1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 "Huvudlägret i Auschwitz 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 var som en liten stad 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 med skvaller och prat. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Det fanns en restaurang 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 och en biograf. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 Det fanns en sportklubb där jag var med. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Det var roligt, det fanns aktiviteter 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 precis som i en liten stad. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Den speciella situationen i Auschwitz 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,758 ledde till vänskaper, som jag ännu idag 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 kan se tillbaka på med glädje. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Vi var övertygade genom vår världsbild 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 att vi hade svikits av hela världen, 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,781 och att judarna utgjorde en stor konspiration emot oss. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Men barnen, 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 du måste väl ha insett att de inte hade gjort dig något." 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 "Barnen 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 var inte fienden då. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 Fienden var blodet i dem." 22 00:01:32,592 --> 00:01:36,346 BOKHÅLLAREN I AUSCHWITZ 23 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Den före detta lägervakten i det ökända koncentrationslägret Auschwitz 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 är ställd inför rätta i Tyskland. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Oskar Gröning anklagas för fler än 300 000 26 00:01:45,563 --> 00:01:46,815 gånger medhjälp till mord. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Gröning är nu 93 år gammal. 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLEN 29 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Mina barn växte upp i vetskap om att vi hade en familjehemlighet. 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 En börda. 31 00:02:13,591 --> 00:02:17,303 De frågade varför de inte hade några mor- och farföräldrar... 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,639 ...fastrar och farbröder, mostrar och morbröder... 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Tänker jag på min erfarenhet av Förintelsen, 34 00:02:24,018 --> 00:02:27,105 var de få minuterna på perrongen i Auschwitz 35 00:02:27,689 --> 00:02:30,108 de mest avgörande. 36 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Försök tänka dig 37 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 att någon imorgon kommer och säger 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 att du måste lämna ditt hem. 39 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 Dina föräldrar har förts bort, 40 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 och du vet inte om eller när du får se dem igen. 41 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 Och... 42 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 ...till slut är det över och du har överlevt. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,051 Och du är ensam. 44 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Du har inga föräldrar. 45 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Du har ingen familj. 46 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Är det någonsin över? 47 00:03:10,648 --> 00:03:15,445 Jag hörde först talas om Oskar Gröning när Thomas Walther, 48 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 en före detta domare och advokat i Tyskland, 49 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 kontaktade mig och sa 50 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 att han ville prata med mig 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 om min erfarenhet i Auschwitz 52 00:03:26,247 --> 00:03:31,502 i samband med rättegången som hölls mot Oskar Gröning. 53 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 Jag tänkte: "Vad har jag med den människan att göra?" 54 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Jag kände honom ju inte. 55 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Jag tänkte igenom saken. 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 Förstå måste jag besluta 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 om en 94-årig man 58 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 som utfört dessa fruktansvärda dåd 70 år tidigare 59 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 fortfarande var skyldig till brottet. 60 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 Jag fick först veta om Gröning av Thomas. 61 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Han försökte övertala mig att komma till Tyskland som vittne. 62 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Min första reaktion var: 63 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 "Till Tyskland? Aldrig." 64 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Varför skulle jag återvända till alla avskyvärda minnen 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,763 och hemska känslor... 66 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 ...av att vara en 16-årig slav igen. 67 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 HEDY BOHM ÖVERLEVANDE AUSCHWITZ 68 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 Men Thomas insisterade. 69 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Han sa: "Det handlar inte bara om Gröning och dig, och det förflutna, 70 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 utan om att upprätta ett prejudikat inför framtiden. 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Gröning är väldigt gammal, 72 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 men ingen var för gammal för att dödas i Auschwitz. 73 00:04:46,661 --> 00:04:50,790 Tar man del i strukturerat mördande som en 20-årig ung man... 74 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 ...kan man åtalas som 50-åring 75 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 och som 90-åring. 76 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 Länge har jag känt 77 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 att jag har ett ansvar som överlevande 78 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 att se till att Förintelsen aldrig glöms. 79 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Den här rättegången är avgörande 80 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 i Förintelsens historia. 81 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Det är ett faktum att många nazister gick ostraffade ur kriget. 82 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 Enligt Thomas handlade det inte bara om mig och det förflutna, 83 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 utan också om att upprätta ett prejudikat inför framtiden. 84 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 Jag tänkte att jag måste vittna. 85 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 LÜNEBURG, TYSKLAND 86 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 Lüneburg är en liten stad i norra Tyskland. 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,183 Det sker kanske något mord 88 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 och ordinära rättegångar, 89 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 men en rättegång av den omfattningen 90 00:05:54,395 --> 00:05:56,981 hade aldrig tidigare hållits där, 91 00:05:57,065 --> 00:05:59,650 knappast heller i någon annan tysk stad. 92 00:06:00,902 --> 00:06:02,153 Den genomfördes i Lüneburg 93 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 eftersom Gröning bodde där. 94 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 Och enligt tysk lag 95 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ska man prövas i sin hemstads domstol. 96 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 Så de ordnade boende 97 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 för tillräckligt många deltagare. 98 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Åt alla målsägande 99 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 och advokater och journalister, 100 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 men också sittplatser åt allmänheten, 101 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 då man ville att folk kom och såg 102 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 och följde med i förhandlingarna. 103 00:06:25,927 --> 00:06:29,013 De borde få betala för vad de har gjort. 104 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 Alla insåg 105 00:06:32,058 --> 00:06:32,892 LOKALBO 106 00:06:32,975 --> 00:06:35,520 att för brotten de hade begått 107 00:06:35,603 --> 00:06:38,606 och allt de gjort mot judarna 108 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 borde de bestraffas. 109 00:06:43,694 --> 00:06:47,865 De små hängs ut och de stora går fria. 110 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 Så är det alltid. 111 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 LOKALBO 112 00:06:50,910 --> 00:06:54,330 Att döma en 93-åring 113 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 verkar inte rätt. 114 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Han har säkert levt i rädsla att bli upptäckt 115 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 de senaste 50 åren, 116 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 levt i rädsla att bli uthängd. 117 00:07:09,387 --> 00:07:12,765 Han tvingades mer eller mindre, han följde med i händelserna. 118 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 LOKALBOR 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,351 Vad gjorde våra fäder? 120 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 Ingen talar om det längre. De följde också med i händelserna. 121 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 I så fall borde man också bestraffa flera gamla domare. 122 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Miljontals människor ropade "Heil"! 123 00:07:29,240 --> 00:07:31,742 Och antagligen visste man inte. 124 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 När jag var liten, 125 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 pratade man inte om kriget. 126 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 I skolan fick vi inte veta något. 127 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 Jag fick veta när jag var 16 eller 17 år 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 genom filmer och böcker 129 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 att det pågått ett krig som startats av mitt land. 130 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Vissa gillar att prata om kriget, 131 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 men då bara vad de genomled... 132 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 ...eller vilka hjältar de var. 133 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Ingen talade om offren, 134 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 och det var svårt för oss att förstå 135 00:08:11,616 --> 00:08:16,787 att vi hade så många kriminella i vårt land, 136 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 miljontals, 137 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 och ingen förklarade för oss vad som verkligen hände. 138 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Båda mina föräldrar stödde nazisterna. 139 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 Min mor gjorde som sin man. 140 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 Min far var nazist redan från början. 141 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Han begick självmord 1953. 142 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Han var fast i det gamla nazistsystemet. 143 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Det finns gamla fascister och nya. 144 00:08:54,951 --> 00:08:57,370 En organisation hjälpte till med Gröning-rättegången 145 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 var Die antifaschistische Organisation. 146 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Precis som namnet säger bekämpar de fascism. 147 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 Den fanns för 70 år sedan i vårt land, 148 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 och den finns idag. 149 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Det kom protester från extremhögern, 150 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 så advokat Thomas Walther 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 bad oss sex veckor innan rättegången 152 00:09:28,109 --> 00:09:31,195 att förbereda oss 153 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 och skapa banderoller 154 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 för att hålla förintelseförnekarna borta 155 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 från de överlevande och deras släktingar. 156 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Är texten klar? 157 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Ja. 158 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 Folk jobbar på banderollerna nu. 159 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Jag är antifascist. 160 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 Det handlar om vilket samhälle vi vill leva i. 161 00:09:51,173 --> 00:09:53,759 Det finns mycket rasism här i Tyskland, 162 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 och många hus brinner 163 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 för att rasister och fascister 164 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 ger sig på flyktingar 165 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 och många dödas. 166 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Och kan vi vår historia 167 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 så kan vi inte blunda igen. 168 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Så vi måste agera i tid. 169 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 En av de sista förintelserättegångarna 170 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 öppnades idag i Tyskland. 171 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 Enligt en ny juridisk teori 172 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 kan de som arbetade i förintelselägren ställas till svars för Förintelsen 173 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 även om de inte mördade själva. 174 00:10:26,751 --> 00:10:29,503 Den åtalade medger att han var i Auschwitz, 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 men inte att han dödat någon. 176 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 Han tog bara offrens pengar. 177 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 Rättegången ska besluta om den så kallade "Bokhållaren i Auschwitz" 178 00:10:37,762 --> 00:10:41,223 också är skyldig till medhjälp till massmord. 