1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,846 --> 00:00:58,684 Merellä, pienellä saarella Carolinan rannikolla, 4 00:00:58,893 --> 00:01:02,688 asui nuori tyttö, jolla oli mainio lahja - 5 00:01:02,897 --> 00:01:05,316 ja joka luuli tietävänsä kaiken. 6 00:01:05,816 --> 00:01:07,651 Se olen minä. 7 00:01:08,903 --> 00:01:12,156 Minua sanotaan Marinaksi, ja olen selvänäkijä. 8 00:01:15,868 --> 00:01:19,205 Olen aina tiennyt ihmisten toiveet ennen heitä. 9 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Sain jo syntymässä sen lahjan. 10 00:01:23,334 --> 00:01:27,087 Odotin tietysti aina sitä toista puoliskoani, 11 00:01:27,379 --> 00:01:30,549 jota isoäiti D'Arbo sanoo "halkeamaksi". 12 00:01:32,134 --> 00:01:37,848 Olihan minulla kosijoita, mutta odotin merkkiä siitä oikeasta. 13 00:01:38,098 --> 00:01:42,895 Epätasaista sateenkaarta tai taivasta halkovaa salamaa, 14 00:01:43,062 --> 00:01:46,357 tavanomaisia merkkejä rakkaudesta. 15 00:01:56,325 --> 00:02:00,496 Kun vuodet kuluivat, odotin yhä kuumeisemmin. 16 00:02:00,663 --> 00:02:03,123 Isoäiti syytti siitä hormoneja. 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 Mutta tiesin, että rakkaus oli tulossa. 18 00:02:06,919 --> 00:02:10,798 Tuskin maltoin odottaa, että taipaleeni alkaa. 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,269 Ensin havaitsin kaksipyrstöisen komeetan - 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,981 ja olin varma, että rakkaus ei ollut kaukana. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,242 Seuraavaksi maaginen lahja huuhtoutui rantaan. 22 00:02:38,409 --> 00:02:41,829 Se oli merkki kaukomatkasta. 23 00:02:51,005 --> 00:02:55,718 Ja sitten löysin kalan sisuksista vihkisormuksen. 24 00:02:56,510 --> 00:03:00,556 Se oli selvä merkki, että tapaisin pian mieheni. 25 00:03:13,611 --> 00:03:17,239 Ja eräänä yönä näin miehen unessani. 26 00:03:18,240 --> 00:03:23,245 Tai oikeastaan vain osan hänestä, mutta se oli ihana osa! 27 00:03:23,412 --> 00:03:26,916 Se oli säteilevä, hehkuva hymy. 28 00:03:27,082 --> 00:03:32,129 Isoäiti sanoi, että vain hammas- lääkäri osaa päätellä hymystä. 29 00:03:34,214 --> 00:03:39,178 Jos totta puhun, olin kyllästynyt hänen viisauksiinsa. 30 00:03:39,345 --> 00:03:44,266 Tiesin, että olin nähnyt unessani "halkeamani" hymyn. 31 00:03:45,476 --> 00:03:49,313 Hän saapuisi luokseni mereltä, 32 00:03:49,438 --> 00:03:51,815 tuo unelmieni mies. 33 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 Adonikseni. 34 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Poseidonini. Ei... 35 00:03:56,195 --> 00:03:59,073 Ei, vaan... Zeukseni! 36 00:04:06,497 --> 00:04:09,083 Siksi olinkin tosi yllättynyt, 37 00:04:09,249 --> 00:04:13,253 kun rantaan ajautui tuleva aviomieheni, Leo Lemke. 38 00:04:15,881 --> 00:04:20,177 Isoäiti D'Arbo sanoi aina: "Rakkaus on sallittu hyppy." 39 00:04:23,973 --> 00:04:29,269 Ja minä hyppäsin omalta saareltani hänen saarelleen. 40 00:05:15,399 --> 00:05:17,276 Älkää tuhlatko vettä, lapset! 41 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Senkin paskiaiset! Teen teistä makkaraa! 42 00:05:39,006 --> 00:05:42,885 Voisivatko rouvat auttaa minua? Kiitos. 43 00:06:15,834 --> 00:06:20,214 Molly ja Gina, tässä on tuore vaimoni, Marina Lemke. 44 00:06:20,964 --> 00:06:22,382 Vaimosiko? 45 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Tervetuloa naapurustoon. 46 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Leo, sinä saat tyrän. 47 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Rakkaus on nuorentanut minua. 48 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 Älä yritä nyt kurkkia. 49 00:07:07,010 --> 00:07:09,054 Liha kääritään siihen. 50 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 Ihan oikein! Esiliina pitää aina olla. 51 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 Sinä työskentelet täällä, myyntitiskin takana. 52 00:07:23,152 --> 00:07:25,487 - Se hajoaa helposti. - Anteeksi. 53 00:07:25,696 --> 00:07:29,408 Tärkeintä on pitää asiakas tyytyväisenä. 54 00:07:56,018 --> 00:08:01,190 - Leo, olet näköjään palannut. - Harper, aiotko ryöstää minut? 55 00:08:01,356 --> 00:08:06,320 Tätäkö tarkoitat? Harperin on määrä tappaa joku ensi viikolla. 56 00:08:06,486 --> 00:08:09,406 Uhria ei ole vielä päätetty, 57 00:08:09,573 --> 00:08:13,869 mutta ajattelin totutella aseeseen, jotta olen valmis. 58 00:08:14,036 --> 00:08:16,955 Kulta, tässä on Robyn Graves. 59 00:08:17,122 --> 00:08:20,209 Hän on Harper sarjassa "Our Daily Bread". 60 00:08:20,375 --> 00:08:22,502 - Suuri TV-tähti. - Tuskin. 61 00:08:22,669 --> 00:08:25,964 Ja tässä on Marina Lemke. 62 00:08:26,924 --> 00:08:29,885 - Minun vaimoni! - Hauska tutustua. 63 00:08:31,345 --> 00:08:33,055 Sinun vaimosiko? 64 00:08:34,306 --> 00:08:37,851 Hyvänen aika, onneksi olkoon! 65 00:08:38,018 --> 00:08:40,520 Tuohan on ihana uutinen. 66 00:08:40,687 --> 00:08:44,650 Mokoma veijari, et kertonut seurustelevasi! 67 00:08:44,816 --> 00:08:49,780 Näytin juuri Marinalle paikkoja. Kauppa ei ole auki. 68 00:08:49,947 --> 00:08:53,033 Leo, ole kiltti ja auta minua. 69 00:08:53,992 --> 00:08:58,163 - Pakastimessa on jotain. - Jotain grillijuhlia varten. 70 00:08:58,330 --> 00:09:00,958 Katsotaan, mitä minä keksin. 71 00:09:04,294 --> 00:09:06,797 Vai on Leo naimisissa... 72 00:09:06,964 --> 00:09:09,675 Ja sinä myös. Hieno juttu. 73 00:09:10,801 --> 00:09:13,929 - Milloin te tapasitte? - Kaksi päivää sitten. 74 00:09:15,264 --> 00:09:18,475 Vau! Lasketko leikkiä? Tuo on tosi rohkeaa. 75 00:09:18,767 --> 00:09:21,311 Se vaikuttaa niin äkkinäiseltä. 76 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 - Mistä tiesit, että Leo on se oikea? - Näin unta hänestä. 77 00:09:25,899 --> 00:09:30,195 Luoja! Kunpa minäkin näkisin ratkaisut nukkuessani. 78 00:09:30,362 --> 00:09:33,782 Näen vain unta, että olen näyttämöllä alasti. 79 00:09:33,949 --> 00:09:39,037 En kehtaa kertoa sitä poikaystävälleni. Hän on kallonkutistaja. 80 00:09:39,204 --> 00:09:41,873 - Kallonkutistaja? - Psykiatri. 81 00:09:42,040 --> 00:09:46,878 Hän haluaa, että näkisin monimutkaisempia unia, 82 00:09:47,045 --> 00:09:50,924 joten keksin niitä joskus päästäni. Voisin lainata sinulta. 83 00:09:51,550 --> 00:09:54,052 "Kulta, uneksin olevani häissäni, 84 00:09:54,261 --> 00:09:58,140 ja sinä olit se oikea. Ainoani." 85 00:09:59,391 --> 00:10:04,146 - Miten sen voi tietää varmasti? - Tiedät kyllä. 86 00:10:11,862 --> 00:10:14,281 Rakkaus odottaa sinua, ja sillä on ystävälliset kasvot. 87 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Tulee suuria muutoksia - 88 00:10:20,954 --> 00:10:24,541 ja mukava yllätys. 89 00:10:24,708 --> 00:10:28,170 Mutta älä pelkää sitä. Vastaa haasteeseen. 90 00:10:28,337 --> 00:10:34,259 Kohtalo osaa järjestää asiat. Isoäiti D'Arbo sanoo aina niin. 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,219 Alex on sitten se oikea! 92 00:10:37,054 --> 00:10:42,976 On ollut itsepetosta puhua "jaetusta itsenäisyydestä" - 93 00:10:43,143 --> 00:10:47,773 kun olen pohjimmiltani vanhanaikainen tyttö. Kuolisin... 94 00:10:47,939 --> 00:10:52,569 Tässä, ole hyvä. Voit sulattaa nämä nopeasti mikrossa. 95 00:10:52,736 --> 00:10:57,616 - Kiitos, Leo. Vaimosi on... - Todellinen aarre. 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,243 Olemme ajaneet koko päivän. 97 00:11:00,410 --> 00:11:03,830 Ja olemme ensimmäistä yötä yhdessä kotona. 98 00:11:05,499 --> 00:11:11,046 - Meidän pitää sulkea nyt. - Luoja, olenpa minä tahditon! 99 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Hyvä on. 100 00:11:14,633 --> 00:11:18,011 - Paljonko olen velkaa? - Maksa ensi kerralla. 101 00:11:18,178 --> 00:11:20,722 Hei, tämä... 102 00:11:20,889 --> 00:11:24,726 - Kiitos. Jutellaanko toiste? - Odotan sitä. 103 00:11:24,893 --> 00:11:27,604 - Nähdään taas! - Hei sitten! 104 00:11:29,022 --> 00:11:34,694 Kulta, miksi sinä kerroit Robynille kaikki ne jutut? 105 00:11:34,861 --> 00:11:39,032 Jaa... Ajattelin vain, että hän haluaisi tietää. 106 00:12:04,683 --> 00:12:09,187 Leo! Tervetuloa kotiin. Sinua lienee syytä onnitella. 107 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Hei, lekuri! Tässä on vaimoni Marina. 108 00:12:24,619 --> 00:12:28,498 - Oletko kunnossa? - Olen. Olin vain huolimaton. 109 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Niinpä. 110 00:12:38,633 --> 00:12:41,511 - Onhan sinulla tarpeeksi tilaa? - Paljonkin. 111 00:12:41,761 --> 00:12:46,266 En ollut varautunut, että tuon mukanani uuden vaimon. 112 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 Tuo on tosi äänekäs. 113 00:12:50,854 --> 00:12:54,441 Minulla on digitaalikello. Vienkö tämän olohuoneeseen? 114 00:12:54,608 --> 00:12:58,153 Älä. Tuo kello on ollut suvussani aikojen alusta. 115 00:12:58,320 --> 00:13:02,240 - Se on ikiliikkuja-kello. - Sellaista ei ole. 116 00:13:02,407 --> 00:13:08,371 Onhan. Isoäiti D'Arbo sanoo, että se tikittää avioliiton sydämenlyöntejä. 