1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 "O campo principal de Auschwitz 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 era como uma aldeia, 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 com coscuvilhice e tagarelice. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Havia um refeitório. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 Havia um cinema. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 Havia um clube desportivo do qual eu era membro. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Era só diversão e entretenimento, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 tal como numa aldeia. 11 00:00:43,251 --> 00:00:47,213 A situação especial de Auschwitz levou a amizades, 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 Amizades essas que ainda hoje digo 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 que gosto de recordar com alegria. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Estávamos convencidos 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 de que tínhamos sido traídos pelo mundo inteiro 16 00:01:09,277 --> 00:01:12,781 e que havia uma grande conspiração dos judeus contra nós. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Mas quando se trata de crianças, 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 deviam saber que nada poderiam ter feito contra vocês. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,295 As crianças não são o inimigo naquele momento. 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 O inimigo é o sangue que lhes corre nas veias. 21 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 O antigo guarda do conhecido campo de concentração de Auschwitz 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 está a ser julgado na Alemanha. 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Oskar Gröning está acusado de mais de 300 mil crimes 24 00:01:45,563 --> 00:01:46,815 de cúmplice de homicídio. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Gröning tem agora 93 anos. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLÓNIA 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Os meus filhos cresceram sabendo que a família tinha um segredo. 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 Um fardo. 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,719 Perguntavam-me porque não tinham avós, 30 00:02:16,803 --> 00:02:18,388 tias, tios... 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Se pensar na minha experiência do Holocausto... 32 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 ... aqueles minutos na plataforma de Auschwitz... 33 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 ... foram os momentos que mudaram a minha vida. 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Tentem imaginar 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 que amanhã alguém vos diz 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,450 que têm de deixar a vossa casa. 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 Os vossos pais são-vos tirados... 38 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 ... e não sabem se os voltarão a ver. 39 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 E... 40 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 ... tudo termina e sobrevivem. 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 E então descobrem que estão sozinhos. 42 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Que não têm pais. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Que não têm família. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Será que alguma vez termina? 45 00:03:10,648 --> 00:03:14,068 Ouvi falar de Oskar Gröning pela pela primeira vez 46 00:03:14,360 --> 00:03:19,866 quando Thomas Walther era juiz e advogado na Alemanha. 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 Ele veio ter comigo e disse-me 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 que queria falar comigo 49 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 sobre a minha experiência em Auschwitz 50 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 em relação ao julgamento de Oskar Gröning. 51 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 Eu pensei: "O que tenho que ver com esta pessoa?" 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Eu não o conhecia. 53 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Pensei muito nisso. 54 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 Antes de mais, tinha de decidir 55 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 se um homem de 94 anos, 56 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 que fez coisas terríveis 70 anos antes, 57 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 ainda é culpado do crime. 58 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 A primeira vez que ouvi falar de Oscar Gröning foi através do Thomas. 59 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Ele tentou convencer-me a ir à Alemanha como testemunha. 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 A minha reação imediata foi: 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 "À Alemanha? Nem pensar." 62 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Porque haveria de recuperar todas aquelas lembranças 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 e sentimentos horríveis 64 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 de quando fui escrava aos 16 anos? 65 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Mas o Thomas foi persistente. 66 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Ele disse: "Não se trata apenas de Oscar Gröning, de si e do passado, 67 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 mas sim de criar um precedente para o futuro." 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Gröning está muito velho, 69 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 mas ninguém era velho de mais para ser morto em Auschwitz. 70 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Quando se toma parte na matança aos 20 anos, 71 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 pode ser-se acusado aos 50 anos 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 e também aos 90 anos. 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Durante muito tempo senti 74 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 que tenho uma responsabilidade, enquanto sobrevivente, 75 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 de garantir que este evento terrível, o Holocausto, nunca seja esquecido. 76 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Este julgamento é um momento decisivo 77 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 na história do Holocausto. 78 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Muitos criminosos nazis saíram impunes depois da guerra, 79 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 mas o Thomas disse-me que não se tratava só de mim e do passado, 80 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 mas sim de criar um precedente para o futuro. 81 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 E achei que tinha de depor no julgamento. 82 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 LUNEBURG, ALEMANHA 83 00:05:46,596 --> 00:05:48,806 Luneburg é uma cidade minúscula no norte da Alemanha. 84 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Há homicídios ocasionais 85 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 e os julgamentos normais, 86 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 mas um julgamento daquela envergadura... 87 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Luneberg nunca viveu nada assim, 88 00:05:57,106 --> 00:05:59,150 tal como muito poucas cidades alemãs. 89 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 O julgamento teve lugar em Luneburg 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 porque é onde Gröning vive. 91 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 E, de acordo com a lei alemã, 92 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 temos de ser julgados no tribunal mais perto de onde vivemos. 93 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 Prepararam o centro comunitário, 94 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 onde poderiam albergar mais pessoas. 95 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Onde poderiam receber todos os queixosos, 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 os advogados e a imprensa 97 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 e ter também lugares suficientes para o público, 98 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 porque o público deveria presenciar 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 e seguir o julgamento. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Deviam pagar pelo que fizeram. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Todos sabiam. 102 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Pelo tipo de crimes que cometeram 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,606 e o que fizeram aos judeus, 104 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 devem ser punidos. 105 00:06:43,694 --> 00:06:48,157 Os pequenos são enforcados e os grandes escapam. 106 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 É assim mesmo. 107 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Condenar um homem de 93 anos, 108 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 não faz sentido. 109 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Creio que ele viveu com medo de ser apanhado, 110 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 nos últimos 50 anos, 111 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 e com medo de ser exposto. 112 00:07:09,554 --> 00:07:12,765 Ele foi mais ou menos obrigado. Era um seguidor. 113 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 E os nossos pais? 114 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Já ninguém fala disso. Também eram seguidores. 115 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Então, teria também de julgar muitos juízes mais velhos. 116 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Milhões gritaram "Heil!" 117 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 E, supostamente, ninguém sabia nada. 118 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Quando eu era criança, 119 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 ninguém falava sobre a guerra. 120 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 Na escola não ouvíamos uma palavra sobre a guerra. 121 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 Eu descobri com 16, 17 anos, 122 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 através de filmes e de livros 123 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 que houve uma guerra que começou no meu país. 124 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Algumas pessoas gostam de falar sobre a guerra, 125 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 mas apenas sobre o que sofreram 126 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 ou sobre os heróis que foram. 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Ninguém falava das vítimas. 128 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Foi difícil de compreender 129 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 que tivéssemos tantos criminosos no nosso país, 130 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 milhões, 131 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 e ninguém nos explicasse o que realmente aconteceu. 132 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Os meus pais apoiavam os nazis. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 A minha mãe seguiu o marido. 134 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 O meu pai era nazi desde o início. 135 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Morreu com 53 anos. Suicidou-se. 136 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Ainda estava agarrado ao velho sistema nazi. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Temos fascistas antigos e fascistas dos dias de hoje. 138 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Uma organização que ajudou no julgamento de Gröning 139 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 foi a Organização Anti-Fascista. 140 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Como o nome indica, lutam contra o fascismo. 141 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 E isso aconteceu há 70 anos, no nosso país, 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 e acontece hoje em dia. 143 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Há desacatos causados pela extrema-direita. 144 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 O advogado Thomas Walther 145 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 ligou-nos seis semanas antes do início do julgamento de Gröning, 146 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 para nos prepararmos 147 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 e criarmos faixas 148 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 para afastar quem não acredita no Holocausto 149 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 dos sobreviventes e das suas famílias. 150 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 O texto está pronto? 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Sim, está pronto. 152 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 Temos pessoas a criar as faixas neste preciso momento. 153 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Eu sou anti-fascista. 154 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 "Em que tipo de sociedade quero viver?" 155 00:09:51,173 --> 00:09:53,759 Temos muito racismo na Alemanha, 156 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 e são queimadas muitas casas 157 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 porque os racistas e os fascistas 158 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 estão a mobilizar-se contra os refugiados. 159 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 Muita gente foi morta. 160 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Tendo em conta a nossa história 161 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 não podemos ficar parados. 162 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Também temos de agir. 163 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Aquele que pode ser um dos últimos julgamentos do Holocausto 164 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 começou hoje na Alemanha. 165 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 Segundo uma nova lei 166 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 os trabalhadores dos campos da morte podem ser responsabilizados 167 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 mesmo que não tenham matado ninguém. 168 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 O acusado admite ter estado em Auschwitz, 169 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 mas diz que não matou ninguém. 170 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 Só ficou com o dinheiro das vítimas. 171 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 O tribunal irá decidir se o "Contabilista de Auschwitz" 172 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 também é cúmplice de homicídio em massa. 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 No primeiro dia, apareceram 11 pessoas que não acreditam no Holocausto. 