1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 "Hovedleiren i Auschwitz 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 var som en liten by, 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 med sladder og prat. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Det fantes en kantine der. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 En kino. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 En sportsklubb, der jeg var medlem. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Det var moro og underholdning, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 akkurat som i en liten by. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 De spesielle omstendighetene i Auschwitz 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,758 førte til vennskap, som jeg den dag i dag 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 ser tilbake på med glede. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Vår verdensanskuelse hadde overbevist oss om 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 at vi hadde blitt forrådt av hele verden, 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,781 og at det fantes en stor jødisk konspirasjon mot oss. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Men når det gjaldt barna, 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 må dere ha innsett at de umulig kunne ha gjort dere noe." 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 "Barna 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 er ikke fienden for øyeblikket. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 Fienden er blodet de har i årene sine." 22 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Den tidligere vakten ved den beryktede konsentrasjonsleiren Auschwitz 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 er stilt for retten i Tyskland. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Oskar Gröning er tiltalt for mer enn 300 000 tilfeller 25 00:01:45,563 --> 00:01:46,815 av medvirkning til drap. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Gröning er nå 93 år gammel. 27 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLEN 28 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Barna mine visste at familien hadde en hemmelighet. 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 En bør. 30 00:02:13,591 --> 00:02:17,303 De spurte meg hvorfor de ikke hadde besteforeldre, 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,304 tanter, onkler... 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Når jeg tenker på opplevelsene mine under Holocaust, 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 var de få minuttene på perrongen i Auschwitz 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 det avgjørende øyeblikket i livet mitt. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Prøv å forestille deg 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 at i morgen skal du bli fortalt 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,200 at du må forlate hjemmet ditt, 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 foreldrene dine blir ført bort, 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 og du aner ikke om du noen gang vil få se dem igjen, eller når. 40 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 Og... 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 Til sist er det hele over, og du er i live. 42 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Og da finner du ut at du er helt alene. 43 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Du har ingen foreldre. 44 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Du har ingen familie. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Vil det noen gang være over? 46 00:03:10,648 --> 00:03:15,445 Første gang jeg hørte om Oskar Gröning, var da Thomas Walther, 47 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 tidligere dommer og advokat i Tyskland, 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 oppsøkte meg og sa 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 at han gjerne ville snakke med meg 50 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 om mine opplevelser i Auschwitz 51 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 i forbindelse med rettssaken mot Oskar Gröning. 52 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 Jeg tenkte... "Hva har denne personen med meg å gjøre?" 53 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Jeg kjente ham ikke. 54 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Jeg tenkte grundig gjennom det. 55 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 Først måtte jeg avgjøre 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 om hvorvidt en 94 år gammel mann, 57 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 som begikk slike forferdelige ugjerninger for 70 år siden, 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 fortsatt er skyldig. 59 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 Første gang jeg hørte om Oskar Gröning, var fra Thomas. 60 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Han prøvde å overtale meg til å komme til Tyskland som vitne. 61 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Min første reaksjon var: 62 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 "Til Tyskland? Ikke tale om." 63 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Hvorfor skulle jeg utsette meg selv for alle minnene 64 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 og alle de grusomme følelsene 65 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 av å være en 16-årig slave igjen. 66 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Men Thomas ga seg ikke. 67 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Han sa: "Det handler ikke bare om Oskar Gröning og deg og fortiden, 68 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 det handler om å skape presedens for framtiden." 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Gröning er veldig gammel, 70 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 men ingen var for gammel til å bli drept i Auschwitz. 71 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Hvis du er delaktig i mord som 20-åring, 72 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 kan du bli tiltalt som 50-åring, 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 eller som 90-åring. 74 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Jeg har lenge følt 75 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 at jeg som overlevende har et ansvar 76 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 for at denne grusomme hendelsen, Holocaust, ikke blir glemt. 77 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Denne rettssaken er et avgjørende øyeblikk 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 i Holocaust-historien. 79 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Et stort antall nazi-gjerningsmenn gikk ustraffet etter krigen. 80 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 Men Thomas sa at det ikke bare handlet om meg og fortiden, 81 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 men at det også handlet om å skape presedens for framtiden. 82 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 Da bestemte jeg meg for at jeg skulle vitne i rettssaken. 83 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 LÜNEBURG, TYSKLAND 84 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 Lüneburg er en liten by nord i Tyskland. 85 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Byen har tidvise drap 86 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 og de sedvanlige rettsforhandlingene, 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 men en rettssak av slik størrelse... 88 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 Lüneburg hadde aldri opplevd noe lignende, 89 00:05:57,106 --> 00:05:59,150 og nesten ingen tyske byer har det. 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Rettssaken fant sted i Lüneburg 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 fordi det er her Gröning bor. 92 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 Ifølge tysk lov 93 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 må du stilles for retten i omegnen der du bor. 94 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 De installerte seg i samfunnshuset, 95 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 der det var plass nok. 96 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Der de kunne huse alle saksøkerne, 97 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 advokatene og representantene fra mediene, 98 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 og også ha plass til publikum, 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 for man forventet at publikum ville komme 100 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 for å følge rettssaken. 101 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 De må betale for det de har gjort. 102 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 De visste hva de gjorde. 103 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 For den type forbrytelser de begikk, 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,606 og det de gjorde mot jødene, 105 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 det bør straffes. 106 00:06:43,694 --> 00:06:48,157 De små er blitt hengt, og de store slapp unna. 107 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 Det er sånn det er. 108 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Å dømme en 93-åring 109 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 gir ingen mening, og jeg tror 110 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 at han må ha levd i frykt for å bli tatt 111 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 i de siste 50 årene, 112 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 og at han med tid og stunder ville bli avslørt. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,765 Han ble tvunget til det. Han var en som fulgte etter andre. 114 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Og hva med fedrene våre? 115 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Ingen snakker om det lenger. De fulgte også etter andre. 116 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Da måtte man stille mange gamle dommere til ansvar. 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Det var millioner som ropte: "Heil!" 118 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 Og ingen visste noen ting, tilsynelatende. 119 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Da jeg var barn, 120 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 var det ingen i mine omgivelser som snakket om krigen. 121 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 Vi hørte ikke ett ord om krigen på skolen. 122 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 Først da jeg var 16 eller 17 fant jeg ut, 123 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 fra filmer og bøker, 124 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 at det hadde vært en krig som hadde startet i landet mitt. 125 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Noen liker å snakke om krigen, 126 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 HANS JÜRGEN BRENNECKE ANTI-FASCISTISK AKTIVIST 127 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 eller om hvilke helter de var under krigen. 128 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Ingen snakket om ofrene, 129 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 og det var svært vanskelig for oss å forstå 130 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 at vi hadde så mange forbrytere i landet, 131 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 millioner av dem, 132 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 og ingen forklarte hva som egentlig skjedde. 133 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Begge mine foreldre støttet nazistene. 134 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 Moren min fulgte bare ektemannen sin. 135 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 Faren min var nazist helt fra starten av. 136 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Han døde som 53-åring. Han tok sitt eget liv. 137 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Han satt fortsatt fast i det gamle systemet fra nazi-tiden. 138 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Vi har gamle fascister og nye fascister av i dag. 139 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Én organisasjon som bidro under Gröning-rettssaken, 140 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 var organisasjonen Anti-fascisme. 141 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Som navnet tilsier, kjemper de mot fascisme. 142 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 Det skjedde i landet vårt for 70 år siden, 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 og det skjer i dag. 144 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Det oppsto uroligheter fra folk på høyrefløyen. 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Så Thomas Walther, advokaten, 146 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 ringte seks uker før rettssaken skulle begynne, 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,111 slik at vi kunne forberede oss 148 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 og lage et system av bannere 149 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 for å holde Holocaust-benektere unna 150 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 de overlevende og deres slektninger. 151 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Er teksten ferdig? 152 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Ja, den er klar. 153 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 Folk jobber med bannerne nå. 154 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Jeg er anti-fascist. 155 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 Det handler om hva slags samfunn jeg ønsker å lever i. 156 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Det er mye rasisme her i Tyskland, 157 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 og mange hus brenner ned 158 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 fordi rasister og fascister 159 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 mobiliserer mot flyktninger, 160 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 og mange mennesker blir drept. 161 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Og hvis vi kjenner vår egen historie, 162 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 kan man ikke gjøre noe nå. 163 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Så vi må også handle nå. 164 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Det som kan bli en av de siste, store Holocaust-rettssakene 165 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 started i dag i Tyskland 166 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 Under en ny, juridisk teori 167 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 om at arbeidere i dødsleirene kan stilles til ansvar for Holocaust, 168 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 selv om de ikke drepte noen med sine egne hender. 169 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 Den anklagede vedgår at han var i Auschwitz, 170 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 men hevder at han ikke drepte noen. 171 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 Han tok bare ofrenes penger. 172 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 Denne retten skal nå avgjøre om "Bokholderen fra Auschwitz" 173 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 også er medskyldig i massedrap. 174 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 Den første dagen kom det 11 Holocaust-benektere. 