1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,541 - Počítám, že se během dne zatáhne. - To jo. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Copak se děje v Sutton Hoo? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 Jedna paní se chce pustit do vykopávek. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 - Děkuju uctivě. Na viděnou. - Děkuju. 9 00:01:39,541 --> 00:01:40,500 Dobrýtro. 10 00:01:41,000 --> 00:01:42,541 Jdu za paní Prettyovou. 11 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 Basil Brown. 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,166 Počkejte tady. 13 00:02:06,291 --> 00:02:08,750 - Tak se na ně podíváme? - Dobře. 14 00:02:13,416 --> 00:02:16,500 Něco takového obvykle dělají muzea. 15 00:02:17,541 --> 00:02:21,208 Ano, když jsem se ale obrátila na Ipswich, pan Reid Moir řekl, 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 že válka se blíží a do ničeho nového se pustit nemůžou. 17 00:02:24,583 --> 00:02:27,458 Mají plné ruce práce s jednou římskou vilou. 18 00:02:27,958 --> 00:02:30,208 - Říkal, že na ní pracujete. - Ano. 19 00:02:30,291 --> 00:02:32,625 Říkal, že je s vámi těžká domluva. 20 00:02:33,625 --> 00:02:34,791 To že říkal? 21 00:02:34,875 --> 00:02:37,916 Jste svérázný… a jste amatér. 22 00:02:38,833 --> 00:02:40,291 Pěkné doporučení, že? 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 Amatér ale nejsem. 24 00:02:42,916 --> 00:02:46,041 Jsem na vykopávkách ode dne, kdy jsem uzvedl špachtli. 25 00:02:47,291 --> 00:02:48,416 Učil mě otec. 26 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 Třeba vás chce Reid Moir jen pro sebe. 27 00:02:53,375 --> 00:02:54,916 To nevím. 28 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 Na tyhle mohyly jsem se vždycky chtěl podívat. 29 00:03:00,208 --> 00:03:02,458 Jezdil sem na vykopávky Jindřich VIII. 30 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Říká se to. 31 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 Nikdo neví, co tenkrát našel. 32 00:03:06,750 --> 00:03:10,166 Pozemek jsme s mužem koupili, abychom zjistili, co je pod zemí, 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,833 ale… znáte to, člověk míní… 34 00:03:14,250 --> 00:03:16,750 Co je to? Troufnete si spekulovat? 35 00:03:17,250 --> 00:03:19,416 Řekl bych, že pohřební mohyly. 36 00:03:20,791 --> 00:03:23,333 Myslím, že stojíme na něčím hřbitově. 37 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Na vikingském… 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 nebo možná starším. 39 00:03:30,250 --> 00:03:34,125 Místní děvčata věřila, že když si tady lehnou, otěhotní. 40 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 Legend jsem slyšel habaděj. 41 00:03:38,041 --> 00:03:39,625 Chcete kopat kvůli nim? 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,958 Kvůli legendám o pokladu? 43 00:03:45,750 --> 00:03:50,416 O archeologii jsem se začala zajímat jako vy, sotva jsem uzvedla špachtli. 44 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 Dům rodičů stál na místě cisterciáckého kláštera. 45 00:03:54,333 --> 00:03:56,708 Pomáhala jsem otci vykopávat apsidu. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Mluví k nám, viďte? 47 00:04:01,666 --> 00:04:02,500 Minulost. 48 00:04:05,458 --> 00:04:07,458 Máte tu králíky, paní Prettyová. 49 00:04:07,541 --> 00:04:09,541 Ano, o tom vím. 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 Králíci si dělají nory. 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 Vykopávkám škodí. 52 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Chtěla bych začít tady. 53 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 Tady bych nezačínal, paní Prettyová, a není to jen můj osobní názor. 54 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 - Proč ne? - Uprostřed je prohlubeň, vidíte? 55 00:04:25,708 --> 00:04:28,000 A půda se zdá být udusaná. 56 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 Zloději v pahorcích hloubili jámy. 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 Říká se jim lupičské flétny. 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Všechno, co našli, se už dávno roztavilo a prodalo. 59 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Podle mého názoru je to slibnější tamhle. 60 00:04:43,583 --> 00:04:45,500 Mám tušení, že něco bude tady. 61 00:04:45,583 --> 00:04:50,833 Jsou to vaše peníze, paní Prettyová, já bych ale vycházel z faktů, ne z tušení. 62 00:04:54,958 --> 00:04:58,333 Souhlasil byste s librou, 15 šilinky a šesti pencemi týdně? 63 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Ne. 64 00:05:02,375 --> 00:05:04,916 Pan Reid Moir vám prý platí přesně tolik. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 Neplatí dost. 66 00:05:07,250 --> 00:05:10,875 Dobře. Obávám se, že vyšší částku si dovolit nemůžu. 67 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Dobrá, rozumím. 68 00:05:12,541 --> 00:05:15,208 Roberte, kde jsi vzal tu plynovou masku? 69 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Sundej ji. 70 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 - Promiň, nevěděl jsem… - Není to hračka. 71 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Roberte, to je pan Brown. 72 00:05:21,916 --> 00:05:25,416 - Dobrý den, mladý muži. - Robert Pretty, těší mě. 73 00:05:25,500 --> 00:05:28,833 - Kdo tě honí? - Kapitán Laska a jeho gangsteři. 74 00:05:29,333 --> 00:05:31,333 Pan Brown je archeolog. 75 00:05:31,416 --> 00:05:33,083 Jsem vykopávkář. 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 Přišel jste vykopat ty kopečky? 77 00:05:36,541 --> 00:05:38,583 Obávám se, že ne. Dneska ne. 78 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Omluvte mě. 79 00:05:44,666 --> 00:05:46,875 Hodně štěstí s gangstery, Roberte. 80 00:05:46,958 --> 00:05:48,208 Děkuji. 81 00:05:48,291 --> 00:05:50,500 A s vykopávkami, paní Prettyová. 82 00:06:09,250 --> 00:06:10,208 Hrome! 83 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 - Pane Browne. - Ano? 84 00:06:28,083 --> 00:06:30,291 Billy Lyons, od paní Prettyové. 85 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 Aha. 86 00:06:43,791 --> 00:06:47,000 Řekněte jí, že v pondělí. Přesně v osm. 87 00:06:48,083 --> 00:06:50,250 Chci alespoň dvě libry za týden. 88 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Pokud mám kopat celý den, na kolo je to moc daleko. 89 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 Můžete bydlet u Lyonsových v kočárovně. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,875 Pan Lyons je můj šofér a paní Lyonsová má na starosti kuchyni. 91 00:07:02,416 --> 00:07:03,750 Budu potřebovat pomoc. 92 00:07:03,833 --> 00:07:05,541 Můžu vám dát jednoho muže. 93 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 Dva by byli lepší. 94 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 Jsem ráda, že jsme se nakonec domluvili. 95 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs a pan Spooner vezou pastýřský přístřešek. 96 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 - Za nepříznivého počasí se může hodit. - To je od vás velmi pozorné. 97 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Můj syn Robert vám s nadšením bude nápomocen. 98 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Bude-li vám na obtíž… 99 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Kdepak, jen ať přijde. 100 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Začnete tady? 101 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Ano. 102 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Myslím, že na tu velkou mohylu můžeme zapomenout. 103 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 Tady. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,416 Tady něco najdeme. 105 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 Inu… 106 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 Nebudu vás zdržovat. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,291 Děkuji uctivě. 108 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 Podle mýho by se ten chlap měl držet od kopečků paní Prettyový dál. 109 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 - Děkuji, paní. - Děkuji. 110 00:09:01,083 --> 00:09:03,875 Drahoušku, opatrně, vždyť mě porazíš. 111 00:09:03,958 --> 00:09:06,416 Promiň. Pan Brown říká, že máš přijít. 112 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 - Hned? - Ano. 113 00:09:10,750 --> 00:09:11,958 Děkuji za zprávu. 114 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Vypadá to jako tác v řeznictví. 115 00:09:15,750 --> 00:09:20,250 Tady je to zčernalé, možná od ohně. 116 00:09:20,333 --> 00:09:21,458 Co je to za pány? 117 00:09:22,041 --> 00:09:25,166 Jsou z Ipswichského muzea. Volal mi pan Reid Moir. 118 00:09:25,250 --> 00:09:28,166 Zajímal se, jak se to vyvíjí, tak jsem ho pozvala. 119 00:09:28,250 --> 00:09:29,375 Paní Prettyová? 120 00:09:29,458 --> 00:09:32,250 To je Guy Maynard, náš nový kurátor. 121 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 - Těší mě. - Dobrý den. 122 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Browne. 123 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynarde. Můžu si vás půjčit? Pomůžete mi něco zvednout? 124 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Dobrá. 125 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 Raz. 126 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 - Držíte to? Dva. - Jo. 127 00:09:45,000 --> 00:09:47,041 Tři… Hrome! 128 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 To je výsledek vaší práce? 129 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Omluvte mě. 130 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 …ne víc než vy… Těžko říct. 131 00:10:13,750 --> 00:10:18,041 Naléhavě vás žádám, paní Prettyová, abyste podpořila naši římskou vilu. 132 00:10:18,125 --> 00:10:23,083 Válka se blíží. Než začnou boje, všichni kopou ostošest. 133 00:10:23,166 --> 00:10:26,708 Proto vás musíme požádat, abyste nám pana Browna vrátila. 134 00:10:28,166 --> 00:10:30,291 Chtěla bych, aby dokončil, co začal. 135 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Možná jsme našli největší římskou vilu na sever od Felixstowe. 136 00:10:36,000 --> 00:10:41,166 Je mnohem významnější, odpusťte prosím, než tenhle… podružný počin. 137 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 Potom ať rozhodne pan Brown. 138 00:10:44,458 --> 00:10:45,333 Promiňte. 139 00:10:45,833 --> 00:10:49,875 Čas z toho dřeva udělal… udusaný písek. 140 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Neodhadl jsem jeho stáří správně. 141 00:10:53,250 --> 00:10:56,166 Spekuloval jsem o Vikinzích, ale zřejmě je starší. 142 00:10:57,375 --> 00:11:00,250 - Anglosasové. - To je nepravděpodobné, Browne. 143 00:11:00,333 --> 00:11:03,375 Potřebujeme vás na té vile. To jsem přišel říct a… 144 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 A paní Prettyová souhlasila. 145 00:11:07,125 --> 00:11:09,000 Řekla jsem, že je to na vás. 146 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 V tom případě zůstanu. 147 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Děkuji vám uctivě. 148 00:11:16,791 --> 00:11:17,708 Omluvte mě. 149 00:11:17,791 --> 00:11:21,583 Poslyšte, vzal jsem to na vědomí. Ty dvě libry vám dám. 150 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Dáme vám tady pár dní a pak, protože jsme jediné muzeum v oblasti, 151 00:11:25,791 --> 00:11:28,500 pečlivě bych zvážil, kde je vaše budoucnost. 152 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Rozumím. 153 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Pan Brown nám vykládá spoustu věcí. 154 00:11:35,458 --> 00:11:39,541 Tak třeba: jaká část těla je pro archeologa nejdůležitější? 155 00:11:39,625 --> 00:11:40,500 To nevím. 156 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Nos. 157 00:11:44,125 --> 00:11:46,791 Když v zemi něco je, pozná to po čichu. 158 00:11:53,500 --> 00:11:55,208 Odpoledne půjdeme za otcem. 