1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 ''Auschwitz'deki ana kamp 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 yapılan dedikodularla, 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,063 sohbetlerle, küçük bir kasaba gibiydi. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Kantini vardı. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 Sineması vardı. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 Üyesi olduğum bir spor salonu vardı. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Küçük bir kasabada olduğu gibi, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 her türlü eğlence vardı. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Auschwitz'deki bu özel durum 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,758 bir sürü dostluk kurulmasını sağladı, ki hâlâ söylerim, 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 geçmişe keyifle bakıyorum. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Dünya görüşümüz vasıtasıyla, kendimizi 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 tüm dünyanın bize ihanet ettiğine 16 00:01:09,235 --> 00:01:12,781 ve Yahudilerin bize karşı olduğuna ikna etmiştik. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Ama şüphesiz, konu çocuklar olunca 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 sizinle bir dertleri olamayacağını anlamalıydınız.'' 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 ''Çocuklar, 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 o sırada düşman değildi. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 Damarlarındaki kan düşmandı.'' 22 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Auschwitz toplama kampının eski bir muhafızı 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,810 Almanya'da mahkemeye çıktı. 24 00:01:41,935 --> 00:01:46,815 Oskar Gröning, 300 bin cinayetin suç ortağı olmakla suçlanıyor. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Gröning şu an 93 yaşında. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLONYA 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Çocuklarım, ailemizin bir sırrı olduğunu bilerek büyüdü. 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 Bir yük. 29 00:02:13,591 --> 00:02:17,303 Neden hiç dedemiz, ninemiz, teyzemiz, amcamız 30 00:02:17,387 --> 00:02:18,596 yok diye sorarlardı. 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Kendi soykırım tecrübemi düşünürsem, 32 00:02:24,144 --> 00:02:27,105 Auschwitz yükleme rampasındaki birkaç dakika 33 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 hayatımın gidişatını belirledi. 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 Birinin size gelip, yarın 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 evinizi terk etmeniz gerektiğini söylediğini, 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 ailenizin sizden 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 uzaklaştırıldığını düşünün. 38 00:02:43,705 --> 00:02:47,709 Bir daha görüp göremeyeceğinizi, ne zaman göreceğinizi bilmiyorsunuz. 39 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Ve... 40 00:02:50,086 --> 00:02:52,463 ...hepsi bittiğinde hayattasınızdır. 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Kendinizi yalnız bulursunuz. 42 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Anne, babanız yoktur. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Aileniz yoktur. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Bu hiç biter mi? 45 00:03:10,648 --> 00:03:15,445 Oskar Gröning'i ilk kez, Almanya'da eski yargıç 46 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 ve avukat olan Thomas Walther aracılığıyla duydum. 47 00:03:19,949 --> 00:03:23,745 Bana gelip, Oskar Gröning için yapılacak dava sebebiyle, 48 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 Auschwitz'teki deneyimlerim hakkında 49 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 benimle konuşmak istediğini söyledi. 50 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 O an, ''Bu adamla ne konuşacağım?'' dedim. 51 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Onu tanımıyordum. 52 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Bir süre düşündüm. 53 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 İlk olarak düşünmem gereken şey, 54 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 70 yıl önce korkunç şeyler yapan 55 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 94 yaşındaki bir adamın 56 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 hâlâ suçlu olup olmadığıydı. 57 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 Oskar Gröning'i ilk kez Thomas'tan duydum. 58 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Tanık olarak Almanya'ya gitmem için beni ikna etmeye çalıştı. 59 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 En başta içimdeki ses, 60 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 ''Almanya'ya mı? İmkânı yok.'' diyordu. 61 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Neden oraya gidip, 16 yıl boyunca yaşadığım köleliğe dair 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 anıları ve kötü hisleri 63 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 tekrar yaşayayım ki? 64 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Ama Thomas ısrarcıydı. 65 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Demişti ki, ''Bu sadece Oskar Gröning'le, seninle ve geçmişle ilgili değil, 66 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 aynı zamanda gelecek için bir örnek yaratmakla ilgili.'' 67 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Gröning çok yaşlı 68 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 ama kimse Auschwitz'te öldürülmek için çok yaşlı değildi. 69 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Bir cinayete 20 yaşında ortaklık ettiyseniz, 70 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 50 yaşında da, 90 yaşında da 71 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 mahkemeye çıkabilirsiniz. 72 00:04:58,548 --> 00:05:00,675 Kurtulanlardan biri olarak, 73 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 uzun zamandır, bu korkunç olayın, bu soykırımın 74 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 unutulmaması için bir sorumluluğum olduğunu düşünüyorum. 75 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Bu mahkeme, bu soykırım açısından 76 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 bir dönüm noktası. 77 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Savaştan sonra bir sürü Nazi ceza almadı. 78 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 Ama Thomas, bunun sadece benimle ve geçmişle alakalı değil, 79 00:05:26,617 --> 00:05:30,330 gelecek için bir örnek oluşturmakla da alakalı olduğunu söyledi. 80 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 Ben de bu davada tanık olmalıyım diye düşündüm. 81 00:05:45,094 --> 00:05:46,346 LÜNEBURG, ALMANYA 82 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 Lüneburg, Almanya'nın kuzeyindeki küçük bir şehir. 83 00:05:49,015 --> 00:05:52,101 Ara sıra cinayet işlenir, her gün bir dava işi olur 84 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 ama bu büyüklükteki bir dava... 85 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Lüneburg, Alman şehirlerinin birçoğu gibi 86 00:05:56,981 --> 00:05:59,150 daha önce böylesine tanıklık etmemişti. 87 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Mahkeme Lüneburg'da 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 çünkü Gröning burada yaşıyor. 89 00:06:04,030 --> 00:06:05,365 Alman yasalarına göre 90 00:06:05,448 --> 00:06:08,659 yaşadığınız yere yakın bir mahkemede yargılanmalısınız. 91 00:06:09,577 --> 00:06:13,081 Bu yüzden yeterince insan sığsın diye bir halkevini hazırladılar. 92 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Burada tüm davacılar, 93 00:06:15,249 --> 00:06:17,335 tüm avukatlar, tüm medya mensupları 94 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 ve halk için yer var 95 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 çünkü halkın da gelip, 96 00:06:22,173 --> 00:06:24,133 gidişatı takip etmesi bekleniyor. 97 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Yaptıklarının bedelini ödemeliler. 98 00:06:30,515 --> 00:06:31,849 Bunu onlar da biliyor. 99 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 İşledikleri suçlar 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,606 ve Yahudilere yaptıkları için 101 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 cezalandırılmalılar. 102 00:06:43,694 --> 00:06:48,157 Önemsiz kişiler asıldı, daha önemlileri serbest bırakıldı. 103 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 Bu işler böyle. 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 93 yaşında birini mahkum etmek 105 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 hiç mantıklı değil. 106 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Bence 50 yıl boyunca 107 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 yakalanma korkusuyla yaşadı. 108 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 Kimliğinin ortaya çıkacağı korkusuyla. 109 00:07:09,429 --> 00:07:12,765 Öyle ya da böyle, buna zorlandı. O bir yandaştı. 110 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Peki babalarımız neredeydi? 111 00:07:17,562 --> 00:07:20,773 Artık kimse bundan bahsetmiyor. Onlar da yandaşlarıydı. 112 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Öyleyse bir sürü yargıca görev vermek gerek. 113 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Milyonlarca kişi ''Heil!'' diye bağırdı. 114 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 Sözüm ona kimse bir şey bilmiyor. 115 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Ben çocukken, 116 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 etrafımdaki kimse savaştan bahsetmezdi. 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 Okulda savaşla ilgili tek bir kelime duymazdık. 118 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 Ülkemde başlayan bir savaş olduğunu 119 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 16, 17 yaşlarındayken 120 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 filmlerden ya da kitaplardan öğrendim. 121 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Savaştan bahsetmeyi sevenler de 122 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 savaşta çektiklerinden 123 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 ve kahramanlardan bahsederlerdi. 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Kimse kurbanlardan bahsetmezdi. 125 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Ülkemizde bir sürü, 126 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 hatta milyonlarca suçlu olduğunu 127 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 anlamamız çok zordu. 128 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 Kimse bize neler olduğunu açıklamazdı. 129 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Annem ve babam Nazil destekçisiydi. 130 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 Annem, kocasına uymuştu. 131 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 Babam en başında beri bir Nazi'ydi. 132 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 53 yaşında intihar etti. 133 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Hâlâ Nazi zamanlarının eski sistemini savunuyordu. 134 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Bugün, eski ve yeni faşistlerimiz var. 135 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Gröning davasında yardımı dokunan 136 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 oluşumlardan biri de Anti Faşist Derneği'ydi. 137 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Adından da anlaşılabileceği gibi, faşizme karşı savaşıyorlar. 138 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 Bu, ülkemizde 70 yıl önce de vardı, 139 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 bugün de var. 140 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Sağcılar arasında bir huzursuzluk vardı. 141 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Bu yüzden avukat Thomas Walther, 142 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 Gröning davası başlamadan altı hafta önce, 143 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 gerekli afişleri asarak 144 00:09:31,279 --> 00:09:36,117 soykırım inkârcılarını felaketzedelerden ve yakınlarından uzak tutmak için 145 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 hazırlık yapmamız gerektiğini söyledi. 146 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Metinler hazır mı? 147 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Evet, hazır. 148 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 Görevliler, konuştuğumuz gibi afişleri hazırlıyor. 149 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Ben bir anti faşistim. 150 00:09:47,962 --> 00:09:51,090 Bu, ne tür bir toplumda yaşamak istediğimizle alakalı. 151 00:09:51,173 --> 00:09:53,759 Almanya'da çok fazla ırkçılık var 152 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 ve birçok ev 153 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 ırkçılık yüzünden yakıldı ve ırkçılar 154 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 sığınmacılara karşı harekete geçip 155 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 bir sürü insan öldürdüler. 156 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Tarihimizden ders çıkartırsak, 157 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 hiçbir şey yapamazlar. 158 00:10:10,818 --> 00:10:12,945 Bu yüzden biz de şimdi harekete geçmeliyiz. 159 00:10:14,447 --> 00:10:17,867 Belki de son büyük soykırım davası bugün Almanya'da açıldı. 160 00:10:17,950 --> 00:10:19,577 Yeni hukuk kurallarına göre 161 00:10:19,660 --> 00:10:23,372 ölüm kampı çalışanları, kendi eliyle birini öldürmemiş olsa bile 162 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 soykırımdan sorumlu tutulabilecek. 163 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 Suçlanan kişi, Auschwitz'de olduğunu 164 00:10:29,462 --> 00:10:33,132 ama kimseyi öldürmediğini, sadece paralarını aldığını söylüyor. 165 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 Mahkeme, ''Auschwitz Muhasebecisi'' olduğu söylenen kişinin, 166 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 toplu katliamın suç ortağı olup olmadığına karar verecek. 167 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 İlk gün 11 soykırım inkârcısı geldi. 