175 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 De ropte og delte ut pamfletter. 176 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Vennene våre satte opp banneret 177 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 for å vise at rettferdighet skulle skje fyllest for de overlevende. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Det er en vanskelig situasjon 179 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 for de overlevende å stå i kø i to timer. 180 00:11:09,794 --> 00:11:12,421 Særlig når de blir møtt av fascister 181 00:11:12,505 --> 00:11:14,131 som Haverbeck og Wulff. 182 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 Det forekom ikke gassing i Auschwitz. 183 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Auschwitz var ikke en utryddelsesleir. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,559 Og kommandantens ordrer, Rikets ordrer... 185 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Vi stopper denne samtalen nå. 186 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Jeg fortalte deg tidligere i dag at du kan bli siktet. 187 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Ja, men... 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Det spiller ingen rolle. 189 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Du vil tiltalt og tvunget til å forlate området. 190 00:11:36,904 --> 00:11:39,990 Jeg har fått nok! Jeg skal overvære en offentlig, rettslig prosess. 191 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Ikke gjør oss til forbrytere ved å snakke til oss. 192 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Jeg vil være til stede ved rettssaken! 193 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 De overlevende og deres slektninger har alltid beskyttelse 194 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 mot folk fra høyrefløyen. 195 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Det var viktig for oss, 196 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 og også svært viktig for dem. 197 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 Den første dagen var galskap. 198 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Det var utrolig. 199 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Overalt i Europa, i alle store byer. 200 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Vi ble overfalt, bokstavelig talt, av TV-kameraer 201 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 og journalister som ville vite 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 hvor vi sto i dette anliggendet. 203 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Det har stor verdi å stille en person, selv etter 70 år, 204 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 for retten. 205 00:12:37,673 --> 00:12:41,469 Ingen burde slippe unna med forbrytelser mot menneskeheten, 206 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 mot jøder. 207 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Den overlevende fra Auschwitz... 208 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 Sittende i en tysk rettssal, 209 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 omringet av tyske dommere 210 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 og tyske advokater... 211 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Og blir behandlet med respekt. 212 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 Dette i seg selv var 213 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 en interessant opplevelse for meg. 214 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 På den tiden var jeg god venn med Rainer Höss, 215 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 og Rainer Höss er en stor forkjemper mot ny-nazistene. 216 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Jeg er barnebarnet til Rudolf Höss, 217 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 kommandant i konsentrasjonsleiren Auschwitz. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Han var ansvarlig for 219 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 opptil 1,3 millioner drap i Auschwitz. 220 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Hat er et mektig våpen. 221 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 Det var det under annen verdenskrig, og er det i dag. 222 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Gröning-rettssaken 223 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 er viktig for den oppvoksende slekt. 224 00:13:36,190 --> 00:13:39,527 Tidligere hadde vi bare stemmene til de som overlevde, 225 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 ofrene, 226 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 men ingen lyttet til gjerningsmennene. 227 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Kom ut. 228 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 De starter ikke uten meg. 229 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Oskar, hva forventer du av rettssaken? 230 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 At jeg blir frifunnet. Jeg vet ikke. 231 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Er De uskyldig? Hva mener De? 232 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Herr Gröning, ikke si noe. 233 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Vi satt i én ende av rettssalen, 234 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 og i den andre enden kom en skjør, gammel mann 235 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 med gåstol 236 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 inn i salen. 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 Jeg ble kald da jeg så ham. 238 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Det hele var en 239 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 surrealistisk opplevelse. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 Bare slik kan jeg beskrive det. 241 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Jeg følte sympati for ham. 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Han så ut som en stakkarslig, gammel mann. 243 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Men det endret seg helt i samme øyeblikk han satte seg 244 00:15:04,111 --> 00:15:05,863 og så seg rundt, 245 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 og gjorde sånn med armene. 246 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 Da tenkte jeg: "Du er den samme som før. 247 00:15:15,831 --> 00:15:19,126 Jeg ser den samme personen 248 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 som trodde dere var guder og vi var skadedyr. 249 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Fortsatt." 250 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 All sympati forsvant i det øyeblikket. 251 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 Rettssaken fikk stor medieoppmerksomhet, 252 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 for Oskar Gröning var en av de få, 253 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 om ikke den første, Auschwitz-anklagede 254 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 som sa han ville si noe under rettssaken. 255 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Han fortalte hva som hadde skjedd, 256 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 hva han hadde opplevd i løpet av tiden i Auschwitz. 257 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 De fleste av dem lyver 258 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 om hva de gjorde i den tiden, 259 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 men herr Gröning fortalte hvordan det var. 260 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Han fortalte sannheten om sin tid, 261 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 og det var spesielt. 262 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 Oskar Gröning 263 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 Det var utrolig hvor mange verdisaker jødene kom med. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Han innrømmet at han samlet inn eiendeler. 265 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Han samlet inn bagasjen til menneskene som kom til Auschwitz. 266 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Han lette gjennom bagasjen etter verdisaker. 267 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 Han var en av de få nazi-gjerningsmennene 268 00:16:26,402 --> 00:16:29,154 som vedgikk i retten at folk ble fratatt eiendelene sine, 269 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 og at det ikke var forventet at de ville få dem tilbake. 270 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Så i bunn og grunn visste alle som jobbet der 271 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 at folk ble sendt til leiren for å dø. 272 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Tenkte du noen gang over hvem disse eiendelene tilhørte? 273 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Dommer Franz Kompisch 274 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 De tilhørte staten. Jødene hadde overlatt dem til oss. 275 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 Var det noen grunn til det? 276 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Ja, de trengte dem ikke lenger. 277 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Jeg tror han er et symbol, 278 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 og symboler blir ofte urettmessig angrepet. 279 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Hadde han levd i en tid eller periode 280 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 der de virkelige gjerningsmennene var blitt straffet, 281 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 ville ingen brydd seg med ham, 282 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 for han ville stått langt nede på listen. 283 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 Dette handler om hva Tyskland gjorde, 284 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 ikke bare under krigen, 285 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 men også hva de gjorde etter krigen. 286 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 Og det de gjorde etter krigen, er en skam. 287 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Her. Må ikke brettes. 288 00:17:43,937 --> 00:17:45,022 Se hva jeg har her. 289 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 Denne konvolutten, "Må ikke brettes", er fanpost. 290 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Det er et bilde som jeg må signere. 291 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Han vil at jeg skal signere bildene. 292 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Her er et sjeldent et. 293 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Jeg sto ved hovedkvarteret. 294 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Dette er også sjeldent. 295 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Jeg gikk i land i Normandie. 296 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Jeg var medlem av hæren til general Patton. 297 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Vi jaget tyskerne gjennom Frankrike 298 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 og tilbake til Tyskland. 299 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 På det tidspunktet 300 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 hadde jeg fått oppgaven som etterforsker av krigsforbrytelser. 301 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Jeg var den første etterforskeren av krigsforbrytelser i den amerikanske hæren. 302 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Problemet jeg sto overfor 303 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 som hovedaktor i Nürnberg, 304 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 var hva slags straff jeg skulle be om. 305 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Her hadde vi 3000 menn 306 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 som hver dag dro ut og kaldblodig drepte 307 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 tusener av mennesker, 308 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 inkludert barn, skutt én etter én. 309 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 Og jeg følte... At jeg... 310 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 Umulig kunne greie å yte rettferdighet 311 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 til de millionene som var blitt drept. 312 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Men hvis jeg kunne etablere en rettssikkerhet 313 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 som ville beskytte menneskeheten i framtiden, 314 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 ville denne rettssaken få mer mening 315 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 enn noe av det jeg ville kunne gjøre med dette lille antallet mordere. 316 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Dette dokumentet, som jeg ikke har holdt i siden 1948, 317 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 er listen over de tiltalte 318 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 i Einsatzgruppenprosessen i Nürnberg, 319 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 og jeg hadde laget en liste med navnene til de tiltalte, 320 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 stillingen de hadde hatt, 321 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 for eksempel: Ohlendorf, kommandant for Einsatzgruppen D, 322 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 drepte 90 000. 323 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 C.O. EG D 90 000 DREPT 324 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 Alle nektet seg skyldig. 325 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 Ingen kom inn og sa de hadde gjort noe. 326 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Kjære vene. Nei. 327 00:19:39,261 --> 00:19:43,098 De sa: "Dette var nødvendig for å kunne utføre Hitlers ordrer, 328 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 og vi var i krig. 329 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 Hva vil du vi skal si?" 330 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 Jeg hadde 22 tiltalte, valgt ut av meg 331 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 blant 3000 massemordere, 332 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 som drepte over en million mennesker. 333 00:19:53,025 --> 00:19:53,859 Jeg hadde bevis. 334 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 Jeg hadde alle de topp-hemmelige dokumentene deres. 335 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Fakta var ubestridelig. 336 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Jeg ville ta topp-folkene... 337 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Planleggerne... 338 00:20:02,451 --> 00:20:05,537 Folk som hadde høye, ansvarlige stillinger i kommandolinjen. 339 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 Oppdraget deres var 340 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 å drepe, med overlegg, 341 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 hver eneste jødiske mann, kvinne og barn 342 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 de kunne få tak i. 343 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 Jeg vet at 22 tiltalte ut av 3000 menn 344 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 er et ynkelig utvalg, 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 og det av den latterlige grunnen 346 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 at vi bare hadde plass til 22 på tiltalebenken. 