117 00:13:08,538 --> 00:13:11,208 Kaksi sydäntä lyö yhdessä. 118 00:13:13,543 --> 00:13:15,045 Se on mukavaa, kulta. 119 00:13:16,296 --> 00:13:18,548 Älä katoa minnekään! 120 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Mikään ei voita Bessieä. 121 00:13:41,029 --> 00:13:45,575 - Kuka tuo on? - Bessie Smith. 122 00:13:45,742 --> 00:13:48,662 Bluesin valtiatar. 123 00:13:48,828 --> 00:13:54,376 - Miksi se rätisee noin? - Se on alkuperäispainos. 124 00:14:06,304 --> 00:14:10,058 - Minua ei ole ennen tanssitettu. - En usko sitä! 125 00:14:10,225 --> 00:14:12,561 Se on silti totta. 126 00:14:20,735 --> 00:14:26,408 Tämä kaupunki on täynnä virtaa. Minä en saa ikinä unta. 127 00:14:26,575 --> 00:14:31,246 Ehkä voisit esitellä minut joillekin naapureille. 128 00:14:31,413 --> 00:14:36,543 Meidän pitää herätä aikaisin. Tulee iso tavaratoimitus. 129 00:14:36,710 --> 00:14:42,841 Se tulee varmaan myöhässä. Jokin... akseli pettää. 130 00:14:43,008 --> 00:14:46,344 - Alan olla hyvä tässä. - Niin alatkin. 131 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 Mitä mieltä sinä olet? 132 00:14:50,932 --> 00:14:54,561 Olen tosi onnekas lihakauppias. 133 00:14:55,562 --> 00:14:59,816 - Onneksi löysin sinut. - Minä löysin sinut. 134 00:15:14,664 --> 00:15:19,586 - Anteeksi. Pääsit yllättämään minut. - Niinpä. 135 00:15:19,753 --> 00:15:24,549 Luulin, että päätämme muuttaa yhteen, emme mennä naimisiin. 136 00:15:25,258 --> 00:15:27,844 Mistä sait sen päähäsi? 137 00:15:28,011 --> 00:15:30,096 Lihakauppiaan vaimolta. 138 00:15:31,056 --> 00:15:34,517 - Että mitä? - Leon vaimolta. 139 00:15:34,684 --> 00:15:38,980 Olen tavannut monta selvänäkijää, hän on aito. 140 00:15:39,147 --> 00:15:44,152 - Hän on viisas nainen. - Onko Leon vaimo selvänäkijä? 141 00:15:44,319 --> 00:15:49,532 Hän sanoi: "Rakkaus odottaa, ja sillä on ystävälliset kasvot. 142 00:15:49,699 --> 00:15:53,828 Älä pelkää sitä. Vastaa haasteeseen." 143 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 Missä Leo on tavannut mustalaisen? 144 00:15:58,333 --> 00:16:01,544 Alex, haluatko naimisiin vai et? 145 00:16:01,711 --> 00:16:06,007 - Käy nyt ensin istumaan. - Voi ei... 146 00:16:06,174 --> 00:16:10,470 Jos hän vaikuttaa meihin, haluan tietää hänestä enemmän. 147 00:16:10,637 --> 00:16:15,767 - Emmekö voisi puhua meistä? - Olen huolissani. Ei, utelias. 148 00:16:15,934 --> 00:16:18,812 Jos haluat puhua naimisiinmenosta, 149 00:16:18,978 --> 00:16:22,982 miksi lähestyt vierasta naista lihakaupassa? 150 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 Mikset kääntynyt minun puoleeni? 151 00:16:25,819 --> 00:16:31,366 Unohda se! Jos olisin sanonut uneksineeni, olisimme jo alttarilla. 152 00:16:31,533 --> 00:16:36,746 - Voimmeko puhua järkevästi? - Unohtaisit olevasi kallonkutistaja! 153 00:16:37,622 --> 00:16:41,251 Yritän vain sanoa, että avioliitto on innoitettu päätös. 154 00:16:50,593 --> 00:16:55,181 - En pidä termistä "kallonkutistaja". - Kallonkutistaja! 155 00:18:44,082 --> 00:18:48,503 LEMKE & POIKA LIHAKAUPPA 156 00:18:49,087 --> 00:18:55,093 "Olemme kaikki katuojassa, mutta jotkut katsovat tähtiä." 157 00:18:56,511 --> 00:18:58,137 Kuka tuon teki? 158 00:18:58,304 --> 00:19:01,474 - Se on kaunis. - Se on vandalismia! 159 00:19:01,641 --> 00:19:06,729 - Voin pestä sen parista taalasta. - Eikö sen voi antaa olla? 160 00:19:06,938 --> 00:19:10,108 - Että mitä? - Mitä haittaa siitä on? 161 00:19:16,114 --> 00:19:18,992 Kaupassa olisi töitä, jos osaat käyttää harjaa. 162 00:19:20,243 --> 00:19:24,414 - Onko? - Tavaratoimitus tulee iltapäivällä. 163 00:19:24,581 --> 00:19:29,335 - Tänä aamuna. Jutellaanko vähän? - Suo anteeksi. 164 00:19:30,336 --> 00:19:34,465 - Tuo poika tietää harmia. - En näe sitä niin. 165 00:19:34,632 --> 00:19:38,386 Hän on väärin ymmärretty. Hän tarvitsee töitä. 166 00:19:38,553 --> 00:19:40,722 Mitä mieltä olet? 167 00:19:49,272 --> 00:19:53,192 Mitä odotat? Tule sisään, ennen kuin hän muuttaa mielensä. 168 00:20:01,242 --> 00:20:05,580 Eugene, tulehan tänne! Tule nyt vain tänne! 169 00:20:05,747 --> 00:20:09,918 - Sinun pitää lakaista takahuone. - Nyt hetikö? 170 00:20:10,084 --> 00:20:12,211 Ei, huomenna! 171 00:20:17,133 --> 00:20:19,344 Dollari ja 25 senttiä. 172 00:20:19,510 --> 00:20:22,931 - Tulkaa pian uudestaan. - Kiitos, minä tulen. 173 00:20:23,097 --> 00:20:28,269 - Näyteikkunanne on omaperäinen. - Kiitos. Nähdään taas! 174 00:20:31,272 --> 00:20:35,026 Päivää, tri Tremor. Mitä teille saisi olla? 175 00:20:35,193 --> 00:20:38,071 Minä etsin erästä ihmistä. 176 00:20:38,780 --> 00:20:41,157 Hän on takahuoneessa. 177 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Eugenesta ei kannata huolehtia. Hän on kunnon poika. 178 00:20:45,203 --> 00:20:47,997 Totta kai hän on kunnon poika. Eugene! 179 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 - Leo kehui kyljyksiä hyviksi. - Selvä. 180 00:20:51,668 --> 00:20:53,044 Minulla olisi vähän asiaa. 181 00:20:57,465 --> 00:21:02,178 - Sori, mutta tämä on työaikaa. - Vien siitä hetken. 182 00:21:03,429 --> 00:21:04,889 Kyllä se käy. Mene vain. 183 00:21:08,893 --> 00:21:12,188 - Mitä sinä teet? - Lakaisen huonon onnen pois. 184 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 - Mitä? - Harja on saraa ja Ocracokesta. 185 00:21:15,984 --> 00:21:18,945 Se on saari Pohjois-Carolinan rannikolla. 186 00:21:19,112 --> 00:21:21,364 Anteeksi hetkinen... 187 00:21:21,531 --> 00:21:26,828 - Unohditko tulla vastaanotolle? - En tarvitse enää kallonkutistajaa. 188 00:21:26,995 --> 00:21:29,914 Eugene, tohtori ei pidä siitä nimityksestä. 189 00:21:30,081 --> 00:21:32,667 Anteeksi. 190 00:21:33,292 --> 00:21:38,589 - Hei, lekuri! Miten menee? - Hyvin. Yritän puhua Eugenelle. 191 00:21:38,756 --> 00:21:41,759 Selvä, puhu ihan rauhassa. 192 00:21:44,554 --> 00:21:47,056 Miksi leikkaat kyljyksiä? 193 00:21:47,223 --> 00:21:50,268 Niille ei ole tilaa, kun toimitus tulee. 194 00:21:50,435 --> 00:21:53,563 Se toimitus ei tule tänään. 195 00:21:53,688 --> 00:21:57,734 - Soitettiinko sieltä? - Ei vielä. Alan olla hyvä tässä. 196 00:21:57,900 --> 00:21:59,610 Meillä oli sopimus. 197 00:21:59,777 --> 00:22:04,657 Käyt luonani kesän, ja selvitämme, tarvitsetko psykiatria. 198 00:22:04,824 --> 00:22:10,580 Te ja ehdonalaisvalvojani päätitte niin. Olen vain ongelmanuori. 199 00:22:10,747 --> 00:22:13,249 Miten niin? Et tuota ongelmia. 200 00:22:15,835 --> 00:22:20,298 Eugene, työsi on hieno juttu. Se on positiivista kehitystä. 201 00:22:20,465 --> 00:22:26,387 Mutta se ei sulje pois terapiaa. Meillä on vielä puhuttavaa. 202 00:22:26,554 --> 00:22:31,309 Kyljykset kuivuvat! Kukaan ei osta niitä huomenna. 203 00:22:32,226 --> 00:22:34,479 - Eugene? - Marina? 204 00:22:34,645 --> 00:22:37,148 Salaisuus on rytmissä, eikö? 205 00:22:38,775 --> 00:22:41,486 Pois tieltä! Onneksi olette auki. 206 00:22:41,652 --> 00:22:44,614 Pääsen kotiin, ja mies sanoo nolona: 207 00:22:44,781 --> 00:22:49,368 "Olen taiteilija. Pitikö Pollockin muistaa hakea kyljyksiä?" 208 00:22:49,535 --> 00:22:54,123 Sanoin: "Lopeta. Tuo ei ole hauskaa, kun et käy enää koulua. 209 00:22:54,290 --> 00:22:58,419 Minä maksan ruoan, joten voit edes hakea sen!" 210 00:22:58,586 --> 00:23:03,966 Tarjoan ruoan 24 kriitikolle ja taide- kauppiaalle kolmen tunnin päästä - 211 00:23:04,133 --> 00:23:08,054 ja toivon, että joku heistä vie tyypin pois minun nurkistani. 212 00:23:09,263 --> 00:23:11,974 Ajattelet, että se on omaa syytäni. 213 00:23:12,141 --> 00:23:15,353 "Kuka järkevä nainen ihastuu maalariin?" 214 00:23:15,520 --> 00:23:18,523 Mutta olen nyt armoillasi. 215 00:23:19,732 --> 00:23:22,860 Tarvitsen vasikankyljyksiä, paljon ja heti. 216 00:23:24,695 --> 00:23:27,448 - Mitä siinä on? - Vasikankyljyksiä, paljon ja heti. 217 00:23:35,623 --> 00:23:37,708 Miten sinä tuon teit? 218 00:23:37,875 --> 00:23:40,670 - Ikkuna on mahtava. - Hei sitten! 219 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Niin, miten sinä tuon teit? 220 00:23:48,970 --> 00:23:52,974 Eugene, poikkea luonani kello 18, jutellaan tästä asiasta. 221 00:23:55,768 --> 00:23:59,438 Älkää surko, tohtori. Minä huolehdin pojasta. 222 00:23:59,605 --> 00:24:01,774 Kiitos siitä, rouva Lemke. 223 00:24:05,319 --> 00:24:07,780 Terveisiä tyttöystävällenne. 224 00:24:07,947 --> 00:24:13,327 Aivan. Te ja Robyn tapasitte lyhyesti, mutta merkityksellisesti. 225 00:24:13,494 --> 00:24:18,416 Olen utelias, rouva Lemke. Miksi kehotitte meitä naimisiin? 226 00:24:20,418 --> 00:24:24,046 Ihmiset voivat käsittää sanani väärin. 227 00:24:24,213 --> 00:24:26,757 Eikö teidän työssänne käy samoin? 228 00:24:34,182 --> 00:24:35,391 Rouva Lemke? 229 00:24:35,558 --> 00:24:39,478 En käskenyt sydänkäpysenne naida teitä. 230 00:24:41,439 --> 00:24:46,569 Ymmärrän viehtymyksenne. Tarvitsette jotain elämää suurempaa. 231 00:24:46,736 --> 00:24:50,406 Mutta Robyn ei ole tuleva elämänkumppaninne. Auttaisitteko? 