168 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 Bağırıp, birkaç sayfa paylaştılar. 169 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Arkadaşlarımız, kurtulanlar için 170 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 adalet olacağına dair afişlerini açtılar. 171 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Kurtulanlar için 172 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 iki saat bounca sırada beklemek çok zor bir durum. 173 00:11:09,794 --> 00:11:12,421 Özellikle Bayan Haverbeck ve Bay Wulff gibi 174 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 faşistlerle karşılaştıklarında. 175 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 Auschwitz'de gaz kullanılmadı. 176 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Auschwitz bir yok etme kampı değildi. 177 00:11:22,348 --> 00:11:25,559 Ayrıca komutanın ve devletin emirleri... 178 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Bu konuşmayı durduracağız. 179 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Bugün de söyledim, tutuklanabilirsiniz. 180 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Evet ama... 181 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Bir önemi yok. 182 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Hakkınızda dava açılacak ve gitmeye zorlanacaksınız. 183 00:11:36,904 --> 00:11:39,990 Bu kadarı yeter! Halka açık bir mahkemeye gidiyorum. 184 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Size, lütfen bize suçlu muamelesi yapmayın dedim. 185 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Mahkemeye gitmek istiyorum. 186 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 Kurtulanlar ve yakınları, sağcılara karşı 187 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 daima korunuyorlar. 188 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Bu hem bizim için, 189 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 hem de onlar için önemli. 190 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 İlk gün çılgıncaydı. 191 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 İnanılmazdı. 192 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Avrupa'nın her yerinde, bütün büyük şehirlerinde. 193 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Bu konuda nerede durduğumuzu öğrenmek isteyen 194 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 gazeteciler ve televizyon kameraları 195 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 tam anlamıyla etrafımızı sarmıştı. 196 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 70 yıl sonra bile olsa, birini mahkemeye getirmek 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 büyük marifet. 198 00:12:37,673 --> 00:12:42,511 Kimse insanlığa ve Yahudilere karşı suç işleyip bundan kurtulmamalı. 199 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Bir Auschwitz felaketzedesi 200 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Alman mahkemesinde oturuyor, 201 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 etrafında Alman yargıçlar 202 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 ve Alman avukatlar var. 203 00:12:52,104 --> 00:12:53,898 Birbirlerine karşı saygılılar. 204 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 Bu benim için 205 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 ilginç bir deneyimdi. 206 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 O günlerde Rainer Höss'le iyi arkadaştık 207 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 ve Rainer Höss neo nazilere karşı duran büyük bir avukattı. 208 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Ben, Auschwitz toplama kampının komutanı 209 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 Rudolf Höss'ün torunuyum. 210 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 1.1 ila 1.3 milyon arası insanın 211 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 Auschwitz'de öldürülmesinden o sorumluydu. 212 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Nefret güçlü bir silah. 213 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 İkinci Dünya Savaşı'nda da öyleydi, bugün de böyle. 214 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Gröning davası 215 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 gençliğimiz için önemli. 216 00:13:36,190 --> 00:13:39,527 Geçmişte, sadece kurtulanların ve kurbanların 217 00:13:40,277 --> 00:13:41,362 sözlerini dinledik 218 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 ama kimse suçluları dinlemedi. 219 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Dışarı çıkın. 220 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 Bensiz başlamazlar. 221 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Oskar, davadan ne bekliyorsun? 222 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 Suçsuz bulunmayı. Bilmiyorum. 223 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Masum musun? Ne düşünüyorsun? 224 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Bay Gröning, bir şey söylemeyin. 225 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Mahkeme salonunun bir kısmında biz oturuyorduk 226 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 ve karşı taraftan yürüteçiyle yürüyen 227 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 çelimsiz yaşlı bir adam 228 00:14:39,253 --> 00:14:40,129 içeri girdi. 229 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 Bu adamda bir düşmanlık hissettim. 230 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Tüm bu olaylar 231 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 gerçeküstü bir deneyimdi. 232 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 Sadece böyle tarif edebilirim. 233 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Ona karşı sempati besledim. 234 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Zavallı, yaşlı bir adam gibi görünüyordu. 235 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Ama oturup, etrafına bakıp 236 00:15:04,111 --> 00:15:05,863 kollarını bağladığında 237 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 her şey değişti. 238 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 Şöyle düşündüm, ''Sen de aynısın. 239 00:15:15,831 --> 00:15:19,126 Kendini Tanrı, bizi ise 240 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 haşere olarak gören aynı insanı görüyorum. 241 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Hâlâ.'' 242 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 O noktada tüm sempatim yok oldu. 243 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 Dava çok ses getirdi 244 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 çünkü Oskar Gröning, 245 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 mahkemede söyleyecek bir şeyi olan 246 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 az sayıdaki Auschwitz suçlaması yapılan kişiden biriydi. 247 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Auschwitz'de gerçekten olanları 248 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 ve deneyimlerini anlattı. 249 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 Çoğu, o sırada ne yaptıklarına dair 250 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 yalanlar anlatırdı 251 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 ama Bay Gröning gerçeği anlattı. 252 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Yaşadıklarını anlattı 253 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 ve bu çok özeldi. 254 00:16:11,178 --> 00:16:13,764 Yahudilerdeki tüm o değerli eşya ve para inanılmazdı. 255 00:16:13,847 --> 00:16:16,976 Kazanç sağladığını itiraf etti. 256 00:16:17,059 --> 00:16:20,187 Auschwitz'e getirilen insanların valizlerini toplardı. 257 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Değerli eşyalar için valize bir göz gezdirirdi. 258 00:16:23,524 --> 00:16:26,235 Mahkemede, geri vermemek üzere 259 00:16:26,318 --> 00:16:29,154 insanların mallarını yağmaladıklarını itiraf eden 260 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 az sayıdaki Nazi suçlusundan biri. 261 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Yani sonuç itibariyle oradaki herkes 262 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 insanların ölüme götürüldüğünü biliyordu. 263 00:16:39,415 --> 00:16:42,543 Bütün bu varlıkların kime ait olduğunu hiç düşündünüz mü? 264 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Yargıç Franz Kompisch. 265 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Devlete aitler. Yahudiler onları bize verdi. 266 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 Bunun bir nedeni var mıydı? 267 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Evet, onlara artık bir ihtiyaçları yoktu. 268 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Bence o bir sembol 269 00:17:01,520 --> 00:17:04,231 ve semboller haksızca hedef olurlar. 270 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Eğer gerçek faillerin 271 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 etkili bir şekilde cezalandırdığı bir dönemde yaşasaydık, 272 00:17:12,156 --> 00:17:13,782 muhtemelen kimse peşine düşmezdi. 273 00:17:13,866 --> 00:17:15,993 Listenin alt sıralarında yer alırdı. 274 00:17:16,410 --> 00:17:19,830 Asıl konu Almanya'nın sadece savaş zamanı yaptıkları değil, 275 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 savaştan sonra ne yaptığıdır. 276 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 Savaştan sonra yaptıkları utanç verici. 277 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 İşte. ''Kıvırmayın.'' 278 00:17:43,937 --> 00:17:45,147 Bakın burada ne var. 279 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 Bunda ''Kıvırmayın.'' yazıyor. Hayran postası. 280 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Buradaki fotoğrafı imzalamalıyım. 281 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Bu fotoğrafı imzalamamı istiyor. 282 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Bu nadir bir fotoğraf. 283 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Karargâhta duruyorum. 284 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Bu da nadir. 285 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Normandiya sahillerine inmiştim. 286 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 General Patton'ın birliğindeydim. 287 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Almanların, Fransa'dan Almanya'ya çekilmesini 288 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 sağlamıştık. 289 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 O sıralarda, 290 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 savaş suçları araştırmalarına atanmıştım. 291 00:18:20,641 --> 00:18:24,603 Sanırım Amerikan Ordusu'ndaki ilk savaş suçları araştırmacısı benim. 292 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 Nuremberg'de başsavcı olarak 293 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 karşılaştığım problem 294 00:18:31,777 --> 00:18:33,737 benden ne istendiğini bilmemekti. 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Her gün oraya gidip, 296 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 soğukkanlılıkla, çocuklar da dahil 297 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 binlerce insanı 298 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 teker teker öldürmüş 3000 adamdan bahsediyoruz. 299 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 Hissettiğim şey... Ben... 300 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 Öldürülen milyonlarca insan için 301 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 adaleti sağlayamazdım. 302 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Fakat insanları gelecekte koruyabilecek 303 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 bir hukuk prensibi yaratırsam, 304 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 bu katillere yapacaklarımdan 305 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 daha anlamlı olacaktı. 306 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Belki de 1948'den beri elime almadığım bu belge 307 00:19:15,154 --> 00:19:18,782 Nuremberg'deki Einsatzgruppen Davası'ndaki sanıkların listesi. 308 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 Sanıkların isimlerinin ve görevlerinin yazdığı 309 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 bir liste hazırlamıştım. 310 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 Mesela, Ohlendorf, Einsatzgruppen D'nin Komutanı, 311 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 90 bin kişinin katili. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,715 Hepsi suçsuz olduklarını iddia etti. 313 00:19:34,798 --> 00:19:37,176 Kimse gelip bir şey yaptığını söylemedi. 314 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Tanrım. Hayır. 315 00:19:39,219 --> 00:19:43,182 Dediler ki, Hitler'in emirlerini yerine getirmek için bu gerekliydi. 316 00:19:43,265 --> 00:19:45,893 Devam eden bir savaş vardı. Ne yapacaktık? 317 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 Bir milyondan fazla kişiyi öldürmüş 318 00:19:49,229 --> 00:19:50,856 3000 katliamcının arasından 319 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 22 sanık seçmiştim. 320 00:19:52,774 --> 00:19:56,945 Bunu kanıtlayabilirdim. Gizli ve eş zamanlı belgeleri elimdeydi. 321 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Bir soruya mahal yoktu. 322 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Üstteki kişileri, 323 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 planlayıcıları 324 00:20:02,451 --> 00:20:05,537 komuta kademesindeki sorumluları istiyordum. 325 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 Görevleri tam olarak, 326 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 bulabildikleri bütün Yahudileri, 327 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 kadın, erkek, çocuk demeden 328 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 soğukkanlılıkla öldürmekti. 329 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 Sanık bölümünde sadece 22 sandalye olması gibi 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 gülünç bir nedenden dolayı, 331 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 3000 kişiden 22'sini seçmenin 332 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 zayıf bir temsil olduğunun farkındaydım. 333 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 Adalet mi aradık? Tabii ki hayır. 