1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,733 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Dua ribu lima ratus tahun yang lalu, 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 satu raksasa telah membuka pintu 6 00:01:01,394 --> 00:01:06,232 yang menyambungkan dunia manusia dan neraka agar manusia menderita. 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Pada waktu itu, Buddha muncul di hadapan raksasa itu 8 00:01:11,571 --> 00:01:14,282 dan telah mencabut 9 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 Mata Merah 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 dan Mata Hitam 11 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 yang menjadi sumber kuasanya. 12 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Tapi kedua-dua mata itu terlepas daripada genggaman Buddha 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,257 dan bergerak secara berasingan untuk mengelak Buddha. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,846 Walau bagaimanapun, Buddha berjaya menangkap Mata Hitam 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 dan menguncinya di dalam peti sarira. 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 Namun, Mata Merah berjaya mengelak Buddha dengan menyorok dalam badan manusia 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 dan melarikan diri selama tujuh malam. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 Pada malam kelapan, 19 00:01:56,032 --> 00:01:57,909 Mata Merah menyangka ia telah jauh 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 lalu berhenti dan menoleh ke belakang. 21 00:02:01,955 --> 00:02:07,335 Namun, menyedari jalan yang dilaluinya adalah jambatan dengan tujuh batu injak 22 00:02:07,418 --> 00:02:10,046 di anak sungai yang cetek dan sempit, 23 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 Mata Merah tahu ia tak boleh larikan diri daripada Buddha 24 00:02:15,176 --> 00:02:20,014 lalu ia berpura-pura menyerah diri dan masuk ke dalam peti sarira. 25 00:02:24,185 --> 00:02:27,730 Setelah mengunci kedua-dua mata di dalam peti 26 00:02:27,814 --> 00:02:31,609 yang ditanam di padang pasir di barat dan cenuram di timur, 27 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 Buddha berkata kepada para pengikutnya yang tak bernama. 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 "Pastikan mereka tidak bertemu semula. 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Itulah takdir kamu." 30 00:02:46,791 --> 00:02:49,627 OKTOBER 2005, SEMPADAN INDIA-PAKISTAN 31 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 Akhirnya, saya temui lokasi peti sarira yang disorokkan Buddha. 32 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 Jika saya temui peti itu, saya boleh buktikan 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 bahawa legenda Sutra Berlian adalah benar. 34 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Saya sudah menjumpainya! 35 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 Relik yang boleh membuktikan kebenaran legenda Sutra Berlian telah ditemui. 36 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Ia mendapat perhatian penganut Buddha. 37 00:04:34,065 --> 00:04:37,610 Keputusan pentarikhan radio-karbon telah diumumkan. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Profesor Kim disyaki memalsukan relik 39 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 dan bakal dikenakan tindakan. 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 Kim menolak laporan… 41 00:04:44,867 --> 00:04:48,079 Sarira hitam dalam peti sarira bukanlah sebuah relik lama. 42 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 Kes pemalsuan relik menimbulkan kekecohan dalam bidang akademik. 43 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 BERIKUTAN KES PEMALSUAN RELIK 44 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 BULAN MERAH PERTAMA DALAM 35 TAHUN 45 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 14 TAHUN KEMUDIAN 46 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 KEMUNCULAN BULAN MERAH 47 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 SAKSIKAN GERHANA DARI JAM 1 HINGGA 2 PAGI 48 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Peti sarira itu palsu? 49 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Legenda itu tidak benar? 50 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Siapa awak untuk berkata begitu? 51 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Awak tidak tahu apa-apa. 52 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 Saya tidak salah. 53 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Betul! Saya tidak salah! 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Awak semua yang salah! 55 00:05:53,853 --> 00:05:56,898 Saya akan buktikan yang legenda itu benar. 56 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 "Usah kejut apa yang lena di sini. 57 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 Pada malam gerhana bulan merah, 58 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 Si Merah akan terjaga 59 00:06:20,379 --> 00:06:23,758 dan pulang kepada Si Hitam. 60 00:06:24,342 --> 00:06:29,305 Apabila Si Merah dan Si Hitam bertemu, 61 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 dunia akan berubah menjadi neraka 62 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 yang dipenuhi kesengsaraan dan kegelapan." 63 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 Pintu neraka akan terbuka sekarang. 64 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Pintu neraka… 65 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 Bukan saya yang salah. 66 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Saya tidak salah. 67 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Seon-hwa. 68 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 Masanya telah tiba. 69 00:09:18,724 --> 00:09:24,355 HARI PERTAMA 70 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Apa kerjanya dulu? 71 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 Dengarnya, dia seorang sami. 72 00:09:51,924 --> 00:09:53,217 - Sami? - Ya. 73 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Sami di tokong? 74 00:09:55,219 --> 00:09:56,345 Betulkah? 75 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 GUNUNG BUK, GWANGJU 76 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 SUMPAH DIAM 77 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Cheong-seok. 78 00:10:56,572 --> 00:11:00,743 Cheong-seok. Sudah dua tahun awak amalkan sumpah diam. 79 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Susah tidak dapat bercakap? 80 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Betul. 81 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 Ia lebih sukar daripada tidak mampu bercakap sejak azali. 82 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 SAMPAI BILA SAYA PERLU DIAMKAN DIRI? 83 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Sampai bila? Hingga saya suruh awak berhenti. 84 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ikut saya. 85 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Cheong-seok. 86 00:11:58,426 --> 00:12:02,179 Awak masih ingat lagi kisah raksasa itu? 87 00:12:12,523 --> 00:12:15,818 KENAPA BUDDHA TAK HAPUSKAN RAKSASA ITU? 88 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Makhluk yang wujud 89 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 tapi seakan tidak tak boleh dihapuskan. 