347 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 Prøvde vi å la rettferdigheten skje fyllest? Selvsagt ikke. 348 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 For da hadde vi stilt nazister for retten den dag i dag. 349 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Så en prøver å lage en prinsipperklæring. 350 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 Prinsippet er: "Ikke gjør slikt. 351 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 Det er en forbrytelse mot menneskeheten. 352 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 Slutt med å gjøre det. 353 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Hvis du insisterer på å gjøre det, 354 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 vil vi ta deg, hvis du er en leder, 355 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 og fengsle deg så du ikke gjør det igjen, 356 00:20:49,414 --> 00:20:51,500 og andre vil bli avskrekket fra å gjøre det." 357 00:20:52,751 --> 00:20:58,465 Da dommer Michael Musmanno åpnet rettssaken, sa han: 358 00:20:58,548 --> 00:21:02,511 "Vi er nå rede til å høre aktors presentasjon." 359 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Jeg sa som følger: 360 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 "Hevn er ikke målet vårt... 361 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Ei heller ønsker vi kun en rettferdig straff. 362 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Vi ber retten 363 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 om å stadfeste, ved internasjonal strafferett, 364 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 menneskets rett 365 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 til å leve i fred og med verdighet, 366 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 uavhengig av rase eller tro. 367 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 Saken vi presenterer 368 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 er en appell til loven fra menneskeheten." 369 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 For i grunnen 370 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 var det det jeg prøvde å oppnå. 371 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 NÜRNBERG-PROSESSENE, 1945 372 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Nürnberg var en rettssak som markerte 373 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 begynnelsen av internasjonal strafferett slik vi kjenner den i dag. 374 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Beryktede nazi-forbrytere stilt for retten i Nürnberg 375 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 omfattet Hermann Göring... 376 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Rudolf Hess... 377 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 Og mange flere. 378 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Men prosessene ble ikke vel mottatt av det tyske folk. 379 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 De ble ansett for å være seierherrenes justis. 380 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 PROTESTER MOT NÜRNBERG 381 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Ingen liker å sitte og tenke over forbrytelsene de har begått. 382 00:22:10,370 --> 00:22:11,455 De vil bli ferdig med det, 383 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 og noe av det er legitimt. 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Dette er et land som er lagt i ruiner. 385 00:22:16,376 --> 00:22:20,172 Det blir et spørsmål om å gjenreise det, murstein for murstein. 386 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Så det siste folk ønsker å gjøre, 387 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 er å sitte og snakke om forbrytelser og skyld, 388 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 og om hvordan de knuste Europa. 389 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 TJUEÉN NAZILEDERE SKYLDIGE -ED HERLIHY 390 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 I rettssalen i Nürnberg 391 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 nærmer historiens største rettssak seg slutten. 392 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 Utfallet var at de fleste tiltalte ble dømt. 393 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Det var noen få frifinnelser. 394 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Noen av de tiltalte ble dømt til døden, 395 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 og de ble henrettet. 396 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 Den nye tyske regjeringen 397 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 bedrev intens lobbyvirksomhet for å få slutt på rettssakene, 398 00:22:57,793 --> 00:23:01,546 og for å få de som hadde fått en dom i Nürnberg, 399 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 til og med de som hadde fått dødsstraff i Nürnberg... Løslatt. 400 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 De fleste av dem ble det. 401 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 Det var ikke slik at det tyske systemet etter krigen 402 00:23:10,680 --> 00:23:13,433 ikke lyktes i å stille nazi-forbrytere for retten. 403 00:23:13,558 --> 00:23:16,228 Det avgjorde med overlegg at de ikke skulle stilles for retten, 404 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 fordi mange av dommerne var nazistiske krigsforbrytere. 405 00:23:19,773 --> 00:23:23,860 Det foreligger bevis for at en høy prosentandel av tyske dommere, 406 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 særlig vesttyske dommere, 407 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 mellom 1945 og 1967 408 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 var nazister. 409 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Jeg sier ikke tidligere nazister, 410 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 jeg sier nazister, folk som sympatiserer med nazistene. 411 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Justisdepartementet består av 99 % tidligere nazister, 412 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 og det er de som 413 00:23:41,586 --> 00:23:44,631 skaper og definerer det nye rettssystemet. 414 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 De satt og skulle dømme seg selv. 415 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 Og, selvsagt, resultatet var at det ble begått en forferdelig urett. 416 00:23:51,054 --> 00:23:53,056 ULM EINSATZKOMMANDO-PROSESSEN, 1958 10 TILTALTE 417 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 DOMMENE VAR FRA 3-15 ÅR 418 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 TREBLINKA-PROSESSEN, 1964 11 TILTALTE 419 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 FIRE DØMT TIL FENGSEL PÅ LIVSTID TRE LØSLATT TIDLIG 420 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 SOBIBOR-PROSESSEN, 1965 12 TILTALTE 421 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 SEKS FRIFINNELSER 422 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 FRANKFURT AUSCHWITZ-PROSESSENE, 1965 22 TILTALTE 423 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 SEKSTEN LØSLATT FRA FENGSEL INNEN FEM ÅR 424 00:24:25,547 --> 00:24:26,840 HANS STARK 425 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 HELTE ZYKLON B INN I GASSKAMRE 426 00:24:30,177 --> 00:24:32,804 LØSLATT ETTER TRE ÅR I FENGSEL 427 00:24:36,558 --> 00:24:37,601 KLAUS DYLEWSKI 428 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 DELTOK I SKYTINGER, GASSING OG TORTUR 429 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 LØSLATT ETTER TRE ÅR I FENGSEL 430 00:24:48,528 --> 00:24:50,155 VICTOR CAPESIUS 431 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ANSVARLIG FOR KJEMISKE STOFFER BRUKT I UTRYDDELSE 432 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 LØSLATT ETTER TRE ÅR I FENGSEL 433 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Så det er en forferdelig statistikk 434 00:24:58,371 --> 00:25:00,499 der nesten ingen blir dømt. 435 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Og det fins ingen politisk vilje for det. 436 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 For det store flertall av tyskere 437 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 er disse rettsprosessene katarsiske og perfekte, 438 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 for de viser grusomhetene som ble utført ved steder som Auschwitz. 439 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 De korsfester et par råtne epler, 440 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 og resten framstår som uskyldige mennesker 441 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 som ikke fortjente å bli straffet, 442 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 fordi de ikke er farlige utenfor leirsettingen. 443 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 Det er her jeg mener at disse prosessene var en katastrofe. 444 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Bortimot hvert eneste land 445 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 har vanskelige ting i fortiden... 446 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Som det strever med å konfrontere. 447 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Dette er fortsatt aktuelt i USA, 448 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 ville jeg si, når det gjelder slaveriet og ettervirkningene av det. 449 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Det var definitivt aktuelt i Tyskland 450 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 når det gjaldt nazistenes folkemord og forbrytelser mot menneskeheten. 451 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Forestill deg en befolkning der en betydelig prosent 452 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 av fedrene, brødrene, sønnene... 453 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 Tok del i disse forbrytelsene. 454 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Og senere, i de påfølgende tiårene, 455 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 hadde bestefedre over hele Tyskland gjort dette. 456 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Det var veldig vanskelig for det tyske samfunnet 457 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 å akseptere idéen om rettsprosesser i stort omfang. 458 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 Jeg tror ikke det var stor entusiasme i aktoratet heller. 459 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Jeg vil si at det i 1945 460 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 antakeligvis fantes rundt 800 000 SS-medlemmer, 461 00:26:26,459 --> 00:26:27,961 og det er dette det handler om. 462 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 Fra 1947 og fram til i dag har tyskerne 463 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 etterforsket noe over 100 000 av disse menneskene. 464 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 Av disse har de stilt omlag 6200 for retten. 465 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 Av disse igjen er 124 dømt for å ha begått mord. 466 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 Hundre og tjuefire livstidsdommer 467 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 av over 6000 personer som ble stilt for retten. 468 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 Jeg har fortsatt mareritt om 469 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 det berømte bildet av en tysk soldat 470 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 som skyter en mor og barnet hennes. 471 00:26:56,948 --> 00:26:59,743 Jeg forestiller meg at denne mannen levde et rikt liv, 472 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 og døde omgitt av barnebarn og oldebarn, 473 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 som alle syntes han var en god mann. 474 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 Dette er arven etter Holocaust i Tyskland, 475 00:27:08,335 --> 00:27:10,503 ikke de få rettssakene mot krigsforbrytere. 476 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 Jeg tror at det som skjer nå, er at 477 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 dommerne, eller aktoratet, 478 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 vil gjøre opp for feilene som ble begått i fortiden, 479 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 på 60- og 70-tallet. 480 00:27:27,937 --> 00:27:30,774 Jeg tror at man kan ta et oppgjør med fortiden 481 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 på en annen måte. 482 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Har det noe for seg 483 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 å straffe noen 484 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 for en forbrytelse de begikk for 70 år siden? 485 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Et videre spørsmål jeg mener må stilles, 486 00:27:43,536 --> 00:27:44,829 PETER SINGER, PROFESSOR I BIOETIKK, PRINCETON UNIVERSITET 487 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 er: Hvis du straffer en mann på 93 år 488 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 for noe han gjorde da han var 23, 489 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 straffer du da personen som begikk forbrytelsen? 490 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Alt ved ham 491 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 når det dreier seg om hva som gjør en til kriminell, er endret. 492 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 Han vokste opp i en familie som var svært nasjonalistisk, 493 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 han tok inn ideologien til nazistene 494 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 som tenåring eller ung mann, 495 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 sluttet seg til Hitler-Jugend og deretter til SS. 496 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Så på ett vis straffer vi en mann 497 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 for det en annen person, en annen personlighet, 498 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 med andre egenskaper, gjorde. 499 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Det er for lite for sent. 500 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Dette skulle vært gjort for lenge siden. 501 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Det er latterlig 502 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 at de gjør dette nå, når alle disse menneskene er over 90 år. 503 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 God ettermiddag. 504 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Jeg er i mitt 98. år. 505 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Hvis jeg begikk en ulovlig handling, kunne jeg forvente å bli fengslet. 506 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Hvis jeg begår en ulovlig handling der det ikke fins preskripsjonsbestemmelse, 507 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 slik tilfellet er med forbrytelser mot menneskeheten, 508 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 må jeg i fengsel. 509 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Alder er intet forsvar, 510 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 og de må vite at forbryterne 511 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 vil bli forfulgt så lenge det er nødvendig 512 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 for å kunne gi dem den straffen som er mulig 513 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 under de gjeldende omstendighetene. 514 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Hvordan kunne det skje 515 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 at han bodde i hjembyen i 70 år, 516 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 og ingen gjorde noe med det. 517 00:29:14,294 --> 00:29:16,588 Alt dette skjer nå fordi det kan gjøres nå. 518 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 For 40, 50 år siden 519 00:29:19,841 --> 00:29:21,176 var det ikke mulig. 