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 Gritaram e distribuíram jornais. 175 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Os nossos amigos levantaram a faixa 176 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 para mostrar que haverá justiça para os sobreviventes. 177 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 É uma situação muito complicada 178 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 para os sobreviventes, estarem na fila durante duas horas. 179 00:11:09,794 --> 00:11:12,421 Sobretudo quando são confrontados com fascistas 180 00:11:12,505 --> 00:11:14,131 como Mr. Wulff e Mrs. Haverbeck . 181 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 Em Auschwitz não houve gaseamentos. 182 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Auschwitz não era um campo de extermínio. 183 00:11:22,348 --> 00:11:25,559 As ordens do comandante, as ordens do Reich... 184 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Esta conversa acaba aqui. 185 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Já lhe disse que pode ser acusada. 186 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Sim, mas... 187 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Não interessa. 188 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Será acusada e obrigada a ir embora. 189 00:11:36,904 --> 00:11:39,990 Estou farto! Vou a um julgamento público! 190 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Não nos acusem só por estarem a falar connosco! 191 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Quero ir ao julgamento! 192 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 Os sobreviventes e as suas famílias têm sempre proteção 193 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 contra a extrema-direita. 194 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 E isso foi importante para nós 195 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 e também para eles. 196 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 O primeiro dia foi um frenesim. 197 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Foi maravilhoso. 198 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Toda a gente, na Europa, nas grandes cidades. 199 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Começámos a ser seguidos por várias televisões 200 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 e por jornalistas que queriam saber a nossa opinião 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 em relação a este assunto. 202 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Há muito mérito em levar esta pessoa, mesmo 70 anos depois, 203 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 a tribunal. 204 00:12:37,673 --> 00:12:41,469 Ninguém deveria sair impune de crimes contra a humanidade, 205 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 contra os judeus. 206 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 O sobrevivente de Auschwitz... 207 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 sentado num tribunal alemão, 208 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 rodeado por juízes alemães 209 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 e advogados alemães, 210 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 a ser tratado com respeito. 211 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 Isto, por si só, 212 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 é uma experiência interessante para mim. 213 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 Na altura, eu era muita amiga de Rainer Höss. 214 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 Ele é um grande opositor dos neo-nazis. 215 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Sou o neto de Rudolf Höss, 216 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 o comandante do campo de concentração de Auschwitz. 217 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Ele foi responsável por 218 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 1.1 a 1.3 milhões de mortes em Auschwitz. 219 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 O ódio é uma arma poderosa. 220 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 Era na Segunda Guerra Mundial e é hoje em dia. 221 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 O julgamento de Gröning 222 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 é importante para os nossos jovens. 223 00:13:36,190 --> 00:13:39,527 No passado, só tínhamos as vozes dos sobreviventes, 224 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 das vítimas, 225 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 mas ninguém ouviu os criminosos. 226 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Saia. 227 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 Não vão começar sem mim. 228 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Oskar, o que espera do julgamento? 229 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 Um veredito de inocência. Não sei. 230 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 É inocente? Em que está a pensar? 231 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Mr. Gröning, não diga nada. 232 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Estávamos sentados numa secção da sala de audiências 233 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 e, no lado oposto, um velho frágil 234 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 com um andarilho... 235 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 ... entrou. 236 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 Senti frio ao olhar para aquele homem. 237 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Era tudo 238 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 uma experiência surreal. 239 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 É a única maneira de o descrever. 240 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Senti simpatia por ele. 241 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Parecia um velhote digno de pena. 242 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Mas tudo mudou no momento em que ele se sentou... 243 00:15:04,111 --> 00:15:05,863 ... olhou em redor... 244 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 ... e pôs os braços assim. 245 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 Pensei: "Continua o mesmo. 246 00:15:15,831 --> 00:15:19,126 Vejo a mesma pessoa 247 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 que achava que era um deus e que nós éramos bichos. 248 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Na mesma." 249 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 Toda a minha simpatia desapareceu. 250 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 O julgamento apareceu nas notícias, 251 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 porque Oskar Gröning era um dos poucos, 252 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 se não o primeiro, acusado de Auschwitz 253 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 que disse que falaria em tribunal. 254 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Contou o que realmente aconteceu, 255 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 o que viveu durante o tempo que passou em Auschwitz. 256 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 A maioria deles conta mentiras 257 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 sobre o que fizeram na altura, 258 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 mas Mr. Gröning disse a verdade. 259 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Disse a verdade sobre aquela época 260 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 e isso foi muito especial. 261 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 A quantidade de bens valiosos e dinheiro com que os judeus chegavam era incrível. 262 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Admitiu que recolhia os bens. 263 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Recolhia a bagagem das pessoas que eram levadas para Auschwitz. 264 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Vasculhava a bagagem à procura de bens valiosos. 265 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 Foi um dos poucos criminosos nazis 266 00:16:26,402 --> 00:16:29,154 que admitiu em tribunal que as pessoas ficavam sem os seus pertences 267 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 sem qualquer esperança de os ver devolvidos. 268 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Como consequência, todas as pessoas que lá trabalhavam 269 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 sabiam que as pessoas iam para lá para morrer. 270 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Alguma vez pensou a quem pertenciam esses bens? 271 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Juiz Franz Kompisch 272 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Pertenciam ao Estado. Os judeus tinham-no-los entregue. 273 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 Havia motivo para isso? 274 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Sim, já não precisavam deles. 275 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Creio que ele é um símbolo, 276 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 e os símbolos costumam ser visados injustamente. 277 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Se ele tivesse vivido numa época 278 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 em que os verdadeiros criminosos fossem punidos, 279 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 ninguém teria chegado a ele, 280 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 porque estava no fundo da lista. 281 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 A verdadeira questão é o que a Alemanha fez 282 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 não só durante a guerra, 283 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 mas depois da guerra. 284 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 E o que fez depois da guerra foi uma desgraça. 285 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Aqui está. Não dobrar. 286 00:17:43,937 --> 00:17:45,022 Vejam o que tenho aqui. 287 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 Esta que diz "Não dobrar" é de um fã. 288 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Tem uma foto que eu tenho de autografar. 289 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Ele quer que eu autografe as fotos. 290 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Esta é rara. 291 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Eu estava na sede. 292 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Esta também é rara. 293 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Eu aterrei nas praias da Normandia. 294 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Era membro do Exército do General Patton. 295 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Perseguimos os alemães em França 296 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 de volta à Alemanha. 297 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 E nessa altura, 298 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 fui nomeado investigador de crimes de guerra. 299 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Creio que fui o primeiro investigador de crimes de guerra do exército dos EUA. 300 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 O problema que enfrentei 301 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 como advogado de acusação de Nuremberga, 302 00:18:31,777 --> 00:18:33,654 foi que pena pedir. 303 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Temos três mil homens, 304 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 que todos os dias assassinavam pessoas a sangue frio, 305 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 milhares de pessoas, 306 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 incluindo crianças, tiro após tiro. 307 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 E senti... que... 308 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 ... não conseguiria fazer justiça 309 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 pelos milhões de pessoas que morreram. 310 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Mas se conseguisse criar um precedente 311 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 que pudesse proteger a humanidade no futuro, 312 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 isso daria mais significado a este julgamento 313 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 do que o que eu poderia fazer com um punhado de assassinos. 314 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Este documento, que não via desde 1948, 315 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 é a lista dos meus réus 316 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 no julgamento de Nuremberga. 317 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 Preparei uma lista com os nomes dos réus, 318 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 a posição que ocupavam, 319 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 por exemplo: Ohlendorf, comandante do Einsatzgruppen D, 320 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 matou 90 mil pessoas. 321 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 90 MIL MORTOS 322 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 Todos alegaram inocência. 323 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 Ninguém confessou nada. 324 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Meu Deus, não. 325 00:19:39,261 --> 00:19:43,098 Disseram: "Era necessário seguir as ordens de Hitler, 326 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 estávamos em guerra. 327 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 O que esperavam de nós?" 328 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 Eu tinha 22 réus, escolhidos por mim, 329 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 de entre três mil assassinos em massa 330 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 que mataram mais de um milhão de pessoas. 331 00:19:53,025 --> 00:19:53,859 Eu podia prová-lo. 332 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 Tinha os documentos secretos concomitantes. 333 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Não havia dúvida em relação aos factos. 334 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Queria altas patentes, 335 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 organizadores... 336 00:20:02,451 --> 00:20:05,537 ... pessoas com cargos de comando. 337 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 A missão deles era 338 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 assassinar a sangue frio 339 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 todos os judeus, homens, mulheres e crianças 340 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 que conseguissem. 341 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 E eu sabia que escolher 22 réus entre três mil homens 342 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 é uma pequena amostra, 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 pela razão ridícula 344 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 de só termos 22 lugares disponíveis. 345 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 Queríamos fazer justiça? Claro que não. 346 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 Senão ainda hoje estaríamos a julgar nazis. 