179 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 Första dagen kom 11 förintelseförnekare. 180 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 De skrek och delade ut flygblad. 181 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Våra vänner höll upp banderollerna 182 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 för att visa att offren ska få rättvisa. 183 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Det är svårt för offren 184 00:11:05,665 --> 00:11:09,126 att stå i kö i två timmar. 185 00:11:09,210 --> 00:11:12,421 Speciellt när de konfronteras av fascister 186 00:11:12,505 --> 00:11:14,131 som fru Haverbeck och herr Wulff. 187 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 I Auschwitz gasades ingen ihjäl. 188 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 URSULA HAVERBECK FÖRINTELSEFÖRNEKARE 189 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 Auschwitz var inget förintelseläger. 190 00:11:22,264 --> 00:11:25,559 Befälhavarnas och Rikets order var... 191 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Vi avslutar där. 192 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Jag sa till dig tidigare att du kan bli åtalad. 193 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Ja, men... 194 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Oavsett. 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Du blir tvungen att gå härifrån. 196 00:11:37,613 --> 00:11:39,990 Jag får gå på en offentlig rättegång! 197 00:11:40,074 --> 00:11:41,158 FÖRINTELSEFÖRNEKARE 198 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Kriminalisera oss inte genom att tala så till oss. 199 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Jag vill gå på rättegången! 200 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 De överlevande och deras släktingar har alltid beskydd 201 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 mot de högerextrema. 202 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Det var viktigt för oss, 203 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 och väldigt viktigt för dem. 204 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 Första dagen var intensiv. 205 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Det var fantastiskt. 206 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Hela Europa var med. 207 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Vi anfölls bokstavligen av TV-kameror 208 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 och journalister som ville veta vår åsikt 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 och var vi stod i frågan. 210 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Det är en bedrift att ställa någon, också 70 år senare, 211 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 inför rätta. 212 00:12:37,673 --> 00:12:41,469 Ingen bör komma undan med brott mot mänskligheten, 213 00:12:41,552 --> 00:12:42,511 mot judar. 214 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 En överlevande från Auschwitz... 215 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 ...sitter i en tysk rättegång 216 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 omgiven av tyska domare 217 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 och tyska advokater... 218 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 ...och behandlas med respekt. 219 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 Det var, i sig, 220 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 en intressant erfarenhet för mig. 221 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 Vi den tiden var jag god vän med Rainer Höss, 222 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 en stor motståndare till nynazismen. 223 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Jag är sonson till Rudolf Höss, 224 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 överbefälhavaren i koncentrationslägret Auschwitz. 225 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Han var ansvarig för 226 00:13:20,925 --> 00:13:24,929 1,1 till 1,3 miljoner mord där. 227 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Hat är ett mäktigt vapen. 228 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 Under andra världskriget, och idag. 229 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Gröning-rättegången 230 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 är viktig för våra ungdomar. 231 00:13:36,065 --> 00:13:39,527 Tidigare hade vi bara de överlevandes röster, 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 offrens röster, 233 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 men ingen hade hört förövarna tala. 234 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Kom ut. 235 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 De börjar inte utan mig. 236 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Oskar, vad väntar du dig av rättegången? 237 00:14:14,270 --> 00:14:16,313 Att jag oskyldigförklaras, jag vet inte. 238 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Är du oskyldig? Hur tänker du? 239 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Herr Gröning, säg inget. 240 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Vi satt på ena sidan av rättegångssalen 241 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 och framför oss kom en bräcklig gammal man, 242 00:14:37,251 --> 00:14:38,878 gående med gåstol... 243 00:14:39,253 --> 00:14:40,296 ...in. 244 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 Det kändes kallt att se på honom. 245 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Det hela kändes 246 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 surrealistiskt. 247 00:14:51,015 --> 00:14:52,850 Så skulle jag beskriva det. 248 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Jag tyckte synd om honom. 249 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Han såg ömkansvärd ut. 250 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Men det ändrades så fort han satte sig... 251 00:15:04,194 --> 00:15:05,946 ...och såg sig omkring 252 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 och la armarna i kors. 253 00:15:12,036 --> 00:15:16,415 Jag tänkte: "Du är samma nazist. 254 00:15:16,749 --> 00:15:19,126 Jag såg samma människa 255 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 som ansåg er vara gudar och vi ohyra. 256 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Fortfarande." 257 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 All min sympati försvann helt. 258 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 Rättegången fick stora rubriker, 259 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 då Oskar Gröning var en av de få, 260 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 om inte den första åtalade från Auschwitz, 261 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 som sa att han tänkte uttala sig i rätten. 262 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Han berättade vad som verkligen hände, 263 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 och vad han upplevde under sin tid i Auschwitz. 264 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 De flesta brukar ljuga 265 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 om vad de gjorde, 266 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 men herr Gröning sa sanningen. 267 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Han berättade hur det var, 268 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 vilket var speciellt. 269 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 OSKAR GRÖNING 270 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 Judarna kom med otroligt mycket pengar och värdesaker. 271 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Han erkände att han samlade upp värdesaker. 272 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Han tog hand om bagaget som folk hade med sig. 273 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Han genomsökte det efter pengar och värdesaker. 274 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 Han var en av de få nazistförövarna 275 00:16:26,402 --> 00:16:29,154 som medgav att folk plundrades på sina tillhörigheter 276 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 och inte väntade sig att få dem tillbaka. 277 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Det innebär att alla som arbetade där 278 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 visste att folk togs dit för att dödas. 279 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Tänkte du någonsin på tillhörigheternas ägare? 280 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 DOMARE FRANZ KOMPISCH 281 00:16:45,587 --> 00:16:48,507 De tillhörde staten. Judarna hade lämnat dem till oss. 282 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 Fanns det en anledning till det? 283 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Ja, de behövde dem inte längre. 284 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Jag ser honom som en symbol, 285 00:17:01,520 --> 00:17:04,231 och symboler blir ofta orättvist anklagade. 286 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Hade han levt i en annan tid 287 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 då de verkliga förövarna bestraffats 288 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 hade ingen ens sökt upp honom, 289 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 han hade stått så långt ner på listan. 290 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 Den verkliga frågan är vad Tyskland gjorde, 291 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 inte bara under kriget, 292 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 utan också efter kriget? 293 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 För vad Tyskland gjorde efter kriget är skamligt. 294 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Här. Aktas. 295 00:17:43,937 --> 00:17:45,022 Titta vad jag har här. 296 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 Det är ett fanbrev. 297 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Det ligger ett foto inuti som jag ska signera. 298 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Han vill att jag signerar fotona. 299 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Det här är ovanligt. 300 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Jag stod vid högkvarteret. 301 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Det här är också ovanligt. 302 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Jag landade på stranden i Normandie. 303 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Jag ingick i general Pattons armé. 304 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Vi tvingade tillbaka tyskarna genom Frankrike, 305 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 tillbaka till Tyskland. 306 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 Och vid den tiden, 307 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 var jag utsedd till krigsbrottsutredare. 308 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Jag var nog den första krigsbrottsutredaren i USA:s armé. 309 00:18:25,813 --> 00:18:28,816 Problemet jag stod inför 310 00:18:29,316 --> 00:18:31,735 som chefsåklagare i Nürnbergrättegångarna 311 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 var vad jag skulle fråga efter. 312 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Här fanns 3 000 män 313 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 som dagligen hade gått ut och kallblodigt mördat 314 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 tusentals människor, 315 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 inklusive barn, som sköts ett efter ett. 316 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 Jag kände att... 317 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 ...jag omöjligen kunde ge 318 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 de miljoner människor som dödats rättvisa. 319 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Men om jag kunde upprätta en rättsstatsprincip 320 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 som kunde skydda mänskligheten i framtiden 321 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 skulle rättegången kännas mer meningsfull 322 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 än vadhelst annat jag hade gjort med dessa mördare. 323 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Detta dokument, som jag inte har hållit i sedan 1948, 324 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 är en lista på alla tilltalade 325 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 vid Einsatzgruppen-rättegången i Nürnberg, 326 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 och jag hade förberett en lista med de tilltalades namn 327 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 och deras ställning. 328 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 Till exempel Ohlendorf, befälhavare för Einsatzgruppe D, 329 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 dödat 90 000 personer. 330 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 DÖDAT 90 000 MÄNNISKOR 331 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 Alla hävdade att de var oskyldiga. 332 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 Ingen medgav att de gjort något. 333 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Herregud, nej. 334 00:19:39,261 --> 00:19:43,098 De sa: "Det var nödvändigt att utföra Hitlers order, 335 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 det pågick ett krig, 336 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 vad skulle vi göra?" 337 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 Jag hade 22 tilltalade, utvalda av mig 338 00:19:49,271 --> 00:19:50,647 utav 3 000 massmördare 339 00:19:50,731 --> 00:19:52,482 som mördade över en miljon människor. 340 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 Jag kunde bevisa det. 341 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 Jag hade alla topphemliga dokument från händelserna. 342 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Det var ingen tvekan om fakta. 343 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Jag ville åt de i toppen... 344 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 De som hade planlagt... 345 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 ...de med de högsta posterna och mest ansvar. 346 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 De vars specifika uppgift var 347 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 att kallblodigt mörda 348 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 varenda judisk man, kvinna och barn 349 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 de kunde hitta. 350 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 Att välja ut 22 tilltalade av 3 000 män 351 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 är bara några stickprov, 352 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 av den löjliga anledningen att 353 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 det bara fanns 22 sittplatser i förhörsbåset. 