334 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 Yoksa bugün bile Nazileri yargılıyor olurduk. 335 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Bu yüzden bir ilke beyan etmeye çalıştık. 336 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 İlkemiz şuydu, ''Bunu yapmayın.'' Bu bir insanlık suçu. 337 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Buna son verin. 338 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Bunda ısrar ederseniz 339 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 lideri yakalayıp 340 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 tekrar yapmamanız için hapse atacağız 341 00:20:49,414 --> 00:20:51,500 ve diğerleri de bundan vazgeçecek. 342 00:20:52,751 --> 00:20:58,465 Davayı yöneten Yargıç Michael Musmanno davayı başlatıp şöyle söyledi: 343 00:20:58,548 --> 00:21:02,511 Şimdi davacıların sunumunu dinlemeye hazırız. 344 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Ben de şöyle devam ettim: 345 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 ''Amacımız intikam almak değil... 346 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Sadece hâk edilen cezanın verilmesini istiyoruz. 347 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Bu mahkemeden 348 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 uluslararası ceza davası açmasını istiyoruz. 349 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 Her insanın 350 00:21:20,320 --> 00:21:22,322 ırkı ya da dini ne olursa olsun 351 00:21:23,115 --> 00:21:25,617 barış ve şeref içinde yaşama hâkkı vardır. 352 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 İbraz ettiğimiz bu dava 353 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 insanlığın, hukuka karşı savunmasıdır.'' 354 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Çünkü gerçekten 355 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 başarmaya çalıştığım şey buydu. 356 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 NUREMBERG DAVALARI, 1945 357 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Nuremberg, bildiğimiz şekliyle 358 00:21:42,426 --> 00:21:45,971 uluslararası ceza hukukunun başlangıcı olarak kabul ediliyor. 359 00:21:47,222 --> 00:21:49,850 Kötü şöhretli Nazi suçluları Nuremberg'de yargılandı. 360 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Buna Hermann Goering... 361 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 ...Rudolf Hess... 362 00:21:56,440 --> 00:21:57,858 ...ve birçoğu da dahil. 363 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Ama davalar Almanlar tarafından pek de iyi karşılanmıyordu. 364 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 Galip olanın adaleti olarak algılanıyordu. 365 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 NUREMBERG'DE PROTESTO 366 00:22:06,992 --> 00:22:10,245 Kimse oturup suçlarını düşünmüyordu. 367 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 Bunu aşmak istiyorlardı. Bazıları haklıydı da. 368 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Ülke bir enkaz hâlindeydi. 369 00:22:16,376 --> 00:22:20,172 Adım adım ülkeyi yeniden inşa etmeleri gerekiyordu. 370 00:22:20,464 --> 00:22:22,174 Bu yüzden son istedikleri şey 371 00:22:22,257 --> 00:22:26,553 oturup suçlarından ve Avrupa'yı nasıl mahvettiklerinden bahsetmekti. 372 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 21 NAZİ ELEBAŞI SUÇLU BULUNDU 373 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 Nuremberg'deki adalet salonunda 374 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 tarihin en büyük davası kaçınılmaz sonla bitmek üzere. 375 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 Netice olarak sanıkların çoğu suçlu bulundu. 376 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Birkaç kişi breaat etti. 377 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Bazıları idama mahkûm edilerek 378 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 infaz edildi. 379 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 Yeni Alman hükûmeti kurulduğunda 380 00:22:54,498 --> 00:22:57,667 davaların bitmesi ve Nuremberg'de suçlu bulunan, 381 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 hatta idama mahkûm edilen kişilerin bile serbest bırakılması için 382 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 çok güçlü bir şekilde lobi yaptı. 383 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 Birçoğu da serbest kaldı. 384 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Alman sistemi 385 00:23:10,680 --> 00:23:13,475 Nazi savaş suçlularına dava açma konusunda başarısız olmadı. 386 00:23:13,558 --> 00:23:16,228 Dava açmamayı tercih ettiler 387 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 çünkü yargıçların çoğu Nazi savaş suçlusuydu. 388 00:23:19,606 --> 00:23:23,860 1945 ve 1967 yılları arasındaki Alman yargıçlarının 389 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 büyük bir çoğunluğu, 390 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 özellikle Batı Almanya'dakiler 391 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 Nazi'ydi. 392 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Eski Nazi'ydi demiyorum, 393 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 Nazi diyorum, Nazi yanlıları. 394 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Adalet Bakanlığı'nın yüzde 99'u eski Nazi'ydi 395 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 ve yeni hukuk sistemini 396 00:23:41,586 --> 00:23:44,631 yaratan ve belirleyenler onlardı. 397 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 Kendi kendilerini yargılıyorlardı. 398 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 Tabii ki sonucu, korkunç bir adaletsizlik oldu. 399 00:23:51,054 --> 00:23:53,014 ULM EINSATZKOMMANDO DAVASI 1958 400 00:23:53,098 --> 00:23:55,350 10 SANIK, 3 İLA 15 YIL ARASI CEZA ALDI 401 00:23:55,892 --> 00:23:58,019 TREBLINKA DAVASI 1964 11 SANIK 402 00:23:58,103 --> 00:24:01,189 DÖRDÜ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI ÜÇÜ ERKEN SALIVERİLDİ 403 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 SOBIBOR DAVASI 1965 12 SANIK 404 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 ALTISI BERAAT ETTİ 405 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 FRANKFURT AUSCHWITZ DAVASI 1965 22 SANIK 406 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 16'SI, BEŞ SENE İÇİNDE SERBEST BIRAKILDI 407 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 GAZ ODALARINA ZİKLON B DÖKTÜ 408 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 ÜÇ YIL HAPİS YATTIKTAN SONRA SERBEST BIRAKILDI 409 00:24:37,309 --> 00:24:40,145 ATEŞ ETME, GAZ ODASI VE İŞKENCE SUÇLARINA KATILDI 410 00:24:40,228 --> 00:24:42,898 ÜÇ YIL HAPİS YATTIKTAN SONRA SERBEST BIRAKILDI 411 00:24:49,988 --> 00:24:52,782 İMHA ETMEDE KULLANILAN KİMYASALLARDAN SORUMLUYDU 412 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 3 YIL SONRA SERBEST BIRAKILDI 413 00:24:56,411 --> 00:25:00,499 Neredeyse kimsenin suçlu bulunmadığı korkunç bir durumdu. 414 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Bunun için politik irade de yoktu. 415 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 Almanların çoğu 416 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 bu davaları rahatlatıcı ve kusursuz buluyordu 417 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 çünkü Auschwitz gibi yerlerdeki dehşeti gösteriyorlardı. 418 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 Kötü elmaları yakalıyorlardı ve geri kalanlar 419 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 cezalandırılmayı hâk etmeyen 420 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 masum insanlar gibi görünüyordu 421 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 çünkü kamp alanı dışında tehlikeli değillerdi. 422 00:25:23,063 --> 00:25:26,191 Benim için işte bu noktada bu davalar birer felaketti. 423 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Tüm ülkelerin tarihinde 424 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 üstesinden gelmeleri gereken 425 00:25:32,030 --> 00:25:36,034 zor kısımlar vardır. 426 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Bu Amerika'da hâlâ geçerli. 427 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 Kölelik ve bunun sonuçları gibi. 428 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Bu Almanya'da da 429 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 Nazi soykırımı ve insanlığa karşı suçlar konusunda geçerli. 430 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Bu suçlarda nüfusun kayda değer bir kısmının, 431 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 babaların, kardeşlerin, oğulların, 432 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 yer aldığını düşünün. 433 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Sonraki yıllarda da 434 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 Almanya'da bunu yapanlar büyükbaba oldular. 435 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Alman halkının 436 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 açılacak büyük çaplı davaları kabul etmesi çok zordu. 437 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 Savcılar da buna pek hevesli değildi. 438 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 1945 yılında, 439 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 uğraştığımız yaklaşık 800 bin civarında 440 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 SS üyesi vardı. 441 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 Almanlar, 1947'den günümüze kadar bu insanların 442 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 100 binden fazlasını araştırdılar. 443 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 Bunlardan 6 bin 200'ü mahkemeye çıktı. 444 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 Onlardan da cinayetten mahkum olan kişi sayısı 124. 445 00:26:45,979 --> 00:26:49,774 Yargılanan 6 bin kişi arasından 124'ü müebbet hapis cezası aldı. 446 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 Şu ünlü fotoğraftaki 447 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 bir anneyi ve çocuğunu vuran Alman askerinin 448 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 dolu dolu bir hayat yaşadığını 449 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 ve harika biri olduğunu düşünen torunları etrafındayken 450 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 ölmesiyle ilgili 451 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 hâlâ kabuslar görüyorum. 452 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 Almanya'daki soykırım mirası işte bu, 453 00:27:08,335 --> 00:27:10,503 az sayıdaki savaş suçu davası değil. 454 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 Bence şu an, 455 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 yargıçlar ya da savcılar 456 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 60'lar ve 70'lerdeki gibi, geçmişte yapılan hataları 457 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 telafi etmek istiyor. 458 00:27:27,937 --> 00:27:30,774 Bence geçmişle uzlaşmak 459 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 birkaç şekilde yapılabilir. 460 00:27:34,569 --> 00:27:37,656 70 yıl önce işlediği bir suç yüzünden birini cezalanmanın 461 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 bir yararı olacağını söylemek güç. 462 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Bence zaman aralığı yüzünden 463 00:27:43,536 --> 00:27:44,829 şu soru da sorulmalı, 464 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 93 yaşındaki bir adamı 465 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 23 yaşında işlediği bir suç yüzünden cezalandırarak 466 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 suçu işleyen kişiyi mi cezalandırıyorsun? 467 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Onunla ilgili 468 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 birini şuçlu yapan şartlar bağlamında her şey değişti. 469 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 Aşırı milliyetçi bir ailede büyüdü, 470 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 genç bir delikanlıyken 471 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Nazi ideolojisini özümsedi 472 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 ve Hitler Gençliği'ne katıldı, sonra da SS için gönüllü oldu. 473 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Yani bir bakıma 474 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 farklı birini, farklı bir kişiliği, 475 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 farklı karakteri olan birini cezalandırıyoruz. 476 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Artık çok geç. 477 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Bu uzun zaman önce yapılmalıydı. 478 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Bunu, bu insanlar 479 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 90'larına geldiğinde yapmak çok gülünç. 480 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 İyi günler. 481 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 98 yaşındayım. 482 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Yasa dışı bir işe bulaşsaydım hapse girmeyi beklerdim. 483 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Zaman aşımı kapsamına girmeyen yasa dışı bir iş yapsaydım, 484 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 insanlığa karşı işlenen suçlar gibi, 485 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 hapse girerdim. 486 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Yaş bir mazeret değildir 487 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 ve şunu bilmeleri gerekiyor, suçlular 488 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 gerekli olduğu sürece, 489 00:29:00,572 --> 00:29:04,242 bu şartlar altında, adalete teslim edileceklerdir. 490 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 70 yıldır burada, 491 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 memleketinde olmasına rağmen 492 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 nasıl kimse bir şey yapmaz? 493 00:29:14,294 --> 00:29:17,130 Bunların gerçekleşme sebebi, artık mümkün olması. 494 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 40, 50 yıl önce 495 00:29:19,758 --> 00:29:21,176 bu asla mümkün değildi. 496 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 Uzun yıllar boyu, Alman adaleti 497 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 soykırım suçlarını hazmetmek için 498 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 yanlış yasal dayanakları kullandı. 