347 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Tentámos criar um princípio. 348 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 O princípio é "Não façam isto". 349 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 É um crime contra a humanidade. 350 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 Parem. 351 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Se insistirem nisso, 352 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 vamos tentar apanhar os líderes 353 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 e prendê-los para que não o repitam. 354 00:20:49,414 --> 00:20:51,500 Isso irá dissuadir as pessoas. 355 00:20:52,751 --> 00:20:58,465 Quando o juiz Michael Musmanno deu início ao julgamento, disse: 356 00:20:58,548 --> 00:21:02,511 Estamos prontos para ouvir a acusação. 357 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 E eu comecei por dizer: 358 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 "O nosso objetivo não é a vingança... 359 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 ... nem queremos uma justa compensação. 360 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Pedimos a este tribunal 361 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 que confirme o direito penal internacional... 362 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 ... do direito do homem... 363 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 ... de viver em paz e com dignidade... 364 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 ... seja qual for a sua raça ou credo. 365 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 O caso que apresentamos 366 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 é uma súplica da humanidade à lei." 367 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Porque, na verdade, 368 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 era o que eu pretendia. 369 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 JULGAMENTOS DE NUREMBERGA, 1945 370 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 O julgamento de Nuremberga marcou 371 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 o início da lei criminal internacional como a conhecemos. 372 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Em Nuremberga foram julgados conhecidos criminosos nazis, 373 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 incluindo Hermann Goering... 374 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 ... Rudolf Hess... 375 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 ... e muitos outros. 376 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Mas os julgamentos não foram bem recebidos pelo público alemão. 377 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 Foram encarados como a justiça dos vencedores. 378 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 PROTESTOS EM NUREMBERGA 379 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Ninguém se quer sentar e pensar nos seus crimes. 380 00:22:10,370 --> 00:22:11,455 Querem seguir em frente. 381 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 Em parte, é legítimo. 382 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Este país ficou reduzido a escombros. 383 00:22:16,376 --> 00:22:20,172 É necessário reconstruir pedra a pedra. 384 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 A última coisa que as pessoas querem fazer 385 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 é falar sobre os seus crimes, a sua culpa 386 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 e a forma como devastaram a Europa. 387 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 21 CHEFES NAZIS CULPADOS 388 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 No Tribunal de Nuremberga, 389 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 o maior julgamento da história aproxima-se do fatídico final. 390 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 A maioria do réus foi condenada. 391 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Houve poucas absolvições. 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Alguns réus foram condenados à morte 393 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 e foram executados. 394 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 O novo governo alemão, 395 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 esforçou-se ao máximo para pôr um fim aos julgamentos 396 00:22:57,793 --> 00:23:01,546 e para que os condenados em Nuremberga, 397 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 até os condenados à morte, fossem libertados. 398 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 E a maioria foi. 399 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 Depois da Segunda Guerra Mundial, o sistema alemão 400 00:23:10,680 --> 00:23:13,433 não falhou em acusar criminosos de guerra nazi, 401 00:23:13,558 --> 00:23:16,228 decidiu deliberadamente não os acusar 402 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 porque muitos dos juízes eram criminosos de guerra nazis. 403 00:23:19,564 --> 00:23:23,860 Há provas de que uma grande percentagem de juízes alemães, 404 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 sobretudo da Alemanha de leste, 405 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 entre 1945 e 1967, 406 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 eram nazis. 407 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Não me refiro a ex-nazis, 408 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 mas a nazis, simpatizantes dos nazis. 409 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 O Ministério da Justiça era formado por 99% de ex-nazis. 410 00:23:39,251 --> 00:23:44,631 São eles que criam e definem o novo sistema legal. 411 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 Estavam a julgar-se a eles mesmos. 412 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 E claro que o resultado foi uma terrível injustiça. 413 00:23:51,054 --> 00:23:53,056 JULGAMENTO EINSATZKOMMANDO 1958 10 RÉUS 414 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 PENAS ENTRE 3 A15 ANOS 415 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 JULGAMENTO DE TREBLINKA 1964 11 RÉUS 416 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 4 PENAS DE PRISÃO PERPÉTUA 3 LIBERTAÇÕES PREMATURAS 417 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 JULGAMENTO DE SOBIBOR 1965 12 RÉUS 418 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 6 ABSOLVIÇÕES 419 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 JULGAMENTOS DE AUSCHWITZ 1965 22 RÉUS 420 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 16 LIBERTAÇÕES DA PRISÃO NOS 5 ANOS SEGUINTES 421 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 DEITAVA ZYKLON B NAS CÂMARAS DE GÁS 422 00:24:30,177 --> 00:24:32,804 LIBERTADO APÓS TRÊS ANOS DE PRISÃO 423 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 PARTICIPOU EM FUZILAMENTOS, GASEAMENTOS E TORTURA 424 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 LIBERTADO APÓS TRÊS ANOS DE PRISÃO 425 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ENCARREGUE DOS QUÍMICOS USADOS NA EXTERMINAÇÃO 426 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 LIBERTADO APÓS TRÊS ANOS DE PRISÃO 427 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 É um registo terrível 428 00:24:58,371 --> 00:25:00,499 em que quase ninguém é condenado. 429 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 E não há qualquer vontade política. 430 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 A maioria da alemães 431 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 acha os julgamentos catárticos e perfeitos 432 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 porque mostram os horrores de sítios como Auschwitz. 433 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 Prendem algumas maçãs podres 434 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 e os restantes são vistos como inocentes, 435 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 que não mereciam ser condenados, 436 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 porque não são perigosos fora dos campos. 437 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 E é nisto que os julgamentos são um desastre. 438 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Quase todos os países 439 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 têm partes difíceis no seu passado... 440 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ... com as quais... têm dificuldade em lidar. 441 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Isso ainda é verdade nos EUA 442 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 no que diz respeito à escravatura e às suas consequências. 443 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 E é verdade na Alemanha, 444 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 em relação ao genocídio nazi e crimes contra a humanidade. 445 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Imaginem uma população onde uma percentagem significativa 446 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 de pais, irmãos, filhos 447 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 tomaram parte nesses crimes. 448 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 E décadas depois... 449 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 ... há avós por toda a Alemanha que participaram. 450 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Foi muito complicado para o público alemão 451 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 aceitar a ideia de acusações em grande escala. 452 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 E creio que a acusação também não estava muito entusiasmada. 453 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Eu diria que em 1945, 454 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 deveria haver cerca de 800 mil membros das SS 455 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 e era com isso que estávamos a lidar. 456 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 A Alemanha, desde 1947 até ao presente, 457 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 investigou mais de 100 mil pessoas. 458 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 Dessas, 6 200 foram a julgamento. 459 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 As condenações por homicídio são 124. 460 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 124 penas de prisão perpétua 461 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 em mais de 6 mil julgamentos. 462 00:26:50,150 --> 00:26:54,404 Ainda tenho pesadelos com a famosa fotografia do soldado alemão 463 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 a matar uma mãe e um filho. 464 00:26:56,948 --> 00:26:59,743 Imagino que esse homem teve uma vida longa 465 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 e morreu com os netos e bisnetos, 466 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 em seu redor, a pensarem que ele era um homem maravilhoso. 467 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 É esse o legado do Holocausto na Alemanha, 468 00:27:08,335 --> 00:27:10,503 não os poucos julgamentos de crimes de guerra. 469 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 O que se passa agora 470 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 é que os juízes ou a acusação 471 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 querem remediar os erros cometidos no passado, 472 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 nos anos 60 e 70. 473 00:27:27,937 --> 00:27:30,774 Mas fazer as pazes com o passado 474 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 pode ser feito de outra maneira. 475 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 É difícil de dizer o que virá de bom 476 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 ao castigar alguém 477 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 por um crime cometido há 70 anos. 478 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 A questão que tem de ser colocada 479 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 por causa do período em causa, 480 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 é se ao punir um homem de 93 anos 481 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 por algo que ele fez quando tinha 23, 482 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 ainda estamos a punir a pessoa que cometeu o crime. 483 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Tudo nele, 484 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 em termos do que é um criminoso, está diferente. 485 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 Ele cresceu numa família muito nacionalista, 486 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 assimilou a ideologia nazi 487 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 enquanto adolescente ou jovem adulto, 488 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 juntou-se à Juventude Hitleriana e voluntariou-se para as SS. 489 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 De certa forma, estamos a punir alguém 490 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 por aquilo que uma pessoa diferente, com uma personalidade diferente, 491 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 com características diferentes, fez. 492 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 É tarde de mais. 493 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Isto devia ter sido feito há muito tempo. 494 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 É ridículo 495 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 que o façam agora, quando estas pessoas já têm 90 anos. 496 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 Boa tarde. 497 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Tenho 98 anos. 498 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Se cometer uma ilegalidade, vou para a prisão. 499 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Se cometer uma ilegalidade sem prazo de prescrição, 500 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 como o caso dos crimes contra a humanidade, 501 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 vou para a prisão. 502 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 A idade não é defesa 503 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 e é preciso saber que os criminosos 504 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 serão perseguidos dentro do necessário 505 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 até que seja feita justiça 506 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 de acordo com as circunstâncias. 507 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Como é possível 508 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 que tenha vivido na sua terra natal durante 70 anos 509 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 e ninguém fez nada? 510 00:29:14,294 --> 00:29:16,588 Tudo isto está a acontecer porque já é possível. 511 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 Há 40, 50 anos, 512 00:29:19,841 --> 00:29:21,176 não era possível. 513 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 Durante muitos anos, o sistema judicial alemão 514 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 usou o enquadramento legal errado 515 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 para tentar digerir os crimes do Holocausto. 