1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 I dag skal senatskomiteen om myndighetsutøvelse 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 begynne høringene om føderalt forsikrede banker. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Vi er bekymret for om eksisterende lover kan garantere 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 lynnet, kunnskapen og integriteten til personer som anskaffer slike banker, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 som er hjørnesteinene til USAs kapitalisme 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 og fundamentet til den amerikanske drømmen. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Vær forsiktig, Bernard. De vil statuere et eksempel med deg. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Komiteen kaller Bernard S. Garrett til å vitne. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Mr. Garrett, jeg tror du forstår alvoret. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Carlyle og Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Stemmer. Årlige leieinntekter på 80 000 som er bra, 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 men Mr. Miller vil ha seks som multiplikator i verdsettingen. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Det er for høyt. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Han kommer om en time for å forhandle. Kanskje du kan bli med. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Greit. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Gutten her kan pusse bra. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Jobber hardere enn de fleste. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 6M - FOR HØYT 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Willis har kanskje ikke tilsvarende, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 men se på de andre eiendommene mine i fylket. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Seks som multiplikator er realistisk. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 De andre bygningene dine er i Conroe, som vokser etter oljefunnet. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Jeg tror ikke denne er tilsvarende. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis vokser også bra. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hei! Hva gjør du der oppe, gutt? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Spionerer du på de hvites forretninger? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Kom tilbake hit! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Faren din skal få høre om dette! 30 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Hei! Se opp, gutt! 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Hva tror du de hvite ville gjort om de fant ut at du spionerte? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Da jeg var barn, så jeg gutter bli drept for mindre. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Vet du hvordan det er å se en ung gutt henge død fra et tre? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Ikke tro at det ikke kan skje igjen fordi det ikke har skjedd nylig. 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Jeg ville lære hvordan de tjener penger. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 INNEVÆRENDE VERDI AVDRAG 37 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Du er så flink. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Hvordan lærte du alt dette? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Du ble født med feil farge, sønn. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Negre kan ikke tjene penger med slikt. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Hvite lar deg ikke, samme hvor flink du er. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Kanskje ikke i Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Tror du det vil være annerledes for deg om du drar et annet sted? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Vi er i California. 45 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Hva er galt? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Jeg gleder meg bare til middag med onkelen din. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Flyprodusentene gjør det bra. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop planlegger å ansette 5000 nye arbeidere til fabrikken sin, 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 og de ansetter sånne som oss. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Jeg kan få deg et intervju der i morgen. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Takk, sir. Men jeg kom hit for å prøve meg i eiendomsmarkedet. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Det er ikke mange fargede eiendomsmeglere. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Eie og utleie av eiendom. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Er du gift med en millionær, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Jeg håper du er der, sønn. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Dette er ikke noen småby i Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Eiendom er dyrt her. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard har spart penger fra et selskap vi startet i Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Hva er planen frem til du finner noe du har råd til? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Fortsette å lete. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Og bruke opp alle sparepengene? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Til du ikke kan betale leien? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacon, slutt. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Du får leien den første, hver måned, 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 én måned på forskudd. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Jeg bør får Bernard Jr. i seng. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Unnskyld. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, hva har ektemannen din imot arbeid? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Hvis vi trenger ekstra inntekt frem til han finner den rette eiendommen, 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 kan jeg jobbe på Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Det er ikke et sted der en gift kvinne jobber. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Vil Bernard like at du jobber der? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Vi har ikke snakket om det. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Er han en mann, lar han deg ikke. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Det er ikke opp til ham. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Hva skal det bety? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Ektemannen min er et geni. 79 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Du skal få se. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Jeg vet det ikke er mye. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Jeg planlegger ikke å være her lenge. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Hvorfor setter du listen så høyt? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Jeg vil ikke at Bernard Jr. skal vokse opp i en rønne. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Jeg vokste opp i en rønne. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln vokste opp i en rønne. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln vokste opp i en tømmerhytte. 87 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Det er det de kaller en rønne i skogen. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Det er ingen forskjell. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Jeg skal få ham og deg ut av denne rønnen. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Så snart som mulig. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Takk for skyssen. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Bare hyggelig. 93 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Beklager at far var en drittsekk i går. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Var han? Det merket jeg ikke. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hei, fin bil. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Takk. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Dette er vennen min, Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Du sa ikke at du hadde en rik onkel. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Ikke rik, og jeg er fetteren. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Du har bil, da er du rik. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Lykke til med å finne rett sted. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 OCEANSIDE MØBELVAREHUS 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Hei. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Hei, hva jobber fetteren din med? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Han eier bygninger. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Er det sant? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Dæven. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Hallo, jeg heter Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Jeg så eiendommen din på Victoria Road. Hvor mye... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 TIL SALGS 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Hallo, jeg er Bernard Garrett. Er du eieren av 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Hei, jeg er Bernard Garrett. Jeg er investor. 113 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Hvor mye ber du om? 114 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Så mye? 115 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Hvordan kan den prisen være bærekraftig gitt at løpende leie... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Hvor mange enheter har bygningen, og hva... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Bygget trenger oppussing. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Vi kan forhandle... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Jeg skjønner. Takk for at du tok deg tid. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 TIL SALGS SPØR INNE 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Dette er et hvitt nabolag, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Det vil ikke være hvitt lenge. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Ikke når det svarte nabolaget to kvartaler unna er overfylt. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Hvor mye vil Barker & Associates ha for det? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Vi har nok til å kjøpe det. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Men vil ikke noe igjen til oppussingen. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Hva om vi fikk en medinvestor? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Greit, karer. Det var fantastisk. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Du kom tilbake til meg. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Se på deg. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Slutt. Oppfør deg. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Kjære. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Hvem er dette? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Er det onkelen du alltid fortalte meg om? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Ektemann. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Ekte... Hva? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Vent. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Tre år. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Gratulerer. 142 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Du traff gullfuglen. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Hvis du er typen til å gifte deg. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Det er ikke jeg, men du finner ikke noen bedre enn Eunice Perkins. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Hyggelig å møte deg, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Nei, jeg er Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Jeg hørte ham si "Garrett"?' Hørte dere det? 149 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Det var det jeg hørte. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Jeg bare tuller med deg. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Vil du ha en drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Klokken er fire. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Jeg vet. Du begynner sent. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Jeg ber dem lage den sterk. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, lag en sterk en til kameraten min. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 En trippel. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Se om vi kan få den staken ut av stumpen hans. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Du fortalte ham ikke engang ideen din. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Jeg gjør ikke forretninger med den mannen. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Ikke et lån, og hvert fall ikke forretningspartner. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Han er avskyelig. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernard, vær så snill! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Jeg trenger ikke hans hjelp. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Du har misforstått ham. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Jaså? Tror du det? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 For sedelighetsavsnittet er ikke enig med deg. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Det er ordføreren, tufsen. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Vil du møte ham? Han er venn med Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Nei. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Hvis du ikke lar Joe investere, 171 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 må du få Barker til å jekke ned prisen. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Jeg spør etter 40 000. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Du får ikke en penny mer enn 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Tilbyr du 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Jeg kan gi deg 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Hvorfor tar jeg 30 når jeg kan få 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Hele bygget må pusses opp for å realisere verdien. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Det er nok for leieboerne. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Leieboerne dine fyller halve bygget. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Med nye kjøkken og oppussede gulv... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Leieboerne mine betaler ikke mer selv om de kan speile seg i gulvet. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Men et annet marked vil. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Svarte leger, advokater og lærere 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 som leter etter et annet sted enn gettoene de nå tvinges til å bo i. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Ingen selger til det markedet. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Men jeg kan. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Selvtilliten din er imponerende. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Men 10 000 mindre enn prisantydningen er ikke nok. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Når jeg har leid ut enhetene, kan jeg gi deg det du ber om. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Vi kan si innen... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ...juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Vil du at jeg skal låne deg 10 000 dollar så du kan kjøpe bygningen min? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Ikke et lån, det er en investering. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Det er et lån. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Mer enn tre ganger det en gjennomsnittlig amerikansk familie tjener i året. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 -To komma fire ganger. -Hva? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 En gjennomsnittlig amerikaner tjente 4233 dollar i 1953. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Ti tusen er 2,4 ganger snittinntekten. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Jeg verdsetter gründerånden din, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 men det er ikke sånn jeg gjør forretninger. 202 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Beklager. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 BESTE HILSENER FRA EDWARD REED. MID CITY BANK 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Takk for tiden din, Mr. Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Se hva som kom inn. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Stilig for en farget fyr. 207 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Vi får se. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Hei. Jeg er Bernard Garrett. Jeg vil snakke med Mr. Reed. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Beklager, Mr. Reed er ute. Kan jeg ta en beskjed? 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Jeg har godt syn, og jeg kan lett lese navneskiltet på pulten hans. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Beklager. Jeg tok feil. 212 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Mr. Reed kan ikke treffe deg nå. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Men jeg kan ta en beskjed. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Nei. Ingen beskjed. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Takk. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Mr. Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Kjenner jeg deg? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Nei. Du kjenner Mr. Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Jeg vil ta et lån og kjøpe et bygg fra ham. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Ja, du kan avtale et møte inne. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Du og jeg vet begge at jeg ikke kan avtale et møte inne. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Mr. Barker vil tjene på denne avtalen. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Du burde høre på den. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Onkelen din vil le godt av denne. 225 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Fortsett jakten. Du finner deg en annen bygning. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ja. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Kom igjen. Leggetid, lillemann. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Ja? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, det er telefon til deg. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 -Hallo? -Mr. Garrett. Dette er Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Brukte du navnet mitt for å prøve å få et lån fra Mr. Reed ved Mid City Bank? 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 På sett og vis... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 Ja. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Tror du det er vanlig forretningsskikk? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Hvis jeg fulgte vanlig forretningsskikk, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 ville jeg fortsatt vært skopusser i Texas. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Jeg spurte ikke om biografien din, Mr. Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Jeg spurte om du trodde det var vanlig forretningsskikk. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 -Nei. -Bra. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Da er vi i det minste enige om det. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed vil at du møter ham i banken i morgen for å skrive under på lånet. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Hva behager? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Jeg sa jeg kunne stille som kausjonist. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Er du fortsatt der? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Hvorfor gjør du dette, Mr. Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Fordi vanlig forretningsskikk 247 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 fins for å ødelegge for folk som deg, Mr. Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Du gikk for å treffe Reed selv om du visste at systemet var imot deg 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 fordi du har slik tiltro til denne avtalen. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Det forteller alt jeg trenger å vite. 251 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Vil du ha lånet eller ikke? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ja. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Noen ganger må du ta et skritt tilbake og glede deg over det du har oppnådd. 254 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Liker du sigarer? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Jeg røyker ikke. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Jeg knuller ikke konen din. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Går du til hvert bord og forsikrer kundene dine om det? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Nei. Da måtte jeg hoppet over noen av dem. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Kom igjen. Slipp deg løs. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Jeg er ikke drittsekken du tror jeg er. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Er du en annen type drittsekk? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Det har jeg blitt fortalt. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Kom igjen. Vi går ut for en prat. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Hva vil du ha fra meg? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Du mener bortsett fra konen din? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Jeg liker å se svarte menn lykkes. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Noen ganger investerer jeg mine egne penger for å støtte dem. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Men du kjenner meg ikke. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Jeg vet du er smart og ambisiøs. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Vi vet begge at det ikke er nok. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Du er også sint. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Men det syns ikke. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Det er den beste typen sinne. 274 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Det motiverer deg uten at du blir et mål. 275 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Jeg er ikke sint. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Nei vel, greit. 277 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Fine briller. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Er du nærsynt eller langsynt? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Er det viktig? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Jeg lurte på hvordan du ville sett ut uten. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Stoler du på denne Barker? 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Han trengte ikke hjelpe meg. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Hva om du ikke kan fullføre jobben eller leie ut enhetene raskt nok? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Jeg kommer i mål. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Ser du? Sinne. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Jeg trenger en drink til. 287 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Jeg er ikke sint. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Jo, det er du. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Hva gjør du her? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Frue, jeg er Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Jeg bare pusser opp noen tomme leiligheter. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Når jobber du? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Kommunen sier alt byggearbeid skal skje mellom 8.00 og 18.00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 -Så hvis du skal pusse opp... -Jeg skal ikke pusse opp. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Du kan fortelle han iren som eier dette stedet 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 at når han øker leien, får han ikke øke min. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Ja, frue. 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Mr. Barker gjorde det klart da han solgte meg bygningen. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Ikke vær frekk med meg, gutt. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Dette er en hvit bygning. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Du kan ikke eie stedet. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Kan ikke du ta den skrapen og begynner på andre siden? 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Greit. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 -Hei. -Hei. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Hei, takk for at du kom. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Selvfølgelig. 307 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Hvordan går det? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Jeg kan tilby deg 1,50 i timen. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Det er utmerket. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Syns du det er greit å jobbe for meg? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Jeg har jobbet for andre menn hele livet. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Stemmer. Men syns du det er greit å jobbe for meg? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Pengesedlene dine er grønne. Det er den eneste fargen jeg ser. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Jeg liker tanken på å se deg bygge en forretning. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Det er noe jeg gjerne vil gjøre igjen en dag. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 "Igjen"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Ja, jeg prøvde noe for et par år siden. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Det var en drive-in-iskremkiosk. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Det viser seg at folk ikke vil spise is mens de kjører bil. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 -Alvorlig? -Ja. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 -Vi begynner arbeidet. -Ja. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...fest den her. Sånn. 323 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Dette blir bra. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Et skritt tilbake. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Der. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Vi skal skrape gelenderet fram dit, 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 og så male oss tilbake. Deretter fester vi stukkatur. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Begynn øverst. Vi jobber nedover. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 -Bernard Garrett. -Så tar vi... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Ja, betjent. Er det noe galt? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Vi har mottatt en klage på deg. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Ms. Cooper i leilighet 2A liker ikke at du jobber på huset. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Hvorfor ikke? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Hun sa du ga deg ut for å være eieren. 335 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 -Nei, han er eieren. -Jeg snakket ikke til deg. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Jeg er faktisk eieren. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Alt papirarbeidet er levert. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Men jeg har en kopi, for sikkerhets skyld. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Dette ser ekte ut. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Ja, det er vel det. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Prøv å vise leieboerne dine mer respekt. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Ja, betjent. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Beklager uleiligheten. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Du kan ikke være her etter kl. 18.00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 En arbeider kan ikke være her etter kl. 18.00, Ms. Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Jeg er en beboer. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Jeg flytter inn. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 FLYTTEBYRÅ 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Håper moren din liker det nye stedet. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Det gjør hun sikkert. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 -Mrs. Garrett? -Ja. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Vi snakket om å leie en av leilighetene? 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Ja, selvfølgelig. Hyggelig. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Alt utleid. 355 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Imponerende. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Jeg holder øye med et sted to kvartaler østenfor her. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Interessert? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Mener du partnerskap? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ja. Femti-femti. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Men på én betingelse. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Jeg jobber med folk 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 som, etter at vi har hilst, 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 vasker hendene fordi jeg er en skitten ire. 365 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Men de gjør forretninger med meg fordi de tjener penger. 366 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Du har en evne til å se den urealiserte verdien til en bygning. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Du tar telefonene med meg. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Godsnakker investorene. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Men når vi skal skrive under på avtalen faller det til meg. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Og vi tjener penger. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Mye penger. 372 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Femti-femti? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Femti-femti. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 TIL SALGS 375 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Her er det. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Vær så god. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Underskriften din. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Hallo? Ja. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Stemmer. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Jeg ringer om huset... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 TIL SALGS 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 TIL LEIE 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 EIENDOM TIL SALGS 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 KJØPSAVTALE KJØPER: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 La oss sette sofaen her. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Lampen her i hjørnet. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Det er perfekt. Perfekt. 388 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Det ser flott ut. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Hva syns du? Det er fint, ikke sant? 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Jeg tror det er noe galt med bilen. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Kan du gå og sjekke? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Klart. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Vi flytter bordet dit, skyv sofaen inntil 394 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 og sett lampen på andre siden. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Ikke la ham flytte noe når han kommer tilbake. Forstått? 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 -Ja, frue. -Ja, frue. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker og jeg har tenkt på å ekspandere til frittstående familiehjem. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Så... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 Vil du gå inn og fortelle meg hva du syns huset mangler? 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Dette stedet er nydelig. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Syns du? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 -Ja. -Hva mangler det? 404 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Møbler. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Så gjorde jeg en god jobb? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Avhenger det ikke av prisen? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Ikke denne gangen. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Ta dem. Jeg har allerede et sett. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Mener du det? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Du sover veldig sent. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 På tide å stå opp, kjære. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Mrs. Barker vil tilby å kjøpe 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 din del av Barker/Garrett-partnerskapet. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Jeg har ingen grunn til å selge. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Jeg kan drive eiendommene på egen hånd. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Det er ikke akseptabelt. 417 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Jeg vil ikke samarbeide med... 418 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Jeg foretrekker å avbryte samarbeidet. 419 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Hva er tilbudet? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Dette er skandaløst. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Jeg eier 50 prosent av et dusin eiendommer. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Vil du jeg skal selge det for pennyer på dollaren? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Jeg trenger ikke betale deg noen ting. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Navnet ditt står ikke på noen av skjøtene. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Det kunne det ikke. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Vi hadde en avtale. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Vi vet alle hvilke intensjoner ektemannen din hadde. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Jeg vil øke tilbudet mitt til 25 cent på dollaren. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Hvis du avviser det tilbudet, Mr. Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 kan du gå herfra uten noe. 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 Hvis du ikke vil møte meg i en rettssal. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Med en annen advokat. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Det må være mulig å bevise Mr. Barkers intensjoner på. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Hvis du kan finne et vitne, ja. 435 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Men... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Det kan ikke være meg. 437 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Jeg kan miste lisensen for det. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Mr. Reed ved Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Han er hennes bankmann nå, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Han vil ikke gripe inn for deg. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Jeg må møte Mr. Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Jeg beklager, Mr. Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Mr. Reed kan ikke treffe noen uten avtale. 444 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Dette haster. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Vent et øyeblikk. 446 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 BETALINGSSENTRALEN I LOS ANGELES 447 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 DET AMERIKANSKE BANKINSTITUTTET 448 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 BANK OF AMERICA - ADMINISTRASJON 449 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 C KELLY INVESTERINGER PRETS FINANS 450 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Jeg vet ikke hvor godt du kjenner det kommersielle eiendomsmarkedet. 451 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice sa at du hadde to eller tre inntektsgivende eiendommer. 452 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Sytten. 453 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Men når du har mistet møydommen, 454 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 hvor mye kan du lære fra den neste? 455 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Sytten? 456 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Atten, hvis du tar med klubben. 457 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Moren min var eiendomsmegler. 458 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Kjenner du dette bygget? 459 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Ja da, mange banker har hovedkvarter der. 460 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Høyeste kommersielle bygget i Los Angeles sentrum. 461 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Jeg vil kjøpe det. 462 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 La oss kjøpe det. 463 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Det er en veldig stor bygning på den dyreste tomten i byen. 464 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Det vet jeg. 465 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Vi vil trenge et vesentlig lån. 466 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Du eier ikke alle de 18 eiendommene dine selv, gjør du? 467 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Jeg har en bankmann i San Francisco som jeg gjør forretninger med. 468 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Drink? 469 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Nei takk. Jeg drikker ikke. 470 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Visste du at det ikke er én eneste bygning som eies av svarte i Los Angeles sentrum? 471 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Det er en grunn til det. 472 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Vi blir trolig tvunget til å betale for mye. 473 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Si noe jeg ikke vet. 474 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Nå... 475 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 Overbevis meg. 476 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Vel... 477 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 Det beste stedet å lære om eiendomsmarkedets nåværende tilstand 478 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 er fra innsiden av en bank. 479 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Får vi den bygningen, er vi på innsiden av 12. 480 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Neste gang vil de tenke seg om to ganger før de nekter oss et lån, 481 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 hvis vi er huseieren deres. 482 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Det er veldig ambisiøst, Mr. Garrett. 483 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Jeg tenker bare logisk. 484 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Så synd. 485 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Hva behager? 486 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Hva med gleden over å prale med det for rikingene? 487 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 I deres eget slott? 