159 00:11:58,333 --> 00:12:00,458 Obávám se, že mě potřebují tady. 160 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Prosím, můžu už jít? 161 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 Pokud jsi dojedl. 162 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 Vařené hovězí v tak horký den neudělá dobře nikomu, paní Lyonsová. 163 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Bylo to stejné jako minule. 164 00:13:45,291 --> 00:13:49,875 Paní Prettyová, ve vašem těle se tvoří kyselina, protože jste ustaraná. 165 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Už jsme o tom hovořili. 166 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Musíte si přestat dělat starosti. 167 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 Jinak si způsobíte vřed. 168 00:14:00,000 --> 00:14:02,250 No, když myslíte. 169 00:15:21,416 --> 00:15:24,333 Tam nechoďte, paní Prettyová. Není to bezpečné. 170 00:15:25,041 --> 00:15:29,375 Spooner a John Jacobs vyrábějí podpěry. Bez nich nemůžeme pokračovat. 171 00:15:30,416 --> 00:15:35,333 Četla jsem vyprávění Howarda Cartera o tom, jak vykopal Tutanchamonovu hrobku. 172 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 Stál na prahu pohřební komory 173 00:15:42,208 --> 00:15:45,125 jako první člověk po 3 000 letech 174 00:15:45,208 --> 00:15:48,375 a viděl otisky prstů, které zůstaly v malbě. 175 00:15:50,041 --> 00:15:52,666 Říkal: „Čas ztratil smysl.“ 176 00:15:56,041 --> 00:15:59,500 Napadlo mě, že možná najdete lidské ostatky. 177 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Ano, to je možné. 178 00:16:04,000 --> 00:16:06,208 Kopeme, abychom se setkali s mrtvými. 179 00:16:07,916 --> 00:16:09,375 Vlastně je exhumujeme. 180 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 Když se najdou ostatky, koroner provede šetření. 181 00:16:13,125 --> 00:16:17,666 Tato péče se mrtvým dopřává, ať leží v zemi jakkoliv dlouho. 182 00:16:18,791 --> 00:16:21,958 Nemůžeme kopat do země, aniž bychom vzali v úvahu… 183 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Browne? 184 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Pane Browne? 185 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spoonere! Jacobsi! Zavolejte pomoc! 186 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Tam. 187 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 No tak, Basile. 188 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Pozor na hlavu. 189 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Pane Browne! 190 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Pane Browne? 191 00:18:52,583 --> 00:18:54,333 - Už. - Už. 192 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Pane Browne. 193 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Už je to v pořádku. 194 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Už je to v pořádku. 195 00:19:10,500 --> 00:19:13,333 Do knihovny, Grateley. Položte ho na pohovku. 196 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 Viděl jste něco? 197 00:19:38,958 --> 00:19:39,833 Jak prosím? 198 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 Když jste byl mimo. 199 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Něco se mi vloudilo do vědomí. 200 00:19:48,875 --> 00:19:49,916 Co? 201 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Můj dědeček. 202 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 Mám po něm jméno. 203 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 204 00:20:01,041 --> 00:20:02,125 Byl farmář. 205 00:20:03,791 --> 00:20:06,541 Naučil mě všechno, co vím o půdě v Suffolku. 206 00:20:08,166 --> 00:20:09,208 Viděl jste ho? 207 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Neviděl jsem vůbec nic. Jen jsem… 208 00:20:13,583 --> 00:20:15,000 Jen jsem na něj myslel. 209 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 No… možná viděl on vás. 210 00:20:22,000 --> 00:20:22,958 Omluvte mě. 211 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Všechno v pořádku? 212 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Pane Browne! 213 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 Musíte si odpočinout. 214 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 Poslyšte, paní Prettyová, vám se líbila tahle mohyla. 215 00:20:32,416 --> 00:20:34,125 Chtěla jste, abych začal tam. 216 00:20:34,208 --> 00:20:35,375 Je oválná. 217 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 Jako hřbet prasete. 218 00:20:40,083 --> 00:20:42,791 Vidíte, všechny ostatní jsou kruhové. 219 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 - Ano. - Tahle půda se obdělává už tisíc let. 220 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Předpokládejme, že ti, co tady orali, 221 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 svah postupně ukousávali. 222 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 Takže když přišli zloději, 223 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 vyhloubili flétnu v místě, které považovali za střed… 224 00:20:59,708 --> 00:21:01,958 - A střed to možná nebyl. - Přesně tak. 225 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 Východ–západ, to je moje tušení. 226 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Stačí říct… 227 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 a já se dám do kopání. 228 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 Moje letadlo narazilo do arktické pustiny, 229 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 a když jsem se probral, uběhlo 500 let. 230 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Takže jsem uvízl ve 25. století. 231 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 Jaké to tam je? 232 00:21:53,375 --> 00:21:57,083 Světu vládne Zabiják Kane, je to neskutečně zlý člověk. 233 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Jako Hitler? 234 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Ano, a má ještě ošklivější knírek. 235 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Měli ti lidé, co postavili tyhle mohyly, taky kníry? 236 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 Měli i plnovousy. 237 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 Byli pořádně zarostlí. 238 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Ne jako Římani. Ti se rádi holili dohladka. 239 00:22:12,166 --> 00:22:15,958 Vikingové a vesmírní letci jsou vlastně stejní, že ano? 240 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 Objevují nové země a bojují na lodích. 241 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 Ano, když to řekneš takhle, tak je možné, že jsou stejní. 242 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 Létají pořád. Kousek odtud je základna RAF. 243 00:22:35,750 --> 00:22:37,708 Chtěl byste létat, pane Browne? 244 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 Však já létám. 245 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 Po celém vesmíru. 246 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 Vždycky když se podívám do dalekohledu. 247 00:22:44,500 --> 00:22:45,958 Vy máte dalekohled? 248 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 - Ano. - Máte ho tady s sebou? 249 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Ano. 250 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 Ukážete mi ho? 251 00:22:52,541 --> 00:22:53,500 Možná. 252 00:22:58,291 --> 00:23:00,583 Bože, to je ale povídálek. 253 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Co to říkal o létání do vesmíru? 254 00:23:05,875 --> 00:23:08,208 Pan Brown si přivez hromadu knih. 255 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Přivez si je na kole ve velkým balíku. 256 00:23:11,916 --> 00:23:13,916 Některý jsou prý v norštině. 257 00:23:14,416 --> 00:23:15,916 Zkusíme zelený hedvábí? 258 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 - To je klasika, viďte? - Ne. 259 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Samet. S krajkou. 260 00:23:46,875 --> 00:23:48,666 Snad vám to udělá dobře. 261 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 Co vaše noha, pane Grateley? 262 00:23:51,708 --> 00:23:54,375 Je to mnohem lepší, paní. Děkuji za optání. 263 00:23:55,666 --> 00:23:57,791 - Přejete si pustit přijímač? - Ano. 264 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 …členy vzdušné gardy mladší 32 let, 265 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 aby byli připraveni k zahájení výcviku na piloty a příslušníky RAF. 266 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Je tu teprv dvanáct roků. 267 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Přišla sem z Cheshiru. 268 00:24:13,041 --> 00:24:14,875 Pak si vzala plukovníka. 269 00:24:15,375 --> 00:24:19,333 Poznal Edith, když eště chodila do školy, 270 00:24:19,416 --> 00:24:23,041 a v den jejích sedmnáctejch narozenin ji požádal o ruku. 271 00:24:23,666 --> 00:24:25,041 Odmítla ho. 272 00:24:25,541 --> 00:24:28,250 Že prej nemůže opustit otce. 273 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Starala se o otce dalších třináct roků, až do jeho smrti. 274 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 Třináct roků. 275 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Pak konečně přijala plukovníkovu nabídku k sňatku. 276 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Ptal se jí znova každej rok na její narozeniny. 277 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Když se jim narodil Robert, 278 00:24:51,291 --> 00:24:53,541 krátce nato jí umřel i manžel. 279 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Představte si to. 280 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 ÚŽASNÉ PŘÍBĚHY 281 00:25:05,333 --> 00:25:07,041 Chcete se někdo podívat? 282 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 - Já myslel, že si na to máme sednout. - Podívejte se. 283 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Ano, správně. 284 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 Budu vám koukat do oken. 285 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Počkejte. Prokristapána! 286 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 No tak. 287 00:25:43,083 --> 00:25:44,916 Maynarde. 288 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 Na pohřební mohyle ve Snape našli železný nýt, viďte? 289 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Ve Snape? Basile, co jste našel? 290 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Propánakrále, Basile. 291 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 - Byla výprava úspěšná, Basile? - Celkem ano. 292 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 Pane Spoonere, přinesl byste mi prosím pásmo? 293 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 Někdo běžte pro paní Prettyovou. 294 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 - Odjela do Londýna. - Prosím? Na jak dlouho? 295 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Do Londýna, s Robertem. Na pár dní. 296 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Hrome! 297 00:26:19,208 --> 00:26:22,083 Tak jo, hoši, jdeme na to. Pojďte. 298 00:26:22,166 --> 00:26:24,916 Ať máme paní Prettyové co ukázat, až se vrátí. 299 00:26:25,625 --> 00:26:27,541 A skleničky z broušeného skla. 300 00:26:29,458 --> 00:26:31,125 Ne, bočními dveřmi, prosím. 301 00:26:31,208 --> 00:26:34,500 - Paní Prettyová se vrátila? - Paní Prettyová bude jíst. 302 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 Je to naléhavé. 303 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Jistě nechcete narušovat… 304 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 To je v pořádku, pane Grateley. 305 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 - To je pan Brown? - Ano, drahoušku. Drahoušku! 306 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Myslím, že byste to měli vidět. 307 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 To je loď. 308 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Jak to, loď? 309 00:27:11,958 --> 00:27:14,791 Je to loď, která byla pohřbená v mohyle. 