihjel. 849 01:14:05,416 --> 01:14:08,208 Har De fremkaldt Deres billeder, mr. Lomax? 850 01:14:08,291 --> 01:14:12,083 Jeg er i gang. Der er mange, så jeg må hellere få det gjort. 851 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 Jeg får nok snart mine papirer. 852 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 Rory er blevet optaget i flyvevåbnet. 853 01:14:18,000 --> 01:14:20,833 -Bør jeg lykønske Dem? -Det ved jeg ikke. 854 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 Kusine Edith gjorde ikke. 855 01:14:26,166 --> 01:14:27,625 Det ser lækkert ud. 856 01:14:29,958 --> 01:14:30,833 Velbekomme. 857 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 Vær ikke for længe om det. Det er sent. 858 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 Og det er en delvis måneformørkelse. 859 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Løb ikke. 860 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 Du godeste. 861 01:14:42,083 --> 01:14:43,875 Er det ikke et dårligt varsel? 862 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 Det mente man engang. 863 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Det føles, som om guderne er vrede. 864 01:14:52,291 --> 01:14:54,333 Dem, der begravede skibet… 865 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 …hvad troede de på? 866 01:14:57,916 --> 01:14:58,750 Tja… 867 01:14:59,458 --> 01:15:02,000 …de sejlede et sted hen, ikke? 868 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 Ned til underverdenen, op til stjernerne. 869 01:15:08,666 --> 01:15:10,458 Hvor end vi ender, når vi dør. 870 01:15:14,125 --> 01:15:16,500 Vi er på det sidste nu, ikke? 871 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 Retsmedicineren har ringet. 872 01:15:21,000 --> 01:15:24,541 Der er ligsyn på fredag, og De skal deltage. 873 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Der har været stor interesse for vores skib, 874 01:15:29,541 --> 01:15:32,375 så jeg har inviteret alle til at se det bagefter. 875 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Alle? 876 01:15:34,791 --> 01:15:38,125 Landsbyboerne kommer og mine venner fra området. 877 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Må jeg minde Dem om, hvor skrøbeligt stedet er? 878 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Invitér endelig familie og venner. 879 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Mrs. Pretty… 880 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Du gode Gud. 881 01:15:59,750 --> 01:16:01,083 Robert. 882 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Lad ingen svømme ud. Strømmen er stærk nu. 883 01:17:39,291 --> 01:17:42,416 De oplærer drengene i vakkelvorne fly fra Verdenskrigen. 884 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 Min mand sagde, at ønsker man sin søn død, skal han gå ind i flyvevåbnet. 885 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 De siger, denne krig bliver udkæmpet i luften. 886 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Hvad er der sket, mor? 887 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Klarer han den? 888 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 -Robert skal op til huset. -Skal jeg gå med ham? 889 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 Han vil ikke afsted. 890 01:18:04,208 --> 01:18:05,875 Jeg beder ham passe på mig. 891 01:18:07,458 --> 01:18:08,333 Tak. 892 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 Robert. 893 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 Ja? 894 01:18:12,166 --> 01:18:13,500 Jeg føler mig svimmel. 895 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 Er jeg svimmel, skal jeg hvile mig og have et glas vand. 896 01:18:19,083 --> 01:18:21,000 -Virkelig? -Så går det normalt væk. 897 01:18:21,083 --> 01:18:22,083 Det må jeg prøve. 898 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 -Vil du holde mig i hånden? -Ja. 899 01:19:04,083 --> 01:19:05,791 Han hed David Atkinson. 900 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 Det var hans anden soloflyvning. 901 01:19:10,750 --> 01:19:12,666 Politiet og retsmedicineren er her. 902 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 Jeg har tørt tøj med til Dem. 903 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 Jeg har kaffe i mit telt. 904 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 Vil De have noget? 905 01:19:31,375 --> 01:19:32,708 Min far druknede… 906 01:19:34,458 --> 01:19:36,000 …på en ferie i Cornwall. 907 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 Han blev taget af strømmen. 908 01:19:40,000 --> 01:19:43,333 -Det gør mig ondt. -Nej. Det er længe siden. 909 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 Han havde epilepsi. 910 01:19:49,833 --> 01:19:51,750 Hvorfor ville De fotografere? 911 01:19:52,250 --> 01:19:57,666 Det er vel bare en måde at prøve at fastholde tingene på, når de… 912 01:19:58,291 --> 01:19:59,458 …passerer forbi. 