90 00:12:24,410 --> 00:12:28,789 Jadi, Buddha mengunci mereka di dua tempat yang berjauhan 91 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 agar mereka tak bertemu lagi. 92 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Satu di Barat Jauh 93 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 dan satu lagi di Timur Jauh. 94 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Buddha mencipta padang pasir 95 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 di Barat Jauh dan menguncinya di sana agar tiada siapa menemuinya 96 00:12:44,180 --> 00:12:48,601 dan mencipta cenuram tinggi di Timur Jauh untuk mengunci yang lagi satu. 97 00:12:49,185 --> 00:12:53,439 Kepada dua orang pengikutnya yang di hantar ke timur, 98 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 seorang dukun wanita dan sami yang tidak bernama, Buddha berpesan 99 00:12:59,195 --> 00:13:01,739 supaya mereka mengawal jalan dan cenuram 100 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 agar kedua-dua makhluk itu tidak bertemu lagi. 101 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Namun… 102 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 apabila masanya tiba, 103 00:13:10,539 --> 00:13:13,250 Si Merah yang terkunci di barat 104 00:13:13,334 --> 00:13:15,377 akan bertemu dengan pembantunya. 105 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Pada malam bulan merah, 106 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 Si Merah yang kini bebas 107 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 akan kembali seperti dulu 108 00:13:24,094 --> 00:13:26,805 dengan melalui tujuh batu injak selama tujuh malam 109 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 untuk mencari pasangannya. 110 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 Sekiranya kedua-duanya bertemu dan bersatu 111 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 pada malam yang kelapan… 112 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 Ia tak boleh dihapuskan, 113 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 tapi pertemuan kedua-duanya boleh dihalang. 114 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Kita perlu hapuskan batu injak. 115 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Jika kita berjaya hapuskan walau satu batu injak, 116 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 mereka takkan bertemu selamanya. 117 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Cheong-seok. 118 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 Urna di dahi Buddha sudah berhabuk. 119 00:14:13,310 --> 00:14:14,937 Lap sehingga bersih. 120 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 CHILGOK, GYEONGSANG UTARA 121 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 Cis. Kecilnya. 122 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Apa itu? 123 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 HARI KEDUA 124 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 - Apa pekerjaannya? - Entah. Dia kata dia seorang profesor. 125 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 - Di mana awak kenal dia? - Di kelab meditasi. 126 00:15:36,143 --> 00:15:39,897 Namanya saja kelab meditasi tapi ia kumpulan agama palsu. 127 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Hidup saya haru-biru dan ingatkan ia boleh membantu. 128 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Jadi? Adakah ia membantu? 129 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 "Membantu"? 130 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 Sedikit. Saya dapat pemeriksaan kesihatan percuma. 131 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 - Pemeriksaan kesihatan? - Yang asas saja. 132 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 Yang ringkas seperti pemeriksaan darah. 133 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Itu sebabnya awak sertai mereka? 134 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Mestilah tidak. 135 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 Penganjur bayar saya supaya saya terus sertai mereka. 136 00:16:07,174 --> 00:16:09,510 - Awak dibayar? - Ya. 137 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 MOTEL EMPAT MUSIM 138 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Awak dapat mimpi buruk? 139 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Cheong-seok. 140 00:17:22,041 --> 00:17:27,212 Semua perkara lepas yang baik dan buruk hanyalah mimpi yang tak bermakna. 141 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Jangan biar ia mengganggu awak. 142 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Masanya sudah tiba. 143 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Cari Seon-hwa. 144 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 SEON-HWA 145 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Sampaikan pesanan ini kepadanya. 146 00:17:42,478 --> 00:17:44,938 Ia sudah datang. 147 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 HARI KETIGA 148 00:18:16,762 --> 00:18:22,267 SELAMAT DATANG KE MOTEL EMPAT MUSIM 149 00:18:28,023 --> 00:18:30,859 Hoi! Dah ambil gambar kesan tapak ini? 150 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 - Ya. Sudah. - Apa yang awak sedang buat? 151 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Pita amaran ini perlu kelilingi kawasan ini juga. 152 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 - Baik, tuan. - Apa semua ini? 153 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 - Siapa pelapor kes? - Pemilik motel. 154 00:18:56,135 --> 00:18:57,678 Ada saksi? 155 00:18:57,761 --> 00:19:01,515 Motel ini terpencil dan tiada pelanggan di hari biasa. 156 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 - Pakai itu di kaki. - Apa ini? 157 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Pemilik motel sedang tidur sewaktu kejadian berlaku. 158 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Dah periksa yang itu? 159 00:19:10,399 --> 00:19:14,778 Ya. Lebih kurang jam 11:45 malam semalam, suspek, tidak, mangsa… 160 00:19:14,862 --> 00:19:15,863 Bagaimana ya? 161 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 Apa maksud awak? Jangan merepek. 162 00:19:18,740 --> 00:19:19,783 Tengoklah sendiri. 163 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Ada mayat lelaki dalam bilik mandi. Wanita yang bersamanya hilang. 164 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 Cis. 165 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Wanita? 166 00:19:30,711 --> 00:19:34,506 Mangsa dan wanita bernama Seo Gyeong-suk datang bersama. 167 00:19:34,590 --> 00:19:37,301 CCTV menunjukkan dia keluar dari sini selepas itu. 168 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 Bagaimana awak tahu namanya? 169 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Dia pergi tanpa begnya. 170 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Dah umum status dikehendaki? - Ya. 171 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Apa itu? 172 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Itulah suspek yang saya sebut tadi. 173 00:20:01,742 --> 00:20:03,452 Berdasarkan rakaman CCTV, 174 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 dia masih okey waktu dia ke sini. 175 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 Tapi seperti yang awak nampak… 176 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 SEON-HWA 177 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Bukankah kita perlu beritahu Sami Seon-hwa? 178 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 - Awak tahu dia ada di mana? - Ya. 179 00:20:17,049 --> 00:20:18,550 Usah beritahu dia. 180 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Tapi Sami Ha-jeong… 181 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Tak perlu. 182 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Bagaimana dengan pengebumiannya? 183 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Tiada yang kisah akan kematiannya. Buat yang ringkas. 