1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,375 --> 00:00:21,416 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 ‫אני לא יודע מי אני.‬ 5 00:00:32,750 --> 00:00:35,083 ‫לא רק מה הסיפור שלי, אלא מי אני באמת.‬ 6 00:00:38,916 --> 00:00:41,000 ‫אני האמיתי.‬ 7 00:00:49,208 --> 00:00:50,750 ‫שמרתי על שקט 20 שנה.‬ 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 ‫עשרים שנה!‬ 9 00:00:55,666 --> 00:00:56,625 ‫התחבאתי.‬ 10 00:00:57,375 --> 00:00:59,333 ‫הייתי צריך לתמוך בו, לעזור לו.‬ 11 00:00:59,416 --> 00:01:01,791 ‫היינו צריכים לעשות הכול יחד כתאומים.‬ 12 00:01:01,875 --> 00:01:03,666 ‫אנחנו תאומים זהים. זה קשר חזק.‬ 13 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ‫אבל הדבר הזה היה חזק יותר, וניפץ את הקשר.‬ 14 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 ‫הוא הפריד בינינו.‬ 15 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 ‫התשובות שאני מחפש‬ ‫נמצאות בתוך הראש של מרקוס.‬ 16 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 ‫אבל הן קבורות עמוק בפנים.‬ 17 00:01:17,916 --> 00:01:21,041 ‫אז זה מעשה כמעט פזיז,‬ 18 00:01:21,916 --> 00:01:25,291 ‫כי אין לדעת מה נגלה כשנפתח את התיבה הזאת.‬ 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,750 ‫זו תיבת פנדורה. אנחנו נחליט אם לפתוח אותה.‬ 20 00:01:30,625 --> 00:01:31,458 ‫אבל...‬ 21 00:01:32,541 --> 00:01:35,166 ‫האם זה יעזור לי? זה סיכון.‬ 22 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 ‫ואני מוכן להסתכן.‬ 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,250 ‫- מערכה ראשונה // אלכס -‬ 24 00:02:12,875 --> 00:02:13,916 ‫התעוררתי.‬ 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,041 ‫אני זוכר שפקחתי עיניים,‬ 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,041 ‫הסתכלתי על החדר סביבי‬ 27 00:02:21,125 --> 00:02:24,000 ‫וניסיתי להבין איפה אני.‬ 28 00:02:32,875 --> 00:02:36,666 ‫ואז הפניתי את תשומת ליבי לאחי התאום.‬ 29 00:02:37,708 --> 00:02:39,333 ‫זיהיתי אותו מיד.‬ 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 ‫אלכס, זה אני!‬ 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 ‫הוא ישב על המיטה לידי...‬ 32 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 ‫זה בסדר.‬ 33 00:02:45,750 --> 00:02:47,500 ‫ופשוט אמרתי,‬ 34 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 ‫"שלום, מרקוס".‬ 35 00:02:50,166 --> 00:02:54,458 ‫אני חושב שכתאום,‬ ‫הדבר העיקרי הוא שאתה לעולם לא לבד.‬ 36 00:02:55,875 --> 00:02:58,083 ‫וזה דבר אדיר.‬ 37 00:02:59,416 --> 00:03:01,333 ‫לא משנה מה קורה לך בחיים,‬ 38 00:03:01,833 --> 00:03:04,458 ‫החצי השני שלך תמיד נמצא לצידך.‬ 39 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 ‫אף על פי‬ 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 ‫שלא הייתי בטוח מה קורה סביבי,‬ 41 00:03:11,000 --> 00:03:14,583 ‫ידעתי ב-100 אחוז שהוא אחי‬ ‫ושאני יכול לסמוך עליו.‬ 42 00:03:18,458 --> 00:03:21,458 ‫ואז הפניתי את תשומת ליבי לאישה‬ 43 00:03:22,583 --> 00:03:24,625 ‫שהייתה קרובה יותר למיטה מכולם.‬ 44 00:03:27,041 --> 00:03:29,875 ‫והיא הייתה די היסטרית‬ 45 00:03:30,666 --> 00:03:32,708 ‫מעצם העובדה שהתעוררתי.‬ 46 00:03:32,916 --> 00:03:35,625 ‫"שלום, אלי! אתה ער! מה שלומך?‬ 47 00:03:35,708 --> 00:03:36,833 ‫זאת אני."‬ 48 00:03:37,875 --> 00:03:42,250 ‫וחשבתי בלב, "אני לא יודע מה שלומי‬ ‫ואני לא יודע מי את".‬ 49 00:03:42,333 --> 00:03:44,416 ‫"אתה זוכר אותי, נכון?‬ 50 00:03:44,500 --> 00:03:47,791 ‫אתה בטוח זוכר אותי". שוב ושוב ושוב.‬ 51 00:03:49,583 --> 00:03:51,708 ‫שאלתי את מרקוס, "מי זאת?"‬ 52 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 ‫והוא פשוט אמר,‬ 53 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 ‫"זאת אימא שלנו".‬ 54 00:04:00,625 --> 00:04:04,041 ‫ומרקוס אמר לי,‬ ‫"אתה באמת לא מזהה את אימא שלנו"?‬ 55 00:04:05,583 --> 00:04:06,666 ‫ואמרתי, "לא".‬ 56 00:04:08,666 --> 00:04:11,541 ‫ואז הוא אמר לי, "אתה יודע מי אתה?‬ 57 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 ‫אתה יודע מה שמך?"‬ 58 00:04:18,125 --> 00:04:21,083 ‫התחלתי להבין שאני לא יודע כלום.‬ 59 00:04:22,916 --> 00:04:24,000 ‫לא ידעתי איפה אני,‬ 60 00:04:25,166 --> 00:04:26,000 ‫איפה אני גר.‬ 61 00:04:27,208 --> 00:04:28,333 ‫לא ידעתי מה קרה לי.‬ 62 00:04:30,208 --> 00:04:31,916 ‫אפילו לא ידעתי איך קוראים לי.‬ 63 00:04:34,041 --> 00:04:35,500 ‫הכול נמחק.‬ 64 00:04:46,375 --> 00:04:49,208 ‫תארו לעצמכם חלל שחור ריק.‬ 65 00:04:51,250 --> 00:04:53,708 ‫איבדתם הכול בחיים,‬ 66 00:04:55,250 --> 00:04:57,458 ‫ואתם מתחילים מדף חלק.‬ 67 00:05:00,041 --> 00:05:01,625 ‫תארו לעצמכם כמה זה מפחיד.‬ 68 00:05:06,958 --> 00:05:11,791 ‫הרופא הסביר שהוא חבש קסדה, אבל הקסדה נפלה,‬ 69 00:05:12,166 --> 00:05:14,125 ‫ולכן כשהוא פגע בקרקע,‬ 70 00:05:14,708 --> 00:05:17,000 ‫הראש שלו נחבט בקרקע, לא הקסדה.‬ 71 00:05:18,500 --> 00:05:20,916 ‫ולכן הוא שקע בתרדמת,‬ 72 00:05:21,916 --> 00:05:23,666 ‫והם לא ידעו‬ 73 00:05:24,083 --> 00:05:26,666 ‫איזה נזק מוחי נגרם לו.‬ 74 00:05:33,666 --> 00:05:36,125 ‫אימא שלי באה לאסוף אותי.‬ 75 00:05:37,750 --> 00:05:41,125 ‫היא אמרה שלוש-ארבע פעמים‬ ‫עוד לפני שנכנסנו למכונית,‬ 76 00:05:41,458 --> 00:05:44,250 ‫"אתה זוכר מי אני, נכון?"‬ 77 00:05:44,875 --> 00:05:46,208 ‫ואמרתי לה, "לא".‬ 78 00:05:50,291 --> 00:05:51,833 ‫שאלתי, "לאן אנחנו נוסעים?"‬ 79 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 ‫היא אמרה, "הביתה. אני לוקחת אותך הביתה".‬ 80 00:05:58,583 --> 00:06:01,666 ‫אז אני יושב במכונית עם אישה זרה,‬ 81 00:06:01,750 --> 00:06:04,208 ‫נוסע למקום כלשהו, אין לי מושג לאן,‬ 82 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 ‫ואומרים לי, "זה הבית שלך, כאן אתה גר".‬ 83 00:06:16,916 --> 00:06:20,666 ‫לבית יש שביל גישה מכוסה בחצץ,‬ ‫שביל גישה די גדול.‬ 84 00:06:22,416 --> 00:06:23,875 ‫זה בית גדול,‬ 85 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 ‫והוא נראה לי קצת מאיים.‬ 86 00:06:30,916 --> 00:06:33,833 ‫הוא היה בערפול חושים. הוא לא ידע איפה הוא.‬ 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,708 ‫הוא לא ידע כלום.‬ 88 00:06:37,750 --> 00:06:40,541 ‫אף על פי שהוא היה בן 18,‬ 89 00:06:41,416 --> 00:06:44,250 ‫מבחינה שכלית, הוא היה בן תשע.‬ 90 00:06:45,875 --> 00:06:49,791 ‫אני זוכר שעברנו דרך המטבח‬ ‫והסברתי לו שזה המטבח,‬ 91 00:06:49,875 --> 00:06:53,000 ‫ואחר כך הראיתי לו את השירותים,‬ ‫ואחר כך לקחתי אותו ל...‬ 92 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‫לחדר השינה שלו.‬ 93 00:06:56,250 --> 00:06:58,666 ‫"זו המיטה שלך משמאל, זו המיטה שלי מימין."‬ 94 00:07:04,916 --> 00:07:06,250 ‫פשוט אומרים לי,‬ 95 00:07:07,000 --> 00:07:08,333 ‫"זה הבית שלך.‬ 96 00:07:09,333 --> 00:07:10,333 ‫זו אימא שלך".‬ 97 00:07:11,875 --> 00:07:13,041 ‫אני לא יודע את זה.‬ 98 00:07:21,083 --> 00:07:22,375 ‫הראש שלי היה ריק.‬ 99 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 ‫כלומר, כל אדם אחר‬ 100 00:07:29,791 --> 00:07:32,458 ‫זוכר את החופשות שלו,‬ 101 00:07:32,541 --> 00:07:34,833 ‫את הפעם הראשונה שהוא נפל מהאופניים,‬ 102 00:07:34,916 --> 00:07:37,291 ‫את הנשיקה הראשונה שלו, את האהבה הראשונה.‬ 103 00:07:38,833 --> 00:07:41,666 ‫אלה הדברים שהופכים אותך למי שאתה.‬ 104 00:07:42,750 --> 00:07:44,916 ‫ואתה זקוק לזיכרונות האלה.‬ 105 00:07:47,458 --> 00:07:50,458 ‫לי לא היה שום דבר מזה.‬ 106 00:08:01,375 --> 00:08:02,458 ‫היה ניכר מאוד‬ 107 00:08:03,541 --> 00:08:07,333 ‫שההורים שלי לא ידעו איך להתמודד איתי.‬ 108 00:08:12,041 --> 00:08:14,250 ‫אבא שלי היה מרוחק מאוד.‬ 109 00:08:15,458 --> 00:08:17,041 ‫שום חיבוק, שום דבר כזה.‬ 110 00:08:17,333 --> 00:08:20,416 ‫הוא לחץ לי את היד ואמר שהוא אבא שלי.‬ 111 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 ‫הוא לא בא לביה"ח.‬ 112 00:08:25,333 --> 00:08:26,166 ‫לא.‬ 113 00:08:27,166 --> 00:08:28,458 ‫הוא לא בא מעולם.‬ 114 00:08:34,416 --> 00:08:37,541 ‫אימא שלי לא רצתה להאמין‬ 115 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 ‫שאיבדתי את הזיכרון.‬ 116 00:08:40,208 --> 00:08:43,583 ‫מבחינתה, זה היה בלתי נתפס‬ 117 00:08:44,750 --> 00:08:48,458 ‫שבן לא מזהה את אימו.‬ 118 00:08:50,625 --> 00:08:52,041 ‫היא לא רצתה להאמין בזה.‬ 119 00:08:53,750 --> 00:08:54,666 ‫תארו לעצמכם,‬ 120 00:08:55,375 --> 00:08:59,208 ‫הבן שלכם מתעורר, ואין לו מושג מי אתם.‬ 121 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 ‫דבר כזה יטריד ויצער מאוד כל אימא.‬ 122 00:09:05,500 --> 00:09:07,708 ‫זה פגע בה מאוד.‬ 123 00:09:10,958 --> 00:09:15,916 ‫אז אני לגמרי לבד בבית הזה, בלי שום תמיכה,‬ 124 00:09:16,208 --> 00:09:17,541 ‫חוץ מאח שלי.‬ 125 00:09:18,958 --> 00:09:21,541 ‫הוא קולט את זה. הוא מבין.‬ 126 00:09:21,750 --> 00:09:23,458 ‫אני לא צריך להסביר לו כלום.‬ 127 00:09:23,958 --> 00:09:27,458 ‫הוא לא מקשה עליי,‬ ‫הוא נותן לי כל מה שאני צריך.‬ 128 00:09:28,125 --> 00:09:31,333 ‫אילולא ידע מי אני,‬ ‫אילולא זיהה את התאום שלו,‬ 129 00:09:31,791 --> 00:09:35,250 ‫הוא היה נשאר לבד בעולם בשארית חייו.‬ 130 00:09:36,541 --> 00:09:38,541 ‫אבל הוא לא היה לבד. אני הייתי איתו.