913 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 Sørge for, at det vigtige ikke går tabt. 914 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 Min far gav mig engang en gammel mønt. 915 01:20:09,083 --> 01:20:12,166 Han sagde, den var fra kejser Augustus' tid. 916 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 Jeg kendte historien fra Biblen, hvor Jesus viste disciplene en mønt. 917 01:20:18,666 --> 01:20:21,541 "Så giv kejseren, hvad kejserens er." 918 01:20:25,041 --> 01:20:27,041 Ja. Og jeg… 919 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 Jeg blev overbevist om, at den mønt, jeg havde, 920 01:20:31,166 --> 01:20:33,750 var den, som Jesus viste sine disciple. 921 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 Jeg var forundret over, at jeg kunne holde den i hånden. 922 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 Hvad skete der med mønten? 923 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 Jeg går med den. 924 01:21:02,041 --> 01:21:04,000 Jeg tænkte, den ville bringe held. 925 01:21:06,583 --> 01:21:07,458 Gør den det? 926 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 Hvis tusind år… 927 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 …gik på et øjeblik… 928 01:21:25,750 --> 01:21:27,416 …hvad ville vi så efterlade? 929 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 Den her. 930 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 Og dele af Deres ur. 931 01:21:36,791 --> 01:21:37,916 Lygten. 932 01:21:39,833 --> 01:21:41,125 Fragmenter af kruset. 933 01:21:42,958 --> 01:21:45,625 Men hver eneste lille del af os to ville… 934 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 …forsvinde. 935 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 Hør. 936 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 Hvad? 937 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 Piloten døde, ikke sandt? 938 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 Jo, skat. 939 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 Vent. 940 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Rory dør ikke, vel? 941 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Undskyld. 942 01:22:24,958 --> 01:22:25,916 Nej. 943 01:22:35,583 --> 01:22:36,791 Du dør ikke, vel? 944 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 Mrs. Pretty. 945 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 Er De dårlig? 946 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 -Vil De hjælpe mig til mit værelse? -Naturligvis. 947 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 Har De det godt? 948 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Ja! Ja. 949 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 -Skal jeg ringe efter en læge? -Nej. Det er … halsbrand. 950 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 Mrs. Pretty, har De det godt? 951 01:23:37,208 --> 01:23:38,541 Jeg er trættende. 952 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Vil De hente lidt mælk til mig? 953 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 -Ja. -Tak. 954 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 -Er De sikker? -Ja, tak. 955 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Robert. Skat! 956 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Robert. 957 01:24:02,500 --> 01:24:03,458 Har du det godt? 958 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Robert? 959 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 Jeg ved, hun er syg. Jeg kan intet gøre. 960 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Hvorfor kan jeg intet gøre? Jeg bør kunne hjælpe hende. 961 01:24:14,791 --> 01:24:16,833 Det gør du også. Du hjælper hende. 962 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 Nej. Hun får det værre, det kan jeg se. 963 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 Da min far døde… 964 01:24:33,750 --> 01:24:36,708 …sagde alle, jeg skulle passe på min mor. 965 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 Og jeg svigtede. 966 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 Jeg svigtede. 967 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Robert… 968 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 Vi svigter alle. 969 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Hver eneste dag. 970 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 Der er visse ting, vi bare ikke kan klare… 971 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 …uanset hvor meget vi prøver. 972 01:25:09,500 --> 01:25:11,208 Det ikke er det, du vil høre. 973 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Jeg er stærkere, end hun tror. 974 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Det ved jeg. 975 01:25:17,541 --> 01:25:19,583 Det kan du måske vise hende. 976 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Nå… 977 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 …vi må have dig indenfor, ikke? 978 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 Kom. 979 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Det er vist din sengetid. Kom så. 980 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 Der er vist en hel hær af bladsmørere på vej. 981 01:25:50,208 --> 01:25:54,541 En tåbe fra Sunday Mirror har allerede spurgt mig, 982 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 om skibet stadig er sødygtigt. 983 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 Hvad sker der med skatten? Det er spørgsmålet. 