520 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 I mange år brukte tyske rettssystemet 521 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 et upassende juridisk rammeverk 522 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 for å prøve å fordøye forbrytelsene begått under Holocaust. 523 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Å bevise at mistenkte 524 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 hadde begått en spesifikk forbrytelse mot et spesifikt offer, 525 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 og hadde gjort det 526 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 motivert av rasistisk hat. 527 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Og det er ikke lett å bevise. 528 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Hvis du ikke kunne bevise at vedkommende hadde utført 529 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 en eller annen slags drapshandling med egne hender, 530 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 kunne du simpelthen ikke avsi dom. 531 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 Dette er en av grunnene til at mange, mange vakter 532 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 vi gjerne skulle sett dømt og straffet, 533 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 ikke kunne bli det fordi 534 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 tyskerne ikke skapte en adekvat juridisk norm, 535 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 en adekvat teori som ville tillate at disse vaktene ble dømt. 536 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Dette endret seg drastisk med Demjanjuk. 537 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 På grunn av Demjanjuk-saken, 538 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 endret plutselig aktoratet i Tyskland 539 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 spillereglene. 540 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Uten Demjanjuk-saken 541 00:30:23,071 --> 00:30:25,114 ville det ikke vært noen Gröning-sak. 542 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 John Demjanjuk, opprinnelig Ivan Demjanjuk, 543 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 emigrerte til USA rundt 1950, 544 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 og hevdet at han var flyktning. 545 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 IDENTITETSKORT 546 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 I søknaden om visum til USA 547 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 hadde han oppført som adresse 548 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 fra en eller annen gang i 30-årene og fram til 1943: 549 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 "Sobibor, komma, Polen." 550 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Sobibor er et ord som burde få 551 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 alle mennesker på denne jord til å grøsse. 552 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 POLEN 553 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 Gjengs oppfatning er at det fantes 554 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 seks nazi-dødsleire. 555 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 Det vil si leire som var anlagt ene og alene for å drepe folk. 556 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Dette var Majdanek, Sobibor, Chelmno, 557 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka og Auschwitz-Birkenau. 558 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Uheldigvis hadde ikke de som behandlet visumsøknader 559 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 for USA i 1950 560 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 hørt om Sobibor, 561 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 så navnet sa dem ingenting. 562 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Og Demjanjuk fikk innvilget visum. 563 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Han jobbet som maskinist hos Ford. 564 00:31:36,686 --> 00:31:40,732 Han skapte seg en slags respektabel tilværelse i Midtvesten, 565 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 fram til midten av 70-tallet. 566 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 Amerikanske aktorer oppdaget 567 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 at han hadde løyet i immigrasjonspapirene, 568 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 og dette satte i gang en etterforskning som skulle bli 569 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 den mest intrikate og langvarige straffesaken 570 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 som oppsto fra Holocaust. 571 00:32:00,418 --> 00:32:03,379 Da amerikanerne begynte å granske Demjanjuk, 572 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 oppdaget de et identitetsdokument 573 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 utstedt av SS, 574 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 noe som antydet at han hadde jobbet 575 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 i dødsleiren i Sobibor. 576 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Men da amerikanerne begynte å avhøre 577 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 overlevende fra dødsleire, 578 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 fant de at en rekke overlevende 579 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ikke identifiserte Demjanjuk 580 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 som vakt i Sobibor, 581 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 men som vakt i Treblinka. 582 00:32:28,738 --> 00:32:30,740 TREBLINKA 583 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 John Demjanjuk stilles for retten i Jerusalem, 584 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 anklaget for å være konsentrasjonsleir-vakten 585 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 kjent som "Ivan den grusomme". 586 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 Den kalles simpelthen "Straffesak 373", 587 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 staten Israel mot Ivan Demjanjuk. 588 00:32:47,715 --> 00:32:51,386 Israels siste krigsforbryter-rettssak dømte Adolph Eichmann, 589 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 administratoren for nazi-Tysklands "Endelige løsning". 590 00:32:54,597 --> 00:32:55,515 EICHMANN-RETTSSAKEN, 1961 591 00:32:55,598 --> 00:32:56,891 Tjuefem år senere 592 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 forlater en annen mann den samme cellen i Ayalon-fengselet 593 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 for å reise 80 km til en rettssal i Jerusalem, 594 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 muligens for å møte samme skjebne i galgen. 595 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Hei, alle sammen. Jeg er ikke "Ivan den grusomme". 596 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 John Demjanjuk stilles for retten for livet sitt. 597 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Hvordan har du det? 598 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Bra, takk! 599 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Jeg har det bra hele tiden. 600 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 "De ville ha dyttet meg levende ned i en grop fylt av blod. 601 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Du var ikke der. 602 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 Jeg var der. Spør ham. 603 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 La ham fortelle. 604 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 La ham fortelle hva han ville gjort med meg." 605 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Herr Rosenberg... 606 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 Sett Dem, er De snill. 607 00:33:56,617 --> 00:33:59,412 Publikum bes om holde seg ro og bli sittende. 608 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 John Demjanjuk fortsatte å prøve å overbevise retten om 609 00:34:02,331 --> 00:34:04,042 at han ikke var "Ivan den grusomme", 610 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 SS-offiseren som hjelp til med å drepe 850 000 polske jøder. 611 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 "Jeg er uskyldig." 612 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 "Vi idømmer ham for de tidligere nevnte forbrytelser, 613 00:34:17,805 --> 00:34:21,142 dødsstraff slik det er stipulert i Del 1 614 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 i loven om nazister og nazi-kollaboratører." 615 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Jeg er ikke "Ivan den grusomme!" Jeg er et godt menneske! 616 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 Etter at han ble dømt til døden, 617 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 fulgte en langtrukken ankefase, 618 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 som tilfeldigvis inntraff samtidig med oppløsningen av Sovjetunionen. 619 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Herr Gorbachev... Riv denne muren. 620 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 Da Sovjetunionen gikk i oppløsning, 621 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 ble arkivene deres åpnet. 622 00:34:47,960 --> 00:34:49,504 De oppdaget at 623 00:34:49,629 --> 00:34:51,506 israelerne hadde tatt feil mann. 624 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 At Demjanjuk ikke var "Ivan den grusomme fra Treblinka." 625 00:34:56,803 --> 00:35:00,056 "Ivan den grusomme" viste seg å være en helt annen ukrainer 626 00:35:00,473 --> 00:35:02,475 ved navn Ivan Marchenko. 627 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Dette viste hvor begrenset det var å bygge disse rettssakene 628 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 på øyevitne-forklaringer fra overlevende. 629 00:35:11,609 --> 00:35:13,569 For disse overlevende var helt sikre på 630 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 at Demjanjuk var deres tidligere plageånd, 631 00:35:15,863 --> 00:35:17,073 og de tok feil. 632 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 ISRAELS HØYESTERETT 29. JULI 1993 633 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 Jeg savner kona mi. 634 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 Jeg savner familien min. 635 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Jeg savner barnebarna mine. 636 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Jeg vil hjem. 637 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 Som en følge av dette tilfellet av personforveksling, 638 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 ble han frifunnet. 639 00:35:33,422 --> 00:35:35,883 Men personforvekslingen antydet også 640 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 at han ikke var helt skyldfri. 641 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 I hjemlandet mitt jobbet Demjanjuk på samlebåndet 642 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 for Ford Motor Company. 643 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Jeg tror at hvis du spurte Demjanjuk på den tiden: 644 00:35:53,067 --> 00:35:54,652 "Hva slags jobb har du?" 645 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 ville han svart: "Jeg lager biler", 646 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 selv om han nok bare gjorde én liten operasjon, 647 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 skrudde til en skrue eller noe. 648 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 Han lagde aldri en hel bil selv. 649 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Men det var jobben hans. De lagde biler. 650 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 Ved steder som Auschwitz, Sobibor... 651 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 Jobben til SS-ansatte der, 652 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 var å drepe uskyldige mennesker. 653 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Det foregikk ikke noe annet der. 654 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 I dag topphevet en føderal domstol i Cleveland 655 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 det amerikanske statsborgerskapet til John Demjanjuk, 656 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 etter å ha fastslått at han tjenestegjorde for nazistene under 2. verdenskrig 657 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 som bevæpnet vakt i dødsleiren Sobibor. 658 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 Vi var inspirert av motet til de overlevende, 659 00:36:43,075 --> 00:36:46,829 som ved å fortelle oss om marerittet de opplevde 660 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 for mer enn et halvt århundre siden, 661 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 var villige til å åpne de psykiske sårene, som aldri 662 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 helt er blitt leget... 663 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Det veldig få vet, er at 664 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 etter 10 år med prosess 665 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 mot Demjanjuk i USA, 666 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 da vi hadde fått domstolene til å oppheve statsborgerskapet hans 667 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 og beordre deportasjon, 668 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 ba vi den tyske regjeringen om at Tyskland skulle ta ham imot. 669 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 Og Tyskland sa nei. 670 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Slik Tyskland og andre regjeringer i Europa 671 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 har gjort jevnt over i sakene våre. 672 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 Enormt frustrerende. 673 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Jeg møttes med Thomas Walther og Kirsten Goetze, 674 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 og vi prøvde å finne en måte 675 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 vi kunne få Demjanjuk tiltalt i Tyskland. 676 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 Det var viktig å ha denne forbindelsen til 677 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 den amerikanske avdeling for spesialetterforskninger 678 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 med Eli Rosenbaum i Washington. 679 00:37:38,422 --> 00:37:39,423 WASHINGTON D.C. 680 00:37:39,548 --> 00:37:42,093 Han sa bestandig 681 00:37:42,843 --> 00:37:46,264 at han ikke kunne forstå hvorfor vi i Tyskland 682 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 ikke stiller disse vaktene for retten, 683 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 de som passet på at ingen kunne rømme fra dødsleirene. 684 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Disse leirene eksisterte for å utføre forbrytelser mot menneskeheten, 685 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 forfølgelser. 686 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Jeg ga ham et eksempel. 687 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Jeg sa: "Thomas, hør her, 688 00:38:06,158 --> 00:38:07,868 vi sitter her på kontoret mitt. 689 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 Hvis du bestemmer deg for å jage meg rundt på kontoret 690 00:38:11,372 --> 00:38:12,665 med en kniv for å drepe meg, 691 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 og du har en kompanjong som står utenfor og sperrer døra 692 00:38:17,962 --> 00:38:19,505 slik at jeg ikke kan flykte. 