184 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Awak bersumpah diam? 185 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Sampai bila? 186 00:20:42,783 --> 00:20:45,410 Tiada yang mengarah awak lagi. Berhentilah. 187 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 AWAK TAHU DI MANA SAMI SEON-HWA? 188 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 SAYA KELUAR SEBENTAR 189 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 SAYA BALIK SEBELUM PENGEBUMIAN 190 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Sami Seon-hwa. 191 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Dia bukan sami. 192 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Dia bukan seorang sami? 193 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 Jadi, dia tak boleh bebaskan kita? 194 00:21:30,122 --> 00:21:32,291 Berapa lama kita perlu tunggu lagi? 195 00:21:32,416 --> 00:21:33,917 Kenapa tak bebaskan kami? 196 00:21:34,001 --> 00:21:35,502 Awak boleh bebaskan kami? 197 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 Sampai bila kami perlu tunggu? 198 00:21:39,506 --> 00:21:42,843 - Bebaskan kami! - Kenapa tak bebaskan kami lagi! 199 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 Tolong bebaskan kami. 200 00:21:50,684 --> 00:21:54,396 HARI KEEMPAT 201 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 STESEN DAEJEON 202 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 4-91, EUNHAENG-DONG 203 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Gyeong-suk ditemui mati di tandas awam di taman. 204 00:22:55,957 --> 00:22:57,375 Fikir dengan mudah. 205 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 Mereka berdua pergi ke motel bersama-sama. 206 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Dia pula sampai kemudian. 207 00:23:02,672 --> 00:23:07,385 Lebih masuk akal sekiranya mereka berdua ditemui mati. Betul tak? 208 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 Tapi dia yang mati. 209 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 Gyeong-suk pula tinggalkan motel 210 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 begitu saja dan tak buat laporan. 211 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 Kemudian, dia ditemui mati di tandas awam. 212 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Mayatnya ngeri seperti mayat di motel. 213 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 Apa yang terjadi? 214 00:23:25,862 --> 00:23:27,739 Cuba terangkan situasi ini. 215 00:23:27,823 --> 00:23:28,949 Awak. Cuba terangkan. 216 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 - Saya? - Ya. Awak. 217 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Jadi, 218 00:23:37,374 --> 00:23:40,210 kes ini aneh 219 00:23:40,293 --> 00:23:42,838 dan mayat ditemui dalam keadaan pelik. 220 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Betul. 221 00:23:43,964 --> 00:23:47,884 Maksud saya, saya ada kawan di balai daerah timur. 222 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Katanya… 223 00:23:51,346 --> 00:23:54,683 - Tidak. Tak ada apa. - Kenapa tak teruskan? 224 00:23:54,766 --> 00:23:56,434 Apa kawan awak kata? 225 00:23:56,518 --> 00:23:58,979 Kawan saya 226 00:23:59,646 --> 00:24:03,358 jumpa dukun di Gyobang-dong untuk menjejaki perogol bersiri… 227 00:24:03,441 --> 00:24:04,442 Dukun? 228 00:24:05,944 --> 00:24:07,237 Dengarnya, dia hebat. 229 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Adakah awak nak tangkap hantu? 230 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 KETUA BAHAGIAN 231 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 LAPORAN PENILAIAN 232 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Macam mana dengan Dong-jin? 233 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Bukankah awak perlu buat sesuatu? 234 00:24:25,547 --> 00:24:26,631 Betul atau tidak? 235 00:24:28,133 --> 00:24:29,092 Ya. 236 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 Tugas ini mencabar untuk orang sihat. 237 00:24:33,263 --> 00:24:35,974 Inikan pula tempang dan penglihatan tak jelas? 238 00:24:37,017 --> 00:24:38,643 Saya dah cakap dengannya. 239 00:24:38,727 --> 00:24:40,395 Saya suruh dia berhenti. 240 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 Tapi dia nak pendapat awak. 241 00:24:44,065 --> 00:24:47,861 Bukan salah awak dia jadi begitu. Ia sebuah kemalangan. 242 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Jadi, jangan menyusahkan orang lain 243 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 dan biar dia berhenti. Faham? 244 00:24:59,331 --> 00:25:01,416 Kenapa dia asyik minta ini dibungkus? 245 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 Mungkin untuk anjingnya. 246 00:25:04,002 --> 00:25:05,503 Seo bunuh diri 247 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 dan siasatan sedang dijalankan. 248 00:25:07,672 --> 00:25:08,965 Berita seterusnya. 249 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Lelaki berusia 60an yang memukul… 250 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 SAMI SEON-HWA? 251 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 SAMI HA-JEONG TELAH MENINGGAL DUNIA. 252 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 DIA MINTA SAYA SAMPAIKAN YANG RAKSASA ITU SUDAH DATANG. 253 00:27:05,915 --> 00:27:07,375 MAAFKAN SAYA. 254 00:27:07,459 --> 00:27:09,586 SAYA HILANGKAN BARANG DARI SAMI HA-JEONG. 255 00:27:38,406 --> 00:27:41,076 Awak dari kelab meditasi, bukan? 256 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Apa yang berlaku? 257 00:27:59,469 --> 00:28:00,762 Apa terjadi kepada awak? 258 00:28:22,700 --> 00:28:25,703 DUKUN WANITA 259 00:29:44,574 --> 00:29:49,120 Mata awak masih dipenuhi amarah. 260 00:29:50,622 --> 00:29:54,459 Saya datang bersamanya kerana kita perlu bertemu. 261 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Saya dah beritahu awak berulang kali. 262 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Seumur hidup awak, awak perlu bantu bebaskan roh. 263 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 Seon-hwa, pandanglah. 264 00:30:11,476 --> 00:30:15,814 Banyak roh di belakang awak yang menanti untuk dibebaskan. 265 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Ia sudah sampai. 266 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 Ia sedang melangkahi batu-batu injak. 267 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Cari dia. Satu-satunya batu injak yang kita tahu. 268 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Wanita itu. Dukun wanita itu. 269 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Awak perlu mencarinya sebelum ia berjaya ke sana. 270 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Dan… 271 00:30:42,507 --> 00:30:43,424 bunuh dia. 272 00:31:12,453 --> 00:31:14,789 Inilah takdir penjaga tempat ini. 273 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Awaklah pengganti saya. 274 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 DUKUN WANITA 275 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON 276 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 KEPADA PARK JIN-SU 277 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 HARI KELIMA 278 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Sami Seon-hwa! 279 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 Terima kasih. 280 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 SUMPAH DIAM 281 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 Boleh saya bantu? 282 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Apa itu? 283 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Encik nak ke mana? 284 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Seo, wanita 40an yang merupakan suspek kes bunuh motel di Daegu 285 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 telah ditemui mati di tandas awam sebuah taman. 