984 01:26:01,500 --> 01:26:04,708 -Tyskland har invaderet Polen… -C.W., har De set min kone? 985 01:26:04,791 --> 01:26:06,166 …og har bombet mange byer. 986 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 Ordrer, der fuldender mobiliseringen af Søværnet, Hæren og Flyvevåbnet, 987 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 blev underskrevet af kongen på et møde i Statsrådet til eftermiddag. 988 01:26:15,041 --> 01:26:19,666 Regentparret har besluttet at blive på Buckingham Palace indtil videre. 989 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Så sker det altså. 990 01:26:20,958 --> 01:26:24,958 Dronningen kørte til Westminster ARP-hovedkvarteret. 991 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Jeg har lige modtaget det. 992 01:27:00,416 --> 01:27:03,250 Jeg skal melde mig hos RAF Martlesham nu til morgen. 993 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 Der er ligsynet. 994 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Det er min lægeundersøgelse. Jeg skal komme. Beklager. 995 01:27:09,708 --> 01:27:13,041 Jeg har lagt nogle billeder i spisestuen til dine gæster. 996 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Rory, jeg siger det ganske klart, at du må ikke dø. 997 01:27:18,916 --> 01:27:22,666 Jeg mener det alvorligt. Vov ikke at udsætte dig selv for fare. 998 01:27:24,583 --> 01:27:28,625 Tja … jeg ved ikke, om jeg har noget egentligt valg. 999 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert får brug for dig. 1000 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 Forstår du det? 1001 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 Godmorgen, Robert. 1002 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 -I dag sker det. -Jeg vil sejle med min mor. 1003 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Det skib sejler vist ingen vegne. Det er bare komprimeret sand. 1004 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Kun tiden holder det sammen. 1005 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 -Det betyder intet, hvor vi skal hen. -Hvor er det da? 1006 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 Tager De med? 1007 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Hvis jeg bliver inviteret, gør jeg. 1008 01:27:59,541 --> 01:28:00,833 -Godmorgen. -Goddag. 1009 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Er de til mig? 1010 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Nej, jeg søger min kone. 1011 01:28:08,875 --> 01:28:10,958 Måske vil De sige farvel fra mig. 1012 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 Jeg er blevet indkaldt. 1013 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 Naturligvis. 1014 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 Pøj, pøj med det. 1015 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuart. 1016 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Jeg har købt dem til dig. 1017 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Hvor skønt. 1018 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 Lomax fortæller, han er blevet indkaldt. 1019 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Nå… 1020 01:28:47,250 --> 01:28:49,250 Jeg må afsted. Farvel. 1021 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Ifølge et officielt telegram er Warszawa blevet bombet seks gange i dag. 1022 01:29:20,000 --> 01:29:24,875 Telegrammet tilføjer, at meget hårde kampe fortsætter langs hele fronten. 1023 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Det bliver endnu en blodig omgang. 1024 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 Sådan. Hørte De resultatet? 1025 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 Bare et hurtigt billede! 1026 01:29:36,375 --> 01:29:37,541 Gå nu til side. 1027 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Gå til side, tak. 1028 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 -Skal jeg køre med i bilen? -Ja. 1029 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynard! 1030 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 Maynard, vil De sørge for, min kone kommer ind i huset? 1031 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Jeg håber, jeg får mulighed for at tale med Dem senere. 1032 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 -Mrs. Pretty? -Mrs. Pretty! 1033 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Jeg beklager meget. 1034 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 De mennesker var ikke vilde krigere. 1035 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 De var sofistikerede mennesker med stort håndværkstalent. 1036 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 Den mørke middelalder er ikke længere mørk. 1037 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 -Det er vel sherry, ikke? -Det ved jeg ikke. 1038 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 Drikker vi den nu, eller udbringes der en skål? 1039 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 Hvad gør alle andre? 1040 01:31:25,666 --> 01:31:29,333 De ting, der blev fundet, er blevet en national sensation. 1041 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 I ved nok alle nu, at de blev fundet i et kammer på et skib. 1042 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Et gravskib lavet af egetræ. 1043 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 Efter min mening den største og smukkeste skat af dem alle. 1044 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 Det er 90 fod langt og ligger øst-vest. 1045 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 Fundet og udgravet af mr. Basil Brown. 