310 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Proč by ho někdo pohřbíval loď? 311 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Patrně proto, že je to hrob. 312 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Čí hrob? 313 00:27:23,875 --> 00:27:27,000 Zřejmě je to hrob někoho významného. 314 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 Bojovníka… 315 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 nebo krále. 316 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 Museli jeho loď vytáhnout od řeky po svazích tamtoho kopce. 317 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 Pak ji museli připevnit na lana a vytáhnout po kládách. 318 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Muži, koně, musely jich být stovky. 319 00:27:47,166 --> 00:27:51,125 Zřejmě by se s tím neobtěžovali kvůli nějakému nýmandovi. 320 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Umíš si představit, jak se s ním asi loučili? 321 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 Jaké písně mu zpívali. 322 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 Pana Spoonera by opili do němoty. 323 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikingové? 324 00:28:02,666 --> 00:28:04,375 Myslím, že je to starší. 325 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 Maynard nesouhlasí, ale myslím, že to byli Anglosasové. 326 00:28:08,458 --> 00:28:12,666 Je to vaše dílo, Johne Jacobsi, protože jste našel první nýt. 327 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Přesně tak, paní Prettyová. To on. 328 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Blahopřeji, pane Browne. 329 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 - Myslela jste si, že tam něco je. - Měla jsem tušení. 330 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 To rozhodně, paní Prettyová. 331 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 - Johne. Blahopřeji, pane Spoonere. - Děkuji, paní. 332 00:28:29,666 --> 00:28:32,500 Tady bez mladého muže by se nám to nepovedlo. 333 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 Roberte, je to loď. 334 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Děkuji, pane Browne. 335 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 No, musíme teď přesunout spoustu hlíny. 336 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Ale kdo ví? 337 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 Jsem si jistý, že to pokračuje dál. 338 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Dobrej večír. 339 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Dobrej večír. 340 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Uvědomujete si, co to znamená? 341 00:29:39,250 --> 00:29:41,500 Pro Ipswich se tím všechno změní. 342 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 Budou nám závidět muzea v celé zemi. 343 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 - Zmoknete, paní Prettyová. - Obávám se, že už se stalo. 344 00:29:54,208 --> 00:29:57,625 Pan Reid Moir mi laskavě nabídl, že se o vykopávky postará. 345 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Jeho štědrou nabídku jsem odmítla. 346 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 - Ne. - Ale ano. 347 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Co říkal? 348 00:30:07,250 --> 00:30:10,375 Říkal, že si to nemůžu nechat pro sebe, což je pravda. 349 00:30:10,958 --> 00:30:12,291 Určitě pěnil vzteky. 350 00:30:12,791 --> 00:30:15,916 Požádala jsem svého bratrance Roryho Lomaxe, aby přijel. 351 00:30:16,000 --> 00:30:18,833 - Aha. - Vidím, že potřebujete pomocníka. 352 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 Je to jen amatér, ale to je i pan Reid Moir. 353 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 - Radši byste měla jít do maringotky… - Ano, půjdu. 354 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 …protože tady promoknete na kůži. 355 00:30:44,333 --> 00:30:47,875 Chci vám poděkovat za to, jakou máte trpělivost s Robertem. 356 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 - Každé ráno se vás nemůže dočkat. - Udržuje mě ve střehu. 357 00:30:53,500 --> 00:30:54,583 Máte děti? 358 00:30:56,791 --> 00:30:58,875 Ne, my… 359 00:31:03,666 --> 00:31:04,708 Ne. 360 00:31:09,208 --> 00:31:13,541 Služebnictvo říká, že jste studoval všechno od latiny po geologii. 361 00:31:14,541 --> 00:31:16,833 Nedostatek vzdělání je nebezpečná věc. 362 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 - Prý jste napsal knihu. - Ano. 363 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 Průvodce hvězdnými atlasy a mapami, 364 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 aby byly přístupné pro běžné smrtelníky. 365 00:31:28,708 --> 00:31:33,833 Do školy jsem přestal chodit ve dvanácti. Vždycky jsem dychtil po vzdělání. 366 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Dostala jsem se na Londýnskou univerzitu. 367 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 Otec o tom nechtěl ani slyšet. 368 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Povečeřel byste se mnou? 369 00:32:00,250 --> 00:32:03,666 No… Děkuji. Ano. 370 00:32:26,041 --> 00:32:27,166 Dobrý večer, Vero. 371 00:32:27,250 --> 00:32:30,083 Čeká tu na vás překvápko, Basile, v pokoji. 372 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Aha. 373 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May. 374 00:32:42,541 --> 00:32:44,625 Přivezla jsem ti čisté košile. 375 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 Už bylo načase. 376 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 - Jsi rád, že tu jsem? - Samozřejmě. 377 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 - Nevěděl jsi, že přijedu, viď? - Ne, nevěděl. 378 00:32:59,416 --> 00:33:00,583 Psala jsem ti to. 379 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 V posledním dopise. 380 00:33:05,291 --> 00:33:07,250 Šetřil jsem si je na víkend. 381 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Pracuju bez přestání. Víš, jaký jsem. 382 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Ano. 383 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 To vím. 384 00:33:16,500 --> 00:33:17,666 Mám hodně práce. 385 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 - Vypadá to tak. Není kde si sednout. - Pořád se něco děje. 386 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 - Prosím? - Není kde si sednout. 387 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Promiň mi to. Děje se toho tolik. 388 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Chceš mi něco ukázat. Vidím ti to na očích. 389 00:33:30,291 --> 00:33:31,208 Nic ti neřeknu. 390 00:33:33,166 --> 00:33:35,458 To je pan Brown s nějakou ženou. 391 00:33:38,166 --> 00:33:41,416 Asi to bude jeho manželka. Píše mu každý den. 392 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Vstupte. 393 00:33:50,625 --> 00:33:53,291 Pan Brown se omlouvá, paní. 394 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 To je vše. Děkuji, Ellen. 395 00:34:03,708 --> 00:34:06,541 Člověk by mohl kopat v zemi celý život 396 00:34:07,041 --> 00:34:09,375 a nenajít nic podobného. 397 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 - Je krásná, to teda jo. - Ano, je krásná. 398 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 Budeš si teď muset dávat pozor. 399 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Jak to myslíš? 400 00:34:16,708 --> 00:34:19,958 Každý bude chtít kousek pro sebe, ale je to tvůj nález. 401 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 - May. - Nedovol, ať tě muzeum připraví o slávu. 402 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 - To ani… - Ani ta dáma z panského sídla. 403 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 - Měla by ti zvýšit gáži. - Je hodně vstřícná… 404 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 Nebudu žádat o přidání. 405 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Paní Prettyová je velmi laskavá. 406 00:34:33,041 --> 00:34:36,541 Tvé srdce zahořelo pro tu vikingskou krásku, poznám to. 407 00:34:37,291 --> 00:34:38,125 Nemám pravdu? 408 00:34:39,250 --> 00:34:42,250 May, určitě nechceš zůstat přes noc? 409 00:34:43,000 --> 00:34:44,916 Mám domluvený odvoz. 410 00:34:45,000 --> 00:34:46,625 Dobře. 411 00:34:48,333 --> 00:34:50,750 Děkuju, že jsi přijela, May. 412 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Chybíš mi. 413 00:34:55,750 --> 00:34:59,000 - Čtu tvoje knihy, abych měla společnost. - Ne. 414 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 - Ale ano. - Sakra, to ale není kdovíjaká společnost. 415 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 - Ne, jde to s nimi ztuha, to ti povím. - To ano. 416 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 - Děkuju ti za košile. - Za málo. 417 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 Dobrá. 418 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Ty dopisy si přečtu ještě dnes. 419 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 - Tak ahoj. - Ahoj. 420 00:35:38,500 --> 00:35:39,416 Hrome! 421 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 - Pomůžu vám. - Dobře. 422 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Dobře. Běžte tam z té strany a vezměte tuhle plachtu. 423 00:36:14,541 --> 00:36:15,750 Správně. 424 00:36:15,833 --> 00:36:17,791 Za vámi je kolík. 425 00:36:18,916 --> 00:36:20,083 Pořádně zaberte. 426 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Kde jste se tu vůbec vzal? 427 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Přijel jsem na motorce z Ipswiche. 428 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 Jsem Rory Lomax. 429 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 Aha, posílá vás Reid Moir? 430 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 Z muzea. 431 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 Jsem bratranec Edith Prettyové. 432 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Volala mi. Chtěla, abych přijel. Prý potřebujete pomocníka. 433 00:36:41,708 --> 00:36:45,916 Upozorňoval jsem ji na svou celkovou neodbornost, ale neodradilo ji to. 434 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Dobrá. 435 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 Jistě vám řeknou, že se jmenuji Brown. 436 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 - Basil Brown. - Těší mě. 437 00:36:52,750 --> 00:36:57,375 Ten déšť jen tak nepřestane, takže se posaďte. 438 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Pokud jedete z Ipswiche na motorce, budete promočený. 439 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Celkem ano, chytilo mě to ale až ke konci. 440 00:37:03,791 --> 00:37:04,916 Ano. 441 00:37:05,000 --> 00:37:07,625 Zatopím v kamnech. Dáte si čaj? 442 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Ano, rád. 443 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 Myslím si, že jsme našli starou anglosaskou loď. 444 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Až zítra déšť ustane, možná uvidíte, na čem pracujeme. 445 00:37:17,416 --> 00:37:18,291 Ano? 446 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 To je velmi vzrušující. 447 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 Ano, celkem ano. 448 00:37:29,750 --> 00:37:31,291 Vezmu druhou plachtu. 449 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 Podejte mi kladivo, prosím. 450 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Dobře. 451 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Zvedáme. 452 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Výborně. 453 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 454 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Ahoj, špunte. 455 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Přijel jsem v noci. Kde máš mámu? 456 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 Jela do Londýna. 457 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Kdo ví, jestli ještě za rok budeme naživu? 