693 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 Under slike omstendigheter 694 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 vil både du og kompanjongen din, 695 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 i mitt land, bli funnet skyldig 696 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 i overlagt drap." 697 00:38:27,596 --> 00:38:31,892 "Jeg kan ikke forestille meg at loven er på noe vis annerledes 698 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 i Tyskland." 699 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 Disse leirene hadde intet annet formål 700 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 enn å drepe mennesker. 701 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Det er ingen tvil 702 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 om at denne personen er ansvarlig for 703 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 og en del av hele drapsprosessen. 704 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Vaktene i dødsleire som Auschwitz-Birkenau og Sobibor 705 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 visste hva som foregikk der, 706 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 og de passet på at ofrene ikke rømte. 707 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Thomas og Kristen utførte den juridiske granskningen 708 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 og forvisset seg om at det fantes rettspraksis, 709 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 og tok med seg Demjanjuk-saken. 710 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14. APRIL 2009 AMATØROPPTAK, DEMJANJUK 711 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 STEMMEN TIL EFRAIM ZUROFF, DIREKTØR SIMON WIESENTHAL-SENTERET, JERUSALEM 712 00:39:15,644 --> 00:39:17,021 Bra dag for rettferdigheten. 713 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 Det at denne personen, 714 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 som var en aktiv deltaker 715 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 i massedrap på 29 000 jøder 716 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 i dødsleiren Sobibor, 717 00:39:25,529 --> 00:39:28,366 endelig stilles for retten for disse forbrytelsene, 718 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 er ekstremt viktig. 719 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Vi er svært fornøyde, 720 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 og syns at amerikanske og tyske myndigheter 721 00:39:36,207 --> 00:39:38,084 fortjener stor ære 722 00:39:38,167 --> 00:39:39,752 for sin iherdighet i denne saken. 723 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 JUSTISDEPARTEMENTET I USA OVERVÅKNINGSVIDEO 724 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 ÉN UKE TIDLIGERE 725 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Jeg er på feil side av bilen. 726 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 -Han går. -Ja. 727 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Det ser nokså uskyldig ut, 728 00:40:22,002 --> 00:40:24,463 en eldre mann som spaserer og snakker, 729 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 men denne mannen er John Demjanjuk, 730 00:40:27,716 --> 00:40:29,593 den antatte vakten fra nazi-dødsleiren, 731 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 som hevder at han er for syk og skjør 732 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 til å kunne reise til Europa og bli stilt for retten. 733 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Det føderale aktoratet sendte disse opptakene 734 00:40:37,726 --> 00:40:39,437 til ankedomstolen i USA. 735 00:40:39,812 --> 00:40:42,606 Opptakene ble gjort noen få dager før han ble anholdt. 736 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9. MAI 2009 MÜNCHEN, TYSKLAND 737 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 En av de tingene Demjanjuk gjorde i München, 738 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 var å forsøke å skape inntrykk av 739 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 at han var inkompetent. 740 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 Han iscenesatte et nokså dramatisk skuespilleri 741 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 der han prøvde å overbevise alle om 742 00:41:09,216 --> 00:41:11,051 at han var på terskelen til døden. 743 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 Først og fremst er det et problem at Demjanjuk 744 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 spilte syk og svak i dag, 745 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 og han kommer til å gjøre alt han kan 746 00:41:23,189 --> 00:41:25,232 for å skape et inntrykk av 747 00:41:25,316 --> 00:41:27,443 at han er ukvalifisert til å stilles for retten. 748 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 I videoopptak fra Demjanjuk-rettssaken 749 00:41:30,821 --> 00:41:32,239 så han ut som en zombie, 750 00:41:32,656 --> 00:41:34,533 som om han ikke ante hva som foregikk. 751 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Det de fleste ikke visste, 752 00:41:35,951 --> 00:41:37,995 var at så snart retten sluttet for dagen, 753 00:41:38,120 --> 00:41:40,706 var han oppe og gikk omkring, spøkte med folk. 754 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 Det har vært et vanlig knep i nazi-saker 755 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 i flere tiår å påberope seg uegnethet, enten av medisinske 756 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 eller av psykiske eller kognitive grunner, 757 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 til å kunne fortsette med rettssaken. 758 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 RUDOLF HESS ADOLF HITLERS VISE-FÜHRER 759 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Noen domstoler har falt for knepet, andre ikke. 760 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 JEG SIMULERTE HUKOMMELSESTAP INNRØMMER HESS 761 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Men dette er et svært vanlig triks. 762 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Hvis det fantes en Oscar-utdeling 763 00:42:04,438 --> 00:42:06,607 for beste skuespiller blant nazi-forbrytere, 764 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 ville Demjanjuk fått den for 2010. 765 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 Vi vet nå at han var sunn og frisk på den tiden, 766 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 og han overlevde rettssaken. 767 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 I en dom det har tatt flere tiår å komme fram til, 768 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 har tyske domstoler funnet 91-årige John Demjanjuk 769 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 medskyldig i drapene 770 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 på over 28 000 jøder i det nazi-okkuperte Polen. 771 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk er bare en syndebukk 772 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 for tyskerne. 773 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 Han må betale for alle feilene de har begått, 774 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 og det er ikke rettferdighet. 775 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 Det som var viktig med rettssaken i Tyskland, 776 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 var at den var den rake motsetning 777 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 til saken mot Ivan den grusomme. 778 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Rettssaken mot Ivan den grusomme fokuserte på patologien 779 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 til en svært brutal vakt. 780 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 Rettssaken i München var den første som signaliserte: 781 00:43:08,502 --> 00:43:10,588 "Vi blåser i om du er sadistisk eller ikke. 782 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 Jobben din var i bunn og grunn 783 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 å legge til rette for tilintetgjørelse. 784 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 Det er derfor vi erklærer deg skyldig ved en domstol. 785 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 Du er medskyldig i drap, fordi 786 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 det sto i arbeidsbeskrivelsen din." 787 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 Året etter døde Demjanjuk i Tyskland 788 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 mens saken hans ble anket. 789 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Men retten satte presedens da den avgjorde 790 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 at en som jobbet som vakt i en dødsleir, 791 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 var inneforstått med og medskyldig i drapene som fant sted der. 792 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 Dette inspirerte tyske aktorer 793 00:43:46,081 --> 00:43:48,334 til å stille andre vakter for retten. 794 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 Aktorer i Tyskland gjenåpner hundrevis av etterforskninger 795 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 av tidligere nazister. 796 00:43:54,214 --> 00:43:57,051 Hvorfor har det tatt så lang tid å få stilt disse menneskene for retten? 797 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 Dette er det unike og det betydningsfulle ved Demjanjuk-dommen. 798 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 Det domstolen i München i bunn og grunn sa i mai, 799 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 var at hvis du tjenestegjorde som SS-vakt i en dødsleir, 800 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 er du automatisk medskyldig i drap. 801 00:44:11,732 --> 00:44:14,610 Dette ga det tyske aktoratet et nytt og bedre liv. 802 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 Det neste spørsmålet var: 803 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 Hvor mange av dem er i live i dag? 804 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 LUDWIGSBURG, TYSKLAND 805 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 SENTRALKONTORET FOR GRANSKNING AV NASJONALSOSIALISTISKE FORBRYTELSER 806 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 Etter Demjanjuk-dommen begynte sentralkontoret her 807 00:44:29,083 --> 00:44:33,962 å granske alle de seks dødsleirene igjen. 808 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 JENS ROMMEL DIREKTØR 809 00:44:36,632 --> 00:44:39,134 Vi satte sammen alle puslespillbitene 810 00:44:39,218 --> 00:44:40,594 for å få et bilde 811 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 av hvem som hadde vært delaktige i forbrytelser. 812 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 Her er den. 813 00:44:49,144 --> 00:44:51,355 Tyskland gjør det godt igjen med det de har. 814 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Det er få nazi-krigsforbrytere å velge mellom i dag. 815 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Mange av dem er døde. 816 00:44:57,319 --> 00:44:58,821 Og mange overlevende er døde. 817 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 De tyske myndighetene har ikke akkurat 818 00:45:01,824 --> 00:45:04,159 et bredt utvalg av aktører å gå etter. 819 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 Jeg fikk et tips fra Simon Wiesenthal tidlig på åttitallet. 820 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Wiesenthal fortalte meg at det fantes en nazist 821 00:45:14,920 --> 00:45:17,756 ved navn Haralds Puntulis som bodde i Canada, 822 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 men man visste ikke noe om ham. 823 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Puntulis tok del i massakren 824 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 av mer enn 5000 jøder og rom-folk 825 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 i en landsby i Latvia. 826 00:45:28,142 --> 00:45:29,476 Han var lett å finne. 827 00:45:29,601 --> 00:45:30,561 TORONTO, CANADA 828 00:45:30,644 --> 00:45:31,562 Jeg fant ham 829 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 mens han gjorde hagearbeid i Willowdale, 830 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 der det ironisk nok bor mange jødiske mennesker. 831 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 Men rett før myndighetene kunne handle, 832 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 og før artikkelen som avslørte ham kom ut, døde Puntulis. 833 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Man har hastverk med å finne folk, hvem som helst. 834 00:45:49,747 --> 00:45:50,956 Men, så klart, 835 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 de er alle svært gamle. 836 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 NAZI-VAKT: AUSCHWITZ, BERGEN-BELSEN SLO FANGER TIL DØDE 837 00:45:55,711 --> 00:45:58,297 Veldig få av dem er i form til å stilles for retten. 838 00:45:59,339 --> 00:46:01,842 Så man føler at nå, 839 00:46:02,259 --> 00:46:03,761 før det er for sent, 840 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 må vi gjøre alt vi kan 841 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 for å stille alle gjenlevende nazister for retten. 842 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 TIDLIGERE NAZISTER UNDER ETTERFORSKNING 843 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 Mens den lange listen over folk 844 00:46:13,645 --> 00:46:16,398 man trodde var nazi-krigsforbrytere ble kortere, 845 00:46:16,482 --> 00:46:19,401 ble en bokholder fra Auschwitz singlet ut. 846 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 Han ble satt under lupen 847 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 på grunn av et intervju han hadde gjort for BBC, 848 00:46:23,655 --> 00:46:26,700 der han åpent innrømmet, og beskrev i detalj, 849 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 forbrytelsene som ble begått i Auschwitz. 850 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 GRÖNING OSKAR NESTLAGFØRER LEIRVAKT 851 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Du var en del av den største drapsfabrikken i historien. 852 00:46:35,042 --> 00:46:36,084 Du jobbet der. 853 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Du medvirket personlig til drap på rundt én million mennesker. 854 00:46:41,548 --> 00:46:43,342 Burde du ikke stilles for en domstol? 855 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Nei, jeg syns ikke det. 856 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 OSKAR GRÖNING TIDLIGERE SS-MEDLEM, AUSCHWITZ 857 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Du antyder med det spørsmålet 858 00:46:52,976 --> 00:46:55,395 at det å være medlem av en større gruppe 859 00:46:55,479 --> 00:46:58,774 som levde i en garnison der tilintetgjørelsen av jøder fant sted, 860 00:46:59,191 --> 00:47:00,984 er nok til å gjøre deg til forbryter. 861 00:47:06,990 --> 00:47:08,075 Han var en medvirkende. 862 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 Han visste hva han gjorde. 863 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Men det han ikke visste, 864 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 var at intervjuet med BBC 865 00:47:13,163 --> 00:47:15,207 senere skulle sette i gang etterforskningen. 866 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 For på den tiden, før Demjanjuk, 867 00:47:18,126 --> 00:47:20,003 ble ikke vakter ansett som medskyldige. 868 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 Og i mange tiår levde han fredelig 869 00:47:23,131 --> 00:47:25,259 i en liten by utenfor Lüneburg. 870 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 De hadde Gröning, og de gikk etter ham. 871 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Nei. 872 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 Carlotta har laget lunsj til meg. 873 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 Vi lar henne forberede den når hun er klar til å servere. 874 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Ok. 875 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 -Hei, Benji. -Skal du spise? 876 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 -God morgen. -Hei, Benji. 877 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Det er mange rettssaker som pågår nå, som er bemerkelsesverdige. 878 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Gamle folk som har greid å unngå rettssystemet i mange år... 879 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Det utgjør ingen stor forskjell 880 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 om de tilbringer tid i fengsel eller ikke. 881 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 I prinsippet utgjør det en forskjell. 882 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 De bør vite at de ikke kommer til å slippe unna. 883 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 Vi vil være etter dem hvor enn de er, 884 00:48:14,808 --> 00:48:16,143 så lenge det er nødvendig, 885 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 og prøve å få dem til å forklare handlingene sine. 886 00:48:22,774 --> 00:48:25,152 Hvis du vet at han var vakt i en leir 887 00:48:25,235 --> 00:48:27,779 der faren din, moren din, bestefaren din ble drept, 888 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 bør du ikke ha mer omtanke for ofrene 889 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 enn for gjerningsmannen? 890 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Vårt argument i saken 891 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 var at det Gröning gjorde i Auschwitz, 892 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 ikke var en form for støtte til drap av menneskene 893 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 som hadde blitt transportert til Auschwitz. 894 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Han støttet systemet, men ikke drapene. 895 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Mange SS-medlemmer her i Tyskland 896 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 har i tidligere rettssaker sagt: 897 00:49:00,896 --> 00:49:04,983 "Jeg drepte dem ikke, de ble drept av en maskin." 898 00:49:05,108 --> 00:49:08,862 EDITH RAIM "NAZI-FORBRYTELSER MOT JØDENE OG TYSK RETTSPRAKSIS I ETTERKRIGSTIDEN 899 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Han var ingen høytstående offiser. 900 00:49:10,864 --> 00:49:14,076 Han var ikke i en posisjon til å gi order. 901 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 Dette er spørsmålet: Hvem er ansvarlig? 902 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Gröning var et tannhjul i maskineriet, 903 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 men maskineriet hadde ikke fungert 904 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 uten det tannhjulet. 905 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 Det er ikke nødvendig at en har drept selv. 906 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Det fins ingen bevis for at Hitler 907 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 personlig drepte noen i Auschwitz, eller noen jøder. 908 00:49:36,598 --> 00:49:41,186 Alle som var klar over hva som foregikk i Auschwitz, 909 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 er både moralsk og juridisk skyldige. 910 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Kokken noe mindre enn vedkommende 911 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 som helte gass inn i gasskamrene. 912 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 Bokholderen noe mindre enn vakten, 913 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 men han tok valg hele veien, 914 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 og han er ansvarlig for sine valg. 915 00:49:57,202 --> 00:49:58,996 Gröning var ikke bare en bokholder, 916 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 han er kjent som "Bokholderen fra Auschwitz." 917 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 "Bokholderen fra Auschwitz" 918 00:50:03,583 --> 00:50:06,003 skaper et noe villedende bilde. 919 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 Navnet antyder at han kunne ha sittet bortgjemt 920 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 i et lite skur et sted og lagt sammen tall. 921 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 Han kom til Auschwitz som bokholder. 922 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Men det krevde mer enn bare bokholderi. 923 00:50:21,810 --> 00:50:23,645 Han måtte også holde systemet i gang. 924 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 Og han ble sett på perrongen. 925 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Dette er perrongen, slik den framstår i den kollektive forestillingsevnen, 926 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 fra filmer som Schindlers liste. 927 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Her sorterer SS folk, 928 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 sier at disse menneskene skal tilintetgjøres med det samme. 929 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 Og den lille gruppen skal bli 930 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 en del av fengselspopulasjonen i leiren. 931 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 Når en ser på noe sånt som Auschwitz, 932 00:50:47,878 --> 00:50:50,297 hvorfor ble ikke flere vakter stilt for retten? 933 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Auschwitz var en hybrid-leir. 934 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Den var dels arbeidsleir, 935 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 dels dødsleir. 936 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Hvis disse vaktene bare var knyttet til arbeidsleir-aspektet, 937 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 ville en ikke kunne vite 938 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 om de faktisk var involvert i drapene, 939 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 og hvis du ikke visste om de var involvert, 940 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 kunne du ikke sikte dem for noe under tysk lov. 941 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 I Grönings tilfelle, 942 00:51:17,949 --> 00:51:19,284 vet vi at han 943 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 var i Auschwitz lenge. 944 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 Han var der i to år. 945 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Men ser man på tiltalebeslutningen, 946 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 fokuserer den bare på en tre-måneders periode. 947 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 Det var i denne perioden 948 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 at togene ankom 949 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 med hundretusener av jøder fra Ungarn. 950 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 I denne saken 951 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 er forbrytelsen "Den ungarske aksjonen.". 952 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 Fra 16. mai til 11. juli 953 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 ble 300 000 jøder drept. 954 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Hvis vi kan bevise at Gröning har vært 955 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 perrongen i løpet av denne perioden, om så bare én dag, 956 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 er han skyldig i hele forbrytelsen. 957 00:52:09,543 --> 00:52:13,880 Vitnene kommer på en bestemt dag til et bestemt tidspunkt 958 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 under denne "ungarske aksjonen". 959 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 Det er viktig at vitnene snakker om hva som skjedde med familiene deres, 960 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 at de snakker om tristheten, 961 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 at de snakker om tapet. 962 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 I morgen skal du vitne i retten, Bill. 963 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Snakk langsomt, men sammenhengende, 964 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 og ikke tenk på ansiktene til dommerne. 965 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 Dette er noe helt spesielt. 966 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 For meg er dette viktig følelsesmessig. 967 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 Det amerikanske justisdepartementets strafferettsavdeling 968 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 har gjort mange feil, 969 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 tungtveiende feil. 970 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 Jeg inviterer det tyske rettssystemet 971 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 til å gjøre dette på en bedre måte. 972 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Det ble vår tur til å avgi forklaring i retten. 973 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Jeg stilte meg framfor dommeren, 974 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 Thomas Walther satt ved siden av meg. 975 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 Dommeren ba meg beskrive 976 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 hva som skjedde da jeg ankom Auschwitz-Birkenau. 977 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Toget stoppet. 978 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Etter en stund ble dørene plutselig åpnet. 979 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Alle ut. 980 00:53:30,916 --> 00:53:31,958 Ut av godsvognen! 981 00:53:32,042 --> 00:53:33,501 Legg sakene deres der. 982 00:53:33,585 --> 00:53:34,461 Dere får dem senere. 983 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Det var mennesker som løp rundt, 984 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 noen i stripete pyjamas, og mange soldater med våpen. 985 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Hunder som dro i båndet 986 00:53:49,643 --> 00:53:50,810 og gjødde mot oss. 987 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 Mennesker som strømmet ut av vognene, 988 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 tusenvis av mennesker, 989 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 barn som gråt, 990 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 mødre som holdt dem... 991 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 De begynte å skrike: "Menn og gutter i én kolonne. 992 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 Fem i rekken. Fort, fort." 993 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Jeg grep hånden til faren min og sto der. 994 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Moren min og søsteren min, tantene mine, 995 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 bestemoren min var i den andre kolonnen med kvinnene. 996 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 De skrek og ropte. 997 00:54:20,465 --> 00:54:21,383 Folk var så... 998 00:54:21,466 --> 00:54:23,510 Traumatiserte, så redde. 999 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 Så roper en nazist på tysk: "Tvillinger, tvillinger." 1000 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Den stakkars moren min nølte og sa: "Er det bra?" 1001 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 Og nazisten nikket. 1002 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 Så moren min sa ja. 1003 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 I det øyeblikket kom en annen nazist 1004 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 og dro moren min ut til høyre, 1005 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 vi ble dratt til venstre... 1006 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Vi gråt, hun gråt. 1007 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Jeg skjønte ikke helt... 1008 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 At dette var siste gang vi så henne. 1009 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 Moren min med søsknene mine, 1010 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 besteforeldrene mine og tanten min. 1011 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 De ble bedt om å gå til venstre. 1012 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Jeg vet at de ble ført til gasskammeret i krematorium II. 1013 00:55:05,885 --> 00:55:08,763 Faren min, onkelen min og jeg ble valgt ut til slavearbeid. 1014 00:55:09,764 --> 00:55:10,765 Vi ble preparert, 1015 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 klærne våre ble tatt fra oss, 1016 00:55:12,350 --> 00:55:13,226 hodene barbert... 1017 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 Neste morgen ble vi tatovert med et nummer 1018 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 og fikk en stripete drakt. 1019 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 Og jeg ble slavearbeider som jobbet for Det tyske riket. 1020 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 JOSEF MENGELE LEGE, AUSCHWITZ 1021 00:55:29,451 --> 00:55:31,077 i de ulike eksperimentene sine. 1022 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 Gi den ene tvillingene en injeksjon med en sykdom. 1023 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 Når den tvillingen dør, dreper du den andre, 1024 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 og så kan du se hvordan sykdommen virker. 1025 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Etter en av disse injeksjonene, 1026 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 ble jeg fryktelig syk med svært høy feber. 1027 00:55:47,510 --> 00:55:48,470 Neste morgen 1028 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 kom Mengele inn med fire andre leger. 1029 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Han så på feberjournalen min, 1030 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 og sa med sarkastisk latter: 1031 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 "Synd. 1032 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 Hun er så ung. Hun har bare to uker igjen å leve." 1033 00:56:03,109 --> 00:56:07,113 Men etter to uker, slapp feberen taket. Jeg overlevde. 1034 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 Jeg ble løslatt og gjenforent med tvillingsøsteren min 1035 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 og de andre tvillingene. 1036 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA OG MIRIAM - 1945 1037 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Mens jeg så meg rundt 1038 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 og prøvde å forstå hva det var jeg så på, 1039 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 ble jeg med ett klar over 1040 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 at jeg var alene, og at moren min befant seg flere rader foran meg. 1041 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 Jeg begynte å løpe gjennom mengden for å nå henne igjen. 1042 00:56:36,434 --> 00:56:39,312 Plutselig ble jeg stanset. 1043 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 Et gevær foran meg... 1044 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 Og en ung, tysk soldat som sa "Nein." 1045 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 "Gå dit, til høyre." 1046 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Jeg sa: "Nei, moren min er der. 1047 00:56:51,866 --> 00:56:53,118 Jeg vil være med henne." 1048 00:56:53,952 --> 00:56:56,746 Han bare holdt geværet der og sa: "Nei. 1049 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Du skal dit." 1050 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Da ropte jeg på moren min, 1051 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 og hun snudde seg... 1052 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 Og jeg vet ikke hva jeg hadde ventet meg, 1053 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 men hun bare så på meg 1054 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 og sa ikke et ord, 1055 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 og så snudde hun seg og gikk videre. 1056 00:57:18,518 --> 00:57:19,769 Jeg så henne aldri igjen. 1057 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 Det var, tror jeg, det vanskeligste... 1058 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 Jeg noensinne har opplevd. 1059 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Selv i dag har jeg vansker med å snakke om det, 1060 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 og for mer enn et halvt århundre klarte jeg det ikke. 1061 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 Hva skjedde med moren min og søsteren min? 1062 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Jeg vet ikke. 1063 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Men jeg så dem aldri igjen, 1064 00:57:55,346 --> 00:57:56,806 jeg tok aldri farvel med dem. 1065 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 De bare forsvant fra livet mitt i det øyeblikket. 1066 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 MINNESMERKE OVER HOLOCAUST-OFRENE AUSCHWITZ, POLEN 1067 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Her oppe. 1068 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 Her er faren min. 1069 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Glied, Alexander, 1899, 1070 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Petrovac, Jugoslavia. 1071 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 Drept i Kaufering i Tyskland. 1072 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Her er søsteren min. Glied, Aniko, 1936. 1073 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Subotica, Jugoslavia. 1074 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Drept i Auschwitz i Polen. 1075 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 Her er moren min. 1076 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907, Jaszkarajeno, Ungarn. 1077 00:58:52,862 --> 00:58:54,989 Drept i Auschwitz i Polen. 1078 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Å, Gud. 1079 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Alle disse med navnet Glied er... 1080 00:59:01,412 --> 00:59:05,750 Slektninger... Onkler og tanter av meg. 1081 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Jeg ble fortalt at alle som ikke kunne arbeide, skulle fjernes. 1082 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 Hva tenkte du om menneskene dere 'fjernet'? 1083 00:59:47,000 --> 00:59:49,085 Jødene ble ansett for å være Tysklands fiender. 1084 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 De måtte tilintetgjøres. 1085 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Det var en del av krigen. 1086 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Han snakket om hele denne situasjonen 1087 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 som om det var et insekt på bakken, 1088 00:59:59,512 --> 01:00:01,180 og han tråkket på det. 1089 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Å se ansiktene til de overlevende 1090 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 etter at Gröning hadde snakket... 1091 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 Det var forferdelig 1092 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 da han fortalte om noen episoder fra jobben sin, 1093 01:00:13,026 --> 01:00:14,944 som for eksempel den gråtende kofferten. 1094 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 I november 1942, da jeg var på perrongen for første gang, 1095 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 skjedde det en sjokkerende ting. 1096 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 En jødisk mor ankom, og gjemte babyen sin i en koffert. 1097 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 Barnet begynte å gråte. 1098 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 En SS-korporal åpnet kofferten, 1099 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 løftet opp babyen etter beina, og knuste den 1100 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 mot jerndøren på en lastebil... 1101 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 Og gråten stanset. 1102 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 Og han sa: "Gråten stanset." 1103 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Det var... 1104 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Det tok nesten livet av meg. 1105 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Jeg kunne bare ikke tro det. 1106 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 Han sa: "Det var ikke bra." 1107 01:00:58,946 --> 01:01:00,698 Senere spurte de ham: 1108 01:01:00,823 --> 01:01:02,033 "Hva ville du gjort?" 1109 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 "Kanskje skutt ham. 1110 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Det ville vært en bra ting,  for ham." 1111 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Jeg kan forstå at de var hjernevasket, 1112 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 men det fins et punkt der du, uansett hvor hjernevasket du er, 1113 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 når du ser en baby bli knust mot en dør, 1114 01:01:20,176 --> 01:01:23,471 tenker: Er dette greit? Er dette akseptabelt? 1115 01:01:24,138 --> 01:01:25,181 Du kan ikke akseptere sånt. 1116 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Han kom med denne informasjonen 1117 01:01:29,310 --> 01:01:30,603 frivillig, han... 1118 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 Han ble spurt: "Hadde en jøde noen sjanse til å forlate dette stedet i live?" 1119 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 Han svarte: "Absolutt ikke." 1120 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Og det gikk hardt inn på meg. 1121 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Så... 1122 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 Han var en voksen mann. 1123 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Han var ansvarlig for sine handlinger. 1124 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Ikke alle som var med i Hitler-Jugend, 1125 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 vervet seg til SS. 1126 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 Ikke alle som vervet seg til SS, 1127 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 endte opp som vakt i Auschwitz 1128 01:01:58,172 --> 01:01:59,382 og ledet folk i døden. 1129 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 Når det gjelder det å følge ordrer, 1130 01:02:01,759 --> 01:02:06,139 hører vi ofte: "Jeg måtte ta del i disse forbrytelsene, 1131 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 for hadde jeg ikke gjort det, 1132 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 ville tyskerne ha henrettet meg 1133 01:02:11,144 --> 01:02:12,395 eller sendt meg til en dødsleir." 1134 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 En av de mest bemerkelsesverdige statistikkene 1135 01:02:15,022 --> 01:02:17,734 fra Holocaust, 1136 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 er antallet SS-offiserer, 1137 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 inkludert høytstående tyske offiserer, 1138 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 som led alvorlige, livstruende konsekvenser 1139 01:02:28,327 --> 01:02:29,871 fordi de nektet å utføre ordre. 1140 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Antallet er null. 1141 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Men kjenner ikke til ett eneste tilfelle 1142 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 der det bekreftes at en person som ikke adlød ordrer 1143 01:02:42,341 --> 01:02:44,177 ble utsatt for alvorlig avstraffelse, 1144 01:02:44,343 --> 01:02:45,762 langt mindre henrettet. 1145 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 Han fulgte ordrer, 1146 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 men han må ha visst på ett plan i bevisstheten, 1147 01:02:51,100 --> 01:02:53,519 at det ikke er lovlig å drepe 1148 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 spedbarn, små barn, gamle... 1149 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 Å drepe mennesker like gamle som han er nå. 1150 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Han må ha visst at det ikke bare var galt, men også 1151 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 i siste instans ulovlig. 1152 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Jeg ble veldig opprørt av å lytte til Gröning, 1153 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 for de tingene han fortalte... Frivillig. 1154 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 Han likte å snakke. 1155 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Det eneste jeg ville høre ham si, var: "Unnskyld." 1156 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Bare det ville vært... 1157 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 I en alder av 94, ville det betydd alt, 1158 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 for min del. 1159 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Bare det ene ordet. 1160 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Noen vil måtte avsi en dom, 1161 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 og jeg tror de vil ta hensyn til vitneutsagnene våre. 1162 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Vi får se hva som skjer. 1163 01:03:49,742 --> 01:03:52,578 Jeg visste ikke hvordan interaksjonen med ham ville bli. 1164 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Jeg visste ikke 1165 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 om han ville være i stand til å svare på spørsmålene mine, 1166 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 men ikke desto mindre... 1167 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 Jeg avla vitnemål, og sa, høyt og tydelig i en tysk rettssal, 1168 01:04:07,343 --> 01:04:08,594 at jeg tilga ham. 1169 01:04:09,220 --> 01:04:10,763 For jeg har tilgitt alle nazister, 1170 01:04:10,847 --> 01:04:13,015 og jeg har tilgitt alle som gjorde meg vondt. 1171 01:04:16,644 --> 01:04:18,771 Jeg tilgir deg, som jeg har tilgitt alle nazister. 1172 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Nazi-regimet fungerte ikke. 1173 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Fortell det til ungdommen, herr Gröning! 1174 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 Det var skandaløst, det hun gjorde. 1175 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 Det føltes som om gulvet åpnet seg og jeg falt rett ned i kjelleren. 1176 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Hun gjentok stadig at disse menneskene var hennes venner. 1177 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 Og jeg sa: "Herregud. Denne dama må være gal, eller hva?" 1178 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Hun tilga dem som torturerte henne, 1179 01:04:40,835 --> 01:04:43,629 som drepte så mange på så grusomt vis. 1180 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Hun var i stand til å tilgi. 1181 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Kanskje hun trenger tilgivelse for å komme seg videre, 1182 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 for å holde seg psykisk frisk. 1183 01:04:52,346 --> 01:04:53,723 Og enda mer sjokkerende 1184 01:04:53,806 --> 01:04:55,141 var det at noen i publikum, 1185 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 hvem de nå var, begynte å klappe for denne... 1186 01:04:59,312 --> 01:05:00,271 Tilgivelses-saken. 1187 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 Og dommeren sa: "Ikke i min rettssal." 1188 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 Du kjenner historien til Eva Mozes. 1189 01:05:06,319 --> 01:05:07,862 Du vet at hun var tvilling. 1190 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 Hun er... 1191 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 På alle måter 1192 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 et offer som alle de andre ofrene, 1193 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 og så blir hun behandlet sånn. 1194 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 Lørdag skulle jeg tilbake til USA. 1195 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 Rettsmøtet var over, 1196 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 og han satt fortsatt ved bordet sitt. 1197 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Så jeg gikk bort til Oskar Gröning. 1198 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 EVAS OPPTAK 1199 01:05:29,926 --> 01:05:33,387 Be dine med-nazister 1200 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 om å avgi forklaring, for du skjønner, 1201 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 vi, de overlevende, blir ikke trodd. 1202 01:05:40,770 --> 01:05:43,814 De sier: "Vi er jøder, vi vil oppnå noe." 1203 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Men du... Dette er det gode du gjør 1204 01:05:47,318 --> 01:05:49,153 som veier opp for det vonde du gjorde. 1205 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 Har du det bra? 1206 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 To menneskers omfavnelse 1207 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 rører en hel verden. 1208 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Vi starter sendingen med en utrolig historie. 1209 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 En kvinne fra Terre Haute får internasjonal oppmerksomhet. 1210 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 Dette skjer etter en modig, vennlig handling 1211 01:06:08,631 --> 01:06:10,883 som tok sosiale medier med storm. 1212 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 Hun var den mest berømte personen i Lüneburg, 1213 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 for verdenspressen omringet henne. 1214 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Alle hang seg på denne tilgivelses-greia. 1215 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 Den største gesten en kan tenke seg. 1216 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Klemmer du monsteret, 1217 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 klemmer du en del av maskineriet som drepte familien din, 1218 01:06:31,529 --> 01:06:32,613 som nesten drepte deg? 1219 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Det var en tilgivende handling, 1220 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 men medieoppmerksomheten var enorm, 1221 01:06:36,909 --> 01:06:39,286 og stor oppstandelse rundt spørsmålet om hun burde gjort det, 1222 01:06:39,412 --> 01:06:42,289 om det er for mye, om hvorvidt man kan tilgi... 1223 01:06:42,915 --> 01:06:44,000 En del av nazi-maskineriet, 1224 01:06:44,083 --> 01:06:45,835 eller om han ikke burde bli tilgitt. 1225 01:06:45,918 --> 01:06:47,753 Hun har greid 1226 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 å opprøre 1227 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 omtrent hver eneste overlevende som fins. 1228 01:06:53,634 --> 01:06:54,677 Og med god grunn. 1229 01:06:56,387 --> 01:06:57,596 Ved å tilgi... 1230 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 Fjernet jeg... Det som skjedde med meg. 1231 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 Hun sa ofte: 1232 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 "Du må tilgi bestefaren din." 1233 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Jeg sa: "Nei, jeg kan ikke tilgi ham, 1234 01:07:11,944 --> 01:07:14,780 ikke med alt det han har lagt på våre skuldre." 1235 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Men hun må leve med det. 1236 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Hun må greie å holde ut... 1237 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Så det er opp til henne. 1238 01:07:22,038 --> 01:07:23,080 Hvis dette er måten... 1239 01:07:24,749 --> 01:07:26,083 Eva kan leve med det på, 1240 01:07:26,167 --> 01:07:27,043 aksepterer jeg det. 1241 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 Den beste måten å beseire en fiende på, 1242 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 er å gjøre ham til venn. 1243 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Jeg tror... 1244 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 At jeg beseiret Oskar Gröning... 1245 01:07:36,343 --> 01:07:37,762 Ved å gjøre ham til en venn. 1246 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Rett etter krigen bestemte Gröning seg 1247 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 for å gifte seg med sin brors enke. 1248 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 Han fikk to barn, 1249 01:07:47,980 --> 01:07:51,442 og levde et fredelig liv, og hadde glede av livet. 1250 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 En viktig hendelse for Gröning 1251 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 skjedde på midten av 80-tallet. 1252 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 Han møtte en som samlet på frimerker som han selv. 1253 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 De snakket om nazi-forbrytelsene, 1254 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 og den andre personen benektet Holocaust. 1255 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 Han syntes det var uutholdelig 1256 01:08:09,752 --> 01:08:12,755 at denne fyren gikk rundt og sa at Holocaust ikke hadde funnet sted. 1257 01:08:12,838 --> 01:08:14,673 Han var i Auschwitz. Han visste det hadde skjedd. 1258 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 Han ville faktisk bli med 1259 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 og si til folk: "Jeg var der. 1260 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 Jeg vet at disse forbrytelsene ble begått." 1261 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Han ga noen intervjuer til det tyske tidsskriftet Spiegel 1262 01:08:25,976 --> 01:08:27,394 og til BBC. 1263 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 Ingen kjente til Gröning før disse intervjuene. 1264 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 BBC-INTERVJU, 2005 1265 01:08:32,733 --> 01:08:34,110 Jeg ser det som min plikt nå, i min alder, 1266 01:08:34,193 --> 01:08:35,861 å ta tak i de tingene jeg var vitne til, 1267 01:08:35,945 --> 01:08:37,321 og opponere mot Holocaust-benekterne 1268 01:08:37,404 --> 01:08:39,198 som hevder at Auschwitz aldri fant sted. 1269 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 Jeg ønsker å si til dem: 1270 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 "Jeg har sett krematoriene. 1271 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Jeg har sett de brennende gravene. 1272 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 Og jeg vil at dere skal tro meg, 1273 01:08:47,665 --> 01:08:49,750 at disse grusomhetene fant sted... 1274 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Jeg var der." 1275 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Han eksponerte seg selv, 1276 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 og dette var en positiv handling. 1277 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 En modig handling. 1278 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Jeg mener det er en svært viktig formildende omstendighet. 1279 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 Og for meg... 1280 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 Er det grunn god nok til ikke å stille ham for retten. 1281 01:09:07,434 --> 01:09:10,646 Herr Gröning, hva vil De si til dem som fortsatt benekter Holocaust? 1282 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Ingenting. De er håpløst forvillet. 1283 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 For meg er det ingen tvil om at jeg er moralsk skyldig. 1284 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 Jeg ber om tilgivelse. 1285 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 Om jeg er strafferettslig skyldig, 1286 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 må dere avgjøre. 1287 01:09:34,628 --> 01:09:39,091 Gröning avga en lang forklaring om hva han gjorde i Auschwitz, 1288 01:09:39,466 --> 01:09:43,137 og han innrømmet at han er moralsk skyldig 1289 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 for Holocaust. 1290 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 Til syvende og sist må skyldspørsmålet 1291 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 avgjøres av domstolen, 1292 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 det er ikke opp til herr Gröning. 1293 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 Gröning avgir forklaring, 1294 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 han spiller ikke syk. 1295 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Han er like gammel som Demjanjuk, 1296 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 men han har ikke på seg caps eller ligger til sengs. 1297 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Jeg mener forklaringen til Oskar Gröning er svært, svært viktig. 1298 01:10:12,291 --> 01:10:15,711 Han er førstehånds-observatør og deltaker, 1299 01:10:15,794 --> 01:10:18,714 som gjør alle Holocaust-benektere til skamme, 1300 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 de som sier at det ikke fantes gasskamre, 1301 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 ingen krematorier, ingen zyklon-gass. 1302 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 Han gjør alt det til skamme. Han var der. 1303 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 Han så det med egne øyne. 1304 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 Likevel greier ikke Holocaust-benekterne å akseptere realitetene 1305 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 av det han sier. 1306 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Han fortjener kreditt for å ha fortalt 1307 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 sannheten om det han så. 1308 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 Sannheten er at i 1945, 1309 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 da krigen var over 1310 01:10:44,531 --> 01:10:45,991 og man oppdaget leirene 1311 01:10:46,075 --> 01:10:48,577 og grusomhetene som nazistene hadde begått, 1312 01:10:49,203 --> 01:10:51,163 oppsto uttrykket "Aldri mer." 1313 01:10:52,581 --> 01:10:54,875 Problemet er bare at det er tomme ord. 1314 01:10:55,042 --> 01:10:56,001 Med andre ord, 1315 01:10:56,085 --> 01:10:57,503 det har vært så mange tragedier 1316 01:10:57,670 --> 01:11:00,506 av samme slag, om ikke omfang, som Holocaust opp gjennom årene 1317 01:11:00,673 --> 01:11:04,176 at dette "Aldri mer" er totalt meningsløst. 1318 01:11:04,510 --> 01:11:05,886 Det er for farlig i dag. 1319 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 Verden er annerledes, den er i endring. 1320 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 Vår kapasitet til å drepe har gått helt av skaftet. 1321 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Vi ser krigene som finner sted nå, i Syria. 1322 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 Vi snakker om ISIS. 1323 01:11:18,357 --> 01:11:19,441 Dette er ikke nytt. 1324 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 En del av grunnen til at vi har tilfeller som Rwanda og Kambodsja, 1325 01:11:23,529 --> 01:11:26,490 og Biafra og Darfur og Bosnia og alle disse tingene, 1326 01:11:26,573 --> 01:11:28,575 er at det ikke er entydig i det hele tatt 1327 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 at hvis du deltar i slike forbrytelser, 1328 01:11:31,203 --> 01:11:32,162 vil du bøte for det. 1329 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 Om og om og om igjen 1330 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 har folk sluppet unna. 1331 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 Det er forferdelig. 1332 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Uten historie fins det ingen hukommelse. 1333 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Uten hukommelse fins det ingen framtid. 1334 01:11:43,632 --> 01:11:45,384 Hvis vi ikke lærer av fortiden, 1335 01:11:45,592 --> 01:11:47,303 gjentar vi de samme feilene. 1336 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Jøder skal ikke erstatte oss! 1337 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Jøder skal ikke erstatte oss! 1338 01:11:53,392 --> 01:11:55,394 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA 1339 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 ATEN, HELLAS 1340 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 Hvis vi kan sende en sterk melding 1341 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 om at det ikke fins noen preskripsjonsbestemmelse for folkemord, 1342 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 kan det bidra til å hindre 1343 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 enkeltpersoner i å risikere 1344 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 å bli stilt for retten selv i høy alder. 1345 01:12:20,544 --> 01:12:24,548 DOMMEN SNART KLAR I TYSK RETTSSAK MOT 'BOKHOLDEREN FRA AUSCHWITZ' 1346 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15. JULI 2015 1347 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Jeg ønsket så sterkt at Gröning 1348 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 skulle bli dømt for denne fryktelige handlingen, 1349 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 men jeg har kommet til den konklusjonen 1350 01:12:50,366 --> 01:12:52,659 at jeg ikke ønsker å se ham fengslet. 1351 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 Jeg tror det viktigste er at han blir funnet skyldig, 1352 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 og at han vender tilbake til byen der han har bodd i 70 år, 1353 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 der alle vet hva han gjorde og hvor han var. 1354 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 Og folk vil se ham gå på gata 1355 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 og si: "Der går Oskar Gröning, 1356 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 mannen som ble funnet skyldig i drapet på 300 000 mennesker." 1357 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 Han er alt vi har, 1358 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 og hvis vi vil skape presedens, 1359 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 en ny lov for framtiden som ikke tillater 1360 01:13:28,028 --> 01:13:30,656 at skyldige unnslipper på grunn av formaliteter, 1361 01:13:31,240 --> 01:13:32,658 må vi gjøre det gjennom ham. 1362 01:13:41,417 --> 01:13:43,043 Et enestående øyeblikk i Tyskland, 1363 01:13:43,127 --> 01:13:44,461 da syndene fra 2. verdenskrig 1364 01:13:44,545 --> 01:13:47,881 endelig innhentet mannen kjent som "Bokholderen fra Auschwitz." 1365 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Han ble funnet skyldig og dømt til fire års fengsel, 1366 01:13:50,926 --> 01:13:53,762 i det som nok kan være en av de siste nazi-rettssakene 1367 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 vi vil være vitne til. 1368 01:13:58,308 --> 01:14:00,060 Dommen er selvsagt ikke overraskende. 1369 01:14:00,310 --> 01:14:05,023 Men vi skal granske detaljene i saken på nytt. 1370 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 Det var... Sterkt. 1371 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 Det at han bare fikk fire år. 1372 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 Den samme innsatsen for å få ham tiltalt, kunne gitt ham 100 år. 1373 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Jeg forventer ikke 1374 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 at han noen gang vil sitte i fengsel. 1375 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Dette er for framtidige generasjoner, 1376 01:14:26,545 --> 01:14:30,215 for alle de som fortsatt dreper folk 1377 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 fordi de har en annen hudfarge, er fra en annen stamme, har en annen religion. 1378 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 Dette er for at de skal vite at 1379 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 dommen, uansett hvor lang tid det tar, 1380 01:14:41,518 --> 01:14:42,728 vil innhente dem. 1381 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 OSCAR GRÖNING ANKET DOMMEN. 1382 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Å vitne i retten 1383 01:14:57,034 --> 01:14:59,203 var som å legge en blomsterbukett 1384 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 på den ikke-eksisterende graven til mine foreldre. 1385 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Jeg føler at mine nærmeste, som ble drept, 1386 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 endelig fikk oppreisning, 1387 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 at min drepte mor og far... 1388 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 Nå... Kanskje... 1389 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 Kan hvile i fred. 1390 01:15:26,146 --> 01:15:28,774 DEN FØDERALE DOMSTOLEN OPPRETTHOLDT DOMMEN SOM SKYLDIG. 1391 01:15:28,857 --> 01:15:31,902 GRÖNING TAPTE FLERE FORSØK PÅ Å OMGJØRE DOMMEN. 1392 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Jeg føler en enorm glede 1393 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 over at jeg sitter 1394 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 i en tysk rettssal... 1395 01:15:40,827 --> 01:15:42,079 Sammen med datteren min, 1396 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 barnebarnet mitt, 1397 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 noe som beviser at 1398 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 vi, som den evige føniks, 1399 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 reiser oss fra asken fra Holocaust. 1400 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 At vi kan overleve. 1401 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 OSKAR GRÖNING DØDE I MARS 2018 1402 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 UTEN Å HA SONET ÉN DAG I FENGSEL. 1403 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 SIDEN GRÖNING-RETTSSAKEN 1404 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 HAR ÅTTE TIDLIGERE SS-OFFISERER BLITT TILTALT, 1405 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 OG MER ENN 19 ER UNDER ETTERFORSKNING. 1406 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 DEN YNGSTE ER 92 ÅR GAMMEL. 1407 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 TIL MINNE OM BILL GLIED 1930-2018 1408 01:16:32,254 --> 01:16:35,090 Oversatt av Sissel Drag