354 00:20:29,519 --> 00:20:32,689 Försökte vi skapa rättvisa? Självklart inte. 355 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 I så fall hade vi haft nazister inför rätta dagligen, än idag. 356 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Så man försöker göra en utsaga av en princip. 357 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Principen är: "Gör inte så." 358 00:20:41,156 --> 00:20:42,741 Det är ett brott mot mänskligheten. 359 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Sluta med det. 360 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Om du insisterar, 361 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 tar vi fast dig om du är en ledare, 362 00:20:46,995 --> 00:20:49,331 och låser in dig så du inte gör om det, 363 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 och andra blir avskräckta. 364 00:20:52,751 --> 00:20:58,465 När ordförande Michael Musmanno öppnade rättegången sa han: 365 00:20:58,548 --> 00:21:02,511 "Vi är redo att höra åklagarens anförande." 366 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Jag sa då: 367 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 "Hämnd är inte vårt mål... 368 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 ...inte heller söker vi vedergällning. 369 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Vi ber denna rättegång 370 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 att bekräfta genom internationella straffåtgärder 371 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 människans rätt... 372 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 ...att leva i fred och värdighet 373 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 oboeroende av ras eller tro. 374 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 Fallet vi presenterar 375 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 gäller mänskliga rättigheter inför lagen." 376 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Eftersom det var 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 vad jag försökte åstadkomma. 378 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 NÜRNBERGRÄTTEGÅNGARNA, 1945 379 00:21:40,257 --> 00:21:42,342 Nürnbergrättegångarna innebar 380 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 början av internationell rättspraxis som vi känner den idag. 381 00:21:47,222 --> 00:21:49,850 Ökända nazikriminella som prövades i Nürnberg 382 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 var till exempel Hermann Goering... 383 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 Rudolf Hess... 384 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 ...och många fler. 385 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Men rättegångarna togs inte väl emot av den tyska allmänheten. 386 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 De uppfattades stå i utövarnas tjänst. 387 00:22:05,282 --> 00:22:06,908 PROTESTER MOT NÜRNBERGRÄTTEGÅNGARNA 388 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Ingen ville sitta och tänka på sina brott. 389 00:22:10,370 --> 00:22:11,455 De ville gå vidare, 390 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 vilket delvis var berättigat. 391 00:22:13,165 --> 00:22:15,834 Ett helt land hade trasats sönder. 392 00:22:16,126 --> 00:22:20,172 De var tvungna att återuppbygga det bit för bit. 393 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Det sista folk ville 394 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 var tänka på krigsförbrytelserna och skulden, 395 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 och hur de hade ödelagt Europa. 396 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 21 NAZISTLEDARE DÖMDA -ED HERLIHY 397 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 I rättegångssalen i Nürnberg 398 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 närmar sig historiens största rättegång sitt slut. 399 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 Resultatet blev att de flesta dömdes. 400 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Några få frikändes. 401 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Några fick dödsdomar, 402 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 och blev avrättade. 403 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 Den nya tyska regeringen 404 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 utövade påtryckningar för att få ett slut på rättegångarna 405 00:22:57,793 --> 00:23:01,546 och för att få de åtalade, 406 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 också de dödsdömda... frisläppta. 407 00:23:06,343 --> 00:23:07,677 Och de flesta blev det. 408 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 Efter andra världskriget misslyckades det tyska systemet 409 00:23:10,680 --> 00:23:13,433 inte med att åtala nazistiska krigsförbrytare. 410 00:23:13,558 --> 00:23:16,228 Man valde aktivt att inte åtala dem 411 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 eftersom många av domarna själva var krigsförbrytare. 412 00:23:19,773 --> 00:23:23,860 Det finns bevis på att ett stort antal av de tyska domarna, 413 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 speciellt västtyska domare 414 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 mellan 1945 och 1967, 415 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 var nazister. 416 00:23:30,033 --> 00:23:31,785 Jag säger inte före detta nazister, 417 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 Utan jag säger nazister, sympatisörer. 418 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Justitiedepartementet bestod till 99 % av nazister, 419 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 och de var de som skapade 420 00:23:41,586 --> 00:23:44,631 och definierade det nya juridiska systemet. 421 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 De skulle i så fall döma sig själva. 422 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 Resultatet blev förstås enorma orättvisor. 423 00:23:51,012 --> 00:23:53,056 ULM EINSATZ-RÄTTEGÅNGEN 1958 10 TILLTALADE 424 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 DOMAR: 3 - 15 ÅRS FÄNGELSE 425 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 TREBLINKA-RÄTTEGÅNGEN 1964 11 TILLTALADE 426 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 4 LIVSTIDSDÖMDA 3 FRISLÄPPTA TIDIGARE 427 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 SOBIBOR-RÄTTEGÅNGEN 1965 12 TILLTALADE 428 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 6 FRISLÄPPTA 429 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 FRANKFURT AUSCHWITZ-RÄTTEGÅNGARNA 1965 22 TILLTALADE 430 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 16 FRISLÄPPTA INOM FEM ÅR 431 00:24:25,547 --> 00:24:26,840 HANS STARK 432 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 HÄLLDE ZYKLON B I GASKAMRAR 433 00:24:30,177 --> 00:24:32,804 FRISLÄPPT EFTER TRE ÅR I FÄNGELSE 434 00:24:36,558 --> 00:24:37,601 KLAUS DYLEWSKI 435 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 DELTOG I SKJUTNINGAR, GASNINGAR OCH TORTYR 436 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 FRISLÄPPT EFTER TRE ÅR I FÄNGELSE 437 00:24:48,528 --> 00:24:50,155 VICTOR CAPESIUS 438 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ANSVARIG FÖR KEMIKALIER SOM ANVÄNDES TILL MASSMORDEN 439 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 FRISLÄPPT EFTER TRE ÅR I FÄNGELSE 440 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Det är en hemsk historia 441 00:24:58,371 --> 00:25:00,499 där nästan ingen blev dömd. 442 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Igen, det saknades politisk vilja. 443 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 Den största delen tyskar 444 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 anser rättegångarna vara katarktiska och bra 445 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 eftersom de visar hur avskyvärt Auschwitz och allt var. 446 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 De hängde ut några få dåliga äpplen, 447 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 medan resten framstod som oskyldiga 448 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 som inte förtjänade att straffas 449 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 eftersom de inte var farliga utanför lägret. 450 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 Det är därför jag anser att rättegångarna är en katastrof. 451 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Alla länder har svårhanterliga 452 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 historiska händelser... 453 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ...att handskas och förlika sig med. 454 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Det gäller fortfarande i USA... 455 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 ...vad gäller slaveriet och dess konsekvenser. 456 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Det gällde speciellt Tyskland, 457 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 med de nazistiska folkmorden och brotten mot mänskligheten. 458 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Tänk dig en befolkning där en stor del 459 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 av alla fäder, bröder och söner... 460 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 ...tog del i alla dessa brott. 461 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Och under de följande årtiondena 462 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 hade alla far- och morföräldrar deltagit. 463 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Det var svårt för den tyska allmänheten 464 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 att acceptera tanken på rättegångar i stor omfattning. 465 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 Jag tror inte att åklagarna var för det heller. 466 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Jag skulle säga att 1945 467 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 fanns troligen runt 800 000 medlemmar av SS, 468 00:26:26,459 --> 00:26:27,961 och det är dem det handlar om. 469 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 I Tyskland har sedan 1947 470 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 fler än 100 000 av dessa utretts. 471 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 Av dem har runt 6 200 gått till rättegång, 472 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 varav 124 stycken har dömts för mord. 473 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 Etthundratjugofyra livstidsdomar 474 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 av över 6 000 som prövats i rätten. 475 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 Jag har fortfarande mardrömmar 476 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 om det kända fotot av den tyske soldaten 477 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 som skjuter en mor och hennes barn, 478 00:26:56,948 --> 00:26:59,743 och tanken på att denne man levde ett helt och fullt liv 479 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 och dog med både barnbarn och barnbarnsbarn omkring sig 480 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 som tyckte att han var en underbar man. 481 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 Det är arvet efter Förintelsen i Tyskland, 482 00:27:08,335 --> 00:27:10,670 inte de få krigsrättegångarna. 483 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 Jag tror att vad som sker nu 484 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 är att domarna eller åklagarna vill 485 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 gottgöra för misstagen i det förflutna, 486 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 precis som på 1960- och 1970-talen. 487 00:27:27,937 --> 00:27:30,940 Jag tror att en försoning med det förflutna 488 00:27:31,024 --> 00:27:32,734 kan åstadkommas på annat sätt. 489 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Det är svårt att säga vilken effekt 490 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 ett straff får på någon 491 00:27:37,572 --> 00:27:39,949 som begått brottet 70 år tidigare. 492 00:27:41,201 --> 00:27:43,411 Frågan man bör ställa, 493 00:27:43,495 --> 00:27:45,205 på grund av tidsperioden, 494 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 är att om man straffar en man på 93 år 495 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 för något han gjorde när han var 23, 496 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 straffar man då samma person som utförde brottet? 497 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Allt hos honom 498 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 vad gäller vad som utgör en kriminell, har förändrats. 499 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 Han hade växt upp i en nationalistisk familj. 500 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 Han tog till sig nazisternas ideologi 501 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 redan som tonåring eller ung man, 502 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 och gick med i Hitlerjugend och sökte sig därefter till SS. 503 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Så vi straffar på ett sätt någon 504 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 för vad en annan person, med en annan personlighet, 505 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 annan karakteristik, gjorde. 506 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Det är inte tillräckligt. 507 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Det skulle ha gjorts för länge sedan. 508 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Och hur löjligt är det inte 509 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 att de gör det nu när de nar nått 90-årsåldern. 510 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 God eftermiddag. 511 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Jag fyller snart 98 år. 512 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Begår jag ett brott förväntar jag mig att hamna i fängelse. 513 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Begår jag ett brott där det inte finns någon stadga för begränsningar, 514 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 som i fallet med brott mot mänskligheten, 515 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 hamnar jag i fängelse. 516 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Ålder är inget försvar, 517 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 och de behöver veta att de kriminella 518 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 ska sökas upp så länge det är nödvändigt 519 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 och ställas inför all rätt som är möjlig 520 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 under omständigheterna. 521 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Hur kommer det sig 522 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 att han levde vidare i sin hemstad i 70 år 523 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 utan att någon gjorde något. 