‬ 131 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 ‫הייתי צריך ללמוד המון,‬ 132 00:09:44,041 --> 00:09:48,791 ‫אז הוא נתן לי במהירות את המידע הבסיסי,‬ ‫הסביר לי דברים יום-יומיים,‬ 133 00:09:48,875 --> 00:09:52,666 ‫"זה מטבח, זאת טלוויזיה, זה שולחן".‬ 134 00:09:53,583 --> 00:09:57,583 ‫הראיתי לו איפה כל הבגדים שלו נמצאים,‬ ‫לימדתי אותו לנעול נעליים,‬ 135 00:09:57,875 --> 00:10:00,250 ‫לשרוך שרוכים, להכין טוסט.‬ 136 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 ‫הוא נתן לי דברים כל הזמן,‬ 137 00:10:04,250 --> 00:10:05,875 ‫ואני פשוט זרמתי איתו.‬ 138 00:10:08,250 --> 00:10:11,333 ‫כשהוא אמר שהוא לא מזהה משהו,‬ ‫פשוט אמרתי לו מה זה.‬ 139 00:10:13,541 --> 00:10:15,541 ‫ואז עברנו לדברים מסובכים יותר.‬ 140 00:10:15,625 --> 00:10:17,375 ‫"וואו, מה זה?"‬ 141 00:10:19,875 --> 00:10:22,083 ‫הדקות הראשונות היו קצת מוזרות,‬ 142 00:10:23,041 --> 00:10:25,041 ‫ואז הבנתי שאני יכול לעשות את זה.‬ 143 00:10:25,958 --> 00:10:27,166 ‫אני יכול לרכוב על אופניים.‬ 144 00:10:27,666 --> 00:10:30,875 ‫למיטב זיכרוני, הוא היה די טוב בזה.‬ 145 00:10:31,583 --> 00:10:33,708 ‫אבל הוא לא ידע לאן הוא נוסע, כמובן,‬ 146 00:10:33,791 --> 00:10:36,958 ‫אז כשיצאנו מהבית, הכול היה תעלומה מבחינתו.‬ 147 00:10:51,083 --> 00:10:52,500 ‫העולם נראה מפחיד מאוד.‬ 148 00:10:55,083 --> 00:10:56,583 ‫אבל איתו...‬ 149 00:10:57,083 --> 00:10:59,750 ‫הכול היה קצת קל יותר.‬ 150 00:11:04,250 --> 00:11:06,333 ‫הטלוויזיה הדהימה אותי.‬ 151 00:11:07,583 --> 00:11:10,208 ‫כל התוכניות היו חדשות לי,‬ ‫אפילו "טום וג'רי".‬ 152 00:11:10,708 --> 00:11:13,250 ‫- טום וג'רי -‬ 153 00:11:14,375 --> 00:11:17,250 ‫מצד אחד, ניסיתי לצבור מידע רב ככל הניתן,‬ 154 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 ‫ומצד שני, ניסיתי להבין את המשפחה שלי‬ 155 00:11:22,500 --> 00:11:24,291 ‫ואת הדינמיקה בין כולם.‬ 156 00:11:26,208 --> 00:11:31,791 ‫בפרסומת לציר עוף הראו ארוחת יום א' מושלמת,‬ ‫כל המשפחה יושבת מסביב לשולחן,‬ 157 00:11:32,083 --> 00:11:33,208 ‫וזה נראה נחמד,‬ 158 00:11:33,708 --> 00:11:35,375 ‫ופשוט הנחתי‬ 159 00:11:35,458 --> 00:11:38,416 ‫שככה זה בכל המשפחות,‬ ‫כי זה מה שראיתי בטלוויזיה.‬ 160 00:11:40,541 --> 00:11:41,833 ‫- ציר עוף -‬ 161 00:11:45,958 --> 00:11:49,208 ‫עד מהרה הבנתי‬ ‫שאימא נמצאת במוקד העולם החדש שלי.‬ 162 00:11:51,208 --> 00:11:54,500 ‫היא הייתה אישה גבוהה למדיי,‬ ‫יותר מ-1.80 מטר,‬ 163 00:11:54,833 --> 00:11:57,541 ‫והיו לה כפות ידיים וכפות רגליים גדולות.‬ 164 00:11:58,125 --> 00:11:59,375 ‫כפות רגליים גדולות מאוד.‬ 165 00:12:00,875 --> 00:12:02,041 ‫היה איתה כיף.‬ 166 00:12:03,125 --> 00:12:04,750 ‫היא נהגה לרקוד במטבח,‬ 167 00:12:04,833 --> 00:12:09,625 ‫או להיכנס לחדר ולומר, "הנה כולנו.‬ ‫אני כאן, כולם! אני כאן!"‬ 168 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 ‫היא געתה בצחוק. זה היה הצחוק שלה.‬ 169 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 ‫היא הייתה קולנית מאוד, למעשה.‬ 170 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 ‫אימא ירשה כלבי צ'יוואווה,‬ 171 00:12:22,333 --> 00:12:23,916 ‫והיא נהגה להלביש אותם.‬ 172 00:12:24,666 --> 00:12:28,375 ‫היו להם מערכות בגדים,‬ ‫כובעים קטנים, מעילים קטנים,‬ 173 00:12:28,458 --> 00:12:30,208 ‫וזה היה העולם שלה.‬ 174 00:12:31,250 --> 00:12:33,625 ‫לפני התאונה שנינו שנאנו את הכלבים.‬ 175 00:12:34,208 --> 00:12:35,875 ‫קראנו להם "עכברושים מהלכים".‬ 176 00:12:36,250 --> 00:12:39,333 ‫אבל כשאלכס חזר הביתה,‬ ‫הוא דווקא חיבב את הצ'יוואוות.‬ 177 00:12:39,416 --> 00:12:43,041 ‫חיבבתי אותם כי הם היו חמודים.‬ ‫מעולם לא ראיתי כלבים כאלה.‬ 178 00:12:43,333 --> 00:12:46,166 ‫אבל אף אחד מלבדי לא גילה שום עניין בכלבים.‬ 179 00:12:47,125 --> 00:12:49,250 ‫אני עדיין לא סובל אותם. הם איומים.‬ 180 00:12:55,541 --> 00:13:00,500 ‫אז התבגרתי במהירות מדהימה בתוך חודש,‬ 181 00:13:01,333 --> 00:13:06,708 ‫הפכתי מילד בן שש לנער בתחילת גיל ההתבגרות,‬ ‫בסביבות גיל 15-14.‬ 182 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 ‫זה קרה במהירות עצומה,‬ 183 00:13:08,666 --> 00:13:11,000 ‫והרגשתי מוכן לעלות לרמה הבאה,‬ 184 00:13:12,166 --> 00:13:17,291 ‫ואז התחלתי לשאול את מרקוס‬ ‫שאלות אישיות יותר.‬ 185 00:13:18,250 --> 00:13:20,125 ‫"מי אני באמת?"‬ 186 00:13:23,958 --> 00:13:26,958 ‫אז התחלתי לשאול את מרקוס על הילדות שלנו.‬ 187 00:13:27,833 --> 00:13:31,291 ‫הוא שאל, לדוגמה,‬ ‫"לאילו חופשות משפחתיות יצאנו?"‬ 188 00:13:32,500 --> 00:13:35,833 ‫ואמרתי לו,‬ ‫"אתה יודע, היינו בנופש בחוף בצרפת".‬ 189 00:13:36,416 --> 00:13:37,583 ‫"בסדר. והיה נחמד?"‬ 190 00:13:37,666 --> 00:13:40,750 ‫"כן, נהנינו מאוד. הלכנו לחוף, אכלנו גלידה,‬ 191 00:13:40,916 --> 00:13:43,416 ‫תמיד ביקשת תוספת פצפוצי שוקולד על הגלידה".‬ 192 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 ‫"אה, זה נחמד."‬ 193 00:13:49,583 --> 00:13:53,083 ‫מרקוס הראה לי תמונה של שנינו בחופשה,‬ 194 00:13:53,541 --> 00:13:55,625 ‫וזה נראה נחמד, היינו...‬ 195 00:13:56,166 --> 00:13:59,125 ‫ילדים טיפוסיים שבונים טירות חול על החוף,‬ 196 00:13:59,791 --> 00:14:03,083 ‫אז פשוט הנחתי שזה מה שעשינו כל שנה.‬ 197 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 ‫הוא הראה לי תמונות...‬ 198 00:14:09,125 --> 00:14:10,625 ‫ואני חיברתי את הנקודות.‬ 199 00:14:18,250 --> 00:14:19,333 ‫הוא נתן לי תמונה‬ 200 00:14:20,708 --> 00:14:23,375 ‫ואני בניתי זיכרון סביב התמונה הזאת,‬ 201 00:14:24,500 --> 00:14:27,000 ‫זיכרון של שני ילדים מאושרים בחוף.‬ 202 00:14:29,875 --> 00:14:31,041 ‫אני למעשה‬ 203 00:14:32,416 --> 00:14:36,791 ‫השתלתי מחדש זיכרונות במוחו‬ ‫והחזרתי לו את הילדות שלו,‬ 204 00:14:36,875 --> 00:14:41,416 ‫ועניתי על שאלות לגבי כל חייו, מהינקות‬ 205 00:14:41,750 --> 00:14:42,791 ‫ועד גיל 18.‬ 206 00:14:43,916 --> 00:14:47,166 ‫כשאין לך זיכרון,‬ ‫ואתה מקבל פיסות קטנות של מידע,‬ 207 00:14:47,875 --> 00:14:50,500 ‫אפילו מעט מידע על חופשה אחת‬ 208 00:14:50,958 --> 00:14:54,291 ‫היה בעל חשיבות עצומה מבחינתי,‬ ‫כי זה כל מה שהיה לי.‬ 209 00:14:55,958 --> 00:14:58,416 ‫הרסיסים הקטנים האלה‬ 210 00:14:58,500 --> 00:15:01,083 ‫הפכו לאבני הבניין של הזהות החדשה שלי.‬ 211 00:15:02,333 --> 00:15:03,416 ‫והחיים נראו טובים.‬ 212 00:15:05,333 --> 00:15:08,875 ‫החיים שמרקוס הראה לי וצייר עבורי‬ 213 00:15:08,958 --> 00:15:13,500 ‫היו חיים של משפחה אמידה מפרברי לונדון‬ 214 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 ‫עם הורים נורמליים לחלוטין,‬ 215 00:15:17,166 --> 00:15:20,000 ‫חברים שבאים להתארח, והכול נראה טוב.‬ 216 00:15:23,416 --> 00:15:25,083 ‫הוא צייר לי אידיליה משפחתית.‬ 217 00:15:39,250 --> 00:15:42,916 ‫היה מסובך יותר ללמוד את חוקי הבית.‬ 218 00:15:45,208 --> 00:15:47,291 ‫נאסר עלינו לעלות לקומה העליונה.‬ 219 00:15:47,791 --> 00:15:49,333 ‫לא אכלנו עם ההורים.‬ 220 00:15:49,708 --> 00:15:53,458 ‫לא קיבלנו מפתח לבית, ומגיל...‬ 221 00:15:55,333 --> 00:15:57,500 ‫ארבע עשרה, לדעתי,‬ 222 00:15:58,416 --> 00:16:01,000 ‫גרנו בצריף בגינה.‬ 223 00:16:02,541 --> 00:16:04,875 ‫באופן משעשע, דווקא חיבבנו את הצריף,‬ 224 00:16:05,208 --> 00:16:07,250 ‫כי זו הייתה הממלכה שלנו.‬ 225 00:16:08,833 --> 00:16:10,333 ‫כן, זה היה...‬ 226 00:16:11,500 --> 00:16:13,583 ‫זה היה בית מבלבל מבחינתי.‬ 227 00:16:22,458 --> 00:16:24,333 ‫היו חפצי נוי בכל מקום.‬ 228 00:16:25,208 --> 00:16:30,041 ‫הארונות היו מלאים עד אפס מקום,‬ ‫וכך גם השירותים בחוץ, עליות הגג, החניות.‬ 229 00:16:31,291 --> 00:16:33,750 ‫נאסר עלינו להיכנס לחלקים מסוימים בבית,‬ 230 00:16:34,125 --> 00:16:36,208 ‫ולא נכנסנו אליהם בלי רשות.‬ 231 00:16:37,333 --> 00:16:38,875 ‫בייחוד הצד של אבא שלי.‬ 232 00:16:40,375 --> 00:16:42,916 ‫לא נכנסנו לחדר העבודה שלו אלא בהזמנה.‬ 233 00:16:45,958 --> 00:16:49,375 ‫הוא היה אדם מפחיד, והיה לו מזג חם מאוד.‬ 234 00:16:49,958 --> 00:16:56,916 ‫הוא נהג לצעוק בקול רם ולחבוט בשולחן האוכל.‬ ‫אני זוכר במיוחד את שולחן האוכל.‬ 235 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 ‫במרכז הבית היה שולחן אוכל ארוך מאוד,‬ ‫והוא נהג לחבוט בו בעוצמה.‬ 236 00:17:06,333 --> 00:17:08,000 ‫ואז הוא אמר לך להסתלק.‬ 237 00:17:11,166 --> 00:17:12,750 ‫מרקוס הסביר לי,‬ 238 00:17:13,166 --> 00:17:15,666 ‫"אל תתערב. תן לו לעשות מה שהוא רוצה,‬ 239 00:17:16,666 --> 00:17:20,166 ‫ותהיה מנומס.‬ ‫תמיד תהיה מנומס ותקרא לו 'אדוני'".‬ 240 00:17:22,375 --> 00:17:25,333 ‫אני זוכר שהוא שאל אותי‬ ‫למה אנחנו צריכים להתנהג ככה,‬ 241 00:17:26,041 --> 00:17:27,333 ‫ואמרתי לו ש...‬ 242 00:17:28,583 --> 00:17:29,666 ‫ככה זה במשפחות.‬ 243 00:17:33,541 --> 00:17:36,000 ‫בשלב מסוים אחי אמר לי שההורים שלנו‬ 244 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 ‫הם נצר למשפחות אצולה.‬ 245 00:17:43,791 --> 00:17:49,708 ‫דוכסים, לורדים, בני ובנות אצולה‬ ‫פקדו את הבית שלנו כדבר שבשגרה.‬ 246 00:17:50,916 --> 00:17:53,791 ‫זה היה אורח החיים שלנו.‬ 247 00:17:56,041 --> 00:17:58,041 ‫מעולם לא חשבתי שזה מוזר,‬ 248 00:17:58,958 --> 00:18:00,750 ‫כי הכול נראה לי נורמלי.