232 00:24:51,949 --> 00:24:54,452 - Toki. - Kiitos. 233 00:24:59,999 --> 00:25:02,835 Voinko antaa asiantuntijan neuvoja? 234 00:25:03,002 --> 00:25:05,796 - Oppineelta mieheltä, mikä kunnia. - Hyvä. 235 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 Minä uskon naisen vaistoon. 236 00:25:11,427 --> 00:25:15,556 Se kumpuaa kollektiivisesta tiedostamattomasta. 237 00:25:15,723 --> 00:25:19,227 Mutta varokaa järjestämästä elämäänne - 238 00:25:19,393 --> 00:25:22,438 tai kenenkään muunkaan elämää - 239 00:25:23,522 --> 00:25:26,275 alkeellisen vaiston perusteella. 240 00:25:28,277 --> 00:25:32,490 - Pidän tuon mielessäni. - Hyvä. 241 00:25:35,076 --> 00:25:37,286 Voitteko sulkea oven? 242 00:25:46,837 --> 00:25:48,923 Eugene, nähdään myöhemmin! 243 00:25:50,925 --> 00:25:53,636 Hänen kielensä voisi katkaista kaulan. 244 00:25:53,803 --> 00:25:58,307 - Aioin sanoa ihan samaa. - Kulta, se on... 245 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Vastaatko puhelimeen? 246 00:26:08,442 --> 00:26:09,986 Lemkellä. 247 00:26:13,781 --> 00:26:17,410 Ettekö pääse tänne? Tarvitsen lihat tänään! 248 00:26:17,576 --> 00:26:21,414 - Minun on paras häipyä. - Akseliko on pettänyt? 249 00:26:21,580 --> 00:26:27,586 Eugene, hoida kauppaa. Ja pese kätesi, ennen kuin kosket lihaan. 250 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 Hei, tytöt. Mitä kuuluu? 251 00:26:49,900 --> 00:26:52,361 Minulle kuuluu hyvää. 252 00:27:03,622 --> 00:27:06,751 - Hei. - Hei. 253 00:27:12,798 --> 00:27:15,468 En olekaan nähnyt sinua ennen. 254 00:27:15,634 --> 00:27:19,221 Muutin juuri tänne mieheni luokse. 255 00:27:19,388 --> 00:27:22,767 Ehkä tunnet hänet. Hänen nimensä on Leo Lemke. 256 00:27:22,933 --> 00:27:24,268 Se lihakauppiasko? 257 00:27:28,689 --> 00:27:32,651 - Hei. Kertokaa, jos voin auttaa. - Kyllä voitte. 258 00:27:32,818 --> 00:27:36,322 Etsin vanhoillista ja vaatimatonta. 259 00:27:36,489 --> 00:27:39,658 - Mihin tilaisuuteen? - Kirkkokonserttiin. 260 00:28:01,180 --> 00:28:03,933 "Älä saata meitä kiusaukseen." 261 00:28:10,189 --> 00:28:12,525 Tämä on hyvin hohdokas. 262 00:28:18,447 --> 00:28:23,536 Jos laittaisit hiukset ylös ja kauniit kengät jalkaan... 263 00:28:23,702 --> 00:28:27,289 Sinä et ole ollut kirkossa aikoihin. 264 00:28:28,457 --> 00:28:32,837 Voin nähdä, että sinulla on tuo päällä yökerhossa. 265 00:28:33,838 --> 00:28:39,135 Ja edessäsi on koko huone täynnä ihmisiä, ja sinä... 266 00:28:42,221 --> 00:28:43,806 Sinä laulat. 267 00:28:50,104 --> 00:28:55,818 - Näitä voisi koristaa helmien avulla. - Minä otan tämän. 268 00:29:00,865 --> 00:29:04,952 - Paljonko nämä maksavat? - Kolme ja viisikymmentä. 269 00:29:05,119 --> 00:29:09,165 Kolme ja viisikymmentä... Minulla on sen verran. 270 00:29:09,331 --> 00:29:14,712 Tässä on kolme, ja kaivan vielä kolikot. Ole hyvä. 271 00:29:14,879 --> 00:29:18,632 Minun pitää palata töihin. Kiitos. 272 00:29:20,301 --> 00:29:22,761 Nähdään taas! 273 00:29:27,266 --> 00:29:29,935 Olen tainnut tehdä läpimurron. 274 00:29:32,062 --> 00:29:36,025 - Alan laulaa bluesia. - Laulaa bluesia? 275 00:29:37,943 --> 00:29:41,280 - Mitä sillä tarkoitat? - Esiintymistä. 276 00:29:43,949 --> 00:29:47,870 Tapasin mukavan naisen vaatekaupassa. 277 00:29:48,037 --> 00:29:53,667 En muista tarkkaan, mitä hän sanoi, mutta se tuntui oikealta. 278 00:29:53,834 --> 00:29:59,465 - Minä alan laulaa. - Hyvä on, sinä haluaisit laulaa. 279 00:29:59,632 --> 00:30:05,429 Mutta miksi vaatekaupan myyjällä on sinuun noin vahva vaikutus? 280 00:30:05,596 --> 00:30:11,268 Ei, se nainen ei ollut myyjä. Hän on kai töissä lihakaupassa. 281 00:30:11,435 --> 00:30:14,438 Mutta hän on todella viisas. 282 00:30:14,647 --> 00:30:19,777 Stella, sinun kaltaisesi älykäs ja nokkela nainen - 283 00:30:19,944 --> 00:30:23,113 ei tarvitse selvänäkijän neuvoja. 284 00:30:23,280 --> 00:30:24,990 Siksi on olemassa psykiatreja. 285 00:30:26,742 --> 00:30:29,036 Onko hän tosiaan selvänäkijä? 286 00:30:53,811 --> 00:30:55,938 - Hei! - Hei vain. 287 00:30:56,063 --> 00:30:59,233 Kuka maalasi näyteikkunanne? 288 00:30:59,400 --> 00:31:02,278 Minun pitäisi ehkä kokeilla vastaavaa. 289 00:31:02,444 --> 00:31:06,574 - Niistä kengistä... - Nämä ovat tosi mukavat. 290 00:31:06,740 --> 00:31:08,117 Pidätkö niitä töissä? 291 00:31:10,411 --> 00:31:14,915 - Mitä siinä on? - Illallista, sinulle ja ystävällesi. 292 00:31:16,792 --> 00:31:21,130 Minulla riittää ystäviä. Rakkaus puuttuu. 293 00:31:22,131 --> 00:31:26,051 Älä vaivu epätoivoon. Se vie jonkin aikaa. 294 00:31:26,885 --> 00:31:28,095 Mikä? 295 00:31:33,392 --> 00:31:37,229 Leoa vaivaa, kun alan puhua näin. 296 00:31:46,363 --> 00:31:48,741 On kahdet kasvot. 297 00:31:49,825 --> 00:31:53,120 Ei, vaan yhdet kasvot, joissa on kaksi puolta. 298 00:31:54,246 --> 00:31:59,835 Toisella puolella... on olemassa väkivaltaa. 299 00:32:02,546 --> 00:32:04,923 Mutta ei naista kohtaan. 300 00:32:06,759 --> 00:32:10,054 Huonosti kohtelevia miehiä kohtaan. 301 00:32:10,220 --> 00:32:12,431 Toisaalta... 302 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Nainen etsii rakkautta. 303 00:32:18,479 --> 00:32:21,190 Mutta hän on hämillään, 304 00:32:22,107 --> 00:32:24,193 koska... 305 00:32:26,403 --> 00:32:29,239 Koska hän etsii sitä... 306 00:32:30,115 --> 00:32:32,868 Hän etsii sitä väärästä talosta. 307 00:32:33,035 --> 00:32:35,996 Jumala siunatkoon häntä. En malta odottaa. 308 00:32:36,163 --> 00:32:41,251 Pysyttele tiukasti kotiovellasi. Kokkaat pian kahdelle. 309 00:32:41,418 --> 00:32:45,839 Pitäisikö mieheni minusta tuollaisessa asussa? 310 00:32:47,800 --> 00:32:52,388 Kun se on niin hienostunut, ja... Tiedäthän? 311 00:32:52,554 --> 00:32:55,391 Ei, sinä näytät upealta. 312 00:32:58,602 --> 00:33:02,564 - Paljonko olen velkaa? - Et mitään. Se on lahja. 313 00:33:03,357 --> 00:33:04,983 Kiitos. 314 00:33:06,276 --> 00:33:09,446 - Kiitos. - Nähdään taas! 315 00:33:09,613 --> 00:33:15,035 Tämä kaupunki vilisee sekopäitä. Ethän halua leimautua sellaiseksi? 316 00:33:15,202 --> 00:33:21,333 Sovitaanko, ettet enää harrasta noita hokkuspokkus-puheita? 317 00:33:21,500 --> 00:33:25,212 Hyvänen aika, Leo, minä yritän vain auttaa. 318 00:33:25,379 --> 00:33:29,049 Myymme lihaa, emme anna neuvoja. 319 00:33:29,216 --> 00:33:30,496 Minulle tulee siitä karmiva olo. 320 00:33:33,053 --> 00:33:34,513 Miksi ihmeessä? 321 00:33:37,224 --> 00:33:38,892 Minä... 322 00:33:42,730 --> 00:33:44,356 Sinä... 323 00:33:49,361 --> 00:33:51,822 Minä tarvitsen ryypyn. 324 00:34:36,116 --> 00:34:42,289 Hei, Leo! Kuulin juuri uutiset. Miltä ukkomiehen elämä tuntuu? 325 00:34:42,456 --> 00:34:44,917 Anna tulla paukkuja, Luis. 326 00:34:51,882 --> 00:34:53,467 Kultaseni! 327 00:34:54,718 --> 00:34:56,470 Tyttö kulta! 328 00:34:56,929 --> 00:34:59,681 Tule tänne, hyvä ystävä. 329 00:35:08,732 --> 00:35:12,402 - Molly, Gina... Miten voitte? - Hyvin. 330 00:35:12,569 --> 00:35:16,031 - Istu alas. Tämä on sinua varten. - Kiitoksia. 331 00:35:16,198 --> 00:35:19,576 Kas niin... 332 00:35:19,743 --> 00:35:22,412 Miten ikuinen rakkaus voi? 333 00:35:23,872 --> 00:35:26,375 Silottelemme ryppyjä. 334 00:35:26,542 --> 00:35:30,629 Asiat järjestyvät itsestään, vai kuinka? 335 00:35:33,298 --> 00:35:36,760 Saat häälahjan. Tarvitset mojon. 336 00:35:37,845 --> 00:35:42,683 Se on onnenpussi. Yrttejä, kuivakukkia, mausteita... 337 00:35:42,850 --> 00:35:47,688 Juuria, pähkinänkuoria, hämähäkinseittiä, steariinia. 338 00:35:47,813 --> 00:35:51,608 - Minä pidän kuminasta. - Käytätkö kuminaa? 339 00:35:51,775 --> 00:35:55,320 Minä en käytä kuminaa. Vuohenkarvat ovat hyviä. 340 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 Näkö kirkastuu, eli mitä näkee, siitä... 341 00:35:59,283 --> 00:36:02,327 - Siitä myös pitää. - Juuri niin. 342 00:36:02,494 --> 00:36:05,455 Kiitoksia, arvon naiset. 343 00:36:05,622 --> 00:36:10,252 Mutta tiedättekö mitä? Kohtaloa ei voi muuttaa. 344 00:36:12,713 --> 00:36:17,426 Vaikeat ajat vaativat avaraa mieltä. Pidä sitä. 345 00:36:19,428 --> 00:36:23,098 Hienot kengät, Alex. Ovatko ne Jackie Gleasonin? 346 00:36:23,265 --> 00:36:24,808 Pidätkö niistä? 347 00:36:24,975 --> 00:36:26,727 Kas niin... 348 00:36:26,894 --> 00:36:29,813 En voi lähteä sinun ja Robynin mukaan. 349 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 - Miten niin et voi lähteä? - Minulle tuli este. 350 00:36:34,902 --> 00:36:39,615 Vuokrasin talon lähes puoli vuotta sitten. Olen odottanut sitä. 351 00:36:39,781 --> 00:36:43,619 - Se tuli yllättäen. - Meidän piti rentoutua, perhana! 352 00:36:43,785 --> 00:36:49,249 - Järjestin sinulle treffit. - Minulla on jo treffit, kiitos. 353 00:36:49,416 --> 00:36:53,337 Se onkin eri juttu. Ota se nainen mukaasi. 354 00:36:53,503 --> 00:36:56,006 En tiedä vielä, kuka hän on. 355 00:36:57,215 --> 00:36:59,885 - Olen utelias. - Älä yritä. 