499 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Şüphelinin belli bir suçu, 500 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 belli bir kurbana karşı işlediğini 501 00:29:39,235 --> 00:29:42,906 ve bunu da, ırkçılık bağlamında yaptığını kanıtlamanız gerekir. 502 00:29:43,782 --> 00:29:46,201 Tahmin edebileceğiniz gibi bu kolay değil. 503 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Örneğin birinin bir cinayette 504 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 suç ortağı olduğunu kanıtlayamazsanız 505 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 onu mahkum edemezdiniz. 506 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 Bu yüzden mahkum olmasını istediğimiz 507 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 bir sürü muhafız 508 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 mahkum edilmedi çünkü bir bakıma 509 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 Almanlar bu muhafızları mahkum edebilecek 510 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 uygun bir yasal dayanak ya da teori geliştirmekte başarısız oldular. 511 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Bu, Demjanjuk'la çarpıcı biçimde değişti. 512 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 Çünkü Demjanjuk davasında 513 00:30:17,816 --> 00:30:21,653 Almanya'daki iddia makamı oyunun kurallarını değiştirdi. 514 00:30:21,778 --> 00:30:25,114 Demjanjuk davası olmasaydı, Gröning davası olmazdı. 515 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 John Demjanjuk, orijinal adıyla Ivan Demjanjuk 516 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 1950'lerde mülteci statüsünde 517 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 Amerika'ya taşındı. 518 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 HÜVİYET CÜZDANI 519 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 İlginçtir ki, Amerika vize başvurusunda 520 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 1930'lardan 1943'e kadar 521 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 ikametgâh olarak gösterdiği yer 522 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 ''Sobibor, Polonya''. 523 00:30:51,224 --> 00:30:52,851 Sobibor, dünyadaki herkesin 524 00:30:52,934 --> 00:30:57,272 tüylerini diken diken etmesi gereken bir kelime. 525 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 POLONYA 526 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 Normalde altı tane 527 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 Nazi imha kampı olduğunu bilinir. 528 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 Bu yerler sadece insan öldürmek içindi. 529 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Bunlar, Majdanek, Sobibor, Chelmno, 530 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka ve Auschwitz-Birkenau. 531 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Maalesef 1950 yılında Amerika'daki 532 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 vize işlemlerini yapan insnalar 533 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 Sobibor ismini duymamıştı. 534 00:31:28,052 --> 00:31:30,138 Bunun, onlar için bir anlamı yoktu. 535 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Ve Demjanjuk vizesini aldı. 536 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Ford'da makinist olarak çalıştı. 537 00:31:36,686 --> 00:31:40,732 70'lerin ortalarına kadar, orta batılı, kusursuz sayılabilecek, 538 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 saygın bir hayat yaşadı. 539 00:31:44,652 --> 00:31:47,196 Amerikan savcılarının göçmenlik belgelerinde 540 00:31:47,280 --> 00:31:49,449 yalan söylediğini fark etmesi 541 00:31:49,824 --> 00:31:53,494 soruşturma başlamasına neden oldu. Bu da muhtemelen en karmaşık 542 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 ve en uzun soykırım davalarından biri 543 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 hâline geldi. 544 00:32:00,418 --> 00:32:03,421 Amerikalılar, Demjanjuk'u soruşturmaya başladığında, 545 00:32:03,588 --> 00:32:08,343 Demjanjuk'un kimlik numarasının SS'le bağlantısı olduğunu keşfettiler. 546 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 Bu da, Sobibor ölüm kampında 547 00:32:12,221 --> 00:32:14,057 çalıştığının bir göstergesiydi. 548 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Fakat Amerikalılar felaketzedelerden 549 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 bazılarıyla görüştüklerinde, 550 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 bazı felaketzedeler 551 00:32:23,191 --> 00:32:26,694 Demjanjuk'u, Sobibor muhafızı olarak değil, 552 00:32:26,861 --> 00:32:28,655 Treblinka muhafızı olarak tanımladılar. 553 00:32:32,033 --> 00:32:34,661 Nazi toplama kampı muhafızı olmakla suçlanan, 554 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 ''Korkunç Ivan'' olarak bilinen John Demjanjuk 555 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 Kudüs'te mahkemeye çıkacak. 556 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 ''Ceza Davası 373'' olarak tanımlanıyor. 557 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 İsrail, Demjanjuk'a karşı. 558 00:32:47,507 --> 00:32:51,386 İsrail'in son savaş suçu mahkemesi, Nazi Almanyası'nın Nihai Çözüm Planı'nın 559 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 yöneticisi Adolph Eichmann'ı mahkum etmişti. 560 00:32:54,597 --> 00:32:55,556 EICHMANN DAVASI, 1961 561 00:32:55,640 --> 00:32:59,686 25 yıl sonra, bir başka adam Ayalan hapishanesindeki aynı hücreden, 562 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 belki de dar ağacında biten aynı kaderi paylaşmak üzere 563 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 Kudüs mahkemesine doğru 80 km'lik bir yolculuğa çıkıyor. 564 00:33:08,111 --> 00:33:10,655 Herkese selam. Ben ''Korkunç Ivan'' değilim. 565 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 John Demjanjuk hayatı için mahkemede. 566 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Bugün nasılsınız? 567 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 İyi, teşekkürler! 568 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Ben daima iyiyim. 569 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 ''Beni diri diri kan dolu bir çukura ittiler. 570 00:33:30,383 --> 00:33:31,759 TREBLINKA FELAKETZEDESİ 571 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 Ben oradaydım, ona sor. 572 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Size söylesin. 573 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Bana yaptıklarını size söylesin.'' 574 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Bay Rosenberg... 575 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 Lütfen oturun. 576 00:33:56,617 --> 00:33:59,412 Oturmanız gerekiyor. 577 00:33:59,537 --> 00:34:02,248 John Demjanjuk mahkemeyi, 850 bin Polonya Yahudisi'ni 578 00:34:02,331 --> 00:34:04,125 öldürmeye yardım eden SS üyesi 579 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 ''Korkunç Ivan'' olmadığına ikna etmeye çalışmaya devam etti. 580 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 ''Ben masumum. Masum.'' 581 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 ''Bahsi geçen suçlar sebebiyle, 582 00:34:17,638 --> 00:34:21,142 Nazi ve Nazi destekçileri yasasındaki Birinci Bölüm uyarınca 583 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 kendisini idama mahkum ediyouz.'' 584 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Ben ''Korkunç Ivan!'' değilim. İyi bir insanım! 585 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 İdama mahkum olduktan sonra 586 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 Sovyetler Birliği'nin yıkıldığı dönemle kesişen 587 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 daha uzun ve durgun bir temyiz aşaması oldu. 588 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Bay Gorbachev bu duvarı yıktı. 589 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 Sovyetler Birliği dağıldığında 590 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 arşivleri açıldı. 591 00:34:47,960 --> 00:34:51,506 İsraillilerin yanlış kişiyi yakaladığını keşfettiler. 592 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Demjanjuk'un, ''Treblinka'dan Korkunç Ivan'' olmadığını anladılar. 593 00:34:56,803 --> 00:35:00,389 Aslında, ''Korkunç Ivan'', Ivan Marchenko isimli 594 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 tamamen farklı bir Ukraynalı'ydı. 595 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Bu, davaları felaketzedelerin ifadeleri etrafında şekllendirmenin 596 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 bir sınırı olduğunu gösterdi. 597 00:35:11,609 --> 00:35:13,611 Çünkü bu felaketzedeler Demjanjuk'un 598 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 işkencecileri olduğunu söylediler 599 00:35:15,863 --> 00:35:16,906 ve yanıldılar. 600 00:35:16,989 --> 00:35:18,741 İSRAİL TEMYİZ MAHKEMESİ 29 TEMMUZ 1993 601 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 Eşimi özledim. 602 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 Ailemi özledim. 603 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Torunumu özledim. 604 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Eve gitmek istiyorum. 605 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 Kimlik hatası yapılan bu dava sonucunda 606 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 beraat etti. 607 00:35:33,422 --> 00:35:35,883 Ama bu hatalı kimlik, 608 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 tamamen masum olmadığını da gösterdi. 609 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 Benim ülkemde, Demjanjuk Ford Şirketi'nde 610 00:35:48,271 --> 00:35:49,939 montaj hattında çalışıyordu. 611 00:35:50,148 --> 00:35:54,652 Bence o günlerde Demjanjuk'a, ''Ne iş yapıyorsun?'' diye sorulsa, 612 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 ''Araba üretiyorum.'' derdi. 613 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 Aslında işin küçük bir parçasındadır, 614 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 cıvata falan sıkıyordur. 615 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 Tüm arabayı kendi yapmıyordur. 616 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Ama işi bu. Araba yapıyorlar. 617 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 Auschwitz ya da Sobibor gibi yerlerde... 618 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 ...SS üyelerinin işi 619 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 masum insanları öldürmekti. 620 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Başka bir şey yapılmıyordu. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Bugün Cleveland'daki Federal Mahkeme 622 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 İkinci Dünya Savaşı'nda, Sobibor ölüm kampında 623 00:36:33,941 --> 00:36:36,611 muhafızlık yaparak Nazilere hizmet ettiği için 624 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 John Demjanjuk'un Amerika vatandaşlığını elinden almıştır. 625 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 İlhamımızı, yarım yüzyıldan daha uzun süre önce 626 00:36:43,075 --> 00:36:46,704 yaşadıkları korkunç deneyimleri bizlerle paylaşarak 627 00:36:46,787 --> 00:36:48,623 asla tam iyileşmeyen yaralarını 628 00:36:48,706 --> 00:36:52,919 yeniden deşen felaketzedelerin cesaretlerinden alıyoruz. 629 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 İnsanların bilmediği şey şu, 630 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 Amerika'da, Demjanjuk davasında geçen 631 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 on yıldan sonra, 632 00:37:01,427 --> 00:37:05,973 vatandaşlığını iptal edip, sınır dışı edilmesine karar verdiğimizde 633 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 Almanya hükûmetinden onu kabul etmesini istedik. 634 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 Almanya kabul etmedi. 635 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Almanya ve diğer Avrupa devletleri 636 00:37:14,941 --> 00:37:16,776 sürekli olarak bu cevabı verdi. 637 00:37:17,818 --> 00:37:19,028 Bu çok moral bozucu. 638 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Sonra Thomas Walther ve Kirsten Goetze ile tanıştım 639 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 ve Demjanjuk'un Almanya'da nasıl yargılanabileceğiyle ilgili 640 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 biraz kafa yorduk. 641 00:37:30,498 --> 00:37:32,917 Washington'daki Özel Araştırma Departmanı 642 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 ve Eli Rosenbaum'la 643 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 iletişime geçmek önemliydi. 644 00:37:39,548 --> 00:37:42,093 Ölüm kamplarından kimsenin kaçmaması için 645 00:37:42,843 --> 00:37:46,264 gözetim yapan bu muhafızların 646 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 Almanya'da neden yargılanmadıklarını 647 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 anlayamadığını söyler dururdu. 648 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Bu kamplarda insanlık suçu işlendi, 649 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 işkence yapıldı. 650 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Ona şu örneği verdim. 651 00:38:04,740 --> 00:38:06,117 Dedim ki, ''Bak Thomas, 652 00:38:06,200 --> 00:38:07,868 burada ofisimde oturuyoruz. 653 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 Bu ofiste beni öldürmek için elinde bıçakla 654 00:38:11,163 --> 00:38:12,957 beni kovalamaya karar verirsen 655 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 ve kaçmayayım diye dışarıda ofisin kapısını kapalı tutan 656 00:38:17,962 --> 00:38:19,505 destekçilerin varsa, 657 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 bu şartlar altında 658 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 sen ve destekçilerin 659 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 benim ülkemde cinayetten 660 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 suçlu bulunur.'' 661 00:38:27,596 --> 00:38:31,892 Sonra devam ettim, ''Almanya'da adaletin bundan farklı olduğunu 662 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 sanmıyorum.'' 663 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 Bu kampların tek varoluş amacı 664 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 insan öldürmekti. 