516 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Tem de se provar que o suspeito 517 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 cometeu um crime específico contra uma vítima 518 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 e que o fez 519 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 motivado pelo ódio racial. 520 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Como imaginam, não é fácil de provar. 521 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Se não conseguissem provar que alguém esteve envolvido 522 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 num tipo de chacina, 523 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 não era possível condená-lo, 524 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 o que é uma das razões pelas quais muitos guardas 525 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 que desejaríamos ver condenados 526 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 não o poderiam ser, 527 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 porque os alemães não conseguiram criar um idioma legal adequado, 528 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 uma teoria adequada que permitisse que os guardas fossem condenados. 529 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Isso mudou drasticamente com Demjanjuk. 530 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 Por causa do caso Demjanjuk, 531 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 o Ministério Público alemão 532 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 mudou as regras do jogo. 533 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Sem o caso Demjanjuk, 534 00:30:23,071 --> 00:30:25,114 não haveria um caso Gröning. 535 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 John Demjanjuk, originalmente Ivan Demjanjuk, 536 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 emigrou para os Estados Unidos por volta de 1950, 537 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 alegando ser um refugiado. 538 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 CARTÃO DE IDENTIFICAÇÃO 539 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 O que é interessante é que no seu pedido de visto, 540 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 colocou a morada onde viveu 541 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 entre 1930 e 1943. 542 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 "Sobibor, Polónia". 543 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Sobibor é uma palavra que deveria causar arrepios 544 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 a qualquer pessoa. 545 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 POLÓNIA 546 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 Acredita-se que houve 547 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 seis campos de morte nazis, campos de extermínio. 548 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 Ou seja, sítios que existiam apenas para matar pessoas. 549 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Foram eles Majdanek, Sobibor, Chelmno, 550 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka e Auschwitz-Birkenau. 551 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Infelizmente, os responsáveis pela atribuição dos vistos, 552 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 nos Estados Unidos em 1950, 553 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 não tinham ouvido falar de Sobibor. 554 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 A palavra não tinha qualquer significado. 555 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Demjanjuk recebeu o visto. 556 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Trabalhou na Ford como operador. 557 00:31:36,686 --> 00:31:40,732 Criou uma vida muito respeitável, ao estilo do Midwest, 558 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 até aos anos 70. 559 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 Os tribunais americanos souberam 560 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 que ele tinha mentido nos formulários de imigração, 561 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 e começaram uma investigação que se transformou 562 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 no caso mais longo e conturbado 563 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 que emergiu do Holocausto. 564 00:32:00,418 --> 00:32:03,379 Quando os americanos começaram a investigar Demjanjuk, 565 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 descobriram uma identificação de Demjanjuk 566 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 emitida pelas SS, 567 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 que indicava que ele tinha sido destacado para trabalhar 568 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 no campo de morte Sobibor. 569 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Mas quando começaram a interrogar 570 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 vários sobreviventes de campos de morte, 571 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 descobriram que vários sobreviventes 572 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 identificaram Demjanjuk, 573 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 não como guarda de Sobibor, 574 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 mas como guarda de Treblinka. 575 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 John Demjanjuk será julgado em Jerusalém, 576 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 acusado de ser guarda num campo de concentração nazi 577 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 conhecido como "Ivan, o Terrível". 578 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 É descrito apenas como "Caso Criminal 373", 579 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 o estado de Israel contra Ivan Demjanjuk. 580 00:32:47,715 --> 00:32:51,386 O último condenado por crimes de guerra foi Adolph Eichman, 581 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 o administrador da Solução Final da Alemanha Nazi. 582 00:32:54,597 --> 00:32:55,515 JULGAMENTO DE EICHMAN, 1961 583 00:32:55,598 --> 00:32:56,891 Vinte e cinco anos depois, 584 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 outro homem deixa a mesma cela da prisão Ayalon, 585 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 para fazer a viagem de 80 km até um tribunal de Jerusalém, 586 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 talvez para conhecer o mesmo destino nos calabouços. 587 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Olá a todos. Eu não sou "Ivan, o Terrível". 588 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 John Demjanjuk está a ser julgado pela sua vida. 589 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Como está hoje? 590 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Bem, obrigado. 591 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Estou sempre bem. 592 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 "Ter-me-iam atirado vivo para um fosso cheio de sangue. 593 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 SOBREVIVENTE CAMPO DE MORTE TREBLINKA 594 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 Estive lá, pergunte-lhe. Pergunte-lhe. 595 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Ele que vos diga. 596 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Ele que vos diga o que me teria feito. 597 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Mr. Rosenberg... 598 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 ... por favor... sente-se. 599 00:33:56,617 --> 00:33:59,412 Pede-se ao público que fique sentado. 600 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 John Demjanjuk continuou a tentar convencer o tribunal 601 00:34:02,331 --> 00:34:04,042 de que não é "Ivan, o Terrível", 602 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 o agente das SS que ajudou a matar 850 mil judeus polacos. 603 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 "Eu sou inocente. Inocente. Inocente." 604 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 "Condenamo-lo pelos crimes referidos 605 00:34:17,805 --> 00:34:21,142 à pena de morte estipulada na Secção 1 606 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 da lei de nazis e colaboradores de nazis." 607 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Não sou "Ivan, o Terrível"! Sou um homem bom! 608 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 Depois de ser condenado à morte, 609 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 houve uma fase longa e arrastada de recursos 610 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 que coincidiram com a separação da União Soviética. 611 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Mr. Gorbachev... deite este muro abaixo. 612 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 Com a queda da antiga União Soviética, 613 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 os seus arquivos foram abertos. 614 00:34:47,960 --> 00:34:49,504 Descobriram que, na verdade, 615 00:34:49,629 --> 00:34:51,506 os israelitas tinham o homem errado. 616 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Que Demjanjuk não era "Ivan, o Terrível de Treblinka". 617 00:34:56,803 --> 00:35:00,389 Na verdade, "Ivan, o Terrível" era um ucraniano completamente diferente 618 00:35:00,473 --> 00:35:02,016 chamado Ivan Marchenko. 619 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Mostrou os limites de estruturar estes julgamentos 620 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 em redor dos depoimentos dos sobreviventes. 621 00:35:11,609 --> 00:35:13,569 Porque estes sobreviventes tinham a certeza 622 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 de que Demjanjuk era o seu anterior carrasco 623 00:35:15,863 --> 00:35:17,073 e estavam errados. 624 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 SUPREMO TRIBUNAL DE ISRAEL 29 DE JULHO, 1993 625 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 Tenho saudades da minha mulher. 626 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 Tenho saudades da minha família. 627 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Tenho saudades dos meus netos. 628 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Quero ir para casa. 629 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 Como resultado deste caso de identidade trocada, 630 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 ele foi absolvido. 631 00:35:33,422 --> 00:35:35,883 Mas a identidade trocada também indicava 632 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 que ele não estava totalmente isento de culpa. 633 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 No meu país, Demjanjuk trabalhou numa linha de montagem 634 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 da Ford Motor Company. 635 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 E suspeito que se tivessem perguntado a Demjanjuk, na altura, 636 00:35:53,067 --> 00:35:54,652 qual era o seu trabalho 637 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 ele teria respondido que construía carros, 638 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 apesar de, calculo eu, fazer uma pequena operação, 639 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 apertar um parafuso ou algo assim, 640 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 ele nunca construiu um carro sozinho. 641 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Mas era o trabalho dele. Construíam carros. 642 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 Em sítios como Auschwitz, Sobibor... 643 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 ... o trabalho do pessoal das SS 644 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 era matar seres humanos inocentes. 645 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Não acontecia lá mais nada. 646 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Hoje, um tribunal federal em Cleveland 647 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 retirou a nacionalidade americana a John Demjanjuk, 648 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 depois de descobrir que esteve ao serviço dos nazis na Segunda Guerra Mundial 649 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 como guarda no campo de morte Sobibor. 650 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 Os nossos esforços foram inspirados pela coragem dos sobreviventes, 651 00:36:43,075 --> 00:36:46,829 que ao contarem as suas experiências aterradoras 652 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 há mais de meio século, 653 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 estiveram dispostas a reabrir feridas psicológicas 654 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 que nunca tinham sarado... 655 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 O que poucas pessoas sabem é que 656 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 depois de 10 anos de litigação 657 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 contra Demjanjuk nos Estados Unidos, 658 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 quando os tribunais revogaram a sua cidadania 659 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 e ordenaram a sua deportação, 660 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 pedimos ao governo alemão que o aceitasse. 661 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 E a Alemanha recusou... 662 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Tal como a Alemanha e outros países europeus 663 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 fizeram várias vezes nos nossos casos. 664 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 É uma enorme frustração. 665 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Encontrei-me então com Thomas Walther e Kirsten Goetze 666 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 e pensámos numa maneira 667 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 de julgar Demjanjuk na Alemanha. 668 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 Era muito importante, a ligação 669 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 ao Gabinete de Investigações Especiais 670 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 com Eli Rosenbaum em Washington. 671 00:37:39,548 --> 00:37:42,093 Ele sempre me disse 672 00:37:42,843 --> 00:37:46,264 que não entende porque é que nós, na Alemanha, 673 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 não julgamos estes guardas 674 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 que sabem que ninguém escapará de um local de morte. 675 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Esses campos existiam para levar a cabo crimes contra a humanidade, 676 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 crimes de perseguição. 677 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Dei-lhe um exemplo. 678 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Eu disse: "Thomas, escuta, 679 00:38:06,158 --> 00:38:07,868 estamos sentados no meu escritório. 680 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 Se decidires perseguir-me pelo escritório 681 00:38:11,163 --> 00:38:12,665 com uma faca para me matares, 682 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 e tiveres um cúmplice do lado de fora a manter a porta fechada 683 00:38:17,962 --> 00:38:19,505 para que eu não consiga fugir, 684 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 nessas circunstâncias, 685 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 tanto tu como o cúmplice 686 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 seriam considerados culpados no meu país 687 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 de homicídio qualificado. 