356 00:37:00,052 --> 00:37:03,555 Sinulla on treffit, muttet tiedä, kenen kanssa. 357 00:37:03,722 --> 00:37:05,641 - Ole hiljaa ja puttaa. - Ei... 358 00:37:05,807 --> 00:37:10,771 Olen kiinnostunut, kun ystäväni sairastuvat jakomielitautiin. 359 00:37:10,938 --> 00:37:16,944 Alex, tämä kuulostaa oudolta, mutta tapasin miellyttävän naisen. 360 00:37:17,110 --> 00:37:21,114 Hän sanoi, että kokkaan kahdelle. Haluan uskoa häntä. 361 00:37:21,281 --> 00:37:23,367 - Ketä? - Lihakauppiaan vaimoa. 362 00:37:57,025 --> 00:38:00,529 Ja eräänä päivänä... 363 00:38:00,696 --> 00:38:05,867 Pakenin sinua, Chauncey. Miksi päädyn aina syliisi? 364 00:38:06,034 --> 00:38:10,664 Sinä kuulut syliini, turvalliseen ja lämpimään. 365 00:38:10,831 --> 00:38:14,626 - Mutta... -Tule luokseni, kärsimyskukkani. 366 00:38:14,793 --> 00:38:17,045 Haluan vain parastamme. 367 00:38:21,800 --> 00:38:24,720 Voi, Chauncey... 368 00:38:24,886 --> 00:38:28,306 Sanoin, että toiselle meistä käy huonosti. 369 00:38:29,725 --> 00:38:33,770 Miksi kaikki, mihin kosken... kuolee? 370 00:38:33,937 --> 00:38:36,857 Se johtui aseesta, kultaseni. 371 00:38:37,024 --> 00:38:41,945 Hän tuo yhden laatikon! Iso mies tuo vain yhden laatikon! 372 00:38:42,112 --> 00:38:45,407 Lastataan tämä. Mikä olet? En voi käsittää. 373 00:38:45,574 --> 00:38:48,869 Mies soittaa kaukopuhelun Georgiasta... 374 00:38:50,662 --> 00:38:52,164 Hei, Eugene. 375 00:38:54,875 --> 00:38:56,960 Hankin tämän sinulle. 376 00:38:57,127 --> 00:39:01,256 Halusin antaa tämän sinulle. Avaa se täällä. 377 00:39:01,423 --> 00:39:05,886 - Kiitos. - Se on pieni lahja, mutta tärkeä. 378 00:39:06,053 --> 00:39:10,015 - Halusin antaa sen sinulle. - Eugene, se on kaunis. 379 00:39:10,182 --> 00:39:11,683 Tulehan tänne. 380 00:39:11,850 --> 00:39:16,521 - Annoin nimeksi Rosalita. - Se on suloinen. Hei, Rosalita. 381 00:39:19,983 --> 00:39:24,988 - Pidätkö siitä? - Se on ihana! Paljon kiitoksia. 382 00:39:25,155 --> 00:39:29,868 - Olet myöhässä! Ala tulla jo. - Menehän nyt. 383 00:39:31,745 --> 00:39:38,210 Leo, jos olet vihainen minulle, ole kiltti äläkä pura sitä Eugeneen. 384 00:39:39,461 --> 00:39:42,964 - Terveydeksi. - Onko sinulla uutta hajuvettä? 385 00:39:44,341 --> 00:39:47,677 Saatat olla allerginen uudelle mojolleni. 386 00:39:49,471 --> 00:39:51,431 Haen sinulle paperia. 387 00:39:54,059 --> 00:39:56,853 - Kas tässä. - Mikä hitto tuo on? 388 00:39:57,020 --> 00:40:00,482 Tämä on Rosalita. Eikö se olekin suloinen? 389 00:40:00,649 --> 00:40:03,026 Mitä teet elävällä kanalla? 390 00:40:03,944 --> 00:40:05,654 Ei, älä kerro. 391 00:40:06,738 --> 00:40:08,865 Älä kerro. 392 00:40:09,032 --> 00:40:11,159 Minä en halua tietää. 393 00:40:11,326 --> 00:40:14,746 Älä sano mitään. Ei. 394 00:40:18,625 --> 00:40:21,628 Leo! Tämä on vain pieni tipu. 395 00:40:24,756 --> 00:40:28,677 En uskonut näkeväni kallonkutistajan huonetta. 396 00:40:29,386 --> 00:40:31,763 Tämä näyttää normaalilta. 397 00:40:31,930 --> 00:40:36,351 Minä odotin jotain hullumpaa, perverssiä. 398 00:40:36,518 --> 00:40:40,689 - Miten voin auttaa sinua? - En tarvitse apuasi. Olen normaali. 399 00:40:45,193 --> 00:40:47,154 Kyse on vaimostani. 400 00:40:49,906 --> 00:40:53,076 Olemme olleet aviossa vasta pari päivää, 401 00:40:53,243 --> 00:40:57,205 mutta hän saattaa olla sekopää, jos ymmärrät. 402 00:40:58,456 --> 00:41:03,420 Käsitän kyllä. Vaikka en oikein pidä sanasta "sekopää". 403 00:41:04,212 --> 00:41:06,006 En minäkään. 404 00:41:06,798 --> 00:41:11,803 Katsos, menimme naimisiin heti tavattuamme. Hän vaati sitä. 405 00:41:12,596 --> 00:41:16,433 Hän sanoi, että hän oli uneksinut minusta! 406 00:41:16,600 --> 00:41:19,895 En ottanut sitä kirjaimellisesti. 407 00:41:20,061 --> 00:41:22,772 Joten lausuimme pyhät valat. 408 00:41:25,650 --> 00:41:28,695 Uskon, että miehen valan tulee pitää. 409 00:41:28,862 --> 00:41:33,992 Mutta nyt mietin, naiko hän minut uniensa takia. 410 00:41:34,159 --> 00:41:36,578 Hän uskoo niihin, lekuri. 411 00:41:40,665 --> 00:41:46,004 Se ei ole luonnollista. Olisiko hänellä jokin päähänpinttymä? 412 00:41:46,129 --> 00:41:52,093 Eli hän on sekopää. Ja voinko sitten tietää, rakastaako hän minua? 413 00:41:55,222 --> 00:41:56,765 Joten ajattelin... 414 00:41:57,974 --> 00:42:02,437 Unia, sekopää... Se kuulostaa sinun alaltasi. 415 00:42:04,940 --> 00:42:08,026 Hän todellakin pelottaa minua! 416 00:42:08,193 --> 00:42:12,989 Hänellä on elävä kananpoika. Hän pitää hojoa kaulassaan. 417 00:42:13,156 --> 00:42:15,867 Paranna hänet, tai olemme pulassa! 418 00:42:16,826 --> 00:42:20,789 Olen käynyt Brooklynissa. Tiedän voodoosta! 419 00:42:47,691 --> 00:42:51,486 Hei, Leo! Missä uusi rouvasi on? 420 00:42:51,653 --> 00:42:55,615 - Hän voi hyvin, kiitos. - Kysyin "missä". Olkoon... 421 00:42:55,782 --> 00:43:00,704 - Anna tämä hänelle, jooko? - Totta kai. 422 00:43:00,870 --> 00:43:03,957 - Koska annat sen hänelle? - Älä huolehdi. 423 00:43:04,124 --> 00:43:06,710 Näytänkö huolestuneelta? 424 00:43:06,876 --> 00:43:11,423 Se on rakkauden amuletti. Se sinetöi rakkautenne! 425 00:43:25,770 --> 00:43:27,522 Luoja! Rouva Lemke? 426 00:43:30,692 --> 00:43:35,447 Jätinkö minä oven lukitsematta? 427 00:43:35,613 --> 00:43:39,993 - Missä sohva on? - Minä en käytä sohvaa. 428 00:43:41,661 --> 00:43:46,207 En tiedä, oletteko koskaan ollut terapiassa. 429 00:43:47,876 --> 00:43:52,672 - Se on minun tuolini. - Niinkö? Tämä on mukava. 430 00:43:57,260 --> 00:44:04,017 Teidän pitää tietää, etten voi auttaa, ellette tosiaan halua olla täällä. 431 00:44:04,184 --> 00:44:08,229 Olette tietysti vapaa lähtemään koska tahansa. 432 00:44:08,438 --> 00:44:12,776 - Lupasin Leolle, että tulen. - Hyvä. Miksi? 433 00:44:13,610 --> 00:44:16,613 Hän kai luulee, että olen hassahtanut. 434 00:44:16,780 --> 00:44:19,824 Hassahtanut? Kiinnostava sana. 435 00:44:19,991 --> 00:44:22,702 Mitä se teistä tarkoittaa? 436 00:44:22,869 --> 00:44:25,372 Se on hyvä kysymys. 437 00:44:26,331 --> 00:44:31,586 Se johtunee siitä, että aavistan tapahtumat. Se puistattaa häntä. 438 00:44:33,088 --> 00:44:34,547 Niin. 439 00:44:36,591 --> 00:44:39,844 Antakaa tulla. Naisia on poltettu vähemmästä. 440 00:44:40,178 --> 00:44:42,931 Te siis osaatte aavistaa. 441 00:44:43,348 --> 00:44:47,977 Kerrotte ventovieraalle, että hänen pitää laulaa yleisölle, 442 00:44:48,144 --> 00:44:53,233 vaikka hän ei ehkä ole valmis siihen ja voi lannistua pahasti. 443 00:44:53,942 --> 00:44:55,777 Tunnetteko Stellan? 444 00:44:55,944 --> 00:45:01,116 Tai kerrotte naiselle, että hänen pitää odottaa rakkautta... 445 00:45:01,449 --> 00:45:02,742 Se kaikki on totta. 446 00:45:03,827 --> 00:45:07,539 - Tai käskette tyttöni naida minut. - Taas se juttu. 447 00:45:07,705 --> 00:45:12,043 - Ei. Ihmiset... - Enhän voi näkemälleni mitään. 448 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 Mutta puheillenne te voitte. 449 00:45:18,550 --> 00:45:22,137 Näettekö näkyjä? Kuuletteko ääniä? 450 00:45:22,303 --> 00:45:24,097 Onko teillä ennakkoaavistuksia? 451 00:45:25,098 --> 00:45:26,808 Harrastatteko rullaluistelua? 452 00:45:30,895 --> 00:45:34,190 Miten rullaluistelu liittyy kykyynne? 453 00:45:34,399 --> 00:45:37,485 Ei se liitykään. Halusin vain pitää hauskaa. 454 00:45:38,778 --> 00:45:42,323 On epäsovinnaista lähteä potilaan kanssa ulos. 455 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 En ole potilas, teen tämän Leon takia. 456 00:45:45,410 --> 00:45:49,372 Jos haluatte kuulla, miten hullu olen, nyörittäkää. 457 00:45:54,169 --> 00:46:00,008 Mitä teen täällä? Eräs hullu nainen vaatekaupassa yllytti minua. 458 00:46:00,091 --> 00:46:04,637 Ei ihme, että käyn terapiassa. Olen liian altis vaikutteille. 459 00:46:04,721 --> 00:46:06,556 Sinä olet varmasti mahtava. 460 00:46:07,891 --> 00:46:11,436 Jos olisin musta, tuntisin oloni paremmaksi. 461 00:46:11,603 --> 00:46:16,149 Luis, ruisviski ja soodavesi. Unohda soodavesi. Tuplana. 462 00:46:16,316 --> 00:46:21,112 En halua puhua naisista. Enkä halua puhua vaimostani. 463 00:46:21,279 --> 00:46:27,118 - Oletko naimisissa? - Leo, tämä Stella on esiintyjämme. 464 00:46:27,285 --> 00:46:31,581 - Hän tuo paikkaan tyyliä. - Siinä sinulla on työtä. 465 00:46:33,458 --> 00:46:35,335 Anna tulla lisää, Luis. 466 00:46:36,211 --> 00:46:42,342 Bessie Smith? Laulatko sinä Bessie Smithiä, tuollainen laiheliini? 467 00:46:42,509 --> 00:46:45,220 - Laulan sitten Debbie Boonea. - Ei... 468 00:46:46,221 --> 00:46:47,347 Minä rakastan Bessieä. 469 00:46:48,932 --> 00:46:52,060 Stella, nyt on sinun vuorosi. 470 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Ole hyvä vain. 471 00:47:13,998 --> 00:47:15,792 Luis... 472 00:47:25,301 --> 00:47:27,845 Kappas vain! 473 00:47:28,012 --> 00:47:32,976 - Olet pimittänyt minulta, Luis. - Mitä mieltä olet? 474 00:47:38,398 --> 00:47:42,819 Hyvää iltaa. Ensimmäinen lauluni on "In the Dark". 