488 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Nei? 489 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Spiller ingen rolle. 490 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Men rent logisk er det en ting som bekymrer meg ved planen din. 491 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Hva er det? 492 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Alle disse opplysningene vi vil få fra å henge med alle disse bankmennene, 493 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 vil handle om eiendom i hvite nabolag. 494 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Planlegger du å kjøpe eiendom i nabolag som bare er for hvite, Mr. Garrett? 495 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Det er akkurat det vi skal gjøre. 496 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 Hvordan i helvete planlegger du å gjøre det? 497 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 På samme måte som vi kjøper Bankers Building. 498 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Hva vil dere jeg skal gjøre? 499 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Være oss offisielt. 500 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Jeg kan ingenting om å drive en bank. Jeg kan ikke kjøpe en bank. 501 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Vi skal faktisk ikke kjøpe en bank. 502 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Vi skal kjøpe bygningen som bankene er i. 503 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Bankene er leietakerne. 504 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Stemmer. 505 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Du skal bare være partnerskapets ansikt. 506 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Tror dere jeg har det som trengs for dette? 507 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Vi lærer deg alt du trenger å vite. 508 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Den fyren? Seriøst? 509 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Han må bare tygge det over. 510 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Og så? 511 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Så han kan bli stiv av skrekk når vi sender ham inn? 512 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Han blir ikke stiv. 513 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Stol på meg. Han er rett mann. 514 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Jeg vedder hundre dollar mot én fra deg på at han ikke lykkes. 515 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Kjenner du ikke noen andre hvite 516 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 som vil ta betalt for å være frontmann? 517 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Ikke som jeg stoler på. Gjør du? 518 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Jeg stoler ikke på hvite. 519 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Hvordan kan du leve livet sånn? 520 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Jeg stoler ikke på svarte heller. 521 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Hva er det du sier? 522 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Hør. Jeg gjør mange forretninger med hvite. 523 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Jeg er vennlig. 524 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Gode venner med noen. 525 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Jeg sier bare at til syvende og sist 526 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 er det alltid noe ekstra på gang i forholdet. 527 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Det er bare sånn det er. 528 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Når du godtar det, 529 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 kan du ikke bli overrumplet når problemene kommer. 530 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Jeg kan ikke leve livet sånn. 531 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Det er det jeg liker ved deg. 532 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Du er et godt menneske. 533 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Du har ikke blitt korrumpert av verden. 534 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Som et barn. 535 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Men det vil endre seg når du blir rik. 536 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Jeg tør å ta den risikoen. 537 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Du har ikke et valg. 538 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Takk. 539 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Hei. 540 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Hei. 541 00:33:24,087 --> 00:33:26,298 Du er Matt Steiner, ikke sant? 542 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Hollywood High? 543 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 -Ja. -Stemmer. 544 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Du var et par trinn over meg, men alle visste hvem du var. 545 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Hvorfor skjærer du grimaser? 546 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Jeg bare tenkte. 547 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 På? 548 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 En ny jobb. 549 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Innen hva? 550 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Eiendom. 551 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Som megler? 552 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Du vet, mer som investor. 553 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Altså, jeg ville jobbet med investorene. 554 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Hånd i hånd. 555 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Skal de ansette deg? 556 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Mer et partnerskap. 557 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Et partnerskap. 558 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 -Susie. -Ja. 559 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 -Det var godt å se deg. -Deg også. 560 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Jeg er med. 561 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Er du sikker? 562 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Bare lær meg det jeg må vite. Jeg skuffer dere ikke. 563 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Møt opp på Rancho Park golfbane i morgen tidlig klokken seks. 564 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Ikke vær sen. 565 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Takk. 566 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Takk. 567 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Hva? Kommer han? 568 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 God morgen, folkens. 569 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Jeg trodde du sa kl. 6.00? 570 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 -Stemmer. Var du her klokken seks? -Ja. 571 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Bra. 572 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Har du spilt golf før? 573 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Nei. 574 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Før du lærer hvordan vi snakker om eiendom, 575 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 må du lære hvordan man snakker med rike hvite. 576 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 Så du virker som en av dem. 577 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Du har én måned til å lære deg å spille golf. 578 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Du må spille som om du har spilt hele livet. 579 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Tror du det er mulig? 580 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Ja. Jeg spilte mye sport som barn. Så... 581 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Så... ja? 582 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 -Ja. -Greit. 583 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Ta ham med og kle på ham. 584 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Vis ham det grunnleggende, så tar jeg over. 585 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Følg meg. 586 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Så hundre dollar mot én? 587 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Tror du dette er avgjort fordi jeg er en god golflærer? 588 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Du kan jukse med matte. Du kan ikke jukse i golf. 589 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Han har rett i det, Joe. 590 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, dette er Don Silverthorne. Han er bankmannen min. 591 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Fløy hele veien fra San Francisco 592 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 bare for å se hvor sprø vi er. 593 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Hyggelig. 594 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Pokker! 595 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Det ser ut som jeg vet svaret. 596 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Vi prøver igjen. 597 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Hva skal jeg gjøre annerledes? 598 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Svinge lavere. 599 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 -Flott, takk. -Hold hodet i ro. 600 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Hodet i ro, hodet i ro... 601 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Du beveget deg. 602 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Skal dette narrespillet funke og dere vil at jeg skal investere, 603 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 håper jeg dere ikke byr mer enn to millioner for bygningen. 604 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Jeg vil ikke ta større risiko. 605 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Jeg kan få den bygningen til under to millioner. 606 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Det er ikke deg jeg bekymrer meg for. 607 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Jeg traff den. 608 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Det er ham. 609 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Sikker på at du ikke vil gi meg den dollaren nå? 610 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Den gamle måten å verdsette et bygg 611 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 er antall års leie det tar å betale tilbake prisen på bygningen. 612 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Så hvis bygningen koster 300 000, 613 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 og du tjener 30 000 netto per år, er multiplikator ti. 614 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 I dag verdsetter de fleste bygninger etter kapitalverdimodellen. 615 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 De er matematisk beslektet. 616 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Avkastningen er den resiproke verdien 617 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 av multiplikator på ti som vi snakket om. 618 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300 000 = 30 000 × M. 619 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = ti år. 620 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 En tiendedel × 300 000 = 30 000. 621 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 En tiendedel er 10 %. 622 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Avkastningen. 623 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Kanskje vi skal begynne med matten. 624 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Det hadde vært flott. 625 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 -Ikke sant? -Du har fire i mente. 626 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Hva for en fire? 627 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Selv med en putt, må du holde det jækla hodet ned. 628 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Holde det jækla hodet ned. 629 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Det er en subtraksjonsfeil der, og siste trinn er helt feil. 630 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Bortsett fra det, begynner du å forstå det. 631 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Unnskyld. 632 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Unnskyld. 633 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Unnskyld! 634 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Stemmer. 635 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Nå ganger du med 1,25. 636 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1,25... 637 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Nei, nei. Stopp! 638 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Nei. 639 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Slutt å le. 640 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Hva i helvete? 641 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Slå den. 642 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Jeg slår den! 643 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Forsiktig nå. Ikke skad deg selv. 644 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Stopp. Bare stopp. 645 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Vi er omtrent 50 meter fra greenen, så vi skal bruke en wedge. 646 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Du svinger den omtrent så hardt. 647 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Husk, det er en wedge, så ikke vær redd for å svinge den. 648 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Hva annet skal du gjøre? 649 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Holde det jækla hodet ned. 650 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Herrejesus. Kom igjen. 651 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Den er der... 652 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Som pokker. Herre... 653 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Kom igjen. 654 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Jeg bare holdt det jækla hodet ned... 655 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Det er 432 000. 656 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Ja, det stemmer. 657 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Du har det. Du forstår det. 658 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Hva vil du, Bernard? 659 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Dette er min time. 660 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Jeg vil kjøpe en bygning. 661 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Den tjener 100 000 brutto i året, 8 % er ubesatt, 662 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 driftskostnader på 12 000, og jeg trenger en avkasting på 10 %. 663 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Hva er den høyeste prisen jeg kan tilby? 664 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Hvor ble den av? 665 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Rett ned midten, omtrent... 666 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Pokker, jeg vet ikke. Jeg har aldri slått en ball så langt. 667 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Det er 800 000. 668 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 -Han har rett. -Du har rett. 669 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 -Har han rett? -Ja. 670 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Vi har skapt et monster. 671 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Du gjorde algebra lett. 672 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 For en måned siden, visste du ikke hva algebra var. 673 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 -Det er sant. -Du er et naturtalent. 674 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Han er klar. 675 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Ja, han er klar. 676 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Bankers Building eies av Charles Renault. 677 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Det har 14 etasjer. 678 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Elleve tusen kvadratmeter kommersielle enheter. 679 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Det ble bygget i 1929. 680 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Det er fremdeles det høyeste kommersielle bygget i sentrum 681 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 og ansees som den arkitektoniske kronjuvelen i sentrum. 682 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Er det kontoret hans? 683 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Det er kontoret hans. 684 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 En ominnredet ballsal. 685 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Pokker. Hvor rik er denne fyren? 686 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Veldig. 687 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Han vil ikke ta deg på alvor uten en skikkelig introduksjon. 688 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Jeg har organisert for deg å støte på ham ved Hancock Park Country Club. 689 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Det er den mest eksklusive klubben i byen. 690 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Jeg kan ikke slentre inn. 691 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Ikke bekymre deg om det. 692 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Mr. Steiner. Velkommen. 693 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Takk. 694 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Vi har organisert din bruk av klubben vår 695 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 i henhold til avtalen vår med klubben din i Pennsylvania. 696 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Vil sjåføren vente på området? 697 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Jeg venter utenfor porten. 698 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Dersom ting går galt, får du finne meg. 699 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Det vil ikke skje, Mr. Morris. 700 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Jeg lover. 701 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Takk, Anton. 702 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 -Jeg er bekymret. -For hva? 703 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Jeg gjør det ikke bra under press. 704 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Kom igjen. Du er naturlig. 705 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 -Naturlig hva? -Naturtalent. 706 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Hvordan vet du det? 707 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Tror du at jeg kom så langt som jeg har uten å kunne se talent? 708 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Gå og fang ham. 709 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Ja, sir. 710 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Mr. Steiner? 711 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Ja? 712 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie sier at du spiller alene og leter etter partner. 713 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Vil alltid ha en god runde. 714 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Hvis jeg kan finne en som kan levere. 715 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, hyggelig. 716 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Liker du å leke karneval? 717 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Du burde prøve det. Det er pirrende. 718 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Nei takk. 719 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Så du aksepterer at en hvit gutt gjør forretninger på dine vegne, 720 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 men du vil ikke ta på deg lue 721 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 så du kan holde ham under oppsyn? 