524 00:29:14,294 --> 00:29:16,588 Det här sker för att det är möjligt nu. 525 00:29:18,173 --> 00:29:19,758 För 40, 50 år sedan 526 00:29:19,841 --> 00:29:21,342 var det knappast möjligt. 527 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 I många år tillämpade det tyska juridiska systemet 528 00:29:24,637 --> 00:29:27,557 ett felaktigt juridiskt ramverk 529 00:29:27,640 --> 00:29:31,478 för att försöka komma över Förintelsens brott. 530 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Att bevisa att en misstänkt 531 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 hade begått ett specifikt brott mot ett specifikt offer, 532 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 motiverat av 533 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 rashat. 534 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Det är inte lätt att bevisa. 535 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Kunde man inte bevisa att någon 536 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 hade begått mord rent konkret, 537 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 kunde man inte döma, 538 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 vilket är varför så många vakter 539 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 som vi skulle önska blev dömda 540 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 inte blev det, därför att tyskarna 541 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 inte skapade ett adekvat juridiskt idiom, 542 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 en adekvat teori som kunde döma dem. 543 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Detta förändrades radikalt med Demjanjuk. 544 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 Tack vare Demjanjuk-fallet 545 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 ändrades plötsligt reglerna 546 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 för dessa åtal i Tyskland. 547 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Utan Demjanjuk-fallet 548 00:30:23,071 --> 00:30:25,114 hade det aldrig blivit något Gröning-fall. 549 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 John Demjanjuk, egentligen Ivan Demjanjuk, 550 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 emigrerade till USA runt 1950 551 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 och angav sig vara flykting. 552 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 IDENTITETSKORT 553 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 På hans visumansökan till USA 554 00:30:40,463 --> 00:30:43,132 skrev han som sin adress 555 00:30:43,216 --> 00:30:46,678 mellan 1934 och 1943 556 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 "Sobibor, Polen". 557 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Sobibor är ett ord som bör ge kalla kårar 558 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 till alla på den här planeten. 559 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 POLEN 560 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 Vanligtvis tror man att det fanns 561 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 sex utrotningsläger. 562 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 Alltså sådana som enbart var till för att döda människor. 563 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Dessa var Majdanek, Sobibor, Chelmno, 564 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka och Auschwitz-Birkenau. 565 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Tyvärr hade de som hanterade visumansökningarna 566 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 till USA 1950 567 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 inte hört talas om Sobibor, 568 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 så ordet betydde inget för dem. 569 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Och Demjanjuk fick sitt visum. 570 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Han arbetade på Ford som maskinist. 571 00:31:36,686 --> 00:31:40,815 Han levde ett respektabelt liv i Mellanvästern 572 00:31:40,899 --> 00:31:42,191 till mitten av 1970-talet. 573 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 Amerikanska åklagare upptäckte 574 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 att han hade ljugit på invandringsformulären, 575 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 vilket resulterade i en utredning som blev 576 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 den längsta och mest invecklade brottmålsutredningen 577 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 ifrån Förintelsen. 578 00:32:00,418 --> 00:32:03,379 När amerikanerna började utreda Demjanjuk 579 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 hade de upptäckt ett ID-kort 580 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 utfärdad av SS, 581 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 som visade att han arbetat 582 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 på dödslägret Sobibor. 583 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Men när amerikanerna började intervjua 584 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 olika överlevande från lägren, 585 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 fann de att ett antal överlevande 586 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 identifierade Demjanjuk 587 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 inte som vakt på Sobibor, 588 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 utan som vakt på Treblinka. 589 00:32:28,738 --> 00:32:30,531 TREBLINKA 590 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 John Demjanjuk inför rätta i Jerusalem, 591 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 anklagad för att ha varit den nazistiske koncentrationslägervakt 592 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 kallad "Ivan den förskräcklige". 593 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 Det beskrevs som "Kriminalfall 373": 594 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 Staten Israel gentemot Ivan Demjanjuk, 595 00:32:47,715 --> 00:32:51,302 Israels krigsrättstribunal dömde Adolph Eichmann, 596 00:32:51,386 --> 00:32:54,514 administratören av Nazitysklands "Den slutgiltiga lösningen". 597 00:32:54,597 --> 00:32:56,307 EICHMANN-RÄTTEGÅNGEN 1961 598 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Tjugofem år senare 599 00:32:57,350 --> 00:32:59,686 lämnar en annan man samma cell i Ayalon-fängelset 600 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 för att resa de 80 km till rättegången i Jerusalem, 601 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 kanske för att möta samma öde, att hängas. 602 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Hej allihopa. Jag är inte "Ivan den förskräcklige". 603 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 John Demjanjuk står inför rätta för sitt liv. 604 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Hur står det till idag? 605 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Bra, tack! 606 00:33:18,079 --> 00:33:19,497 Jag mår alltid bra. 607 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 "De skyfflade mig levande ner i en pöl full av blod. 608 00:33:30,383 --> 00:33:32,176 Du var inte där. 609 00:33:32,260 --> 00:33:34,178 Jag var där. Fråga honom. 610 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Låt honom berätta. 611 00:33:35,263 --> 00:33:37,432 Låt honom berätta vad han gjorde mot mig." 612 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Herr Rosenberg... 613 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 ...var snäll och sitt ner. 614 00:33:56,617 --> 00:33:59,454 Allmänheten förväntas sitta stilla. 615 00:33:59,537 --> 00:34:02,248 John Demjanjuk fortsatte att försöka övertyga rätten om att 616 00:34:02,331 --> 00:34:04,125 han inte var "Ivan den förskräcklige", 617 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 SS-officeraren vars medhjälp dödade 850 000 polska judar. 618 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 "Jag är oskyldig." 619 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 "Vi dömer honom för ovan nämnda brott 620 00:34:17,805 --> 00:34:21,142 med dödsstraff enligt paragraf 1 621 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 i lagen om samarbete med nazister." 622 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Jag är inte "Ivan den förskräcklige"! Jag är en god man! 623 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 Efter hans dödsdom 624 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 pågick en lång och utdragen överklagandeprocess 625 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 vilken råkade sammanfalla med Sovjetunionens upplösning. 626 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Gorbatjov... riv ner muren. 627 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 Då Sovjetunionen föll samman 628 00:34:45,500 --> 00:34:47,502 öppnades deras arkiv upp. 629 00:34:47,960 --> 00:34:49,504 Man upptäckte 630 00:34:49,629 --> 00:34:51,506 att israelerna hade åtalat fel man. 631 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Den Demjanjuk hade inte varit "Ivan den förskräcklige av Treblinka". 632 00:34:56,803 --> 00:35:00,389 "Ivan den förskräcklige" var i själva verket en ukrainare 633 00:35:00,473 --> 00:35:02,016 vid namn Ivan Marchenko. 634 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 Det visade hur svårt det var att strukturera rättegångarna 635 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 efter överlevandes vittnesmål. 636 00:35:11,609 --> 00:35:13,611 Dessa överlevande var säkra på 637 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 att Demjanjuk var deras bödel, 638 00:35:15,863 --> 00:35:17,073 men de hade fel. 639 00:35:17,156 --> 00:35:18,741 ISRAELS HÖGSTA DOMSTOL 29 JULI 1993 640 00:35:18,825 --> 00:35:21,369 Jag saknar min fru. 641 00:35:21,452 --> 00:35:23,246 Jag saknar min familj. 642 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Jag saknar mina barnbarn. 643 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Jag vill åka hem. 644 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 Resultatet av den misslyckade identifieringen blev 645 00:35:31,546 --> 00:35:33,214 att han frisläpptes. 646 00:35:33,339 --> 00:35:35,883 Men felidentifieringen visade även 647 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 att han inte var fri från skuld. 648 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 I mitt land arbetade Demjanjuk vid ett löpande band 649 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 på Ford. 650 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Hade ni frågat Demjanjuk på den tiden: 651 00:35:53,067 --> 00:35:54,652 "Vad jobbar du med?" 652 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 Skulle han ha svarat: "Jag bygger bilar," 653 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 fast han troligen gjorde en enda uppgift, 654 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 som att dra åt en bult. 655 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 Han byggde aldrig en hel bil själv. 656 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Men det levde han av. Biltillverkning. 657 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 På platser som Auschwitz, Sobibor... 658 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 Vad SS-tjänstemännen levde av var 659 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 att döda oskyldiga. 660 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Inget annat pågick där. 661 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Idag har en federal domstol i Cleveland 662 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 fråntagit John Demjanjuk hans amerikanska medborgarskap, 663 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 på grund av att han arbetat för nazisterna 664 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 som beväpnad vakt på dödslägret Sobibor. 665 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 Våra ansträngningar har stärkts av modet av de överlevande 666 00:36:43,075 --> 00:36:46,829 som under återberättandet av sina mardrömslika upplevelser 667 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 för mer än 50 år sedan, 668 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 har varit villiga att öppna de psykiska sår 669 00:36:51,584 --> 00:36:52,919 som förstås aldrig läkt... 670 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Vad få känner till är 671 00:36:55,838 --> 00:36:59,050 att efter tio år av rättstvister 672 00:36:59,217 --> 00:37:01,010 mot Demjanjuk i USA, 673 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 när vi hade lyckats återkalla hans medborgarskap 674 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 och deportera honom, 675 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 bad vi den tyska regeringen att ta emot honom. 676 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 Och Tyskland sa nej... 677 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 ...som Tyskland och andra regeringar i Europa 678 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 rutinartat har gjort med våra fall. 679 00:37:17,818 --> 00:37:19,153 Det var enormt frustrerande. 680 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Jag träffade Thomas Walther och Kirsten Goetze, 681 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 och vi försökte komma på ett sätt 682 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 att få Demjanjuk åtalad i Tyskland. 683 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 Den var viktig, kopplingen till 684 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 USA:s specialutredningar 685 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 med Eli Rosenbaum i Washington. 686 00:37:38,422 --> 00:37:39,423 WASHINGTON DC 687 00:37:39,590 --> 00:37:42,218 Han sa alltid 688 00:37:42,635 --> 00:37:46,264 att han inte förstod varför vi i Tyskland 689 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 inte åtalade lägervakterna 690 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 som bevakade att ingen rymde från dödsfällan. 691 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Lägren fanns enbart till för att begå brotten mot mänskligheten, 692 00:38:00,903 --> 00:38:02,154 förföljelse av folkgrupp. 693 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Jag gav honom exemplet. 694 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Jag sa: "Thomas, 695 00:38:06,158 --> 00:38:07,868 vi sitter här på mitt kontor. 696 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 Tänk dig att du beslutar att jaga mig runt mitt kontor 697 00:38:11,247 --> 00:38:12,707 med en kniv för att döda mig, 698 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 och du har en kollega utanför som bevakar dörren 699 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 så att jag inte kan rymma. 