475 00:47:46,030 --> 00:47:49,284 Hämärässä 476 00:47:49,492 --> 00:47:51,744 Vain... 477 00:47:54,163 --> 00:47:57,417 - Anteeksi. - Ei se mitään. Kaikki on okei. 478 00:47:58,626 --> 00:48:00,169 Voihan pojat! 479 00:48:00,420 --> 00:48:03,131 Hämärässä 480 00:48:04,257 --> 00:48:08,344 Vain me kaksi 481 00:48:10,179 --> 00:48:12,056 Ei ääntäkään 482 00:48:12,765 --> 00:48:16,352 Ei huokaustakaan 483 00:48:18,062 --> 00:48:23,860 Vain sydänparkani jyskytys 484 00:48:24,068 --> 00:48:26,738 Hämärässä 485 00:48:31,826 --> 00:48:35,038 Vaan pian 486 00:48:35,246 --> 00:48:39,834 Tämä tanssi loppuu 487 00:48:40,793 --> 00:48:46,174 Ja meitä kaivataan 488 00:48:47,800 --> 00:48:54,599 Voi juku, en mitään esitä 489 00:48:54,807 --> 00:48:59,062 Koska vannon Se hauskaa on 490 00:48:59,270 --> 00:49:01,105 On hauskaa kun suudellaan 491 00:49:01,314 --> 00:49:04,859 Hämärässä 492 00:49:06,361 --> 00:49:09,781 Nyt löydämme 493 00:49:11,115 --> 00:49:17,288 Mitä muut taakseen jättivät 494 00:49:18,539 --> 00:49:21,000 Antaa heidän tanssia 495 00:49:22,543 --> 00:49:27,006 Me löydämme romanssin 496 00:49:27,215 --> 00:49:29,801 Hämärässä 497 00:49:30,009 --> 00:49:35,973 Hämärässä 498 00:49:53,700 --> 00:49:55,284 Miten olenkaan kaivannut tuulta! 499 00:49:57,453 --> 00:50:01,082 - Ihminen on kankea ilman tuulta. - Joo. 500 00:50:01,249 --> 00:50:06,504 Teidän piti selittää minulle selvänäköisyyden tekniikkaa. 501 00:50:06,671 --> 00:50:11,384 - On ihanaa saada irrotella! - Joo, se on kyllä totta. 502 00:50:12,635 --> 00:50:17,014 Rouva Lemke, lupasin miehellenne. Minä pyydän! 503 00:50:17,306 --> 00:50:18,641 Hyvä on. 504 00:50:20,893 --> 00:50:23,438 - Oletteko kunnossa? - Olen. 505 00:50:24,355 --> 00:50:29,902 Tuota, se on vähän kuin seisoisi donitsin keskellä. 506 00:50:30,069 --> 00:50:34,073 Mihin suuntaan kääntyykin, voi nähdä muiden elämän. 507 00:50:34,240 --> 00:50:38,786 Kun nojaa johonkin suuntaan, se on kuin humaus! 508 00:50:38,953 --> 00:50:41,205 Näkee väläyksen menneestä. 509 00:50:42,248 --> 00:50:46,711 Ja jos kääntyy vähän, syöksyy suoraan tulevaisuuteen. 510 00:50:46,878 --> 00:50:52,425 Se on kuin joku esittäisi minulle elokuvaa, jossa on katkoja. 511 00:50:53,468 --> 00:50:55,511 Olen utelias. Mitä tarkoitatte "elokuvalla"? 512 00:50:58,389 --> 00:50:59,932 Ojentakaa minulle kätenne. 513 00:51:05,229 --> 00:51:07,315 Tuolla on meri. 514 00:51:09,275 --> 00:51:11,277 Ja pieni alaston kehonne. 515 00:51:12,445 --> 00:51:14,739 Kaivatte varpaitanne hiekkaan. 516 00:51:19,786 --> 00:51:22,121 Valkoisia kukkia hautajaisissa. 517 00:51:24,332 --> 00:51:26,042 Teidän äitinne. 518 00:51:27,043 --> 00:51:30,671 Hän on iloinen, että antoi teille punaiset rummut. 519 00:51:34,926 --> 00:51:38,221 Ja olette nipin napin 6-vuotias. 520 00:51:38,387 --> 00:51:42,016 Teillä on punaisia patteja joka puolella. 521 00:51:42,183 --> 00:51:45,394 Ja ne syyhyttävät teitä. 522 00:51:45,561 --> 00:51:47,647 Haluatte vain raapia. 523 00:51:49,106 --> 00:51:50,650 Seitsemän. 524 00:51:53,861 --> 00:51:55,154 Olin silloin seitsemän. 525 00:52:10,837 --> 00:52:15,883 Liikuta minua taas Koska en piittaa 526 00:52:16,092 --> 00:52:20,847 Liikuta minua koska en piittaa 527 00:52:42,577 --> 00:52:47,915 - Luis, samppanjaa rouva Keefoverille! - Olen neiti, sano Stellaksi. 528 00:52:48,082 --> 00:52:54,088 Samppanjaa? Millaisena paikkana tätä pidät? Budweiseria on hanassa. 529 00:52:54,255 --> 00:52:59,760 Stella, olet musiikkia korvilleni. Upeaa! Laulat kuin enkeli. 530 00:52:59,927 --> 00:53:03,931 - Enkelten kuoro! - Paljon kiitoksia. 531 00:53:04,098 --> 00:53:06,934 - Olet melkoinen laulaja! - Niinkö? 532 00:53:07,101 --> 00:53:12,815 Niin. Kuulen sinun laulavan, ja päässäni vilisee kuvia, 533 00:53:12,982 --> 00:53:16,319 pehmeitä ja utuisia niin kuin elokuvissa. 534 00:53:17,570 --> 00:53:20,072 - Niinkö? - Niin. 535 00:53:21,198 --> 00:53:23,826 Leo, oletko tosiaan sitä mieltä? 536 00:53:23,993 --> 00:53:27,622 Meitä blues-faneja ei ole paljon, vedetään yhtä köyttä. 537 00:53:30,750 --> 00:53:32,919 Se sopii minulle. 538 00:53:41,844 --> 00:53:45,348 En kuvitellut työpaikkaasi tällaiseksi. 539 00:53:45,514 --> 00:53:50,978 - Kuvittelitko minut mielessäsi? - Totta kai. 540 00:53:52,188 --> 00:53:59,070 Mutta luulin, että blues-laulajat nukkuvat päivisin ja valvovat öisin. 541 00:53:59,487 --> 00:54:01,405 - Ja asuvat Pariisissa. - Niin. 542 00:54:01,572 --> 00:54:06,827 Tiedän. Ja minä opetan kirkkomusiikkia finninaamoille. 543 00:54:20,466 --> 00:54:24,428 Leo, mikä sinun mieltäsi painaa? 544 00:54:24,595 --> 00:54:27,348 Haluan kertoa sinulle jotain. 545 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Kerro ihan mitä vain. 546 00:54:30,351 --> 00:54:31,852 Asia koskee vaimoani. 547 00:54:34,480 --> 00:54:39,777 Minusta tuntuu, ettemme avioituneet oikeasta syystä. 548 00:54:40,111 --> 00:54:44,240 Se vaikutti järkevältä, kun hän kosi, mutten tiedä... 549 00:54:44,699 --> 00:54:49,662 Ehkä en osaa olla aviomies, koska mikään ei ole toiminut kotona. 550 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Ehkä sitä ei ollut tarkoitettu. 551 00:54:53,082 --> 00:54:57,336 Vaimoni hokee, että minä olen tarkoitettu hänelle. 552 00:54:58,295 --> 00:55:00,381 Mutta juttu on niin... 553 00:55:04,135 --> 00:55:06,470 Tiedän, ettei tämä ole oikein. 554 00:55:10,641 --> 00:55:12,810 Tunnen jotain sinua kohtaan. 555 00:55:16,272 --> 00:55:19,859 Voi, Leo... 556 00:55:20,651 --> 00:55:23,029 Minä tunnen samoin. 557 00:55:32,246 --> 00:55:34,331 Mutta minun vaimoni... 558 00:55:35,916 --> 00:55:38,252 Hän on niin hauras. 559 00:55:38,919 --> 00:55:43,090 Hän joutuisi aivan hukkaan. Se ei ole kaukana. 560 00:55:45,426 --> 00:55:47,178 Olet oikeassa. 561 00:55:48,471 --> 00:55:51,140 Rakkautemme on ylevää. 562 00:55:52,516 --> 00:55:56,896 Emme heittäydy maallisten halujen pauloihin. 563 00:55:57,063 --> 00:55:59,982 Luoja, puhutkin kuin enkeli. 564 00:56:18,042 --> 00:56:19,960 Rupikonna. 565 00:56:21,587 --> 00:56:23,756 En oikein tiedä, mitä sanoa. 566 00:56:27,093 --> 00:56:29,095 Miten huomaavaista! 567 00:56:35,643 --> 00:56:39,438 On vaikeaa pysyä mukana, kun ei näe edes tähtiä. 568 00:56:40,356 --> 00:56:42,900 Niin. 569 00:56:43,692 --> 00:56:48,447 Yrititte katsella eräänä yönä tähtiä yöpaidassa. 570 00:56:50,658 --> 00:56:52,660 Katselitko minua? 571 00:56:57,873 --> 00:57:01,168 Näin viime viikolla jotain uskomatonta. 572 00:57:01,335 --> 00:57:06,382 Olen tutkinut tähtiä lapsesta asti. Näin kaksipyrstöisen komeetan. 573 00:57:06,549 --> 00:57:11,762 Niin minäkin! Se oli merkki, että rakkaus on tulossa. 574 00:57:14,265 --> 00:57:20,187 - Miten tulitte naineeksi Leon? - Minun oli määrä naida Leo. 575 00:57:21,355 --> 00:57:26,110 Tiesin sen, kun näin Leon hymyn unessani. Hän on halkeamani. 576 00:57:27,236 --> 00:57:28,654 Mikä on "halkeama"? 577 00:57:29,905 --> 00:57:34,326 Kauan sitten, ennen miestä ja naista, oli olentoja. 578 00:57:34,493 --> 00:57:36,620 - Onteloitako? - Olentoja. 579 00:57:36,787 --> 00:57:39,957 Siis olentoja, aivan. 580 00:57:40,124 --> 00:57:45,462 Olimme oudonnäköisiä, mutta onnellisia kuin siat rapakossa. 581 00:57:45,629 --> 00:57:48,883 Emmekä tarvinneet ketään muuta... 582 00:57:49,049 --> 00:57:53,137 Ja saatoimme lisääntyä itsestään. 583 00:57:53,304 --> 00:57:56,348 Sinä et tunne tätä tarinaa. 584 00:57:56,515 --> 00:58:00,436 - Et voi! - Tunnenpas. Kokeilkaa vain. 585 00:58:00,603 --> 00:58:02,605 Hyvä on. 586 00:58:02,771 --> 00:58:05,191 Maailmaa hallitsevat henget... 587 00:58:05,357 --> 00:58:10,237 - ...kadehtivat itsenäisyyttämme. - Joten ne halkaisivat meidät. 588 00:58:16,243 --> 00:58:20,789 Kuin simpukat kuoressa, ja hajaannuimme maailman tuuliin. 589 00:58:22,875 --> 00:58:25,211 Arven voi nähdä vieläkin, 590 00:58:25,377 --> 00:58:29,506 ja se on tietenkin ihmisen napa. 591 00:58:36,013 --> 00:58:40,434 - Niin. Se on napa. - Niin. 592 00:58:46,815 --> 00:58:48,776 Miten juttu jatkuu? 593 00:58:49,276 --> 00:58:54,365 Olemme halkeamien sukua ja enimmäkseen onnettomia, 594 00:58:54,531 --> 00:58:58,744 koska etsimme aina kadonnutta puoliskoamme. 595 00:58:59,536 --> 00:59:01,830 Ja joskus - 596 00:59:02,623 --> 00:59:06,168 etsimme sitä henkilöä niin innokkaasti, 597 00:59:06,335 --> 00:59:09,505 että huomiokykymme heikkenee. 598 00:59:09,672 --> 00:59:13,092 - Yhtäkkiä hän on siinä... - Ihan silmien edessä. 599 00:59:14,051 --> 00:59:15,386 Niin. 600 00:59:16,512 --> 00:59:19,223 - Miten sinä tiesit? - Se on taikuutta. 601 00:59:21,141 --> 00:59:22,977 En olisi uskonut sinussa olevan sitä. 602 00:59:24,436 --> 00:59:27,481 Kaikki tietävät sen. Se on Platonia. 603 00:59:27,648 --> 00:59:31,527 Sitä on vähän muunneltu, mutta se on silti Platonia. 604 00:59:31,694 --> 00:59:36,198 - Isoäitini kertoi sen minulle. - Hän on lukenut paljon. 605 00:59:36,365 --> 00:59:38,492 Syntymästä asti sokea. 606 00:59:41,787 --> 00:59:46,542 En ole koskaan tavannut teidän laistanne, rouva Lemke. 