458 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 Žluté a zelené koule znamenají plyn. 459 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 Červená znamená výbušniny. 460 00:38:26,208 --> 00:38:29,208 Červené pruhy označují zápalné bomby. 461 00:38:29,291 --> 00:38:32,791 Jestliže vás nálet zastihne na ulici, 462 00:38:32,875 --> 00:38:37,333 musíte se správně zachovat v závislosti na druhu útoku. 463 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 Ne, neházejte jimi. 464 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Spěchala jsem, abych přišla včas. 465 00:39:05,625 --> 00:39:07,250 Mohlo to ovlivnit výsledky? 466 00:39:08,500 --> 00:39:09,375 Možná. 467 00:39:09,875 --> 00:39:11,958 Na věci to ale nic nemění. 468 00:39:12,458 --> 00:39:15,750 Revmatická horečka, kterou jste prodělala v dětství, 469 00:39:15,833 --> 00:39:17,958 poškodila srdeční chlopně. 470 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 Bohužel nenávratně. 471 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Další ataka zřejmě bude ještě mnohem vážnější. 472 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 Může být i fatální. 473 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 - Nedá se s tím nic dělat? - Je mi líto, kéž bych měl lepší zprávy. 474 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Je tady pan Reid Moir s několika dalšími pány. 475 00:41:04,125 --> 00:41:07,708 - Nedali se zastavit. - Pak jsou tu neoprávněně. Kde jsou? 476 00:41:07,791 --> 00:41:10,208 - Šli k mohylám. - Rychle je přiveďte. 477 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyonsi? 478 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Četl jsem o osebergské lodi. 479 00:41:21,583 --> 00:41:24,375 To je vikingská loď nalezená v Norsku. 480 00:41:24,875 --> 00:41:27,083 Uprostřed byla pohřební komora, 481 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 zastřešená. 482 00:41:28,666 --> 00:41:31,416 Tak nějak jsme si představovali Noemovu archu. 483 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Jistě, kdyby tu byla střecha, dávno by se propadla. 484 00:41:35,875 --> 00:41:37,750 Vidíte, tuhle linii? 485 00:41:37,833 --> 00:41:41,333 Zemina je výš, ale tahle půda je tmavší. 486 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Myslíte, že tam něco je? 487 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 No, to možná budeme vědět dnes večer. 488 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Bohové dobří! 489 00:41:51,291 --> 00:41:53,041 To je neuvěřitelné. 490 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 My v Ipswichském muzeu jsme na svou práci hrdí 491 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 a jistě budete souhlasit, že je velmi důkladná. 492 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 - Dál prosím nechoďte. - Co prosím? 493 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Je to tu jak z porcelánu a není to bezpečné pro muže vaší velikosti. 494 00:42:10,333 --> 00:42:14,625 - To je vaše práce? - Ano, jsem Basil Brown, vykopávkář. 495 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 Tak tedy, Basile Browne, vykopávkáři, 496 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 já jsem Charles Phillips, archeolog, 497 00:42:24,833 --> 00:42:30,458 a přišel jsem vám sdělit, že jelikož jde o nález národního významu, 498 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 převezme si ho Britské muzeum. 499 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Podle všeho… 500 00:42:36,583 --> 00:42:38,791 jste naštěstí odvedl slušnou práci, 501 00:42:39,375 --> 00:42:42,500 ale vaše služby už nejsou zapotřebí. 502 00:42:43,375 --> 00:42:46,916 Mám tomu rozumět tak, že to přebíráte vy osobně? 503 00:42:47,875 --> 00:42:50,833 Grimesi, nic podobného jsem ještě neviděl. 504 00:42:50,916 --> 00:42:52,083 Namouvěru, pane. 505 00:42:52,166 --> 00:42:55,416 Brailsforde, zrušte všechny mé povinnosti. 506 00:42:55,500 --> 00:42:58,583 Zjistěte, kdo je volný. Potřebujeme Piggotta. 507 00:42:58,666 --> 00:43:01,375 - Najděte nám bydlení, co nejblíž. - Ano, pane. 508 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Ta tmavší půda uprostřed vypadá velmi slibně. 509 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Vážení, ukončete to tady a už se nedotkněte ani kamínku. 510 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Promiňte, pane Phillipsi. 511 00:43:11,083 --> 00:43:13,166 Nepracuji pro vás. 512 00:43:13,250 --> 00:43:15,125 Pracuji pro paní Prettyovou 513 00:43:15,208 --> 00:43:18,083 a budu pokračovat, dokud mi nedá jiné pokyny. 514 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 Nemůže to zůstat v rukou improvizovaného týmu provinčního muzea. 515 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 To paní Prettyová jistě pochopí. 516 00:43:32,125 --> 00:43:35,666 Johne, jen na okamžik. Vím, že ji to bude zajímat. 517 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 - Dobře, počkejte tady. - Ano. 518 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 - Přijme vás zítra v 10.30. - Musím jí říct, co jsem našel. 519 00:43:48,250 --> 00:43:50,875 - Nenaléhejte. - Musím jí říct, co jsem našel. 520 00:43:50,958 --> 00:43:51,791 Johne! 521 00:43:56,500 --> 00:43:58,166 Už odešel, pane Grateley? 522 00:43:58,833 --> 00:44:00,000 To není Grateley. 523 00:44:01,875 --> 00:44:04,916 Omlouvám se, že vás vyrušuji, ale myslím si… 524 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 že jsme možná v lodi našli pohřební komoru. 525 00:44:10,708 --> 00:44:14,041 - Ví to pan Phillips? - Pro pana Phillipse nepracuji. 526 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Co si přejete vy? 527 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 Právě mi oznámil, že z ministerského rozhodnutí 528 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 přebírá naleziště on. 529 00:44:32,000 --> 00:44:32,875 Takže… 530 00:44:34,916 --> 00:44:35,916 tím to končí. 531 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 Můžu pokračovat ještě jeden den. Pokud chcete. 532 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Je vám špatně, paní Prettyová? 533 00:44:53,500 --> 00:44:54,708 Možná byste… 534 00:44:55,875 --> 00:44:57,208 mi mohl zazvonit. 535 00:44:58,083 --> 00:44:59,208 Dobře. 536 00:45:01,000 --> 00:45:03,125 Nemá právo cokoli vám diktovat. 537 00:45:03,625 --> 00:45:05,833 Tu loď jsme objevili jen díky vám. 538 00:45:06,500 --> 00:45:08,750 Proč jste se do toho chtěla pustit? 539 00:45:09,250 --> 00:45:10,958 Měla jste tušení. 540 00:45:11,041 --> 00:45:12,833 A to tušení bylo správné. 541 00:45:17,166 --> 00:45:20,875 - Pan Brown se zjevně dostal dovnitř. - Pane Browne. 542 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Dobře. 543 00:45:36,541 --> 00:45:40,208 - Můžu vám něco přinést? - Zavolejte prosím Ellen. 544 00:47:01,083 --> 00:47:04,166 Paní Prettyová si přeje, abyste zůstal, 545 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 takže vás využijeme. 546 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Vaším hlavním úkolem bude udržovat na nalezišti pořádek. 547 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Proto chci tumulus vykopat do šířky 120 centimetrů po obou stranách 548 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 a chci, aby ty výsypky zmizely. 549 00:47:19,375 --> 00:47:24,708 Odteď bez mého výslovného svolení do prostoru vlastní lodi nevkročíte. 550 00:47:24,791 --> 00:47:25,791 Pokračujte. 551 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 Necháte si to líbit, Basile? 552 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Dobrý den, pane Browne. 553 00:47:49,250 --> 00:47:52,791 - Matku pálí žáha. - To je mi opravdu líto. 554 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Musí mít klid a ticho. Vyrobil jsem jí tohle. 555 00:47:56,166 --> 00:47:58,000 To je velmi pěkná raketa. 556 00:47:58,708 --> 00:47:59,958 Kam jedete? 557 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Musím jet domů. 558 00:48:02,958 --> 00:48:04,375 Kdy se vrátíte? 559 00:48:05,750 --> 00:48:08,041 Mrzí mě to, Roberte. 560 00:48:09,416 --> 00:48:10,333 Opravdu. 561 00:48:14,541 --> 00:48:16,041 Ale pane Browne! 562 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Pane Browne! 563 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Pane Browne! 564 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 Zdá se, že jsem bez práce. 565 00:48:22,500 --> 00:48:24,916 Phillips nás do té jeho lodi nepustí. 566 00:48:26,166 --> 00:48:28,125 Do „jeho“ lodi? Vážně? 567 00:48:28,791 --> 00:48:32,375 Rád bych udělal pár snímků. Mohlo by to být užitečné. Nevadí? 568 00:48:32,458 --> 00:48:34,708 Vůbec ne, pokud nebudeš fotit mě. 569 00:48:37,125 --> 00:48:40,041 Vlastně se Brownovi nedivím. Takový slušný chlap… 570 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Phillipse si nezaslouží. 571 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 - Nedivíš se mu? - Odjel dneska ráno. To nevíš? 572 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 Kde je Robert? 573 00:49:09,000 --> 00:49:10,375 Jinou práci nemáš? 574 00:49:12,541 --> 00:49:15,291 Napíšu Maynardovi, ten už mi něco dá. 575 00:49:17,291 --> 00:49:19,583 Řekl jsi paní Prettyové, že odjíždíš? 576 00:49:20,208 --> 00:49:22,375 Říkal jsem si, že jí to dojde. 577 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Takhle jí poděkuješ za to, že ti dala příležitost? 578 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 Dej na má slova, May, nevěnují mi ani zmínku. 579 00:49:28,791 --> 00:49:31,708 - Ani poznámku pod čarou. - Proto jsi to vzal? 580 00:49:31,791 --> 00:49:33,166 Mám jim dělat nádeníka? 581 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 Proto jsi celý život kopal, abys sotva vydělal na nájem? 582 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 Ne, May, dělám to proto, že to umím. 583 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 Protože mě to naučil otec a jeho to naučil děda. 584 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Když mi ukážeš hrst hlíny odkudkoli ze Suffolku, 585 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 řeknu ti, ze kterého pozemku je. 586 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Tak to vidíš. 587 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 Dobrý den, neznáte Basila Browna? 588 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 - Nevíte, kde bydlí? - Ano, znám ho. 589 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 Bydlí na farmě za vesnicí. Tím směrem. 590 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Mockrát děkuji. 591 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Tu loď jsem našel já. 592 00:50:31,083 --> 00:50:35,083 Nejsem člen univerzity, ale zjistil jsem, co je tam dole. 593 00:50:35,166 --> 00:50:39,208 A Jacobs se Spoonerem jakbysmet a na ně všichni zapomenou. 594 00:50:39,291 --> 00:50:40,416 To nevíš. 595 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 Když tam nebudeš až do konce, je šance ještě menší. 596 00:50:46,666 --> 00:50:51,000 Říkals, že ve tvé práci nejde o minulost a přítomnost, ale o budoucnost, 597 00:50:51,708 --> 00:50:55,375 aby příští generace věděly, odkud pocházejí. 598 00:50:56,625 --> 00:50:59,000 Aby věděly, co je pojí s předky. 599 00:50:59,083 --> 00:51:00,333 Neříkáš to tak? 600 00:51:04,000 --> 00:51:05,208 Ano, tak nějak. 601 00:51:06,000 --> 00:51:10,666 Proč byste si jinak hráli v hlíně, zatímco se ostatní připravují na válku? 602 00:51:12,291 --> 00:51:14,083 Protože to má smysl, no ne? 603 00:51:15,833 --> 00:51:19,375 Vydrží to dýl než jakákoliv válka, ke které se schyluje. 604 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 K čertu. 605 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 To je Robert. 606 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 Roberte? 607 00:51:31,041 --> 00:51:31,958 Roberte! 608 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 Pane Browne. 