‬ 249 00:18:05,083 --> 00:18:08,750 ‫ההורים שלנו היו נורמליים לחלוטין מבחינתי.‬ 250 00:18:09,166 --> 00:18:11,833 ‫המגורים בצריף‬ ‫היו נורמליים לחלוטין מבחינתי.‬ 251 00:18:12,500 --> 00:18:17,291 ‫מעולם לא פקפקתי בדבר,‬ ‫כי איך בעצם אדם מגדיר מה נורמלי?‬ 252 00:18:18,291 --> 00:18:21,708 ‫מה שאתה מכיר הוא נורמלי,‬ ‫המשפחה שלך היא נורמלית מבחינתך.‬ 253 00:18:48,000 --> 00:18:49,125 ‫היה לי הסיפור שלי.‬ 254 00:18:50,833 --> 00:18:52,541 ‫קיבלתי אותו מאח שלי,‬ 255 00:18:54,875 --> 00:18:56,208 ‫אימצתי אותו לעצמי,‬ 256 00:18:56,625 --> 00:18:58,500 ‫ולקחתי אותו איתי כשיצאתי לעולם.‬ 257 00:19:03,458 --> 00:19:07,083 ‫כעבור כמה חודשים, מרקוס החליט‬ ‫שהגיע הזמן שאפגוש את החברים שלי.‬ 258 00:19:08,416 --> 00:19:10,208 ‫אז הלכנו לפאב.‬ 259 00:19:12,041 --> 00:19:14,958 ‫זה היה עוד צעד ענק.‬ 260 00:19:20,500 --> 00:19:21,625 ‫כשאתה נער מתבגר,‬ 261 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 ‫אתה לא רוצה להיות חריג.‬ 262 00:19:24,666 --> 00:19:27,208 ‫אתה לא רוצה להתבלט.‬ ‫אתה רוצה להיות כמו כולם.‬ 263 00:19:27,791 --> 00:19:30,250 ‫אבל כולם מכירים אותך, ואתה לא מכיר אותם.‬ 264 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 ‫וזה די מלחיץ, למען האמת.‬ 265 00:19:37,916 --> 00:19:38,875 ‫התקשיתי להתמודד.‬ 266 00:19:50,416 --> 00:19:53,125 ‫אנשים אומרים, "זה לא כזה נורא‬ ‫לאבד את הזיכרון".‬ 267 00:19:54,083 --> 00:19:54,958 ‫אבל זה נורא.‬ 268 00:19:56,208 --> 00:19:57,958 ‫אין לי שום דבר להיאחז בו.‬ 269 00:19:58,750 --> 00:20:03,708 ‫אין לי שום עוגן שמעניק לי שלוות נפש‬ 270 00:20:04,958 --> 00:20:06,583 ‫מלבד מרקוס.‬ 271 00:20:07,583 --> 00:20:12,708 ‫אז אני ומרקוס פיתחנו יחד שיטה‬ 272 00:20:12,791 --> 00:20:15,000 ‫שאפשרה לי לפגוש אנשים‬ 273 00:20:15,083 --> 00:20:17,875 ‫מבלי שהם יבינו שאין לי מושג מי הם.‬ 274 00:20:20,750 --> 00:20:22,666 ‫כשהלכנו לארוחת ערב אצל חבר,‬ 275 00:20:23,458 --> 00:20:27,000 ‫עמדנו מחוץ לדלת‬ ‫והוא אמר, "בסדר, תזכיר לי".‬ 276 00:20:27,083 --> 00:20:29,458 ‫"תזכיר לי, איך קוראים להם? איך הם נראים?‬ 277 00:20:29,541 --> 00:20:33,416 ‫תתאר לי אותם בקווים כלליים,‬ ‫תן לי תקציר מהיר על כל אחד.‬ 278 00:20:33,500 --> 00:20:35,750 ‫זה דייב, זה ג'ון, זה כריס."‬ 279 00:20:35,833 --> 00:20:39,291 ‫וכשהם פתחו את הדלת, אמרתי,‬ ‫"היי, כמה טוב לראות אתכם".‬ 280 00:20:39,708 --> 00:20:40,958 ‫ואף אחד לא ידע מעולם.‬ 281 00:20:41,500 --> 00:20:44,041 ‫כולם חשבו, "אלכס בסדר גמור.‬ 282 00:20:44,125 --> 00:20:48,583 ‫תראו, הוא מכיר את כולם, הוא יודע מה קורה".‬ ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 283 00:20:49,375 --> 00:20:51,666 ‫העברתי לו קורס מזורז בחוץ.‬ 284 00:20:52,041 --> 00:20:54,291 ‫ואז הוא אמר, "אה, כן, יש לך חברה".‬ 285 00:20:55,125 --> 00:20:56,583 ‫אמרתי, "כן? יש לי חברה?"‬ 286 00:20:57,458 --> 00:21:01,291 ‫היא הייתה נחמדה מאוד, והיא לא ממש שמה לב‬ 287 00:21:01,541 --> 00:21:04,583 ‫שאין לי מושג מי היא.‬ 288 00:21:07,416 --> 00:21:11,916 ‫הבדיחה הקבועה שלנו היא‬ ‫שאיבדתי את הבתולין עם אותה בחורה פעמיים.‬ 289 00:21:16,375 --> 00:21:19,125 ‫הוא פיתח אובססיה לצילומים,‬ 290 00:21:20,208 --> 00:21:25,208 ‫כי הוא היה פרנואיד‬ ‫וחשש שיאבד את הזיכרון החדש שלו.‬ 291 00:21:26,833 --> 00:21:29,041 ‫צילמתי אנשים נהנים.‬ 292 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 ‫צילמתי מסיבות שהלכנו אליהן,‬ ‫אנשים שפגשנו, מקומות שביקרנו בהם.‬ 293 00:21:33,500 --> 00:21:36,416 ‫רציתי להנציח כל רגע ורגע,‬ 294 00:21:37,250 --> 00:21:38,458 ‫כל חודש וחודש,‬ 295 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 ‫כל שנה ושנה,‬ 296 00:21:40,583 --> 00:21:41,791 ‫בשארית חיי.‬ 297 00:21:47,083 --> 00:21:50,083 ‫כולנו מצלמים רגעים מאושרים,‬ 298 00:21:50,833 --> 00:21:53,125 ‫ומוחקים את כל השאר.‬ 299 00:21:55,458 --> 00:21:56,583 ‫כולנו עושים את זה.‬ 300 00:21:57,708 --> 00:22:02,541 ‫אנחנו מצלמים בחתונות, אבל לא בלוויות.‬ 301 00:22:16,333 --> 00:22:17,791 ‫אבא גסס.‬ 302 00:22:18,791 --> 00:22:20,958 ‫הוא חלה בסרטן...‬ 303 00:22:22,666 --> 00:22:23,500 ‫סרטן הלבלב.‬ 304 00:22:24,833 --> 00:22:27,208 ‫ואני זוכר שהוא זימן אותנו לחדר העבודה‬ 305 00:22:27,791 --> 00:22:31,000 ‫והתחיל להתנצל על ההתנהגות שלו‬ ‫ועל הדברים שעשה.‬ 306 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 ‫הוא שאל אם נסלח לו לפני מותו.‬ 307 00:22:37,375 --> 00:22:38,708 ‫אמרתי, "כן".‬ 308 00:22:39,416 --> 00:22:40,708 ‫אלכס היה אומר כל דבר.‬ 309 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 ‫הוא היה ילד נחמד, היה לו אופי טוב כל כך.‬ 310 00:22:46,625 --> 00:22:49,208 ‫ואז מרקוס עמד שם ואמר,‬ 311 00:22:49,750 --> 00:22:51,833 ‫"לא, אני לא סולח לך".‬ 312 00:22:53,333 --> 00:22:54,916 ‫והסתובב ויצא מהחדר.‬ 313 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 ‫אני זוכר שיצאתי מהחדר איתו,‬ 314 00:23:00,041 --> 00:23:02,333 ‫ושאלתי, "למה עשית את זה?‬ 315 00:23:02,416 --> 00:23:05,833 ‫למה סירבת לבקשתו האחרונה של אדם גוסס?‬ 316 00:23:06,166 --> 00:23:08,250 ‫הוא עומד למות. תגיד שאתה סולח לו".‬ 317 00:23:08,500 --> 00:23:10,625 ‫הוא אמר, "לא. למה לי?"‬ 318 00:23:11,125 --> 00:23:12,458 ‫אמרתי, "כי הוא ביקש.‬ 319 00:23:12,916 --> 00:23:16,000 ‫הוא ביקש שנסלח לו. למה אתה לא מסוגל?"‬ 320 00:23:16,500 --> 00:23:19,166 ‫הוא אמר, "לא, זה מסובך. אני לא רוצה".‬ 321 00:23:30,041 --> 00:23:32,000 ‫וכעבור כמה ימים הוא נפטר.‬ 322 00:23:36,916 --> 00:23:38,125 ‫לאחר שאבא מת,‬ 323 00:23:38,833 --> 00:23:41,291 ‫חשבתי שדברים ישתנו בבית,‬ 324 00:23:41,750 --> 00:23:43,958 ‫כי הוא היה הבריון, הוא קבע את החוקים.‬ 325 00:23:45,250 --> 00:23:47,625 ‫וכשהגעתי לשנות ה-20 לחיי,‬ 326 00:23:48,708 --> 00:23:52,166 ‫חשבתי שנקבל גישה לבית, שנקבל מפתח לבית,‬ 327 00:23:52,250 --> 00:23:55,791 ‫שנוכל להיכנס ולאכול מתי שנרצה,‬ ‫לבוא מתי שנרצה.‬ 328 00:23:56,041 --> 00:23:58,583 ‫אפשר לשכוח מכל החוקים. הוא מת עכשיו.‬ 329 00:24:01,333 --> 00:24:05,125 ‫מהר מאוד הבנתי שהחוקים לא השתנו.‬ 330 00:24:06,000 --> 00:24:07,666 ‫הם נהיו נוקשים עוד יותר.‬ 331 00:24:12,625 --> 00:24:15,500 ‫אימא עדיין סירבה לתת לנו מפתח.‬ 332 00:24:19,541 --> 00:24:23,333 ‫אבל דיברתי על זה עם מרקוס,‬ ‫והוא אמר לי לא לדאוג.‬ 333 00:24:25,416 --> 00:24:26,333 ‫אז לא דאגתי.‬ 334 00:24:39,541 --> 00:24:41,000 ‫נקפוץ חמש שנים קדימה.‬ 335 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 ‫מצאתי אותה שוכבת חסרת הכרה‬ ‫בתחתית גרם המדרגות.‬ 336 00:24:48,416 --> 00:24:50,416 ‫היה לה גידול סרטני במוח,‬ 337 00:24:51,500 --> 00:24:53,291 ‫סרטן סופני.‬ 338 00:24:58,416 --> 00:25:00,791 ‫הייתי נסער מאוד מכל העניין.‬ 339 00:25:03,666 --> 00:25:05,291 ‫למדתי לאהוב את אימא שלי,‬ 340 00:25:07,458 --> 00:25:11,291 ‫והתקרבתי אליה מאוד.‬ 341 00:25:17,333 --> 00:25:19,125 ‫היא אמרה שהיא תתגעגע אלינו‬ 342 00:25:19,791 --> 00:25:23,125 ‫ושהיא אוהבת אותנו.‬ 343 00:25:25,041 --> 00:25:26,458 ‫ובאותו רגע...‬ 344 00:25:27,541 --> 00:25:28,708 ‫היא הלכה לעולמה.‬ 345 00:25:31,250 --> 00:25:35,791 ‫פשוט בכיתי במשך זמן רב.‬ 346 00:25:38,458 --> 00:25:39,541 ‫אבל מרקוס לא בכה.‬ 347 00:25:41,916 --> 00:25:43,375 ‫הוא לא הפגין שום רגש.‬ 348 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 ‫אני...‬ 349 00:25:48,166 --> 00:25:49,083 ‫לא הרגשתי כלום.‬ 350 00:25:50,750 --> 00:25:54,708 ‫לא היו לי רגשות אשם על כך שלא הרגשתי כלום.‬ 351 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 ‫לא הייתי עצוב, לא הרגשתי...‬ 352 00:25:59,666 --> 00:26:00,666 ‫הקלה.‬ 353 00:26:00,958 --> 00:26:02,083 ‫לא הרגשתי כלום.‬ 354 00:26:08,208 --> 00:26:10,125 ‫אני מכיר את אחי לפני ולפנים.‬ 355 00:26:10,791 --> 00:26:13,625 ‫אנחנו תאומים. אנחנו יודעים הכול זה על זה.‬ 356 00:26:14,250 --> 00:26:18,500 ‫אבל הוא התמודד עם המצב‬ ‫בצורה שונה לחלוטין ממני.‬ 357 00:26:19,666 --> 00:26:21,958 ‫וזה הטריד אותי מאוד.‬ 358 00:26:27,958 --> 00:26:32,500 ‫אחרי הלוויה חזרנו לדיוק'ס קוטג'‬ 359 00:26:33,208 --> 00:26:36,250 ‫ונכנסנו לבית שלנו עם המפתח שלנו‬ 360 00:26:37,291 --> 00:26:42,750 ‫והתחלנו לפנות את הבית הענק‬ ‫ואת המבנים החיצוניים,‬ 361 00:26:43,250 --> 00:26:45,375 ‫כי כולם היו מלאים בחפצים.‬ 362 00:26:48,666 --> 00:26:52,500 ‫התחלנו לפנות דברים מהקומה התחתונה,‬ 363 00:26:53,583 --> 00:26:57,708 ‫ומדי פעם מצאנו צנצנת ריבה‬ 364 00:26:58,083 --> 00:26:59,833 ‫מלאה בשטרות של 50 ליש"ט.‬ 365 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 ‫מצאנו שטרות מוחבאים מאחורי וילונות.‬ 366 00:27:06,916 --> 00:27:09,750 ‫התחלתי לחשוב, "זה קצת מוזר".‬ 367 00:27:12,291 --> 00:27:14,500 ‫ואז נכנסנו לחדרי האמבטיה.‬ 368 00:27:15,833 --> 00:27:19,333 ‫באחד מחדרי האמבטיה היה ארון ענק‬ 369 00:27:20,500 --> 00:27:21,750 ‫מלא בצעצועי מין.‬ 370 00:27:25,583 --> 00:27:28,333 ‫מרקוס ואני הסתכלנו בפנים. אני הייתי בהלם,‬ 371 00:27:29,750 --> 00:27:32,791 ‫אבל הוא לא הפגין הרבה רגש.‬ 372 00:27:33,291 --> 00:27:37,708 ‫הוא רק חזר ואמר לי, "תשכח מזה.‬ ‫שים את זה בצד, בוא נמשיך".‬ 373 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 ‫וכשנכנסנו לעליית הגג,‬ 374 00:27:44,041 --> 00:27:46,791 ‫מצאנו שם את הילדות שלנו.