700 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 I den situationen 701 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 skulle både du och din kollega 702 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 dömas i mitt land 703 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 för överlagt mord." 704 00:38:27,596 --> 00:38:31,892 Jag sa: "Jag kan inte tänka mig att lagen ser annorlunda ut 705 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 i Tyskland." 706 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 Koncentrationslägrens enda syfte 707 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 var att döda människor. 708 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Det står utom allt tvivel 709 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 att denna person var ansvarig för 710 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 och delaktig i mordprocessen. 711 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Vakterna på dödslägren som Auschwitz-Birkenau, Sobibor, 712 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 visste vad som pågick, 713 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 och de såg till att offren inte kunde rymma. 714 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Thomas och Kristen gjorde juridiska efterforskningar 715 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 och konstaterade att det fanns rättspraxis, 716 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 och de tog upp Demjanjuk-fallet. 717 00:39:05,051 --> 00:39:07,762 14 APRIL 2009 DEMJANJUKS HEMMAVIDEO 718 00:39:13,642 --> 00:39:15,561 Det här är en väldigt... 719 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 ...underbar dag för rättvisan. 720 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 Det faktum att denne man, 721 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 en aktiv deltagare och utövare 722 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 av massmordet på 29 000 judar 723 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 på dödslägret Sobibor, 724 00:39:25,529 --> 00:39:28,366 slutligen ställts inför rätta för brotten 725 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 är enormt viktigt. 726 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Vi är extremt nöjda 727 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 och vi vill tacka amerikanska och tyska myndigheter 728 00:39:36,207 --> 00:39:38,084 oerhört mycket 729 00:39:38,167 --> 00:39:39,960 för deras uthållighet i det här fallet. 730 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 USA:S JUSTITIEDEPARTEMENT ÖVERVAKNINGSKAMERA 731 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 EN VECKA TIDIGARE 732 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Jag är på fel sida av bilen. 733 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 -Han går. -Ja. 734 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Det verkar oskyldigt, 735 00:40:22,002 --> 00:40:24,463 en gammal man som går och pratar, 736 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 men den mannen är John Demjanjuk, 737 00:40:27,716 --> 00:40:29,593 den påstådda nazistiska fångvaktaren 738 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 som hävdar att han är för sjuk och svag 739 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 för att deporteras till Europa och ställas inför domstol. 740 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Olika statsåklagare lämnade dessa videor 741 00:40:37,726 --> 00:40:39,437 till US Court of Appeals. 742 00:40:39,812 --> 00:40:42,606 De filmades dagarna innan han häktades. 743 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 MAJ 2009 MÜNCHEN, TYSKLAND 744 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 En av sakerna Demjanjuk försökte göra i München 745 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 var att han försökte ge intryck av 746 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 att vara inkompetent. 747 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 Han gjorde en dramatisk teatralisk framställning 748 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 och försökte övertyga alla 749 00:41:09,216 --> 00:41:11,093 att han var på dödsbädden. 750 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 Problemet är att Demjanjuk själv 751 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 har ställt till en scen idag, 752 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 och han tänker göra allt upptänkligt 753 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 för att försöka ge intryck av 754 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 att han är inkapabel att undergå en rättegång. 755 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 I videorna från Demjanjuk-rättegången 756 00:41:30,821 --> 00:41:32,239 ser han ut som en zombie, 757 00:41:32,531 --> 00:41:34,533 som om han inte visste vad som försiggick. 758 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Vad de flesta inte vet är 759 00:41:35,951 --> 00:41:37,995 att efter rättegången varje dag 760 00:41:38,120 --> 00:41:40,706 var han på benen och gick omkring och skojade med folk. 761 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 Det var vanligt 762 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 att de hävdade att de var medicinskt 763 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 eller mentalt inkapabla 764 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 att undergå en rättsprocess. 765 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 RUDOLF HESS HITLERS STÄLLFÖRETRÄDARE 766 00:41:53,636 --> 00:41:57,348 Vissa rättegångar gick på det, andra inte. 767 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 MIN AMNESI VAR FALSK HESS MEDGER 768 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Men det har varit väldigt vanligt. 769 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Om det fanns en Oscar att dela ut 770 00:42:04,438 --> 00:42:06,857 för bästa framträdande av nazistiska krigsförbrytare 771 00:42:07,650 --> 00:42:09,860 skulle Demjanjuk ha fått den 2010. 772 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 Vi vet idag att han var vid god hälsa 773 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 under rättegången som han också överlevde. 774 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 I ett domstolsutslag som tagit årtionden 775 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 har en tysk domstol dömt 91-årige John Demjanjuk 776 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 för medhjälp till mord 777 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 på fler än 28 000 judar i det av nazisterna ockuperade Polen. 778 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk är bara en syndabock 779 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 för tyskarna. 780 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 Han får betala för alla deras misstag 781 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 och det är inte rättvisa. 782 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Det som var viktigt med rättegången i Tyskland 783 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 var att den var den exakta motsatsen 784 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 mot den mot Ivan den förskräcklige. 785 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Ivan den förskräcklige-rättegången fokuserade på de särskilda egenskaperna 786 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 hos en väldigt brutal fångvakt. 787 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 Rättegången i München var den första där man sa: 788 00:43:08,502 --> 00:43:10,796 "Vi bryr oss inte om du är grym eller ej. 789 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 Din arbetsuppgift var helt enkelt 790 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 att främja ett folkmord. 791 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 Därför döms du skyldig i domstol." 792 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 Medhjälp till mord 793 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 var din arbetsuppgift. 794 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 Året därpå dog Demjanjuk i Tyskland 795 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 medan hans fall överklagades. 796 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Men domstolens prejudikat 797 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 att den som tjänat som vakt på ett koncentrationsläger 798 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 gjorde sig skyldig till delaktighet i morden som pågick 799 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 inspirerade tyska åklagare 800 00:43:46,081 --> 00:43:48,334 att åtala fler vakter. 801 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 Tyska åklagare återupptar hundratals utredningar 802 00:43:52,421 --> 00:43:53,922 av före detta nazister. 803 00:43:54,173 --> 00:43:57,343 Varför tog det så lång tid att ställa dem inför rätta? 804 00:43:57,426 --> 00:44:00,638 Det är det unika och betydelsefulla med Demjanjuks dom. 805 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 Rättegången i Münchens slutsats var 806 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 att var man beväpnad SS-vakt på ett koncentrationsläger 807 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 gjorde man sig automatiskt skyldig till medhjälp till mord. 808 00:44:11,732 --> 00:44:14,693 Detta gav tyska åklagare nya möjligheter. 809 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 Frågan var nu 810 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 hur många av dem som ännu levde. 811 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 LUDWIGSBURG, TYSKLAND 812 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 UTREDNINGAR AV NATIONALSOCIALISTISKA BROTT 813 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 Efter Demjanjuks dom startade man 814 00:44:29,124 --> 00:44:33,962 en ny genomgång av de sex dödslägren. 815 00:44:34,046 --> 00:44:35,297 JENS ROMMEL UTREDNINGSCHEF 816 00:44:35,381 --> 00:44:36,632 NATIONALSOCIALISTISKA BROTT 817 00:44:36,715 --> 00:44:39,093 Vi lade pusslet 818 00:44:39,218 --> 00:44:40,594 för att få en bild av 819 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 vilka som var inblandade i brotten. 820 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 Här är det. 821 00:44:49,144 --> 00:44:51,355 Tyskland gör vad de kan med vad de har. 822 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Inte många nazistförbrytare finns kvar. 823 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Många av dem är döda. 824 00:44:57,319 --> 00:44:58,821 De flesta överlevande är döda. 825 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 Det är inte så att tyska regeringen har ett val 826 00:45:01,824 --> 00:45:04,159 av ett stort antal att söka upp. 827 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 Jag fick ett tips av Simon Wiesenthal på 1980-talet. 828 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Han sa att det fanns en nazist 829 00:45:14,920 --> 00:45:17,756 vid namn Puntulis som bodde i Canada, 830 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 men det var okänt exakt var. 831 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Puntulis var med vid massakern 832 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 av fler än 5 000 judar och romer 833 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 i en by i Lettland. 834 00:45:28,183 --> 00:45:29,518 Vi hittade honom snart. 835 00:45:29,601 --> 00:45:30,561 TORONTO, KANADA 836 00:45:30,644 --> 00:45:31,562 Jag hittade honom... 837 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 ...påtande i sin trädgård i Willowdale, 838 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 där ironiskt nog många judar bor. 839 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 Men precis innan myndigheterna hann agera 840 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 och innan min artikel som avslöjade honom kom ut, dog han. 841 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Det är bråttom att hitta dem alla. 842 00:45:49,621 --> 00:45:50,956 Men, som ni förstår, 843 00:45:51,039 --> 00:45:52,916 är alla väldigt gamla nu. 844 00:45:53,000 --> 00:45:55,294 Vakt Auschwitz, Bergen-Belsen Slog fångar till döds 845 00:45:55,711 --> 00:45:58,297 Några få finns kvar som klarar en rättegång. 846 00:45:59,423 --> 00:46:02,134 Det finns en känsla att nu, 847 00:46:02,217 --> 00:46:03,761 innan det är för sent, 848 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 måste vi göra allt vi kan 849 00:46:05,846 --> 00:46:08,056 för att ställa alla krigsförbrytare inför rätta. 850 00:46:08,348 --> 00:46:10,142 FÖRE DETTA NAZISTER UNDER UTREDNING 851 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 Medan den långa listan på människor 852 00:46:13,645 --> 00:46:16,398 som antogs ha varit nazistiska krigsförbrytare blev kortare 853 00:46:16,482 --> 00:46:19,401 hittades en revisor från Auschwitz. 854 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 Han utreddes 855 00:46:21,236 --> 00:46:23,572 efter en intervju han gjort i BBC 856 00:46:23,655 --> 00:46:26,950 där han öppet erkände och detaljerat beskrev 857 00:46:27,034 --> 00:46:28,994 brotten som begicks i Auschwitz. 858 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 GRÖNING Oskar Lägervakt 859 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Du var en del av historiens största mordfabrik. 860 00:46:35,042 --> 00:46:36,084 Du arbetade där. 861 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Du bidrog till dödandet av runt en miljon människor. 862 00:46:41,507 --> 00:46:43,801 Anser du inte att du borde ha ställts inför rätta? 863 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Nej, jag tycker inte det. 864 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 OSKAR GRÖNING SS-Garnisonen, Auschwitz 865 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Du antyder med din fråga 866 00:46:52,976 --> 00:46:55,395 att vara med i en grupp människor 867 00:46:55,479 --> 00:46:58,774 som levde i en garnison där utrotandet av judarna försiggick 868 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 räcker för att anses vara kriminell. 869 00:47:06,990 --> 00:47:08,283 Han var en medbrottsling. 870 00:47:08,700 --> 00:47:09,910 Han visste vad han gjorde. 871 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Vad han inte visste 872 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 var att intervjun i BBC 873 00:47:13,163 --> 00:47:15,249 skulle starta en brottsutredning. 874 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 Eftersom under tiden före Demjanjuk-fallet 875 00:47:18,085 --> 00:47:20,254 hade vakter inte ansetts vara medbrottslingar. 876 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 Och han hade levt fridfullt i årtionden 877 00:47:23,131 --> 00:47:25,259 i en liten stad utanför Lüneburg. 878 00:47:25,717 --> 00:47:27,803 De fann Gröning och tog honom inför rätta. 879 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Nej. 880 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 Carlotta lagar min lunch. 