665 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Bu kişi şüphesiz 666 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 tüm bu öldürme sürecinden sorumlu 667 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 ve bu işin bir parçası. 668 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Auschwitz-Birkenau ve Sobibor gibi ölüm kamplarındaki muhafızlar 669 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 orada ne olduğunu biliyordu 670 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 ve kurbanların kaçmaması için uğraşıyorlardı. 671 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Nihayetinde, Thomas ve Kristen yasaları araştırdılar, 672 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 emsal bir karara dayanarak 673 00:39:00,546 --> 00:39:02,798 Demjanjuk davasını gündeme getirdiler. 674 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14 NİSAN 2009 DEMJANJUK EV VİDEOSU 675 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 Bugün adalet için... 676 00:39:15,644 --> 00:39:17,021 ...harika bir gün. 677 00:39:17,480 --> 00:39:20,649 Sobibor ölüm kapında 29 bin Yahudi'nin öldürülmesinde 678 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 aktif rol üstenen bu kişinin 679 00:39:24,153 --> 00:39:25,488 sonunda bu suçlar için 680 00:39:25,571 --> 00:39:28,366 mahkeme karşısına çıkacağı gerçeği 681 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 çok önemli. 682 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Amerikan ve Alman otoriteleri 683 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 bu davada gösterdikleri olağanüstü azim sebeiyle 684 00:39:36,207 --> 00:39:39,752 takdir edilmeyi hak ediyorlar. 685 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 AMERİKA ADALET BAKANLIĞI GÖZETİM VİDEOSU 686 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 BİR HAFTA ÖNCESİ 687 00:40:04,276 --> 00:40:06,404 Hedef. Arabanın yanlış tarafındayım. 688 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 -Yürüyor. -Evet. 689 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Masumca yürüyen 690 00:40:22,002 --> 00:40:24,505 ve konuşan yaşlı bir adam gibi görünse de, 691 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 bu adam Nazi ölüm kampı muhafızı olduğu 692 00:40:27,716 --> 00:40:29,593 ileri sürülen John Demjanjuk. 693 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 Dava sebebiyle Avrupa'ya gönderilmek için 694 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 çok hasta ve zayıf olduğunu iddia ediyordu. 695 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Federal savcılar bu videoları 696 00:40:37,726 --> 00:40:39,812 Amerikan Gezici Temyiz Mahkemesi'ne gönderdi. 697 00:40:39,895 --> 00:40:42,857 Video, tutuklanmasından birkaç gün önce çekilmişti. 698 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 MAYIS 2009 MÜNİH, ALMANYA 699 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 Münih'te yapmaya çalıştığı şeylerden biri 700 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 sağlık durumu elverişsiz izlenimi 701 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 yaratmaya çalışmaktı. 702 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 Hatta ölüm döşeğinde olduğuna dair 703 00:41:07,214 --> 00:41:11,051 herkesi ikna etmek için teatral bir performans da sergilemişti. 704 00:41:16,891 --> 00:41:20,895 İlk olarak problem, Demjanjuk'un bugün büyük bir tiyatro oynamasıydı. 705 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 Mahkemeye çıkmaya elverişsiz olduğu 706 00:41:23,189 --> 00:41:25,232 izlenimi yaratmak için 707 00:41:25,316 --> 00:41:27,276 her şeyi yapacaktır. 708 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 Demjanjuk davalarını izlediğinizde 709 00:41:30,821 --> 00:41:32,448 tam bir zombi olduğunu görürsünüz, 710 00:41:32,531 --> 00:41:34,533 sanki olanlarla ilgili hiçbir fikri yok gibi. 711 00:41:34,617 --> 00:41:37,912 Çoğu insan, her gün dava oturumu bittiği gibi 712 00:41:38,037 --> 00:41:40,748 ayağa kalkıp etrafta insanlarla şakalaştığını bilmez. 713 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 Bu Nazi davalarında yıllardır 714 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 çokça rastlanan bir dümen. Davanın devamı için 715 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 sağlık durumunun ya da akıl sağlığının 716 00:41:49,381 --> 00:41:51,258 elverişsiz olduğunu iddia ederler. 717 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 ADOLF HİTLER'İN VEKİLİ 718 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Bazı mahkemeler bu dümeni yedi, bazıları yemedi. 719 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 HESS HAFIZA KAYBINI UYDURMUŞ 720 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Ama çok yaygın bir taktikti. 721 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Hep söylemişimdir, bana kalırsa 722 00:42:04,438 --> 00:42:06,607 en iyi Nazi savaş suçlusu Oscar'ını 723 00:42:07,650 --> 00:42:09,860 2010'daki performansıyla Demjanjuk almalı. 724 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 O sırada oldukça sağlıklıydı 725 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 ve mahkemeyi atlatmayı başardı. 726 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 Yıllarca süren davada, 727 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 Alman mahkemesi 91 yaşındaki John Demjanjuk'un 728 00:42:28,921 --> 00:42:30,839 Nazi işgali altındaki Polonya'da 729 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 28 bin Yahudi'nin öldürülmesinde suç ortağı olduğuna karar verdi. 730 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk, Almanlar için 731 00:42:38,514 --> 00:42:39,932 sadece bir günah keçisi. 732 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 Geçişte işlenen tüm hataların bedelini o ödemek zorunda 733 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 ve bu hiç adil değil. 734 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 Almanya'daki davayı önemli kılan şey, 735 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 bunun, Korkunç Ivan davasının 736 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 tamamen zıttı olmasıydı. 737 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Korkunç Ivan davası, acımasız bir muhafızın 738 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 patolojisine odaklanmıştı. 739 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 Münih'teki davaysa şunu söyleyen ilk davaydı, 740 00:43:08,502 --> 00:43:10,588 ''Bir zalim olup olmamanla ilgilenmiyoruz. 741 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 Esasen senin görevin 742 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 imha etme işini kolaylaştırmaktı. 743 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 Bu yüzden seni suçlu buluyoruz.'' 744 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 Cinayetin suç ortağısın çünkü tanım itibariyle 745 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 senin işinin tarifi buydu. 746 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 Sonraki yıl dava temyizdeyken 747 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 Demjanjuk Almanya'da öldü. 748 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Ama mahkemenin, ölüm kampında çalışan bir muhafızın 749 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 orada gerçekleşen cinayetlerin suç ortağı olduğunu 750 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 kabul ettiği bu emsal karar, 751 00:43:43,370 --> 00:43:45,873 Alman savcıların diğer muhafızlara 752 00:43:45,956 --> 00:43:48,334 dava açması konusunda ilham verici oldu. 753 00:43:49,335 --> 00:43:53,881 Alman savcılar eski Nazileri kapsayan yüzlerce soruşturmayı tekrar açıyor. 754 00:43:54,214 --> 00:43:57,343 Bu insanları mahkemeye getirmek neden bu kadar sürdü? 755 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 Demjanjuk davasının eşsiz yanı ve önemi de bu. 756 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 Mayıs ayında Münih'teki mahkemenin söylediği şey şu, 757 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 eğer bir ölüm kampında SS muhafızı olarak görev aldıysan 758 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 direkt olarak bu cinayetin suç ortağısın. 759 00:44:11,732 --> 00:44:14,610 Bu, Alman mahkemelerine yeni bir soluk getirdi. 760 00:44:15,069 --> 00:44:17,946 O zamanki soru şuydu, bunlardan kaçı hayatta? 761 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 LUDWIGSBURG, ALMANYA 762 00:44:20,908 --> 00:44:22,951 SOSYALİST SUÇLARI ARAŞTIRMA MERKEZ OFİSİ 763 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 Demjanjuk kararından sonra, buradaki merkez ofisimiz 764 00:44:29,083 --> 00:44:33,962 diğer altı ölüm kampını incelemeye başladı. 765 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 MÜDÜR 766 00:44:36,632 --> 00:44:39,134 Suça kimin dahil olduğunu bulmak amacıyla 767 00:44:39,218 --> 00:44:40,761 bir resim elde etmek için 768 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 yapbozun parçalarını bir araya getirdik. 769 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 İşte burada. 770 00:44:48,977 --> 00:44:51,647 Almanya elinde olanlarla bunu telafi ediyor. 771 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Bugünlerde pek fazla Nazi savaş suçlusu yok. 772 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Birçoğu öldü. 773 00:44:57,319 --> 00:44:58,821 Birçok felaketzede de öldü. 774 00:44:59,530 --> 00:45:01,865 Alman hükûmetinin peşinden gidebileceği 775 00:45:01,949 --> 00:45:04,159 pek fazla kişi yok. 776 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 1980'lerin başında, Simon Wiesenthal'dan bir tüyo aldım. 777 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Bay Wiesenthal bana, Kanada'da yaşayan 778 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 ama nereli olduğu bilinmeyen Haralds Puntulis isimli 779 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 bir Nazi olduğunu söyledi. 780 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Puntulis, Letonya'nın bir köyünde 781 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 beş binden fazla Yahudi ve Roman'ın katledilmesinde 782 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 yer almış. 783 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Bulması çok zor değildi. 784 00:45:29,601 --> 00:45:30,561 TORONTO, KANADA 785 00:45:30,644 --> 00:45:31,562 Onu buldum. 786 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 Willowdale'de bahçe işi yapıyordu. 787 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 İroniktir ki orada bir sürü Yahudi yaşar. 788 00:45:39,528 --> 00:45:41,447 Ama otoriteler harekete geçmeden 789 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 ve makalem onu ele vermeden önce Puntulis öldü. 790 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 İnsanları bulmak için bir telaş vardı. 791 00:45:49,747 --> 00:45:53,083 Ama tahmin edebileceğiniz gibi hepsi çok yaşlıydı. 792 00:45:53,167 --> 00:45:55,544 NAZI MUHAFIZI: AUSCHWITZ MAHKUMLARI ÖLDÜRESİYE DÖVDÜ 793 00:45:55,711 --> 00:45:58,797 Mahkemeye çıkabilecek durumda olan çok az kişi vardı. 794 00:45:59,339 --> 00:46:01,884 Yani, çok geç olmadan 795 00:46:02,259 --> 00:46:03,761 kalan son Nazi'leri 796 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 mahkemeye çıkarmak için 797 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 elimizden geleni yapmalıydık. 798 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 SORUŞTURMA ALTINDAKİ ESKİ NAZİLER 799 00:46:11,727 --> 00:46:16,398 Nazi savaş suçlusu oldukları düşünülen bu uzun liste gitgide küçüldü 800 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 ve geriye sadece Auschwitz'den bir muhasebeci kaldı. 801 00:46:19,651 --> 00:46:23,489 BBC'ye, Auschwitz'de işlenen suçları detaylı bir şekilde açıklayan 802 00:46:23,655 --> 00:46:26,700 bir röportaj verdiği için 803 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 tüm gözler ondaydı. 804 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 KAMP MUHAFIZI 805 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Tarihin en büyük ölüm fabrikasının bir parçasıydınız. 806 00:46:35,000 --> 00:46:36,251 Orada çalışıyordunuz. 807 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Yarım milyon insanın öldürülmesine bizzat katkıda bulundunuz. 808 00:46:41,548 --> 00:46:43,801 Sizce mahkemeye çıkmanız gerekmiyor mu? 809 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Hayır, gerekmiyor. 810 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 SS GARNİZONU ESKİ ÜYESİ, AUSCHWITZ 811 00:46:51,141 --> 00:46:55,479 Sorunuzla, Yahudi katliamında yer alan bir garnizondaki 812 00:46:55,562 --> 00:46:58,774 kalabalık bir grubun bir üyesi olmanın sizi 813 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 suçlu kılacağını ima ediyorsunuz. 814 00:47:06,990 --> 00:47:08,200 O bir suç ortağıydı. 815 00:47:08,700 --> 00:47:09,910 Ne yaptığını biliyordu. 816 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Ama bilmediği şey, 817 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 BBC'ye verdiği röportajın, 818 00:47:13,163 --> 00:47:15,290 soruşturmanın fitilini ateşleyeceğiydi. 819 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 Çünkü o zamanlar, Demjanjuk'tan önce 820 00:47:18,126 --> 00:47:20,212 muhafızlar suç ortağı sayılmıyordu. 821 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 Yıllarca, Lüneburg'un dışındaki 822 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 küçük bir kasabada huzur içinde yaşadı. 823 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 Gröning'i yakaladılar, peşinden gittiler. 824 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Hayır. 825 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 Carlotta yemeğimi hazırladı. 826 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 Servis etmeye hazır olduğunda getirir. 827 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Pekâlâ. 828 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 -Selam Benji. -Yiyecek misin? 829 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 -Günaydın. -Selam Benji. 830 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Şu anda bir sürü dava görülüyor ve bu harika. 831 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Adaletten yıllar boyu kaçmayı başarmış yaşlı insanların 832 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 hapse girip girmemelerinin 833 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 pek de bir önemi yok. 834 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Pratikte bir fark yaratmıyor. 