722 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Det er den eneste jobben jeg har kunnet unngått hele livet. 723 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Jeg vil helst fortsette sånn. 724 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, jeg tror vi har en runde. 725 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Greit. 726 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Skal vi gjøre dette nå? 727 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Hvis "vi" betyr "du", ja. 728 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Husk. 729 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 Hold øye med ballen. 730 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 Hold det jækla hodet ned. 731 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Gjør meg stolt. 732 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Han vil påstå at leien er 2 dollar per kvadratmeter, 733 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 men det er tullball. 734 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Det er nærmere 1,5. 735 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Hele opplegget handler om at du skal gi en høyere grunnpris. 736 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Noe jeg ikke vil. 737 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Han vil teste deg. Spørre deg ut. 738 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Gir du ham den minste grunn til å tvile på at du kan tallene, 739 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 vil han gjennomskue deg. 740 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Du må imponere ham. 741 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Som du gjorde på første tee. 742 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Så hva skal jeg gjøre? 743 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Hva tilsvarer et utslag på 300 meter i en forhandling? 744 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 En fire-retters lunsj. 745 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...flys inn fra Frankrike ukentlig. 746 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Vel bekomme. 747 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Vi leier ut til 2 dollar per kvadratmeter. 748 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Det er 272 800 brutto i året. 749 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Åtti tusen i driftskostnader. 750 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Det gir en fortjeneste på 192 880. 751 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 Med en avkastning på 10 % gir det oss 1 928 880. 752 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 Fortjeneste på 25 % gir oss 2 411 100. 753 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Hvis det er det du tilbyr, er jeg interessert. 754 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Her er problemet, Charles. 755 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Jeg vet du har kontrakter med 1,5 dollar per kvadratmeter. 756 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Du vet, langtidsleie. 757 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Selv om et par tåper betaler 2 dollar... 758 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Mer enn et par. 759 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Greit, vi tar et snitt på 1,8. 760 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 Da er netto inntekt... 761 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592. Men det er uvesentlig. 762 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Hvis du vil vise meg kontraktene og bevise det, greit. 763 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Ellers sier jeg 1,5 dollar per kvadratmeter. 764 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 -1,5 er for lavt. -Det er sjenerøst. 765 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Særlig med tanke på ubesatte enheter, som utgjør minst 9 %. 766 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 -Færre enn det. -Jeg talte 12. 767 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Hvordan kan du vite det? 768 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, det er november. 769 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Det blir mørkt kl. 17.00. 770 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Hvis du ikke vil avsløre ledigheten, 771 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 må du ha lys i alle de tomme enhetene før 16.30. 772 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Jeg forstår at du ikke gjør det. Det krever innsats. 773 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Med de ubesatte får vi 1,35 dollar per kvadratmeter. 774 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Vi fyller noen av dem. 775 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Skal vi si 1,6 dollar? Greit? 776 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Det gir en verdsetting på 1 383 000 med en avkastning på 10 %. 777 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Men en avkastning på 10 % er for lavt i dette markedet. 778 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Partnerne mine og jeg har flere avtaler med inntekt på 12 % 779 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 som gir oss... 780 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 ...en underliggende verdi på 1 152 533. 781 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1 152 533. 782 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Hvordan regner du det ut i hodet? 783 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Jeg kunne aldri regnet det ut. 784 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Kanskje jeg kan late som? 785 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Hvordan? 786 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Terping. 787 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Jeg memorerer det. 788 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Alt sammen? 789 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Jeg har ganske god hukommelse. 790 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Så god? 791 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Jeg har en uke til å lære det. 792 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Lure en lurendreier. 793 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Jeg elsker det. 794 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Hvis dette funker, 795 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 vil Renault utfordre deg på avkastningen. 796 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Så du må være forberedt. 797 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Hør, dette er sentrum. Risikoen her er veldig lav. 798 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Du trenger ikke 12 % inntekt. 799 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Avkastning på 10 % står fast. 800 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Han vil forsøke å holde deg til en avkastning på 10 % av verdien. 801 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 Noe vi ikke vil ha. 802 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Ikke med en fortjeneste på 25 % til ham. 803 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Men du må ha et sted å føre samtalen. 804 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Jeg vil at du memorerer en avkastning på 10,5 % også. 805 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Men en fortjeneste på 25 % når avkastningen er 10,5 % er for høyt. 806 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 En avkastning på 10,5 % betyr underliggende verdi på 1 317 000. 807 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Med fortjeneste på 25 % gir det 1 646 250. 808 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 For høyt. 809 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Ja, det høres for høyt ut. 810 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Du har pokkers rett i at det er for høyt. 811 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Så kanskje du kan selge ham et valg. 812 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Mr. Renault, jeg liker deg. 813 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Første noenlunde anstendige golfrunden jeg har hatt her. 814 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Men hvis du vil verdsette bygningen med en avkastning på 10 % i et vekstmarked, 815 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 når vi kan få 12 % andre steder, 816 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 vil vi ikke gi deg en øyeblikkelig fortjeneste på 25 %. 817 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Hør her. 818 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Jeg gir deg to alternativer. 819 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Vi tar en avkastning på 11 %, og du tar 25 % fortjeneste, 820 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 eller så tar vi avkastning på 10,5 %, og du tar 18 istedenfor 25 % fortjeneste. 821 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Du kan velge, men... 822 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 Han får ikke hjelpe deg. 823 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Du er ikke det jeg forventet, Matt Steiner. 824 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Jeg tar det siste. 825 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Greit. 826 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Hvordan gikk det? 827 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Du lot 17 000 ligge igjen. 828 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Nå ja. 829 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 -Hva er tallet? -1 554 060 dollar. 830 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Vi kan si 1 560 000 hvis du lar pulten stå igjen. 831 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Jeg kan ikke tro det virket. 832 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Jeg kan. 833 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 I morgen møter vi leietakerne, 834 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 introduserer oss som Matts partnere 835 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 og ser kjakene falle. 836 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Jeg burde invitere en fotograf så dere kan huske øyeblikket. 837 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 -Joe. -Hva? 838 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 For mye? 839 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Ja. Skål. 840 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 2. ETASJE 841 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Hallo. 842 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 TIL SALGS AV EIER 843 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 EIENDOM TIL SALGS 844 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 TIL LEIE 845 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 HVITE NEGRE 846 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 BYGG NR. 14 847 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 BYGG NR. 21 848 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 BYGG NR. 28 849 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Smil. 850 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ANDRE - BLANDET - NEGRE 851 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 VELKOMMEN TIL WILLIS I TEXAS BEFOLKNING: 9320 852 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Hei, far. 853 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Hvordan går det? 854 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Og hvem er dette? 855 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hei, farfar. 856 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Far. 857 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 -Her, ta litt søtpotet. -Nei takk. 858 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Hva slags gutt som vokser liker ikke søtpotetmos? 859 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Vennen, prøv det. Det smaker godt. 860 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Pappa møtte visepresidenten. 861 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Er det sant? 862 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Ja, det gjorde han. Bernard er beskjeden. 863 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 Lyndon B. Johnson? 864 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Ja, han kom til Bankers Building. 865 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Ja, sønn. 866 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Deilig, veldig deilig. 867 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Trodde ikke du røykte. 868 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Jeg gjør ikke det. 869 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Men jeg vet du liker dem. 870 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Disse er mye finere enn det jeg røyker. 871 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Du gjør det bra der ute i Los Angeles. 872 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Jeg tror du hadde rett. 873 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Om hva? 874 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Om å tjene penger som hvite gjør. 875 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Du fant et sted du kan gjøre det. 876 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Ingen sjans til å gjøre det her. 877 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Det kan faktisk være verre. 878 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Det er ikke perfekt i California, men... 879 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 Det er forskjellig. 880 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Jeg tror ikke det er California. 881 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Jeg er stolt av deg, sønn. 882 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Hvor skal du? 883 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Ta en tur gjennom byen. 884 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 Kledd sånn? 885 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Jeg skal til andre siden av jernbanesporet. 886 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Pass på å gå med slips. 887 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Det var planen. 888 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Ta Junior med deg. 889 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Han må se hvor han kommer fra. 890 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 BARE FARGEDE - BARE HVITE 891 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Hvorfor er fontenene adskilt, pappa? 892 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Det er annerledes her, sønn. 893 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Ja. 894 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Beklager at du måtte se det. 895 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Det går bra. 896 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Hvor mye for en skopuss? 897 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Jeg tar bare hvite, sir. 898 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Tror du dette er en feil? 899 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Jeg tror verden endrer seg. 900 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Men den har kanskje ikke endret seg i Texas. 901 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Jeg føler at vi må gjøre dette. 902 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Jeg vet det. 903 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Det er derfor jeg støtter deg. 904 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Hva vet vi om å drive en bank? 905 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Banker tar innskudd og gir lån, primært på eiendom. 906 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Å eie en bank er som å eie den andre siden av eiendomsbransjen. 907 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Jeg er nokså sikker på at du glattet over noen vanskeligheter. 908 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Som at vi er svarte, og denne jævla banken er i Texas. 909 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Det er ingen lov i Texas mot at vi kan eie en bank. 910 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Jeg anerkjenner at det at vi er svarte kan bli et praktisk problem. 911 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Kan du anerkjenne det? 912 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Vi får Matt til å representere oss. 913 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Nei jaså? 914 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Her i Los Angeles åpner Matt dører før oss, 915 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 han driver ikke forretningen. 916 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 Det er ikke engang bankvirksomhet, som er mye vanskeligere. 917 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Vi må følge nøye med. 918 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Hvordan planlegger du å gjøre det? 919 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Vi må være vaktmester for å komme oss inn i en bank i Texas. 920 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Jeg trodde det var favorittdelen din. 921 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Jeg bor i Los Angeles. 922 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Jeg har ikke planer om å flytte til Texas. Har du? 923 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 I uken. 924 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 For å være vaktmester i banken du eier? 925 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Jeg trenger ikke. 926 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt gir meg bankdokumentene på slutten av dagen. 927 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Hvorfor tror du han vil flytte ingensteds hen? 928 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Med all respekt til din kosmopol av en hjemby. 929 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Matt har en bra jobb her. 930 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Vi må gjøre det verdt det for ham. 931 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Nå må vi betale ham enda mer enn vi betaler ham for å være hvit. 932 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, tenk på alt det gode vi kan gjøre for negrene der nede. 933 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Hjelpe dem kjøpe hus, starte forretninger. 934 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 I tillegg til det er banken undervurdert. 935 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Det er nok kapital i den til å doble antallet lån. 936 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Vi kan tjene masse penger. 937 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Vi tjener masse penger her. 938 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Skal du stå der helt alvorlig 939 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 og fortelle meg at det er et forretningsargument i dette? 940 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Det er sosial aktivisme, Bernard. 941 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Rett og slett. 942 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Det er mange andre måter å gjøre det på. 943 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Eller kanskje du skammer deg fordi du lot faren din bli igjen. 944 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Hør her. 945 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Dersom en reise hjem kan tulle med de rasjonelle evnene dine, 946 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 har vi problemer. 947 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Med all respekt, Joe. 948 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 Jeg tror dette er noe du ikke kan forstå. 