881 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 Så vi låter henne servera den när hon är redo. 882 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Okej. 883 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 -Hej, Benji. -Ska du äta? 884 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 -Godmorgon. -Hej, Benji. 885 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Det pågår flera rättegångar nu, vilket är anmärkningsvärt. 886 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Gamla människor som har lyckats undkomma i årtionden... 887 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Det viktiga är inte 888 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 om de sitter av tid i fängelse eller inte. 889 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Det är principen som är avgörande. 890 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 De ska veta att de inte kommer undan med det, 891 00:48:12,848 --> 00:48:14,766 att vi hittar dem var de än befinner sig 892 00:48:14,850 --> 00:48:16,143 så länge det är möjligt 893 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 och försöker få dem att förklara sina handlingar. 894 00:48:22,774 --> 00:48:25,277 Om du vet att han var vakt på ett koncentrationsläger 895 00:48:25,360 --> 00:48:27,779 som dödade din far, din mor, din farfar, 896 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 har du inga tankar på offren 897 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 snarare än förövaren? 898 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Vårt argument i fallet var 899 00:48:38,999 --> 00:48:43,545 att det som Gröning gjorde i Auschwitz 900 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 faktiskt inte bidrog till morden 901 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 på dem som transporterats dit. 902 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Han stödde systemet men inte själva mördandet. 903 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Många SS-medlemmar här i Tyskland 904 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 har i tidigare rättegångar sagt: 905 00:49:00,896 --> 00:49:05,025 "Jag dödade dem inte, de dödades av en maskin." 906 00:49:05,108 --> 00:49:09,154 Hans ställning som underordnad var tydlig. 907 00:49:09,446 --> 00:49:11,156 Han var inte en högt rankad officer. 908 00:49:11,239 --> 00:49:14,076 Han var inte i ställning att ge order. 909 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 Det är frågan. Vem är skyldig? 910 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Gröning var en kugge i hjulet, 911 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 men hjulet kunde inte ha snurrat 912 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 utan kuggen. 913 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 Individuella mord är inte nödvändigt. 914 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Det finns inga bevis på att Hitler 915 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 personligen dödade någon i Auschwitz, eller någon jude. 916 00:49:36,515 --> 00:49:41,103 Alla som var medvetna om vad som försiggick i Auschwitz 917 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 är både moraliskt och juridiskt skyldig. 918 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Kocken dock mindre 919 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 än den som hällde i gasen till gaskamrarna. 920 00:49:49,569 --> 00:49:52,823 Bokhållaren mindre än vakten, 921 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 men han kunde välja, 922 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 och han är ansvarig för sina val. 923 00:49:57,202 --> 00:49:59,037 Gröning var inte bara bokhållare, 924 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 han var känd som "Bokhållaren i Auschwitz". 925 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 Och "Bokhållaren i Auschwitz" 926 00:50:03,583 --> 00:50:06,003 anser jag skapar en felaktig bild. 927 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 Den ger bilden av en nerhukad man 928 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 i ett rum någonstans som la ihop siffror. 929 00:50:12,718 --> 00:50:17,639 Han kom till Auschwitz som bokhållare. 930 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Men det krävdes mer än bokhållning. 931 00:50:21,810 --> 00:50:23,645 Han översåg hela systemet. 932 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 Och han hade setts på rampen. 933 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Detta är rampen som finns i folks medvetande 934 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 från filmer som Schindler's List. 935 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Det är här SS-soldaterna delade upp de nyanlända 936 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 och beslutade vilka som skulle avlivas genast. 937 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 Och en liten grupp skulle 938 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 till lägrets fängelseavdelning. 939 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 När man ser på något som Auschwitz, 940 00:50:47,878 --> 00:50:50,380 varför har inte fler vakter åtalats? 941 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Auschwitz var ett blandat läger. 942 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Det var delvis arbetsläger 943 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 och delvis dödsläger. 944 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Om vakterna bara arbetade i arbetslägret 945 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 kan man inte bevisa 946 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 att de var inblandade i dödandet, 947 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 och vet man inte om de var inblandade i dödandet 948 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 kan man inte åtala dem för något, enligt tysk lag. 949 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 I Grönings fall 950 00:51:17,949 --> 00:51:19,284 vet vi att Gröning 951 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 var i Auschwitz en lång tid. 952 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 Han var där i två år. 953 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Men ser man på anklagelserna 954 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 fokuserar de enbart på en tremånadersperiod. 955 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 Under den tremånadersperioden, 956 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 vilket var då tågen kom 957 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 med de hundratusentals judarna från Ungern. 958 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 I det här fallet 959 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 är brottet "Ungern-aktionen" . 960 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 Från 16 maj till 11 juli 961 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 dödades 300 000 judar. 962 00:51:55,487 --> 00:51:59,699 Kan vi bevisa att Gröning tillbringade 963 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 en enda dag under den perioden på rampen, 964 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 så är han skyldig till hela brottet. 965 00:52:09,543 --> 00:52:13,880 Vittnena kom en viss dag vid en viss tid 966 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 under "Ungern-aktionen". 967 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 Det var viktigt att vittnena pratade om vad som hände deras familjer, 968 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 att de berättade om sorgen 969 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 och förlusterna. 970 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 Imorgon, Bill, ska du vittna. 971 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Tala långsamt och tydligt, 972 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 och tänk inte på domarnas ansikten. 973 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 Det här är speciellt. 974 00:52:41,867 --> 00:52:46,830 Det är känslomässigt sett väldigt viktigt. 975 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 Justitiedepartementet 976 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 har gjort fel i flera fall, 977 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 stora fel. 978 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 Och jag inbjuder Tysklands rättssystem 979 00:52:57,299 --> 00:52:59,593 att göra det bättre. 980 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Det var vår tur att vittna i rättegången. 981 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Jag steg ner framför domaren, 982 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 Thomas Walther satt bredvid mig, 983 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 och sedan bad domaren mig beskriva 984 00:53:18,320 --> 00:53:21,573 vad som hände när jag anlände till Auschwitz-Birkenau. 985 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Tåget stannade. 986 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Efter ett tag öppnades dörrarna. 987 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Ut, allihop. 988 00:53:30,916 --> 00:53:31,958 Ut ur vagnen! 989 00:53:32,042 --> 00:53:33,501 Lämna kvar era saker. 990 00:53:33,585 --> 00:53:34,461 Ni får dem senare. 991 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Det var ett område fullt av människor som sprang omkring, 992 00:53:39,925 --> 00:53:45,680 några i randig pyjamas, och många soldater med gevär. 993 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Hundar i koppel som ryckte i kopplen 994 00:53:49,643 --> 00:53:50,894 och skällde åt oss. 995 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 Människor vällde ut ur vagnarna, 996 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 tusentals människor, 997 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 barn grät, 998 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 mödrar som höll dem... 999 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 De skrek: "Män och pojkar in i en spalt. 1000 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 Fem i taget. Snabbt." 1001 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Jag tog min pappas hand och stod där. 1002 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Min mamma och min syster, mina mostrar, 1003 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 min mormor stod i den andra med kvinnor. 1004 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 De skrek och ropade. 1005 00:54:20,465 --> 00:54:21,383 Folk var så... 1006 00:54:21,466 --> 00:54:23,510 ...traumatiserade, så rädda. 1007 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 En nazist skrek på tyska: "Tvillingar." 1008 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Min stackars mamma tvekade och sa: "Är det bra?" 1009 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 Och nazisten nickade: "Ja." 1010 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 Så mamma sa ja. 1011 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Sedan kom en till nazist 1012 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 och drog mamma åt höger, 1013 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 vi drogs åt vänster... 1014 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Vi grät, hon grät. 1015 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Jag förstod inte... 1016 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 ...att det var sista gången jag såg henne. 1017 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 Min mor och mina syskon, 1018 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 mina morföräldrar och min moster. 1019 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 De blev tillsagda att gå åt vänster. 1020 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Jag vet att de togs till Krematoria II:s gaskammare. 1021 00:55:05,885 --> 00:55:08,763 Min far, farbror och jag valdes ut till slavarbete. 1022 00:55:09,764 --> 00:55:10,765 Vi processades, 1023 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 våra kläder togs ifrån oss, 1024 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 håret rakades bort... 1025 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 Och nästa morgon fick vi intatuerat ett nummer 1026 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 och en randig jacka och byxor. 1027 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 Jag blev slavarbetare åt Tredje Riket. 1028 00:55:24,321 --> 00:55:29,200 Mengele använde sig av 1500 tvillingpar 1029 00:55:29,326 --> 00:55:31,077 till sina olika experiment. 1030 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 Han tog tvillingpar och injicerade den ena med en sjukdom, 1031 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 och när den dog, dödade han den andra. 1032 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 På så vis kunde han studera sjukdomsförloppet. 1033 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Efter en av alla dessa injektioner 1034 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 blev jag väldigt sjuk med hög feber. 1035 00:55:47,510 --> 00:55:48,470 Nästa morgon 1036 00:55:48,970 --> 00:55:51,598 kom Mengele in med fyra andra läkare. 1037 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Han tittade på mitt feberkort 1038 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 och skrattade sarkastiskt 1039 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 och sa: "Så synd, hon är så ung, 1040 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 men har bara två veckor kvar att leva." 1041 00:56:03,109 --> 00:56:07,238 Men efter två veckor gick febern ner och jag överlevde. 1042 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 Jag släpptes ut och återförenades med min tvillingsyster 1043 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 och de andra tvillingarna. 1044 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA OCH MIRIAM, 1945 1045 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 När jag såg mig omkring 1046 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 försökte jag begripa vad det var jag såg. 1047 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 Jag insåg plötsligt 1048 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 att jag var ensam och att mamma stod långt framför mig. 1049 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 Jag rusade fram genom folkmassan mot henne. 1050 00:56:36,434 --> 00:56:39,354 Plötsligt stoppades jag 1051 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 av ett gevär framför mig, 1052 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 och en ung tysk soldat som sa: "Nein." 1053 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 Ditåt, till höger. 1054 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Jag sa: "Nej, min mamma står där. 1055 00:56:51,866 --> 00:56:53,118 Jag vill gå med henne." 1056 00:56:53,952 --> 00:56:56,746 Han höll bara kvar geväret och sa: "Nej. 1057 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Du ska gå ditåt." 