286 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 Pihak polis sedang memeriksa rakaman CCTV demi menjejaki pergerakannya 287 00:34:57,470 --> 00:34:59,639 dalam usaha untuk mencari saksi. 288 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Polis mengesyaki rakan subahat… 289 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Saya tak perlukan duit. 290 00:35:11,275 --> 00:35:12,527 Boleh saya ikut? 291 00:35:14,278 --> 00:35:15,321 Sami Ha-jeong 292 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 suruh saya menemani sami. 293 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 HWASEOMUN-RO, PALDAL-GU 294 00:36:27,643 --> 00:36:28,853 Saya ada soalan. 295 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 Pernahkah kita berjumpa? 296 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 Entah mengapa saya selesa dengan sami. 297 00:36:36,485 --> 00:36:38,863 Rasa seperti kita pernah berjumpa. 298 00:36:39,906 --> 00:36:42,033 Saya cakap begini 299 00:36:42,617 --> 00:36:44,702 bukan kerana sami belikan kasut… 300 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 dan makanan untuk saya. 301 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 Bukan itu sebabnya. 302 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Maksud saya… 303 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Awak banyak berdosa. 304 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 Awak mencari seseorang? 305 00:37:35,002 --> 00:37:35,878 Sebenarnya… 306 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 Menurut mak cik kedai runcit, awak mencari dukun. 307 00:37:42,802 --> 00:37:44,845 Dia pindah ke Daegu tahun lalu. 308 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Alamat? Saya tak tahu alamatnya. 309 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 Tapi kalau awak ke sana, 310 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 awak akan mati. 311 00:37:54,814 --> 00:37:56,440 Apa maksud awak? 312 00:37:56,524 --> 00:37:59,527 Bedah siasat, ujian toksikologi dah dibuat 313 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 tapi sebab kematian tak diketahui. 314 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 Macam mana mereka mati? 315 00:38:03,614 --> 00:38:05,366 Ada beberapa kemungkinan… 316 00:38:05,449 --> 00:38:07,743 Jangan bazir masa! Cakap sekarang! 317 00:38:08,494 --> 00:38:12,164 "Pereputan dalam masa semalam menyebabkan kerosakan tisu…" 318 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 - Apa ini? - Apa yang dia merepek? 319 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Apa lagi? 320 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Setiap mayat mempunyai kesan lekuk di kepala. 321 00:38:21,048 --> 00:38:23,843 Siasatan lanjut diperlukan untuk tahu sebab… 322 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 - Hei. - Saya ada di lokasi kes. 323 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 Awak telefon Jabatan Forensik 324 00:38:30,474 --> 00:38:32,810 atau agensi penyiasat persendirian? 325 00:38:32,893 --> 00:38:33,936 Tuan. 326 00:38:34,020 --> 00:38:35,896 Saya tengok semua mayat itu tadi 327 00:38:35,980 --> 00:38:37,606 dan memang pelik. 328 00:38:37,690 --> 00:38:39,233 Jadi, 329 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 saya berjumpa dukun wanita yang saya sebut dulu. 330 00:38:42,653 --> 00:38:44,488 Jangan merepek. Sudahlah. 331 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 Namanya ada dalam senarai dikehendaki? 332 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 - Sudah. - Siapa mangsa? 333 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Mangsa ialah wanita 28 tahun yang hilang kelmarin. 334 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 DIa hilang selepas berjumpa kawan. 335 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 - Dia menganggur… - Mayat tak bekerja. 336 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Apa? 337 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 Busuknya! 338 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 - Sarung tangan. - Ya, tuan. 339 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 KITA AKAN KE MANA? 340 00:39:43,130 --> 00:39:45,341 SIAPA YANG KITA CARI? 341 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 Awak memang menjengkelkan. 342 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 Bas ini kosong tapi kenapa duduk sebelah saya? 343 00:40:05,986 --> 00:40:08,823 - Cakaplah. - Tak mengapa saya bercakap? 344 00:40:10,533 --> 00:40:12,743 Ingatkan sami tak suka saya bercakap… 345 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 - Jangan panggil saya sami. - Apa? 346 00:40:15,621 --> 00:40:17,123 Nak saya panggil apa? 347 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 DAEGU BARAT 348 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 TERMINAL BAS DAEGU 349 00:41:20,811 --> 00:41:25,441 Sebagai tanda bertaubat atas apa yang telah saya lakukan, 350 00:41:25,524 --> 00:41:27,359 saya memilih untuk mati. 351 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Ini permintaan yang sangat besar 352 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 tapi tolong jaga anak saya yang kini sebatang kara. 353 00:41:34,241 --> 00:41:38,913 Sekali lagi, saya ingin memohon maaf kepada En. Park Jin-su dna keluarganya. 354 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Maafkan saya. 355 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 - Bunuh dia. - Awak patut bunuh dia! 356 00:41:43,292 --> 00:41:44,585 Bunuh dia! 357 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Bunuh dia! 358 00:41:47,213 --> 00:41:49,089 Bunuh dia! 359 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Tak guna! 360 00:41:53,344 --> 00:41:57,806 HARI KEENAM 361 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Sami Seon-hwa. 362 00:42:55,197 --> 00:42:56,156 Sami Seon-hwa. 363 00:42:58,325 --> 00:43:01,495 Maafkan saya. Sami dah pesan jangan panggil begitu. 364 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 Saya tak tahu nak panggil… 365 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 Betulkah Sami Ha-jeong suruh awak temani saya? 366 00:43:21,140 --> 00:43:23,142 - Selamat menjamu selera. - Terima kasih. 367 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Motel. Tandas. 368 00:43:45,831 --> 00:43:46,665 Awak budak-budak? 369 00:43:48,167 --> 00:43:49,209 Buatlah sendiri. 370 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 Itu burger dua patti. 371 00:44:16,236 --> 00:44:18,781 Dengar sini. Kita akan melawat 372 00:44:20,115 --> 00:44:22,034 semua dukun dalam kawasan ini. 373 00:44:22,743 --> 00:44:25,162 Itu tandas awam taman. 374 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 Dari sini hingga ke Gyobang-dong, awak… 375 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 Ini aiskrim awak. 376 00:44:36,423 --> 00:44:37,966 Budak ini. 377 00:44:45,724 --> 00:44:48,394 Kita tiada masa. Cari dan balik sini sebelum senja. 378 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 - Sedap? - Ya. Sangat sedap. 379 00:44:56,985 --> 00:44:59,446 Aiskrim yang saya makan di pasar… 380 00:45:16,964 --> 00:45:18,715 GOBANG-GIL, GOBANG 2-GIL 381 00:45:24,179 --> 00:45:28,684 GEUMJEONGSA 382 00:45:28,767 --> 00:45:33,689 MAYAT WANITA 20AN DITEMUI DI PEMBETUNG DEPAN TEROWONG DAEGU 383 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Berdasarkan kadar pereputan mayat, 384 00:45:37,276 --> 00:45:40,070 polis percaya mangsa telah lama mati… 385 00:45:43,365 --> 00:45:45,492 DUKUN WANITA 386 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Tuan ada di mana? - Di lokasi. Kenapa? 