835 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 Bundan kaçamayacaklarını bilmeleri gerek. 836 00:48:12,848 --> 00:48:16,143 Gerektiği sürece, nerede olurlarsa olsunlar peşlerinden gideceğiz 837 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 ve eylemlerini açıklamalarını sağlamaya çalışacağız. 838 00:48:22,774 --> 00:48:25,152 Babanızın, annenizin, dedenizin 839 00:48:25,235 --> 00:48:27,779 öldürüldüğü kamptaki bir muhafız olduğunu 840 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 biliyorsanız, fail yerine kurbanları düşünmeniz 841 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 gerekmez mi? 842 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Davadaki argümanımız, 843 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 Bay Gröning'in Auschwitz'de yaptığı işin 844 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 Auschwitz'e getirilen insanların öldürülmesine destek mahiyeti 845 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 taşımadığı yönündeydi. 846 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Tabii ki sistemi destekledi ama kendi kimseyi öldürmedi. 847 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Almanya'daki birçok SS üyesi 848 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 önceki davalarda dedi ki, 849 00:49:00,896 --> 00:49:04,983 ''Onları ben öldürmedim, makine tarafından öldürüldüler.'' 850 00:49:05,108 --> 00:49:08,862 Alt rütbeli olarak pozisyonu gayet netti. 851 00:49:08,946 --> 00:49:10,906 Yüksek rütbeli bir subay değildi. 852 00:49:10,989 --> 00:49:14,076 Emir verecek konumda değildi. 853 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 Soru şu: Sorumlu kim? 854 00:49:21,500 --> 00:49:23,293 Gröning, çarkın bir dişlisiydi 855 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 ama o çark da 856 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 dişlisi olmadan dönemezdi. 857 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 Kendisinin öldürmesi şart değil. 858 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Hitler'in Auschwitz'te birini, 859 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 hatta bir Yahudi'yi bizzat öldürdüğüne dair bir kanıt yok. 860 00:49:36,598 --> 00:49:41,186 Auschwitz'de olanların farkında olan herkes 861 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 hem ahlaken, hem yasal olarak suçludur. 862 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Şef, odalara gaz sıkan adamdan 863 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 daha az sorumludur. 864 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 Muhasebeci, muhafızdan daha az sorumludur 865 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 ama o bir karar verdi 866 00:49:55,325 --> 00:49:57,119 ve bu kararın mesuliyeti onda. 867 00:49:57,202 --> 00:49:59,037 Gröning sadece muhasebeci değildi, 868 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 ''Auschwitz'in Saymanı'' olarak biliniyordu. 869 00:50:01,748 --> 00:50:03,375 Ve ''Auschwitz'in Saymanı'' 870 00:50:03,583 --> 00:50:06,003 yanıltıcı bir imaj yaratıyor. 871 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 Sadece küçük bir barakada paraları saklayıp 872 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 sayıları topluyormuş gibi geliyor. 873 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 Auschwitz'e özel olarak muhasebeci olarak geldi. 874 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Ama saymanlıktan fazlasını yaptı. 875 00:50:21,810 --> 00:50:23,937 Sistemi idare etmesi de gerekiyordu. 876 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 Rampada da görülmüştü. 877 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Bu, Schindler'in Listesi gibi filmler sayesinde oluşan popüler, 878 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 hayal ürünü bir rampa görüntüsü. 879 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 SS üyelerinin insanları seçip 880 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 hemen imha edileceklerini söylediği yer burası. 881 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 Aslında bu küçük grup 882 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 kampın hapishane nüfusuna katılıyor. 883 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 Auschwitz'e baktığınızda neden 884 00:50:47,878 --> 00:50:50,380 daha fazla muhafıza dava açılmadı dersiniz? 885 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Auschwitz karışık bir kamptı. 886 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Bir kısmı köle iş gücü kampıydı, 887 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 bir kısmı ölüm kampı. 888 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Bu muhafızlar sadee köle iş gücü tarafında görev almış olsalardı 889 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 öldürme işine gerçekten 890 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 katılıp katılmadıklarına emin olamazdınız. 891 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 Bunu bilmeden de 892 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 Alman yasalarına göre onlara dava açamazdınız. 893 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 Gröning davasında, 894 00:51:17,949 --> 00:51:19,367 Gröning'in uzun bir süre 895 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 Auschwitz'te olduğunu biliyoruz. 896 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 İki yıl oradaydı. 897 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Ama iddianameye baktığınızda 898 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 yalnızca üç aylık bir döneme odaklandığını görürsünüz. 899 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 Bu üç aylık süre, 900 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 binlerce Macaristan Yahudisi'nin 901 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 trenlerle getirildiği dönemdi. 902 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 Bu açıdan, 903 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 bu Macar hareketliliği bir suçtur. 904 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 16 Mayıs'tan, 11 Temmuz'a kadar 905 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 300 bin Yahudi öldürüldü. 906 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Gröning'in bu süre boyunca rampada 907 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 bir gün bile geçirdiğini kanıtlayabilirsek 908 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 tüm suçların bir parçası demektir. 909 00:52:09,543 --> 00:52:13,880 Tanıklar, bu Macar hareketliliği sırasında 910 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 belli bir gün ve saatte varmışlar. 911 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 Tanıkların ailelerine neler olduğu konusunda, 912 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 üzüntüleri ve kayıpları konusunda 913 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 söyledikleri önemli. 914 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 Bill, yarın tanıklık edeceksin. 915 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Yavaş ama açık konuş 916 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 ve yargıçların ifadelerine takılma. 917 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 Bu özel bir şey. 918 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 Bana kalırsa bu çok önemli ve duygusal bir olay. 919 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 Adalet Bakanlığı Ceza İşleri Bölümü 920 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 birçok hata yaptı. 921 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 Çok ciddi hatalar. 922 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 Alman adalet sistemini 923 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 daha iyi olmaya davet ettim. 924 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Davada tanıklık etme zamanımız geldi. 925 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Mahkemeyi yöneten yargıçın önünden geçtim, 926 00:53:13,023 --> 00:53:15,025 Thomas Walther yanımda oturuyordu. 927 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 Yargıç, Auschwitz-Birkenau'ya gittiğimde 928 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 neler olduğunu anlatmamı istedi. 929 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Tren durdu. 930 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Bir süre sonra birden kapılar açıldı. 931 00:53:29,748 --> 00:53:30,665 Herkes insin. 932 00:53:30,749 --> 00:53:31,958 Yük vagonundan inin! 933 00:53:32,042 --> 00:53:34,461 Eşyalarınızı buraya bırakın. Sonra alırsınız. 934 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Her yer etrafta dolaşan bir sürü insanla doluydu, 935 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 bazıları çizgili pijama giyiyordu ve silahlı bir sürü asker vardı. 936 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Köpekler tasmalarından kurtulmaya çalışarak 937 00:53:49,643 --> 00:53:50,810 bize havlıyordu. 938 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 İnsanlar vagonlardan çıkıyordu. 939 00:53:54,481 --> 00:53:55,732 Binlerce insan vardı, 940 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 bebekler ağlıyordu 941 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 anneler onları tutuyordu. 942 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 Bağırmaya başladılar, ''Erkekler ve erkek çocuklar sıraya girsin. 943 00:54:05,033 --> 00:54:07,118 Bir sırada beş kişi olsun. Çabuk.'' 944 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Babamın elini tuttum ve orada durdum. 945 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Annem, kız kardeşim, teyzelerim, 946 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 büyükannem kadınlarla diğer sıradaydı. 947 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 Bağırıp çağırıyorlardı. 948 00:54:20,465 --> 00:54:21,383 İnsanlar 949 00:54:21,466 --> 00:54:23,510 sarsılmıştı, çok korkmuşlardı. 950 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 Bir Nazi Almanca ''İkizler.'' diye bağırıyordu. 951 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Zavallı anam tereddüt etti ve ''Bu iyi bir şey mi?'' dedi. 952 00:54:33,645 --> 00:54:35,480 Nazi de başıyla ''Evet.'' dedi. 953 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 Annem de tamam dedi. 954 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Sonra başka bir Nazi geldi, 955 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 annemi sağa çekti, 956 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 bizi sola. 957 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Biz de, o da ağlıyordu. 958 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Bunun onu son görüşüm olduğunun 959 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 farkında değildim. 960 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 Annem, kardeşlerim, 961 00:54:56,918 --> 00:54:58,712 büyükkanem büyükbabam, teyzem. 962 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 Onlara sola gitmeleri söylendi. 963 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Krematoryum II gaz odasına götürüldüklerini biliyordum. 964 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 Babam, amcam ve ben köle iş gücü olarak seçilmiştik. 965 00:55:09,764 --> 00:55:12,267 İşlemden geçmiştik, kıyafetimiz alınmıştı, 966 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 saçlarımız kesilmişti. 967 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 Sonraki sabah numara dövmesi yapıldı 968 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 ve çizgili kıyafetler verildi. 969 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 Alman İmparatorluğu için çalışan köle işçi olmuştum. 970 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 Mengele çeşitli deneylerde 971 00:55:29,451 --> 00:55:31,077 1500 ikiz kullandı. 972 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 İkizlerden birine hastalık enjekte etti. 973 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 O öldüğünde, diğerini de öldürdü 974 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 ve böylece hastalığın nasıl işlediğini gördü. 975 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 O enjeksiyonların birinden sonra 976 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 çok hasta oldum, yüksek ateşim vardı. 977 00:55:47,510 --> 00:55:48,470 Sonraki sabah 978 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 Mengele dört doktorla birlikte geldi. 979 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Ateşime baktı 980 00:55:54,351 --> 00:55:57,771 ve alaycı bir şekilde gülerek dedi ki, 981 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 ''Çok kötü. 982 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 Daha çok genç. Yaşayacak iki haftası kaldı.'' 983 00:56:03,109 --> 00:56:07,113 Ama iki hafta sonunda ateşim indi. Hayatta kaldım. 984 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 Serbest bırakıldım, kendi ikizim ve diğer ikizlerle 985 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 bir araya geldim. 986 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA VE MIRIAM - 1945 987 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Etrafıma bakarken, 988 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 baktığım şeye anlam vermeye çalışıyordum, 989 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 birdenbire yalnız olduğumu 990 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 ve annemin birkaç sıra ileride olduğunu fark ettim. 991 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 Ona yetişmek için kalabalığı yarmaya başladım. 992 00:56:36,434 --> 00:56:39,312 Birdenbire durdum. 993 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 Önümde bir tüfek vardı. 994 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 Genç bir Alman askeri bana ''Nein'' dedi. 995 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 Oraya, sağa doğru. 996 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Dedim ki, ''Hayır, annem orada. 997 00:56:51,866 --> 00:56:53,410 Onunla gitmek istiyorum.'' 998 00:56:53,952 --> 00:56:56,955 Tüfeği orada tutmaya devam etti ve dedi ki, ''Hayır. 