1058 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Sedan ropade jag till mamma 1059 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 och hon vände sig om... 1060 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 ...och jag vet inte vad jag väntade mig, 1061 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 men hon tittade bara på mig 1062 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 och sa inte ett ord, 1063 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 och vände sig bara om och fortsatte att gå. 1064 00:57:18,518 --> 00:57:20,019 Och jag såg henne aldrig mer. 1065 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 Det var nog det svåraste... 1066 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 ...som någonsin hänt mig. 1067 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Än idag har jag svårt att tala om det, 1068 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 och i 50 år kunde jag inte alls. 1069 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 Vad hände med min mamma och syster? 1070 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Jag vet inte. 1071 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Men jag såg dem aldrig mer, 1072 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 jag fick aldrig säga adjö. 1073 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 De bara försvann från mitt liv där och då. 1074 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 MINNESMÄRKE FÖR FÖRINTELSENS OFFER, POLEN 1075 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Här uppe. 1076 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 Här är min far. 1077 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Glied, Alexander, 1899, 1078 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Petrovac, Jugoslavien. 1079 00:58:28,630 --> 00:58:30,590 Mördad i Kaufering, Tyskland. 1080 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Här är min syster. Glied, Aniko, 1936. 1081 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Subotica, Jugoslavien. 1082 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Mördad i Auschwitz, Polen. 1083 00:58:46,940 --> 00:58:48,107 Här är mamma. 1084 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907, Jaszkarajeno, Ungern. 1085 00:58:52,862 --> 00:58:54,948 Mördad i Auschwitz, Polen. 1086 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Herregud. 1087 00:58:58,618 --> 00:59:00,828 Nästan alla i släkten Glied står här... 1088 00:59:01,287 --> 00:59:05,750 ...kusiner... farbröder och mostrar. 1089 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Det sades att alla som inte kunde arbeta gjorde man sig av med. 1090 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 Vad tänkte du om människorna de "gjorde sig av med"? 1091 00:59:47,000 --> 00:59:49,085 Judarna ansågs vara Tysklands fiender. 1092 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 De skulle utrotas. 1093 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Det var en del av kriget. 1094 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Han talade om hela situationen 1095 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 som om det fanns en insekt på marken 1096 00:59:59,512 --> 01:00:01,180 som han bara trampade på. 1097 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Att se de överlevandes ansikten 1098 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 efter att Gröning talat... 1099 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 Det var hemskt. 1100 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 Han berättade några historier om sitt arbete, 1101 01:00:13,026 --> 01:00:15,153 som "Den gråtande resväskan". 1102 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 I november 1942, min första tid på rampen, 1103 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 inträffade något chockerande. 1104 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 En judisk mor gömde sitt spädbarn i en resväska. 1105 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 Barnet började gråta. 1106 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 En SS-korpral öppnade resväskan, 1107 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 tog ut det i benen och slog det 1108 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 mot järndörren på en lastbil... 1109 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 ...och gråten upphörde. 1110 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 Och han sa: "Gråtandet upphörde." 1111 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Det var... 1112 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Det var för mycket för mig. 1113 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Jag trodde inte att det var sant. 1114 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 Han sa: "Det var inte snällt." 1115 01:00:58,946 --> 01:01:00,698 Senare frågade de honom: 1116 01:01:00,823 --> 01:01:02,033 "Vad skulle du ha gjort?" 1117 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 "Kanske skjutit honom." 1118 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Det hade varit godtagbart, enligt honom. 1119 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Jag accepterar faktum att de blev hjärntvättade, 1120 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 men oavsett hur hjärntvättad man är, 1121 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 ser man ett spädbarn slås mot en dörr... 1122 01:01:20,134 --> 01:01:23,471 ... och tänker: "Är det här bra, eller acceptabelt?" 1123 01:01:24,055 --> 01:01:25,264 Det är helt oacceptabelt. 1124 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Han berättade det, 1125 01:01:29,310 --> 01:01:30,603 frivilligt... 1126 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 Han fick frågan: "Hade en jude valet att lämna platsen levande?" 1127 01:01:37,527 --> 01:01:39,362 Han svarade: "Absolut inte." 1128 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Det berörde mig starkt. 1129 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Så... 1130 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 Han var en vuxen man. 1131 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Han var ansvarig för sina handlingar. 1132 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Inte alla som var med i Hitlerjugend 1133 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 gick vidare till SS. 1134 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 Inte alla i SS 1135 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 blev vakt i Auschwitz, 1136 01:01:58,172 --> 01:01:59,507 och ledde människor i döden. 1137 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 Vad gällde att lyda order 1138 01:02:01,759 --> 01:02:06,139 svarade de ofta: "Jag tvingades delta i brotten, 1139 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 för hade jag inte gjort det 1140 01:02:08,558 --> 01:02:10,685 skulle tyskarna ha avrättat mig 1141 01:02:10,768 --> 01:02:12,395 eller sänt mig till ett dödsläger. 1142 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 En anmärkningsvärd statistik 1143 01:02:15,022 --> 01:02:17,859 som kommer ur Förintelsen 1144 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 är antalet SS-officerare, 1145 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 eller tyska officerare 1146 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 som fått utstå livshotande konsekvenser 1147 01:02:28,327 --> 01:02:30,037 efter att ha valt att sluta. 1148 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Det antalet är exakt noll. 1149 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Inte ett enda fall har hittats 1150 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 där det bekräftats att någon som inte lydde kriminella order 1151 01:02:42,341 --> 01:02:44,260 fick utstå allvarliga bestraffningar, 1152 01:02:44,343 --> 01:02:45,762 eller avrättning. 1153 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 Han lydde order, 1154 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 men han måste ha vetat på någon medvetandenivå 1155 01:02:51,100 --> 01:02:53,519 att det inte kunde vara lagenligt 1156 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 att mörda barn, spädbarn, äldre... 1157 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 ...människor i hans egen ålder. 1158 01:02:58,858 --> 01:03:01,694 Han måste ha vetat att det inte bara var fel, 1159 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 utan också absolut olagligt. 1160 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Det var upprörande att lyssna på Gröning, 1161 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 på grund av allt han berättade frivilligt. 1162 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 Han pratade gärna. 1163 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Jag önskade att han skulle säga: "Förlåt mig." 1164 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Det hade varit... 1165 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 ...vid 94 års ålder, det hade betytt mycket, 1166 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 tycker jag. 1167 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Bara de två orden. 1168 01:03:33,643 --> 01:03:35,561 Någon kommer att utfärda en dom, 1169 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 och jag tror att våra vittnesmål kommer att beaktas. 1170 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Vi får se vad som händer. 1171 01:03:49,742 --> 01:03:53,079 Jag visste inte hur det skulle bli att möta honom. 1172 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Jag visste inte 1173 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 hur han skulle kunna besvara mina frågor, 1174 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 men oavsett... 1175 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 Jag vittnade och sa rakt ut på hög och klar tyska 1176 01:04:07,343 --> 01:04:08,594 att jag förlät honom. 1177 01:04:09,220 --> 01:04:10,805 För jag har förlåtit alla nazister, 1178 01:04:10,888 --> 01:04:13,015 och alla som gjort mig illa. 1179 01:04:15,893 --> 01:04:18,771 Jag förlåter dig som jag har förlåtit alla nazister. 1180 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Nazistregimen fungerade inte. 1181 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Berätta det för ungdomen, herr Gröning! 1182 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 Det var oerhört, det hon gjorde. 1183 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 Det kändes som om golvet öppnades och jag föll rakt ner i en källare. 1184 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Hon upprepade att de var hennes vänner. 1185 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 Jag tänkte att hon måste vara galen... 1186 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Att förlåta sådana som torterat henne... 1187 01:04:40,835 --> 01:04:43,880 ...och dödat så många på så grymma sätt. 1188 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Hon klarar att förlåta. 1189 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Hon kanske behöver det för att kunna gå vidare, 1190 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 för att behålla sin psykiska balans. 1191 01:04:52,346 --> 01:04:53,973 Vad som var än mer chockerande var 1192 01:04:54,056 --> 01:04:55,141 att folk i publiken, 1193 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 vilka de nu var, klappade händerna... 1194 01:04:59,312 --> 01:05:00,438 ...åt hennes förlåtelse. 1195 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 Domaren sa: "Inte i min rättegång." 1196 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 Eva Mozes, ni minns hennes historia. 1197 01:05:06,319 --> 01:05:07,862 Hon som var tvilling. 1198 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 Hon är... 1199 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 ...i ordets alla bemärkelser 1200 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 ett offer precis som alla andra offer, 1201 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 och hon bör behandlas så. 1202 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 På lördagen kom jag tillbaka till USA. 1203 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 Rättegången var över, 1204 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 och han satt kvar på sin plats. 1205 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Så jag gick fram till Oskar Gröning. 1206 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 EVAS FILM 1207 01:05:29,926 --> 01:05:33,387 Be andra nazister 1208 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 att uttala sig, därför att 1209 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 oss, överlevarna, tror de inte på. 1210 01:05:40,770 --> 01:05:43,814 De säger: "Vi är judar, vi vill uppnå något." 1211 01:05:44,190 --> 01:05:47,234 Det kan bli ett sätt för dig att gottgöra 1212 01:05:47,318 --> 01:05:49,362 allt det onda du har gjort. 1213 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 Hur känns det? 1214 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 Två människors omfamning 1215 01:05:55,159 --> 01:05:57,328 berör människor i hela världen. 1216 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Vi börjar ikväll med en otrolig historia. 1217 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 En kvinna från Terre Haute har fått världens blickar på sig 1218 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 efter en modig akt av godhet 1219 01:06:08,631 --> 01:06:10,883 som tog sociala media med storm. 1220 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 Hon var den mest berömda i Lüneburg 1221 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 eftersom världspressen följde henne. 1222 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Alla intresserade sig för förlåtelsen. 1223 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 Den största gest man kan tänka sig. 1224 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Man kramar monstret, 1225 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 kramar en del av maskinen som dödat ens familj, 1226 01:06:31,529 --> 01:06:32,613 och nästan en själv. 1227 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Det var en gest av förlåtelse 1228 01:06:35,241 --> 01:06:36,659 som gav stora rubriker 1229 01:06:36,784 --> 01:06:39,328 och en stor debatt följde om det var lämpligt eller inte, 1230 01:06:39,412 --> 01:06:42,289 om det var för mycket, om det är möjligt att förlåta 1231 01:06:42,707 --> 01:06:44,291 en del av nazismens system, eller 1232 01:06:44,375 --> 01:06:45,835 om han inte borde förlåtas. 1233 01:06:45,918 --> 01:06:47,753 Hon lyckades med 1234 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 att göra väldigt många rasande, 1235 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 praktiskt taget alla överlevande som finns kvar. 1236 01:06:53,634 --> 01:06:54,677 Och det med goda skäl. 1237 01:06:56,262 --> 01:06:57,596 Genom att förlåta... 