387 00:46:18,066 --> 00:46:20,027 Ketua bahagian mencari tuan. 388 00:46:20,694 --> 00:46:22,779 Okey. Sekejap lagi saya balik. 389 00:46:33,916 --> 00:46:37,002 Kecemasan berhampiran Jangan-dong. Kami akan ke sana. 390 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Encik. 391 00:47:11,578 --> 00:47:12,829 Tunjuk kad pengenalan. 392 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 - Helo. - Ya, tuan. 393 00:47:27,386 --> 00:47:29,012 Tolong periksa maklumat seseorang. 394 00:47:29,096 --> 00:47:33,684 Park Jin-su, 750121-1046411. 395 00:47:35,477 --> 00:47:38,438 Mayat ditemui berhampiran Sekolah Tinggi Daegu. 396 00:47:41,191 --> 00:47:44,027 Satu kes saman. Menimbulkan kekacauan di mahkamah. 397 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Okey. 398 00:47:50,826 --> 00:47:51,660 Sekejap. 399 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Tunjuk beg awak. 400 00:48:21,607 --> 00:48:22,691 Cis. 401 00:49:13,950 --> 00:49:15,160 Adakah… 402 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 kita pernah bertemu? 403 00:51:04,102 --> 00:51:05,061 BALAI POLIS DAEGU 404 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Tuan okey? 405 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 Awak dah periksa? 406 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Mayat yang ditemui di Sekolah Tinggi Daegu 407 00:51:12,277 --> 00:51:15,906 ialah penghantar yang ke terowong. Mayat sama seperti yang lain. 408 00:51:16,448 --> 00:51:19,493 Apa yang sedang terjadi sebenarnya? 409 00:51:25,582 --> 00:51:26,833 Dan ini. 410 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 PARK JIN-SU 411 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Dia bekerja di tapak pembinaan di Daegu 412 00:51:30,670 --> 00:51:32,839 hingga dua hari sebelum kes pertama. 413 00:51:32,923 --> 00:51:34,966 Saya dah telefon pengurus di sana. 414 00:51:35,634 --> 00:51:38,053 Pada Mac 1999, 415 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 dia kehilangan isteri dan anaknya dalam sebuah kemalangan. 416 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 Pemandu itu mabuk. 417 00:51:44,309 --> 00:51:46,394 Hukuman diringankan dalam perbicaraan kedua. 418 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 Itu sebabnya dia timbulkan kekecohan. 419 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 "Keganasan"? Ini kes apa pula? 420 00:51:51,358 --> 00:51:53,985 Dia menjadi sami selepas kemalangan itu. 421 00:51:54,110 --> 00:51:55,237 Sami? 422 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Ada tokong kecil di Gwangju, Jeollado. 423 00:51:57,906 --> 00:52:00,742 Ia dikenali untuk menghalau hantu… 424 00:52:00,826 --> 00:52:01,785 Dia pun dukun? 425 00:52:01,868 --> 00:52:03,203 Tak. Dia bukan dukun. 426 00:52:03,829 --> 00:52:05,539 Dia sami yang halau hantu. 427 00:52:05,622 --> 00:52:07,916 Awak tulis novel? Apa maksud awak? 428 00:52:08,667 --> 00:52:12,504 Maksud saya, dia pukul orang untuk menghalau hantu. 429 00:52:12,587 --> 00:52:14,256 Sebab itu dia didakwa. 430 00:52:15,215 --> 00:52:18,635 Tapi kes itu ditutup. Kes penipuan pula? 431 00:52:18,718 --> 00:52:21,137 Awalnya, dia dibantu oleh pihak Jogyesa. 432 00:52:21,221 --> 00:52:22,973 Tapi setelah mereka siasat, 433 00:52:23,056 --> 00:52:25,892 mereka dapati dia tak pernah ditahbiskan. 434 00:52:25,976 --> 00:52:27,394 "Ditahbiskan"? 435 00:52:27,477 --> 00:52:30,564 Secara ringkas, ia pelantikan untuk jadi sami. 436 00:52:30,647 --> 00:52:33,692 Tanpa pentahbisan, dia bukan sami sebenar. 437 00:52:35,026 --> 00:52:37,445 Siapa dia sebenarnya? 438 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 PETA KAWASAN BALAI POLIS DAEGU 439 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 Cis. 440 00:52:47,330 --> 00:52:48,999 Itu maklumat mengenainya. 441 00:52:49,082 --> 00:52:51,251 - Pagi ini di Chilgok… - Dong-jin. 442 00:52:51,334 --> 00:52:52,168 Ya, tuan. 443 00:52:53,378 --> 00:52:54,212 Jom. 444 00:53:03,722 --> 00:53:04,973 Ikut saya. 445 00:53:07,309 --> 00:53:08,602 Oh, ya. 446 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Sebelum saya lupa. Ambil ini. 447 00:53:12,689 --> 00:53:13,648 Apa ini? 448 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Baju dalam dan stoking dari isteri saya. 449 00:53:16,359 --> 00:53:20,155 Dia tak perlu buat semua ini. 450 00:53:20,238 --> 00:53:23,283 Ambil ini sekali. 451 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Ini apa pula? 452 00:53:25,201 --> 00:53:28,747 Ini daripada dukun wanita yang saya sebut dulu. 453 00:53:28,830 --> 00:53:30,707 - Awak memang… - Jangan! 454 00:53:30,790 --> 00:53:32,876 Tangkal itu sangat mahal. 455 00:53:32,959 --> 00:53:34,961 Ini bukan tangkal biasa. 456 00:53:36,046 --> 00:53:37,255 Nampak ini? 457 00:53:37,339 --> 00:53:38,590 Tangkal itu 458 00:53:38,673 --> 00:53:41,134 mengandungi darah saya agar ia lebih berkesan. 459 00:53:41,217 --> 00:53:43,803 Awak tak ikut arahan saya dan buat benda pelik. 460 00:53:43,887 --> 00:53:48,516 Tangkal ini boleh lindungi awak daripada hantu 461 00:53:48,600 --> 00:53:50,435 dan tolong awak cari suspek. 462 00:53:50,518 --> 00:53:53,271 Kalau tangkal ini hebat, kenapa detektif wujud? 463 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 Dukun yang patut menyiasat! 464 00:53:54,940 --> 00:53:57,525 Ingat lagi kata-kata awak dulu? 465 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 Selagi mampu, kita perlu mencuba. 466 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Badan awak sihat? 467 00:54:13,083 --> 00:54:14,209 Awak okey? 468 00:54:15,335 --> 00:54:19,547 Kaki saya dah bertambah baik. Mata saya pun sama. 469 00:54:20,548 --> 00:54:24,260 Lampu isyarat sudah bertukar hijau. Sila melintas. 470 00:54:27,097 --> 00:54:28,056 Ho-tae. 471 00:54:28,848 --> 00:54:31,184 Awak tak perlu risaukan saya. 472 00:54:31,267 --> 00:54:34,270 Saya cedera bukan kerana awak tapi kerana kemalangan. 473 00:54:35,230 --> 00:54:38,024 Awak selamatkan saya apabila saya cuba bunuh diri. 474 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 Awak juga bantu saya jadi polis. 475 00:54:42,237 --> 00:54:45,782 Kalau awak penyebab saya jadi begini pun, 476 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 saya tak kisah langsung. 477 00:54:50,996 --> 00:54:52,288 Jadi, 478 00:54:53,498 --> 00:54:55,083 saya takkan berhenti. 479 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 PETA DAEGU 480 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 Ada rumah dukun wanita di sini? 481 00:55:05,343 --> 00:55:08,221 Ini taman. Saya ke sana. 482 00:55:08,304 --> 00:55:09,472 Awak ke sini. 483 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Tempat tadi. 484 00:55:13,184 --> 00:55:14,436 Di sebelah kanan. 485 00:55:15,228 --> 00:55:16,396 Inilah tempatnya. 486 00:55:22,861 --> 00:55:26,740 Saya nampak sesuatu yang pelik dalam perjalanan balik tadi. 487 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 Apa ini? 488 00:55:34,789 --> 00:55:38,293 Wajahnya berubah setelah mendengar ada mayat ditemui. 489 00:55:38,376 --> 00:55:39,544 Pen. 490 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Terowong di sini. 491 00:55:49,846 --> 00:55:51,014 Sekolah Tinggi Daegu. 492 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Gyobang-dong? 493 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 Tiada laporan orang hilang. 494 00:55:55,935 --> 00:55:58,813 Seorang lari rumah tapi ia perkara biasa. 495 00:55:58,897 --> 00:56:00,774 Dia kerap melarikan diri 496 00:56:00,857 --> 00:56:02,984 tapi pulang selepas beberapa minggu. 