688 00:38:27,596 --> 00:38:31,892 Não consigo acreditar que a lei seja diferente 689 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 na Alemanha." 690 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 Estes campos só existiam 691 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 para matar pessoas. 692 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Não há dúvida 693 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 de que essa pessoa é responsável 694 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 e parte do processo de matança. 695 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Os guardas dos campos de morte como Auschwitz-Birkenau, Sobibor, 696 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 sabiam o que se passava, 697 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 e garantiam que as vítimas não escapavam. 698 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Thomas e Kristen fizeram a pesquisa legal 699 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 e garantiram que havia caso 700 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 e levaram o caso a tribunal. 701 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14 DE ABRIL, 2009 VÍDEO CASEIRO DE DEMJANJUK 702 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 VOZ DE EFRAIM ZUROFF, DIRETOR DO CENTRO SIMON WIESENTHAL, JERUSALÉM 703 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 O facto desta pessoa, 704 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 um participante ativo 705 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 no extermínio em massa de 29 mil judeus, 706 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 no campo de morte de Sobibor, 707 00:39:25,529 --> 00:39:28,366 ir finalmente a tribunal por esses crimes 708 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 é extremamente importante. 709 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Estamos muito contentes 710 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 e acreditamos que as autoridades americanas e alemãs 711 00:39:36,207 --> 00:39:38,084 merecem um enorme reconhecimento 712 00:39:38,167 --> 00:39:39,752 pela perseverança neste caso. 713 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA CÂMARA DE VIGILÂNCIA 714 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 UMA SEMANA ANTES 715 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Estou do lado errado do carro. 716 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 - Está a caminhar. - Sim. 717 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Parece muito inocente, 718 00:40:22,002 --> 00:40:24,463 um idoso a caminhar e a conversar 719 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 mas aquele homem é John Demjanjuk, 720 00:40:27,716 --> 00:40:29,593 o alegado guarda de um campo de morte nazi, 721 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 que alega estar demasiado doente e frágil 722 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 para ser deportado para a Europa para ser julgado. 723 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Os advogados federais enviaram estes vídeos 724 00:40:37,726 --> 00:40:39,437 para o Tribunal de Recurso dos EUA. 725 00:40:39,812 --> 00:40:42,606 Foram filmados poucos dias antes de ter sido detido. 726 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 DE MAIO, 2009 MUNIQUE, ALEMANHA 727 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 Uma das coisas que Demjanjuk tentou fazer em Munique 728 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 foi criar a impressão 729 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 de que estava incapaz. 730 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 Levou a cabo uma interpretação bastante dramática 731 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 na qual tentou convencer toda a gente 732 00:41:09,216 --> 00:41:11,051 de que estava às portas da morte. 733 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 Antes de mais, o problema é que Demjanjuk 734 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 levou a cabo uma grande farsa 735 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 e vai fazer todos os possíveis 736 00:41:23,189 --> 00:41:25,232 para dar a impressão 737 00:41:25,316 --> 00:41:27,276 de que está incapaz de ir a tribunal. 738 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 Se virem a gravação do julgamento de Demjanjuk, 739 00:41:30,821 --> 00:41:32,239 ele parece um morto-vivo, 740 00:41:32,364 --> 00:41:34,533 como se não fizesse ideia do que se passava. 741 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 O que a maioria das pessoas não sabe 742 00:41:35,951 --> 00:41:37,995 é que assim que as sessões terminavam, 743 00:41:38,120 --> 00:41:40,706 ele andava por lá a caminhar e a dizer piadas. 744 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 Foi uma estratégia habitual, nos casos nazis, 745 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 durante décadas, alegar incapacidades físicas 746 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 ou mentais 747 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 para continuar o julgamento. 748 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 FUHRER ADJUNTO DE ADOLF HITLER 749 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Alguns tribunais acreditaram, outros não. 750 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 "A MINHA AMNÉSIA FOI FINGIDA" ADMITE HESS 751 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Mas é uma manobra muito comum. 752 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Costumo dizer que se dessem um Oscar 753 00:42:04,438 --> 00:42:07,233 de melhor interpretação por um criminoso de guerra nazi, 754 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Demanjuk tê-lo-ia recebido em 2010. 755 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 Sabemos que ele estava de ótima saúde naquela altura 756 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 e que sobreviveu ao julgamento. 757 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 Num veredito que demorou décadas a sair, 758 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 um tribunal alemão declarou John Demjanjuk de 91 anos 759 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 culpado de cumplicidade em homicídio 760 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 no caso de mais de 28 mil judeus na Polónia ocupada pelos nazis. 761 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk é só um bode expiatório 762 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 para os alemães. 763 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 Tem de pagar pelos erros que cometeram no passado 764 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 e isso não é justiça. 765 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 O mais importante no julgamento na Alemanha 766 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 foi o facto de ser o oposto 767 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 de "Ivan, o Terrível". 768 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 O julgamento de "Ivan, o Terrível" centrou-se nas patologias específicas 769 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 de um guarda brutal. 770 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 O julgamento em Munique foi o primeiro que deu a entender: 771 00:43:08,502 --> 00:43:10,588 "Não queremos saber se é cruel ou não. 772 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 O seu trabalho era 773 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 facilitar o ato de extermínio. 774 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 E é por isso que o vamos condenar." 775 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 É cúmplice de homicídio porque, por definição, 776 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 era esse o seu trabalho. 777 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 No ano seguinte, Demjanjuk faleceu na Alemanha 778 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 enquanto decorria o recurso do caso. 779 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Mas o precedente de o tribunal concordar 780 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 que alguém que foi guarda num campo de morte 781 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 ser cúmplice das mortes levadas a cabo, 782 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 digamos que inspirou o Ministério Público alemão 783 00:43:46,081 --> 00:43:48,334 a acusar outros guardas. 784 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 O Ministério Público alemão está a reabrir centenas de investigações 785 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 a ex-nazis. 786 00:43:54,214 --> 00:43:57,051 Porque demorou tanto tempo a levar estas pessoas a julgamento? 787 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 É a singularidade e importância da condenação de Demjanjuk. 788 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 O que o tribunal de Munique disse, em maio, 789 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 é que se foram guardas das SS num campo de morte 790 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 são culpados de cumplicidade. 791 00:44:11,732 --> 00:44:14,610 Isto deu ao Ministério Público alemão um novo fôlego. 792 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 Agora, a questão era 793 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 quantas pessoas ainda estavam vivas. 794 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 LUDWIGSBURG, ALEMANHA 795 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 ESCRITÓRIO DE INVESTIGAÇÃO DE CRIMES NACIONAIS SOCIALISTAS 796 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 Depois do veredito de Demjanjuk, o escritório central 797 00:44:29,083 --> 00:44:33,962 recomeçou a investigar os seis campos de morte. 798 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 DIRETOR 799 00:44:36,632 --> 00:44:39,134 Reunimos as peças do puzzle 800 00:44:39,218 --> 00:44:40,594 para obtermos uma imagem 801 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 de quem esteve envolvido num crime. 802 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 Cá está. 803 00:44:49,144 --> 00:44:51,355 A Alemanha está a usar o que pode. 804 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Não há muita escolha de criminosos de guerra nazis. 805 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Muitos estão mortos. 806 00:44:57,319 --> 00:44:58,821 E muitos sobreviventes também. 807 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 Não é que o governo alemão tivesse 808 00:45:01,824 --> 00:45:04,159 uma grande quantidade de pessoas para acusar. 809 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 Recebi uma dica de Simon Wiesenthal no início dos anos 80. 810 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Mr. Wiesenthal disse-me que havia um nazi 811 00:45:14,920 --> 00:45:17,756 chamado Haralds Puntulis, que morava no Canadá, 812 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 mas cujo paradeiro era desconhecido. 813 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 E Puntulis esteve envolvido no massacre 814 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 de mais de 5 mil judeus e ciganos 815 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 numa aldeia na Letónia. 816 00:45:28,142 --> 00:45:29,476 Ele não foi difícil de encontrar. 817 00:45:29,601 --> 00:45:30,561 TORONTO, CANADÁ 818 00:45:30,644 --> 00:45:34,022 Encontrei-o a fazer jardinagem em Willowdale, 819 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 onde, ironicamente, vivem muitos judeus. 820 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 Mas antes de as autoridades poderem agir 821 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 e antes da publicação do meu artigo, Puntulis morreu. 822 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Há uma urgência em encontrar alguém. 823 00:45:49,747 --> 00:45:50,956 Mas, como podem imaginar, 824 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 são extraordinariamente velhos. 825 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 Guarda Nazi: Auschwitz, Bergen-Belsen Espancava presos até à morte 826 00:45:55,711 --> 00:45:58,297 Há muito poucos capazes de aguentar um julgamento. 827 00:45:59,339 --> 00:46:01,842 Temos a sensação de que agora, 828 00:46:02,259 --> 00:46:03,761 antes que seja tarde de mais, 829 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 temos de fazer tudo o que pudermos 830 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 para julgar todos os nazis. 831 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 ANTIGOS NAZIS SOB INVESTIGAÇÃO 832 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 À medida que a longa lista de pessoas 833 00:46:13,645 --> 00:46:16,398 que seriam criminosos de guerra nazis se tornou mais pequena, 834 00:46:16,482 --> 00:46:19,401 um contabilista de Auschwitz foi escolhido. 835 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 Foi posto na ribalta 836 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 por causa de uma entrevista que deu à BBC, 837 00:46:23,655 --> 00:46:26,700 onde admitia e descrevia ao pormenor 838 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 os crimes que foram cometidos em Auschwitz. 839 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 GRÖNING OSKAR - GUARDA 840 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Fez parte da maior máquina assassina da história. 841 00:46:35,042 --> 00:46:36,084 Trabalhou lá. 842 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Contribuiu para a morte de cerca de um milhão de pessoas. 843 00:46:41,548 --> 00:46:43,342 Não acha que devia ter sido julgado? 844 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Não, não acho. 845 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 EX-MEMBRO DAS SS, AUSCHWITZ 846 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Com a sua pergunta insinua 847 00:46:52,976 --> 00:46:55,395 que fazer parte de um grupo de pessoas 848 00:46:55,479 --> 00:46:58,774 que viviam numa unidade militar, onde foram mortos judeus, 849 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 é suficiente para ser um criminoso. 850 00:47:06,990 --> 00:47:08,075 Ele foi cúmplice. 851 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 Sabia o que fazia. 852 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Mas o que ele não sabia 853 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 era que a entrevista à BBC 854 00:47:13,163 --> 00:47:15,207 daria início à investigação. 855 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 Porque, na altura, antes de Demjanjuk, 856 00:47:18,126 --> 00:47:20,003 os guardas não eram vistos como cúmplices. 857 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 E durante décadas ele viveu tranquilamente 858 00:47:23,131 --> 00:47:25,259 numa pequena cidade nos arredores de Luneburg. 