607 00:59:47,584 --> 00:59:53,299 Kävisit enemmän ulkona. Ja voit sanoa minua Marinaksi. 608 00:59:55,926 --> 01:00:01,348 Marina... Se on oikein kaunis nimi. 609 01:00:16,405 --> 01:00:18,240 Kuule, Marina... 610 01:00:21,452 --> 01:00:25,748 Erehdyit naimaan Leon, koska isoäitisi sotki Platonin, 611 01:00:25,914 --> 01:00:28,167 ja liikut heikoilla jäillä. 612 01:00:29,460 --> 01:00:34,465 Kiitos huolenpidostasi. En odota, että ymmärtäisit. 613 01:00:34,631 --> 01:00:37,343 Ymmärrän, ja haluan sinun ymmärtävän. 614 01:00:37,509 --> 01:00:41,388 Impulsiivinen käytöksesi vaarantaa liittosi. 615 01:00:41,555 --> 01:00:44,725 - Ehkä Leo vain ilmestyi... - Eipäs. 616 01:00:44,892 --> 01:00:47,603 Miten hän päätyi Ocracokeen? 617 01:00:47,770 --> 01:00:52,107 - Ehdotin hänelle lomaa. - Se oli hänen kohtalonsa. 618 01:00:52,274 --> 01:00:56,403 Harhaluulot eivät ole terveitä. Voin auttaa. 619 01:00:56,570 --> 01:01:02,868 Et tiedä mitään rakkaudesta. Älä yritä syöttää minulle oppejasi! 620 01:01:03,035 --> 01:01:07,623 Älä nyt karkaa kesken kaiken! Nuo fantasiat... 621 01:01:07,790 --> 01:01:11,168 Luulet tietäväsi kaiken, ja se on vaarallista. 622 01:01:11,335 --> 01:01:16,298 Ja se on älytön tapa elää elämää! 623 01:01:16,465 --> 01:01:19,760 Et uneksinut Leoa elämääsi! 624 01:01:19,927 --> 01:01:23,013 Totta kai uneksin! Mutta erehdyin. 625 01:01:30,062 --> 01:01:32,523 Kaikki on hyvin. 626 01:01:34,149 --> 01:01:37,986 Tietoisuus on ensimmäinen ja vaikein askel. 627 01:01:40,406 --> 01:01:46,161 Ihan totta. Tiedän, miltä tuntuu, kun luulee tietävänsä kaiken. 628 01:01:49,748 --> 01:01:54,962 Tämä on kauheaa. Olen tuhonnut Leon elämän ja omani... 629 01:01:55,129 --> 01:01:57,506 Minun pitää mennä miettimään. 630 01:02:00,426 --> 01:02:02,219 Ja korjata asia. 631 01:02:14,565 --> 01:02:18,735 Päädyit luistelemaan puistossa potilaan kanssa. 632 01:02:18,902 --> 01:02:22,322 Se on klassista tunteensiirtoa. 633 01:02:22,489 --> 01:02:25,159 Annoit hänen houkutella sinut - 634 01:02:25,325 --> 01:02:29,788 arkaan, täysin sopimattomaan tilanteeseen, 635 01:02:29,955 --> 01:02:32,833 jossa hän kontrolloi sinua. 636 01:02:33,000 --> 01:02:36,086 Tämä on alkeellista psykologiaa, Alex. 637 01:02:39,673 --> 01:02:42,634 Hyvä juttu. 638 01:02:42,801 --> 01:02:48,098 Tri Tremor, älä pilaa hienoa uraasi nätin tytön takia. 639 01:02:48,265 --> 01:02:52,936 Pidä kalusi housuissasi ja alitajuntasi kurissa. 640 01:02:53,103 --> 01:02:57,858 Ja muista, että meillä on tehtävämme tässä maailmassa. 641 01:03:00,152 --> 01:03:02,446 Nukuitko hyvin? 642 01:03:02,613 --> 01:03:06,200 - En kuullut tuloasi. - En halunnut herättää sinua. 643 01:03:07,201 --> 01:03:09,620 Auttaisitko minua? Tämä on jumissa. 644 01:03:25,302 --> 01:03:29,890 - Yritätkö kertoa minulle jotain? - En. Yritätkö sinä? 645 01:03:30,057 --> 01:03:31,725 En. 646 01:03:31,892 --> 01:03:33,227 Sano se kukkasin. 647 01:03:39,942 --> 01:03:46,698 Voin ensimmäistä kertaa kuvitella elämää ilman terapiaa. Aamen. 648 01:03:46,865 --> 01:03:50,494 Hyvä, että tämä on tuottanut tulosta. 649 01:03:50,661 --> 01:03:54,623 Tämä on sujunut, mutta lasken kaiken meedion ansioksi. 650 01:03:54,790 --> 01:04:00,712 - Emmekö jo puhuneet siitä? - Älä sure. En ole vielä parantunut. 651 01:04:00,879 --> 01:04:03,590 Hyvä. Tai siis ei hyvä... 652 01:04:11,431 --> 01:04:15,352 Anna anteeksi, tohtori. Olen tehnyt syntiä. 653 01:04:16,770 --> 01:04:20,899 Mutta hän on hyvä mies ja pitää todella minusta. 654 01:04:21,066 --> 01:04:22,609 Onko hän ukkomies? 655 01:04:25,112 --> 01:04:28,282 Kyllä on, mutta... 656 01:04:29,366 --> 01:04:33,579 Hänen vaimonsa ei ole terve. Tunnen syyllisyyttä. 657 01:04:33,745 --> 01:04:35,872 Nainen tekee hänet onnettomaksi. 658 01:04:36,039 --> 01:04:42,337 Joten järkeilen sen niin, että tuon ansaittua iloa hänen elämäänsä. 659 01:04:45,007 --> 01:04:48,885 - Olet pettynyt, vai kuinka? - Olen utelias. 660 01:04:49,052 --> 01:04:51,054 Voi, älä... 661 01:04:51,221 --> 01:04:56,059 Et olisi, jos tuntisit hänet. Tämä on täyttä totta. 662 01:04:56,226 --> 01:04:59,062 Sen tietää, kun se oikea tulee. 663 01:04:59,229 --> 01:05:04,192 Tiedän siis, koska henkilö on väärä, ja se ei tunnu samalta. 664 01:05:04,359 --> 01:05:07,154 Joten uskon, että Leo on se oikea. 665 01:05:10,198 --> 01:05:13,660 - Leo? - Se on hänen nimensä. Leo. 666 01:05:16,955 --> 01:05:19,833 Uskon, että pitäisit hänestä. 667 01:05:30,093 --> 01:05:33,639 - Kas tässä. - Ei, haluan kyljyksiä. 668 01:05:33,805 --> 01:05:36,892 - Kyljyksiäkö? - Kyljyksiä. 669 01:05:37,059 --> 01:05:40,646 Hieno mainos! Se houkuttelee tulemaan tänne. 670 01:05:41,688 --> 01:05:44,399 - Kas, se oletkin sinä! - Hei. 671 01:05:44,566 --> 01:05:48,070 En tiennyt, että olet töissä täällä. 672 01:05:48,236 --> 01:05:53,575 - Oliko puvusta apua? - Oli. Kaikki on mennyt hienosti. 673 01:05:53,742 --> 01:05:57,996 Sinun ansiostasi laulan nyt Dellago's-ravintolassa. 674 01:05:58,163 --> 01:06:01,708 Tiedän sen paikan. Mieheni pitää siitä. 675 01:06:01,875 --> 01:06:03,960 Se on vain baari. 676 01:06:05,587 --> 01:06:09,883 Mutta minä tapasin aivan ihanan miehen. 677 01:06:11,259 --> 01:06:14,179 Sinä voisit ehkä kertoa, tuleeko... 678 01:06:14,346 --> 01:06:17,641 Tai en haluakaan tietää. Rukoile puolestani. 679 01:06:17,808 --> 01:06:20,977 Rukoile meidän kaikkien puolesta. 680 01:06:21,144 --> 01:06:26,692 - Saanko kiinnittää lentolehtisen? - Toki. Olisin ylpeä. 681 01:06:26,858 --> 01:06:32,322 Käsken Leon tulla katsomaan. Hän on hulluna sellaiseen. 682 01:06:34,741 --> 01:06:38,370 - Leon? - Minun mieheni. 683 01:06:50,549 --> 01:06:51,925 Nähdään taas! 684 01:06:55,387 --> 01:06:56,555 Kymppi. 685 01:07:04,396 --> 01:07:07,399 Minun pitää löytää vaimo... miehelleni. 686 01:07:08,859 --> 01:07:10,736 Miksikäs ei? 687 01:07:12,404 --> 01:07:14,030 Kiitos. 688 01:07:17,534 --> 01:07:20,370 Pois tieltä... kusipää. 689 01:07:20,537 --> 01:07:22,706 Arvaa mitä... 690 01:07:29,838 --> 01:07:33,133 Kiinnostaako sinua söpö, keski-ikäinen mies? 691 01:07:34,593 --> 01:07:38,430 Pidän nuorista. Lihakauppias ei järjestä treffejäni. 692 01:07:38,597 --> 01:07:43,643 Minua kiinnostaa näyteikkunanne taiteilija. Onko hän nuori? 693 01:07:43,810 --> 01:07:45,020 Ota korttini. 694 01:07:48,690 --> 01:07:51,026 Tässä on vaihtorahat. 695 01:07:51,193 --> 01:07:55,739 - Kunpa kävisi tuulenhenki! - Aikaisintaan syyskuussa. 696 01:07:55,906 --> 01:07:58,533 Oletko alkanut ennustaa säätä? 697 01:08:14,049 --> 01:08:17,302 Jumalan kasvot ovat peili. 698 01:08:26,812 --> 01:08:30,440 Ette kuuntele minua. Arvasin sen! 699 01:08:36,655 --> 01:08:40,492 Olette aivan oikeassa. Pyydän anteeksi. 700 01:08:42,536 --> 01:08:46,206 - Anteeksi. - Ette kuuntele vieläkään! 701 01:08:48,416 --> 01:08:50,669 - Leo! - Olet paikalla. Hyvä. 702 01:08:50,836 --> 01:08:54,005 - Mitä teit vaimolleni? - Minulla on potilas. 703 01:08:54,172 --> 01:08:58,677 Tuo kaistapää voi odottaa. Marina tyrkyttää minua muille. 704 01:08:58,844 --> 01:09:03,723 Jos hän vielä tapaa sinua, hänelle voi varata huoneen sairaalasta! 705 01:09:03,890 --> 01:09:08,979 - Odotahan nyt... - Pysy kaukana hänestä, onko selvä? 706 01:09:09,145 --> 01:09:12,274 Sinä olet vaarallinen mies. 707 01:09:20,031 --> 01:09:23,118 - Kellonne on pysähtynyt. - En halua puhua siitä! 708 01:09:28,540 --> 01:09:32,460 - Missä Alex on? - Hän tapaa jonkun hullun. 709 01:09:35,297 --> 01:09:39,509 Tohtorin vaimona oleminen ei kuulu rooleihini. 710 01:09:39,676 --> 01:09:44,639 - Luoja, Grace, mitä oikein teen? - Mitä? 711 01:09:44,806 --> 01:09:47,767 - Kosin Alexia eräänä iltana. - Ethän? 712 01:09:47,934 --> 01:09:50,854 Kyllä vain. En minäkään usko sitä. 713 01:09:51,021 --> 01:09:56,526 Tapasin uskomattoman naisen. Hän avasi minun silmäni. 714 01:09:56,693 --> 01:10:01,156 - Niin minäkin. - Seurusteletko jonkun kanssa? 715 01:10:01,323 --> 01:10:04,701 En. Se lihakaupan uusi tyttö... 716 01:10:04,868 --> 01:10:09,789 Voi hyvä luoja! Marina. Hän on aivan uskomaton! 717 01:10:09,956 --> 01:10:12,959 - Onko hän tosissaan? - Takuulla! 718 01:10:14,794 --> 01:10:18,506 - Mitä hän sanoi sinulle? - Hän käski pysyä kotona. 719 01:10:18,673 --> 01:10:24,262 Siksi peruutin yhteisen viikonloppumme. Odotin salaisia treffejä. 720 01:10:24,429 --> 01:10:29,225 - Olenko minä sinusta sekopää? - Grace, se on upeaa. 721 01:10:29,392 --> 01:10:34,522 - Alexin mielestä olen. - Se on hänen lempidiagnoosinsa. 722 01:10:36,149 --> 01:10:40,612 - Miksi tuhlaamme aikaa miehiin? - Toiset eivät. 723 01:12:05,822 --> 01:12:10,869 Voi, Chauncey... Älä kosketa minua sinne. 724 01:12:41,775 --> 01:12:42,775 Rouva Lemke... 725 01:12:45,195 --> 01:12:49,157 - Mikä hätänä? - Ei mikään. Halusin nähdä sinut. 726 01:12:49,324 --> 01:12:50,825 - Vai niin. Tuota... - Nyt. 727 01:12:55,080 --> 01:12:58,458 - Mennään työhuoneeseeni. - Hyvä on. 728 01:13:02,462 --> 01:13:08,760 Aioinkin puhua sinulle aamulla. Halusin selvittää sitä eilisiltaa. 