949 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Jeg beklager. 950 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Våknet jeg ikke svart i dag morges? 951 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Jeg var sikker jeg gjorde det. 952 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Ja, fortsatt svart. 953 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Sier du at fordi jeg vokste opp i California med littegrann penger, 954 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 er jeg ikke svart i dine øyne? 955 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Jeg ville ikke gjøre det personlig. 956 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Jo, det ville du. 957 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Jeg beklager. 958 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, hvis vi drar til Texas 959 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 og begynner å tulle med segregeringen, vil vi tape. 960 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Spiller ingen rolle om det er lovlig. 961 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Selv om dr. King får borgerrettighetene sine, 962 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 vil det ikke skje fort nok 963 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 til at vi kan komme oss ut derfra uten å miste alt. 964 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Få faren din hit. 965 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Hjelp ham direkte. 966 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Legg fra deg tanken om at du kan redde alle svarte i Texas, 967 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 for det kan du ikke. 968 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Jeg forstår hvis du ikke vil bli med. 969 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Du kan ikke kjøpe banken på egenhånd. 970 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Ikke til den prisen. 971 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Da finner jeg noen andre som gjør det med meg. 972 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Herrejesus. 973 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Jeg sa at å bli rik ville forandre deg. 974 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Merk deg: Dette er en dårlig idé. 975 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Men den er enda mer ambisiøs enn at vi skulle kjøpe Bankers Building. 976 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Og det klarte vi, ikke sant? 977 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Greit, jeg er med. 978 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Pokker. 979 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Jeg vil bare si at dere er helt skrullete. 980 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Er du klar? 981 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Jeg... 982 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Kan du forklare hva en bank gjør med tre setninger? 983 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Et bakeri får inntekt fra å selge brød for mer enn det koster å lage. 984 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 En bank får inntekt 985 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 ved å selge lån for mer enn det koster å skaffe pengene som lånes ut. 986 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 En bank får penger fra innskudd til 3 % 987 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 og låner det ut til fem. 988 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Jøss. Det var faktisk tre setninger. 989 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Vi går. 990 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Dette bør bli bra. 991 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Skal du ha på hatten? 992 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Jeg står over. 993 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Det er greit. 994 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Skal vi? 995 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Mine herrer, Don Silverthorne. 996 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 -Robert Florance. -Matt Steiner. 997 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Robert Florance Jr. 998 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 -Neste. -Kom inn, mine herrer. 999 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Takk. 1000 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Ja, selvsagt, mine herrer. 1001 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Sønnen min er garantert en stilling for å beskytte mine gjenværende 20 %? 1002 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Du ser det i vedlegget. 1003 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Men han vil ikke lenger være bankens eneste utlånskonsulent. 1004 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Klientene mine ønsker hovedsakelig å øke antallet lån banken gir 1005 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 og dermed øke bankens lønnsomhet. 1006 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Han rapporterer direkte til deg, bankens nye direktør, Mr. Steiner? 1007 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Det stemmer. 1008 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Hvem er Bernard Garrett og Joseph Morris? 1009 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Partnerne mine i Los Angeles. 1010 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Hvorfor er de ikke her? 1011 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Ærlig talt? De er for rike til å bry seg. 1012 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Det er derfor de har meg. 1013 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 De har hundrevis av slike investeringer landet over. 1014 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Det er heldig for dem. 1015 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Men dette er investeringen de gjør i dag. 1016 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Jeg burde nevne at hele kjøpesummen 1017 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 ble satt inn i banken min klokken 11.00 i dag morges. 1018 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Det er alt som betyr noe. 1019 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Gratulerer, du eier nå banken i hjembyen din. 1020 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 På tide å få meg hjem til Los Angeles. 1021 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Ikke spør. 1022 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Partnerne min og jeg eier Mainland Bank. 1023 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Vi ønsker å endre bankens regler om lån til negre. 1024 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Men vi trenger deres hjelp til å finne 1025 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ansvarlige låntakere i menighetene deres. 1026 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Du får det lånet... 1027 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Det sier seg selv at vi ikke ønsker oppmerksomhet om de nye reglene 1028 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 eller at vi eier banken. 1029 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Ellers vil alt vi prøver å oppnå bli satt på spill. 1030 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Men det er ikke tvil om at målet vårt er å hjelpe forretninger 1031 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 og huseiere i samfunnet vårt få adgang til midler. 1032 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Takket være lånet deres kunne vi kjøpe to nye maskiner. 1033 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Doblet omsetningen på tre måneder. 1034 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Godkjente du 14 nye lån denne uken? 1035 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Det høres rett ut. 1036 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Bare fem av dem var mine. 1037 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 Det er mye underbrukt kapital i denne banken. 1038 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Du visste jeg skulle godkjenne lån selv for å få ting i gang. 1039 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Vi har ikke så mange gode søkere i uken 1040 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 så lenge jeg har vært her. 1041 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Jeg har jobbet her siden jeg var 18. 1042 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Hvor fant du alle disse folka? 1043 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Hvem er "Solomon Johnson"? 1044 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Vi kaster nettet bredt. 1045 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Jo flere lån vi har, jo mer tjener vi. 1046 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Det gjelder din andel. 1047 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Så lenge de ikke misligholder. 1048 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Det er det panten er for. 1049 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Partneren min, Joe, kommer til byen annenhver uke fra Los Angeles. 1050 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Han gleder seg. 1051 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Jeg sa at dette er det beste grillstedet her. 1052 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Takk 1053 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Hør, bokholdet mitt er ganske enkelt. 1054 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Men jeg kan gå til kontoret og hente dem. 1055 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Du kan ta et oversyn. 1056 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 -Det hadde vært flott. Takk. -Greit. 1057 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Du er sen. 1058 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance oppdaget de svarte lånene. 1059 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Han har tvilt på meg siden begynnelsen, nå overvåker han meg som en hauk. 1060 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Noen grunn? 1061 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Ja, han drømte om å være sjefen, 1062 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ikke rapportere til en fyr fra California som er ti år yngre. 1063 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Jeg hater det her. 1064 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Kom an. Vi har bare vært her tre måneder. 1065 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Det er lenge nok. 1066 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Hvorfor gikk du med på å gjøre dette? 1067 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Jeg tjener 25 000 i året. 1068 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Vi kjøpte dette huset med én månedslønn. 1069 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Da du begynte, sa du de skulle gjøre deg til partner. 1070 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 -Ja, og... -En partner får ikke lønn. 1071 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 En partner er en eier. 1072 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Er det ikke det du alltid har sagt at du vil bli? 1073 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Og jeg skal bli. 1074 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Vet du? Neste banken vi kjøper. 1075 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Skal dere kjøpe en til? 1076 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Vi tenker på det, ja. 1077 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Det hadde vært noe. 1078 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Hadde det ikke? 1079 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Så vi er alle enige om at grillstedet er sikkert? 1080 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Du må være Bernard Garrett. 1081 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Og du er Joe Morris? 1082 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Fulgte du etter meg hit? 1083 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Jeg prøver bare å forstå hvem som eier banken min. 1084 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Dere gutter er berømte. 1085 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Det er deg og visepresident Johnson, hvis jeg ikke tar feil. 1086 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Hør. 1087 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 Jeg har ingenting imot dere selv. 1088 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Det var veldig hvitt av deg. 1089 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Men hvis denne byen finner ut 1090 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 at ikke bare låner banken deres regelmessig ut penger til negre, 1091 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 men faktisk ble eid av to av dem 1092 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 ville det blitt en bankkrise. 1093 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Hvorfor skulle de finne det ut? 1094 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 De har ikke tilgang til bøkene våre. 1095 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Du har. 1096 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Det tok deg tre måneder å finne det ut. 1097 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 -Jeg kan fortelle dem. -Ja, du kan. 1098 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 Da eier du 20 % av en feilet bank istedenfor en som vinner. 1099 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Hva vil du ha? 1100 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Beskytte investeringen min. 1101 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Hvis banken kollapser, er mine 20 % verdiløse. 1102 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Så, er vi i samme båt? 1103 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Ikke helt. 1104 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Faren min visste ikke at han solgte til to negre. 1105 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 Det var svindel. 1106 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Jeg er ikke sikker på det, Bob. 1107 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Begge navnene våre var på kjøpskontrakten du skrev under på. 1108 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Du spurte til og med om oss. 1109 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Jeg vet ikke hvem som sa det. 1110 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Jeg trengte ikke høre det. Jeg var der. 1111 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Nei, det var du ikke. 1112 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Husker du nå? 1113 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Og så det er sagt: Faren din visste det. 1114 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Du lyver. 1115 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Spør ham, ellers kan jeg finne et brev der han og Silverthorne diskuterer det. 1116 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Dere gutter tror dere er så lure. 1117 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Vi er det. 1118 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 For et par fargede gutter. 1119 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Et par lån til deres egne 1120 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 var ikke nok? Dere måtte gi 19 øyeblikkelig? 1121 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Her er et annet brev. 1122 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Dette kommer fra banktilsynet. USAs Finansdepartement. 1123 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 De fremskynder den årlige inspeksjonen to kvartal. 1124 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Det er en måned fra nå. 1125 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 På grunn av anonyme varsel om at vi har usikre lån. 1126 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Trodde dere at dere forsto byen da dere flyttet hit for tre måneder siden? 1127 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Det gjør dere ikke. 1128 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Jeg ble født her. 1129 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Det ble jeg også. I dette huset. 1130 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Nå... 1131 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 Da burde du ha visst at du ikke kunne holde dette hemmelig. 1132 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Vi må slutte å gi lån til negre til etter denne inspeksjonen. 1133 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Hva med de som allerede er bokført? 1134 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Kan jeg foreslå noe? 1135 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Kan jeg få en sterk drink? 1136 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Vi bør kjøpe enda en bank. 1137 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Gjør den dobbel. 1138 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Hva? Nei, jeg... 1139 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Jeg mener det. 1140 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Greit, Bank of Marlin er liten. 1141 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Dere kan kjøpe den for 274 000. 1142 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 Halvparten av det dere betalte for 80 % av Mainland. 1143 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Som direktør begge 1144 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 kan jeg flytte alle negerlånene vi ga fra Mainland til Bank of Marlin 1145 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 før Mainland inspiseres. 1146 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Det burde holde myndighetene utenfor forretningene 1147 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 og gjøre Florance til en alliert. 1148 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Det er en interessant idé, 1149 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 men Joe og jeg har ikke 274 000 liggende klar i kontanter. 1150 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Jeg tviler på at Silverthorne vil finansiere enda en bank i Texas. 1151 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Greit, jeg tror jeg har løsningen på det. 1152 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Bank of Marlin har to millioner i innskudd, 1153 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 men det har bare gitt en million i lån. 1154 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Det er derfor den ikke har inntekt. 1155 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Så, vi kjøper banken. 1156 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Vi bruker den millionen i innskudd til å kjøpe lån fra en aggregator. 1157 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Jeg har allerede funnet en pakke lån med 8 % rente som tilbys for 6,5 %. 1158 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Forskjellen på 1,5 % gir banken øyeblikkelig inntekt. 1159 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Med mindre det er høyt mislighold. 1160 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Sjekk lånene selv. 1161 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 De ser solide ut for meg. 1162 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Hele pakken er til salgs for 971 000. 1163 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Ja, det hjelper ikke problemet med kontantstrømmen vår. 1164 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Greit, det gjør ikke det, men hvis du og Joe stifter et konsulentfirma 1165 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 kan Bank of Marlin betale dere en provisjon 1166 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 på nærmere 200 000 på den pakken lån. 1167 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Det var veldig høy provisjon på en pakke med lån verdt en million. 1168 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Kanskje, men det er helt lovlig. 1169 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Beløpet kuttes ned to tredjedeler. 1170 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Banken har fortsatt inntekt, og vi kan låne ut til negre. 1171 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Alle vinner. 1172 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Det er for godt til å være sant. 1173 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Du får be advokatene sjekke. 1174 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Hør, Matt, selv om det stemmer, 1175 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 må Joe være i Los Angeles for å administrere eiendommene våre der. 1176 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Og jeg er her og holder øye med deg og Mainland Bank, 1177 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 der jeg ikke engang kan gå inn hoveddøren. 1178 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Jeg tror ikke dette er rett tidspunkt for oss å kjøpe enda en bank i Texas. 1179 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Det trenger du ikke, hvis du lar meg styre denne. 1180 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 Jeg mener styre den. 1181 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Matt... 1182 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 Jeg snakker ikke for Joe, men jeg er ikke komfortabel med det. 1183 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Beklager å avbryte. 1184 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Vil dere ha en? 1185 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 -Nei. -Greit. 1186 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Hør, avtalen er at jeg er medeier i den neste banken. 1187 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Vi skrev det i kontrakten. 1188 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 For tre måneder siden visste du ingenting om banker. 1189 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Kom igjen. Jeg har lært masse. 1190 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Det er ikke det at jeg ikke stoler på deg. 1191 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Hva? 1192 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Det er 274 000 av pengene til Joe og meg. 1193 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Vi burde i det minste få siste ord. 1194 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Kan jeg ikke lykkes her, 1195 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 tror jeg at jeg må si opp og dra tilbake. 1196 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 -Er dette utpressing? -Nei. 1197 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Nei, det er ikke rett. 1198 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Dere har lært meg så mye. 1199 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Jeg vil bli mer som dere. 1200 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 En eier. 1201 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Samme hva dere bestemmer... 1202 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ...setter jeg pris på det dere har gjort for meg. 1203 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Du sa dette skulle bli komplisert. 1204 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Jeg sa det var en dårlig idé. 1205 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Så sa jeg meg villig til å kjøre over stupet med deg, og her er vi. 1206 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Nå må vi kjøpe en pokkers bank til en gutt med 90 dagers relevant erfaring. 1207 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Uten tilsyn. 1208 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Hei, alle sammen. Jeg vil bare si at jeg gleder meg til å jobbe med dere. 1209 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Vi skal gjøre store ting med denne banken. 1210 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Få den til å vokse mens vi hjelper lokalsamfunnet vokse. 1211 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Døren min er alltid åpen. 1212 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 La oss vise det nye oss til publikum. 1213 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Tolvte lånet i pakken er dette. 1214 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Enda et nydelig hus i et hvitt nabolag. 1215 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Gi det fem. 1216 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Takk for at du gjør dette. 1217 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Hvordan skulle jeg ellers lære? 1218 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Du kan slutte. 1219 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Det er ikke noen her som kan se deg vaske. 1220 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Uansett hva jeg gjør, gjør jeg mitt beste. 1221 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Jeg beklager at du må ha det på. 1222 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Jeg skulle ønske at de hadde stolt på meg så du ikke måtte. 1223 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Er du sint på meg som er her? 1224 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Litt. 1225 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Er du sint på meg fordi jeg vil ha min egen bank? 1226 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Litt. 1227 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Virkelig? 1228 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Kom igjen. Du vet jeg ikke ble født rik. 1229 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Jeg har bare lært å late som. Du hjalp meg. 1230 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Jeg innser... 1231 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ...at jeg måtte være hvit for dette. 1232 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 Og mann. 1233 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Jeg bare... 1234 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Jeg vil bli respektert for det jeg har gjort for foretaket. 1235 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Respekt er en stor ting. 1236 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Noen ganger tar folk mye risiko i jakten på det. 1237 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Jeg vil at denne banken lykkes, like mye som deg. 1238 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Jeg vil at du lykkes. 1239 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Jeg håper du ikke tar dette på feil måte, 1240 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 men du begynte å drive en bank for bare tre måneder siden. 1241 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Samme for Bernard. 1242 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 De er sikre. 1243 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Vi så på eiendommene som står som pant for hvert lån. 1244 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Det var raskt. 1245 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Bare påse at dokumentasjonen er nøyaktig før vi gir fra oss pengene. 1246 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Selvsagt. 1247 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Kontakt den advokaten jeg fortalte deg om. 1248 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Jeg har jobbet med ham før. Michael O'Keefe. Jeg stoler på ham. 1249 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Han sa han kommer. 1250 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Perfekt. 1251 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Unnskyld. 1252 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Dette stedet er så bra. 1253 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Jeg skal komme igjen i morgen. 1254 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 NEGER-EID FORRETNING 1255 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Det går bra. 1256 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Jeg fikser dette raskt. 1257 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Greit. 1258 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Jeg syntes utsagnet hans var nokså forsiktig. 1259 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Jeg fikk ingen forsikringer om at Mr. Khrusjtsjov i Sovjetunionen 1260 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 hadde forlatt romkappløpet. 1261 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Jeg tror... 1262 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Mr. Steiner, advokaten din har nesten fullført gjennomgangen av lånepakken. 1263 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Flott. 1264 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 -Si ifra om du trenger noe. -Takk. 1265 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Tusen takk for at du gjør dette. 1266 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Hvordan ser lånene ut? 1267 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Solide. Du kan begynne å skrive under på kontraktene nå. 1268 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Flott. 1269 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 KJØPER: M. STEINER UNDERSKRIFT: 1270 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 SAMLET LÅNEPAKKE OMSLAGSARK 1271 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 TOTALVERDI $ 971 213 1272 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INITIALER: 1273 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 BETAL 971 213 TIL CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING 1274 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 AUTORISERT UNDERSKRIFT 1275 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 -Hei. -Hei. 1276 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Hei. Hvordan går det? 1277 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Bra, og med deg? 1278 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Godt. 1279 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Hvordan gikk det? 1280 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Jeg skrev nettopp en sjekk verdt 971 000. 1281 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Har aldri gjort det. 1282 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Du er forretningsmann av natur. 1283 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Jeg vet ikke. Jeg mener... 1284 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 Si det til de som investerte i en drive-in-iskremkiosk. 1285 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Du var 19. 1286 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Ja. Jeg vet ikke. Det var fars sparepenger. 1287 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Jeg vil ikke sløse pengene til Bernard og Joe på samme måte. 1288 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 De er heldige som har deg. 1289 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Jeg er den heldige. Jeg lærer fra folk som er smartere enn meg. 1290 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt. 1291 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 De er ikke smartere enn deg. 1292 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Jeg mener, det kan de ikke være. 1293 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 De er vennene mine. 1294 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Jeg beklager, jeg mente ikke... 1295 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 -Nei. -Bare... Matt. 1296 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Ikke snakk sånn. 1297 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Hallo? 1298 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Det er Florance. 1299 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Jeg har fire hvite kunder her. 1300 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 De sier de vil ta ut alle pengene de har i banken 1301 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 fordi de tror den eies 1302 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 av en borgerrettighetsorganisasjon. 1303 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Dette hang på døren til Mainland. 1304 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 BORGERRETTIGHETS-BANK 1305 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Subtilt. 1306 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Fem hvite kunder har tatt ut alle pengene sine de siste to dagene. 1307 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Florance klarte å overtale ni til å bli. 1308 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Passende. 1309 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Gitt at Florance trolig er den som spredte ryktene selv. 1310 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Hvorfor sier du det? 1311 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Jeg sa det for lenge siden, Bernard. 1312 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Jeg tror ikke på folk. 1313 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Spesielt hvite. Jeg husker. 1314 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Nei, det jeg sa var hvite og svarte. 1315 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Forskjellen er at når en hvit sviker deg, 1316 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 kan du banne på at andre hvite vil se den andre veien. 1317 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Bare å vite det får ut det verste i folk. 1318 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Hvordan kan du være så pessimistisk og fremdeles stå opp om morgenen? 1319 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Selv et fikset spill er gøy å spille, Bernard. 1320 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1321 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Ja. 1322 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Jeg er en inspektør fra Banktilsynet. 1323 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Kan jeg hjelpe deg? 1324 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Hallo? 1325 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 En føderal bankinspektør forlot nettopp kontoret. 1326 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Jeg trodde det var neste måned. 1327 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Nei, jeg mener Marlin, ikke Mainland. 1328 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Hva sa han? 1329 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Han vil se regnskapet. Han er tilbake om en time. 1330 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Pokker. 1331 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Det er ikke tilfeldig. 1332 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt er ikke klar. 1333 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Hvordan skulle han? 1334 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Han kommer til å gjøre feil. 1335 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Vi kan ikke la det skje. 1336 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Jeg må sitte i rommet ved siden av hele tiden for at det ikke skal skje. 1337 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Og det kan jeg ikke, kan jeg vel? 1338 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Du kan gjøre noe lignende. 1339 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Det må være en annen måte. 1340 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe er ikke for stolt til å ta på seg sjåførsuniformen. 1341 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe ble født med en sølvskje i munnen. 1342 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 For ham er det karneval. 1343 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Jeg ble knapt nok født med en skje. 1344 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Hvor mange ganger har jeg brukt uniformen for forretningen? 1345 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Du er... 1346 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 -Dame? -Ja. 1347 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Jeg elsker deg, men 1348 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 er dette forskjellig fra en hvit som sier 1349 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 at du ikke skal bry deg om verdigheten din 1350 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 fordi du er svart? 1351 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Du skulle valgt limo-sjåfør da du hadde sjansen. 1352 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Jeg liker ikke hvordan hatter tar seg ut på hodet mitt. 1353 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Du fortalte faktisk en vits. 1354 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Hva kan jeg ellers gjøre i denne situasjonen? 1355 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Du finner ut hvordan livet fungerer 1356 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 og kan ikke annet enn å le. 1357 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Sikker på at du ikke vil ha kaffe eller noe? 1358 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Nei takk. 1359 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Kaldt vann, kanskje? 1360 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 Da dere stengte på fredag, 1361 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 var antallet lån som var misligholdt mer enn 60 dager under 5 %? 1362 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Ja. 1363 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Hva var prosentandelen? 1364 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 Tre prosent. 1365 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Vi snakket om konfidensielle ting. 1366 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Vaktmesteren forstår det nok ikke. 1367 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Noen andre kan. 1368 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Forklar denne transaksjonen. 1369 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Det er en lånepakke vi kjøpte for å øke andelen lån til kapital. 1370 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Han har problemer. 1371 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Jeg kan lese beskrivelsen selv. 1372 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Jeg vil vite mer om denne utgiften. 1373 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 $ 189 186,04 til Valley National Mortgage Company. 1374 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Det er ingen beskrivelse. 1375 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Det er et meglergebyr. 1376 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 $ 189 000 i gebyr på en lånepakke verdt $ 971 000 1377 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 som sitter hos en aggregator i Houston? 1378 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Det er et stort gebyr. 1379 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Nei, 19,5 %, men det innebærer også betaling for fremtidige oppdrag. 1380 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Det var en underlig avtale. 1381 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Mr. Garrett og Mr. Morris? 1382 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Er det noe som burde bekymre deg? 1383 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Skal ikke du påse at banken min følger loven? 1384 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Greit, la oss se på selve lånene. 1385 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Du betalte 971 213 for disse lånene. 1386 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Du har verdsatt dem til det i regnskapet. 1387 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Det stemmer. 1388 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Vis meg metoden du brukte til å rettferdiggjøre den verdsettingen. 1389 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Jeg har en ekspert til det. 1390 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Hent ham. 1391 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Han er ikke her i dag. 1392 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Men jeg kan sjekke mappen hans. 1393 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Gjør det. 1394 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Han vil vite den nøyaktige metoden vi brukte til å verdsette lånepakken. 1395 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Greit. 1396 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Følg med. 1397 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 En standard formel for inneværende verdi. 1398 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Dette er den månedlige nedbetalingsplanen til et enkelt lån. 1399 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Juster for risikoen for mislighold. 1400 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Det vanlige i Texas er 5 %. 1401 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Det brukte jeg. 1402 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Riv det ut for meg. 1403 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Du kan ikke gå inn med det arket. 1404 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Det har Bernards håndskrift. 1405 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 -Memorer det. -Nei. 1406 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Klart du kan. Du har god hukommelse. 1407 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Jeg er for nervøs. 1408 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Hei, hør. 1409 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Hvis du ikke består denne testen, nedskriver han de lånene. 1410 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 Det vil true bankens likviditet. 1411 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Banken din. 1412 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Dette er din bank, Matt. 1413 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Ta deg sammen, og gå ut og redd den. 1414 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 La meg se den en gang til. 1415 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Greit, jeg har metoden. 1416 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Det kan vente. 1417 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Jeg fant problemer med noen lån mens du var ute. 1418 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Jeg verdsatte dem lavt. 1419 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Vi har ikke gjort noe galt. 1420 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Hvis de vil stenge banken, er det mange måter å gjøre det. 1421 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 "5 % mislighold? 1422 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Pokker. Hva om det er tørke? 1423 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Dere negre må verdsette lånene 1424 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 med tanke på at det kommer en tørke av bibelske proporsjoner. 1425 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 25 % mislighold for dere." 1426 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Dette lånet må selges øyeblikkelig. 1427 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Dette også. 1428 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Og dette. 1429 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Hvorfor det? Hva er galt med dem? 1430 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Dette er et lån for 21 000. 1431 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Kapitalkontoen din er 200 000. 1432 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Greit. 1433 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Forstår du ikke hvorfor det er et problem? 1434 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Loven om nasjonale banker sier at ingen bank kan ha ett enkelt lån 1435 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 som overstiger 10 % av kapitalkontoen. 1436 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Eller 20 000 i dette tilfellet. 1437 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Akkurat. 1438 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Greit, men dette er bare på 4000. 1439 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Nedbetalingstiden er 25 år. Samme for dette. 1440 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 En bank på denne størrelsen er begrenset til 20 år. 1441 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Dette lånet er lovlig, men det har blitt misligholdt i tre måneder. 1442 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Jeg vil ikke pålegge deg å selge det, men jeg graderer det. 1443 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Reduser verdien på det i regnskapet med 40 % 1444 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 for å kompensere for den høye risikoen. 1445 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Vent. Jeg er straks tilbake. 1446 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Hvordan endte disse lånene opp i pakken? 1447 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 -Jeg vet ikke. -Uakseptabelt. 1448 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Jeg sjekket hvert enkelt lån, Matt. 1449 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Det var ingenting over 20 000. Ingenting over 20 år. 1450 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Sjekket du lånene da du hentet dem? 1451 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Sjekket du de pokkers lånene? 1452 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Ja, jeg så på dem. Kanskje ikke nøye nok. 1453 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Jeg leste omslags... 1454 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Utrolig. 1455 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 De kan ikke lyve på omslagsarket. 1456 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 Matt, det er ingen begrensninger. 1457 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 Hva? 1458 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Det står ingenting på dette omslagsarket om lånebegrensninger 1459 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 i beløp eller nedbetalingstid. 1460 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Det er gjennomsnittet. 1461 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 De løy ikke. 1462 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 De gjemte møkka i gjennomsnittet. 1463 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Hvordan i helvete overså advokaten vår det? 1464 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 -Jeg brukte ikke O'Keefe. -Hva? 1465 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard sjekket eiendommene raskt så jeg fremskyndet kjøpet. 1466 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe kunne ikke. Jeg hyrte en annen. 1467 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 -Hvordan fant du ham? -Jeg spurte. 1468 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Du spurte? Han spurte. Hva i helvete betyr det? 1469 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Vi sa at du ikke var klar til å styre din egen bank. 1470 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Du presset oss, og her er vi. 1471 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Vent, vent. 1472 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Hvem spurte du om å finne denne advokaten? 1473 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Hvem, Matt? 1474 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1475 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1476 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Spurte du Florance? 1477 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Han byttet om de pokkers lånene. 1478 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Hvorfor gjorde han det? 1479 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 For å knekke Marlin. 1480 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Det verste er at jeg lærer her, iført dette latterlige antrekket, 1481 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 at du hjalp ham gjøre det! 1482 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Det må være ulovlig, hva? 1483 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Hva får han ut av det? 1484 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Pressmiddel. 1485 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Mot oss i Mainland. 1486 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Kanskje han bare vil se oss feile. 1487 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Vi må selge 27 dårlige lån på en uke og dekke nedskrivingen på egen hånd. 1488 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Vi mister 300 000. 1489 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 Med mindre Matt Steiner gjør Marlin til den mest suksessrike banken i Texas. 1490 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Eller du kan stenge den. 1491 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Matt feilet her, ikke du. 1492 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Nei, det var jeg. 1493 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Så snart jeg trodde jeg var lur nok til å komme hit og gå til kamp mot dette. 1494 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe advarte meg. 1495 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Du advarte meg. 1496 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Far advarte meg da jeg var 13. 1497 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Hvis det var lett, hadde noen gjort det for lenge siden. 1498 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Skal du bare rømme fra det? 1499 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Det er det eneste rasjonelle. 1500 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Nei, vi kan saksøke jævlene. 1501 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Du skrev under på et dokument som sa at du visste hva du kjøpte. 1502 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Advokaten løy til meg. Vi saksøker ham. 1503 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Kanskje du kan, Matt. Det kan ikke vi. 1504 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Jeg og Bernard vinner ikke det søksmålet. Ikke i Texas. 1505 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 I tillegg vil Marlin være historie før det. 1506 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Jeg skal ikke miste Marlin. Det må være noe jeg kan gjøre. 1507 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Jeg beklager, Matt. 1508 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Jeg vet det var ditt barn, men du må fokusere på Mainland. 1509 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Hvordan? 1510 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Hold øye med Florance. 1511 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Pass på at når hvite kommer inn i banken, 1512 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 ser de en hvit mann på direktørens kontor 1513 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 så de ikke tar ut innskuddene sine. 1514 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Garrett-hjemmet. 1515 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Ja, han er her. Et øyeblikk. 1516 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, det er til deg. 1517 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Ja, dette er Joe. 1518 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Jeg sa ikke noe, 1519 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 men jeg har en venn i Banktilsynet som passer på meg. 1520 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Han ringte i går for å si 1521 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 at Matt Steiner fjernet lånene han måtte selge fra Marlins regnskap. 1522 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Uvesentlig. 1523 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 Vi har bestemt at vi ikke skal skyte inn mer penger der. 1524 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Til prisantydningen. Uten rabatt. 1525 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Som betyr at Marlin har overskudd igjen... 1526 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ...uten kapital fra dere. 1527 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Hvem i helvete betaler prisantydningen for de drittlånene? 1528 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Mainland bank i Willis, Texas. 1529 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Hva behager? 1530 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Den drittsekken! 1531 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Hva i helvete gjør du? 1532 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Fikk du Mainland til å betale 1533 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 full pris for lånene tilsynet fikk deg til å nedskrive? 1534 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Det er bare midlertidig. 1535 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 -Det er svindel. -Hvis vi omklassifiserer dem... 1536 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Hvis du fortsetter med dette, vil du drive banken konkurs. 1537 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Hent regnskapet. 1538 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 -Burde vi ikke vente... -Hent de pokkers bøkene. 1539 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Alt jeg gjorde var å overføre... 1540 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, direktør i Mainland Bank? 1541 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 -Ja. -Norman Dunn, 1542 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 assisterende revisor i Banktilsynets søndre distrikt. 1543 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Finansdepartementet har inndratt Mainlands banklisens. 1544 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Banken plasseres under Det føderale sikringsfondets formynderskap. 1545 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Dette er Mr. Amos fra Sikringsfondet. 1546 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Mr. Steiner, du har sparken. 1547 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Jeg skal lede deg ut av bygget nå. 1548 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 La bøkene ligge der de er. 1549 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Mine damer og herrer, 1550 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 USAs Finansdepartement har stengt denne banken inntil videre. 1551 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Innskudd opp til 10 000 dollar er forsikret av føderale myndigheter. 1552 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Når Det føderale sikringsfondet har gått gjennom bøkene, tilbakebetales innskudd. 1553 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Bygningen er nå stengt for allmennheten. 1554 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Vi må be dere gå. 1555 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 STENGT 1556 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Jeg beklager. Jeg trodde jeg kunne redde både... 1557 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Pigg av. 1558 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 -Bernard Garrett og Joseph Morris? -Ja. 1559 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 -FBI. Dere er arrestert. -Hvorfor? 1560 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Snu deg mot veggen. 1561 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Nei. Hvorfor arresteres vi? Hvilken lov har vi brutt? 1562 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 -Spør dommeren. -Drit i ham. 1563 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 -Si hvilken lov jeg har brutt. -Bernard. 1564 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 -Hvorfor klager han? -Jeg skjønner. 1565 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 En svart mann tjener penger, det er greit hvis han er stille. 1566 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Hvis han prøver å hjelpe brødrene er det uholdbart. 1567 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Dette skal skje, Mr. Garrett. 1568 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Det eneste spørsmålet du må stille, er om du vil bli skadet. 1569 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 -Hei, slipp ham! -Bernard, nei! 1570 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Kom igjen. 1571 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Bankforbrytelsene på delstatsnivå er droppet. 1572 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Tiltalen for de føderale forbrytelsene står fremdeles ved lag. 1573 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Jeg har en følelse av at dette er et politisk spill. 1574 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Hvis vi spiller kortene rett, 1575 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 kan vi få den tiltalen også droppet. 1576 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Hvordan politisk? 1577 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Senator John McClellan fra Arkansas 1578 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 holder et sett høringer om føderalt finansierte banker. 1579 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Målet ser ut å være å påpeke det såkalte "dårlige tilsynet" 1580 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 fra Finansdepartementet 1581 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 for å rettferdiggjøre at komiteen utvider tilsynsrollen sin. 1582 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Dermed sikres en strøm kampanjedonasjoner 1583 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 og tjenester fra finanssektoren. 1584 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Hva betyr det for meg? 1585 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Den offisielle eller uoffisielle versjonen? 1586 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Uoffisielle. 1587 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Vi må forandre disse lovene. 1588 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Og det raskt! 1589 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Ellers kan negre som dette eie banker og låne penger til andre negre." 1590 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Det. 1591 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 På den lyse siden, Bernard, 1592 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 siden vi passer så fint inn i McClellans kupplaner, 1593 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 snakker hele landet om hvordan to negre klarte å kjøpe to banker 1594 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 fylt med hvites penger i Texas og låne dem ut til andre negre. 1595 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Jeg trodde McClellan var en av de første som ytte motstand mot mccarthyisme. 1596 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Det var han. 1597 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Så han er en anstendig mann, ikke sant? 1598 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Du vet, Bernard, jeg kan ikke se inn i en manns sjel. 1599 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Men jeg kan si dette: 1600 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 Han vil si noe med disse høringene. 1601 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Hvis du vil hjelpe ham å si det, 1602 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 tror jeg ikke at du vil ha problemer med kriminell tiltale. 1603 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Hva er Matts del i dette? 