859 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 Tinham o Gröning e foram atrás dele. 860 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Não. 861 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 A Carlotta preparou-me o almoço. 862 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 Vamos deixá-la acabar até estar pronto para servir. 863 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Está bem. 864 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 - Olá, Benji. - Vai comer? 865 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 - Bom dia. - Olá, Benji. 866 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Estão a decorrer muitos julgamentos extraordinários. 867 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Idosos que conseguiram escapar à justiça durante muitos anos... 868 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Não faz muita diferença 869 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 se passam algum tempo na prisão ou não. 870 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Por princípio, faz diferença. 871 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 Deviam saber que não vão sair impunes. 872 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 Vamos persegui-los, onde quer que estejam, 873 00:48:14,808 --> 00:48:16,143 o tempo que for preciso 874 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 e tentar fazê-los explicar as suas ações. 875 00:48:22,774 --> 00:48:25,152 Se soubesse que ele foi guarda num campo 876 00:48:25,235 --> 00:48:27,779 que matou o seu pai, a sua mãe, o seu avô, 877 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 não devia ter consideração pelas vítimas 878 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 em vez de pelo agressor? 879 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 O nosso argumento 880 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 foi que o que Mr. Gröning fez em Auschwitz 881 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 não foi dar apoio ao assassinato das pessoas, 882 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 que tinham sido transportadas para Auschwitz. 883 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Claro que ele apoiou o sistema, mas não as mortes em si. 884 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Muitos membros das SS, aqui na Alemanha, 885 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 em julgamentos anteriores disseram: 886 00:49:00,896 --> 00:49:04,983 "Não os matei, eram mortos por uma máquina." 887 00:49:05,108 --> 00:49:08,862 A sua posição enquanto subordinado era muito clara. 888 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Não era um oficial de topo. 889 00:49:10,864 --> 00:49:14,076 Não estava em posição para dar ordens. 890 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 A questão é a seguinte: Quem é responsável? 891 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Gröning era um raio na roda, 892 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 mas a roda não teria girado 893 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 sem aquele raio. 894 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 A matança individual não é um requisito. 895 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Não há provas de que Hitler 896 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 tenha matado alguém em Auschwitz ou algum judeu. 897 00:49:36,598 --> 00:49:41,186 Toda a gente que sabia o que se passava em Auschwitz 898 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 é culpado em termos morais e legais. 899 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 O cozinheiro menos do que a pessoa 900 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 que deitava o gás nas câmaras. 901 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 O contabilista menos do que o guarda, 902 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 mas ele tomou decisões 903 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 e é responsável por essas decisões. 904 00:49:57,202 --> 00:49:58,996 Groöning não era apenas contabilista, 905 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 é conhecido como: "O Contabilista de Auschwitz". 906 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 E "O Contabilista de Auschwitz" 907 00:50:03,583 --> 00:50:06,003 cria uma imagem enganadora. 908 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 Sugere que poderia estar encafuado 909 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 numa barraca, a fazer contas. 910 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 Ele veio para Auschwitz como contabilista. 911 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Mas implicava mais do que contabilidade. 912 00:50:21,810 --> 00:50:23,645 Também tinha de coordenar o sistema. 913 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 E era visto na plataforma. 914 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Esta é a plataforma que faz parte do imaginário coletivo 915 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 graças a filmes como "A Lista de Schindler". 916 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 É onde as SS selecionam as pessoas, 917 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 e escolhem as que serão exterminadas de imediato. 918 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 E o pequeno grupo 919 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 vai fazer parte da população do campo. 920 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 Se pensarmos em Auschwitz, 921 00:50:47,878 --> 00:50:50,297 porque não houve mais guardas julgados? 922 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Auschwitz era um campo híbrido. 923 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Era parte campo de trabalho de escravos 924 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 e em parte campo de morte. 925 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Se os guardas estavam apenas ligados à questão do trabalho escravo, 926 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 não saberíamos necessariamente 927 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 se estiveram envolvidos nas mortes. 928 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 Se não sabíamos se estavam envolvidos nas mortes, 929 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 não podiam ser acusados segundo a lei alemã. 930 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 No caso de Gröning, 931 00:51:17,949 --> 00:51:19,284 sabemos que ele 932 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 esteve bastante tempo em Auschwitz. 933 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 Esteve lá dois anos. 934 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Mas se virem a acusação, 935 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 ela centra-se apenas num período de três meses. 936 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 Foi durante esse período 937 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 que os comboios começaram a chegar 938 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 com centenas de milhares de judeus vindos da Hungria. 939 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 Neste caso, 940 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 "A Ação Hungara" é o crime. 941 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 Desde 16 de maio até 11 de julho, 942 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 foram mortos 300 mil judeus. 943 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Se conseguirmos provar que Gröning passou 944 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 nem que fosse apenas um dia na plataforma, 945 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 então, ele é culpado do crime no geral. 946 00:52:09,543 --> 00:52:13,880 As testemunhas chegam num determinado dia, a uma determinada hora, 947 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 durante esta "Ação Hungara". 948 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 É importante que as testemunhas falem sobre o que aconteceu às suas famílias, 949 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 que falem sobre a sua tristeza, 950 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 sobre a perda. 951 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 Bill, amanhã tem de depor. 952 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Fale devagar, mas de forma fluente, 953 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 e não pense nas caras dos juízes. 954 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 Isto é uma coisa especial. 955 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 No que me diz respeito, é uma questão emocional muito importante. 956 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 O Departamento Criminal de Justiça 957 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 cometeu muitos erros. 958 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 Erros muito graves. 959 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 E convido o sistema judicial alemão 960 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 a redimir-se. 961 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Chegou a nossa vez de depor. 962 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Sentei-me à frente do juiz, 963 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 Thomas Walter estava ao meu lado. 964 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 E o juiz pediu-me para descrever 965 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 o que aconteceu quando cheguei a Auschwitz-Birkenau. 966 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 O comboio parou. 967 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Passado um bocado, as portas abriram-se de rompante. 968 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Saiam todos. 969 00:53:30,916 --> 00:53:31,958 Saiam da carruagem! 970 00:53:32,042 --> 00:53:33,501 Deixem os bens aqui. 971 00:53:33,585 --> 00:53:34,461 Depois vêm buscá-los. 972 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Era um espaço cheio de pessoas a correr, 973 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 alguns de pijama às riscas e muitos soldados com espingardas. 974 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Cães que puxavam pela trela 975 00:53:49,643 --> 00:53:50,810 e ladravam para nós. 976 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 As pessoas saíam das carruagens, 977 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 milhares de pessoas, 978 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 bebés a chorar, 979 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 mães a pegar-lhes ao colo... 980 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 Começaram a gritar: "Homens e rapazes formam uma coluna. 981 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 Cinco em fila. Rápido." 982 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Dei a mão ao meu pai e fiquei ali parado. 983 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 A minha mãe, a minha irmã, as minhas tias, 984 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 a minha avó, estavam na outra coluna com as mulheres. 985 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 Estavam a gritar e a chorar. 986 00:54:20,465 --> 00:54:23,510 As pessoas estavam tão traumatizadas, tão assustadas. 987 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 Um nazi gritou em alemão: "Gémeos." 988 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 A coitada da minha mãe hesitou e perguntou se era bom sinal. 989 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 E o nazi acenou que sim. 990 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 A minha mãe disse que sim. 991 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Nesse momento, veio outro nazi, 992 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 puxou a minha mãe para a direita, 993 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 nós fomos puxadas para a esquerda... 994 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Estávamos a chorar, ela também estava. 995 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Eu não percebi... 996 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 ... que era a última vez que a veríamos. 997 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 A minha mãe e as minhas irmãs, 998 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 as minhas avós e a minha tia. 999 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 Mandaram-nas para a esquerda. 1000 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Sei que foram levados para a câmara de gás de Krematoria II. 1001 00:55:05,885 --> 00:55:08,763 Eu, o meu pai e o meu tio fomos selecionados para trabalho escravo. 1002 00:55:09,764 --> 00:55:10,765 Fomos escolhidos, 1003 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 tiraram-nos a roupa, 1004 00:55:12,350 --> 00:55:13,226 raparam-nos o cabelo... 1005 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 E na manhã seguinte tatuaram-nos um número 1006 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 e deram-nos a roupa às riscas. 1007 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 E tornei-me escravo do Reich alemão. 1008 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 Mengele usou 1500 gémeos 1009 00:55:29,451 --> 00:55:31,077 em várias experiências. 1010 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 Pegava num par de gémeos, injetava um com uma doença 1011 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 e quando ele morria matava o outro, 1012 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 e assim entendia o funcionamento da doença. 1013 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Depois de uma dessas injeções, 1014 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 fiquei muito doente, com muita febre. 1015 00:55:47,344 --> 00:55:48,303 Na manhã seguinte, 1016 00:55:49,054 --> 00:55:51,431 Mengele chegou com quatro médicos. 1017 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Olhou para o gráfico da minha febre 1018 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 e disse, enquanto se ria com sarcasmo: 1019 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 "Que pena. 1020 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 É tão nova. Só lhe restam duas semanas de vida." 1021 00:56:03,109 --> 00:56:07,113 Mas duas semanas depois, a febre passou. Sobrevivi. 1022 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 E fui libertada e reencontrei-me com a minha irmã gémea 1023 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 e os outros gémeos. 1024 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA E MIRIAM - 1945 1025 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Enquanto olhava em redor 1026 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 e tentava entender o que via, 1027 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 apercebi-me, de repente, 1028 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 que estava sozinha e a minha mãe estava várias filas à frente. 1029 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 E corri pela multidão até chegar a ela. 1030 00:56:36,434 --> 00:56:39,312 De repente, travaram-me. 1031 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 Tinha uma espingarda à frente 1032 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 e um jovem soldado alemão disse-me "Nein". 