‬ 375 00:27:50,333 --> 00:27:55,250 ‫כל ספרי הלימוד שלנו,‬ ‫כל בגדי התינוקות שלנו,‬ 376 00:27:56,666 --> 00:27:59,708 ‫וארגזים על גבי ארגזים מלאים במתנות‬ 377 00:28:00,416 --> 00:28:03,541 ‫שנשלחו לנו מדי חג מולד ומדי יום הולדת‬ 378 00:28:04,166 --> 00:28:08,375 ‫מהסנדקים שלנו, מהדודים והדודות שלנו.‬ 379 00:28:09,833 --> 00:28:14,291 ‫מעולם לא קיבלנו שום מתנה‬ ‫בחג המולד וביום ההולדת.‬ 380 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 ‫היא שמרה כל אחת ואחת מהן.‬ 381 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 ‫זה הפך את אימא שלי לדמות מורכבת בהרבה.‬ 382 00:28:27,833 --> 00:28:31,458 ‫מי היא הייתה? מה עוד אני לא יודע עליה?‬ 383 00:28:36,458 --> 00:28:39,291 ‫התחלנו לפנות את החדר של אימא.‬ 384 00:28:48,208 --> 00:28:50,416 ‫היינו בתוך אחד הארונות,‬ 385 00:28:51,000 --> 00:28:54,666 ‫וכשהזזנו את כל המעילים והבגדים,‬ 386 00:28:55,250 --> 00:29:00,041 ‫מצאנו דלת סודית שהובילה לארון בתוך הארון.‬ 387 00:29:00,833 --> 00:29:04,166 ‫היא הייתה נעולה, כמובן.‬ ‫אז חיפשנו את המפתח.‬ 388 00:29:19,666 --> 00:29:24,000 ‫ובפנים מצאנו תמונה‬ 389 00:29:25,041 --> 00:29:26,500 ‫שלי ושל מרקוס.‬ 390 00:29:28,208 --> 00:29:31,583 ‫בתמונה אנחנו בערך בני עשר, אנחנו עירומים,‬ 391 00:29:32,833 --> 00:29:34,041 ‫והראשים שלנו נחתכו.‬ 392 00:29:37,875 --> 00:29:42,333 ‫זה היה מוזר מדי. זה פשוט היה משונה מדי.‬ 393 00:29:43,041 --> 00:29:44,916 ‫למה לעזאזל הייתה לה‬ 394 00:29:45,750 --> 00:29:49,916 ‫תמונת עירום שלי ושל מרקוס בלי ראש?‬ 395 00:29:56,208 --> 00:29:57,500 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 396 00:29:58,541 --> 00:29:59,375 ‫אני...‬ 397 00:30:00,333 --> 00:30:01,416 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 398 00:30:27,208 --> 00:30:28,041 ‫לא.‬ 399 00:30:30,958 --> 00:30:31,916 ‫זה פסיכי לגמרי.‬ 400 00:30:33,166 --> 00:30:34,416 ‫פשוט פסיכי לגמרי.‬ 401 00:30:38,416 --> 00:30:39,291 ‫אלוהים.‬ 402 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 ‫אפשר לקבל כוס תה?‬ 403 00:31:03,833 --> 00:31:08,458 ‫- מערכה שנייה // מרקוס -‬ 404 00:31:21,625 --> 00:31:28,625 ‫מהיום הראשון התחלתי ליצור עבור אלכס‬ ‫חיים שונים מהחיים האמיתיים שלנו.‬ 405 00:31:35,791 --> 00:31:39,875 ‫ציירתי לו תמונה של משפחה נורמלית.‬ ‫גרנו בבית יפה,‬ 406 00:31:40,250 --> 00:31:42,666 ‫ההורים שלנו היו אנשים נחמדים והגונים.‬ 407 00:31:45,083 --> 00:31:46,333 ‫אבל זו לא הייתה האמת.‬ 408 00:31:48,375 --> 00:31:51,583 ‫זו הייתה פנטזיה שיצרתי עבורו,‬ 409 00:31:51,958 --> 00:31:54,375 ‫וככל שזה נמשך, כך הפנטזיה גדלה.‬ 410 00:32:08,041 --> 00:32:10,208 ‫כשאלכס חזר מבית החולים,‬ 411 00:32:11,250 --> 00:32:13,375 ‫הוא לא הכיר את אימא שלו.‬ 412 00:32:13,916 --> 00:32:17,916 ‫הוא לא הכיר את הבית שלו,‬ ‫את החדר שלו, את החברה שלו,‬ 413 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 ‫הוא לא ידע שהוא באנגליה, הוא לא ידע כלום.‬ 414 00:32:24,375 --> 00:32:27,125 ‫אבל הוא הכיר אותי.‬ 415 00:32:28,541 --> 00:32:29,791 ‫הוא ידע מי אני.‬ 416 00:32:33,291 --> 00:32:35,750 ‫אם יש לך בראש רק עובדה אחת,‬ 417 00:32:36,500 --> 00:32:39,708 ‫דבר אחד שאתה יודע בוודאות,‬ ‫דבר אחד שהוא שלך,‬ 418 00:32:40,166 --> 00:32:42,541 ‫ששייך לך, שאיש לא נתן לך,‬ 419 00:32:43,375 --> 00:32:45,541 ‫אתה בונה הכול סביב העובדה הזאת.‬ 420 00:32:48,166 --> 00:32:51,541 ‫הוא היה מוכרח לבטוח בי,‬ ‫כי לא היה לו אף אחד אחר לבטוח בו.‬ 421 00:32:52,375 --> 00:32:53,708 ‫לא היה לו כלום מלבדי.‬ 422 00:32:56,750 --> 00:33:00,541 ‫אז כשהוא חזר הביתה‬ ‫התחלתי ללמד אותו את הדברים הבסיסיים,‬ 423 00:33:00,625 --> 00:33:04,291 ‫"אלה ההורים שלך, זה החדר שלך,‬ ‫אלה החפצים שלך".‬ 424 00:33:05,458 --> 00:33:09,333 ‫וככה התקדמנו, עובדה אחרי עובדה.‬ 425 00:33:12,375 --> 00:33:17,000 ‫ורק כעבור חצי שנה הבנתי‬ 426 00:33:17,541 --> 00:33:21,541 ‫שיש לי שליטה מסוימת‬ ‫במה הוא יודע ולא יודע,‬ 427 00:33:21,958 --> 00:33:24,875 ‫כי הוא האמין לכל מה שאמרתי לו‬ ‫וקיבל הכול כפשוטו.‬ 428 00:33:26,708 --> 00:33:28,708 ‫למשל, הוא שאל אותי‬ 429 00:33:29,333 --> 00:33:31,083 ‫לאילו חופשות משפחתיות יצאנו.‬ 430 00:33:34,625 --> 00:33:37,583 ‫האמת הייתה שלא יצאנו לחופשות משפחתיות.‬ 431 00:33:38,416 --> 00:33:41,708 ‫יצאנו לחופשה רק עם משפחות של אחרים.‬ 432 00:33:42,583 --> 00:33:46,458 ‫מעולם לא יצאנו לחופשה עם ההורים,‬ ‫אבל לא רציתי שהוא ידע זאת,‬ 433 00:33:46,541 --> 00:33:51,083 ‫כי זה היה מדכא ועצוב ולא נורמלי.‬ 434 00:33:51,666 --> 00:33:55,875 ‫אז במקום לומר, "לא יצאנו לחופשות משפחתיות‬ ‫כי היו לנו חרא של הורים",‬ 435 00:33:56,291 --> 00:33:58,791 ‫אמרתי,‬ ‫"כן, יצאנו לחופשות משפחתיות כל הזמן.‬ 436 00:33:59,000 --> 00:34:01,583 ‫הנה תמונה מחופשה משפחתית בצרפת".‬ 437 00:34:02,125 --> 00:34:05,000 ‫אבא שלי דיבר צרפתית, אז זה נשמע הגיוני.‬ 438 00:34:05,666 --> 00:34:07,000 ‫"אה, זה נחמד."‬ 439 00:34:07,291 --> 00:34:10,041 ‫והצלחתי למצוא תמונה שלנו בחוף.‬ 440 00:34:11,166 --> 00:34:12,625 ‫ונראה שזה סיפק אותו.‬ 441 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 ‫הוא לא שאל,‬ ‫"יצאנו לחופשה עם אימא? עם אבא?‬ 442 00:34:18,666 --> 00:34:19,916 ‫כל המשפחה הייתה יחד?"‬ 443 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 ‫הוא לא שאל שאלות כאלה,‬ 444 00:34:25,208 --> 00:34:26,666 ‫ואני לא נתתי לו פרטים.‬ 445 00:34:30,041 --> 00:34:31,291 ‫נתתי לו תמונה.‬ 446 00:34:32,916 --> 00:34:34,583 ‫הדמיון שלו עשה את השאר.‬ 447 00:34:38,083 --> 00:34:43,375 ‫נתתי לו אלבום תמונות‬ ‫מלא בזיכרונות מאושרים,‬ 448 00:34:44,583 --> 00:34:45,708 ‫זמנים מאושרים.‬ 449 00:34:47,416 --> 00:34:48,333 ‫בלי כל החרא.‬ 450 00:34:55,583 --> 00:34:59,041 ‫השתדלתי לא להמציא כלום. פשוט השמטתי דברים.‬ 451 00:35:01,291 --> 00:35:03,000 ‫אילו הוא היה מתחקר אותי,‬ 452 00:35:04,250 --> 00:35:05,500 ‫כל העניין היה קורס,‬ 453 00:35:05,583 --> 00:35:08,416 ‫והוא היה מגלה את האמת מהר מאוד.‬ 454 00:35:12,791 --> 00:35:14,541 ‫אבל הוא הרי איבד את הזיכרון,‬ 455 00:35:16,333 --> 00:35:20,041 ‫לכן הוא לא פקפק בשום דבר שאמרתי לו.‬ 456 00:35:20,458 --> 00:35:23,500 ‫אם אמרתי שיצאנו לחופשה משפחתית,‬ ‫סימן שיצאנו לחופשה.‬ 457 00:35:24,083 --> 00:35:25,750 ‫סוף פסוק. הוא לא שאל שוב.‬ 458 00:35:28,083 --> 00:35:31,041 ‫ועשיתי את זה עד שהוא היה בן 32.‬ 459 00:35:38,375 --> 00:35:42,666 ‫הוא האמין אמונה עיוורת בכל מה שסיפרתי לו.‬ 460 00:35:48,791 --> 00:35:51,166 ‫זה המפתח לכל העניין.‬ 461 00:35:52,916 --> 00:35:53,916 ‫אמון.‬ 462 00:35:55,583 --> 00:35:58,791 ‫לא הייתה לי סיבה לחשוד בו או לפקפק בו.‬ 463 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 ‫וככה זה...‬ 464 00:36:02,375 --> 00:36:05,500 ‫הרבה אנשים לא מאמינים שזה אפשרי,‬ 465 00:36:05,583 --> 00:36:08,041 ‫אבל כשמאמינים אמונה עיוורת, זה אפשרי.‬ 466 00:36:12,541 --> 00:36:14,166 ‫לא הייתה לי סיבה לפקפק בו.‬ 467 00:36:21,041 --> 00:36:24,125 ‫בהתחלה זה היה פשוט מאוד,‬ ‫כי היו לי כל התשובות.‬ 468 00:36:24,916 --> 00:36:28,916 ‫אבל בחלוף הזמן השאלות נהיו מסובכות יותר,‬ 469 00:36:29,000 --> 00:36:30,833 ‫ישירות יותר,‬ 470 00:36:31,125 --> 00:36:33,250 ‫והייתי חייב לזכור‬ 471 00:36:33,333 --> 00:36:35,750 ‫מה סיפרתי לו ומה לא סיפרתי לו,‬ 472 00:36:36,541 --> 00:36:39,625 ‫ואז בעצם בחרתי בחירה מודעת...‬ 473 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‫לשקר.‬ 474 00:36:44,375 --> 00:36:47,875 ‫הוא שאל, "אימא שלנו היא אימא טובה?"‬ 475 00:36:49,666 --> 00:36:51,833 ‫ואמרתי לו, "כן, אימא שלנו מגניבה",‬ 476 00:36:52,875 --> 00:36:54,166 ‫ובזה הסתיים העניין.‬ 477 00:36:55,916 --> 00:37:00,750 ‫כל אדם אחר היה אומר, "זו לא תשובה מספקת.‬ ‫'אימא שלנו מגניבה' זה לא מספיק.‬ 478 00:37:01,333 --> 00:37:05,333 ‫אני רוצה לדעת עוד. ספר לי עליה.‬ ‫היא טיפלה בנו יפה? היא אוהבת אותנו?‬ 479 00:37:06,166 --> 00:37:07,833 ‫האם היא הייתה אימא טובה?"‬ 480 00:37:08,208 --> 00:37:10,166 ‫אבל הוא לא שאל שאלות כאלה.‬ 481 00:37:10,500 --> 00:37:13,500 ‫הוא פשוט שאל, "אימא שלי מגניבה?"‬ 482 00:37:13,583 --> 00:37:14,416 ‫"כן."‬ 483 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 ‫מעולה, נשמור את זה בזיכרון ונעבור הלאה.‬ 484 00:37:25,458 --> 00:37:29,375 ‫מדהים שמעולם לא הבחנתי בסתירות בסיפורים.‬ 485 00:37:33,458 --> 00:37:37,083 ‫אני לא מאמין שמעולם לא עצרתי ואמרתי לו,‬ 486 00:37:37,375 --> 00:37:38,958 ‫"זה לא מסתדר".‬ 487 00:37:40,083 --> 00:37:44,333 ‫לא פקפקתי בו ולו לרגע‬ ‫במשך כל שנות ה-20 לחיי.‬ 488 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 ‫ברגע שנכנסתי לעולם הזה‬ 489 00:38:00,541 --> 00:38:02,083 ‫ולא סיפרתי לו את האמת...‬ 490 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 ‫לא הצלחתי לצאת מזה.‬ 491 00:38:07,458 --> 00:38:09,166 ‫והעניין התגלגל כמו כדור שלג,‬ 492 00:38:09,625 --> 00:38:12,416 ‫עד שלא הייתה לי ברירה‬ ‫אלא לדבוק במה שסיפרתי לו.‬ 493 00:38:15,083 --> 00:38:18,000 ‫אחרת היה עליי להודות בפניו שהמצאתי...‬ 494 00:38:18,750 --> 00:38:20,583 ‫חיים שלא קיימים באמת.‬ 495 00:38:32,166 --> 00:38:35,125 ‫השקרים לאחי גבו ממני מחיר.