1604 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Det er et godt spørsmål. 1605 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Advokaten min vil ikke ha meg der. 1606 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Da bryr ikke advokaten din seg om ditt beste, Matt. 1607 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 For vi kan få en avtale som kan redde livet ditt. 1608 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Hvordan fungerer det? 1609 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Skal dere... 1610 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 ...gi meg pengene mine? Huset mitt? 1611 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Knapt. 1612 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Men jeg kan gi deg immunitet. 1613 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Du kan unngå å bli stilt til regnskap 1614 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 for å ha løyet til allmennheten hele 23 ganger 1615 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 om Mainland og Marlins sanne eiere. 1616 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Feilaktig fastsettelse av verdien på lånene i banken. 1617 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Ulovlig overføring av nevnte lån mellom nevnte banker. 1618 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Det er lett å fortelle 1619 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 om hvordan disse mennene manipulerte deg, 1620 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 brukte deg til å tjene penger ved å lure vanlige borgere til å tro at du var sjefen 1621 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 når det egentlig var to negre som trakk i snorene. 1622 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Men de tvang meg ikke til å gjøre det. 1623 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 De var nøye med å følge loven. 1624 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Du vil ikke finne noen beviser på at de brøt loven. 1625 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Det er greien med økonomisk kriminalitet: 1626 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 Det er alltid et subjektivt element. 1627 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Nå... 1628 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 Disse to negrene tjente... 1629 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ...189 000 til sammen 1630 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 på et kjøp av lån til 971 000, som faktisk bare var verdt 663 000. 1631 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Det er misbruk av bankmidler i mine øyne. 1632 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Misbruk av bankmidler er ulovlig. 1633 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Det er mer komplisert. 1634 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Jeg tror ikke det, Mr. Steiner. 1635 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Med mindre du sier at de ikke tvang deg til å kjøpe de drittlånene... 1636 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 så de kunne svindle til seg en provisjon på 189 000. 1637 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Da er de kanskje uskyldige, 1638 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 og kanskje noen andre må i fengsel. 1639 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Jeg beklager at jeg brakte ham inn. 1640 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Du tvang meg ikke til å hyre ham. 1641 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe advarte meg et dusin ganger. 1642 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Jeg ville bare tro på ham. 1643 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Jeg håper at den som eier dette stedet, tar godt vare på deg. 1644 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Det gjør han... 1645 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 Fordi det er meg. 1646 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Ja. 1647 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Ja. 1648 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Så vitnesbyrdet ditt er at du alltid handlet på ordre 1649 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 fra Bernard Garrett og Joe Morris. 1650 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Stemmer det? 1651 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Det gjør det. Ja. 1652 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Nektet du å følge ordre fra Garrett eller Morris? 1653 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 For eksempel Marlin banks første kjøp av lånene 1654 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 som Garrett og Morris fikk 189 000 dollar for? 1655 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 Eller Mainland banks kjøp av de problematiske lånene 1656 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 til en oppjustert pris? 1657 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 De var arbeidsgiverne mine. Jeg gjorde akkurat som de sa. 1658 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 INNEVÆRENDE VERDI AVDRAG 1659 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Overraskende at du ba om dette møtet, Melvin. 1660 01:43:54,651 --> 01:43:57,821 Tilbudet mitt krevde bare et enkelt "ja" eller "nei". 1661 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Spesielt gitt hvor god Steiner var i dag. 1662 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Nå, John, Bernard er ikke typen 1663 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 til å godta en avtale uten å sjekke alle detaljene. 1664 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Hovedforsvaret hans er at han angivelig 1665 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 gjorde nettopp det. 1666 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Du ber meg stille banklovene for retten med vitnemålet mitt. 1667 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Jeg ber deg fortelle sannheten. 1668 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Som burde ha det resultatet, ja. 1669 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Reglene lot deg skjule identiteten din fra allmennheten 1670 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 og utføre en rekke handlinger som førte til at to nasjonale banker ble insolvente 1671 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 og satte på spill sparepengene til tusenvis av uskyldige. 1672 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Du og jeg ser sannheten svært forskjellig. 1673 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Sønn, jeg er fra Arkansas. 1674 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Du trenger ikke fortelle meg at negre noen ganger trekker det korte strået. 1675 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "Noen ganger." 1676 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Vi kan ikke forandre det her. 1677 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Sannheten er at samme hvilke hindre de satte i veien for deg, 1678 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 holdt du hodet ned, drev forretningen 1679 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 og ble en av de rikeste negrene i landet. 1680 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Du levde den amerikanske drømmen 1681 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 før du bestemte deg for å tulle med samfunnsordenen i Texas. 1682 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Det kan være en lærepenge der. 1683 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Du har et valg nå. 1684 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Ta avtalen om immunitet. 1685 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Gå inn der og bekreft det Steiner fortalte oss, 1686 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 at du utnyttet slappe regler for å berike deg selv. 1687 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Jeg lar Kongressen fikse de reglene, og du er en fri mann. 1688 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Eller du kan avvise avtalen... 1689 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ...og si det du vil. 1690 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Men vit dette: 1691 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 Når du har fremført tiraden om rasisme og negrenes vanskeligheter, 1692 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 skal vi sammenligne vitnesbyrdet ditt, punkt for punkt, 1693 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 med det vi hørte fra Steiner og Florance, 1694 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 samt en haug andre hvite. 1695 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Takk Gud for at grunnloven ikke skiller mellom folk på den måten. 1696 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Til syvende og sist 1697 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 vil det falle til en domstol 1698 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 å bestemme hvem som snakker sant... 1699 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ...og hvem som lyver. 1700 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Løgnerne skal i fengsel. 1701 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Det er pent på utsiden. 1702 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Jeg tror du hadde rett. 1703 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Det var for tidlig for to negre å eie en bank i Texas, 1704 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Kanskje. 1705 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Eller kanskje det var rett å gjøre det nå. 1706 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Hvordan det? 1707 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Se hvor det brakte deg. 1708 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Hvite får kjøpe hjem og starte forretninger 1709 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 fordi bankene låner dem penger. 1710 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Det får ikke svarte. 1711 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Kanskje det var på tide at noen belyste det nå, 1712 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 så ting kan endre seg. 1713 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Hvis vi belyser for mye, vil McClellan fjerne immuniteten min. 1714 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Hva syns du jeg bør gjøre der? 1715 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Alle syntes jeg var gal som giftet meg med deg. 1716 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Du tenkte alltid forskjellig fra alle andre. 1717 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Det var derfor jeg forelsket meg i deg. 1718 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Samme hva du bestemmer deg for der inne, vil ikke forandre det. 1719 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Kan du gi meg et øyeblikk? 1720 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Skal jeg være sjalu for at du fikk vitne først? 1721 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Nei. 1722 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Jeg er bare oppvarming for mestertyven som følger. 1723 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 De vil bli pokker så skuffet 1724 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 fordi planen min er å drite deg ut. 1725 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Pokker, det var planen min også. 1726 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Vet du, da jeg først så deg, 1727 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 tenkte jeg at du var en prippen, super-skvær neger 1728 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 som ikke vet at han har hvitingens hånd rundt halsen 1729 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 selv om han så seg i speilet. 1730 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Glad jeg gjorde et sånt førsteinntrykk. 1731 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Det viser seg 1732 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 at du er en pokkers revolusjonær. 1733 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Du vet, da jeg først møtte deg, 1734 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 trodde jeg du var en selvgod klovn av en skjørtejeger. 1735 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Du... 1736 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 Du så ting årevis før meg. 1737 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Selv om meg... 1738 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 ...straks vi møttes. 1739 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Komiteen kaller Bernard S. Garrett til å vitne. 1740 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Har du brillene hans? Han har ikke brillene sine. 1741 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Han trenger dem ikke. 1742 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Han må lese uttalelsen sin. 1743 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Han trenger ikke brillene. Har aldri gjort det. 1744 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Mr. Garrett, jeg tror du forstår alvoret. 1745 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Vi kan høre uttalelsen din nå. 1746 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Formann. 1747 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Nasjonens grunnleggende dokument stadfester at "alle menn er skapt like" 1748 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 og setter som mål å skape et samfunn 1749 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 der borgere mottar samme beskyttelse fra loven. 1750 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Det er et nobelt mål. 1751 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Men vi vet alle at for mange borgere er det en løgn. 1752 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Denne høringen skal handle 1753 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 om å avdekke og reformere utrygg bankpraksis. 1754 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Jeg tror den handler om 1755 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 hvordan i alle dager to svarte klarte å eie en bank i Texas. 1756 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Mr. Garrett, jeg syns du bør være forsiktig nå. 1757 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Jeg kan snakke lenge om dette. 1758 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Ellers kan jeg oppsummere det slik: 1759 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 kleskoden. 1760 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Mr. Garrett, du utviser forakt. 1761 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 -Jeg er ikke ferdig. -Forakt. 1762 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Hvis du ikke kan få et lån, kan du ikke eie et hjem, 1763 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 drive forretninger. 1764 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Mr. Garrett, du ble advart. 1765 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 -Som betyr at du ikke kan få en formue. -Mr. Garrett! 1766 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Du holdes utenfor den amerikanske drømmen. 1767 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Sikkerhetsvakt, fjern vitnet. 1768 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Hvorfor er det så viktig å ekskludere en hel menneskerase 1769 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 fra den amerikanske drømmen? 1770 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETT OG JOE MORRIS SÅ FORMUENE SINE ØDELAGT 1771 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 DA FØDERALE MYNDIGHETER INNDRO EIENDELENE DERES 1772 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 ETTER MCCLELLAN-HØRINGENE. 1773 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 I 1965 DØMTE EN HVIT JURY I TEXAS 1774 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 DEM FOR MISBRUK AV BANKMIDLER 1775 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 TIL TRE ÅR I FØDERALT FENGSEL. 1776 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 AV DE 177 BYGNINGENE GARRETT OG MORRIS EIDE, 1777 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 KUNNE EUNICE BARE BEHOLDE ÉN, 1778 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 SOM STOD I HENNES NAVN. 1779 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JR. KJØPTE MAINLAND BANK I ET SALG 1780 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 ORGANISERT AV SIKRINGSFONDET 1781 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 FOR EN BRØKDEL AV PRISEN 1782 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 BERNARD OG JOE BETALTE TIL FLORANCES FAR. 1783 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ADVARSEL ADGANG FORBUDT 1784 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Det gir seg selv at de slapp deg ut først. 1785 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 De kunne ikke vente med å bli kvitt meg. 1786 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Vi drar hjem. 1787 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 De tok alle, husker du? 1788 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 La oss dra et annet sted. 1789 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Hva ler dere av? 1790 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 De tok ikke alle. 1791 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 De visste ikke om de to vi kjøpte ved siden av hverandre 1792 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 i Bahamas. 1793 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Hva? 1794 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, hvordan klarte dere det? 1795 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt ringte meg kvelden før han vitnet. 1796 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Han var ganske opprørt. 1797 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Hallo? 1798 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Det er Matt. 1799 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Kan vi snakke? 1800 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Han sa han kunne få 50 år i fengsel 1801 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 hvis han ikke sa det de ville han skulle si. 1802 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Jeg ba ham gjøre det han måtte. 1803 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 Siden myndighetene ikke hadde tatt alle pengene våre ennå, 1804 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 ba jeg ham om en tjeneste. 1805 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD OG JOE BEGYNTE Å GJENOPPBYGGE FORMUENE SINE I BAHAMAS, 1806 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 FØR DE FLYTTET HJEM TIL USA. 1807 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 DE FLERE HUNDRE BYGNINGENE DE HADDE KJØPT I HVITE NABOLAG 1808 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 GJORDE AT DE SPILTE EN VIKTIG ROLLE 1809 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 I KAMPEN MOT SEGREGERT BOSETTING I LOS ANGELES. 1810 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 TRE ÅR ETTER AT DE VITNET I SENATET, 1811 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 VEDTOK KONGRESSEN LOVEN MOT BOLIGDISKRIMINERING 1812 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 SOM GJORDE DET ULOVLIG Å NEKTE Å SELGE ELLER LEIE EIENDOM 1813 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 PÅ GRUNNLAG AV RASE, RELIGION ELLER KJØNN. 1814 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 JOE MORRIS' PLANTATION CLUB "CALIFORNIAS STØRSTE HARLEM-NATTKLUBB" 1815 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ADGANG FORBUDT PÅ DENNE TOMTEN 1816 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 TIL KC 1817 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Tekst: Viljar Soiland