999 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Oraya git.'' 1000 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Annemin arkasından bağırdım, 1001 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 arkasını döndü... 1002 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 Ne bekliyordum bilmiyorum 1003 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 ama bana baktı 1004 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 ve hiçbir şey söylemedi. 1005 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 Önüne döndü ve devam etti. 1006 00:57:18,518 --> 00:57:19,853 Onu bir daha görmedim. 1007 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 Bu, başıma gelen... 1008 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 ...en zor şeydi. 1009 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Şimdi bile bunu konuşmakta zorlanıyorum. 1010 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 Yarım yüzyıl geçti, hâlâ yapamıyorum. 1011 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 Anneme ve kız kardeşime ne oldu? 1012 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Bilmiyorum. 1013 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Onları bir daha hiç görmedim, veda edemedim. 1014 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 O an hayatımdan öylece çıktılar. 1015 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 SOYKIRIM KURBANLARI ANITI AUSCHWITZ, POLONYA 1016 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Burada. 1017 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 İşte babam. 1018 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Glied, Alexander, 1899, 1019 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Petrovac, Yugoslavya. 1020 00:58:28,588 --> 00:58:30,590 Kaufering, Almanya'da öldürüldü. 1021 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 İşte kız kardeşim. Glied, Aniko, 1936. 1022 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Subotica, Yugoslavya. 1023 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Auschwitz, Polonya'da öldürüldü. 1024 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 İşte annem. 1025 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907. Jaszkarajeno, Macaristan. 1026 00:58:52,862 --> 00:58:54,948 Auschwitz, Polonya'da öldürüldü. 1027 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Tanrım. 1028 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Tüm bu Glied'ler 1029 00:59:01,412 --> 00:59:05,750 benim akrabam. Amcalarım, teyzelerim. 1030 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Çalışamayacak durumda olan herkesin öldürüleceği söylendi. 1031 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 Öldürülen insanlar hakkında ne düşündün? 1032 00:59:46,874 --> 00:59:49,085 Yahudiler, Almanların düşmanı olarak görülüyordu. 1033 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 Yok edilmeleri gerekti. 1034 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Bu da savaşın bir parçası. 1035 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Tüm bu durumdan, 1036 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 sanki yerde bir böcek varmış 1037 00:59:59,304 --> 01:00:01,180 ve üstüne basmış gibi bahsediyordu. 1038 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Gröning'in konuşmasından sonra 1039 01:00:04,058 --> 01:00:06,311 felaketzedelerin suratlarına bakmak... 1040 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 ...korkunçtu. 1041 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 İşiyle ilgili, ağlayan bavul gibi 1042 01:00:13,026 --> 01:00:14,944 hikayeler anlatması falan. 1043 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 KASIM 1942'DE RAMPADAKİ İLK GÜNÜMDE 1044 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 KORKUNÇ BİR KAZA OLMUŞTU. 1045 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 YAHUDİ BİR ANNE ÇOCUĞUNU BAVULA GİZLEMİŞTİ. 1046 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 BEBEK AĞLAMAYA BAŞLADI. 1047 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 BİR SS ONBAŞISI BAVULU AÇTI, 1048 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 BEBEĞİ BACAKLARINDAN TUTTU, 1049 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 VAGONUN DEMİR KAPISINA VURDU... 1050 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 ...VE AĞLAMA SESİ KESİLDİ. 1051 01:00:46,434 --> 01:00:48,227 ''Ağlama sesi kesildi.'' dedi. 1052 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Bu... 1053 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Bu beni bitirdi. 1054 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Kulaklarıma inanamadım. 1055 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 ''Hiç hoş değildi.'' dedi. 1056 01:00:58,946 --> 01:01:02,033 Sonra ona, ''Sen olsan ne yapardın?'' dediler. 1057 01:01:03,326 --> 01:01:04,827 ''Belki vururdum.'' dedi. 1058 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Onun için hoş olan buydu. 1059 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Beyinlerinin yıkandığı gerçeğini kabul ediyorum 1060 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 ama beynin ne kadar yıkanmış olursa olsun, 1061 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 bir bebeğin kapıya vurulduğunu gördüğünde 1062 01:01:20,176 --> 01:01:23,471 bu normal, bu kabul edilebilir mi diyorsun? 1063 01:01:24,138 --> 01:01:25,223 Bu kabul edilemez. 1064 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Bu bilgileri veriyordu. 1065 01:01:29,310 --> 01:01:30,853 Kendi isteyerek, yani o... 1066 01:01:31,145 --> 01:01:35,692 Ona şunu sordular, ''Bir Yahudi'nin oradan canlı ayrılma ihtimali var mıydı?'' 1067 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 ''Kesinlikle yoktu.'' dedi. 1068 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Bu beni çok etkiledi. 1069 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Yani... 1070 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 O bir yetişkindi. 1071 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Eylemlerinden sorumluydu. 1072 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Hitler Gençliği'ne katılan herkes 1073 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 SS'e katılmadı. 1074 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 SS'e katılan herkes 1075 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 Auschwitz'de muhafız olup 1076 01:01:58,172 --> 01:01:59,716 insanları ölüme götürmedi. 1077 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 Emirleri uyguladım demelerinin yanında 1078 01:02:01,759 --> 01:02:06,139 bir de genelde şunu diyorlar, ''Bunların bir parçası olmak zorundaydım 1079 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 çünkü bunu yapmasaydım 1080 01:02:08,725 --> 01:02:12,395 Almanlar beni ya infaz eder ya da ölüm kampına yollardı.'' 1081 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 Soykırım konusunda 1082 01:02:15,022 --> 01:02:17,734 en dikkat çekici istatistiklerden biri 1083 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 ordudan ayrılan SS memurlarının 1084 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 ya da hatta Alman subaylarının 1085 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 çok ciddi, hayatlarını tehlikeye atan 1086 01:02:28,327 --> 01:02:30,037 sonuçlarla karşılaşma sayısı. 1087 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Tam sayı sıfır. 1088 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Suç teşkil eden bir emre itaatsizlikten dolayı 1089 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 idama yakalanan biri olması bir yana, 1090 01:02:42,341 --> 01:02:44,177 ciddi bir ceza alan 1091 01:02:44,343 --> 01:02:45,887 hiçbir örneğe rastlanmadı. 1092 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 Emirleri uyguluyordu 1093 01:02:47,889 --> 01:02:50,808 ama çocukları, bebekleri, yaşlıları, 1094 01:02:50,892 --> 01:02:53,519 şu an kendi yaşında olan insanları öldürmenin 1095 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 yasal olamayacağının da 1096 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 bir derece farkında olması gerekirdi. 1097 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Bunun sadece yanlış olduğunu değil, 1098 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 yasa dışı olduğunu da bilmeliydi. 1099 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Gröning'i dinlerken çok üzüldüm 1100 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 çünkü yaptığı şeyleri gönüllülük esasına göre yapmış. 1101 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 Küstahça konuşuyordu. 1102 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Sadece ''Çok üzgünüm.'' demesini istiyordum. 1103 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Sırf bu bile bence 1104 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 94 yaşındaki biri için, bana kalırsa 1105 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 çok anlamlı olurdu. 1106 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Sadece bu iki kelime. 1107 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Bir karar vermeleri gerek 1108 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 ve bizim tanıklıklarımızı da göz önünde bulunduracaklardır. 1109 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Neler olacağını göreceğiz. 1110 01:03:49,742 --> 01:03:52,578 Onunla konuşmak nasıl olurdu bilmiyorum. 1111 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Sorularıma nasıl 1112 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 cevap verirdi bilmiyorum 1113 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 ama yine de... 1114 01:04:02,839 --> 01:04:07,176 ...tanıklık ettim ve Alman mahkemesinde yüksek sesle 1115 01:04:07,260 --> 01:04:08,761 onu affettiğimi söyledim. 1116 01:04:09,220 --> 01:04:10,763 Çünkü tüm Nazileri 1117 01:04:10,847 --> 01:04:13,015 ve beni inciten herkesi affettim. 1118 01:04:16,644 --> 01:04:18,771 Seni ve tüm Nazileri affediyorum. 1119 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Nazi rejimi yürümedi. 1120 01:04:20,273 --> 01:04:22,400 Bunu gençlerle paylaşın Bay Gröning! 1121 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 Yaptığı çok şaşırtıcıydı. 1122 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 Sanki yer yarıldı içine girdim. 1123 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Bu insanların dostu olduğunu söyleyip durdu. 1124 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 ''Tanrım. Bu kadın herhalde deli olmalı!'' dedim. 1125 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Ona işkence yapanları... 1126 01:04:40,793 --> 01:04:43,880 ...ve birçoklarını zalimce öldüren kişileri affetmek. 1127 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Affetme gücü vardı. 1128 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Belki de yola devam etmek ve mental olarak normal kalmak için 1129 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 bu affedişe ihtiyacı vardı. 1130 01:04:52,346 --> 01:04:53,723 Daha da şaşırtıcı olan 1131 01:04:53,806 --> 01:04:55,141 izleyen insanlar, 1132 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 her kimlerse, bu affetme işini... 1133 01:04:59,186 --> 01:05:00,313 ...alkışlıyorlardı. 1134 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 Yargıç, ''Benim salonumda olmaz.'' dedi. 1135 01:05:04,567 --> 01:05:07,862 Eva Mozes'in hikayesini biliyorsunuz. Bir ikizi vardı. 1136 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 O... 1137 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 ...her açıdan 1138 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 tıpkı diğerleri gibi bir kurban 1139 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 ve ona öyle davranılmalı. 1140 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 Cumartesi Amerika'ya dönecektim. 1141 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 Mahkeme oturumu bitmişti 1142 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 ve hâlâ masasında oturuyordu. 1143 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Oskar Gröning'in yanına gittim. 1144 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 EVA'NIN KAMERASI 1145 01:05:30,051 --> 01:05:33,387 NAZİ ARKADAŞLARINA 1146 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 İFADE VERMELERİNİ SÖYLE 1147 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 ÇÜNKÜ BİZ KURTULANLARA İNANMIYORLAR. 1148 01:05:40,770 --> 01:05:44,023 ''BİZ YAHUDİYİZ, BİR ŞEY BAŞARMAK İSTİYORUZ.'' DİYORLAR. 1149 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 AMA KÖTÜ OLANI TELAFİ ETMEK 1150 01:05:47,318 --> 01:05:49,153 SENİN BAŞARIN. 1151 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 İYİ HİSSEDİYOR MUSUN? 1152 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 Bu iki insanın kucaklaşması 1153 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 tüm dünyayı duygulandırdı. 1154 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Bu akşam inanılmaz bir hikayeyle başlıyoruz. 1155 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 Terre Haute'den bir kadın uluslararası ilginin odağında. 1156 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 Bu cüretkâr nezaket 1157 01:06:08,673 --> 01:06:10,883 sosyal medyada hızla yayıldı. 1158 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 Dünya basını etrafında olduğu için 1159 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 Lüneburg'taki en ünlü kişiydi. 1160 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Herkes bu affetme anını gördü. 1161 01:06:25,106 --> 01:06:27,024 Aklına gelebilecek en büyük jest. 1162 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Canavarı kucaklıyorsun, 1163 01:06:28,567 --> 01:06:32,697 aileni ve az kalsın seni öldüren makinenin bir parçasını kucaklıyorsun. 1164 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Bu bir affetme jestiydi 1165 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 ama medyada büyük bir yer buldu. 1166 01:06:36,909 --> 01:06:39,245 Bunu yapmalı mıydı, acaba fazla mı oldu, 1167 01:06:39,370 --> 01:06:42,873 Nazi makinesinin bir parçası affedilmeli mi affedilmemeli mi 1168 01:06:42,957 --> 01:06:45,835 şeklinde bir sürü tepki gördü. 1169 01:06:45,918 --> 01:06:47,920 Neredeyse diğer bütün kurtulanları 1170 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 kızdırmayı 1171 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 başarmıştı. 1172 01:06:53,634 --> 01:06:54,760 Tabii haklı olarak. 