‬ 496 00:38:38,500 --> 00:38:42,208 ‫הם שינו את ההרגשה שלי לגבי עצמי.‬ 497 00:38:44,625 --> 00:38:49,541 ‫שיקרתי לחבר הכי טוב שלי,‬ ‫לשותף שלי, לחצי השני שלי,‬ 498 00:38:49,958 --> 00:38:51,041 ‫מדי יום ביומו,‬ 499 00:38:51,875 --> 00:38:54,500 ‫והרגשתי על כך אשמה עצומה,‬ 500 00:38:55,791 --> 00:39:00,708 ‫אבל לומר לו את האמת‬ ‫היה גרוע פי ‬‫אלף ‬‫מלשקר לו.‬ 501 00:39:02,291 --> 00:39:05,083 ‫שתי האפשרויות היו איומות מבחינתי.‬ 502 00:39:10,208 --> 00:39:11,875 ‫אבל נאלצתי לבחור בין השתיים.‬ 503 00:39:15,208 --> 00:39:17,583 ‫ובסופו של דבר בחרתי‬ 504 00:39:18,458 --> 00:39:22,000 ‫לא לספר לו לעולם את האמת‬ ‫על מה שקרה בילדותו.‬ 505 00:39:38,166 --> 00:39:39,583 ‫כולנו רוצים לחשוב‬ 506 00:39:40,083 --> 00:39:42,333 ‫שנזהה פדופיל ברגע שנראה אותו,‬ 507 00:39:43,666 --> 00:39:45,333 ‫כי זה יהיה ברור לעין.‬ 508 00:39:46,458 --> 00:39:49,083 ‫אבל במציאות זה פשוט לא קורה.‬ 509 00:39:53,666 --> 00:39:56,416 ‫אימא שלי התעללה בנו מינית‬ 510 00:39:57,166 --> 00:39:59,125 ‫עד גיל 14-12.‬ 511 00:40:01,916 --> 00:40:03,416 ‫למה שאספר לו את זה?‬ 512 00:40:04,125 --> 00:40:06,875 ‫כלומר, מה זה? זה משהו...‬ 513 00:40:07,500 --> 00:40:09,125 ‫אילו סיפרתי לך היום‬ 514 00:40:09,416 --> 00:40:12,083 ‫שהדבר הזה קרה לך בילדותך,‬ ‫ולא ידעת על זה כלום,‬ 515 00:40:12,208 --> 00:40:13,625 ‫זה היה דופק לך את החיים.‬ 516 00:40:15,791 --> 00:40:17,458 ‫למה שארגיש צורך‬ 517 00:40:17,916 --> 00:40:20,958 ‫למסור לבן 18 מעורער בנפשו‬ 518 00:40:21,625 --> 00:40:23,625 ‫מידע שהוא לא יכול להתמודד איתו‬ 519 00:40:24,083 --> 00:40:26,500 ‫ושאין לו שום צורך לדעת?‬ 520 00:40:28,583 --> 00:40:30,833 ‫אילו המצב היה הפוך, הייתי מצפה ממנו...‬ 521 00:40:31,875 --> 00:40:33,541 ‫הייתי מצפה ממנו לפעול כמוני.‬ 522 00:40:34,458 --> 00:40:37,625 ‫הייתי רוצה שהוא יפעל כמוני.‬ ‫הייתי כועס אילולא עשה זאת.‬ 523 00:40:39,000 --> 00:40:41,166 ‫יש לי דעה מוצקה מאוד בעניין הזה.‬ 524 00:40:43,041 --> 00:40:45,291 ‫יש אנשים שיגידו, "האמת היא האמת,‬ 525 00:40:45,375 --> 00:40:50,000 ‫היית צריך לספר לו. הוא היה הולך לפסיכולוג‬ ‫ומתמודד עם הדברים האלה כל חייו.‬ 526 00:40:50,791 --> 00:40:56,791 ‫מי שמך לשחק את אלוהים?‬ ‫מי שמך לקחת ממנו את כל הדברים האלה?"‬ 527 00:40:56,875 --> 00:40:59,125 ‫אבל מבחינתי, בהרגשה שלי,‬ 528 00:41:00,375 --> 00:41:03,083 ‫אני יודע מה קרה, וזו הרגשה מחורבנת.‬ 529 00:41:06,583 --> 00:41:09,833 ‫ממנו זה נחסך. הוא לא מכיר את ההרגשה הזאת.‬ 530 00:41:10,250 --> 00:41:12,500 ‫נתתי לו מתנה כשחסכתי ממנו את הידע הזה.‬ 531 00:41:14,250 --> 00:41:16,916 ‫מבחינתי זו מתנה,‬ 532 00:41:17,000 --> 00:41:19,708 ‫זה משהו יקר ערך‬ 533 00:41:19,791 --> 00:41:23,041 ‫שכל אדם היה נותן למישהו שהוא אוהב.‬ 534 00:41:23,333 --> 00:41:24,666 ‫כל אחד היה עושה את זה.‬ 535 00:41:49,458 --> 00:41:53,583 ‫חייתי את החיים האלה למען אלכס‬ 536 00:41:54,666 --> 00:41:55,875 ‫במשך שנים כה רבות,‬ 537 00:41:57,541 --> 00:42:02,333 ‫עשיתי כל מה שצריך‬ ‫כדי שהדברים יתאימו לנרטיב שנתתי לו.‬ 538 00:42:05,208 --> 00:42:09,166 ‫ביום ההולדת שלה הגענו הביתה,‬ ‫וכולנו התחבקנו והתנשקנו.‬ 539 00:42:10,708 --> 00:42:12,666 ‫אין לי מושג מה היא חשבה.‬ 540 00:42:14,083 --> 00:42:18,000 ‫"דפקתי לילדים האלה את החיים,‬ ‫ועכשיו הם שרים לי 'היום יום הולדת'".‬ 541 00:42:24,166 --> 00:42:26,833 ‫אפינו עוגה, וכולנו חגגנו ושרנו‬ 542 00:42:26,916 --> 00:42:29,500 ‫ועשינו את כל הדברים שמשפחה אמורה לעשות.‬ 543 00:42:30,625 --> 00:42:32,791 ‫אלכס עשה את מה שקרא בספרים,‬ 544 00:42:33,458 --> 00:42:35,791 ‫הוא עשה את מה שראה בסרטים.‬ 545 00:42:37,708 --> 00:42:39,208 ‫"תנשק את אימא שלך.‬ 546 00:42:39,916 --> 00:42:41,333 ‫תנשק את האישה הזאת."‬ 547 00:42:43,833 --> 00:42:45,500 ‫ואני צפיתי מהצד.‬ 548 00:42:51,458 --> 00:42:55,000 ‫בתוך תוכי הרגשתי כאב וסבל עצום.‬ 549 00:42:56,375 --> 00:43:00,083 ‫והרצון שהכול ייעלם‬ 550 00:43:00,541 --> 00:43:03,583 ‫היה חזק כל כך, עוצמתי כל כך,‬ 551 00:43:04,791 --> 00:43:09,500 ‫עד שהתחלתי להאמין במציאות שיצרתי.‬ 552 00:43:10,791 --> 00:43:14,541 ‫היה לי צורך להרגיש שהדברים האלה‬ ‫בעצם לא קרו לי מעולם.‬ 553 00:43:18,125 --> 00:43:21,458 ‫אלכס איבד את הזיכרון בתאונה,‬ 554 00:43:23,875 --> 00:43:26,125 ‫ואני איבדתי את הזיכרון מתוך בחירה.‬ 555 00:43:30,916 --> 00:43:31,875 ‫וזה היה נהדר.‬ 556 00:43:32,791 --> 00:43:33,750 ‫והייתי חופשי.‬ 557 00:43:35,041 --> 00:43:37,500 ‫ויכולתי להשתחרר מכל הדברים שהיא עשתה לי,‬ 558 00:43:38,458 --> 00:43:41,583 ‫מכל הכאב שהיא הסבה לי,‬ 559 00:43:42,625 --> 00:43:43,708 ‫מכל הבושה.‬ 560 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 ‫הרגשתי בושה.‬ 561 00:43:48,541 --> 00:43:49,750 ‫הרגשתי מלוכלך.‬ 562 00:43:50,708 --> 00:43:51,958 ‫הרגשתי מנוצל.‬ 563 00:43:55,541 --> 00:43:56,750 ‫וכל זה נעלם.‬ 564 00:44:04,750 --> 00:44:07,166 ‫לפתע הייתה לי ילדות נחמדה.‬ 565 00:44:09,208 --> 00:44:10,916 ‫לפתע היו לי הורים נחמדים.‬ 566 00:44:12,875 --> 00:44:14,333 ‫לא התעללו בי.‬ 567 00:44:16,083 --> 00:44:18,083 ‫כל הדברים האלה לא קרו גם לי.‬ 568 00:44:19,625 --> 00:44:23,083 ‫אז עזרתי לו להשתחרר מהילדות הזאת,‬ 569 00:44:23,625 --> 00:44:25,625 ‫ובה בעת עזרתי לעצמי.‬ 570 00:44:28,541 --> 00:44:30,458 ‫וזה היה קסום.‬ 571 00:44:33,708 --> 00:44:36,125 ‫אם עצמתי את העיניים והתרכזתי,‬ 572 00:44:36,666 --> 00:44:38,166 ‫מובן שכל הזיכרונות צפו.‬ 573 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 ‫אבל על פני השטח, ברמה היום-יומית,‬ 574 00:44:41,791 --> 00:44:43,500 ‫חייתי במעגל חיים זהה לשלו.‬ 575 00:44:45,041 --> 00:44:47,666 ‫זה היה מעגל נוח מבחינתי,‬ 576 00:44:48,708 --> 00:44:50,125 ‫ומבחינתו זה היה...‬ 577 00:44:52,750 --> 00:44:54,458 ‫רוע הכרחי, שקר הכרחי,‬ 578 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 ‫איך שלא תקראו לזה.‬ 579 00:45:11,708 --> 00:45:13,208 ‫לאחר מות אימי,‬ 580 00:45:14,125 --> 00:45:16,250 ‫לאחר שקברנו אותה והיא הסתלקה מחיינו,‬ 581 00:45:17,125 --> 00:45:20,500 ‫הרגשתי שכל הסאגה הגיעה לסיומה.‬ 582 00:45:28,083 --> 00:45:29,875 ‫כשאלכס מצא את התמונה,‬ 583 00:45:30,791 --> 00:45:32,625 ‫הוא חווה בלבול.‬ 584 00:45:34,375 --> 00:45:35,958 ‫כשאני מצאתי את התמונה,‬ 585 00:45:36,875 --> 00:45:38,333 ‫חוויתי‬ 586 00:45:39,250 --> 00:45:41,458 ‫את הזוועה של מה שקרה לי.‬ 587 00:45:43,625 --> 00:45:44,958 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 588 00:45:45,291 --> 00:45:47,208 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 589 00:45:47,291 --> 00:45:50,041 ‫היא לא החליקה וגזרה בטעות את הראשים שלנו.‬ 590 00:45:50,833 --> 00:45:53,666 ‫זה היה משהו מקברי ומטריד,‬ 591 00:45:54,583 --> 00:45:58,583 ‫והייתי חייב להחזיר מיד את השד לבקבוק,‬ 592 00:45:59,625 --> 00:46:02,333 ‫אחרת הייתי נופל לתהום.‬ 593 00:46:05,000 --> 00:46:08,166 ‫התמונה שינתה הכול מבחינתי.‬ 594 00:46:09,916 --> 00:46:13,208 ‫פשוט הלכתי ישר למטבח.‬ 595 00:46:14,083 --> 00:46:15,375 ‫מרקוס עמד שם,‬ 596 00:46:16,708 --> 00:46:17,833 ‫ושאלתי אותו,‬ 597 00:46:18,333 --> 00:46:21,791 ‫"האם התעללו בנו מינית? כן או לא?"‬ 598 00:46:23,000 --> 00:46:25,125 ‫והוא הסתובב אליי והחוויר כסיד.‬ 599 00:46:25,875 --> 00:46:29,083 ‫הוא לא ידע מה לעשות.‬ ‫הוא הסתובב אליי, הוא החזיק כוס תה,‬ 600 00:46:29,541 --> 00:46:31,708 ‫והכוס נשמטה מידו ונפלה על הרצפה.‬ 601 00:46:32,583 --> 00:46:33,833 ‫באותו שבריר שנייה‬ 602 00:46:34,833 --> 00:46:38,333 ‫כל המעגל שיצרתי נעלם כלא היה.‬ 603 00:46:39,291 --> 00:46:42,958 ‫לעולם לא אשכח זאת, כי ידעתי שזה סוף המשחק.‬ 604 00:46:43,833 --> 00:46:45,791 ‫והוא פשוט הסתכל עליי...‬ 605 00:46:47,083 --> 00:46:48,250 ‫בדממה.‬ 606 00:46:50,500 --> 00:46:51,541 ‫הוא הנהן בראשו.‬ 607 00:46:52,375 --> 00:46:56,583 ‫הוא פשוט הנהן בראשו לחיוב.‬ ‫הוא לא אמר דבר. רק הנהן.‬ 608 00:46:57,500 --> 00:46:59,625 ‫ואז הסתובב, הפנה לי את הגב‬ 609 00:47:00,750 --> 00:47:01,958 ‫ויצא לגינה.‬ 610 00:47:14,166 --> 00:47:15,000 ‫שאלתי,‬ 611 00:47:15,250 --> 00:47:16,916 ‫"האם אימא התעללה בנו?"‬ 612 00:47:17,000 --> 00:47:18,041 ‫הוא אמר, "כן".‬ 613 00:47:20,291 --> 00:47:24,000 ‫הוא פשוט כרך את זרועו סביבי ואמר,‬ 614 00:47:24,916 --> 00:47:26,500 ‫"כן, זה נכון".‬ 615 00:47:29,333 --> 00:47:30,375 ‫ובכינו.‬ 616 00:47:31,250 --> 00:47:32,083 ‫שנינו.‬ 617 00:47:49,416 --> 00:47:52,666 ‫בכיתי ימים על גבי ימים.‬ 618 00:47:54,541 --> 00:47:55,875 ‫ימים על גבי ימים.‬ 619 00:47:57,083 --> 00:47:59,958 ‫ו... פשוט לא ידעתי מה לעשות.‬ 620 00:48:00,916 --> 00:48:01,750 ‫אני...‬ 621 00:48:02,750 --> 00:48:03,833 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 622 00:48:12,125 --> 00:48:15,083 ‫אמרתי שוב ושוב,‬ ‫"לא יכול להיות, לא אימא. אתה טועה.‬ 623 00:48:16,750 --> 00:48:18,500 ‫אימא שלנו לא הייתה פדופילית.‬ 624 00:48:19,750 --> 00:48:21,208 ‫היא לא אישה כזאת.‬ 625 00:48:23,541 --> 00:48:27,791 ‫היא הייתה קצת אקסצנטרית,‬ ‫אבל היא לא הייתה כזאת".‬ 626 00:48:34,250 --> 00:48:38,208 ‫למיטב ידיעתי, אבא שלי לא התעלל בנו מעולם.