497 00:56:03,902 --> 00:56:06,404 Itu diterima daripada ibunya tahun lepas. 498 00:56:06,488 --> 00:56:08,364 Waktu itu memang kecoh. 499 00:56:08,448 --> 00:56:10,533 Katanya anaknya nak bunuh diri. 500 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 Bunuh diri? 501 00:56:11,743 --> 00:56:15,413 Ya. Dia hilangkan diri selepas menyertai laman web bunuh diri. 502 00:56:16,581 --> 00:56:20,293 Seingat saya, dia balik dengan selamat beberapa hari selepas itu. 503 00:56:20,376 --> 00:56:21,419 Betul tak? 504 00:56:21,503 --> 00:56:24,714 Ia bukan laman web bunuh diri. Kami dapat tahu kemudian 505 00:56:24,798 --> 00:56:27,217 ia kelab meditasi 506 00:56:27,300 --> 00:56:30,095 untuk orang-orang yang pernah cuba bunuh diri. 507 00:56:35,058 --> 00:56:36,142 Betulkah awak nampak? 508 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 Memang itu tempatnya? 509 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Apa yang saya nampak tadi? 510 00:56:46,986 --> 00:56:48,571 Dengar elok-elok. 511 00:56:48,655 --> 00:56:50,657 Kita akan berpisah di sini. 512 00:56:50,740 --> 00:56:53,034 Kita tak pernah berjumpa satu sama lain. 513 00:56:54,244 --> 00:56:56,037 Jika orang tanya, kata tak tahu. 514 00:56:56,746 --> 00:56:58,456 Cakap awak tak kenal saya. 515 00:57:02,877 --> 00:57:05,004 Takkan saya nak pura-pura tak kenal awak. 516 00:57:06,422 --> 00:57:07,632 Saya akan ikut… 517 00:57:10,468 --> 00:57:12,887 - Pulang ke tokong. - Tak nak. 518 00:57:14,180 --> 00:57:15,390 Saya sudah ke sini. 519 00:57:16,432 --> 00:57:19,519 Saya tak tahu apa awak nak buat tapi saya nak tolong. 520 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Saya… 521 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 perlu bunuh seseorang. 522 00:57:33,741 --> 00:57:36,369 Awak akan susah kalau terus bersama saya. 523 00:57:37,162 --> 00:57:38,788 Awak faham maksud saya? 524 00:57:40,832 --> 00:57:43,835 Adakah orang yang perlu awak bunuh… 525 00:57:44,919 --> 00:57:48,423 - ialah benda yang saya nampak? - Tak. Ia tak boleh dibunuh. 526 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Jadi, siapa… 527 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 Jika raksasa itu sudah sedar, 528 00:58:09,861 --> 00:58:12,071 gadis itu akan mati dibunuh olehnya. 529 00:58:12,155 --> 00:58:15,950 - Saya tak faham. - Saya tak ada masa nak terangkan. 530 00:58:16,493 --> 00:58:17,327 Saya… 531 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 perlu hapuskan apa yang ia nak. 532 00:58:24,417 --> 00:58:26,169 Itu saja yang boleh saya buat. 533 00:58:31,633 --> 00:58:32,675 Tentang hal dulu… 534 00:59:00,203 --> 00:59:03,831 - Awak tak nak ikut? - Tak. Pergilah dulu. 535 00:59:04,499 --> 00:59:05,416 Baiklah. 536 00:59:06,543 --> 00:59:07,752 Oh, ya. 537 00:59:07,835 --> 00:59:10,129 Saya nak beritahu awak sesuatu di balai tadi. 538 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Apa dia? 539 00:59:11,339 --> 00:59:14,592 Ada mayat ditemui di bukit di Chilgok pagi tadi. 540 00:59:14,676 --> 00:59:17,303 Mereka telefon kerana keadaan mayat pelik. 541 00:59:17,887 --> 00:59:19,055 Apa yang pelik? 542 00:59:19,138 --> 00:59:21,140 Berdasarkan penerangan mereka, 543 00:59:21,224 --> 00:59:23,643 ia sama seperti mayat-mayat dalam kes ini. 544 00:59:23,726 --> 00:59:24,852 Awak dah periksa? 545 00:59:24,936 --> 00:59:28,356 Saya dah periksa rekod panggilan, emel 546 00:59:28,439 --> 00:59:29,357 dan akaun banknya. 547 00:59:30,149 --> 00:59:33,403 Saya masih layak untuk terus bekerja dengan awak, bukan? 548 00:59:34,654 --> 00:59:35,572 Baliklah. 549 01:01:26,349 --> 01:01:27,225 Tolong ikut saya. 550 01:01:29,227 --> 01:01:30,395 Awak perlu lari. 551 01:01:31,479 --> 01:01:32,605 Kita tiada masa. 552 01:01:33,481 --> 01:01:34,315 Cepat! 553 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 - Kenapa? - Ini mengenai mayat di Chilgok. 554 01:01:45,952 --> 01:01:47,829 Saya rasa ia berkaitan dengan kes ini. 555 01:01:47,912 --> 01:01:48,788 Cakaplah. 556 01:01:48,871 --> 01:01:51,416 Kim Jun-cheol. Profesor antropologi. 557 01:01:51,499 --> 01:01:54,711 Dibuang kerja atas kes pemalsuan 13 tahun lalu. 558 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Sejak 2016, 559 01:01:55,962 --> 01:02:00,049 dia uruskan laman meditasi agama Buddha, BMS hingga setahun lalu. 560 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 Mereka semua ahli laman ini. 561 01:02:01,843 --> 01:02:05,221 - Mereka? Siapa? - Mayat-mayat pelik itu. 562 01:02:05,304 --> 01:02:09,517 Ada beberapa gambar pertemuan yang diambil di Daegu. 563 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 Semua dalam gambar ini kecuali dua orang 564 01:02:12,186 --> 01:02:14,564 adalah mayat-mayat yang mengerikan itu. 565 01:02:15,398 --> 01:02:18,693 Awak tahu siapa dua orang itu? 566 01:02:18,776 --> 01:02:22,321 - Siapa? - Saya terkejut melihat gambar ini. 567 01:02:22,989 --> 01:02:25,950 Seorang ialah pelajar yang melarikan diri itu. 568 01:02:26,033 --> 01:02:29,120 Seorang lagi, dukun yang buat tangkal untuk awak. 569 01:02:29,203 --> 01:02:31,789 - Merekalah orang itu. - Awak di mana? 570 01:02:32,415 --> 01:02:33,332 Di pejabat. 571 01:02:34,333 --> 01:02:37,170 Berikan saya alamat dukun itu. 572 01:02:37,253 --> 01:02:40,339 Dia ada di Gyobang-dong? Awak patut ke sini juga. 573 01:05:12,366 --> 01:05:13,242 Tak guna. 574 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Awak takkan terlepas lagi. 575 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 Dia dah lari. 576 01:05:48,945 --> 01:05:50,112 Perempuan tak guna. 577 01:06:21,102 --> 01:06:23,145 OM 578 01:06:51,757 --> 01:06:54,218 - Semua dah tamat. - Dia akan mati. 579 01:06:54,301 --> 01:06:57,346 - Dia akan mati tak lama lagi. - Lelaki tak guna. 580 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 Semua dah tamat. 581 01:07:00,349 --> 01:07:02,268 Jalan ke syurga? Merepek. 582 01:07:02,351 --> 01:07:05,896 - Kenapa kita tunggu selama ini? - Jom. 583 01:07:19,702 --> 01:07:22,079 Kenapa dia tak jawab telefon? 584 01:07:23,039 --> 01:07:26,584 Peliknya. Inilah jalan yang saya ikut dulu. 585 01:07:42,808 --> 01:07:45,061 Itu pelajar yang lari dari rumah! 586 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 - Apa yang terjadi? - Di sana! 587 01:07:59,200 --> 01:08:00,534 Berhenti! 588 01:08:01,243 --> 01:08:03,704 Buang senjata awak. Sekarang! 589 01:08:44,370 --> 01:08:47,331 Panggilan dari sebuah lorong di Gyobang 3-dong. 590 01:08:47,414 --> 01:08:49,959 Ini Peronda 8. Kami berhampiran kawasan. 591 01:08:50,042 --> 01:08:51,335 Kami akan ke sana. 592 01:10:37,691 --> 01:10:43,197 Tempat ini bukan tempat kematian awak. 593 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 Pergi ke Gunung Buk. 594 01:10:59,755 --> 01:11:03,634 Awak berdua. Apa yang awak buat di sini? 595 01:11:18,107 --> 01:11:19,149 Tangkap dia! 596 01:11:21,110 --> 01:11:24,154 Ini Peronda 8. Tolong hantar bantuan ke Gyobang 3-dong. 597 01:11:59,690 --> 01:12:00,691 Pakailah. 598 01:12:23,839 --> 01:12:25,049 Dua tiket ke Gwangju. 599 01:12:29,094 --> 01:12:32,348 HARI KETUJUH 600 01:12:40,314 --> 01:12:41,190 Sami Ha-jeong? 601 01:12:58,832 --> 01:13:02,211 PERGI KE GUNUNG BUK. APA YANG AWAK CARI ADA DI SANA. 602 01:13:04,963 --> 01:13:06,298 Tolong ke Gwangju. 603 01:13:06,382 --> 01:13:08,217 Encik perlu ke terminal. 604 01:13:09,134 --> 01:13:12,221 - Tolong hantar saya ke sana. - Baiklah. 605 01:13:22,648 --> 01:13:23,482 Teksi! 606 01:13:25,401 --> 01:13:26,235 Teksi! 607 01:13:37,871 --> 01:13:39,706 - Ke Gwangju! - Bas akhir dah bertolak. 