1033 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 Para a direita. 1034 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Eu disse: "Não, a minha mãe está ali. 1035 00:56:51,866 --> 00:56:53,118 Quero ir ter com ela." 1036 00:56:53,952 --> 00:56:56,746 Ele continuou a apontar a espingarda e disse: "Não. 1037 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Vais para ali." 1038 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Então, gritei pela minha mãe 1039 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 e ela virou-se... 1040 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 Não sei o que esperava. 1041 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 Mas ela olhou para mim, 1042 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 não disse nada, 1043 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 depois voltou-se e continuou a andar. 1044 00:57:18,518 --> 00:57:19,769 Nunca mais a vi. 1045 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 Creio que foi a coisa mais difícil... 1046 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 ... que me aconteceu. 1047 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Até agora me custa falar disso. 1048 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 Durante mais de 50 anos, não fui capaz. 1049 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 O que aconteceu à minha mãe e à minha irmã? 1050 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Não sei. 1051 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Mas nunca mais as vi, 1052 00:57:55,346 --> 00:57:56,806 não me despedi delas. 1053 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 Desapareceram da minha vida naquele momento. 1054 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 MEMORIAL DAS VÍTIMAS DO HOLOCAUSTO AUSCHWITZ, POLÓNIA 1055 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Aqui em cima. 1056 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 Aqui está o meu pai. 1057 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Glied, Alexander, 1899, 1058 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Petrovac, Jugoslávia. 1059 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 Morto em Kaufering, Alemanha. 1060 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Aqui está a minha irmã. Glied, Aniko, 1936. 1061 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Subotica, Jugoslávia. 1062 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Morta em Auschwitz, Polónia. 1063 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 Aqui está a minha mãe. 1064 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907, Jaszkarajeno, Hungria. 1065 00:58:52,862 --> 00:58:54,948 Morta em Auschwitz, Polónia. 1066 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Meu Deus. 1067 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Todos estes Glied são... 1068 00:59:01,412 --> 00:59:05,750 ... parentes... tios e tias meus. 1069 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Disseram-me que quem não podia trabalhar era eliminado. 1070 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 O que achava das pessoas que eram eliminadas? 1071 00:59:47,000 --> 00:59:49,085 Os judeus eram considerados inimigos da Alemanha. 1072 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 Tinham de ser exterminados. 1073 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Fazia parte da guerra. 1074 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Ele falou sobre essa situação 1075 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 como se fosse um inseto no chão 1076 00:59:59,512 --> 01:00:01,180 e ele o tivesse pisado. 1077 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Ver as caras dos sobreviventes 1078 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 depois de Gröning ter falado... 1079 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 Foi uma situação terrível. 1080 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 Quando ele contou histórias sobre o seu trabalho, 1081 01:00:13,026 --> 01:00:14,944 como a mala que chorava. 1082 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 Em novembro de 1942, na minha primeira vez na plataforma, 1083 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 houve um incidente chocante. 1084 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 Uma mãe judia chegou e escondeu o bebé numa mala. 1085 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 O bebé começou a chorar. 1086 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 Um oficial das SS abriu a mala, 1087 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 puxou o bebé pelas pernas, 1088 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 bateu com ele contra a porta de um camião... 1089 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 ... e a choradeira parou. 1090 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 E ele disse: "A choradeira parou." 1091 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Isso foi... 1092 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Ia dando cabo de mim. 1093 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Eu não conseguia acreditar. 1094 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 Ele disse: "Não foi agradável." 1095 01:00:58,946 --> 01:01:00,698 Mais tarde, perguntaram-lhe: 1096 01:01:00,823 --> 01:01:02,033 "O que teria feito?" 1097 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 "Talvez lhe desse um tiro." 1098 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Isso teria sido mais agradável para ele. 1099 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Aceito o facto de terem sido submetidos a uma lavagem cerebral, 1100 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 mas chega a um ponto em que por muita lavagem cerebral que façam, 1101 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 quando vemos um bebé ser esmagado contra uma porta... 1102 01:01:20,176 --> 01:01:23,471 Dizemos que é aceitável? Isto é aceitável? 1103 01:01:24,138 --> 01:01:25,181 Não podemos aceitar isso. 1104 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Ele deu esta informação. 1105 01:01:29,310 --> 01:01:30,603 Por vontade própria. 1106 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 Perguntaram-lhe se os judeus conseguiam sair de lá vivos. 1107 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 Ele respondeu: "Nem pensar." 1108 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Isso afetou-me muito. 1109 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Como tal... 1110 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 Ele era adulto. 1111 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Era responsável pelas suas ações. 1112 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Nem toda a gente que se juntava à Juventude Hitleriana 1113 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 ia para as SS. 1114 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 Nem todos os que se alistavam nas SS 1115 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 eram guardas em Auschwitz, 1116 01:01:58,172 --> 01:01:59,382 encaminhando pessoas para a morte. 1117 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 No que diz respeito às ordens, 1118 01:02:01,759 --> 01:02:06,139 o que costumamos ouvir é: "Tive de participar nos crimes, 1119 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 porque se não o fizesse, 1120 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 os alemães executavam-me 1121 01:02:11,144 --> 01:02:12,395 ou mandavam-me para um campo de morte." 1122 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 Uma das estatísticas mais notáveis 1123 01:02:15,022 --> 01:02:17,734 que conhecemos do Holocausto 1124 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 é o número de oficiais das SS 1125 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 ou de oficiais superiores alemães 1126 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 que sofreram consequências graves 1127 01:02:28,327 --> 01:02:29,871 como resultado da sua recusa. 1128 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Esse número é zero. 1129 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Não encontrámos uma única situação 1130 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 em que se confirme que alguém que desobedeceu a ordens criminosas 1131 01:02:42,341 --> 01:02:44,177 tenha sido punido 1132 01:02:44,343 --> 01:02:45,762 e muito menos executado. 1133 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 Ele estava a seguir ordens, 1134 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 mas é impossível não ter consciência 1135 01:02:51,100 --> 01:02:53,519 de que não era legal matar 1136 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 crianças, bebés, idosos... 1137 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 Matar pessoas com a idade atual dele. 1138 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Ele tinha de saber que era errado 1139 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 e que era, em último caso, ilegal. 1140 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Enquanto ouvia Gröning fiquei muito perturbado, 1141 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 por causa das coisas que contou... de livre vontade. 1142 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 Ele falou muito. 1143 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Eu só queria ouvi-lo dizer: "Peço desculpa". 1144 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Só isso teria sido... 1145 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 Com 94 anos, teria algum significado 1146 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 no que me diz respeito. 1147 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Só essas duas palavras. 1148 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Alguém terá de decidir 1149 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 e vão ter em conta os nossos depoimentos. 1150 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Veremos o que acontece. 1151 01:03:49,742 --> 01:03:52,578 Eu não sabia como seria a interação com ele. 1152 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Eu não sabia 1153 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 como é que ele conseguiria responder às minhas perguntas, 1154 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 mas mesmo assim... 1155 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 ... eu depus num tribunal alemão e disse, a alto e bom som, 1156 01:04:07,343 --> 01:04:08,594 que o perdoava. 1157 01:04:09,220 --> 01:04:10,763 Perdoei todos os nazis, 1158 01:04:10,847 --> 01:04:13,015 e perdoei toda a gente que me fez mal. 1159 01:04:16,644 --> 01:04:18,771 Perdoo-o, como perdoei todos os nazis. 1160 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 O regime nazi não funcionou. 1161 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Partilhe isso com a juventude, Mr. Gröning. 1162 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 O que ela fez foi escandaloso. 1163 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 Parecia que o chão me tinha engolido. 1164 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Ela continuava a repetir que essas pessoas eram amigas dela. 1165 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 E eu disse: "Meu Deus. Esta mulher deve ser louca." 1166 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Perdoar quem a torturou... 1167 01:04:40,835 --> 01:04:43,629 ... e matou tantos com tanta crueldade. 1168 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Ela é capaz de perdoar. 1169 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Talvez precise desse perdão para seguir em frente, 1170 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 para manter a sanidade mental. 1171 01:04:52,346 --> 01:04:53,723 E o mais chocante 1172 01:04:53,806 --> 01:04:55,141 foi a plateia, 1173 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 seja lá quem fosse, ter aplaudido... 1174 01:04:59,312 --> 01:05:00,271 ... esse perdão. 1175 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 E o juiz disse: "Não no meu tribunal." 1176 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 Eva Mozes, conhecem a história dela. 1177 01:05:06,319 --> 01:05:07,862 Sabem que tinha uma irmã gémea. 1178 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 Ela é... 1179 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 ... no sentido lato da palavra, 1180 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 uma vítima como todas as outras, 1181 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 e devia ser tratada como tal. 1182 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 No sábado eu regressava aos Estados Unidos. 1183 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 A sessão tinha terminado 1184 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 e ele ainda estava sentado. 1185 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Fui ter com Oskar Gröning. 1186 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 CÂMARA DE EVA 1187 01:05:29,926 --> 01:05:33,387 Apele aos seus amigos nazis 1188 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 que venham depor 1189 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 porque eles não acreditam nos sobreviventes. 1190 01:05:40,770 --> 01:05:43,814 Dizem que somos judeus e que queremos obter qualquer coisa. 1191 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Mas esta é a sua missão 1192 01:05:47,318 --> 01:05:49,153 para compensar o mau trabalho. 1193 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 Sente-se bem? 1194 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 Um abraço entre duas pessoas 1195 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 que toca pessoas por todo o mundo. 1196 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Hoje começamos com uma história incrível. 1197 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 Uma mulher de Terre Haute está no centro das atenções internacionais. 1198 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 Tudo por causa de um corajoso ato de bondade 1199 01:06:08,714 --> 01:06:10,883 que assolou as redes sociais. 1200 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 Era a pessoa mais famosa de Lüneburg 1201 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 porque a imprensa não a largava. 1202 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Todos souberam deste perdão. 1203 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 O maior gesto que se possa imaginar. 1204 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Abraçar o monstro, 1205 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 abraçar parte da máquina que matou a família dela, 1206 01:06:31,529 --> 01:06:32,613 que quase a matou? 1207 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Foi um gesto de perdão, 1208 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 mas havia manchetes 1209 01:06:36,909 --> 01:06:39,286 e uma grande indignação sobre se deveria ter feito aquilo, 1210 01:06:39,412 --> 01:06:42,289 se era demasiado, se é possível perdoar... 1211 01:06:42,915 --> 01:06:44,000 ... parte da máquina nazi 1212 01:06:44,083 --> 01:06:45,835 ou se ele não devia ser perdoado. 1213 01:06:45,918 --> 01:06:47,753 Ela conseguiu... 