609 00:51:34,666 --> 00:51:37,000 Roberte, jedeš celou cestu na kole? 610 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 Slíbil jste to. 611 00:51:38,958 --> 00:51:39,875 May! 612 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 Říkal jste, že mi ukážete vesmír. Slíbil jste mi to. 613 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 - Jemináčku, koho to tu máme? - To je Robert Pretty. 614 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Jsem paní Brownová. 615 00:51:49,041 --> 00:51:52,250 Určitě máš po té dlouhé cestě žízeň jako trám, viď? 616 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 Pojď se mnou. 617 00:51:53,666 --> 00:51:56,000 - Dostaneš hrnek mléka. - Je to dálka. 618 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 Ví matka, že jsi tady? 619 00:51:57,833 --> 00:51:59,916 Ví, že jsi jel tak daleko? 620 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 - Mám ti vzít kolo? - Máme ještě šunku? 621 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Půjdu někam zavolat paní Prettyové. 622 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 - Děkuji. - Je v pořádku, paní Prettyová. Je v domě. 623 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 - Tudy, prosím. - Děkuji. 624 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 - Měli jsme o něj strach. - Ano. Je… To je moje žena May. 625 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 - Paní Prettyová. - Děkuji mnohokrát. 626 00:52:30,083 --> 00:52:33,291 Vůbec nebyl na obtíž. Moc milý hoch. 627 00:52:33,375 --> 00:52:37,708 Paní Brownová má hrací krabičku z Whitby zdobenou mušlemi. 628 00:52:37,791 --> 00:52:38,833 Chceš ji vidět? 629 00:52:39,583 --> 00:52:42,500 Ne, už jsme vaši laskavost zneužili dost. 630 00:52:42,583 --> 00:52:44,166 Co tě to napadlo? 631 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 Mohl ses ztratit nebo se zabít. 632 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 - Roberte, co tě to napadlo? - Promiň, máti. 633 00:52:51,500 --> 00:52:54,875 Robert mi přišel připomenout slib, který jsem mu dal. 634 00:52:55,416 --> 00:52:58,375 Slíbil jsem, že mu v dalekohledu ukážu hvězdy. 635 00:52:59,166 --> 00:53:00,083 Že ano? 636 00:53:00,833 --> 00:53:02,208 Takže se vrátíte? 637 00:53:03,375 --> 00:53:05,291 Vrátím, ano. 638 00:53:10,083 --> 00:53:11,083 Děkuji vám. 639 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Dobré jitro. 640 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 Dobré jitro. 641 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 Pane Grimesi. Dělal jsem si poznámky. 642 00:53:30,958 --> 00:53:32,333 Pokud k něčemu budou… 643 00:53:32,416 --> 00:53:34,083 Ušetří mi mnoho dní. 644 00:53:35,875 --> 00:53:39,541 - Asi jste uvažoval, co tady je. - Hodně jste pokročili. 645 00:53:40,041 --> 00:53:41,000 Stejně jako vy. 646 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Děkuji vám uctivě. 647 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 Odvedl jste dobrou práci. 648 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 No, byl to začátek. 649 00:53:47,333 --> 00:53:50,625 - Phillipsi. - Náš vykopávkář je zpět. 650 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 Dobré jitro. 651 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 Podle indicií na dně lodi by tam mohla být neporušená komora. 652 00:53:56,333 --> 00:53:57,916 To je nesmírně vzrušující. 653 00:54:04,875 --> 00:54:07,250 A co současné dění, C. W.? 654 00:54:07,750 --> 00:54:09,166 Jak to ovlivní nás? 655 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 Podle zpráv ze včerejšího večera 656 00:54:12,166 --> 00:54:15,250 soudím, že válka možná začne během několika týdnů. 657 00:54:15,333 --> 00:54:18,166 Práce na všech vykopávkách v zemi se zastaví. 658 00:54:18,666 --> 00:54:19,875 Takže je to na nás. 659 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 - Dobrý Bože. - Propána. 660 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jime! Billy Grimesi! 661 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 - Stuarte! - Jak se ti kruci vede? 662 00:54:29,375 --> 00:54:32,791 Výborně. To je moje manželka, Margaret. 663 00:54:32,875 --> 00:54:35,458 - Peggy. - Těší mě, paní Piggottová. 664 00:54:36,000 --> 00:54:38,666 Pane Phillipsi, chtěla jsem říct, že mě… 665 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 velmi těší, že jste si mě vyžádal. 666 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Stuart vám poslal mou stať o bosenských vesnicích. 667 00:54:44,375 --> 00:54:46,416 Jste hodný, že jste si ji přečetl. 668 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Ano, velmi podnětné čtení. 669 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 - Snad tu důvěru dokážu splatit. - O tom nepochybuji. 670 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Jen ještě nemám moc zkušeností z terénu. 671 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Nechci, abyste mě měl za zkušenější, než jsem. 672 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 Máte všechny podstatné vlastnosti. 673 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Opravdu? 674 00:55:06,916 --> 00:55:08,958 Tato loď je velmi choulostivá. 675 00:55:09,041 --> 00:55:12,291 Dalo by se říct, že téměř neexistuje. 676 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Příliš velká zátěž a rozpadne se. 677 00:55:15,166 --> 00:55:18,250 Zřejmě nevážíte ani 60 kilogramů, takže… 678 00:55:18,916 --> 00:55:21,208 Budu na vás dohlížet odtud 679 00:55:21,291 --> 00:55:23,875 a v kopání budete pokračovat vy, muší váhy. 680 00:55:25,708 --> 00:55:28,208 Takže jste mě chtěl jen kvůli mým mírám? 681 00:55:28,291 --> 00:55:29,958 Tak jest, uhodla jste. 682 00:55:30,541 --> 00:55:34,041 Ano, zaplaťpánbůh, že má Piggot za ženu tak malý piškot. 683 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Pokračujte. 684 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 - Brailsforde, jak se vám to jeví? - Pane? 685 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 Co tam máte? 686 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 Dobře. 687 00:56:40,375 --> 00:56:43,458 - První rundu platím já, chlapi. - To je od vás milé. 688 00:56:58,333 --> 00:56:59,833 Nemají manželské postele? 689 00:56:59,916 --> 00:57:02,250 Bohužel. To ale nevadí, ne? 690 00:57:02,333 --> 00:57:05,166 Nechceme se uvést tím, že uděláme rozruch. 691 00:57:05,250 --> 00:57:07,083 To ne, to rozhodně ne. 692 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 Máme štěstí, že můžeme být u toho. 693 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Ano. 694 00:57:15,208 --> 00:57:17,208 Bude to ohromné. 695 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Chceš tuhle postel? 696 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 Anebo tamtu? 697 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Vezmu si tuhle, ano? 698 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Musíš najít hvězdu a určit její směr. 699 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer, paní Prettyová. 700 00:57:42,375 --> 00:57:44,583 - Nazdar, máti. - Nazdar, drahoušku. 701 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 Orientují se vesmírní letci podle hvězd? 702 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 To zcela bez pochyb. 703 00:57:53,916 --> 00:57:56,916 Deset minut, veliteli. A pak do postele. 704 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Vidím hvězdu. 705 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 - Proboha! - Co se děje? 706 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 - Propadlo se to. - Ať jde odtamtud! 707 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggotte, odveďte ji. 708 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Moc se omlouvám. Nechtěla jsem nic poškodit. 709 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 - Co máte, Brailsforde? - V pořádku? 710 00:58:52,958 --> 00:58:56,916 - Jsou tu nějaké rezavé hrudky. - Člověče, kde je vaše vzdělání? 711 00:58:57,000 --> 00:58:59,958 Amorfní hmota zkorodovaných předmětů, pane. 712 00:59:01,083 --> 00:59:03,416 Vy, pojďte sem s aparátem. Vyfoťte to. 713 00:59:03,500 --> 00:59:05,708 Na slunci je pořádné horko. 714 00:59:07,291 --> 00:59:08,833 Nevadí mi to. Děkuju. 715 00:59:09,458 --> 00:59:12,833 Dávejte pozor, kam šlapete. Možná tam je naše komora. 716 00:59:13,333 --> 00:59:14,958 Nedáte si odvar z krup? 717 00:59:15,041 --> 00:59:18,458 - Děkuji. Jsem taková nešika. - Ale vůbec ne. 718 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 Moc hezká sukně. 719 00:59:25,000 --> 00:59:27,958 Je úplně nemožná. Nemám nic vhodnějšího. 720 00:59:28,666 --> 00:59:31,083 - Přijeli jsme přímo z dovolené. - Vážně? 721 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 - Ano. - Pojďte se mnou do domu. 722 00:59:34,583 --> 00:59:36,166 Zkusíme tam něco najít. 723 00:59:39,708 --> 00:59:41,666 Paní Prettyové pořád není dobře? 724 00:59:44,166 --> 00:59:46,833 Říká, že jí vůbec nic není, ale… 725 00:59:47,708 --> 00:59:49,125 Je to u ní normální. 726 00:59:54,833 --> 00:59:56,041 Zatracené počasí. 727 00:59:57,416 --> 00:59:59,125 Přijdeme o celý den. 728 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Zbývá tak málo času, než nám světové dění… 729 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 zkříží plány. 730 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Je to závod, vyloženě závod. 731 01:00:11,875 --> 01:00:14,541 V tom případě mrháte schopnostmi pana Browna. 732 01:00:15,791 --> 01:00:17,500 To je skvělá úvaha. 733 01:00:18,125 --> 01:00:21,875 Stuart neměl k jeho práci žádné výhrady. Nemohl by vykopat záď? 734 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 Pan Brown není odborně zdatný. 735 01:00:24,500 --> 01:00:27,708 Není to trochu snobský postoj, pane Phillipsi? 736 01:00:34,375 --> 01:00:35,458 Browne! 737 01:00:37,958 --> 01:00:38,875 Browne! 738 01:00:40,083 --> 01:00:41,666 Browne, pojďte sem. 739 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Panebože, Margaret! 740 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Promiň, zapomněla jsem zamknout. 741 01:01:05,791 --> 01:01:10,666 Tu koupelnu máme dohromady se čtyřmi dalšími pokoji 742 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 a mohl to být kdokoliv jiný, třeba Grimes nebo Phillips. 743 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Byl to ale můj manžel. 744 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Ano, ale jak by mi bylo, kdyby tě v tom stavu viděl někdo z nich? 745 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 V jakém stavu? 746 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 V tomhle stavu? 747 01:01:30,875 --> 01:01:32,666 Prokristapána, já… Přestaň. 748 01:01:32,750 --> 01:01:35,208 Měla bys být opatrnější. Už… 749 01:01:36,000 --> 01:01:40,125 Čekal jsem celou věčnost, takže teď se vykoupu já. 750 01:02:06,750 --> 01:02:08,125 - Pane Spoonere. - Ano. 751 01:02:16,125 --> 01:02:18,333 - Dobré ráno, pane Piggotte. - C. W. 752 01:02:22,666 --> 01:02:24,125 Měla jsi mě vzbudit. 753 01:02:25,125 --> 01:02:26,166 Nechtělo se mi. 754 01:02:27,375 --> 01:02:29,083 Kvůli tobě jsem přišel pozdě. 755 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Opatrně, Stuarte. Ta vrstva je choulostivá. 756 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Choulostivá, ano. 757 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Okamžik. 758 01:02:44,875 --> 01:02:48,208 Teď buďte při zvedání velmi opatrní. Žádnou ledabylost! 759 01:02:49,708 --> 01:02:51,416 - Polehoučku. - Ano, pane. 760 01:02:51,500 --> 01:02:55,291 Počítám. Raz, dva, tři. 761 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 Uděláme to takhle. 762 01:03:15,041 --> 01:03:16,083 Nehýbejte se. 763 01:03:21,833 --> 01:03:23,416 Piggotte, podívej. 764 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 Kde jsi to našla, miláčku? 765 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Šikovné děvče. 766 01:03:36,291 --> 01:03:37,125 Phillipsi? 