729 01:13:12,055 --> 01:13:17,602 Käyttäydyin sopimattomasti. Tulit vastaanotolle pakotettuna. 730 01:13:17,769 --> 01:13:19,771 Se oli ammattietiikan vastaista. 731 01:13:27,403 --> 01:13:32,158 En olisi saanut lähteä työhuoneen ulkopuolelle. 732 01:13:32,325 --> 01:13:37,330 Enkä olisi saanut tarjota pikaratkaisua avioliitollesi. 733 01:13:37,497 --> 01:13:39,833 Näin sinut unessani tänä yönä. 734 01:13:41,709 --> 01:13:46,673 Se ei ole lainkaan epätavallista. Unet ovat tärkeitä. 735 01:13:46,840 --> 01:13:51,594 Voisit pitää pientä muistikirjaa sängyn vieressä - 736 01:13:51,761 --> 01:13:56,099 ja kirjoittaa ne muistiin, jos pelkäät... Mitä tein? 737 01:13:56,266 --> 01:13:57,892 Hymyilit. 738 01:14:04,691 --> 01:14:06,860 Rouva Lemke... Marina. 739 01:14:07,026 --> 01:14:11,197 En voi kieltää, ettenkö tuntisi vetoa sinuun. 740 01:14:11,364 --> 01:14:15,577 Älä sure. Tiedän, mitä se on ja miten se hoidetaan. 741 01:14:15,743 --> 01:14:19,497 Siihen ei ole hoitoa. Tunsit sen eilisiltana. 742 01:14:19,664 --> 01:14:23,459 - Rakkaus on sallittu hyppy. - Tämä ei ole rakkautta. 743 01:14:23,626 --> 01:14:26,963 Me lääkärit nimitämme tätä... 744 01:14:29,257 --> 01:14:33,344 - Mietin. Tunteensiirroksi. - Et kuuntele minua. 745 01:14:33,511 --> 01:14:38,391 Kuuntelen. Ja tiedän tarkalleen, miksi teet tämän. 746 01:14:39,809 --> 01:14:42,729 - Tiedätkö? - Tiedän. 747 01:14:44,731 --> 01:14:48,735 - Teet tämän kostaaksesi. - Minkä? 748 01:14:48,902 --> 01:14:52,322 Olet vihainen miehellesi, koska hänellä on suhde. 749 01:14:55,700 --> 01:14:58,286 - Että mitä? - Niin. 750 01:15:01,789 --> 01:15:05,001 - Tapaileeko Leo toista naista? - Kyllä. 751 01:15:05,168 --> 01:15:09,464 Anteeksi... Minä luulin, että tiesit. 752 01:15:09,631 --> 01:15:12,050 Jos se olisi totta, tietäisinkin. 753 01:15:14,677 --> 01:15:15,845 Kuka se nainen on? 754 01:15:18,223 --> 01:15:20,808 Anteeksi, mutten voi kertoa. 755 01:15:20,975 --> 01:15:24,187 En käsitä, että hän tapailee toista. 756 01:15:24,354 --> 01:15:27,482 Olemme olleet aviossa kolme päivää! 757 01:15:27,649 --> 01:15:30,693 Sanoit eilisiltana tehneesi virheen. 758 01:15:30,860 --> 01:15:35,240 Niin, mutta se oli minun virheeni, ja korjaan sen. 759 01:15:35,406 --> 01:15:39,535 Ja minä päätän, kenet mieheni nai! 760 01:15:56,427 --> 01:15:58,596 Kulta, meidän pitää puhua. 761 01:15:58,763 --> 01:16:03,476 Minä satuin kuulemaan eilen, kun sinä juttelit... 762 01:16:04,269 --> 01:16:07,897 Olen siis turhaan etsinyt sinulle vaimoa. 763 01:16:08,064 --> 01:16:12,902 Totta kai! Minulla on hyvä vaimo. Selvitetään asiat. 764 01:16:13,069 --> 01:16:16,823 - Olen yksinkertainen, mutten tyhmä. - Mitä tarkoitat? 765 01:16:16,990 --> 01:16:19,534 Etkö tunne "valehtelua" ja "pettämistä"? 766 01:16:21,911 --> 01:16:25,623 - Uusi päivä, uusi dollari. - Palautat rahat kassaan heti. 767 01:16:26,541 --> 01:16:30,211 - Mikä se kassa on? - Tiedät, että tiedän. 768 01:16:30,378 --> 01:16:34,257 - Lainaa, mutta älä varasta! - Kulta... 769 01:16:34,424 --> 01:16:38,344 - Mistä puhut? - Kassasta puuttuu 50 dollaria. 770 01:16:38,511 --> 01:16:40,930 Tätäkö sinä etsit? 771 01:16:44,684 --> 01:16:47,145 Eugene! 772 01:16:55,236 --> 01:16:57,655 Mikset hanki sohvaa, lekuri? 773 01:17:00,408 --> 01:17:04,579 Tarvitsen neuvoja. Muistatko, kun kerroin siitä tytöstä? 774 01:17:04,746 --> 01:17:06,122 Muistan. 775 01:17:07,915 --> 01:17:13,588 Hänessä on eri persoonia. Hän voi kohdella minua kuin Romeota. 776 01:17:13,755 --> 01:17:18,760 Tai sitten hän pitää minua yhteiskunnan pahimpana vihollisena. 777 01:17:19,844 --> 01:17:23,806 Naisten psyyke on ollut haaste aikojen alusta. 778 01:17:23,973 --> 01:17:28,853 - Mikä äänensävy. Oletko katkera? - Kyllä. En. 779 01:17:29,020 --> 01:17:32,315 - Nyt ei puhuta minusta. - Tämä on minun juttuni. 780 01:17:33,316 --> 01:17:37,195 Ajattelen miehistä ylpeyttäni. Taidan jättää hänet. 781 01:17:37,362 --> 01:17:41,282 Toisaalta minun pitäisi antaa hänelle tilaisuus - 782 01:17:41,449 --> 01:17:45,161 ja kokeilla kaikkea, jopa pyytää häntä ulos. 783 01:17:45,328 --> 01:17:49,165 - Eli... - Entä jos hän torjuu minut? 784 01:17:49,916 --> 01:17:53,419 Eugene, kun on epävarman tehtävän edessä... 785 01:17:53,586 --> 01:17:55,838 Alle kymmenen sanaa. Tämä on työaikaani. 786 01:18:03,596 --> 01:18:06,349 Rakkaus on sallittu hyppy. 787 01:18:07,266 --> 01:18:10,603 Aioin sanoa samaa. Käsken häntä jättämään lihakauppiaan. 788 01:18:13,564 --> 01:18:15,775 - Eugene? - Mitä? 789 01:18:17,276 --> 01:18:20,196 Puhuit kai kuvaannollisesti. 790 01:18:20,363 --> 01:18:23,366 Ei, puhuin pomostani. 791 01:18:26,702 --> 01:18:30,039 Vanha Hannah Brown Kaupungin toiselta laidalta 792 01:18:30,248 --> 01:18:33,709 Ottaa maissia ja niitä pilkkoo 793 01:18:33,918 --> 01:18:36,212 Aamunkoitteessa 794 01:18:36,421 --> 01:18:39,966 Voi kuulla Hannahin äänen 795 01:18:40,174 --> 01:18:44,095 Anna siansorkka Ja pullo olutta 796 01:18:44,303 --> 01:18:50,393 Ei sillä väliä Tekee mieli pelleillä 797 01:18:50,601 --> 01:18:53,813 Anna pianistille juotavaa Hän mua masentaa 798 01:18:53,938 --> 01:18:57,233 Hän taitaa rytmin 799 01:18:57,817 --> 01:19:01,487 Kun hän jalkojaan tömistää Heti nukahdan 800 01:19:01,696 --> 01:19:04,782 Etsikää partaveitset... 801 01:20:00,630 --> 01:20:04,800 Leo... Mitä sinä oikein teet täällä? 802 01:20:04,967 --> 01:20:09,514 - Minun oli pakko nähdä sinut. - Niin minunkin. 803 01:20:09,680 --> 01:20:12,099 - Kyse on vaimostani. - Tiedän. 804 01:20:12,266 --> 01:20:13,351 Hän on hurahtanut. 805 01:20:15,645 --> 01:20:19,732 - Ei, hänhän on mahtava! - Vaimoniko? 806 01:20:20,816 --> 01:20:23,569 - Hän yllytti minua laulamaan. - Marinako? 807 01:20:26,239 --> 01:20:30,117 - Joten, juttu on niin... - Juttu on niin... 808 01:20:35,581 --> 01:20:39,418 Olet ensiluokkainen. Kukoistamme yhdessä. 809 01:20:41,170 --> 01:20:46,509 Mutta vain minä voin auttaa vaimoani vaikeana aikana. 810 01:20:47,510 --> 01:20:51,973 - Meidän pitää lopettaa tämä, Leo. - En voi hylätä häntä noin vain. 811 01:20:54,809 --> 01:20:59,146 Ovatko naiset aina askeleen edellä? Se on vähän pelottavaa. 812 01:21:01,148 --> 01:21:05,611 Joten... Haluatko sinä tämän takaisin? 813 01:21:25,131 --> 01:21:28,676 - Eugene? - Pahus! 814 01:21:28,843 --> 01:21:32,054 Anna anteeksi, että syytin sinua. 815 01:21:32,221 --> 01:21:38,436 En tiedä, mikä minua vaivaa. Toivon, että voit antaa anteeksi. 816 01:21:41,856 --> 01:21:43,065 Kyllä voin. 817 01:21:45,568 --> 01:21:49,447 Minä todella pidin kukista ja näyteikkunasta. 818 01:21:50,573 --> 01:21:52,241 Todella. 819 01:21:52,408 --> 01:21:55,870 Eräs taidenainen kävi tänään ja ihastui myös. 820 01:21:56,037 --> 01:21:59,832 Hän käski sinua soittamaan hänelle. 821 01:21:59,999 --> 01:22:05,004 Minustakin sinun pitäisi. Sinulla on hieno lahja. 822 01:22:06,005 --> 01:22:09,467 - Eihän ole. - Se on oikea lahja, ihan totta. 823 01:22:16,474 --> 01:22:20,186 Hän on niin hyvä mies, tohtori. 824 01:22:21,562 --> 01:22:25,358 Mutta taisit olla oikeassa, kuten aina. 825 01:22:25,524 --> 01:22:29,236 Kunpa vaimo ei olisi niin mukava. 826 01:22:29,820 --> 01:22:35,701 Mutta minä tiedän, että hän rakastaa minua. Ja minä rakastan häntä. 827 01:22:35,868 --> 01:22:38,245 Katkeransuloinen suru. 828 01:22:38,412 --> 01:22:40,498 Luoja, rakkaus satuttaa! 829 01:22:40,665 --> 01:22:45,127 Odotahan vähän. Tarkoitatko, että Leo lopetti sen? 830 01:22:45,294 --> 01:22:48,130 Ehkä heitä ei ole luotu yhteen. 831 01:22:48,422 --> 01:22:51,467 - Keitä? - Leoa ja Marinaa. 832 01:22:55,262 --> 01:23:00,017 - En kertonut, että nainen on Marina. - Kerroithan. 833 01:23:01,811 --> 01:23:06,190 - Ei, enpä usko. - Anteeksi, minä erehdyin. 834 01:23:06,357 --> 01:23:09,402 Ei, se on hänen nimensä. Minä vain... 835 01:23:09,568 --> 01:23:12,071 En muista kertoneeni sinulle. 836 01:23:12,238 --> 01:23:15,366 Te siis rakastatte toisianne. 837 01:23:15,533 --> 01:23:18,577 - Ketkä? - Sinä ja Leo, herran tähden! 838 01:23:18,744 --> 01:23:23,582 - Juku, luulen niin. - Kyllä vai ei? Stella, ota kantaa! 839 01:23:23,749 --> 01:23:26,836 - Kyllä! - Hyvä! Tulihan se sieltä. 840 01:23:27,002 --> 01:23:32,091 Jos hän on oikea mies sinulle, et voi päästää häntä. Vai voitko? 841 01:23:32,258 --> 01:23:34,218 Sopiiko, että minä... 842 01:23:38,305 --> 01:23:41,225 Mutta... hän on naimisissa. 843 01:23:41,392 --> 01:23:45,062 Jahtaanko epäonnistumisen pakossa ukkomiehiä? 844 01:23:47,648 --> 01:23:51,152 Se johtuu siitä, ettet voi sitoutua! 845 01:23:51,318 --> 01:23:55,197 Ja se taas johtuu siitä, ettet voi luottaa. 846 01:23:55,364 --> 01:23:59,744 Ajatukseni ovat vähän sekaisin. 847 01:23:59,910 --> 01:24:03,789 Kuuntele minua, Stella. Olen psykiatrisi. 848 01:24:05,040 --> 01:24:10,337 Sinun pitää sitoutua tähän suhteeseen, tai epäonnistut. 