608 01:13:39,790 --> 01:13:41,041 Bas pertama tiga jam lagi. 609 01:13:46,755 --> 01:13:49,007 13 JUN, 2:01 PAGI 610 01:14:00,644 --> 01:14:03,689 PERGI KE GUNUNG BUK. APA YANG AWAK CARI ADA DI SANA. 611 01:14:04,273 --> 01:14:06,775 Batu injak terakhir yang saya cari. 612 01:14:07,860 --> 01:14:10,904 Wanita itu. Dukun wanita itu. 613 01:14:12,448 --> 01:14:13,782 Tapi kenapa… 614 01:14:21,707 --> 01:14:22,583 Awak takut? 615 01:14:24,418 --> 01:14:25,627 Betul. 616 01:14:26,128 --> 01:14:27,713 Semua orang melarikan diri 617 01:14:28,589 --> 01:14:30,299 apabila dalam ketakutan. 618 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Lihat. 619 01:14:39,016 --> 01:14:42,769 Mereka tinggalkan awak kerana rasa awak akan mati tak lama lagi. 620 01:14:46,148 --> 01:14:47,149 Maksudnya, 621 01:14:48,901 --> 01:14:51,111 ia sudah pijak batu injak terakhir. 622 01:14:55,199 --> 01:14:57,701 Sekarang, yang tinggal hanyalah awak. 623 01:14:59,411 --> 01:15:01,079 Bukankah saya dah cakap? 624 01:15:02,539 --> 01:15:04,500 Awak boleh lari sejauh yang mampu. 625 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 Tapi takdir awak sebagai penjaga takkan tamat. 626 01:15:11,965 --> 01:15:14,301 Awak menjadi penjaga kerana saya sudah mati. 627 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 Kalau awak lari atau mati, 628 01:15:17,513 --> 01:15:20,057 orang lain akan mengambil tanggungjawab itu. 629 01:15:21,683 --> 01:15:22,809 Sami Seon-hwa! 630 01:15:23,810 --> 01:15:27,064 Pilihan di tangan awak. 631 01:15:28,106 --> 01:15:29,399 Pak cik. 632 01:15:30,651 --> 01:15:31,860 Maafkan saya. 633 01:15:33,153 --> 01:15:36,198 Tapi kenapa mak saya mati? 634 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 13 JUN, 4:54 PAGI 635 01:15:57,928 --> 01:15:59,179 Tiket ke Gwangju. 636 01:15:59,263 --> 01:16:01,848 GWANGJU 637 01:16:31,211 --> 01:16:32,963 Itu tak masuk akal! 638 01:16:33,046 --> 01:16:36,466 Kenapa dia nak buat begitu sedangkan dia ada anak dan isteri? 639 01:16:36,550 --> 01:16:37,426 Kita tunggu dulu. 640 01:16:37,509 --> 01:16:38,802 HARI LAHIR PARK HA-WON 641 01:16:38,885 --> 01:16:42,973 Mungkin ada orang curi kereta dan pistol Dong-jin. 642 01:16:45,267 --> 01:16:46,143 Ke tepi. 643 01:16:49,688 --> 01:16:51,523 NOMBOR PLAT: 23S7657 644 01:17:01,074 --> 01:17:02,367 Tolong ke Gunung Buk. 645 01:17:02,451 --> 01:17:09,416 GUNUNG BUK 646 01:17:17,174 --> 01:17:21,928 Mungkin ini sebabnya ketua sami minta kita adakan pengebumian pendek. 647 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 Saya akan telefon nanti. 648 01:17:45,285 --> 01:17:46,328 Tunggu! 649 01:17:49,623 --> 01:17:50,499 Awak buat apa? 650 01:17:51,291 --> 01:17:52,250 Awak… 651 01:18:04,096 --> 01:18:05,472 Apa awak nak buat? 652 01:18:05,555 --> 01:18:09,601 Dia dan peti sarira sedang dalam perjalanan ke sini. 653 01:18:30,831 --> 01:18:33,208 Awak dah jumpa saksi? 654 01:18:33,291 --> 01:18:35,210 Mereka dengar orang bergaduh, 655 01:18:35,293 --> 01:18:37,963 tapi tak nampak apa-apa. 656 01:18:38,547 --> 01:18:39,631 Itu tak penting. 657 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 Cari bukti yang dia bukan Dong-jin. 658 01:18:43,343 --> 01:18:44,594 Baik, tuan. 659 01:19:10,871 --> 01:19:12,038 Awak letih? 660 01:19:52,454 --> 01:19:54,039 Nama saya Cheong-seok. 661 01:19:56,249 --> 01:19:57,667 Bermakna "rumput hijau". 662 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Nama saya… 663 01:20:02,881 --> 01:20:03,757 Ae-ran. 664 01:20:34,538 --> 01:20:35,831 Awak bersendirian? 665 01:20:40,836 --> 01:20:42,838 Pertama kali saya bertemunya, 666 01:20:43,547 --> 01:20:45,590 saya tak tahu dia ialah hantu. 667 01:20:46,174 --> 01:20:48,093 Tiada siapa tahu 668 01:20:49,135 --> 01:20:51,513 yang dia ada bersama kami. 669 01:21:01,022 --> 01:21:04,359 Pada malam itu, dia mengekori saya. 670 01:21:06,820 --> 01:21:09,364 Kemudian, dia ceritakan apa yang telah terjadi. 671 01:21:10,824 --> 01:21:15,078 Dia didera. Baginya hidup ini satu sumpahan. 672 01:21:16,329 --> 01:21:19,416 Dia mahu semuanya tamat secepat mungkin. 673 01:21:21,251 --> 01:21:22,669 Pada suatu hari, 674 01:21:23,753 --> 01:21:26,339 seorang lelaki muncul ibarat penyelamatnya. 675 01:21:29,092 --> 01:21:30,135 Jom. 676 01:21:32,888 --> 01:21:35,765 Tetapi kegembiraan hanyalah sementara. 677 01:21:38,518 --> 01:21:40,103 Ia sentiasa… 678 01:21:40,186 --> 01:21:42,856 Tidak! Itu tidak benar! 679 01:21:43,857 --> 01:21:48,028 Tidak. Saya tidak salah. 680 01:21:49,946 --> 01:21:51,489 Ia tertulis di sini. 681 01:21:51,573 --> 01:21:54,618 "Gadis mata merah yang memenangi hati si dukun." 682 01:21:55,368 --> 01:21:59,122 Ayah perlukan dia untuk dikorbankan. 683 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Kamu rasa ayah gila? 684 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 Walau orang lain tak percayakan ayah, 685 01:22:05,462 --> 01:22:07,213 kamu percayakan ayah, bukan? 686 01:22:12,469 --> 01:22:16,723 Dukun wanita yang melindungi jalan itu ialah batu injak terakhir. 687 01:22:18,516 --> 01:22:19,893 Ayah perlukan korban. 688 01:22:20,810 --> 01:22:23,271 Korban yang boleh memenangi hatinya 689 01:22:24,648 --> 01:22:25,899 dan melengahkannya. 690 01:22:38,119 --> 01:22:40,330 Walau orang lain tak percayakan ayah, 691 01:22:41,414 --> 01:22:42,958 kamu percayakan ayah, bukan? 692 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 Kita sentiasa… 693 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 ingin percaya… 694 01:22:53,468 --> 01:22:54,970 kata-kata orang yang disayangi 695 01:22:55,845 --> 01:22:59,307 walaupun ia tidak masuk akal. 696 01:23:11,111 --> 01:23:14,197 Mungkinkah itu sebabnya hidup ialah sebuah tragedi? 697 01:23:27,377 --> 01:23:30,547 - Kenapa… - Kenapa ia ada di sini? 698 01:23:44,853 --> 01:23:46,187 Dua tiket ke Gwangju. 699 01:23:50,358 --> 01:23:51,359 Tolong ke Gunung Buk. 700 01:24:01,953 --> 01:24:03,204 Detektif? 701 01:24:03,288 --> 01:24:07,333 Dia datang beberapa hari yang lalu. 702 01:24:08,001 --> 01:24:11,296 Saya buatkan tangkal untuknya menggunakan darahnya. 703 01:24:12,255 --> 01:24:13,131 Tetapi… 704 01:24:14,257 --> 01:24:16,426 dia tidak tahu yang dia sudah mati. 705 01:24:17,510 --> 01:24:18,636 Semua ahli kelab itu… 706 01:24:19,471 --> 01:24:21,973 tidak tahu yang mereka sudah mati. 707 01:24:23,266 --> 01:24:26,478 Mereka sepatutnya dah mati lama dahulu. 708 01:24:28,438 --> 01:24:32,859 Mereka tidak hidup mahupun mati. 709 01:24:34,235 --> 01:24:36,404 Saya tak tahu bagaimana profesor itu 710 01:24:37,322 --> 01:24:39,574 berjaya mencari dan mengumpul mereka. 711 01:24:41,076 --> 01:24:45,288 Mereka menjadi korban sebagai batu injak. 712 01:24:47,040 --> 01:24:48,625 Si Merah… 713 01:24:49,667 --> 01:24:52,545 akan mengikut bau darah mereka 714 01:24:52,629 --> 01:24:57,092 dan pijak setiap batu injak satu demi satu… 715 01:24:58,802 --> 01:25:00,970 untuk pergi kepada Si Hitam. 716 01:25:02,639 --> 01:25:03,765 Kemudian… 717 01:25:16,569 --> 01:25:17,570 Awak buat apa? 718 01:25:22,242 --> 01:25:24,744 Nasib detektif itu sama seperti saya. 719 01:25:24,828 --> 01:25:26,704 Dia jadi batu injak untuk saya. 720 01:25:27,288 --> 01:25:29,332 Ini yang diberitahu oleh Ae-ran, 721 01:25:29,415 --> 01:25:31,543 gadis yang kurung saya di sini. 722 01:25:31,626 --> 01:25:33,753 Itu caranya untuk saya hidup. 723 01:25:33,837 --> 01:25:36,548 Bukan saya yang bersalah dia jadi begitu. 724 01:25:36,631 --> 01:25:37,757 Orang yang bersalah… 725 01:25:42,762 --> 01:25:45,014 ialah orang yang selamatkannya dari lemas. 726 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 Awak orangnya. 727 01:25:49,435 --> 01:25:52,772 Awak yang halang kematiannya sedangkan itu takdirnya. 