767 01:03:40,125 --> 01:03:41,916 - Podívejte, pane. - Podívejte. 768 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Podívejte! 769 01:03:44,083 --> 01:03:45,833 - Dobrý Bože. - To je pohled! 770 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Phillipsi. 771 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 - Paní Prettyová, je toho víc. - A tady taky. 772 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 Je toho mnohem víc. 773 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 Mohli byste se na to prosím oba podívat? 774 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 Našel jsem to mezi žebry. 775 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Myslím, že to je merovejský tremis z konce šestého století. 776 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 Vyloučeno. 777 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 Vikingové ve Východní Anglii začali platit mincemi až v 9. století. 778 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 Já mám za to, že ta loď je starší. 779 01:04:52,375 --> 01:04:54,083 Pan Brown to říká od začátku. 780 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Je z doby Anglosasů. 781 01:05:08,458 --> 01:05:10,208 Piggotte! Grimesi! 782 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 Propánajána, je to z Temného věku! 783 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 Z šestého století. 784 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Tím se mění úplně všechno. 785 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Tihle lidé nebyli plenitelé provozující směnný obchod. 786 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 Měli kulturu. 787 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 Měli umění. 788 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 Měli peníze. 789 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 Buďte sbohem, Vikingové. 790 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 - C. W., podívejte. - Proboha. 791 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Dobrý Bože. 792 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 Brown mi právě ukázal merovejský tremis. 793 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Já ho viděl. 794 01:05:42,208 --> 01:05:43,500 Byli to Anglosasové. 795 01:05:43,583 --> 01:05:45,500 To je neuvěřitelné! 796 01:06:06,000 --> 01:06:06,958 Nazdar. 797 01:06:07,041 --> 01:06:08,583 Ty tady táboříš? 798 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 Ne, tady spí můj strejda Rory. 799 01:06:13,000 --> 01:06:14,458 Nesmí do domu? 800 01:06:15,708 --> 01:06:18,125 Ne, připadá mu, že je tam moc horko. 801 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 To si umím představit. 802 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 Má narukovat k RAF. 803 01:06:22,958 --> 01:06:25,583 - Vážně? - Každou chvíli mu pošlou papíry. 804 01:06:25,666 --> 01:06:27,250 Bude lítat. 805 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Výborně, vážení, odvedli jste úžasnou práci. 806 01:06:37,708 --> 01:06:42,083 Brailsforde, Piggotte, začněte nakládat zlato do vozu, 807 01:06:42,166 --> 01:06:44,083 pojede přímo do Britského muzea. 808 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Co prosím? 809 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 To se rozumí samo sebou, paní Prettyová. 810 01:06:52,916 --> 01:06:54,958 Londýn se připravuje na nálety. 811 01:06:55,791 --> 01:06:58,750 Britské muzeum teď přece své poklady odváží. 812 01:06:59,250 --> 01:07:01,666 Ano, ale… půjde to do laboratoře. 813 01:07:03,250 --> 01:07:05,458 Tento poklad ležel v něčím hrobě. 814 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 Proběhne šetření a až tehdy se rozhodne o jeho osudu. 815 01:07:10,875 --> 01:07:15,000 Do té doby, pane Browne… jakožto nálezce této velkolepé lodi, 816 01:07:15,083 --> 01:07:17,166 mohl byste dopravit poklad do domu? 817 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Ano, paní Prettyová. 818 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Všem vám velice děkuji. 819 01:07:21,416 --> 01:07:24,958 Dobrá, pánové, budu potřebovat vaši pomoc. 820 01:07:25,041 --> 01:07:25,958 Pane Lomaxi. 821 01:07:26,041 --> 01:07:27,875 Je to nanejvýš nepatřičné. 822 01:07:28,458 --> 01:07:30,625 Všechno patří paní Prettyové, že? 823 01:07:30,708 --> 01:07:32,208 Bylo to na jejím pozemku. 824 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 Šetření jistě rozhodne, zda poklad patří paní Prettyové, nebo Koruně. 825 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 Piggotte, chcete, aby poklad šel do Ipswiche? 826 01:07:41,500 --> 01:07:43,041 Zachovala jsem se správně? 827 01:07:44,666 --> 01:07:46,000 Je to něčí hrob. 828 01:07:47,041 --> 01:07:48,125 Kdepak… 829 01:07:49,291 --> 01:07:51,000 Odhalujeme něčí život. 830 01:07:52,333 --> 01:07:53,875 A proto kopeme do země. 831 01:08:03,000 --> 01:08:04,041 Je to hned tady. 832 01:08:04,916 --> 01:08:06,291 Tady to bude nejlepší. 833 01:08:23,166 --> 01:08:25,500 Jsou jako poselstvo z jiného světa. 834 01:08:31,666 --> 01:08:33,125 PLK. F. PRETTY 835 01:08:33,208 --> 01:08:36,083 Jezdíval jsem pod stan s Robertovým otcem. 836 01:08:36,166 --> 01:08:39,125 Pamatuju si, jak mě učil, jak zpívá který pták. 837 01:08:39,625 --> 01:08:42,750 Vždycky když uslyším slavíka, pomyslím na tyhle lesy. 838 01:08:42,833 --> 01:08:45,166 - Jsou tu slavíci? - Neslyšela jste je? 839 01:08:45,666 --> 01:08:46,583 Ne. 840 01:08:47,625 --> 01:08:51,125 Slavíka jsem neslyšela nikdy. Jen v rozhlase. 841 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 Je jedna úžasná cellistka. Beatrice Harrisonová. 842 01:08:54,583 --> 01:08:57,750 Za letních večerů cvičívala v zahradě a… 843 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 Jednou takhle hrála stupnici a přidal se k ní slavík. 844 01:09:02,916 --> 01:09:04,000 Nemohla uvěřit, 845 01:09:04,083 --> 01:09:07,625 a tak začala hrát sonátu a slavík ji doprovázel. 846 01:09:08,875 --> 01:09:09,708 Vážně? 847 01:09:10,416 --> 01:09:13,458 Ano, a stalo se to znova druhého večera i další den. 848 01:09:13,541 --> 01:09:17,000 Paní Harrisonovou to tak nadchlo, že o tom řekla BBC. 849 01:09:17,083 --> 01:09:20,875 - A? - O několik dní později přijeli z BBC. 850 01:09:20,958 --> 01:09:23,750 A v zahradě připravili nahrávací zařízení. 851 01:09:24,375 --> 01:09:26,750 Začala hrát a oni čekali… 852 01:09:27,458 --> 01:09:28,916 a čekali… 853 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 a… 854 01:09:32,250 --> 01:09:35,041 A pak se slavík konečně dal do zpěvu. 855 01:09:37,458 --> 01:09:39,791 Zpíval asi čtvrt hodiny, 856 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 stoupal a klesal s tóny cella. 857 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Ne. 858 01:09:47,500 --> 01:09:48,750 - Ano. - No tedy! 859 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Já vím. 860 01:09:55,666 --> 01:09:59,958 Ale… opravdu neuvěřitelné je to, že… 861 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 se pak hlásili další lidé, kteří vysílání poslouchali na zahradě, 862 01:10:05,500 --> 01:10:09,666 a prý se dali do zpěvu i další slavíci. 863 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 To je nádherné. 864 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Ano. Bylo to nádherné. 865 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 866 01:10:19,583 --> 01:10:21,666 - Pojď už. - Ano. 867 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Tak dobrou noc. 868 01:10:31,875 --> 01:10:34,208 Nastražím uši, jestli v lese nehrají cella. 869 01:10:39,041 --> 01:10:39,958 „Cella.“ 870 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Tady to máte, chlapi. 871 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Vykopáváme ze země legendu. 872 01:11:03,750 --> 01:11:06,208 - Beowulf. - Artuš, král Britů. 873 01:11:06,291 --> 01:11:07,250 Na zdraví. 874 01:11:07,333 --> 01:11:11,291 Mluvíme o Temném věku a já sotva vidím svůj půllitr. 875 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 Co se to vlastně děje? 876 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 To je zkouška zatemnění, C. W. 877 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Takže Němci tentokrát přiletí v letadlech, že? 878 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 Posledně se připlavili po řece. 879 01:11:23,000 --> 01:11:24,250 V roce 600. 880 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 Přátelé, já… 881 01:11:28,041 --> 01:11:30,541 Byl to velký den. Jsem utahaná. 882 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 Omluvíte mě? 883 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 - Gratuluji, paní P., k velkému nálezu. - Na vaši šikovnou ženu. 884 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 - Půjdu s tebou, miláčku. - Ne, určitě chceš oslavovat. 885 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 - Zůstaňte ještě na jedno, Piggotte. - Teď platím já. Nalijte nám znovu. 886 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 Poslyšte, C. W., zeptejte se ho, jestli přijme merovejský tremis. 887 01:11:54,625 --> 01:11:56,000 …tisková kampaň, 888 01:11:56,666 --> 01:12:00,291 výhrůžná prohlášení předních německých státníků, 889 01:12:01,000 --> 01:12:03,791 soustavné vyvolávání incidentů na hranicích 890 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 a neustálé zvyšování koncentrace mobilizovaných ozbrojených sil 891 01:12:08,625 --> 01:12:12,291 na polských hranicích toto všechno potvrzuje… 892 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 …zástupci Labouristické strany včera vyzvali premiéra, 893 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 aby zahájil okamžitou evakuaci žen, dětí a mrzáků 894 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 pro případ nenadálého vypuknutí války. 895 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 …ať najdou Bucka Rodgerse. 896 01:12:28,791 --> 01:12:30,250 Zavolejte stráže, tupci! 897 01:12:30,333 --> 01:12:33,375 Jestli utečou, přeřadím vás do praporu robotů. 898 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Ještě ne. 899 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Ještě ne. 900 01:12:45,375 --> 01:12:51,125 Miláčku, C. W. chce, abych odvezl část zkorodovaného železa do laboratoře. 901 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Mohly by to být fragmenty brnění a já musím začít uklízet. Takže… 902 01:12:57,708 --> 01:12:58,666 Mám jet s tebou? 903 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 Ne, protože pro C. W. teď má každý pomocník cenu zlata. 904 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 Takže… a je s tebou moc spokojený. 905 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 Opravdu? 906 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 Jede se mnou Brailsford, protože laboratoř je jeho rajón. 907 01:13:16,291 --> 01:13:19,125 - Budeš muset být shovívavá, Margaret. - Peggy. 908 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 Jmenuju se Peggy. 909 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 Budeš mi moc chybět, Peggy. 910 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Promiňte, že vám ho unesu. 911 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Jste moc hodná, že jste mě pozvala. 912 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 Bez manžela do té hospody nemůžete. 913 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Pan Phillips by vás unudil k smrti. 914 01:14:05,416 --> 01:14:08,166 Vyvolal jste už nějaké fotky, pane Lomaxi? 915 01:14:08,250 --> 01:14:12,000 Začal jsem. Mám toho spoustu a měl bych to dodělat. 916 01:14:12,083 --> 01:14:13,916 Papíry můžou přijít každým dnem. 917 01:14:14,583 --> 01:14:16,583 Roryho přijali do RAF. 918 01:14:18,500 --> 01:14:20,833 - Mám vám poblahopřát? - Nevím. 919 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 Sestřenka mi neblahopřála. 920 01:14:26,333 --> 01:14:27,791 Sbíhají se mi sliny. 921 01:14:30,041 --> 01:14:30,916 Dobrou chuť. 922 01:14:32,666 --> 01:14:35,083 Nebuď tam dlouho, drahoušku. Je pozdě. 