‬ 627 00:48:39,833 --> 00:48:42,875 ‫ואף על פי ששנאתי אותו,‬ ‫כי הוא היה אדם נורא,‬ 628 00:48:43,666 --> 00:48:46,416 ‫אני מאמין שהוא לא ידע‬ ‫שאימא שלי מתעללת בנו.‬ 629 00:48:47,625 --> 00:48:51,750 ‫הייתי רוצה לחשוב שהוא ידע ושהיה עליו‬ ‫לעשות משהו בעניין, אבל הוא לא ידע.‬ 630 00:48:54,541 --> 00:48:57,291 ‫הייתה לה יכולת מדהימה‬ 631 00:48:57,833 --> 00:49:01,250 ‫להפנט כמעט את האנשים סביבה‬ 632 00:49:01,333 --> 00:49:03,500 ‫ולגרום להם לעשות כרצונה.‬ 633 00:49:05,166 --> 00:49:08,875 ‫כולם חשבו שהיא מדהימה ומקסימה,‬ ‫אבל בתוך תוכה היא הייתה שונה.‬ 634 00:49:09,750 --> 00:49:13,458 ‫בתוך תוכה היא הייתה אישה מורכבת מאוד ו...‬ 635 00:49:15,416 --> 00:49:16,416 ‫אכזרית.‬ 636 00:49:20,625 --> 00:49:23,083 ‫היה לי קשה להשלים עם מה שאימא עשתה,‬ 637 00:49:24,416 --> 00:49:27,583 ‫אבל היה לי קשה בהרבה‬ ‫להשלים עם מה שמרקוס עשה.‬ 638 00:49:31,916 --> 00:49:35,833 ‫אחי התאום שיקר לי.‬ 639 00:49:39,375 --> 00:49:44,375 ‫האדם היחיד שסמכתי עליו ב-100 אחוז‬ 640 00:49:45,000 --> 00:49:46,125 ‫בגד בי.‬ 641 00:49:48,375 --> 00:49:49,625 ‫כעסתי עליו.‬ 642 00:49:50,375 --> 00:49:52,375 ‫כעסתי עליו מאוד לראשונה בחיי.‬ 643 00:49:53,625 --> 00:49:57,583 ‫כעסתי עליו כי ידענו הכול זה על זה,‬ 644 00:49:57,666 --> 00:50:00,208 ‫לא היו לנו סודות, עשינו הכול יחד,‬ 645 00:50:00,916 --> 00:50:06,208 ‫אבל מאחורי כל זה הוא הסתיר ממני סוד.‬ 646 00:50:07,625 --> 00:50:11,541 ‫איך יכול להיות שהוא הסתיר ממני סוד?‬ ‫אין סודות בינינו. אנחנו תאומים.‬ 647 00:50:11,916 --> 00:50:14,291 ‫אנחנו תאומים זהים. אנחנו מחוברים זה לזה.‬ 648 00:50:14,458 --> 00:50:16,666 ‫לא קיימים בינינו סודות,‬ 649 00:50:17,416 --> 00:50:19,583 ‫אין להם מקום בקשר שלנו.‬ 650 00:50:21,250 --> 00:50:22,958 ‫ואף על פי כן, היה לו סוד.‬ 651 00:50:23,625 --> 00:50:24,916 ‫כמעט השתחררתי מזה.‬ 652 00:50:25,041 --> 00:50:29,291 ‫באמת נפטרתי מזה, הוצאתי את זה מהראש שלי,‬ 653 00:50:30,125 --> 00:50:34,875 ‫ואלכס פשוט הוציא את זה מהמקום‬ ‫שהתאמצתי בכל כוחי לשמור סגור ומסוגר,‬ 654 00:50:35,166 --> 00:50:39,500 ‫ופשוט זרק על זה על השולחן ברגע אחד,‬ ‫פשוט ככה.‬ 655 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 ‫דרשתי ממנו תשובות,‬ 656 00:50:43,875 --> 00:50:47,250 ‫והוא פשוט אמר שהוא לא מוכן לדבר על זה.‬ 657 00:50:48,250 --> 00:50:51,750 ‫הוא אמר שהתעללו בנו מינית, וסירב להוסיף.‬ 658 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 ‫זה כל מה שהוא אמר לי.‬ 659 00:50:55,416 --> 00:51:00,833 ‫הוא שאל אותי, ואני שתקתי,‬ ‫הוא שאל, אני שתקתי, וחוזר חלילה.‬ 660 00:51:01,333 --> 00:51:03,208 ‫סתמתי את הגולל על הנושא.‬ 661 00:51:03,750 --> 00:51:05,875 ‫"נתתי לך פיסת מידע אחת,‬ 662 00:51:05,958 --> 00:51:08,750 ‫אמרתי שזה קרה, זה כל מה שאתה צריך לדעת."‬ 663 00:51:11,375 --> 00:51:14,666 ‫ומעולם לא דיברנו על שום דבר מזה.‬ 664 00:51:17,041 --> 00:51:18,250 ‫לא יכולתי להתמודד.‬ 665 00:51:18,833 --> 00:51:21,250 ‫פשוט לא יכולתי להתמודד‬ 666 00:51:21,833 --> 00:51:25,166 ‫עם הכאב, עם הסבל ש...‬ 667 00:51:26,041 --> 00:51:28,000 ‫לא היו לי כלים להתמודד עם זה.‬ 668 00:51:29,333 --> 00:51:31,958 ‫פשוט רציתי לברוח ולקבור את עצמי באדמה.‬ 669 00:51:33,208 --> 00:51:34,250 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 670 00:51:55,041 --> 00:51:56,291 ‫הייתי לבד.‬ 671 00:51:57,583 --> 00:52:01,291 ‫הייתי לבד, אולי לראשונה בחיי.‬ 672 00:52:04,666 --> 00:52:06,291 ‫איבדתי את התאום שלי,‬ 673 00:52:07,291 --> 00:52:11,583 ‫החוליה היחידה שקישרה אותי לכל קיומי.‬ 674 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 ‫לא היו לי שום פרטים‬ ‫לגבי מה שאימא שלי עשתה,‬ 675 00:52:20,916 --> 00:52:25,333 ‫לא היו לי שום פרטים לגבי החיים שלי,‬ ‫אילו חלקים היו אמיתיים ואילו היו בדויים.‬ 676 00:52:26,583 --> 00:52:27,416 ‫כלום.‬ 677 00:52:41,333 --> 00:52:42,958 ‫זה היה קשה במיוחד‬ 678 00:52:43,416 --> 00:52:46,708 ‫כי בניתי את חיי סביב המידע שקיבלתי ממרקוס.‬ 679 00:52:49,208 --> 00:52:53,250 ‫אז לא איבדתי רק את מרקוס,‬ ‫איבדתי גם את עצמי.‬ 680 00:52:56,291 --> 00:52:58,750 ‫מגיל 18 בניתי מחדש את חיי...‬ 681 00:52:59,833 --> 00:53:00,708 ‫מאפס.‬ 682 00:53:01,916 --> 00:53:07,250 ‫עכשיו אני בן 32, וחזרתי לנקודת ההתחלה.‬ ‫שוב אין לי כלום.‬ 683 00:53:08,041 --> 00:53:10,916 ‫אני מתחיל מחדש בפעם השנייה,‬ 684 00:53:12,041 --> 00:53:13,208 ‫אם זה אפשרי בכלל,‬ 685 00:53:13,625 --> 00:53:17,291 ‫ואני שוב צריך לבנות מחדש את כל חיי!‬ 686 00:53:27,916 --> 00:53:29,208 ‫אז התחלתי‬ 687 00:53:29,875 --> 00:53:31,000 ‫לנסות ולהבין‬ 688 00:53:32,291 --> 00:53:33,375 ‫מי הייתה אימי,‬ 689 00:53:35,250 --> 00:53:36,833 ‫איזה מין אישה היא הייתה,‬ 690 00:53:38,958 --> 00:53:40,833 ‫איך נראו חייה הסודיים.‬ 691 00:53:47,791 --> 00:53:51,708 ‫וזה הפך למעין אובססיה.‬ 692 00:53:56,375 --> 00:53:58,750 ‫התחלתי לחבר את החלקים זה לזה.‬ 693 00:54:00,750 --> 00:54:05,333 ‫התחלתי למצוא גזרי עיתונים‬ ‫מהתקופה שאימא שלי יצאה לחברה,‬ 694 00:54:05,416 --> 00:54:09,291 ‫התחלתי למצוא פיסות מידע.‬ 695 00:54:15,083 --> 00:54:17,500 ‫בין המכתבים השגרתיים שציפיתי למצוא‬ 696 00:54:18,458 --> 00:54:21,458 ‫מצאתי הרבה מכתבי אהבה מלאי תשוקה.‬ 697 00:54:22,875 --> 00:54:26,166 ‫מכתבים מאנשי צבא, מקולונלים,‬ 698 00:54:26,250 --> 00:54:28,208 ‫מאנשים ידועים למדיי.‬ 699 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 ‫כל אחד ואחד מהם פשוט העריץ אותה.‬ 700 00:54:36,000 --> 00:54:38,041 ‫התחלתי להבין‬ 701 00:54:38,125 --> 00:54:41,791 ‫שכל החיים שלה סבבו סביב...‬ 702 00:54:42,166 --> 00:54:43,000 ‫סקס.‬ 703 00:54:44,875 --> 00:54:47,791 ‫היא הטילה עליהם כישוף כלשהו.‬ 704 00:54:56,000 --> 00:54:57,375 ‫אהבתי את אימא שלי,‬ 705 00:54:59,583 --> 00:55:01,666 ‫והיא הייתה חלק מחיי.‬ 706 00:55:04,083 --> 00:55:07,708 ‫והיה לי קשה מאוד‬ 707 00:55:08,208 --> 00:55:11,500 ‫ליישב את הסתירה בין שתי האימהות,‬ 708 00:55:13,458 --> 00:55:15,833 ‫זו שהכרתי וזו שגיליתי עליה בהמשך.‬ 709 00:55:17,333 --> 00:55:19,041 ‫זה פשוט...‬ 710 00:55:20,250 --> 00:55:21,750 ‫גדול יותר משחשבתי.‬ 711 00:55:31,333 --> 00:55:34,375 ‫נכנסתי לסחרור חושים בלתי ייאמן.‬ 712 00:55:37,375 --> 00:55:38,416 ‫מה אמת ומה שקר?‬ 713 00:55:39,875 --> 00:55:41,625 ‫מה אם כל הסיפור...‬ 714 00:55:43,375 --> 00:55:44,833 ‫מצוץ מהאצבע?‬ 715 00:55:49,291 --> 00:55:50,750 ‫אין היגיון בשום דבר.‬ 716 00:55:57,416 --> 00:55:58,875 ‫מה עוד אני לא יודע?‬ 717 00:56:13,833 --> 00:56:16,000 ‫שקעתי בדיכאון עמוק,‬ 718 00:56:17,750 --> 00:56:19,458 ‫הייתי מבולבל לגמרי.‬ 719 00:56:20,375 --> 00:56:21,750 ‫לא ידעתי מי אני.‬ 720 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‫אפילו היו לי מחשבות אובדניות.‬ 721 00:56:27,833 --> 00:56:31,166 ‫פשוט לא יכולתי להתמודד עם חיי היום-יום.‬ 722 00:56:36,750 --> 00:56:38,041 ‫והיה לי מאוד...‬ 723 00:56:40,375 --> 00:56:41,375 ‫קשה...‬ 724 00:56:42,875 --> 00:56:43,833 ‫להתמודד עם זה.‬ 725 00:56:49,208 --> 00:56:53,166 ‫אחד הדברים העיקריים שהציל אותי‬ ‫היה ההיכרות עם אשתי.‬ 726 00:56:55,166 --> 00:56:58,125 ‫פגשתי מישהי שהייתה מוכנה לקבל לא רק אותי,‬ 727 00:56:58,375 --> 00:57:02,250 ‫אלא גם את הסיפור המדהים הזה,‬ 728 00:57:03,583 --> 00:57:06,958 ‫ולעזור לי במסע החיפושים שלי אחר האמת.‬ 729 00:57:10,041 --> 00:57:12,375 ‫אז התחתנו ונולדו לנו שני ילדים,‬ 730 00:57:13,791 --> 00:57:16,541 ‫גם מרקוס התחתן, גם לו נולדו שני ילדים,‬ 731 00:57:17,583 --> 00:57:19,083 ‫ושנינו המשכנו בחיינו.‬ 732 00:57:24,291 --> 00:57:27,166 ‫הייתי נחוש לא לאפשר לזה להשפיע על חיי.‬ 733 00:57:27,583 --> 00:57:30,791 ‫הצלחתי להכניס את זה לתיבת פנדורה,‬ ‫לסגור את המכסה,‬ 734 00:57:31,333 --> 00:57:33,666 ‫ולחיות חיים מאושרים מאוד.‬ 735 00:57:34,416 --> 00:57:37,208 ‫נהניתי מאוד, היו לי מערכות יחסים מדהימות,‬ 736 00:57:37,291 --> 00:57:41,000 ‫אני נשוי לאישה מדהימה,‬ ‫עשיתי דברים נהדרים בחיי,‬ 737 00:57:41,375 --> 00:57:45,375 ‫מבלי להתמודד עם כל הדברים האלה.‬ ‫פשוט נעלתי הכול בתיבה.‬ 738 00:57:52,583 --> 00:57:56,041 ‫אני חושב שהסיפור הזה מוזר עוד יותר‬ 739 00:57:56,541 --> 00:58:00,083 ‫כי אנחנו עושים הכול יחד.‬ 740 00:58:01,333 --> 00:58:03,583 ‫ב-20 השנים האחרונות אנחנו עובדים יחד,‬ 741 00:58:04,000 --> 00:58:06,833 ‫מנהלים את החברות שלנו יחד, עושים הכול יחד.‬ 742 00:58:11,625 --> 00:58:13,666 ‫אפילו כתבנו ספר על החוויה שלנו.‬ 743 00:58:16,500 --> 00:58:18,541 ‫אבל מרקוס סירב להיפתח בפניי.‬ 744 00:58:21,541 --> 00:58:24,166 ‫הוא סירב להגיע למקומות שרציתי להגיע אליהם.‬ 745 00:58:29,208 --> 00:58:30,625 ‫היו לי שאלות,‬ 746 00:58:32,125 --> 00:58:33,458 ‫והייתי זקוק לתשובות,‬ 747 00:58:34,708 --> 00:58:37,541 ‫והוא לא היה מוכן לתת לי אותן.‬ 748 00:58:38,708 --> 00:58:41,125 ‫וגם היום הוא לא מוכן.‬ 749 00:58:46,791 --> 00:58:51,125 ‫במשך 20 שנה שמרתי על שתיקה‬ ‫ולא חשפתי את הפרטים האמיתיים של מה שקרה.‬ 750 00:58:52,583 --> 00:58:55,125 ‫כשאני חושב על זה עכשיו,‬ ‫אני נחרד ממה שעשיתי.