1046 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 -Basil! -Mr. Brown! 1047 01:32:16,041 --> 01:32:17,375 Du må meget undskylde. 1048 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 Jeg troede, afgørelsen ville glæde Dem. 1049 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Vi dør. 1050 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 Vi dør og nedbrydes. 1051 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 Vi lever ikke videre. 1052 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 Jeg er ikke helt enig. 1053 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Fra det første aftryk af en menneskehånd på en hulevæg 1054 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 har vi været en del af noget kontinuerligt. 1055 01:32:56,500 --> 01:32:57,416 Så vi… 1056 01:32:58,625 --> 01:33:00,125 …dør ikke rigtigt. 1057 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Rory lagde dem frem i morges. 1058 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Det havde jeg helt glemt. 1059 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Sid ned. 1060 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Deres arbejde er sikkert meget tilfredsstillende… 1061 01:34:05,458 --> 01:34:06,916 …men det er ikke nok. 1062 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Livet er flygtigt. 1063 01:34:13,583 --> 01:34:14,666 Det har jeg lært. 1064 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 Der er øjeblikke, man bør gribe. 1065 01:34:25,041 --> 01:34:28,208 Resultatet kunne ikke være bedre, mrs. Pretty. 1066 01:34:28,791 --> 01:34:31,291 -Hele Suffolk har støttet Dem. -Ja. 1067 01:34:31,375 --> 01:34:32,791 Jeg så dig i hendes bil. 1068 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Talte hun om sine planer? 1069 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 Med teen? 1070 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 Med skatten, mand. Hvad er hendes planer? 1071 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Vi håber, De er enig i, at Ipswich Museum er perfekt. 1072 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 -Lad os tale om det en anden gang. -Ja, naturligvis. 1073 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 Hun stoler på dig, mand. 1074 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Lad hende ikke give den til Ipswich. British Museum ville købe det hele. 1075 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Det er naturligvis uvurderligt, men hun må være rimelig. 1076 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Beder De mig tale Deres sag? 1077 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Tag lidt citronkage, mr. Phillips. Den er dejligt forfriskende. 1078 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 Mange tak for Deres ord. Jeg kunne have jublet. 1079 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 Min søn har knyttet stærke bånd. 1080 01:35:19,625 --> 01:35:21,583 Basil er også meget glad for ham. 1081 01:35:23,833 --> 01:35:26,166 Måske kan han komme på besøg af og til. 1082 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 Naturligvis. Meget gerne. 1083 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 C.W. mener, vi bør tage til festen nu. 1084 01:35:49,708 --> 01:35:53,708 Jeg synes, du skal tage afsted … uden mig. 1085 01:35:55,041 --> 01:35:55,875 Vil… 1086 01:35:56,791 --> 01:35:57,791 Kommer du senere? 1087 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Jeg… 1088 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 Det tror jeg ikke. 1089 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Nej. 1090 01:36:13,291 --> 01:36:19,541 Vi har begge ting, vi må gøre, ikke? Og jeg har set dig, når du er lykkelig. 1091 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 Du er så smuk. 1092 01:36:22,583 --> 01:36:24,083 Jeg er lykkelig med dig. 1093 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Jeg kunne … lære at være det. 1094 01:36:34,000 --> 01:36:36,250 Det ville være en frygtelig skam. 1095 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 Stuart! Skal vi vente? 1096 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 Lad os køre. Kom nu. 1097 01:36:44,416 --> 01:36:45,250 Gå bare. 1098 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Gå bare. 1099 01:37:26,458 --> 01:37:27,541 May… 1100 01:37:29,208 --> 01:37:35,166 …stedet skal sikres for fremtiden, så det ikke forfalder yderligere, så… 1101 01:37:36,541 --> 01:37:38,208 …det tager en uge mere. 1102 01:37:40,208 --> 01:37:42,625 Tag du bare afsked med den gamle tøs. 1103 01:37:44,416 --> 01:37:45,833 Sørg godt for hende. 1104 01:37:52,375 --> 01:37:54,125 Vil du ikke blive her i nat? 1105 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 Vi ses i næste uge. 1106 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 Jeg dækker skroget med hessian 1107 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 og lægger et lag grene ovenpå… 1108 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 …som beskyttelse imod vægten af jorden. 