923 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 Je to částečné zatmění Měsíce. 924 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Neutíkej. 925 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 Panečku. 926 01:14:42,166 --> 01:14:43,625 Není to špatné znamení? 927 01:14:44,125 --> 01:14:46,333 Dřív si to lidé mysleli. 928 01:14:49,708 --> 01:14:51,791 Člověk má pocit, že se bohové hněvají. 929 01:14:52,291 --> 01:14:54,208 Lidé, kteří zakopali tu loď… 930 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 Čemu věřili? 931 01:14:57,958 --> 01:14:58,791 No… 932 01:14:59,500 --> 01:15:01,750 Někam se plavili, že? 933 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 Dolů do podsvětí, vzhůru ke hvězdám. 934 01:15:08,666 --> 01:15:10,500 Tam, kam se odebereme po smrti. 935 01:15:14,125 --> 01:15:16,666 Takže teď už to jsou jenom zbytky, že? 936 01:15:17,916 --> 01:15:19,875 Ozval se koroner. 937 01:15:21,000 --> 01:15:24,333 Šetření je svoláno na pátek a je nutná vaše přítomnost. 938 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Veřejnost jeví o naši loď celkem velký zájem. 939 01:15:29,541 --> 01:15:32,291 Proto jsem všechny pozvala, ať pak přijdou. 940 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Všechny? 941 01:15:34,916 --> 01:15:38,250 Přijdou lidé z vesnice a mí přátelé z hrabství. 942 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Smím vám připomenout, že se jedná o choulostivé pracoviště? 943 01:15:45,333 --> 01:15:48,583 Bez obav prosím pozvěte rodinu a přátele. 944 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Paní Prettyová… 945 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Dobrý Bože. 946 01:15:59,750 --> 01:16:00,791 Roberte. 947 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Ať nikdo neskáče do řeky. Proud je silný. Drahoušku. 948 01:17:39,291 --> 01:17:42,416 Cvičí ty chlapce na chatrných letadlech z Velké války. 949 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 Muž říkal: „Jestli má váš syn rychle umřít, ať se dá k letectvu.“ 950 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 Tahle válka se prý odehraje ve vzduchu. 951 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Co se stalo, máti? 952 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Neublížil si? 953 01:17:59,041 --> 01:18:02,083 - Musím odvést Roberta do domu. - Mám ho tam vzít? 954 01:18:02,166 --> 01:18:05,750 - Nebude chtít. - Požádám ho, aby se o mě postaral. 955 01:18:07,458 --> 01:18:08,333 Děkuji. 956 01:18:09,083 --> 01:18:11,458 - Roberte. - Ano? 957 01:18:12,125 --> 01:18:13,500 Cítím takovou slabost. 958 01:18:14,916 --> 01:18:19,000 Když cítím slabost já, tak si lehnu a dám si velkou sklenici vody. 959 01:18:19,666 --> 01:18:22,083 - Většinou to zabere. - To potřebuju. 960 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 - Vezmeš mě za ruku? - Jasně. 961 01:19:04,083 --> 01:19:05,791 Jmenoval se David Atkinson. 962 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 Byl to jeho druhý samostatný let. 963 01:19:10,791 --> 01:19:12,666 Je tady policie a koroner. 964 01:19:14,000 --> 01:19:15,708 Nesu vám suché oblečení. 965 01:19:19,625 --> 01:19:22,875 Ve stanu mám kafe. 966 01:19:26,500 --> 01:19:27,583 Dáte si? 967 01:19:31,458 --> 01:19:32,791 Můj otec se utopil. 968 01:19:34,541 --> 01:19:36,041 Na dovolené v Cornwallu. 969 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 Strhl ho proud. 970 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 - To je mi líto. - To nic. 971 01:19:41,791 --> 01:19:43,166 Už je to dávno. 972 01:19:44,625 --> 01:19:45,833 Měl epilepsii. 973 01:19:49,833 --> 01:19:51,750 Co vás přivedlo k fotografování? 974 01:19:52,250 --> 01:19:54,083 Je to asi… 975 01:19:54,166 --> 01:19:57,583 takový můj pokus zachytit to, co se odehrává… 976 01:19:58,333 --> 01:19:59,500 kolem nás. 977 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 Zachovat to, co by se určitě nemělo ztratit. 978 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 Otec mi jednou dal starou minci 979 01:20:09,083 --> 01:20:11,791 a řekl, že je z doby císaře Augusta. 980 01:20:13,875 --> 01:20:18,708 A já znala z Bible příběh o tom, jak Ježíš ukázal učedníkům minci. 981 01:20:18,791 --> 01:20:21,166 „Dejtež, co jest císařovo, císaři.“ 982 01:20:25,041 --> 01:20:27,041 Ano. A já… 983 01:20:27,666 --> 01:20:31,166 Byla jsem přesvědčená o tom, že ta mince, kterou mám, 984 01:20:31,250 --> 01:20:34,000 je ta samá, co Ježíš ukázal učedníkům. 985 01:20:34,666 --> 01:20:38,916 Žasla jsem nad tím, že ji můžu držet v ruce. 986 01:20:43,125 --> 01:20:44,750 Co se s tou mincí stalo? 987 01:20:54,125 --> 01:20:55,375 Nosím ji. 988 01:21:02,125 --> 01:21:03,416 Pro štěstí. 989 01:21:06,666 --> 01:21:07,541 A funguje to? 990 01:21:16,708 --> 01:21:18,166 Kdyby tisíc let… 991 01:21:20,041 --> 01:21:21,875 mělo uběhnout za okamžik… 992 01:21:25,791 --> 01:21:27,333 co by z nás zbylo? 993 01:21:29,541 --> 01:21:30,375 Tohle. 994 01:21:34,375 --> 01:21:35,833 A část vašich hodinek. 995 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 Svítilna. 996 01:21:39,916 --> 01:21:41,208 Úlomky hrnečku. 997 01:21:43,000 --> 01:21:47,583 Ale my dva bychom zmizeli do posledního kousku. 998 01:21:49,041 --> 01:21:49,875 Poslouchejte. 999 01:21:50,875 --> 01:21:51,708 Co to? 1000 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 Ten letec umřel, že ano? 1001 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 Ano, drahoušku. 1002 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 Počkejte. 1003 01:22:20,625 --> 01:22:22,458 Rory neumře, že ne? 1004 01:22:23,333 --> 01:22:24,166 Omlouvám se. 1005 01:22:25,041 --> 01:22:25,916 Ne. 1006 01:22:35,708 --> 01:22:36,875 Ty taky neumřeš? 1007 01:23:05,833 --> 01:23:06,875 Paní Prettyová, 1008 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 není vám dobře? 1009 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 - Nedovedla byste mě do pokoje? - Ale ano, samozřejmě. 1010 01:23:20,166 --> 01:23:21,208 V pořádku? 1011 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Ano. 1012 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 - Nemám zavolat doktora? - Ne. Jenom mě pálí žáha. 1013 01:23:33,250 --> 01:23:35,583 Paní Prettyová, není vám nic? 1014 01:23:37,250 --> 01:23:38,916 Je se mnou taková otrava. 1015 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Přinesla byste mi prosím trochu mléka? 1016 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 - Ano. - Děkuji. 1017 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 - Určitě? - Ano, děkuji. 1018 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Roberte, drahoušku! 1019 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Roberte. 1020 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 Stalo se něco? 1021 01:24:05,875 --> 01:24:06,708 Roberte? 1022 01:24:07,208 --> 01:24:11,250 Vím, že je nemocná. Vím to. Nemůžu nic udělat. 1023 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 Proč nemůžu nic udělat? Měl bych jí umět pomoct. 1024 01:24:14,791 --> 01:24:16,833 Vždyť ty jí ale pomáháš. 1025 01:24:17,416 --> 01:24:20,125 Ne, je to čím dál tím horší. Já to vidím. 1026 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 Když umřel otec… 1027 01:24:33,791 --> 01:24:36,708 všichni říkali, že se musím postarat o matku. 1028 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 Zklamal jsem. 1029 01:24:39,958 --> 01:24:41,416 Zklamal. 1030 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Roberte. 1031 01:24:50,958 --> 01:24:52,208 Každý občas zklame. 1032 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Každý den. 1033 01:24:56,875 --> 01:24:59,500 Jsou věci, které se nám nemůžou povést, 1034 01:25:01,250 --> 01:25:03,416 ať se snažíme sebevíc. 1035 01:25:09,583 --> 01:25:11,333 Vím, že tohle slyšet nechceš. 1036 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Jsem silnější, než si myslí. 1037 01:25:16,166 --> 01:25:17,083 Já vím. 1038 01:25:17,583 --> 01:25:19,625 Možná bys jí to měl ukázat. 1039 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 Tak… 1040 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 A teď tě doprovodím do domu, ano? 1041 01:25:28,791 --> 01:25:29,791 Pojď. 1042 01:25:30,708 --> 01:25:33,083 Myslím, že je čas jít na kutě. Pojď. 1043 01:25:45,500 --> 01:25:49,333 Podle všeho sem míří celý konvoj pisálků. 1044 01:25:50,208 --> 01:25:54,541 Už se mě ptal nějaký šprýmař ze Sunday Mirror, 1045 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 jestli je ta loď stále schopná plavby. 1046 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 Co bude s pokladem? To je teprve otázka. 1047 01:26:01,500 --> 01:26:04,666 - Německo vtrhlo do Polska… - Neviděl jste mou ženu? 1048 01:26:04,750 --> 01:26:06,166 …bombardovalo řadu měst. 1049 01:26:06,250 --> 01:26:10,583 Dnes odpoledne podepsal král na zasedání Královské rady rozkazy, 1050 01:26:10,666 --> 01:26:14,583 jimiž se završuje mobilizace námořnictva, pozemního vojska a letectva. 1051 01:26:15,083 --> 01:26:19,208 Král a královna prozatím zůstávají v Buckinghamském paláci. 1052 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 A je to tady. 1053 01:26:20,958 --> 01:26:24,666 Královna navštívila ústředí ochrany před nálety. 1054 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Tohle mi právě přišlo. 1055 01:27:00,416 --> 01:27:03,166 Dopoledne se mám hlásit u RAF v Martleshamu. 1056 01:27:03,708 --> 01:27:05,166 Dnes bude šetření. 1057 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Mám zdravotní prohlídku. Nemůžu tam nejít, promiň. 1058 01:27:09,708 --> 01:27:12,916 V jídelně jsem pro hosty připravil pár fotografií. 1059 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Chci ti zcela jasně říct, že v žádném případě nesmíš umřít. 1060 01:27:19,000 --> 01:27:22,541 Myslím to naprosto vážně: nevystavuj se nebezpečí. 1061 01:27:24,833 --> 01:27:28,708 No… nevím, jestli budu mít na výběr. 1062 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert tě bude potřebovat. 1063 01:27:34,416 --> 01:27:35,666 Rozumíš mi? 1064 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 Dobré jitro, Roberte. 1065 01:27:38,375 --> 01:27:41,458 - Dnes je velký den. - Chci vzít matku na projížďku lodí. 1066 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Myslím, že tahle loď nikam nepopluje. Je to jen udusaný písek. 1067 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Nic ji nedrží pohromadě, jen čas. 1068 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 - Tam, kam pojedeme, to nevadí. - A kam pojedete? 1069 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 Pojedete taky? 1070 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Když dostanu pozvání, tak ano. 1071 01:27:59,583 --> 01:28:01,000 - Dobrý den. - Dobrý den. 1072 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Ty jsou pro mě? 1073 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Hledám svou ženu. 1074 01:28:09,041 --> 01:28:10,750 Vyřiďte jí, že se loučím. 1075 01:28:11,958 --> 01:28:12,958 Mobilizovali mě. 1076 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 Ovšem. 1077 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 Tak hodně štěstí. 1078 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuarte. 1079 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Tohle je pro tebe. 1080 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 To je nádhera. 1081 01:28:32,625 --> 01:28:35,666 Lomax říká, že ho mobilizovali. 1082 01:28:41,666 --> 01:28:43,250 No… to… 1083 01:28:47,250 --> 01:28:49,250 Už musím jet. Sbohem. 1084 01:29:13,541 --> 01:29:19,125 Podle úředního telegramu byla dnes Varšava šestkrát bombardována. 1085 01:29:20,000 --> 01:29:23,291 V telegramu se uvádí, že prudké boje pokračují 1086 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 po celé délce fronty. 1087 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 To zase bude svinčík. 1088 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 A je to tady. Slyšeli jste výsledky? 1089 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 Jenom rychlou fotku. 1090 01:29:36,375 --> 01:29:37,541 Ustupte, prosím. 1091 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Ustupte, prosím. 1092 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 - Mám jet autem s vámi? - Ano. 1093 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynarde! 1094 01:29:50,416 --> 01:29:53,958 Maynarde? Dohlídnete na to, aby se má žena dostala do domu? 1095 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Doufám, že budu mít příležitost promluvit s vámi později. 1096 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 - Paní Prettyová? - Paní Prettyová! 1097 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Je mi to moc líto. 1098 01:30:38,791 --> 01:30:39,750 Děkuji. 1099 01:30:42,333 --> 01:30:47,333 Tito lidé nebyli zuřiví válečníci. 1100 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Byli to… 1101 01:30:49,833 --> 01:30:52,375 Byli to kultivovaní lidé. 1102 01:30:52,458 --> 01:30:54,708 S neuvěřitelným uměleckým projevem. 1103 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 Temný věk už není temný. 1104 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 - To je asi sherry, že ano? - Nevím. 1105 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 Máme to vypít hned, nebo bude přípitek? 1106 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 Co dělají ostatní? 1107 01:31:25,666 --> 01:31:29,333 Artefakty, které zde byly objeveny, způsobily národní senzaci. 1108 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 Už jistě všichni víte, že byly nalezeny v komoře na lodi, 1109 01:31:35,500 --> 01:31:39,208 na pohřební lodi z dubového dřeva. 1110 01:31:40,750 --> 01:31:44,208 Myslím, že je to ten největší a nejkrásnější poklad. 1111 01:31:45,750 --> 01:31:49,125 Je sedmadvacet metrů dlouhá, směřuje od východu k západu, 1112 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 našel ji a vykopal pan Basil Brown. 1113 01:31:55,000 --> 01:31:56,500 - Basile! - Pane Browne! 1114 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 Je mi to moc líto. 1115 01:32:19,875 --> 01:32:23,583 Myslel jsem, že budete s verdiktem spokojená. 1116 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Umíráme. 1117 01:32:34,666 --> 01:32:36,625 Umíráme a podléháme rozkladu. 1118 01:32:38,416 --> 01:32:39,791 Náš život není věčný. 1119 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 S tím úplně nesouhlasím. 1120 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Od prvního otisku lidské ruky na stěně jeskyně 1121 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 jsme součástí něčeho, co stále trvá. 1122 01:32:56,500 --> 01:33:00,000 Takže ve skutečnosti neumíráme. 1123 01:33:32,500 --> 01:33:34,041 Rory je sem dal ráno. 1124 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Úplně jsem na to zapomněla. 1125 01:33:52,625 --> 01:33:53,625 Posaďte se. 1126 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Vaše práce vám určitě dává mnoho, 1127 01:34:05,458 --> 01:34:06,916 ale to nestačí. 1128 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Život je velmi prchavý. 1129 01:34:13,625 --> 01:34:14,708 To jsem pochopila. 1130 01:34:16,041 --> 01:34:18,375 Některých okamžiků je třeba využít. 1131 01:34:25,041 --> 01:34:28,208 Výsledek už nemohl být lepší, paní Prettyová. 1132 01:34:28,833 --> 01:34:31,291 - Celý Suffolk je na vaší straně. - Ano. 1133 01:34:31,375 --> 01:34:33,000 Já vás viděl v jejím voze. 1134 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Nastínila vám své úmysly? 1135 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 Ohledně dýchánku? 1136 01:34:38,458 --> 01:34:40,791 - Ohledně pokladu, člověče. - Aha. 1137 01:34:40,875 --> 01:34:42,166 Co má v plánu? 1138 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Snad budete souhlasit, že Ipswichské muzeum je ideální. 1139 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 - Promluvíme si jindy. Omluvte mě. - Samozřejmě. 1140 01:34:49,125 --> 01:34:50,208 Věří vám. 1141 01:34:51,083 --> 01:34:52,916 Ať to nedává do Ipswiche. 1142 01:34:53,416 --> 01:34:55,541 Britské muzeum koupí všechno. 1143 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Hodnota je nevyčíslitelná, ale musí být rozumná. 1144 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Chcete, abych se za vás přimluvil já? 1145 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Nabídněte si citronový dort, pane Phillipsi. Je velmi osvěžující. 1146 01:35:09,541 --> 01:35:12,916 Děkuju za to, co jste řekla. Málem jsem provolávala slávu. 1147 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 Syn si vašeho muže velmi oblíbil. 1148 01:35:19,666 --> 01:35:21,541 Basil ho má taky moc rád. 1149 01:35:23,833 --> 01:35:26,208 Možná by vás občas mohl navštívit. 1150 01:35:27,333 --> 01:35:30,333 Samozřejmě. Budeme rádi. 1151 01:35:44,041 --> 01:35:47,083 C. W. navrhuje, abychom se přesunuli na zábavu. 1152 01:35:49,791 --> 01:35:53,750 Já myslím, že bys měl jít… beze mě. 1153 01:35:55,083 --> 01:35:57,666 Takže… přijdeš později? 1154 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Já… 1155 01:36:03,458 --> 01:36:04,666 Asi ne. 1156 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Ne. 1157 01:36:13,291 --> 01:36:16,666 Každý z nás má svou vlastní cestu, že? 1158 01:36:17,166 --> 01:36:19,625 A viděla jsem tě, když jsi byl šťastný. 1159 01:36:20,666 --> 01:36:21,916 Jsi krásný. 1160 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 Jsem šťastný s tebou. 1161 01:36:29,708 --> 01:36:31,166 Mohl bych se to naučit. 1162 01:36:34,000 --> 01:36:35,708 To by byla strašná škoda. 1163 01:36:36,875 --> 01:36:38,708 Stuarte! Máme počkat? 1164 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 Půjdeme. 1165 01:36:44,541 --> 01:36:45,375 Jen běž. 1166 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Tak běž. 1167 01:37:26,541 --> 01:37:27,541 May, 1168 01:37:29,291 --> 01:37:33,333 místo nálezu se musí pro budoucnost zabezpečit, 1169 01:37:33,416 --> 01:37:35,333 aby se neznehodnocovalo, takže… 1170 01:37:36,500 --> 01:37:38,125 To je práce na další týden. 1171 01:37:40,250 --> 01:37:42,958 Pěkně se s tou starou holkou rozluč. 1172 01:37:44,416 --> 01:37:45,958 Dobře se o ni postarej. 1173 01:37:52,541 --> 01:37:54,416 Nechceš tady zůstat přes noc? 1174 01:37:55,125 --> 01:37:57,083 Uvidíme se příští týden. 1175 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 Vystelu trup jutovou pytlovinou 1176 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 a zakryju ji vrstvou větví, 1177 01:38:20,958 --> 01:38:23,000 abych loď ochránil před tíhou půdy. 1178 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 Všechna půda musí zpátky na místo. 1179 01:38:26,625 --> 01:38:28,291 Vše bude, jak jsme to našli. 1180 01:38:30,708 --> 01:38:33,041 Poklad dám Britskému muzeu. 1181 01:38:35,208 --> 01:38:36,291 Jako dar. 1182 01:38:39,333 --> 01:38:42,375 Měl by být tam, kde ho může vidět nejvíc lidí. 1183 01:38:45,375 --> 01:38:46,625 Teprve jim to řeknu. 1184 01:38:48,083 --> 01:38:49,500 Chtěla jsem to říct vám. 1185 01:38:51,041 --> 01:38:53,541 No, to je… obrovitánský dar. 1186 01:38:54,625 --> 01:38:57,625 Nevím o tom, že by kdy někdo věnoval tak velký dar. 1187 01:38:58,250 --> 01:38:59,458 Zřejmě jsem první. 1188 01:39:03,041 --> 01:39:07,791 Také jsem panu Phillipsovi řekla, že očekávám, že se vám dostane uznání. 1189 01:39:13,750 --> 01:39:14,625 Děkuji. 1190 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 Vyrovnejte kurs, pane Browne. 1191 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 Rozumím. 1192 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 Blížíme se k okraji atmosféry. 1193 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 Vidíš to, máti? 1194 01:40:33,708 --> 01:40:35,625 Letíme do vesmíru. 1195 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Ano, vidím to. Kam máme namířeno? 1196 01:40:39,333 --> 01:40:42,583 Do Orionova pásu, vezeme královnu domů. 1197 01:40:43,125 --> 01:40:44,000 Kterou? 1198 01:40:44,500 --> 01:40:49,041 Tahle loď je její. Její lid dal za její dlouhou cestu její poklad. 1199 01:40:53,333 --> 01:40:56,125 A když loď přijela, byla královna smutná, 1200 01:40:57,416 --> 01:41:01,291 protože věděla, že všechny opustí. 1201 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 A měla strach, 1202 01:41:05,583 --> 01:41:07,958 že se jim bez ní povede zle, 1203 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 ale věděla, že musí letět za králem oblohou. 1204 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 A tak se vydala na cestu. 1205 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 Po Zemi a pak vzhůru do vesmíru. 1206 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Vesmír je moc zvláštní. 1207 01:41:23,541 --> 01:41:26,125 Čas tam nahoře funguje jinak 1208 01:41:26,208 --> 01:41:29,000 a 500 let může uběhnout, než bys řekl švec. 1209 01:41:31,208 --> 01:41:33,375 A královna shlédla na Zemi. 1210 01:41:34,166 --> 01:41:36,375 Viděla, že její syn vyrostl 1211 01:41:36,958 --> 01:41:39,250 a že je z něj vesmírný letec. 1212 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 A věděla, že až se syn vypraví na první cestu ke hvězdám, 1213 01:41:48,125 --> 01:41:50,041 bude tam na něj čekat. 1214 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 Dnes ráno britský velvyslanec v Berlíně 1215 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 předal německé vládě poslední nótu, 1216 01:42:12,166 --> 01:42:17,083 v níž se oznamuje, že neoznámí-li nám Německo do jedenácté hodiny, 1217 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 že je připraveno okamžitě stáhnout jednotky z Polska, 1218 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 naše země budou ve válečném stavu. 1219 01:42:27,000 --> 01:42:28,750 Nyní vám musím sdělit, 1220 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 že jsme žádné prohlášení v tomto smyslu nedostali, 1221 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 a proto je tato země ve válečném stavu s Německem. 1222 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 Umíte si představit, 1223 01:42:45,333 --> 01:42:47,416 jak jsem roztrpčený, 1224 01:42:47,916 --> 01:42:51,125 že můj dlouhý boj o dosažení míru byl neúspěšný. 1225 01:42:56,625 --> 01:42:58,791 Vláda vypracovala plány, 1226 01:42:59,291 --> 01:43:02,916 podle nichž bude národ moci pokračovat v práci 1227 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 v době útrap a vypětí, jež nás možná čekají, 1228 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 ale tyto plány vyžadují vaši pomoc. 1229 01:43:17,125 --> 01:43:20,208 Možná se zapojíte do služby u bojových jednotek 1230 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 nebo jako dobrovolníci. 1231 01:43:24,083 --> 01:43:29,250 V tom případě se budete do služby hlásit podle obdržených pokynů. 1232 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Je životně důležité, abyste pokračovali ve své práci. 1233 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Bůh vám všem žehnej. 1234 01:45:01,208 --> 01:45:03,875 Poklad ze Sutton Hoo přečkal 2. světovou válku 1235 01:45:03,958 --> 01:45:07,291 bezpečně ukryt na jedné stanici londýnské podzemní dráhy. 1236 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 Veřejnosti byl představen devět let po smrti Edith Prettyové. 1237 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 Jméno Basila Browna nikdo nezmínil. 1238 01:45:28,666 --> 01:45:33,958 Jeho jedinečný přínos archeologii byl uznán až v nedávné minulosti. 1239 01:45:37,208 --> 01:45:39,708 Jeho jméno je uvedeno spolu se jménem Edith 1240 01:45:39,791 --> 01:45:42,291 ve stálé expozici Britského muzea. 1241 01:45:58,250 --> 01:46:01,541 PODLE ROMÁNU JOHNA PRESTONA 1242 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 Překlad titulků: Miroslav Pošta