‬ 751 00:58:55,750 --> 00:58:57,458 ‫הייתי צריך לחבק אותו,‬ 752 00:58:57,750 --> 00:59:00,583 ‫היינו צריכים לשבת ולדבר,‬ ‫להחליט איך נתמודד עם זה,‬ 753 00:59:00,666 --> 00:59:04,041 ‫ללכת לפסיכולוג, לעשות את זה יחד,‬ 754 00:59:04,500 --> 00:59:05,500 ‫ועשיתי את ההפך.‬ 755 00:59:10,875 --> 00:59:13,458 ‫נטשתי אותו והנחתי לו להתמודד עם זה לבד.‬ 756 00:59:16,208 --> 00:59:20,583 ‫כלומר, אני פשוט לא מאמין‬ ‫שהייתי מסוגל לעשות לו דבר כזה.‬ 757 00:59:21,708 --> 00:59:24,125 ‫אני מתבייש במה שעשיתי.‬ 758 00:59:26,416 --> 00:59:28,375 ‫וביום מן הימים הוא יסלח לי על זה,‬ 759 00:59:29,375 --> 00:59:30,208 ‫אבל...‬ 760 00:59:35,166 --> 00:59:36,166 ‫זה יותר מדי.‬ 761 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 ‫יותר מדי.‬ 762 00:59:47,583 --> 00:59:52,000 ‫- מערכה שלישית // אלכס ומרקוס -‬ 763 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 ‫אני עדיין לא יודע מי אני.‬ 764 01:00:18,250 --> 01:00:20,208 ‫עכשיו אני צריך שאחי ידבר,‬ 765 01:00:22,750 --> 01:00:26,833 ‫כדי שאבין מה אמיתי ומה לא אמיתי.‬ 766 01:00:31,666 --> 01:00:34,166 ‫אני צריך ממנו את החלק האחרון של הפאזל.‬ 767 01:00:37,458 --> 01:00:38,666 ‫מה באמת קרה...‬ 768 01:00:40,958 --> 01:00:42,000 ‫באותו בית...‬ 769 01:00:44,250 --> 01:00:45,375 ‫לפני שנים כה רבות?‬ 770 01:01:15,625 --> 01:01:16,625 ‫אני קצת קרוב מדי.‬ 771 01:01:20,791 --> 01:01:22,958 ‫הנה.‬ ‫-כן, רק טיפה.‬ 772 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 ‫באמת לא נתפס שעשינו כל כך הרבה דברים יחד,‬ 773 01:01:31,500 --> 01:01:34,125 ‫עברנו כל כך הרבה דברים,‬ 774 01:01:35,250 --> 01:01:38,125 ‫אבל מעולם לא ישבנו‬ 775 01:01:39,250 --> 01:01:42,125 ‫ואמרנו, "מה קרה שם בדיוק?"‬ 776 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 ‫תמיד הרגשתי שאין בזה צורך.‬ 777 01:01:46,041 --> 01:01:49,000 ‫תמיד הרגשתי שאתה סומך עליי מספיק...‬ 778 01:01:51,250 --> 01:01:54,291 ‫ומכבד אותי מספיק,‬ ‫אז אתה לא צריך לדעת את כל הפרטים.‬ 779 01:01:56,958 --> 01:02:00,791 ‫כן, באמת קיבלתי כל מה שאמרת לאורך הדרך,‬ 780 01:02:01,458 --> 01:02:04,666 ‫אבל ככל שגיליתי יותר‬ ‫וככל שהעמקנו יותר בסיפור,‬ 781 01:02:05,250 --> 01:02:08,583 ‫כך נדהמתי עוד ועוד לנוכח העובדה‬ 782 01:02:09,041 --> 01:02:11,416 ‫שלא פקפקתי בשום דבר שאמרת.‬ 783 01:02:14,125 --> 01:02:18,208 ‫והמחיר שזה גבה ממני‬ 784 01:02:18,583 --> 01:02:19,958 ‫היה מחיר אישי עצום.‬ 785 01:02:21,916 --> 01:02:25,791 ‫המסע שלי היה מסע קשה בהרבה‬ 786 01:02:26,291 --> 01:02:27,666 ‫משדמיינת,‬ 787 01:02:28,125 --> 01:02:30,000 ‫ואפילו לא עצרת וחשבת על זה.‬ 788 01:02:33,291 --> 01:02:35,500 ‫והסודיות שלך‬ 789 01:02:36,416 --> 01:02:40,166 ‫היא משהו שהתקשיתי להתמודד איתו‬ 790 01:02:40,750 --> 01:02:43,916 ‫כי אנחנו יודעים הכול יחד,‬ 791 01:02:44,333 --> 01:02:47,291 ‫כתאומים זהים אנחנו מבינים דברים יחד,‬ ‫אנחנו מחוברים,‬ 792 01:02:48,583 --> 01:02:52,083 ‫אבל קיימת בינינו מידה שלא תיאמן‬ 793 01:02:52,750 --> 01:02:54,625 ‫של נתק ושתיקה,‬ 794 01:02:55,291 --> 01:02:57,375 ‫כי אני מנסה בכל כוחי לשאול שאלות,‬ 795 01:02:57,458 --> 01:02:59,333 ‫ואתה מנסה בכל כוחך לא לענות.‬ 796 01:03:01,958 --> 01:03:03,458 ‫ואני מרגיש...‬ 797 01:03:05,875 --> 01:03:08,708 ‫שברגע שיהיו לי התשובות,‬ ‫המסע שלי יגיע לקיצו.‬ 798 01:03:10,291 --> 01:03:12,666 ‫אתה מבין אותי? אני צריך שהמסע שלי ייגמר.‬ 799 01:03:12,916 --> 01:03:14,500 ‫אני צריך להפסיק לחפש,‬ 800 01:03:15,291 --> 01:03:20,166 ‫ואתה תוכל להשתחרר מזה סוף סוף,‬ ‫אז שנינו נרוויח מהעניין הזה,‬ 801 01:03:20,750 --> 01:03:23,083 ‫נרוויח באותה מידה.‬ ‫-אני יודע.‬ 802 01:03:23,833 --> 01:03:24,666 ‫אתה יודע.‬ 803 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 ‫ואתה חייב להבין שכשפנית אליי‬ 804 01:03:27,541 --> 01:03:29,666 ‫באותו יום שלעולם לא אשכח, ושאלת אותי‬ 805 01:03:29,916 --> 01:03:31,416 ‫אם אימא התעללה בנו,‬ 806 01:03:32,041 --> 01:03:34,166 ‫ואמרתי, "כן" ותו לא,‬ 807 01:03:36,750 --> 01:03:38,458 ‫חשבתי שזו תשובה מספקת‬ 808 01:03:38,541 --> 01:03:40,208 ‫ושתוכל להמשיך בחייך.‬ 809 01:03:42,000 --> 01:03:44,500 ‫אבל זה לא הספיק. זה לא הספיק לי.‬ 810 01:03:45,541 --> 01:03:46,625 ‫הרגע הבודד הזה‬ 811 01:03:47,791 --> 01:03:49,000 ‫גבה ממני מחיר כבד.‬ 812 01:03:50,083 --> 01:03:51,708 ‫גם ממני, אלכס.‬ 813 01:03:53,041 --> 01:03:57,916 ‫כי כשנתתי לך את זה,‬ ‫נאלצתי לתת את זה שוב גם לעצמי,‬ 814 01:03:58,500 --> 01:04:00,833 ‫אחרי שנים של ניסיון להיפטר מהחרא הזה.‬ 815 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 ‫קברתי את זה עמוק.‬ 816 01:04:05,333 --> 01:04:06,833 ‫שתיקה.‬ 817 01:04:07,000 --> 01:04:09,583 ‫כן, אבל היא אפשרה לי לחיות חיים חופשיים,‬ 818 01:04:10,250 --> 01:04:11,625 ‫כמו החיים החופשיים שלך.‬ 819 01:04:12,291 --> 01:04:13,625 ‫היית חופשי מהתעללות.‬ 820 01:04:15,333 --> 01:04:17,833 ‫כשלקחתי את זה ממך, לקחתי את זה גם ממני.‬ 821 01:04:18,833 --> 01:04:19,916 ‫אתה לא מבין את זה?‬ 822 01:04:24,083 --> 01:04:25,625 ‫שתקתי למעני.‬ 823 01:04:28,791 --> 01:04:29,666 ‫למעני.‬ 824 01:04:32,166 --> 01:04:34,666 ‫אילו נתתי את זה לך,‬ ‫הייתי נותן את זה גם לי,‬ 825 01:04:35,166 --> 01:04:38,750 ‫ולא הייתי מוכן לשבור את השתיקה.‬ 826 01:04:39,708 --> 01:04:41,125 ‫שתיקה היא שקר.‬ 827 01:04:41,500 --> 01:04:43,583 ‫שיקרתי לעצמי‬ 828 01:04:44,333 --> 01:04:47,541 ‫ובמשך 20 שנה התכחשתי להתעללות.‬ 829 01:04:49,208 --> 01:04:50,958 ‫זה מנגנון ההגנה שלי.‬ 830 01:04:51,041 --> 01:04:54,250 ‫זה שקר. שתיקה היא שקר,‬ 831 01:04:55,208 --> 01:04:57,458 ‫וכדי לומר לך מה שאתה רוצה לדעת‬ 832 01:04:58,583 --> 01:04:59,958 ‫היה עליי לשבור שתיקה.‬ 833 01:05:01,250 --> 01:05:03,666 ‫כל פרט כלשהו?‬ ‫-הכול, אלכס,‬ 834 01:05:03,750 --> 01:05:06,708 ‫כל דבר מעבר ל"כן, אימא התעללה בנו".‬ 835 01:05:06,791 --> 01:05:09,416 ‫נתתי לך את המידע.‬ ‫שאלת אותי שאלה, עניתי לך.‬ 836 01:05:09,833 --> 01:05:11,416 ‫כל השאר היה מחוץ לגבול.‬ 837 01:05:12,625 --> 01:05:14,333 ‫לא יכולתי להתמודד עם זה יותר.‬ 838 01:05:18,208 --> 01:05:19,791 ‫אתה לא מבין, אלי?‬ 839 01:05:20,375 --> 01:05:21,208 ‫לא.‬ 840 01:05:21,291 --> 01:05:22,250 ‫לא הבנתי.‬ 841 01:05:22,791 --> 01:05:23,916 ‫זו הסיבה.‬ 842 01:05:24,000 --> 01:05:25,791 ‫לא הבנתי את זה.‬ ‫-זו הסיבה, אלי.‬ 843 01:05:28,166 --> 01:05:29,500 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 844 01:05:30,291 --> 01:05:31,791 ‫פחדתי מדי.‬ 845 01:05:32,208 --> 01:05:34,750 ‫הייתי פחדן גמור.‬ 846 01:05:35,750 --> 01:05:37,208 ‫לא יכולתי לתת לך כלום.‬ 847 01:05:38,250 --> 01:05:39,083 ‫כלום.‬ 848 01:05:39,958 --> 01:05:42,583 ‫אז במשך 20 שנה חיפשתי את זה.‬ 849 01:05:43,583 --> 01:05:44,875 ‫שיגעתי את עצמי.‬ 850 01:05:46,291 --> 01:05:50,458 ‫דיברתי עם אנשים במשך שעות,‬ ‫מצאתי דברים, ליקטתי פיסות מידע.‬ 851 01:05:51,291 --> 01:05:54,625 ‫זה ניהל לי את החיים.‬ ‫-למה לא יכולת להניח לזה?‬ 852 01:05:54,875 --> 01:05:57,083 ‫למה לא יכולת להשלים עם זה?‬ ‫-לא יכולתי.‬ 853 01:05:57,416 --> 01:05:59,125 ‫פשוט לא יכולתי להניח לזה.‬ 854 01:06:00,041 --> 01:06:02,666 ‫אבל אתה מבין למה לא יכולתי לתת לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 855 01:06:03,083 --> 01:06:04,250 ‫אני מבין.‬ 856 01:06:05,291 --> 01:06:07,333 ‫לכן פעלתי לבד בדממה‬ 857 01:06:07,958 --> 01:06:11,583 ‫וניסיתי למצוא את זה,‬ ‫ואתה שמרת על דממה וניסית לא לתת לי כלום.‬ 858 01:06:12,166 --> 01:06:13,250 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 859 01:06:13,333 --> 01:06:16,250 ‫וכך זה נמשך עוד ועוד.‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 860 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 ‫אנחנו בני 54.‬ 861 01:06:23,333 --> 01:06:26,166 ‫בני 54, לכל הרוחות.‬ 862 01:06:26,875 --> 01:06:28,583 ‫ורק עכשיו אנחנו מדברים על זה.‬ 863 01:06:29,291 --> 01:06:31,208 ‫היינו צריכים לדבר על זה בגיל 20.‬ 864 01:06:32,125 --> 01:06:34,250 ‫איזה בזבוז מחורבן של 30 שנה!‬ 865 01:06:36,000 --> 01:06:36,875 ‫בכנות.‬ 866 01:06:39,666 --> 01:06:40,875 ‫אבל אנחנו כאן עכשיו.‬ 867 01:06:42,875 --> 01:06:43,708 ‫כן.‬ 868 01:07:12,291 --> 01:07:13,125 ‫אני...‬ 869 01:07:15,041 --> 01:07:17,750 ‫אין לי אומץ לומר לך בפרצוף‬ 870 01:07:18,208 --> 01:07:19,250 ‫מה קרה באמת.‬ 871 01:07:20,208 --> 01:07:23,375 ‫אבל דיברתי על זה מול המצלמה,‬ 872 01:07:24,208 --> 01:07:26,458 ‫ואולי כדאי שתצפה בסרטון,‬ 873 01:07:27,916 --> 01:07:29,916 ‫וזה ייתן לך כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 874 01:07:33,125 --> 01:07:34,666 ‫ולא מפריע לך שאצפה בזה?‬ 875 01:07:36,541 --> 01:07:39,166 ‫לא אמרתי שזה לא מפריע לי. אני מרגיש ש...‬ 876 01:07:39,416 --> 01:07:41,000 ‫זה הכרחי.‬ ‫-זה הכרחי.‬ 877 01:07:42,625 --> 01:07:43,875 ‫זה הכרחי, אלכס.‬ 878 01:07:44,458 --> 01:07:45,666 ‫השקר הגיע לקיצו.‬ 879 01:07:47,125 --> 01:07:48,041 ‫תצפה בזה.‬ 880 01:07:48,625 --> 01:07:50,875 ‫אני לא יכול לומר לך את זה בפרצוף, אלי.‬ 881 01:07:51,333 --> 01:07:53,083 ‫אני אלך ואניח לך לצפות בזה.‬ 882 01:07:54,916 --> 01:07:55,916 ‫ואז נסיים.‬ 883 01:07:57,291 --> 01:07:58,500 ‫בסדר.‬ ‫-אתה מוכן לזה?‬ 884 01:08:00,500 --> 01:08:01,333 ‫כן.