1173 01:06:56,262 --> 01:06:57,596 Affederek 1174 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 bana olanları ortadan kaldırdım. 1175 01:07:03,936 --> 01:07:05,229 Bana birçok kez 1176 01:07:05,312 --> 01:07:07,273 ''Dedeni affetmelisin.'' demişti. 1177 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Ben de, ''Hayır, affedemem. 1178 01:07:11,944 --> 01:07:15,156 Omzumuza bindirdiği tüm bu yükten sonra olmaz.'' dedim. 1179 01:07:15,990 --> 01:07:17,700 Bununla ilgilenmesi gerekiyordu. 1180 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Orada olması gerekti. 1181 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Bu, ona kalmıştı. 1182 01:07:22,038 --> 01:07:23,122 Eğer Eva'nın... 1183 01:07:24,707 --> 01:07:27,084 ...bununla yaşama yolu buysa, bana uyar. 1184 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 Bir düşmanı yenmenin en iyi yolu 1185 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 onu arkadaş yapmaktır. 1186 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Bana kalırsa... 1187 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 ...Oskar Gröning'i... 1188 01:07:36,343 --> 01:07:38,012 ...arkadaşım yaparak yendim. 1189 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Gröning, savaştan hemen sonra 1190 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 merhum kardeşinin eşiyle evlenmeye karar verdi. 1191 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 İki çocukları oldu 1192 01:07:47,980 --> 01:07:51,609 ve tabii ki, huzurlu bir hayat yaşadı. Hayatın tadını çıkardı. 1193 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Bay Gröning için 1194 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 80'lerin ortasında önemli bir şey yaşandı. 1195 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 Kendisi gibi posta bulu biriktiren biriyle buluşacaktı. 1196 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 Nazi suçları hakkında bahsediyorlardı 1197 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 ve karşısındaki kişi soykırımı reddediyordu. 1198 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 Bu adamın etrafta 1199 01:08:09,668 --> 01:08:12,755 soykırımın olmadığını iddia etmesini katlanılamaz buldu. 1200 01:08:12,838 --> 01:08:14,673 Auschwitz'deydi. Oldu diyebilirdi. 1201 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 İnsanlara şunu demek istiyordu, 1202 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 ''Bak, ben oradaydım. 1203 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 Bu suçların işlendiğini biliyorum.'' 1204 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Alman haber dergisi Spiegel'e ve BBC'ye 1205 01:08:25,976 --> 01:08:27,394 röportaj verdi. 1206 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 Bu röportajlardan önce Bay Gröning tanınmıyordu. 1207 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 BBC RÖPORTAJI, 2005 1208 01:08:32,733 --> 01:08:35,861 BU YAŞA GELMİŞKEN ARTIK ŞAHİT OLDUKLARIMLA YÜZLEŞİP 1209 01:08:35,945 --> 01:08:39,198 SOYKIRIM İNKÂRCILARINA KARŞI ÇIKMAK BENİM GÖREVİM. 1210 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 O İNKÂRCILAR ŞUNU BİLSİN, 1211 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 ''KREMATORYUMU GÖRDÜM. 1212 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 YAKMA ÇUKURLARINI GÖRDÜM. 1213 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 BANA İNANIN, 1214 01:08:47,665 --> 01:08:49,750 BU VAHŞETLER YAŞANDI... 1215 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 ORADAYDIM.'' 1216 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Kendini açığa çıkarmıştı 1217 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 ve bu, şüphesiz olumlu bir şeydi. 1218 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 Cesur bir hareketti. 1219 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Bence bu cezayı hafifletici bir sebep. 1220 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 Ve bana göre... 1221 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 Bu, ceza almamak için yeterli bir sebep. 1222 01:09:07,434 --> 01:09:10,980 Bay Gröning, soykırımı hâlâ reddedenlere ne demek istersiniz? 1223 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Hiçbir şey. Onlar yolunu şaşırmış. 1224 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 BANA GÖRE, AHLAKİ AÇIDAN SUÇLU OLDUĞUM YADSINAMAZ. 1225 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 AF DİLİYORUM. 1226 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 CEZAİ OLARAK SORUMLU OLUP OLMADIĞIMA 1227 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 SİZ KARAR VERMELİSİNİZ. 1228 01:09:34,628 --> 01:09:39,091 Bay Gröning Auschwitz'te yaptıklarına dair uzun bir açıklama yaptı 1229 01:09:39,466 --> 01:09:43,137 ve soykırım konusunda ahlaken suçlu olduğunu 1230 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 itiraf etti. 1231 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 Nihayetinde suçlu olup olmadığının kararını 1232 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 mahkeme verecek, 1233 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 Bay Gröning değil. 1234 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 ''Gröning ifade veriyor, 1235 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 hasta taklidi yapmıyor. 1236 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Demjanjuk'la aynı yaşta 1237 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 ama beyzbol şapkası takmıyor ya da yatakta yatmıyor. 1238 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Bence Oskar Gröning'in ifadesi çok önemli. 1239 01:10:12,291 --> 01:10:15,711 Gaz odası yoktur, krematoryum yoktur, 1240 01:10:15,794 --> 01:10:18,714 ziklon yoktur diyen tüm o soykırım inkârcılarını 1241 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 bizzat aktif bir şekilde 1242 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 orada bulunan biri olarak yalanladı. 1243 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 Hepsini yalanladı. Oradaydı. 1244 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 Kendi gözleriyle gördü. 1245 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 Yine de soykırım inkârcıları söylediklerini 1246 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 kabul edemiyor. 1247 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Gördüklerini doğru bir şekilde anlattığı için 1248 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 övülmeyi hak ediyor. 1249 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 İşi aslı, 1945'te, 1250 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 savaşın sonunda 1251 01:10:44,531 --> 01:10:48,577 kampların ve Nazi suçlarının dehşeti keşfedildiğinde 1252 01:10:49,203 --> 01:10:51,538 ''Bir daha asla.'' cümlesi üretilmişti. 1253 01:10:52,581 --> 01:10:54,667 Tek sorun, içinin dolu olmamasıydı. 1254 01:10:55,042 --> 01:10:57,586 Diğer bir deyişle benzer bir sürü trajedi yaşandı 1255 01:10:57,670 --> 01:11:00,506 ama hiçbiri bu soykırım gibi değildi, 1256 01:11:00,673 --> 01:11:04,176 bu yüzden bu ''Bir daha asla.'' sözünün hiçbir anlamı yok. 1257 01:11:04,510 --> 01:11:05,886 Bugün çok tehlikeli. 1258 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 Dünya farklı ve değişiyor. 1259 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 Öldürme kapasitemiz tamamen kontrolden çıkmış durumda. 1260 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Şu an Suriye'de gerçekleşen savaşı görüyoruz. 1261 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 IŞİD'den bahsediyoruz. 1262 01:11:18,357 --> 01:11:19,692 Bu yeni bir şey değil. 1263 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 Ruanda, Kamboçya, Biafra, 1264 01:11:23,529 --> 01:11:26,490 Darfur, Bosna gibi olayların yaşanma nedeni 1265 01:11:26,573 --> 01:11:28,575 böyle suçlara bulaşırsan 1266 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 bunun bedelini ödeyeceğin gerçeğinin 1267 01:11:31,203 --> 01:11:32,162 açık olmaması. 1268 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 Defalarca ve defalarca 1269 01:11:35,332 --> 01:11:36,750 paçalarını kurtarıyorlar. 1270 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 Bu kesinlikle korkunç. 1271 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Tarih olmazsa, hatıra da olmaz. 1272 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Hatıra olmazsa, gelecek olmaz. 1273 01:11:43,632 --> 01:11:45,384 Geçmişten ders çıkarmazsak 1274 01:11:45,592 --> 01:11:47,303 tekrar aynı hataları yaparız. 1275 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Yahudiler yerimize geçemez! 1276 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Yahudiler yerimize geçemez! 1277 01:11:53,392 --> 01:11:55,394 CHARLOTTESVILLE, VİRJİNYA 1278 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 ATİNA, YUNANİSTAN 1279 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 Soykırım meselelerinde 1280 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 zaman aşımı olmadığı mesajını verebilirsek 1281 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 insanların hayatlarının sonunda 1282 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 mahkemeye çıkma riski almasının 1283 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 önüne geçebiliriz. 1284 01:12:20,544 --> 01:12:24,548 ALMANYA'DAKİ ''AUSCHWITZ SAYMANI'' DAVASINDA KARAR ANI 1285 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15 TEMMUZ 2015 1286 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Gröning'in bu korkunç suç için 1287 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 hüküm giymesini çok istiyorum 1288 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 ama onun hapse girdiğini 1289 01:12:50,366 --> 01:12:52,659 görmek istemiyorum. 1290 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 Bence önemli olan, hüküm giymesi 1291 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 ve herkesin yaptıklarını ve kim olduğunu bildiği 1292 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 70 yıldır yaşadığı kasabasına geri dönmeli. 1293 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 İnsanlar onu gördüğünde 1294 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 şunu demeli, ''İşte Oskar Gröning, 1295 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 300 bin kişiyi öldürmekten hüküm giyen adam.'' 1296 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 Elimizdeki tek kişi o. 1297 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 Bir emsal oluşturmak 1298 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 ve suçluların teknik ayrıntılar sebebiyle kaçmasını engelleyecek 1299 01:13:28,028 --> 01:13:30,656 bir yasa oluşturmak istiyorsak 1300 01:13:31,115 --> 01:13:32,950 bunu onun üzerinden yapmalıyız. 1301 01:13:41,417 --> 01:13:44,461 Almanya'da ''Auschwitz Muhasebecisi''nin 1302 01:13:44,545 --> 01:13:48,006 savaş suçlusu ilan edildiği sıra dışı bir an yaşıyoruz. 1303 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Şahit olduğumuz son Nazi davası olması 1304 01:13:50,926 --> 01:13:53,762 muhtemel olan bu davada, sanık suçlu bulundu 1305 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 ve dört yıl ceza aldı. 1306 01:13:58,308 --> 01:14:00,144 Tabii ki karar şaşırtıcı değil. 1307 01:14:00,310 --> 01:14:05,023 Fakat davanın detaylarını yeniden inceleyeceğiz. 1308 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 Bu... duygu doluydu. 1309 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 Sadece dört yıl almak yerine, 1310 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 bence yüz yıl ceza da alabilirdi. 1311 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Hapse girmesini 1312 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 beklemiyorum. 1313 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Bu, sonraki nesiller için, 1314 01:14:26,545 --> 01:14:30,215 rengi, kavmi, dini nedeniyle 1315 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 hâlâ insan katleden kişiler için. 1316 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 Ne kadar sürerse sürsün 1317 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 adaletin onları yakalayacağını 1318 01:14:41,518 --> 01:14:42,728 bilmeleri için. 1319 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 Oskar Gröning kararı temyiz etti. 1320 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Tanıklık etmem... 1321 01:14:57,034 --> 01:14:59,203 ...ailemin olmayan mezarına 1322 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 bir buket çiçek bırakmak gibiydi. 1323 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Katledilen sevdiklerimin sonunda 1324 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 biraz da olsa adalete kavuştuğunu hissettim. 1325 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 Katledilen annem ve babam... 1326 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 ...şimdi... belki... 1327 01:15:17,846 --> 01:15:19,473 ...huzur içinde uyuyabilir. 1328 01:15:26,146 --> 01:15:28,607 FEDERAL MAHKEME KARARI ONAYLADI. 1329 01:15:28,690 --> 01:15:31,944 GRÖNİNG, CEZASINI İPTAL ETME ÇABALARINDAN SONUÇ ALAMADI. 1330 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Burada kızımla ve torunumla 1331 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 bir Alman mahkemesinde 1332 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 bulunmaktan dolayı... 1333 01:15:40,827 --> 01:15:42,079 ...son derece... 1334 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 ...sevinçliyim. 1335 01:15:44,748 --> 01:15:46,416 Bu, bizim bir anka kuşu gibi 1336 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 soykırımın küllerinden 1337 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 yeniden doğduğumuzu ve hayatta... 1338 01:15:54,007 --> 01:15:56,009 ...kalabildiğimizi gösteriyor. 1339 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 OSKAR GRÖNİNG HİÇ HAPSE GİRMEDEN 1340 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 MART 2018'DE ÖLDÜ. 1341 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 GRÖNİNG DAVASINDAN BERİ 1342 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 SEKİZ ESKİ SS MEMURUNA DAVA AÇILDI 1343 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 VE 19 TANESİ DE SORUŞTURMA ALTINDA. 1344 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 EN GENCİ 92 YAŞINDA. 1345 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 BILL GLIED'IN ANISINA 1930-2018 1346 01:16:32,254 --> 01:16:35,090 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı