1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,733 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 2 500 vuotta sitten - 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 hirviö avasi oven, 6 00:01:01,394 --> 00:01:06,232 joka yhdistää ihmisten maailman helvettiin laittaakseen ihmiset kärsimään. 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Mutta Buddha ilmestyi paikalle - 8 00:01:11,571 --> 00:01:14,282 ja irrotti - 9 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 Punaisen silmän - 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ja Mustan silmän, 11 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 jotka olivat hirviön voiman lähde. 12 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Silmät kuitenkin pakenivat - 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,257 Buddhan käsistä. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,846 Buddha sai Mustan silmän nopeasti kiinni. 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 Hän lukitsi sen sarira-lippaaseen. 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 Mutta Punainen silmä pääsi pakoon - 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 piiloutumalla ihmisten ruumiisiin seitsemäksi yöksi. 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 Kahdeksantena yönä Punainen silmä pysähtyi, 19 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 koska luuli paenneensa tarpeeksi kauas. 20 00:02:01,955 --> 00:02:07,335 Mutta huomattuaan, että polku olikin seitsemästä askelkivestä - 21 00:02:07,418 --> 00:02:10,463 muodostuva puron ylittävä silta, 22 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 Punainen silmä ymmärsi, ettei voisi paeta Buddhaa. 23 00:02:15,176 --> 00:02:17,303 Se teeskenteli antautuvansa - 24 00:02:17,387 --> 00:02:20,014 ja meni vapaaehtoisesti sarira-lippaaseen. 25 00:02:24,185 --> 00:02:27,730 Suljettuaan silmät lippaisiin ja piilotettuaan lippaat - 26 00:02:27,814 --> 00:02:31,609 lännen laajoihin autiomaihin ja idän korkeille vuorille - 27 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 Buddha sanoi nimettömille opetuslapsilleen: 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 "Katsokaa, etteivät ne tapaa enää. 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Se on kohtalonne." 30 00:02:46,791 --> 00:02:49,586 LOKAKUU 2005 - INTIAN JA PAKISTANIN RAJA 31 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 Selvitin viimein sarira-lippaan sijainnin. 32 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 Jos löydän sen, 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 voin todistaa Timanttisutran legendan todeksi. 34 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Löysimme sen! 35 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 Löytyi reliikki, joka voi todistaa Timanttisutran legendan todeksi. 36 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Buddhalainen maailma pitää tilannetta silmällä. 37 00:04:34,065 --> 00:04:37,610 Radiohiiliajoituksen tulokset julkaistiin. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Professori Kim saattoi väärentää reliikin. 39 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 Hänet haastetaan oikeuteen. 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 …ei yhdy tuloksiin… 41 00:04:44,867 --> 00:04:48,079 Mustan sarira-lippaan hiili syntetisoitiin hiljattain… 42 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 Sarira-lippaan väärennys aiheutti suuren kohun vuonna 2005. 43 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Professori Kimin outo käytös… 44 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 RELIIKIN VÄÄRENNYKSEN JÄLKEEN 45 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ENSIMMÄINEN VERIKUU VUOSIIN 46 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 14 VUOTTA MYÖHEMMIN 47 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 PUNAINEN KUU TÄNÄ YÖNÄ 48 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 TÄYDELLINEN KAHDEN TUNNIN KUUNPIMENNYS ALKAA KLO 1.00 49 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Sarira-lipasko väärennös? 50 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Legenda valetta? 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Mistä sen edes tietää? 52 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Senkin idiootit. 53 00:05:40,089 --> 00:05:40,923 Olin oikeassa. 54 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Aivan! En ollut väärässä. 55 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Te olitte väärässä! 56 00:05:53,853 --> 00:05:56,898 Todistan legendan todeksi. 57 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 "Älä herätä tässä nukkuvaa. 58 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 Punaisen kuun yönä - 59 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 Punainen herää unestaan - 60 00:06:20,379 --> 00:06:23,758 ja palaa Mustan luokse. 61 00:06:24,342 --> 00:06:29,305 Niiden ollessa jälleen yhdessä - 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 maailma muuttuu helvetiksi, 63 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 jossa on vain tuskaa ja pimeyttä." 64 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 Helvetin ovi aukeaa nyt. 65 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Helvetin ovi. 66 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 En ollut väärässä. 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 En ollut väärässä. 68 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Seonhwa, 69 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 aika on koittanut. 70 00:09:18,724 --> 00:09:24,355 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 71 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 VARASTOI VAARALLINEN MATERIAALI 72 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Mikä hän oli ennen? 73 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 Kuulemma munkki. 74 00:09:51,924 --> 00:09:53,217 Munkki? -Niin. 75 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Buddhalaismunkki? 76 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 Todellako? 77 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 BUK-SAN, GWANGJU 78 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 VAITIOLO: HILJAINEN MEDITAATIO 79 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Cheongseok. 80 00:10:56,572 --> 00:11:00,743 Cheongseok. Olet ollut hiljaa kahden vuoden ajan. 81 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Eikö se ole vaikeaa? 82 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Totta kai on. 83 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 On vaikea opetella olemaan tekemättä sellaista, minkä osaa. 84 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 KOSKA VOIN LOPETTAA? 85 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Mitä luulet? Tietenkin, kun minä käsken. 86 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Seuraa minua. 87 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Cheongseok. 88 00:11:58,426 --> 00:12:02,179 Muistatko tarinan hirviöstä? 89 00:12:12,523 --> 00:12:15,818 MIKSEI BUDDHA HANKKIUTUNUT EROON HIRVIÖSTÄ? 90 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Koska ne ovat olemassa, 91 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 mutta samalla eivät ole olemassa. 92 00:12:24,410 --> 00:12:28,789 Buddha vangitsi ne kauas toisistaan, 93 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 jotta ne eivät voisi enää tavata. 94 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Yhden länsimaihin - 95 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 ja toisen Kaukoitään. 96 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Hän loi länsimaihin autiomaan - 97 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 ja piilotti toisen sinne tavoittamattomiin. 98 00:12:44,180 --> 00:12:48,601 Kaukoitään hän loi korkeita vuoria, jonne hän piilotti toisen. 99 00:12:49,185 --> 00:12:53,439 Sitten Buddha lähetti itään kaksi opetuslastaan. 100 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 Neitsytsamaanin ja nimettömän munkin. 101 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Hän käski heidän vahtia polkuja ja vuoria, 102 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 jotta hirviöt eivät tapaisi enää. 103 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Mutta - 104 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 kun aika koittaa, 105 00:13:10,539 --> 00:13:15,377 lännessä oleva Punainen tapaa auttajan. 106 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Punaisen kuun yönä - 107 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 Punainen pääsee vapaaksi. 108 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Se kulkee - 109 00:13:24,094 --> 00:13:26,805 seitsemän askelkiveä seitsemänä yötä - 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 ja löytää toisen puolikkaansa. 111 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 Jos ne tapaavat, 112 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 kahdeksantena yönä… 113 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 Hirviöstä ei pääse eroon. 114 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 Voimme varmistaa, etteivät ne palaa yhteen. 115 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Voimme hävittää askelkivet. 116 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Jos pääsemme eroon edes yhdestä, 117 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 hirviöt eivät tapaa. 118 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Cheongseok. 119 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 Urnassa on pölyä. 120 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Pyyhi se puhtaaksi. 121 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO 122 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 Hitto. Se on pieni. 123 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Mikä tuo on? 124 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 TOINEN PÄIVÄ 125 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 Mitä hän tekee? -Sanoi olevansa professori. 126 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 Miten tapasitte? -Meditointiryhmässä. 127 00:15:36,143 --> 00:15:39,897 Se oli enemmänkin kuin kultti. 128 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 Elämäni on sekaisin. 129 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 Ajattelin sen auttavan. 130 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Oliko siitä apua? 131 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Apua? 132 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 No, kyllä kai. Ilmainen terveystarkastus. 133 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 Terveystarkastus? -Ei mitään kallista. 134 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 Nopea verikoe. 135 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Siksikö menit sinne? 136 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 En tietenkään. 137 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 Järjestäjä maksoi, että kävin tapaamisissa. 138 00:16:07,174 --> 00:16:09,510 Maksoi? -Niin. 139 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 FOUR SEASONS 140 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Näitkö painajaista? 141 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Cheongseok. 142 00:17:22,041 --> 00:17:27,212 Oli se hyvää tai pahaa, kaikki mennyt on vain turhaa unta. 143 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Älä anna unien vaikuttaa. 144 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Aika on koittanut. 145 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Etsi Seonhwa. 146 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 SEONHWA 147 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Ja sano hänelle, 148 00:17:42,478 --> 00:17:44,938 että hirviö on täällä. 149 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 KOLMAS PÄIVÄ 150 00:18:16,762 --> 00:18:22,267 FOUR SEASONS - TERVETULOA 151 00:18:28,023 --> 00:18:30,859 Hei, otitteko kuvan kengänjäljestä? 152 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 Tarkastan heti. -Mitä te olette oikein puuhanneet? 153 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Nauhan pitäisi mennä ympäri. 154 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 Selvä. -Mitä hittoa? 155 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 Kuka ilmoitti siitä? -Motellin omistaja. 156 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Oliko todistajia? -Paikka on syrjäinen. 157 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 Eikä viikolla ole muita asiakkaita. 158 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 Ne menevät jalkoihin. -Mitä ihmettä? 159 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Omistaja nukkui tapahtumahetkellä. 160 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Tarkastitko tuon? 161 00:19:10,399 --> 00:19:14,778 Kyllä. Eilen noin klo 23.45 epäilty… Siis uhri… 162 00:19:14,862 --> 00:19:18,031 No kumpi? Puheissasi ei ole järkeä. 163 00:19:18,740 --> 00:19:19,783 Vilkaise itse. 164 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Vessassa on miehen ruumis. Mukana ollut nainen on poissa. 165 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 Hemmetti. 166 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Nainen? 167 00:19:30,711 --> 00:19:34,506 Tämä mies ja nainen nimeltä Seo Gyeong-suk tulivat yhdessä. 168 00:19:34,590 --> 00:19:37,301 Nainen lähti välikohtauksen jälkeen. 169 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 Miten nimi on tiedossa? 170 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Hän jätti tavaransa, myös lompakon. 171 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 Etsintäkuulutus? -Tehty. 172 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Mikä tuo on? 173 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Se mainitsemani "epäilty". 174 00:20:01,742 --> 00:20:05,329 Valvontavideon mukaan hän oli kunnossa saapuessaan. 175 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 Mutta kuten näet, nyt hän on… 176 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 SEONHWA 177 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Eikö pitäisi kertoa Seonhwalle? 178 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 Tiedätkö, missä hän on? -Kyllä. 179 00:20:17,049 --> 00:20:20,928 Älä kerro hänelle. -Mutta munkki Hajeong on… 180 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Älä vaivaudu. 181 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Entä polttohautaus? 182 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Kukaan ei välitä kuolemasta. Ei suurta tilaisuutta. 183 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Vaitiololupaus? 184 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Kuinka kauan? 185 00:20:42,783 --> 00:20:45,410 Kukaan ei pakota sinua, joten voit lopettaa. 186 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 TIEDÄTKÖ, MISSÄ MUNKKI SEONHWA ON? 187 00:21:01,260 --> 00:21:04,888 PALAAN ENNEN POLTTOHAUTAUSTA. CHEONGSEOK 188 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Munkki Seonhwa. 189 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Munkki, jalkani. 190 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Eikö hän ole munkki? 191 00:21:27,661 --> 00:21:31,707 Auttaako vain munkki tuonpuoleiseen? -Kauanko pitää vielä odottaa? 192 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Miksei hän auta meitä? 193 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 Muutkin kuin munkit voivat auttaa. 194 00:21:35,627 --> 00:21:37,587 Kauanko pitää vielä odottaa? 195 00:21:38,672 --> 00:21:43,760 Päästä meidät! Mikset päästä meitä? 196 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 Auta meitä. 197 00:21:50,684 --> 00:21:54,396 NELJÄS PÄIVÄ 198 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 DAEJEONIN ASEMA 199 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 EUNHAENG-DONG, DAEJEON 200 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Seo Gyeong-suk löytyi kuolleena puiston vessasta. 201 00:22:55,957 --> 00:22:57,375 Ajatellaan yksinkertaisesti. 202 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 He saapuivat yhdessä motelliin. 203 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Tämä mies tuli myöhemmin. 204 00:23:02,672 --> 00:23:07,385 Näiden kahden kuolemassa olisi järkeä. 205 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 Mutta hän kuoli. 206 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 Hän oli kunnossa lähtiessään. 207 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Jätti tavarat, ei kutsunut poliisia. 208 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 Ruumis löytyi tänään vessasta. 209 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Pahannäköisenä kuten motellin ruumis. 210 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 Mitä tapahtui? 211 00:23:25,862 --> 00:23:28,949 Mitä arvelette? Kerro sinä. 212 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 Minäkö? -Niin, sinä. 213 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 No… 214 00:23:37,374 --> 00:23:40,210 Juttu on kummallinen. 215 00:23:40,293 --> 00:23:42,838 Ruumiit ovat oudon näköisiä. 216 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Aivan. 217 00:23:43,964 --> 00:23:47,884 Mutta ystäväni itäisessä piirissä - 218 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 sanoi… 219 00:23:51,346 --> 00:23:54,683 Ei mitään. Antaa olla. -Puhu loppuun. 220 00:23:54,766 --> 00:23:57,018 Mitä ystäväsi sanoi? -Siis… 221 00:23:57,894 --> 00:24:01,356 Jahdatessaan äskettäin vilauttelijaa - 222 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 hän meni samaanin luo… 223 00:24:03,441 --> 00:24:04,442 Samaanin? 224 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 Nainen oli kuulemma hyvä. 225 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Jahtaammeko aaveita? 226 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 PÄÄLLIKKÖ 227 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 YLENNYSARVIOINTI 228 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Mitä teet Dong-jinin suhteen? 229 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Sinun on tehtävä jotain. 230 00:24:28,133 --> 00:24:29,092 Niin. 231 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 Se on vaikeaa, kun toinen on terve. 232 00:24:33,263 --> 00:24:35,974 Hän ontuu eikä näe kunnolla. Mitä aiot tehdä? 233 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Turhauduin eilen ja käskin hänen irtisanoutua. 234 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 Hän halusi puhua kanssasi. 235 00:24:44,065 --> 00:24:47,861 Ei ole sinun syysi, että hän on sellainen. Se oli onnettomuus. 236 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Älä vaikeuta muiden töitä - 237 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 ja erota hänet. 238 00:24:59,331 --> 00:25:01,416 Miksi nämä pitää aina pakata mukaan? 239 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 Koiraa varten kai. 240 00:25:04,002 --> 00:25:07,589 Poliisi epäilee itsemurhaa ja sanoi tutkivansa asiaa. 241 00:25:07,672 --> 00:25:08,965 Seuraavaksi… 242 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Kuusikymppinen mies pidätettiin ystävänsä pahoinpitelystä. 243 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 MUNKKI SEONHWA? 244 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 MUNKKI HAJEONG MENEHTYI. 245 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 HÄN KÄSKI KERTOA, ETTÄ HIRVIÖ ON TÄÄLLÄ. 246 00:27:05,915 --> 00:27:09,586 ANTEEKSI. KADOTIN SEN, MINKÄ MUNKKI HAJEONG JÄTTI JÄLKEENSÄ. 247 00:27:38,406 --> 00:27:41,076 Olet siitä meditointiryhmästä. 248 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Onko kaikki kunnossa? 249 00:27:59,469 --> 00:28:00,762 Mitä sinulle tapahtui? 250 00:28:22,700 --> 00:28:25,703 NEITSYTSAMAANI 251 00:29:44,574 --> 00:29:49,120 Silmäsi ovat yhä täynnä vihaa. 252 00:29:50,622 --> 00:29:54,459 Halusin nähdä sinut, joten tulin hänen kanssaan. 253 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Sanoin sen monta kertaa. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Kohtalosi on auttaa sieluja kuolemaasi asti. 255 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 Kuule, Seonhwa. 256 00:30:11,476 --> 00:30:15,814 Lukematon määrä sieluja odottaa apuasi. 257 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Hän on täällä. 258 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 Hän alkoi jo hyppiä askelkivien yli. 259 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Etsi nainen. Ainoa tietämämme askelkivi. 260 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Se neitsytsamaani. 261 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Sinun on löydettävä hänet ennen miehen tuloa. 262 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Ja - 263 00:30:42,507 --> 00:30:43,424 tapettava hänet. 264 00:31:12,453 --> 00:31:14,789 Se on niiden kohtalo, jotka vahtivat. 265 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Sinusta tulee seuraajani. 266 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 NEITSYTSAMAANI 267 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON 268 00:31:56,748 --> 00:32:02,253 HERRA PARK JIN-SULLE 269 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 VIIDES PÄIVÄ 270 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Munkki Seonhwa! 271 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 Kiitos. 272 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 VAITIOLOLUPAUS 273 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 Minne menette? 274 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Mikä tuo on? 275 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Minne olette menossa? 276 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Seo, nelikymppinen nainen, jota epäillään Daegun motellimurhasta, 277 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 löytyi kuolleena puiston käymälästä. 278 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 Poliisi käy läpi valvontanauhoja saadakseen tietoa Seon liikkeistä - 279 00:34:57,470 --> 00:34:59,639 ja löytääkseen todistajia. 280 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Poliisi epäilee rikostoverin… 281 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Ei kiitos. 282 00:35:11,275 --> 00:35:12,527 Voinko tulla mukaan? 283 00:35:14,278 --> 00:35:18,116 Munkki Hajeong käski pysyä kanssasi. 284 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU 285 00:36:27,643 --> 00:36:31,522 Olemmeko tavanneet ennen? 286 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 Tunnen oloni mukavaksi seurassasi - 287 00:36:36,485 --> 00:36:38,863 kuin olisimme tavanneet. 288 00:36:39,906 --> 00:36:44,702 En sano näin, koska ostit minulle hienot kengät - 289 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 ja ruokaa. 290 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 En sano sitä siksi. 291 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Tarkoitan… 292 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Olet tehnyt syntiä. 293 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 Etsitkö jotakuta? 294 00:37:35,002 --> 00:37:35,878 No… 295 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 Kaupan nainen sanoi, että etsit samaania. 296 00:37:42,802 --> 00:37:44,845 Hän muutti Daeguun vuosi sitten. 297 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 En tiedä hänen osoitettaan. 298 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 Mutta jos menet sinne, 299 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 kuolet. 300 00:37:54,814 --> 00:37:56,440 Miten niin? 301 00:37:56,524 --> 00:37:59,527 Ruumiinavauksessa ja myrkkyseulassa - 302 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 ei selvinnyt kuolinsyytä. 303 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 Miten he sitten kuolivat? 304 00:38:03,614 --> 00:38:07,743 Raportin mukaan… -Kakista ulos! Älä anna odottaa! 305 00:38:08,494 --> 00:38:12,164 "Ruumiit hajosivat yhdessä yössä, mistä seurasi kudosvaurioita." 306 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 Mistä on kyse? -Mitä tämä hölynpöly on? 307 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Mitä muuta? 308 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Kalloissa oli lommo. 309 00:38:21,048 --> 00:38:23,843 Heidän pitää tutkia vielä. 310 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Hei. -Olemme rikospaikalla. 311 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 Soititko viranomaisille - 312 00:38:30,474 --> 00:38:32,810 etkä yksityiselle tutkijalle? 313 00:38:32,893 --> 00:38:35,896 Näin ruumiit taas tänään. 314 00:38:35,980 --> 00:38:37,606 Todella outoa. 315 00:38:37,690 --> 00:38:41,527 Muistatko sen samaanin, josta kerroin? 316 00:38:41,610 --> 00:38:44,488 Kävin tapaamassa… -Tätä taas? Lopetan. 317 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 Teitkö etsintäkuulutuksen? 318 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 Tein. -Kuka uhri on? 319 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 28-vuotias nainen. Katosi kaksi päivää sitten. 320 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 Meni ystävän luo eikä palannut. 321 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 Työtön ja… -Kuolleet eivät tee töitä. 322 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Anteeksi? 323 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 Se haisee. 324 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 Anna hanskat. -Selvä. 325 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 MINNE MENEMME? 326 00:39:43,130 --> 00:39:45,341 KETÄ ETSIT? 327 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 Olet tosi ärsyttävä. 328 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 Miksi istut vieressäni, vaikka on vapaita paikkoja? 329 00:40:05,986 --> 00:40:08,823 Puhu vain. -Saanko? 330 00:40:10,533 --> 00:40:14,036 Munkki Seonhwa, uskoin ärsyttäväni… -Älä kutsu siksi. 331 00:40:14,120 --> 00:40:17,123 Anteeksi? Miksi kutsun sinua? 332 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 LÄNSI-DAEGU 333 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 DAEGUN LINJA-AUTOASEMA 334 00:41:20,811 --> 00:41:27,359 Päätin maksaa teostani kuolemalla. 335 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Tämä on paljon pyydetty, 336 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 mutta huolehditko pojastani Jeong-hunista? 337 00:41:34,241 --> 00:41:38,913 Haluan pyytää uudestaan anteeksi Park Jin-sulta perheineen. 338 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Olen pahoillani. 339 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Tapa hänet. -Tapa hänet. Silmä silmästä. 340 00:41:43,292 --> 00:41:44,585 Tapa hänet! 341 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Tapa hänet! 342 00:41:47,213 --> 00:41:49,131 Tapa hänet! 343 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Senkin typerys! 344 00:41:53,344 --> 00:41:57,806 KUUDES PÄIVÄ 345 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Munkki Seonhwa. 346 00:42:55,197 --> 00:42:56,156 Munkki Seonhwa. 347 00:42:58,325 --> 00:43:01,495 Anteeksi. Kielsit kutsumasta siksi. 348 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 Miksi minun tulisi… 349 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 Käskikö munkki Hajeong todella pysymään kanssani? 350 00:43:21,140 --> 00:43:23,142 Hyvää ruokahalua. -Kiitos. 351 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Motelli, vessa. 352 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 Oletko pikkulapsi? 353 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 Tee tämä itse. 354 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 Se on tuplaburgeri. 355 00:44:16,236 --> 00:44:18,781 Kuuntele. Näetkö tämän alueen? 356 00:44:20,115 --> 00:44:22,034 Käymme läpi kaikki samaanit. 357 00:44:22,743 --> 00:44:25,162 Puiston julkinen vessa on tuolla. 358 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 Tarkasta täältä Gyobang-dongiin asti. 359 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 Tässä jäätelösi. 360 00:44:36,423 --> 00:44:37,966 Senkin pikku nilkki. 361 00:44:45,724 --> 00:44:48,394 Kierrä samaanit ennen iltaa ja tule tähän. 362 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 Onko se hyvää? -Tosi hyvää. 363 00:44:56,985 --> 00:44:59,446 Söin jäätelöä, kun munkki Hajeong vei minut… 364 00:45:16,964 --> 00:45:18,715 GYOBANG GIL 91 - GYOBANG 2-GIL 37 365 00:45:24,179 --> 00:45:28,684 GEUMJEONGSA 366 00:45:28,767 --> 00:45:33,689 NAISEN RUUMIS LÖYDETTY VIEMÄRISTÄ DAEGUN TUNNELIN LÄHELLÄ 367 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Ruumiin hajoamisen takia - 368 00:45:37,276 --> 00:45:40,070 poliisi uskoo sen tapahtuneen jonkin aikaa sitten. 369 00:45:43,365 --> 00:45:45,492 NEITSYTSAMAANI 370 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 Missä olet? -Rikospaikalla. 371 00:46:18,066 --> 00:46:22,779 Päällikkö etsii sinua. -Selvä. Palaan pian. 372 00:46:33,916 --> 00:46:37,002 Hätätilanne Jangan-dongin lähellä. Menemme sinne. 373 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Anteeksi. 374 00:47:11,578 --> 00:47:12,829 Näytä henkilökorttisi. 375 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 Minä tässä. -Niin? 376 00:47:27,386 --> 00:47:29,012 Etsi eräs henkilö. 377 00:47:29,096 --> 00:47:33,684 Park Jin-su, 750121-1046411. 378 00:47:35,477 --> 00:47:38,772 Partio 7 tässä. Ruumis löydetty Daegun lukiolta. 379 00:47:41,191 --> 00:47:44,027 Vain sakot oikeuden häiritsemisestä. 380 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Selvä. 381 00:47:50,826 --> 00:47:52,035 Hetkinen. 382 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Saanko tutkia reppusi? 383 00:48:21,607 --> 00:48:22,691 Hemmetti. 384 00:49:13,950 --> 00:49:15,160 Onko mahdollista, 385 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 että olemme tavanneet ennenkin? 386 00:51:04,102 --> 00:51:05,061 DAEGUN POLIISI 387 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Oletko kunnossa? 388 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 Tarkastitko? 389 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Daegun lukion läheltä löydetty ruumis - 390 00:51:12,277 --> 00:51:15,906 oli lähetti tunnelista. Ruumis oli samassa kunnossa. 391 00:51:16,448 --> 00:51:18,909 Mitä hittoa on tekeillä? 392 00:51:25,582 --> 00:51:26,833 Ja tämä. 393 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 NIMI: PARK JIN-SU 394 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Hän oli töissä raksalla Daejeonissa - 395 00:51:30,670 --> 00:51:32,839 ennen ensimmäistä tapausta. 396 00:51:32,923 --> 00:51:34,966 Jututin työnjohtajaa. 397 00:51:35,634 --> 00:51:38,053 Hän menetti maaliskuussa 1999 vaimonsa - 398 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 ja viisivuotiaan tyttärensä auto-onnettomuudessa. 399 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 Kuljettaja oli juovuksissa. 400 00:51:44,309 --> 00:51:46,394 Hänen tuomiotaan lyhennettiin. 401 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 Park riehui oikeudessa. 402 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 "Pahoinpitely?" Mikä tämä on? 403 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Mies ryhtyi munkiksi onnettomuuden jälkeen. 404 00:51:54,110 --> 00:51:55,237 Buddhalainen munkki? 405 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Gwangjussa on pieni temppeli. 406 00:51:57,906 --> 00:52:00,742 Se on kuuluisa manauksesta… 407 00:52:00,826 --> 00:52:03,203 Taas samaani? -Hän ei ole samaani. 408 00:52:03,829 --> 00:52:05,539 Vaan manaajamunkki. 409 00:52:05,622 --> 00:52:08,166 Lakkaa satuilemasta ja mene asiaan. 410 00:52:08,667 --> 00:52:09,668 Hän hakkasi jonkun - 411 00:52:09,751 --> 00:52:12,504 karkottaakseen pahan hengen. 412 00:52:12,587 --> 00:52:14,256 Syytettiin pahoinpitelystä. 413 00:52:15,215 --> 00:52:18,635 He pääsivät sopuun. Entä petossyyte? 414 00:52:18,718 --> 00:52:22,973 Jogyen munkkikunta auttoi Parkia oikeusjutun kanssa, mutta sai tietää, 415 00:52:23,056 --> 00:52:25,892 ettei häntä ole vihitty munkiksi. 416 00:52:25,976 --> 00:52:27,394 Ei vihitty? 417 00:52:27,477 --> 00:52:30,564 Niin saa munkin arvon. 418 00:52:30,647 --> 00:52:33,692 Jos hänellä ei ole sitä, hän ei ole oikea munkki. 419 00:52:35,026 --> 00:52:37,445 Kuka se mulkku oikein on? 420 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 DAEGU JUNGBUN POLIISIN PIIRIKARTTA 421 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 Hemmetti. 422 00:52:47,330 --> 00:52:50,250 Aamulla Chilgok… 423 00:52:50,333 --> 00:52:52,168 Hei, Dong-jin. -Niin? 424 00:52:53,378 --> 00:52:54,212 Mennään. 425 00:53:03,722 --> 00:53:04,973 Tule mukaani. 426 00:53:07,309 --> 00:53:08,643 Ai niin. 427 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Ennen kuin unohdan. Tässä. 428 00:53:12,689 --> 00:53:16,276 Mikä tämä on? -Puhtaat alusvaatteet. Vaimoltani. 429 00:53:16,359 --> 00:53:20,155 Voi sentään. Ei olisi tarvinnut. 430 00:53:20,238 --> 00:53:23,283 Ja ennen kuin unohdan. Ota tämäkin. 431 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Mikä tämä on? 432 00:53:25,201 --> 00:53:28,747 Kerroin neitsytsamaanista. 433 00:53:28,830 --> 00:53:30,707 Senkin idiootti. -Älä! 434 00:53:30,790 --> 00:53:34,961 Se oli kallis. Se ei ole mikä tahansa talismaani. 435 00:53:36,046 --> 00:53:37,255 Näetkö tämän? 436 00:53:37,339 --> 00:53:40,050 Vereni teki siitä vieläkin tehokkaamman. 437 00:53:40,133 --> 00:53:43,803 Oma vereni. -Tätäkö olet puuhannut? 438 00:53:43,887 --> 00:53:46,806 Pidä se mukana koko ajan. 439 00:53:46,890 --> 00:53:50,435 Se karkottaa pahat henget ja auttaa tappajan löytämisessä. 440 00:53:50,518 --> 00:53:54,856 Mitä virkaa etsivillä sitten on? Samaanit voivat etsiä roistot. 441 00:53:54,940 --> 00:53:57,525 Mitä sanoitkaan minulle? 442 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 Sanoit, että pitää kokeilla kaikkea. 443 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Millainen olosi on? 444 00:54:13,083 --> 00:54:14,209 Parempi? 445 00:54:15,335 --> 00:54:19,547 Jalat ovat paremmassa kunnossa. Silmät myös. 446 00:54:20,548 --> 00:54:24,260 Valo vaihtui vihreäksi. Voitte ylittää tien. 447 00:54:27,097 --> 00:54:31,184 Ho-tae, älä murehdi minusta. 448 00:54:31,267 --> 00:54:34,270 Se oli onnettomuus. Loukkaantumiseni ei ollut syysi. 449 00:54:35,230 --> 00:54:38,024 Pelastit minut vedestä, kun yritin itsemurhaa. 450 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 Sinun takiasi olen poliisi. 451 00:54:42,237 --> 00:54:45,782 Vaikka se olisikin ollut sinun syysi, 452 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 en välittäisi siitä. 453 00:54:50,996 --> 00:54:55,083 Jatkan vain poliisin työtä. 454 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 DAEGUN KARTTA 455 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 Näitkö neitsytsamaanin täällä? 456 00:55:05,343 --> 00:55:09,472 Tämä on se puisto. Menin tänne, sinä tuonne. 457 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Tuossa. 458 00:55:13,184 --> 00:55:14,436 Oikealla. 459 00:55:15,311 --> 00:55:16,396 Se on täällä. 460 00:55:22,861 --> 00:55:26,740 Näin jotain outoa paluumatkalla. 461 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 Mikä tämä on? 462 00:55:34,789 --> 00:55:38,293 Hän kauhistui, kun ruumiista puhuttiin radiossa. 463 00:55:38,376 --> 00:55:39,544 Anna kynä. 464 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Tunneli on tässä. 465 00:55:49,846 --> 00:55:51,014 Daegun lukio. 466 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Gyobang-dong? 467 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 Ei kadonneita viime päivinä. 468 00:55:55,935 --> 00:55:58,813 Tämä on ainoa karkulainen. 469 00:55:58,897 --> 00:56:02,984 Tyttö on karannut ennenkin. Hän palaa yleensä kotiin. 470 00:56:03,902 --> 00:56:06,404 Hänen äitinsä toi sen vuosi sitten. 471 00:56:06,488 --> 00:56:10,533 Hän järjesti kohtauksen ja sanoi tyttären tappavan itsensä. 472 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 Tappavan itsensä? 473 00:56:11,743 --> 00:56:15,413 Hän rekisteröityi itsemurhasivustolle ja katosi. 474 00:56:16,581 --> 00:56:20,293 Muistaakseni hän palasi kotiin pari päivää myöhemmin. 475 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 Niinkö? -Se ei ollut itsemurhasivusto. 476 00:56:23,379 --> 00:56:27,217 Se oli meditointiryhmä, 477 00:56:27,300 --> 00:56:30,095 jonka perustajat olivat yrittäneet itsemurhaa. 478 00:56:35,058 --> 00:56:36,142 Näitkö sen todella? 479 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 Oletko varma? 480 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Mitä oikein näin? 481 00:56:46,986 --> 00:56:48,571 Kuuntele tarkkaan. 482 00:56:48,655 --> 00:56:53,034 Tiemme eroavat tässä. Emme tavanneet. Et edes nähnyt minua. 483 00:56:54,244 --> 00:56:58,456 Jos joku kysyy, et tunne minua. Sano, ettet tunne minua. 484 00:57:02,877 --> 00:57:05,004 Mutta minä tunnen sinut. 485 00:57:06,422 --> 00:57:07,632 Tulen mukaasi. 486 00:57:10,468 --> 00:57:12,887 Palaa temppeliin. -En halua. 487 00:57:14,180 --> 00:57:15,390 Tulin tänne asti. 488 00:57:16,432 --> 00:57:19,519 En tiedä, mitä yrität, mutta haluan auttaa. 489 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Minun pitää - 490 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 tappaa joku. 491 00:57:33,741 --> 00:57:36,369 Joudut pulaan, jos jäät luokseni. 492 00:57:37,162 --> 00:57:38,788 Ymmärrätkö? 493 00:57:40,832 --> 00:57:43,835 Onko se henkilö, joka sinun pitää tappaa, 494 00:57:44,919 --> 00:57:48,423 se näkemäni olento? -Ei, häntä ei voi tappaa. 495 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Kuka sitten? 496 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 Jos hän on todella herännyt, 497 00:58:09,861 --> 00:58:12,071 tyttö kuolee joka tapauksessa. 498 00:58:12,155 --> 00:58:15,950 En ymmärrä. -Ei ole aikaa selittää. 499 00:58:16,493 --> 00:58:17,327 Minun on - 500 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 tuhottava se, mitä hän tarvitsee. 501 00:58:24,417 --> 00:58:26,169 En voi muuta. 502 00:58:31,633 --> 00:58:33,092 Se tapahtunut… 503 00:59:00,203 --> 00:59:03,831 Etkö tule? -Mene sinä edeltä. 504 00:59:04,499 --> 00:59:05,416 Selvä. 505 00:59:06,543 --> 00:59:10,129 Ai niin, minun piti kertoa jotain. 506 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Mitä? 507 00:59:11,339 --> 00:59:14,592 Chilgokin vuorilta löytyi aamulla ruumis. 508 00:59:14,676 --> 00:59:19,055 Se oli kuulemma oudon näköinen. -Millä tavalla? 509 00:59:19,138 --> 00:59:21,140 Kuvauksen perusteella - 510 00:59:21,224 --> 00:59:23,643 se oli samanlainen kuin meidän uhrimme. 511 00:59:23,726 --> 00:59:26,229 Tarkastitko? -Se on hoidossa. 512 00:59:26,312 --> 00:59:29,357 Puhelutiedot, sähköpostit, tilitiedot. 513 00:59:30,149 --> 00:59:31,276 Mitä sanot? 514 00:59:31,943 --> 00:59:33,987 Kelpaanko apulaiseksesi? 515 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Mene kotiin. 516 01:01:26,349 --> 01:01:27,225 Tule kanssani. 517 01:01:29,227 --> 01:01:30,395 Sinun on juostava. 518 01:01:31,479 --> 01:01:32,605 En ehdi selittää. 519 01:01:33,481 --> 01:01:34,315 Tule. 520 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 Mitä nyt? -Se Chilgokin ruumis. 521 01:01:45,952 --> 01:01:48,788 Se liittynee juttuumme. -Jatka. 522 01:01:48,871 --> 01:01:51,416 Kim Jun-cheol. Antropologi. 523 01:01:51,499 --> 01:01:54,711 Menetti maineensa väärennösjutun vuoksi vuosia sitten. 524 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Hän pyöritti - 525 01:01:55,962 --> 01:02:00,049 buddhalaista meditointisivustoa nimeltä BMS viime vuoteen asti. 526 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 He olivat sivuston jäseniä. 527 01:02:01,843 --> 01:02:05,221 Ketkä he? -Ne oudon näköiset ruumiit. 528 01:02:05,304 --> 01:02:09,517 Sivustolla on kuvia tapaamisesta Daegussa. 529 01:02:09,600 --> 01:02:12,311 Kahta lukuun ottamatta kaikki kuvien ihmiset - 530 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 löytyivät kuolleena. 531 01:02:15,398 --> 01:02:18,693 Arvaa, ketkä ne kaksi ovat. 532 01:02:18,776 --> 01:02:22,321 No, ketkä? -Yllätyin, kun näin kuvan. 533 01:02:22,989 --> 01:02:25,950 Se karkulainen, josta kuulimme asemalla. 534 01:02:26,033 --> 01:02:29,120 Toinen on se samaani, joka teki sen talismaanin. 535 01:02:29,203 --> 01:02:31,789 He ovat ne kaksi ihmistä. -Missä olet? 536 01:02:32,415 --> 01:02:33,332 Toimistolla. 537 01:02:34,333 --> 01:02:37,170 Anna samaanin osoite. 538 01:02:37,253 --> 01:02:40,339 Gyobang-dong, eikö? Tavataan siellä. 539 01:05:12,366 --> 01:05:13,242 Paskiainen. 540 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 En menetä sinua kahdesti. 541 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 Hän ehti jo paeta. 542 01:05:48,945 --> 01:05:50,112 Se ovela ämmä. 543 01:06:21,102 --> 01:06:23,562 OM 544 01:06:51,757 --> 01:06:54,218 Se on nyt ohi. -Hän kuolee pian. 545 01:06:54,301 --> 01:06:57,346 Hän on mennyttä. -Hyödytön mulkku. 546 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 Hän on nyt tarpeeton. 547 01:07:00,349 --> 01:07:02,268 Auttaako hän muka? Tuskin. 548 01:07:02,351 --> 01:07:05,896 Mitä järkeä odottamisessa oli? -Mennään. 549 01:07:19,702 --> 01:07:22,079 Miksei hän vastaa? 550 01:07:23,039 --> 01:07:26,584 Outoa. Tulin viimeksi tätä kautta. 551 01:07:42,808 --> 01:07:45,061 Mitä nyt? Onko tuo se karkulainen? 552 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Mikä hätänä? -Tuolla. 553 01:07:59,200 --> 01:08:00,534 Liikkumatta. 554 01:08:01,243 --> 01:08:03,704 Laske ase. Käskin laskemaan sen! 555 01:08:44,370 --> 01:08:47,331 Ilmoitus kujalta. Gyobang 3-dongin kehitysalue. 556 01:08:47,414 --> 01:08:49,959 Tässä Partio 8. Olemme lähellä. 557 01:08:50,042 --> 01:08:51,335 Menemme sinne. 558 01:10:37,691 --> 01:10:43,197 Et kuole täällä. 559 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 Mene Buk-Saniin. 560 01:10:59,755 --> 01:11:03,634 Te kaksi siellä. Mitä teette täällä? 561 01:11:18,107 --> 01:11:19,149 Ota hänet kiinni! 562 01:11:21,110 --> 01:11:24,154 Partio 8. Lähettäkää apua Gyobang 3-dongiin. 563 01:11:59,690 --> 01:12:00,691 Tässä. 564 01:12:23,839 --> 01:12:25,049 Kaksi lippua Gwangjuun. 565 01:12:29,094 --> 01:12:32,348 SEITSEMÄS PÄIVÄ 566 01:12:40,314 --> 01:12:41,607 Munkki Hajeong? 567 01:12:58,832 --> 01:13:02,211 MENE BUK-SANIIN, NIIN LÖYDÄT ETSIMÄSI. 568 01:13:04,963 --> 01:13:08,217 Gwangjuun, kiitos. -Mene asemalle. 569 01:13:09,134 --> 01:13:12,221 Voitko viedä minut sinne? -Toki. 570 01:13:22,648 --> 01:13:23,482 Taksi! 571 01:13:25,401 --> 01:13:26,235 Taksi. 572 01:13:37,871 --> 01:13:39,706 Gwangjuun. -Seuraava menee - 573 01:13:39,790 --> 01:13:41,041 kolmen tunnin päästä. 574 01:13:46,755 --> 01:13:49,007 13. KESÄKUUTA, KLO 2.01 575 01:14:00,644 --> 01:14:03,689 MENE BUK-SANIIN, NIIN LÖYDÄT ETSIMÄSI. 576 01:14:04,273 --> 01:14:06,775 Viimeinen askelkivi, jota etsin. 577 01:14:07,860 --> 01:14:10,904 Se nainen, neitsytsamaani. 578 01:14:12,448 --> 01:14:13,782 Mutta miksi? 579 01:14:21,707 --> 01:14:22,583 Pelkäätkö? 580 01:14:24,418 --> 01:14:27,713 Aivan. Kaikki pakenevat, 581 01:14:28,589 --> 01:14:30,299 kun ovat peloissaan. 582 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Katso. 583 01:14:39,016 --> 01:14:42,769 Kaikki lähtivät, koska uskoivat, että kuolet pian. 584 01:14:46,148 --> 01:14:47,149 Se tarkoittaa, 585 01:14:48,901 --> 01:14:51,111 että hän on jo viimeisellä kivellä. 586 01:14:55,199 --> 01:14:57,701 Vain sinä olet jäljellä. 587 01:14:59,411 --> 01:15:01,079 Kuten sanoin, 588 01:15:02,539 --> 01:15:04,500 pakenet elävänä tai kuolleena, 589 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 kohtalosi vahtina ei pääty. 590 01:15:11,965 --> 01:15:14,301 Sinusta tuli vahti, koska minä kuolin. 591 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 Jos pakenet tai kuolet, 592 01:15:17,513 --> 01:15:20,057 toisesta ihmisestä tulee sinun seuraajasi. 593 01:15:21,683 --> 01:15:22,809 Munkki Seonhwa! 594 01:15:23,810 --> 01:15:27,064 Valinta on nyt sinun. 595 01:15:28,106 --> 01:15:29,399 Herra. 596 01:15:30,651 --> 01:15:31,860 Olen pahoillani. 597 01:15:33,153 --> 01:15:36,198 Mutta miksi äitini kuoli? 598 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 13. KESÄKUUTA, KLO 4.54 599 01:15:57,928 --> 01:15:59,179 Gwangjuun, kiitos. 600 01:16:31,211 --> 01:16:32,963 Siinä ei ole järkeä! 601 01:16:33,046 --> 01:16:36,508 Miksi hän tekisi sellaista? Hänellähän on perhe. 602 01:16:37,009 --> 01:16:38,260 Odotetaan. 603 01:16:38,885 --> 01:16:42,973 Ehkä joku varasti Dong-jinin auton ja aseen. 604 01:16:45,267 --> 01:16:46,143 Väisty. 605 01:16:49,688 --> 01:16:51,523 REKISTERINUMERO: 23S 7657 606 01:17:01,074 --> 01:17:02,367 Buk-Saniin, kiitos. 607 01:17:02,451 --> 01:17:09,416 BUK-SAN 608 01:17:17,174 --> 01:17:21,928 Ehkä päämunkki ei siksi halunnut suurta tilaisuutta. 609 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 Soitan myöhemmin. 610 01:17:45,285 --> 01:17:46,328 Hei! 611 01:17:49,623 --> 01:17:50,499 Mitä teet? 612 01:17:51,291 --> 01:17:52,250 Mitä… 613 01:18:04,096 --> 01:18:05,472 Mitä teet nyt? 614 01:18:05,555 --> 01:18:09,601 Sekä hän että sarira-lipas ovat matkalla tänne. 615 01:18:30,831 --> 01:18:33,208 Onko todistajia löytynyt? 616 01:18:33,291 --> 01:18:35,210 He kuulivat riitelyä, 617 01:18:35,293 --> 01:18:37,963 mutta eivät nähneet mitään. 618 01:18:38,547 --> 01:18:39,631 Ihan sama. 619 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 Todista vain, ettei se ollut Dong-jin. 620 01:18:43,343 --> 01:18:44,594 Selvä. 621 01:19:10,871 --> 01:19:12,038 Alatko väsyä? 622 01:19:52,454 --> 01:19:54,039 Olen Cheongseok. 623 01:19:56,249 --> 01:19:58,210 Se tarkoittaa vihreää ruohoa. 624 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Minun nimeni on - 625 01:20:02,881 --> 01:20:03,757 Ae-ran. 626 01:20:34,538 --> 01:20:35,831 Olitko täällä yksin? 627 01:20:40,836 --> 01:20:42,838 Tavatessani hänet en tiennyt - 628 01:20:43,547 --> 01:20:45,090 hänen olevan aave. 629 01:20:46,258 --> 01:20:51,513 Kukaan siellä ei tiennyt, että hän oli kanssamme. 630 01:21:01,022 --> 01:21:04,359 Hän seurasi minua sinä iltana. 631 01:21:06,820 --> 01:21:09,364 Sitten hän kertoi, mitä tapahtui. 632 01:21:10,824 --> 01:21:15,078 Pahoinpidelty tyttö. Hän uskoi elämän olevan kirous. 633 01:21:16,329 --> 01:21:19,416 Hän toivoi kaiken vain päättyvän. 634 01:21:21,251 --> 01:21:22,669 Sitten eräänä päivänä - 635 01:21:23,753 --> 01:21:26,339 mies saapui kuin pelastaja. 636 01:21:29,092 --> 01:21:30,135 Mennään. 637 01:21:32,888 --> 01:21:35,765 Mutta onni ei koskaan kestä. 638 01:21:38,518 --> 01:21:40,103 Eikä… 639 01:21:40,186 --> 01:21:42,689 Ei! Se ei ole totta! 640 01:21:43,857 --> 01:21:48,028 Ei. En ole väärässä. 641 01:21:49,946 --> 01:21:51,489 Tässä sanotaan näin: 642 01:21:51,573 --> 01:21:54,618 "Se, joka lumoaa neitsyen, se punasilmäinen neito." 643 01:21:55,368 --> 01:21:59,122 Tarvitsen neidon uhrilahjaksi. 644 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Olenko sinusta hullu? 645 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 Vaikka muut eivät uskoisikaan, 646 01:22:05,462 --> 01:22:07,213 kai sinä uskot isää? 647 01:22:12,469 --> 01:22:16,723 Polkua vahtiva neitsytsamaani on viimeinen askelkivi. 648 01:22:18,516 --> 01:22:19,893 Uhrilahja. 649 01:22:20,810 --> 01:22:23,271 Joku, joka voi lumota neitsyen - 650 01:22:24,648 --> 01:22:25,899 ja viivyttää häntä. 651 01:22:38,119 --> 01:22:40,330 Vaikka muut eivät uskoisikaan, 652 01:22:41,414 --> 01:22:42,958 kai sinä uskot isää? 653 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 Sellaisen asian, 654 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 jonka joku rakas sanoo, 655 01:22:53,468 --> 01:22:54,970 haluamme aina uskoa, 656 01:22:55,845 --> 01:22:59,307 vaikka se olisikin typerää. 657 01:23:11,111 --> 01:23:14,197 Siksikö elämä on tragedia? 658 01:23:27,377 --> 01:23:30,547 Miksi tämä… -Miksi se on täällä? 659 01:23:44,853 --> 01:23:46,187 Kaksi lippua Gwangjuun. 660 01:23:50,358 --> 01:23:51,359 Buk-Saniin. 661 01:24:01,953 --> 01:24:03,204 Se etsivä - 662 01:24:03,288 --> 01:24:07,333 kävi pari päivää sitten. 663 01:24:08,001 --> 01:24:11,296 Tein hänelle talismaanin hänen omalla verellään. 664 01:24:12,255 --> 01:24:13,131 Mutta hän - 665 01:24:14,257 --> 01:24:16,426 ei tiennyt olevansa jo kuollut. 666 01:24:17,510 --> 01:24:18,636 Meditointiryhmän - 667 01:24:19,471 --> 01:24:21,973 jäsenetkään eivät tienneet. 668 01:24:23,266 --> 01:24:26,478 Että heidän oli määrä kuolla vuosia sitten. 669 01:24:28,438 --> 01:24:32,859 He elivät, koska eivät voineet kuolla. He olivat lähellä kuolemaa. 670 01:24:34,235 --> 01:24:36,404 En tiedä, miten professori löysi heidät. 671 01:24:37,322 --> 01:24:39,574 Hän toi heidät yhteen. 672 01:24:41,076 --> 01:24:42,368 Hän käytti heitä - 673 01:24:42,452 --> 01:24:45,288 uhrilahjoina, askelkivinä. 674 01:24:47,040 --> 01:24:48,625 Punainen - 675 01:24:49,667 --> 01:24:52,545 seuraa heidän verensä hajua - 676 01:24:52,629 --> 01:24:57,092 ja kulkee kiviä pitkin - 677 01:24:58,802 --> 01:25:00,970 päästäkseen Mustan luo. 678 01:25:02,639 --> 01:25:03,765 Sitten… 679 01:25:16,569 --> 01:25:17,570 Mitä sinä teet? 680 01:25:22,242 --> 01:25:24,744 Etsivällä on sama syntymäkartta kuin minulla. 681 01:25:24,828 --> 01:25:26,704 Hän otti paikkani askelkivenä. 682 01:25:27,288 --> 01:25:29,332 Se tyttö esti minua pakenemasta. 683 01:25:29,415 --> 01:25:33,753 Ae-ran sanoi, että saisin elää, jos tekisin niin. 684 01:25:33,837 --> 01:25:37,757 Sen poliisin kohtalo ei ole silti minun syyni. 685 01:25:42,762 --> 01:25:45,014 Hänet vedestä pelastanut… 686 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 Se olit sinä. 687 01:25:49,435 --> 01:25:52,772 Sinun takiasi hän ei kuollut, kun hänen piti kuolla. 688 01:25:56,943 --> 01:26:00,071 Sitten se on sinun syysi, ei minun. 689 01:26:00,155 --> 01:26:02,365 Selvitä se itse. Miksi tulit luokseni? 690 01:26:06,619 --> 01:26:10,081 Mene Buk-Saniin. 691 01:26:11,207 --> 01:26:15,461 Kahlitut menivät kahleita pitelevän luokse. 692 01:26:17,380 --> 01:26:18,882 He ovat nyt hänen. 693 01:26:24,637 --> 01:26:25,805 Lähde. 694 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 Ei ole paikkaa. 695 01:26:36,191 --> 01:26:37,150 Hyvä on. 696 01:26:39,485 --> 01:26:40,361 Mutta… 697 01:26:42,822 --> 01:26:47,076 Asetamme hänelle ansan. 698 01:26:48,328 --> 01:26:50,663 Minä toimin syöttinä. 699 01:26:52,916 --> 01:26:55,251 Teki hän ansassa mitä vain, 700 01:26:56,169 --> 01:26:57,587 tottele vain minua. 701 01:27:01,883 --> 01:27:04,093 Teen vaatteistasi talismaanisi. 702 01:27:04,177 --> 01:27:05,678 Älä siis riisu niitä. 703 01:27:17,232 --> 01:27:19,359 Mene Buk-Saniin, 704 01:27:19,442 --> 01:27:21,486 niin löydät etsimäsi. 705 01:27:21,569 --> 01:27:23,821 Kelpaanko apulaiseksesi? 706 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 Jatkan vain poliisin työtä. 707 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 DAEGU 708 01:27:49,889 --> 01:27:52,558 Mitä tapahtuu, kun sarira-lipas avataan? 709 01:27:54,185 --> 01:27:58,398 Musta ja Punainen löytävät taas toisensa. 710 01:27:59,857 --> 01:28:03,528 Mitä Musta ja Punainen ovat? 711 01:28:04,904 --> 01:28:07,031 Ihminen on ahdistunut - 712 01:28:07,615 --> 01:28:10,618 odottaessaan tuntematonta. 713 01:28:11,536 --> 01:28:14,706 Ahdistuneen silmät ovat tummat, niissä ei ole kipinää. 714 01:28:16,040 --> 01:28:18,293 Ihminen tuntee tuskaa, 715 01:28:18,376 --> 01:28:21,462 kun ei voi unohtaa jotain tapahtunutta. 716 01:28:23,214 --> 01:28:26,509 Kärsivän henkilön silmät palavat vihasta. 717 01:28:28,553 --> 01:28:31,055 Siksi ahdistus on musta - 718 01:28:31,973 --> 01:28:34,183 ja tuska punainen. 719 01:28:39,147 --> 01:28:41,941 Muodottomat mustat ja punaiset asiat - 720 01:28:42,775 --> 01:28:44,652 laittavat meidät kärsimään. 721 01:28:46,404 --> 01:28:50,742 Mitä siitä seuraa, jos ne yhdistyvät? 722 01:28:52,994 --> 01:28:59,000 Maailma, jossa sekä elävät että kuolleet ovat epätoivoisia ja vihaisia, 723 01:28:59,083 --> 01:29:00,918 ahdistuneita ja tuskaisia. 724 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Ikuisen yön maailma. 725 01:29:04,922 --> 01:29:09,719 Se on… 726 01:29:09,802 --> 01:29:11,512 Se on helvetti. 727 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 KAHDEKSAS PÄIVÄ 728 01:29:33,326 --> 01:29:34,744 Emme voi paeta minnekään. 729 01:32:16,739 --> 01:32:18,282 Olen hänen viimeinen kohteensa. 730 01:32:19,742 --> 01:32:22,828 Kun hän on ansassani ja ryömii sisälle kehooni, 731 01:32:24,997 --> 01:32:26,290 tapa minut empimättä. 732 01:32:51,691 --> 01:32:53,150 Olet typerä. 733 01:32:55,444 --> 01:32:59,657 Viimeinen määränpääni on sen keho, joka voi avata sarira-lippaan. 734 01:33:00,574 --> 01:33:04,954 Vain sarira-lipasta vahtiva voi avata sen. 735 01:33:05,788 --> 01:33:07,707 Kun sinusta tuli munkki Buk-Sanissa, 736 01:33:08,374 --> 01:33:10,334 sinusta tuli Hajeongin seuraaja. 737 01:33:10,418 --> 01:33:13,170 Ainoa ihminen, joka voi avata sarira-lippaan. 738 01:33:15,381 --> 01:33:16,340 Kuitenkin - 739 01:33:17,341 --> 01:33:20,428 koska pakenit tältä vuorelta, 740 01:33:23,139 --> 01:33:27,560 et voi enää avata sarira-lipasta. Hajeongin seuraaja on… 741 01:33:35,776 --> 01:33:37,153 OM 742 01:33:38,654 --> 01:33:39,488 Eli sinua - 743 01:33:40,656 --> 01:33:43,284 ei tarvita enää. 744 01:33:44,702 --> 01:33:46,829 Olet tarpeeton. 745 01:33:49,248 --> 01:33:50,541 Voit siis - 746 01:33:54,211 --> 01:33:55,379 vain kuolla. 747 01:34:08,184 --> 01:34:11,937 Ae-ran, etsi hänet. 748 01:34:28,746 --> 01:34:30,039 Ae-ran! 749 01:34:39,048 --> 01:34:40,966 OM 750 01:35:13,332 --> 01:35:14,375 Dong-jin! 751 01:35:15,334 --> 01:35:16,335 Park Dong-jin! 752 01:36:35,789 --> 01:36:38,626 Jeong-hun, juokse! 753 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Juokse! 754 01:38:37,870 --> 01:38:38,829 Senkin paskiainen. 755 01:38:39,997 --> 01:38:43,584 Mikä sinua vaivaa? Mitä oikein ajattelit? 756 01:39:01,518 --> 01:39:05,147 Ho-tae, lähde täältä. -Dong-jin. 757 01:39:30,589 --> 01:39:32,508 Pysy kaukana! 758 01:39:49,900 --> 01:39:51,276 Juokse! 759 01:39:53,737 --> 01:39:57,241 Munkki Seonhwa, auta minua! 760 01:40:00,953 --> 01:40:02,079 Munkki Seonhwa! 761 01:40:48,041 --> 01:40:49,543 Dong-jin. 762 01:41:16,820 --> 01:41:18,363 Olet tosi ärsyttävä. 763 01:41:37,257 --> 01:41:42,012 Ho-tae. 764 01:41:46,058 --> 01:41:47,142 Mennään - 765 01:41:48,685 --> 01:41:49,812 kotiin. 766 01:42:10,165 --> 01:42:11,208 Tule tänne. 767 01:42:13,252 --> 01:42:16,713 Älä satuta poikaa. 768 01:42:17,548 --> 01:42:19,424 Taisit unohtaa. 769 01:42:20,300 --> 01:42:22,845 Hän on vihaamasi naisen poika. 770 01:42:24,012 --> 01:42:27,808 Mitä luulet merkitseväsi hänelle? 771 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 Mennään. 772 01:43:26,074 --> 01:43:27,576 Valo on - 773 01:43:29,202 --> 01:43:30,370 liian - 774 01:43:31,997 --> 01:43:33,415 kaukana. 775 01:43:46,386 --> 01:43:49,097 Äitini tappoi koko perheesi. 776 01:43:50,182 --> 01:43:52,517 Hän ansaitsee saman kohtalon. 777 01:43:53,310 --> 01:43:55,145 Ei ole myöhäistä. 778 01:43:55,938 --> 01:43:57,773 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi. 779 01:43:59,983 --> 01:44:03,153 Viimeinen mahdollisuus päättää tämä lopullisesti. 780 01:44:04,446 --> 01:44:09,159 Älä luovuta, kuten sinä yönä, kun lähdit temppelistä. 781 01:44:09,868 --> 01:44:15,040 Kurista minut kaikilla voimillasi. 782 01:44:16,416 --> 01:44:21,797 Sitten ne helvetiltä tuntuneet yöt - 783 01:44:23,090 --> 01:44:24,758 katoavat. 784 01:45:16,393 --> 01:45:18,520 Luovuit mahdollisuudestasi - 785 01:45:18,603 --> 01:45:21,440 päästä eroon tukahdutetusta tuskasta ja vihasta. 786 01:45:22,774 --> 01:45:25,402 Olet yhä uskomattoman typerä. 787 01:45:34,161 --> 01:45:35,996 OM 788 01:46:24,336 --> 01:46:25,504 Jeong-hun! 789 01:46:37,724 --> 01:46:38,850 Olen pahoillani - 790 01:46:42,729 --> 01:46:44,106 kaikesta. 791 01:47:51,131 --> 01:47:54,843 Kun pimeys syvenee, valosta tulee entistä kirkkaampi. 792 01:47:57,429 --> 01:48:01,099 Mitä pahempi tuska, sitä parempi nirvanasta tulee. 793 01:48:04,769 --> 01:48:07,063 Mitä on elämä? 794 01:48:11,067 --> 01:48:13,945 Elämä on kuin lyhytikäinen kukka. 795 01:48:16,448 --> 01:48:22,120 Unelmat ovat kuin aaltoja, 796 01:48:23,330 --> 01:48:27,918 varjoja, kastepisaroita ja salamoita. 797 01:48:29,211 --> 01:48:31,463 Elämä on turhaa. 798 01:48:35,133 --> 01:48:40,597 Mutta jopa turhat, katoavat hetket ennalta määrätyssä elämässämme - 799 01:48:41,431 --> 01:48:44,893 ovat merkityksellisiä omalla tavallaan. 800 01:49:11,086 --> 01:49:12,170 Seonhwa. 801 01:49:14,256 --> 01:49:16,549 Nyt kun olet ymmärtänyt sen, 802 01:49:18,385 --> 01:49:21,763 sinun on aika herätä surullisesta unestasi. 803 01:55:10,278 --> 01:55:15,283 Tekstitys: Katri Martomaa