1214 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 ... enfurecer... 1215 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 ... quase todos os outros sobreviventes. 1216 01:06:53,634 --> 01:06:54,677 E com razão. 1217 01:06:56,387 --> 01:06:57,596 Ao perdoar... 1218 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 ... apaguei... o que me aconteceu. 1219 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 Ela pediu-me muitas vezes: 1220 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 "Tens de perdoar o teu avô". 1221 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Eu respondi: "Não, não o posso perdoar, 1222 01:07:11,944 --> 01:07:14,780 não com tudo o que ele colocou nas nossas costas." 1223 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Mas ela tem de lidar com isso. 1224 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Tem de viver com isso... 1225 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Só depende dela. 1226 01:07:22,038 --> 01:07:23,080 Se é a maneira... 1227 01:07:24,749 --> 01:07:26,083 ... de a Eva conseguir viver com isso, 1228 01:07:26,167 --> 01:07:27,043 eu aceito. 1229 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 A melhor maneira de derrotar um inimigo 1230 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 é fazer dele um amigo. 1231 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Eu acredito 1232 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 que derrotei Oskar Gröning... 1233 01:07:36,343 --> 01:07:37,762 ... ao torná-lo meu amigo. 1234 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Gröning, logo após a guerra, 1235 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 decidiu casar com a viúva do irmão. 1236 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 Ele teve dois filhos 1237 01:07:47,980 --> 01:07:51,442 e teve uma vida tranquila e feliz. 1238 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Houve algo muito importante para Mr. Gröning 1239 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 a meio dos anos 80. 1240 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 Ia encontrar-se com um colecionador de selos como ele. 1241 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 Estavam a falar dos crimes nazis 1242 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 e a outra pessoa negou o Holocausto. 1243 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 Ele achou intolerável 1244 01:08:09,752 --> 01:08:12,755 que este homem dissesse que o Holocausto não tinha acontecido. 1245 01:08:12,838 --> 01:08:14,673 Ele esteve em Auschwitz. Sabia que aconteceu. 1246 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 Ele até queria 1247 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 dizer às pessoas: "Eu estive lá. 1248 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 Sei que esses crimes foram cometidos." 1249 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Ele foi entrevistado pela revista alemã Spiegel 1250 01:08:25,976 --> 01:08:27,394 e pela BBC. 1251 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 Antes dessas entrevistas, ninguém conhecia Mr. Gröning. 1252 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 ENTREVISTA À BBC, 2005 1253 01:08:32,733 --> 01:08:34,110 Vejo-o como um dever, na minha idade, 1254 01:08:34,193 --> 01:08:35,861 enfrentar as coisas que testemunhei 1255 01:08:35,945 --> 01:08:37,321 e enfrentar quem nega o Holocausto 1256 01:08:37,404 --> 01:08:39,198 e alega que Auschwitz não aconteceu. 1257 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 Quero dizer-lhes: 1258 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 "Eu vi os crematórios. 1259 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Vi os fornos. 1260 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 E quero que acreditem em mim, 1261 01:08:47,665 --> 01:08:49,750 essas atrocidades aconteceram... 1262 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Eu estive lá." 1263 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Ele expôs-se 1264 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 e claro que isso foi positivo. 1265 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 Foi corajoso. 1266 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Creio que é uma atenuante muito importante. 1267 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 E, para mim... 1268 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 ... isso seria o suficiente para não o levar a tribunal. 1269 01:09:07,434 --> 01:09:10,646 Mr. Gröning, o que diz àqueles que negam o Holocausto? 1270 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Nada. Estão perdidos. 1271 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 Para mim, não é uma questão de eu ser moralmente culpado. 1272 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 Eu peço perdão. 1273 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 Se sou criminalmente responsável, 1274 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 vocês é que têm de decidir. 1275 01:09:34,628 --> 01:09:39,091 Mr. Gröning fez um longo depoimento sobre as coisas que fez em Auschwitz 1276 01:09:39,466 --> 01:09:43,137 e confessou que é culpado em termos morais 1277 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 do Holocausto. 1278 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 No fim... a decisão da sua culpabilidade ou inocência 1279 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 cabe ao tribunal. 1280 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 Não pode ser tomada por Mr. Gröning. 1281 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 "Gröning depôs, 1282 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 não fingiu que está doente. 1283 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Tem a mesma idade de Demjanjuk, 1284 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 mas não tem um boné de basebol nem está deitado na cama... 1285 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Creio que o depoimento de Oskar Gröning é muito importante. 1286 01:10:12,291 --> 01:10:15,711 Ele foi um observador participante 1287 01:10:15,794 --> 01:10:18,714 que desmente quem não acredita no Holocausto 1288 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 e que diz que não havia câmaras de gás, 1289 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 crematórios nem zyklon. 1290 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 Ele desmente tudo isso. Ele esteve lá. 1291 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 Ele viu com os seus próprios olhos. 1292 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 Mas quem nega o Holocausto não consegue aceitar a realidade 1293 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 do que ele está a dizer. 1294 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 E ele merece crédito por ter deposto, 1295 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 por ter dito a verdade sobre o que viu. 1296 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 A verdade é que, em 1945, 1297 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 no fim da guerra, 1298 01:10:44,531 --> 01:10:45,991 e com a descoberta dos campos 1299 01:10:46,075 --> 01:10:48,577 e do horror dos crimes nazis, 1300 01:10:49,203 --> 01:10:51,163 foi cunhada a frase "Nunca mais". 1301 01:10:52,581 --> 01:10:54,875 O único problema é não ter nada por trás dela. 1302 01:10:55,042 --> 01:10:56,001 Por outras palavras, 1303 01:10:56,085 --> 01:10:58,170 houve tantas tragédias parecias, 1304 01:10:58,254 --> 01:11:00,506 mas não iguais ao Holocausto, ao longo dos anos, 1305 01:11:00,673 --> 01:11:04,176 que esse "Nunca mais" não tem qualquer significado. 1306 01:11:04,510 --> 01:11:05,886 É demasiado perigoso, hoje em dia. 1307 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 O mundo está diferente, está a mudar. 1308 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 A nossa capacidade para matar está a fugir ao controlo. 1309 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Vemos as guerras que há na Síria. 1310 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 Falamos do Estado Islâmico. 1311 01:11:18,357 --> 01:11:19,441 Não é novo. 1312 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 Parte do motivo por que tivemos casos como o do Ruanda, Camboja, 1313 01:11:23,529 --> 01:11:26,490 Biafra, Darfur, Bósnia e outros mais, 1314 01:11:26,573 --> 01:11:28,575 é que não está claro 1315 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 que se participarem nesse tipo de crimes 1316 01:11:31,203 --> 01:11:32,162 pagarão por eles. 1317 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 E vezes sem conta, 1318 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 as pessoas saem impunes. 1319 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 É terrível, simplesmente terrível. 1320 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Sem história não há memória. 1321 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Sem memória não há futuro. 1322 01:11:43,632 --> 01:11:45,384 Se não aprendermos com o passado, 1323 01:11:45,592 --> 01:11:47,303 repetimos os mesmos erros. 1324 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Os judeus não ocuparão o nosso lugar! 1325 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Os judeus não ocuparão o nosso lugar! 1326 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 ATENAS, GRÉCIA 1327 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 Se pudermos enviar uma mensagem forte 1328 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 de que não há prescrição para o genocídio, 1329 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 poderia conseguir impedir 1330 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 que as pessoas corressem o risco 1331 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 de serem julgadas até no fim da vida. 1332 01:12:20,544 --> 01:12:24,548 VEREDITO DO JULGAMENTO DO "CONTABILISTA DE AUSCHWITZ" 1333 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15 DE JULHO, 2015 1334 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Eu queria desesperadamente que Gröning 1335 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 fosse condenado por este ato terrível... 1336 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 ... mas cheguei à conclusão 1337 01:12:50,366 --> 01:12:52,659 de que não quero que vá para a prisão. 1338 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 O importante é que seja condenado 1339 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 e que volte para a aldeia onde viveu durante 70 anos 1340 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 onde toda a gente saiba o que fez e onde esteve. 1341 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 Deviam vê-lo a passar na rua 1342 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 e dizer: "Lá vai Oskar Gröning, 1343 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 o homem que foi condenado pelo assassinato de 300 mil pessoas." 1344 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 Ele é tudo o que nos resta. 1345 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 Se queremos criar um precedente, 1346 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 uma nova lei que não permita 1347 01:13:28,028 --> 01:13:31,156 que um condenado seja ilibado com base em questões técnicas, 1348 01:13:31,240 --> 01:13:32,658 tem de ser através dele. 1349 01:13:41,417 --> 01:13:43,043 Um momento extraordinário na Alemanha 1350 01:13:43,127 --> 01:13:44,461 quando os pecados da Segunda Guerra Mundial 1351 01:13:44,545 --> 01:13:47,881 finalmente apanharam um homem conhecido por "Contabilista de Auschwitz". 1352 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Foi dado como culpado e condenado a quatro anos de prisão, 1353 01:13:50,926 --> 01:13:53,762 num dos últimos julgamentos nazis 1354 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 que veremos. 1355 01:13:58,308 --> 01:14:00,060 O veredito não é surpreendente. 1356 01:14:00,310 --> 01:14:05,023 Mas voltaremos a analisar os contornos do caso. 1357 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 Foi... emotivo. 1358 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 O facto de só apanhar quatro anos, 1359 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 creio que poderia igualmente ter sido condenado a 100 anos. 1360 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Não espero que 1361 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 ele vá para a prisão. 1362 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Isto é pelas gerações futuras, 1363 01:14:26,545 --> 01:14:31,133 pelas pessoas que continuam a assassinar 1364 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 com base na cor, tribo, religião. 1365 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 É para que eles saibam 1366 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 que o julgamento, por mais que demore, 1367 01:14:41,518 --> 01:14:42,728 acaba sempre por chegar. 1368 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 Oskar Gröning pediu recurso. 1369 01:14:55,032 --> 01:14:56,617 Ter sido testemunha 1370 01:14:56,742 --> 01:14:59,203 foi como ter posto um ramo de flores 1371 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 na campa inexistente dos meus pais. 1372 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Sinto que os meus entes queridos que foram assassinados, 1373 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 finalmente obtiveram justiça. 1374 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 Que os meus pais que foram assassinados... 1375 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 ... agora... talvez... 1376 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 ... possam descansar em paz. 1377 01:15:26,146 --> 01:15:28,774 O Tribunal Federal de Justiça deu-o como culpado. 1378 01:15:28,857 --> 01:15:31,902 Gröning perdeu vários recursos para reverter a sentença. 1379 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Sinto uma grande felicidade 1380 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 pelo facto de estar sentado 1381 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 num tribunal alemão... 1382 01:15:40,827 --> 01:15:42,079 ... com a minha filha... 1383 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 ... com a minha neta... 1384 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 ... o que prova que... 1385 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 ... tal como a eterna fénix, 1386 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 renascemos das cinzas do Holocausto... 1387 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 ... e sobrevivemos. 1388 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 Oskar Gröning morreu em março de 2018 1389 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 sem ter cumprido um dia de prisão. 1390 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 Desde o julgamento de Gröning 1391 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 oito ex-oficiais das SS foram acusados 1392 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 e mais 19 estão sob investigação. 1393 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 O mais novo tem 92 anos. 1394 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 Em memória de Bill Glied 1930-2018 1395 01:17:42,074 --> 01:17:44,910 Legendas: Helena Cotovio