1238 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 ...har jag avlägsnat det som hände mig. 1239 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 Hon sa till mig så ofta: 1240 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 "Du måste förlåta din farfar." 1241 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Jag sa: "Nej, jag kan inte förlåta honom, 1242 01:07:11,944 --> 01:07:14,780 inte med allt han lagt på våra axlar." 1243 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Men hon måste klara av det. 1244 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Hon måste uthärda det... 1245 01:07:19,827 --> 01:07:21,120 ...så det är upp till henne. 1246 01:07:22,038 --> 01:07:23,080 Om det hjälper henne... 1247 01:07:24,749 --> 01:07:26,083 ...att leva med det, 1248 01:07:26,167 --> 01:07:27,084 då accepterar jag. 1249 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 Bästa sättet att förgöra en fiende 1250 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 är att vara dess vän. 1251 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Jag tror att... 1252 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 ...att jag besegrade Oskar Gröning... 1253 01:07:36,343 --> 01:07:38,054 ...genom att göra honom till min vän. 1254 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Gröning, direkt efter kriget, 1255 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 beslöt att gifta sig med sin brors änka. 1256 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 Han fick två barn 1257 01:07:47,980 --> 01:07:51,442 och självklart levde han ett fridfullt liv och njöt av livet. 1258 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 En viktig sak  hände herr Gröning 1259 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 i mitten av 1980-talet. 1260 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 Han mötte någon som samlade frimärken som han själv. 1261 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 De talade om krigsförbrytelserna, 1262 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 och den andre förnekade Förintelsen. 1263 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 För honom var det outhärdligt 1264 01:08:09,627 --> 01:08:12,755 att någon kunde säga att Förintelsen inte hade ägt rum. 1265 01:08:12,838 --> 01:08:14,673 Han var ju där, och visste att det hänt. 1266 01:08:14,757 --> 01:08:16,467 Han ville uttala sig 1267 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 och berätta: "Jag var där, 1268 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 jag vet att brotten begicks." 1269 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Han gjorde några intervjuer i Der Spiegel 1270 01:08:25,976 --> 01:08:27,520 och i BBC. 1271 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 Före det kände ingen till herr Gröning. 1272 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 BBC-INTERVJU 2005 1273 01:08:32,108 --> 01:08:34,110 Jag ser det som min plikt att vid min ålder 1274 01:08:34,193 --> 01:08:35,986 bekräfta vad jag har bevittnat, 1275 01:08:36,070 --> 01:08:37,696 och säga emot förintelseförnekarna 1276 01:08:37,822 --> 01:08:39,907 som påstår att Förintelsen inte ägt rum. 1277 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 Jag vill säga till dem: 1278 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 "Jag har sett krematorierna. 1279 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Jag har sätt de brinnande groparna. 1280 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 Och jag vill att ni tror mig, 1281 01:08:47,665 --> 01:08:49,792 att dessa ohyggligheter verkligen skedde... 1282 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 ...Jag var där." 1283 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Han uttalade sig, 1284 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 och det var positivt. 1285 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 Det var modigt. 1286 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Jag tycker att det är en viktig förmildrande omständighet. 1287 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 För mig... 1288 01:09:04,640 --> 01:09:07,351 ...hade det varit tillräckligt för att inte åtala. 1289 01:09:07,434 --> 01:09:10,813 Herr Gröning, vad säger ni till dem som fortfarande förnekar Förintelsen? 1290 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Inget. De är hopplöst förlorade. 1291 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 För mig finns ingen tvekan om att jag är moraliskt skyldig. 1292 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 Jag ber om förlåtelse. 1293 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 Om jag är juridiskt skyldig 1294 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 är er sak att avgöra. 1295 01:09:34,628 --> 01:09:39,216 Herr Gröning har gjort ett långt uttalande om vad han gjorde i Auschwitz, 1296 01:09:39,300 --> 01:09:43,137 och han bekände att moraliskt sett är han skyldig 1297 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 till Förintelsen. 1298 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 I slutändan... måste beslutet om han är skyldig eller inte 1299 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 fattas i rätten, 1300 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 och inte av herr Gröning själv. 1301 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 "Gröning intygar, 1302 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 han låtsas inte vara sjuk. 1303 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Han är i samma ålder som Demjanjuk, 1304 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 men han har inte baseballmössa eller ligger till sängs... 1305 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Jag tycker att Oskar Grönings uttalanden är väldigt viktiga. 1306 01:10:12,291 --> 01:10:16,045 Han var direkt delaktig och observerade, 1307 01:10:16,128 --> 01:10:18,714 vilket slår mot förintelseförnekarna 1308 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 som säger att det inte fanns några gaskamrar, 1309 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 eller krematorier, att det inte fanns något zyklon. 1310 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 Han påvisar lögnen i allt det. Han var själv där. 1311 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 Han såg det med egna ögon. 1312 01:10:28,724 --> 01:10:32,895 Ändå vägrar förintelseförnekarna att acceptera verkligheten 1313 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 i det han säger. 1314 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Det är en förtjänst att han vittnade, 1315 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 och berättade om vad han såg. 1316 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 Sanningen är den att 1945, 1317 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 i krigets slutskede 1318 01:10:44,531 --> 01:10:46,116 och upptäckten av lägren 1319 01:10:46,200 --> 01:10:48,577 och de ohyggliga förbrytelserna, 1320 01:10:49,203 --> 01:10:51,163 myntades frasen "Aldrig mer". 1321 01:10:52,456 --> 01:10:54,583 Problemet är att den är tom. 1322 01:10:55,042 --> 01:10:55,918 Med andra ord, 1323 01:10:56,001 --> 01:10:57,586 det har skett så många tragedier 1324 01:10:57,670 --> 01:11:00,589 sedan dess, liknande Förintelsen, 1325 01:11:00,673 --> 01:11:03,884 att detta "Aldrig mer" har blivit meningslöst. 1326 01:11:04,510 --> 01:11:06,095 Den frasen är för farlig idag. 1327 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 Världen har förändrats. 1328 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 Vår förmåga att döda håller på att gå oss helt ur händerna. 1329 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Vi ser krigen som pågår i Syrien. 1330 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 Vi pratar om IS. 1331 01:11:18,357 --> 01:11:19,441 Det är inget nytt. 1332 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 En del av orsaken till händelserna i Rwanda och Kambodja, 1333 01:11:23,529 --> 01:11:26,115 Biafra, Darfur och Bosnien, 1334 01:11:26,198 --> 01:11:28,575 är att det inte alls står klart 1335 01:11:28,909 --> 01:11:31,036 att deltar man i sådana förbrytelser 1336 01:11:31,120 --> 01:11:32,162 får man betala för det. 1337 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 Om och om igen 1338 01:11:35,416 --> 01:11:36,750 kommer folk undan med det. 1339 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 Det är absolut avskyvärt. 1340 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Utan historia finns inget minne. 1341 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Utan minne finns ingen framtid. 1342 01:11:43,632 --> 01:11:45,509 Om vi inte lär oss av det förflutna, 1343 01:11:45,592 --> 01:11:47,261 kommer vi att upprepa samma misstag. 1344 01:11:47,344 --> 01:11:50,097 Judar ska inte ta vår plats! 1345 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Judarna ska inte ta vår plats! 1346 01:11:53,392 --> 01:11:55,394 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA 1347 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 ATEN, GREKLAND 1348 01:12:00,399 --> 01:12:01,275 NEWCASTLE, ENGLAND 1349 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 Om vi kan sända ut ett kraftfullt meddelande 1350 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 att det inte finns någon stadga om begränsningar gällande folkmord, 1351 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 kan det resultera i att fler 1352 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 individer riskerar 1353 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 åtal också i slutet av sina liv. 1354 01:12:20,544 --> 01:12:23,714 DOMSLUT I TYSKA RÄTTEGÅNGEN FÖR "BOKHÅLLAREN I AUSCHWITZ" 1355 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15 JULI, 2015 1356 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Jag ville desperat att Gröning 1357 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 skulle dömas för sin hemska gärning, 1358 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 men jag har kommit fram till slutsatsen 1359 01:12:50,366 --> 01:12:52,785 att jag inte vill att han sätts i fängelse. 1360 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 Det viktiga för mig är att han förklaras skyldig 1361 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 och åker tillbaka till staden han bott i under 70 år, 1362 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 där alla vet vad han gjort och vem han är. 1363 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 Och folk ska se honom på gatan 1364 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 och säga: "Där går Oskar Gröning, 1365 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 mannen som dömts för mord på 300 000 människor." 1366 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 Han är allt vi har, 1367 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 och om vi vill upprätta ett prejudikat, 1368 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 en ny lag som i framtiden inte tillåter 1369 01:13:28,028 --> 01:13:30,656 skyldiga att undkomma med formaliteter, 1370 01:13:31,240 --> 01:13:32,658 så gör vi det genom honom. 1371 01:13:41,417 --> 01:13:43,168 Ett extraordinärt ögonblick i Tyskland 1372 01:13:43,252 --> 01:13:44,461 då krigets synder 1373 01:13:44,545 --> 01:13:47,881 slutligen kom ikapp en man känd om "Bokhållaren i Auschwitz". 1374 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Han förklarades skyldig och dömdes till fyra års fängelse, 1375 01:13:50,926 --> 01:13:53,762 i en av de sista nazisträttegångarna 1376 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 vi kommer att få skåda. 1377 01:13:58,308 --> 01:14:00,269 Domstolsutlåtandet är inte alls förvånande. 1378 01:14:00,352 --> 01:14:05,023 Men vi ska utreda detaljerna ännu en gång. 1379 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 Det var... känslomässigt. 1380 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 Det faktum att han bara fick fyra år, 1381 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 med samma ansträngning hade han kunnat få 100 år. 1382 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Jag väntar mig inte 1383 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 att han kommer att sitta i fängelse. 1384 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Det här är för framtidens generationer, 1385 01:14:26,545 --> 01:14:30,215 för alla dem som fortfarande mördar människor 1386 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 på grund av deras hudfärg, olikheter i härstamning eller religion. 1387 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 Det ska vara tydligt för dem 1388 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 att en dom, oavsett hur lång tid den tar, 1389 01:14:41,518 --> 01:14:42,853 kommer att hinna ikapp dem. 1390 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 Oskar Gröning överklagade. 1391 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Som vittne var det... 1392 01:14:57,034 --> 01:14:59,286 ...som att lägga blommor 1393 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 på mina föräldrars icke-existerande grav. 1394 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Jag känner att min familj som mördades 1395 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 slutligen... har fått lite rättvisa, 1396 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 att min mördade mor och far... 1397 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 ...nu... kanske... 1398 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 ...kan vila i frid. 1399 01:15:26,146 --> 01:15:28,774 I Förbundsdomstolen kvarstod domen. 1400 01:15:28,857 --> 01:15:31,902 Gröning förlorade flera försök att upphäva domen. 1401 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Jag känner stor glädje 1402 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 i det faktum att jag sitter 1403 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 i en tysk domstol... 1404 01:15:40,827 --> 01:15:42,162 ...med min dotter... 1405 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 ...och dotterdotter, 1406 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 vilket bevisar att 1407 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 vi som den eviga fågeln fenix 1408 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 återuppstår ur Förintelsens aska... 1409 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 ...att vi kan överleva. 1410 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 Oskar Gröning dog i mars 2018 1411 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 utan att ha suttit en dag i fängelse. 1412 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 Sedan Gröning-rättegången 1413 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 har åtta före detta SS-officerare åtalats 1414 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 och fler än 19 är under utredning. 1415 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 Den yngsta är 92 år. 1416 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 TILL MINNE AV BILL GLIED 1930-2018 1417 01:18:00,926 --> 01:18:02,344 Undertexter: Madeleine Person