‬ 885 01:08:07,791 --> 01:08:09,875 ‫אתה מפחיד אותי עכשיו, אבל...‬ 886 01:08:11,541 --> 01:08:13,625 ‫אני לא מבין למה אתה צריך לצפות בזה.‬ 887 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 888 01:08:16,666 --> 01:08:19,125 ‫כדי שנהיה שוב מחוברים בשלמות, מרקי.‬ 889 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 ‫אני מניח.‬ ‫-אני רוצה שהשקר ייפסק.‬ 890 01:08:25,791 --> 01:08:27,416 ‫אני רוצה שחיי יהיו אמיתיים.‬ 891 01:08:30,083 --> 01:08:33,083 ‫החיים שלי לא אמיתיים.‬ ‫אלה חיים שאתה נתת לי, מרקי.‬ 892 01:08:33,416 --> 01:08:35,083 ‫החיים שלי הם מה שאתה החלטת.‬ 893 01:08:36,166 --> 01:08:37,875 ‫אתה הכתבת את החיים שלי.‬ 894 01:08:39,458 --> 01:08:41,208 ‫אני צריך משהו שיהיה שלי.‬ 895 01:08:43,250 --> 01:08:44,083 ‫בסדר.‬ 896 01:08:44,583 --> 01:08:45,541 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 897 01:10:03,333 --> 01:10:05,000 ‫מעולם לא סיפרתי לנפש חיה...‬ 898 01:10:06,416 --> 01:10:07,500 ‫מה קרה.‬ 899 01:10:10,875 --> 01:10:12,541 ‫בקושי סיפרתי לעצמי מה קרה.‬ 900 01:10:14,416 --> 01:10:16,708 ‫אז אתה מבקש שאתן לך משהו‬ 901 01:10:18,541 --> 01:10:20,458 ‫שמעולם לא נתתי לאיש.‬ 902 01:10:49,916 --> 01:10:50,750 ‫בסדר.‬ 903 01:10:53,000 --> 01:10:55,250 ‫שתלך להזדיין. בואו נעשה את זה.‬ 904 01:11:02,333 --> 01:11:06,458 ‫אימא שלי לקחה אותנו לחדרה‬ 905 01:11:07,625 --> 01:11:09,250 ‫והכניסה אותנו למיטתה.‬ 906 01:11:11,666 --> 01:11:13,458 ‫היא הכריחה אותנו לגעת זה בזה.‬ 907 01:11:13,541 --> 01:11:16,416 ‫היא הכריחה אותנו לשחק זה עם זה.‬ 908 01:11:17,500 --> 01:11:21,750 ‫היא נגעה בנו, היא הכריחה אותנו לאונן.‬ 909 01:11:23,583 --> 01:11:27,666 ‫היא עשתה דברים‬ ‫ששום אימא לא אמורה לעשות לילדים שלה.‬ 910 01:11:30,125 --> 01:11:31,333 ‫ואז היא עלתה שלב.‬ 911 01:11:32,083 --> 01:11:34,958 ‫היא עשתה את הדברים האלה‬ ‫כדי לספק את היצרים שלה,‬ 912 01:11:36,041 --> 01:11:38,041 ‫ואז היא העבירה אותנו לחברים שלה.‬ 913 01:11:39,416 --> 01:11:42,291 ‫היא הסיעה אותנו לבתים של חברים,‬ 914 01:11:43,083 --> 01:11:45,041 ‫אכלה ארוחת ערב, שתתה כוס יין,‬ 915 01:11:45,583 --> 01:11:46,708 ‫והשאירה אותנו שם.‬ 916 01:11:48,791 --> 01:11:50,958 ‫אף פעם לא יחד. תמיד בנפרד.‬ 917 01:11:52,125 --> 01:11:56,083 ‫ואז גבר זר שמעולם לא פגשתי, שלא הכרתי,‬ 918 01:11:56,500 --> 01:11:57,833 ‫לקח אותי למיטה שלו‬ 919 01:11:59,250 --> 01:12:00,250 ‫ונגע בי‬ 920 01:12:01,000 --> 01:12:01,916 ‫ואנס אותי‬ 921 01:12:02,916 --> 01:12:04,208 ‫ופגע בי,‬ 922 01:12:06,000 --> 01:12:07,500 ‫כדי לספק את היצרים שלו.‬ 923 01:12:09,125 --> 01:12:11,916 ‫ובבוקר אימא באה ואספה אותי,‬ 924 01:12:12,541 --> 01:12:13,625 ‫והסיעה אותי הביתה.‬ 925 01:12:15,000 --> 01:12:17,291 ‫אף פעם לא דיברנו. לא החלפנו מילה.‬ 926 01:12:17,916 --> 01:12:19,250 ‫מה עשיתי במכונית?‬ 927 01:12:20,000 --> 01:12:21,916 ‫ישבתי בשקט ולא פציתי פה.‬ 928 01:12:23,916 --> 01:12:26,375 ‫תמיד שתקתי. תמיד ישבתי בשקט.‬ 929 01:12:27,416 --> 01:12:29,708 ‫ואז זה קרה שוב ושוב.‬ 930 01:12:31,500 --> 01:12:33,208 ‫ואז היא לקחה את אלכס.‬ 931 01:12:34,083 --> 01:12:35,708 ‫שכבתי במיטה שלי,‬ 932 01:12:37,083 --> 01:12:38,041 ‫בחדר שלי.‬ 933 01:12:38,708 --> 01:12:40,708 ‫אלכס לא היה שם. הוא התאום שלי.‬ 934 01:12:41,208 --> 01:12:42,958 ‫הוא "הלך לישון אצל חבר".‬ 935 01:12:44,291 --> 01:12:47,166 ‫וזה היה דבר שבשגרה בחיים שלנו.‬ 936 01:12:47,500 --> 01:12:49,041 ‫ככה גדלנו.‬ 937 01:12:50,166 --> 01:12:51,375 ‫ואנחנו מקבלים את זה.‬ 938 01:12:52,625 --> 01:12:53,833 ‫ילדים מקבלים את זה.‬ 939 01:12:54,291 --> 01:12:57,791 ‫ילדים מקבלים כל דבר,‬ ‫כי הם אוהבים את ההורים שלהם,‬ 940 01:12:58,708 --> 01:13:03,916 ‫והם חושבים שמה שההורים שלהם עושים‬ ‫הוא חלק מההתבגרות.‬ 941 01:13:06,083 --> 01:13:07,416 ‫אין לנו היכולת‬ 942 01:13:08,625 --> 01:13:11,625 ‫להרגיש שאנחנו יודעים שזה לא בסדר,‬ 943 01:13:12,583 --> 01:13:13,416 ‫ו...‬ 944 01:13:16,083 --> 01:13:18,583 ‫אפילו עכשיו, אחרי כל כך הרבה שנים,‬ 945 01:13:19,541 --> 01:13:20,875 ‫אני חושב לעצמי,‬ 946 01:13:21,750 --> 01:13:23,083 ‫"לכי להזדיין, אימא.‬ 947 01:13:23,166 --> 01:13:27,833 ‫איך את מעזה לחשוב‬ ‫שאת יכולה לעשות לי את זה?!"‬ 948 01:13:30,125 --> 01:13:31,291 ‫אבל היא איננה.‬ 949 01:13:31,666 --> 01:13:33,791 ‫היא מתה. היא חמקה מעונש,‬ 950 01:13:35,208 --> 01:13:36,833 ‫ואני לא יכול לומר לה את זה.‬ 951 01:13:38,083 --> 01:13:39,250 ‫ואני מתחרט על כך.‬ 952 01:13:40,250 --> 01:13:41,583 ‫אני מתחרט מאוד.‬ 953 01:13:45,583 --> 01:13:48,125 ‫אבל עכשיו אני מדבר סוף סוף.‬ 954 01:13:49,250 --> 01:13:50,458 ‫עכשיו אני מספר לכם.‬ 955 01:13:51,125 --> 01:13:53,708 ‫מעולם לא פגשתי אתכם, אני לא מכיר אתכם,‬ 956 01:13:54,416 --> 01:13:56,041 ‫אבל אתם מכירים את אימא שלי,‬ 957 01:13:56,500 --> 01:13:58,333 ‫ואתם יודעים שהיא עשתה דבר פסול.‬ 958 01:14:02,416 --> 01:14:03,708 ‫וזה חזק מאוד.‬ 959 01:14:04,541 --> 01:14:05,583 ‫ואני זקוק לזה.‬ 960 01:14:07,541 --> 01:14:08,625 ‫כולנו זקוקים לזה.‬ 961 01:16:00,916 --> 01:16:01,958 ‫ידעתי חלק מזה.‬ 962 01:16:02,916 --> 01:16:05,375 ‫ניחשתי חלק מזה, חשבתי על חלק מזה.‬ 963 01:16:07,250 --> 01:16:08,875 ‫פשוט לא הבנתי את קנה המידה.‬ 964 01:16:12,875 --> 01:16:14,500 ‫לא ידעתי שזה היה בהיקף כזה.‬ 965 01:16:41,166 --> 01:16:44,250 ‫איך יצאנו מהבית ההוא בחתיכה אחת?‬ 966 01:16:48,333 --> 01:16:49,833 ‫אתה רוצה לשמוע על כל זה?‬ 967 01:16:51,041 --> 01:16:53,166 ‫אנחנו כאן עכשיו. לא נעשה את זה שוב.‬ 968 01:16:57,875 --> 01:16:59,875 ‫אז בפעם האחרונה ש...‬ 969 01:17:01,625 --> 01:17:04,125 ‫העבירו אותי מיד ליד,‬ ‫בהיעדר תיאור טוב יותר,‬ 970 01:17:06,083 --> 01:17:08,750 ‫אימא הסיעה אותי ללונדון.‬ 971 01:17:11,416 --> 01:17:14,500 ‫היא אכלה ארוחת ערב עם איזה בחור, אמן.‬ 972 01:17:16,125 --> 01:17:17,916 ‫אמן די מפורסם, מתברר.‬ 973 01:17:18,583 --> 01:17:19,625 ‫אכלנו ארוחת ערב.‬ 974 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 ‫היא עזבה.‬ 975 01:17:23,041 --> 01:17:24,458 ‫ואני נשארתי אצלו בבית.‬ 976 01:17:25,833 --> 01:17:30,208 ‫ואז הוא נכנס לחדר,‬ ‫היו שם ציורים על כל הקירות‬ 977 01:17:30,958 --> 01:17:31,875 ‫ומיטת אפיריון,‬ 978 01:17:31,958 --> 01:17:34,125 ‫והוא נכנס איתי למיטה והתחיל לגעת בי.‬ 979 01:17:38,166 --> 01:17:39,916 ‫הייתי בן 14.‬ 980 01:17:41,625 --> 01:17:45,416 ‫וכשהוא הגיע לאיבר המין שלי...‬ 981 01:17:46,833 --> 01:17:49,000 ‫התיישבתי במיטה ואמרתי, "לא.‬ 982 01:17:50,833 --> 01:17:53,250 ‫אני לא רוצה. אני לא אוהב את זה".‬ 983 01:17:53,958 --> 01:17:55,041 ‫והדפתי אותו מעליי,‬ 984 01:17:55,666 --> 01:17:58,541 ‫והוא נהיה תוקפני מאוד,‬ ‫והצלחתי לצאת מהבית שלו.‬ 985 01:18:01,250 --> 01:18:02,250 ‫והגעתי הביתה.‬ 986 01:18:02,708 --> 01:18:03,708 ‫איך הגעת הביתה?‬ 987 01:18:05,791 --> 01:18:06,916 ‫איך זה אפשרי בכלל?‬ 988 01:18:07,750 --> 01:18:10,541 ‫הלכתי ברגל לתחנת הרכבת התחתית.‬ 989 01:18:12,208 --> 01:18:15,708 ‫לא היה לי כסף,‬ ‫אבל באותם ימים אפשר היה להתפלח לרכבת.‬ 990 01:18:16,375 --> 01:18:18,041 ‫התפלחתי לרכבת בלי לשלם.‬ 991 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 ‫והלכתי ברגל הביתה.‬ 992 01:18:30,000 --> 01:18:32,458 ‫הגעתי הביתה, דפקתי על החלון, ופתחת לי.‬ 993 01:18:33,666 --> 01:18:36,708 ‫נכנסתי למיטה והלכתי לישון.‬ 994 01:18:40,333 --> 01:18:43,291 ‫ולמחרת המשכנו...‬ ‫-מה לעזאזל אימא אמרה על זה?‬ 995 01:18:43,375 --> 01:18:45,458 ‫היא לא ידעה שחזרת הביתה?‬ 996 01:18:46,541 --> 01:18:47,375 ‫כלום.‬ 997 01:18:47,458 --> 01:18:49,416 ‫בבוקר באתי וישבנו לאכול.‬ 998 01:18:49,958 --> 01:18:51,875 ‫היא הופתעה מאוד לראות אותי שם.‬ 999 01:18:53,750 --> 01:18:56,833 ‫ואני הסתכלתי עליה, והיא הסתכלה עליי.‬ 1000 01:18:58,458 --> 01:18:59,875 ‫וזה לא קרה שוב לעולם.‬ 1001 01:19:01,958 --> 01:19:04,625 ‫וככה זה נגמר, אלי.‬ ‫-בלי לומר מילה?‬ 1002 01:19:05,458 --> 01:19:06,583 ‫בלי לומר מילה.‬ 1003 01:19:08,666 --> 01:19:09,625 ‫פאק.‬ 1004 01:19:13,333 --> 01:19:15,166 ‫והיא לא עשתה את זה שוב גם לך.‬ 1005 01:19:16,083 --> 01:19:19,083 ‫יותר לא עזבת. יותר לא נעלמת מהבית.‬ 1006 01:19:20,083 --> 01:19:21,291 ‫וזה נגמר.‬ 1007 01:19:24,916 --> 01:19:26,166 ‫ככה זה נעצר.‬ 1008 01:19:51,500 --> 01:19:52,708 ‫עכשיו אתה יודע הכול.‬ 1009 01:19:54,291 --> 01:19:55,583 ‫אתה יודע הכול, אלי.‬ 1010 01:19:58,375 --> 01:20:02,041 ‫זה מה שהייתי צריך.‬ 1011 01:20:03,833 --> 01:20:04,666 ‫כן.‬ 1012 01:20:05,083 --> 01:20:07,000 ‫לא עוד שקרים!‬ 1013 01:20:08,041 --> 01:20:10,208 ‫לא עוד שתיקה, לא עוד סודות.‬ 1014 01:20:14,791 --> 01:20:16,375 ‫וקיבלתי אותך בחזרה.‬ 1015 01:20:17,291 --> 01:20:18,125 ‫אתה שוב איתי.‬ 1016 01:21:04,625 --> 01:21:07,541 ‫אין לי שום דרך לגמול לו על מה שהוא עשה.‬ 1017 01:21:12,833 --> 01:21:14,750 ‫אין שום דבר שאוכל לומר לו.‬ 1018 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 ‫אבל הוא יודע.‬ 1019 01:21:21,166 --> 01:21:22,041 ‫וזה מספיק.‬ 1020 01:21:29,708 --> 01:21:30,583 ‫זה נגמר.‬ 1021 01:21:32,208 --> 01:21:33,041 ‫סוף כל סוף.‬ 1022 01:21:36,958 --> 01:21:37,875 ‫והחיים ממשיכים.‬