1109 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 Al jorden skal ned i skibet igen. 1110 01:38:26,708 --> 01:38:28,208 Ligesom da vi fandt det. 1111 01:38:30,541 --> 01:38:33,208 Jeg giver skatten til British Museum. 1112 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 Som en gave. 1113 01:38:39,250 --> 01:38:42,208 Der kan flest muligt vist få den at se. 1114 01:38:45,333 --> 01:38:46,666 De ved det ikke endnu. 1115 01:38:48,000 --> 01:38:49,500 Du skulle vide det først. 1116 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 Tja, det er en frygteligt stor gave. 1117 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 Jeg ved ikke, om nogen nogensinde har givet så stor en gave. 1118 01:38:58,250 --> 01:38:59,458 Tilsyneladende ikke. 1119 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 Jeg sagde til mr. Phillips, jeg forventer, dit arbejde anerkendes. 1120 01:39:13,625 --> 01:39:14,500 Tak. 1121 01:40:27,041 --> 01:40:29,958 -Hold kursen, mr. Brown. -Javel. 1122 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 Vi nærmer os kanten af atmosfæren. 1123 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 Kan du se det, mor? 1124 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 Vi sejler ud i universet. 1125 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Ja, jeg kan. Hvor skal vi hen? 1126 01:40:39,333 --> 01:40:43,000 Til Orions Bælte og hente dronningen. 1127 01:40:43,083 --> 01:40:44,083 Hvilken dronning? 1128 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 Skibet er hendes. Hendes folk gav hende den til hendes hjemrejse. 1129 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Hun blev trist, da skibet kom… 1130 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 …for hun vidste, hun måtte forlade alle. 1131 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 Og hun var bange for… 1132 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 …at de ikke kunne klare sig uden hende. 1133 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 Men hun vidste, hun måtte følge kongen til himlen. 1134 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 Og således begav hun sig… 1135 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 …gennem Jorden og ud i universet. 1136 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Og rummet er noget sært noget. 1137 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 Tiden er helt anderledes der, og 500 år kan gå på et øjeblik. 1138 01:41:31,083 --> 01:41:33,166 Og dronningen så tilbage på Jorden. 1139 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Hun så, hendes søn var voksen, og at han var blevet rumpilot. 1140 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 Hun vidste, at ved hans første tur til stjernerne 1141 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 ville hun tage imod ham. 1142 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 I morges gav den britiske ambassadør i Berlin 1143 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 den tyske regering et sidste varsel om, 1144 01:42:12,166 --> 01:42:17,083 at medmindre de inden kl. 11 meddelte, 1145 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 at de er beredt til straks at trække deres tropper ud af Polen, 1146 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 ville der være erklæret krig imellem os. 1147 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 Jeg er nu nødt til at oplyse, at der ikke er kommet en sådan besked, 1148 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 og dermed er dette land i krig mod Tyskland. 1149 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 I forstår nok, 1150 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 hvor meget det piner mig, at min kamp for freden har slået fejl. 1151 01:42:56,541 --> 01:42:59,000 Regeringen har lagt planer, 1152 01:42:59,083 --> 01:43:02,916 der vil gøre det muligt fortsat at lede landet 1153 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 i den hårde tid, der kan ligge foran os. 1154 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 Men der er brug for jeres hjælp. 1155 01:43:17,125 --> 01:43:20,125 I kan gøre jeres i kampenhederne 1156 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 eller som frivillige. 1157 01:43:24,041 --> 01:43:26,375 I så fald skal I melde jer til tjeneste 1158 01:43:26,458 --> 01:43:29,375 i overensstemmelse med de anvisninger, I modtager. 1159 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Det er afgørende, at I fortsætter jeres arbejde. 1160 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Må Gud velsigne jer alle. 1161 01:45:01,250 --> 01:45:07,208 Skatten lå under 2. Verdenskrig gemt sikkert på en undergrundsstation i London. 1162 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 Den blev først vist for offentligheden ni år efter Ediths død. 1163 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 Basil Browns navn blev ikke nævnt. 1164 01:45:28,666 --> 01:45:31,791 Det er først i de senere år, at Basils enestående bidrag 1165 01:45:31,875 --> 01:45:33,958 til arkæologien er blevet anerkendt… 1166 01:45:37,208 --> 01:45:42,291 …og hans navn står nu ved siden af Ediths på British Museums faste udstilling. 1167 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 BASERET PÅ ROMANEN AF JOHN PRESTON 1168 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 Tekster af: Pia C. Hvid