849 01:24:10,504 --> 01:24:13,132 Ja jos epäonnistut tässä, 850 01:24:14,508 --> 01:24:19,638 sinusta tulee yksinäinen, ikääntynyt vanhapiika. 851 01:24:52,797 --> 01:24:57,510 Leo! Minä täällä, Stella. Minulla on asiaa sinulle. 852 01:25:51,981 --> 01:25:55,526 Leo, minä en ole kodinrikkoja. 853 01:25:56,735 --> 01:26:00,281 Tai ehkä olen, mutta en halua rikkoa teidän kotianne. 854 01:26:00,447 --> 01:26:02,867 Pidän vaimostasi liikaa. 855 01:26:03,033 --> 01:26:06,036 Mutta minä rakastan sinua. 856 01:26:09,790 --> 01:26:12,084 Mutta juttu on niin, 857 01:26:12,251 --> 01:26:16,463 että tri Tremor uskoo yhteiseen tulevaisuuteemme. 858 01:26:16,630 --> 01:26:21,552 - Kuka? - Tri Tremor, minun terapeuttini. 859 01:26:22,678 --> 01:26:26,515 Vai vaivaako sinua, että käyn terapiassa? 860 01:26:26,599 --> 01:26:30,102 ALEX TREMOR, LÄÄKET. TRI PSYKIATRI 861 01:26:30,811 --> 01:26:32,563 Tullaan! 862 01:26:32,688 --> 01:26:37,109 Miksi? Miksi sekaannut elämääni? 863 01:26:37,276 --> 01:26:40,863 - En ole koskenutkaan vaimoosi. - Elämääni! 864 01:26:43,741 --> 01:26:49,830 Ensin kehotat vaimoani hankkimaan minulle tyttöystävän. 865 01:26:49,997 --> 01:26:54,168 Sitten yllytät tyttöystävää suhteeseen kanssani. 866 01:26:54,335 --> 01:26:57,254 Ja vaimoni saa tietää tyttöystävästäni. 867 01:26:57,421 --> 01:27:01,800 Mutta tämä ei kelpaa, koska hän ei saanut valita! 868 01:27:01,967 --> 01:27:06,680 Nyt hän kyttää lihakirveen kanssa. Mitä olen tehnyt sinulle? 869 01:27:06,847 --> 01:27:10,768 Maailma on sekava. Valehtelisin, jos sanoisin muuta. 870 01:27:10,935 --> 01:27:12,853 Mikä on ongelmana? 871 01:27:13,020 --> 01:27:16,899 Herranen aika! Yritän pitää avioliittoni koossa! 872 01:27:20,861 --> 01:27:23,572 Tuliko mieleesi, että vaimosi haluaa sinun lähtevän? 873 01:27:25,199 --> 01:27:29,495 Tuliko mieleesi, että vaimosi on löytänyt toisen? 874 01:27:32,748 --> 01:27:36,043 Vaimollani ei ole suhdetta! 875 01:27:37,211 --> 01:27:40,756 - Eihän sitä tiedä. - Minä tiedän. Arvaa miksi? 876 01:27:40,923 --> 01:27:45,678 Koska jos olisi, leikkaisin miehen pallit paistiveitsellä! 877 01:28:11,662 --> 01:28:14,456 Pyydän anteeksi häiriötä. Mihin jäimme? 878 01:28:15,416 --> 01:28:18,585 Mitä itse mietitte? Voitte luottaa minuun. 879 01:28:20,295 --> 01:28:24,508 Minä koen ammatillisen romahduksen. 880 01:28:31,348 --> 01:28:36,353 Minä olen tehnyt jotain anteeksiantamatonta. 881 01:28:37,688 --> 01:28:39,523 Alex... 882 01:28:39,690 --> 01:28:45,362 Älä katso olevasi vastuussa koko maailman kohtalosta. 883 01:28:45,529 --> 01:28:51,702 Olet psykiatri, joka yrittää selviytyä sotkuisesta elämänverkosta. 884 01:28:51,869 --> 01:28:55,122 Koet stressistä johtuvaa ahdistusta. 885 01:28:55,289 --> 01:28:57,082 Sinäkin tunnet hänet, vai kuinka? 886 01:28:59,043 --> 01:29:01,545 Siis tunnen kenet? 887 01:29:03,172 --> 01:29:05,632 Lihakauppiaan vaimon! 888 01:29:27,154 --> 01:29:29,990 Tullaan! Hyvänen aika! 889 01:29:30,157 --> 01:29:34,453 - Hyvä, että tulit... - Tämä loppuu nyt tähän. 890 01:29:34,620 --> 01:29:41,043 Praktiikkani on kaaoksessa, koska sinä olet psykiatrin painajainen. 891 01:29:41,210 --> 01:29:46,006 Et ymmärrä. Olen selvittänyt sen jutun, minun pitää selittää. 892 01:29:46,173 --> 01:29:50,719 Muutat järjestyksen kaaokseksi, joka ylittää kaaoksen! 893 01:29:50,886 --> 01:29:54,681 Miksikö? Koska sinä tartutat muita. 894 01:29:54,848 --> 01:29:58,102 Kaikki, joita kosketat, sekoavat. 895 01:29:58,268 --> 01:30:03,398 Sinä tässä hyppelet ympäriinsä kuin hullu valkohäntäjänis. 896 01:30:03,565 --> 01:30:06,777 - Alex Tremor, rakastat minua. - Ei! 897 01:30:06,944 --> 01:30:11,657 - Älä taistele enää vastaan. - Älä... 898 01:30:11,824 --> 01:30:15,869 Se on kohtalomme. Miksi olet niin itsepäinen? 899 01:30:16,036 --> 01:30:21,750 Olen vain lääkäri. Olen halunnut 6-vuotiaasta auttaa ihmisiä. 900 01:30:21,917 --> 01:30:24,128 Niin minäkin. 901 01:30:24,294 --> 01:30:26,463 - Se ei ole sama. - Onhan. 902 01:30:26,630 --> 01:30:30,050 Me molemmat autamme omalla tavallamme. 903 01:30:30,217 --> 01:30:35,055 Mutta emme voi nähdä selvästi omia tunteitamme. 904 01:30:37,266 --> 01:30:40,477 Marina, minä pyydän... 905 01:30:40,644 --> 01:30:44,773 Älä kerro enempää satuja. Etkö tajua, miten vaarallinen olet? 906 01:30:48,318 --> 01:30:53,532 Onko oman sydämen kuunteleminen muka vaarallista? 907 01:30:53,699 --> 01:30:56,994 Tiedätkö mitä? Minä toivon tartuttavani. 908 01:30:57,161 --> 01:31:00,539 Elämä ei ole sinun kirjojasi ja teorioitasi. 909 01:31:00,706 --> 01:31:06,253 Elämä on elämää. Se on sotkuista, mutkikasta ja vaatii sisua! 910 01:31:06,420 --> 01:31:08,755 Sitä et löydä kirjoista! 911 01:31:08,922 --> 01:31:13,635 Vaikka et itse ymmärrä sitä, sen ei tarvitse olla hullua! 912 01:31:19,725 --> 01:31:24,688 Ei ihme, että kaikki ovat hukassa. Täällä ei voi haistaa vuorovettä. 913 01:31:24,813 --> 01:31:27,274 Taas puhut vuorovesistä. 914 01:31:27,441 --> 01:31:32,154 Etkö voi selvittää ongelmaa sotkematta siihen voodoota? 915 01:31:32,321 --> 01:31:35,782 Tiedätkö mitä? Sinä häivyt, nyt heti. 916 01:32:03,894 --> 01:32:05,938 Pois tieltä, kusipää! 917 01:32:10,275 --> 01:32:12,194 Älä välitä hänestä. 918 01:32:22,829 --> 01:32:25,999 Kulta, mitä sinä oikein teet? 919 01:32:26,166 --> 01:32:28,293 Lähden pois. 920 01:32:32,047 --> 01:32:35,592 - Mihin sinä aiot mennä? - Kotiin. 921 01:32:38,971 --> 01:32:42,099 Pyydän anteeksi kaikkea sotkua. 922 01:32:43,267 --> 01:32:46,228 Minä todella uskoin, että kuulumme yhteen. 923 01:32:47,354 --> 01:32:50,816 Niin minäkin uskoin. 924 01:32:52,985 --> 01:32:55,570 Olet ollut kultainen minua kohtaan. 925 01:32:58,532 --> 01:33:02,703 Halusin vain niin kovasti löytää rakastetun - 926 01:33:04,371 --> 01:33:06,915 ja minua rakastavan, 927 01:33:08,125 --> 01:33:11,920 että taisin hypätä veneeseen miettimättä asiaa. 928 01:33:15,507 --> 01:33:17,968 Minäkin halusin, että käy niin. 929 01:33:39,906 --> 01:33:45,829 - Gracie, taivas putoaa. - Kello on kaksi yöllä. Mene kotiin. 930 01:33:45,996 --> 01:33:49,750 - Minun pitää puhua. - Meidän pitääkin puhua. 931 01:33:49,916 --> 01:33:52,794 Mutta sinä tarvitset nyt unta. 932 01:33:53,879 --> 01:33:58,133 Niin. Voinko jäädä tänne yöksi? En haluaisi olla yksin. 933 01:33:58,300 --> 01:34:03,055 - Minulle ei nyt oikein sovi. - Mitä? Miten niin? 934 01:34:04,097 --> 01:34:06,641 Minulla on seuraa. 935 01:34:09,811 --> 01:34:13,106 Vai niin? Tuota, Gracie... 936 01:34:15,442 --> 01:34:16,902 Se on hienoa. 937 01:34:17,069 --> 01:34:20,447 - Et ajattele noin... - Onko kaikki hyvin, Gracie? 938 01:34:26,119 --> 01:34:29,581 - Robyn on sinun luonasi. - Tiedän sen. 939 01:34:36,254 --> 01:34:42,386 Urani on säröillä, ja paras ystäväni makaa tyttöystäväni kanssa. 940 01:34:43,762 --> 01:34:47,724 - Eikö rakkaus olekin upeaa? - Tuo ei kelpaa, Grace. 941 01:34:49,393 --> 01:34:51,019 Olemme onnellisia. 942 01:34:51,186 --> 01:34:53,688 Älä tuhoa sitä. 943 01:34:59,528 --> 01:35:01,196 Eli... 944 01:35:07,911 --> 01:35:10,038 Minä ostin tuon yöpaidan. 945 01:35:10,872 --> 01:35:13,333 - Soita minulle huomenna. - Ja minulle. 946 01:35:25,178 --> 01:35:32,144 Poissa on romanssi Niin ihana 947 01:35:32,352 --> 01:35:38,608 Sitä korjata ei koskaan voi 948 01:35:41,111 --> 01:35:47,993 Sinä kuljet omaa tietäsi Ja minä omaani 949 01:35:48,201 --> 01:35:55,167 Nyt unelmamme rakkaudesta On päättynyt 950 01:35:57,419 --> 01:35:59,629 Mitä tekisin 951 01:35:59,838 --> 01:36:05,677 Kun olet kaukana 952 01:36:05,886 --> 01:36:10,056 Ja olen allapäin 953 01:36:10,265 --> 01:36:12,642 Mitä tekisin 954 01:36:15,145 --> 01:36:17,022 Mitä tekisin 955 01:36:17,230 --> 01:36:21,610 Kun mietin 956 01:36:21,818 --> 01:36:27,282 Kuka sua suutelee 957 01:36:27,491 --> 01:36:30,076 Mitä tekisin 958 01:36:31,995 --> 01:36:33,872 Mitä tekisin 959 01:36:34,039 --> 01:36:40,337 Kun on pelkkä valokuva 960 01:36:40,545 --> 01:36:47,135 Jolle huolistani kertoa 961 01:36:49,221 --> 01:36:51,348 Kun yksin olen 962 01:36:51,473 --> 01:36:57,270 Susta vain unelmoin 963 01:36:57,395 --> 01:37:04,277 Unelmat eivät toteudu Mitä tekisin 964 01:37:23,755 --> 01:37:25,799 Kun yksin olen 965 01:37:25,966 --> 01:37:31,888 Susta vain unelmoin 966 01:37:32,097 --> 01:37:36,560 Unelmat eivät toteudu 967 01:37:36,768 --> 01:37:40,146 Mitä tekisin 968 01:37:40,355 --> 01:37:46,695 Mitä tekisin 969 01:38:24,065 --> 01:38:25,734 Marina? 970 01:38:30,280 --> 01:38:32,073 Isoäiti D'Arbo. 971 01:38:32,240 --> 01:38:34,909 On ilo saada tavata teidät. 972 01:38:35,076 --> 01:38:39,748 Olen aina halunnut Marinalle lääkärin. Hän on tähystämässä. 973 01:38:42,542 --> 01:38:45,086 En ole koskaan lukenut Platonia. 974 01:39:12,697 --> 01:39:16,493 Maailma on yksinäinen ilman halkeamaa. 975 01:39:16,660 --> 01:39:20,789 Olen aina epäillyt mysteerejä enkä osaa luottaa, 976 01:39:20,955 --> 01:39:25,460 mutta uskon sinuun ja rakastan sinua.