728 01:25:56,943 --> 01:26:00,071 Awak yang bersalah bukan saya! 729 01:26:00,155 --> 01:26:02,365 Uruskannya sendiri. Kenapa cari saya? 730 01:26:06,619 --> 01:26:07,537 Pergi. 731 01:26:09,164 --> 01:26:10,498 Pergi ke Gunung Buk. 732 01:26:11,207 --> 01:26:13,251 Mereka yang dirantai 733 01:26:13,334 --> 01:26:15,461 telah bertemu si pemegang rantai. 734 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 Mereka semua miliknya sekarang. 735 01:26:24,637 --> 01:26:25,805 Pergi. 736 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 Ke mana patut saya pergi? 737 01:26:36,191 --> 01:26:37,150 Okey. 738 01:26:39,485 --> 01:26:40,361 Tetapi… 739 01:26:42,822 --> 01:26:47,076 Kita akan sediakan perangkap untuk menangkapnya. 740 01:26:48,328 --> 01:26:50,663 Saya akan menjadi umpan. 741 01:26:52,916 --> 01:26:55,251 Walau apa yang dia buat, 742 01:26:56,169 --> 01:26:57,587 ikut arahan saya sahaja. 743 01:27:01,883 --> 01:27:05,678 Baju awak ialah tangkal. Jangan tanggalkannya. 744 01:27:17,232 --> 01:27:19,359 Pergi ke Gunung Buk. 745 01:27:19,442 --> 01:27:21,486 Apa yang awak cari ada di sana. 746 01:27:21,569 --> 01:27:23,821 Saya boleh terus bekerja dengan awak, bukan? 747 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 Saya nak terus bekerja dengan awak. 748 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 DAEGU 749 01:27:49,889 --> 01:27:52,558 Apa yang akan terjadi apabila peti sarira terbuka? 750 01:27:54,185 --> 01:27:58,398 Si Hitam dan Si Merah akan bergabung menjadi satu. 751 01:27:59,857 --> 01:28:03,528 Apa itu Si Hitam dan Si Merah? 752 01:28:04,904 --> 01:28:07,031 Gelisah adalah perasaan tak senang hati 753 01:28:07,615 --> 01:28:10,618 sambil menunggu apa yang tak tiba. 754 01:28:11,536 --> 01:28:14,706 Mata orang yang gelisah tidak bersinar. 755 01:28:16,040 --> 01:28:18,293 Duka adalah kesedihan 756 01:28:18,376 --> 01:28:21,462 akibat dibelenggu kejadian yang lepas. 757 01:28:23,214 --> 01:28:26,509 Mata orang yang berduka merah kerana marah. 758 01:28:28,553 --> 01:28:31,097 Oleh itu, gelisah ialah hitam 759 01:28:31,973 --> 01:28:34,183 dan duka ialah merah. 760 01:28:39,147 --> 01:28:41,941 Merah dan hitam yang tidak mempunyai rupa… 761 01:28:42,775 --> 01:28:44,652 sentiasa mengganggu kita. 762 01:28:46,404 --> 01:28:50,742 Jika mereka bergabung semula, apa yang akan terjadi kepada dunia ini? 763 01:28:52,994 --> 01:28:56,122 Dunia di mana yang hidup dan yang mati 764 01:28:56,205 --> 01:28:59,000 menderita dalam keputusasaan dan kemarahan, 765 01:28:59,083 --> 01:29:00,918 dalam kegelisahan dan kedukaan. 766 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Malam yang tidak berpenghujung. 767 01:29:04,922 --> 01:29:09,719 Itulah… 768 01:29:09,802 --> 01:29:11,512 Neraka. 769 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 HARI KELAPAN 770 01:29:33,326 --> 01:29:34,744 Kita tak boleh lari lagi. 771 01:32:16,739 --> 01:32:18,282 Sasaran terakhirnya ialah saya. 772 01:32:19,742 --> 01:32:22,828 Setelah ia terperangkap dan memasuki badan saya, 773 01:32:24,997 --> 01:32:26,290 terus bunuh saya. 774 01:32:51,691 --> 01:32:53,567 Awak dungu. 775 01:32:55,444 --> 01:32:59,657 Matlamat terakhir saya ialah orang yang boleh buka peti sarira. 776 01:33:00,574 --> 01:33:04,954 Hanya penjaga peti yang boleh membukanya. 777 01:33:05,788 --> 01:33:08,291 Pada hari awak jadi sami di Gunung Buk, 778 01:33:08,374 --> 01:33:10,334 awak jadi pengganti Ha-jeong 779 01:33:10,418 --> 01:33:13,170 dan satu-satunya orang yang boleh buka peti sarira. 780 01:33:15,381 --> 01:33:16,340 Tetapi… 781 01:33:17,341 --> 01:33:20,428 pada hari awak lari dari gunung ini, 782 01:33:23,139 --> 01:33:27,560 orang yang boleh buka peti itu bukan awak tetapi… 783 01:33:35,776 --> 01:33:37,153 OM 784 01:33:38,654 --> 01:33:39,488 Jadi, 785 01:33:40,656 --> 01:33:43,284 awak hanyalah manusia tidak berguna… 786 01:33:44,702 --> 01:33:46,829 yang tidak diperlukan oleh sesiapa. 787 01:33:49,248 --> 01:33:50,541 Oleh itu, 788 01:33:54,211 --> 01:33:55,379 matilah. 789 01:34:08,184 --> 01:34:09,060 Ae-ran! 790 01:34:09,935 --> 01:34:11,937 Cari dia! 791 01:34:28,746 --> 01:34:30,039 Ae-ran! 792 01:34:39,048 --> 01:34:40,966 OM 793 01:35:13,332 --> 01:35:14,375 Dong-jin! 794 01:35:15,334 --> 01:35:16,335 Park Dong-jin! 795 01:36:35,789 --> 01:36:38,626 Jeong-hun! Lari! 796 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Lari! 797 01:38:37,870 --> 01:38:38,829 Tak guna. 798 01:38:39,997 --> 01:38:43,584 Siapa awak? Apa yang awak dah buat? 799 01:39:01,518 --> 01:39:05,147 - Lari, Tae-ho. Pergi dari sini. - Dong-jin. 800 01:39:30,589 --> 01:39:32,508 Jangan hampiri saya. 801 01:39:49,900 --> 01:39:51,276 Lari! 802 01:39:53,737 --> 01:39:57,241 Sami Seon-hwa! Tolong saya! 803 01:40:00,953 --> 01:40:02,079 Sami Seon-hwa! 804 01:40:48,041 --> 01:40:49,543 Dong-jin. 805 01:41:16,820 --> 01:41:18,363 Menyusahkan betul. 806 01:41:37,257 --> 01:41:38,217 Ho-tae. 807 01:41:40,761 --> 01:41:42,012 Ho-tae. 808 01:41:46,058 --> 01:41:47,017 Jom 809 01:41:48,685 --> 01:41:49,728 balik rumah. 810 01:42:10,165 --> 01:42:11,208 Ambil badan saya. 811 01:42:13,252 --> 01:42:16,713 Anak muda itu… Jangan cederakannya. 812 01:42:17,548 --> 01:42:19,424 Nampaknya awak dah lupa. 813 01:42:20,300 --> 01:42:22,845 Dia anak wanita yang awak pernah benci. 814 01:42:24,012 --> 01:42:27,808 Awak rasa siapa awak kepadanya? 815 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 Jom. 816 01:43:26,074 --> 01:43:27,576 Cahaya itu… 817 01:43:29,202 --> 01:43:30,370 terasa… 818 01:43:31,997 --> 01:43:33,415 sangat jauh. 819 01:43:46,386 --> 01:43:49,097 Mak saya bunuh semua ahli keluarga pak cik. 820 01:43:50,182 --> 01:43:52,517 Pak cik pasti ingin buat perkara sama. 821 01:43:53,310 --> 01:43:55,145 Masih belum terlewat lagi. 822 01:43:55,938 --> 01:43:57,773 Ini peluang terakhir pak cik. 823 01:43:59,983 --> 01:44:03,153 Peluang terakhir untuk tamatkan semua ini. 824 01:44:04,446 --> 01:44:06,698 Jangan putus asa 825 01:44:06,782 --> 01:44:09,159 seperti malam pak cik tinggalkan tokong. 826 01:44:09,868 --> 01:44:15,040 Guna seluruh tenaga pak cik dan cekik saya sehingga saya mati. 827 01:44:16,416 --> 01:44:21,797 Barulah semua malam yang penuh kesengsaraan ini 828 01:44:23,090 --> 01:44:24,758 akan lenyap. 829 01:45:16,393 --> 01:45:18,520 Awak telah melepaskan peluang terakhir 830 01:45:18,603 --> 01:45:21,440 untuk menamatkan kebencian dan kemarahan awak. 831 01:45:22,774 --> 01:45:25,402 Awak masih dungu. 832 01:45:34,161 --> 01:45:35,996 OM 833 01:46:24,336 --> 01:46:25,504 Jeong-hun! 834 01:46:37,724 --> 01:46:38,850 Maafkan pak cik… 835 01:46:42,729 --> 01:46:44,106 atas segala-galanya. 836 01:47:51,131 --> 01:47:54,843 Apabila kegelapan semakin mendalam, cahaya akan lebih cerah. 837 01:47:57,429 --> 01:48:01,099 Semakin dalam duka, semakin hebat nirwana. 838 01:48:04,769 --> 01:48:07,063 Apa itu kehidupan? 839 01:48:11,067 --> 01:48:13,945 Hidup ibarat rumput yang hidup hanya sementara. 840 01:48:16,448 --> 01:48:22,120 Mimpi dan fantasi ibarat buih, 841 01:48:23,330 --> 01:48:27,918 bayang-bayang, embun dan kilat. 842 01:48:29,211 --> 01:48:31,463 Ia langsung tidak bermakna. 843 01:48:35,133 --> 01:48:40,597 Meskipun dalam takdir yang ditetapkan ini ia tidak bermakna dan cuma sementara, 844 01:48:41,431 --> 01:48:44,893 segala-galanya ada maksud yang tersendiri. 845 01:49:11,086 --> 01:49:12,170 Seon-hwa. 846 01:49:14,256 --> 01:49:16,549 Awak sudah menjumpai maksud hidup. 847 01:49:18,385 --> 01:49:21,763 Sudah tiba masanya untuk awak bangun dari mimpi sedih ini. 848 01:55:25,293 --> 01:55:30,298 Terjemahan sari kata oleh Shin Ain