1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 NETFLIX SUNAR 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,708 3654. PNC Park'ın dışında yaya olarak takipteyiz. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,791 3169, Stockton Bulvarı. Aşağı iniyor. 6 00:00:21,875 --> 00:00:25,750 438972. Şüphelinin üstünde siyah ceket ve siyah pantolon var. 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,166 Belediye başkanı kapatma emri verdi. Dört yandan kapatın. 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 Anlaşıldı. 9 00:00:32,833 --> 00:00:37,500 -Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. -Şüphelinin yerini teyit eder misiniz? 10 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 Şüpheli görüş alanımızda. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,625 3227 rapor veriyor. Şüpheli PNC Park'a giriyor. 12 00:00:47,916 --> 00:00:50,958 Şüpheli, bir sırt çantasıyla PNC'den geçiyor. 13 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 -Benimle gelin! -Kaçıyor, gözden kayboldu. 14 00:00:55,125 --> 00:00:58,166 Yukarıdan gözetleyen var mı? Alandayım. 15 00:00:58,250 --> 00:00:59,583 Açılın! 16 00:01:00,250 --> 00:01:02,958 Burası 12. Birim. Mesajınızı aldım. Olumsuz. 17 00:01:03,041 --> 00:01:05,750 Görüş açımızda değil, kimliği hâlâ belirsiz. 18 00:01:10,500 --> 00:01:12,000 Şüpheli çatıda. 19 00:01:12,708 --> 00:01:14,250 Güvenlik güçleri peşinde. 20 00:01:21,250 --> 00:01:22,208 Ray! 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,250 Benimle gel, tamam mı? 22 00:01:25,791 --> 00:01:27,375 Yardım için buradayım. 23 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Artık bitti. 24 00:01:31,541 --> 00:01:32,541 Sadece… 25 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 Böyle olmaması gerekiyordu. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,083 Hayır! 27 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 Geçmiş bir rüya gibidir. 28 00:02:02,833 --> 00:02:09,833 YILLAR ÖNCE 29 00:02:18,291 --> 00:02:20,916 Öyle anılarımız vardır ki bizi şekillendirir. 30 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 Olduğumuz kişiye dönüştürür. 31 00:02:32,333 --> 00:02:37,666 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 32 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 33 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Ne bakıyorsun be adam? 34 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 Sana bakıyorum be kadın. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,833 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 36 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Yıllar geçtikçe fark ederiz ki 37 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 hepimiz yalnızca tecrübelerimizden ibaretiz. 38 00:03:41,166 --> 00:03:42,958 ACİL 39 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 -Merhaba Amanda. -Merhaba. 40 00:03:50,041 --> 00:03:51,125 Bay Cooper. 41 00:03:52,291 --> 00:03:53,541 Geri mi geldi? 42 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 Evet. 43 00:03:56,458 --> 00:04:00,750 Seçenekleri konuşabiliriz ama bu tip kanser için Infirmam birebir. 44 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 Tüm kaynaklarımızı tükettik. 45 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 Acı bizi birbirimize yaklaştırdı. 46 00:04:09,416 --> 00:04:13,333 Onun büyümesini izlerken yeniden kendimi buldum. 47 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Sürpriz! 48 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 Al, bu sana. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,625 Ufak bir şey ama hediye dükkânında bir bu vardı. 50 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 Adı Paloma. 51 00:04:22,250 --> 00:04:24,791 Bu mükemmel. Teşekkürler anne. 52 00:04:25,458 --> 00:04:27,041 Ama bazen merak ediyorum. 53 00:04:28,250 --> 00:04:31,750 Bunlar benim anılarım mı yoksa onunkiler mi? 54 00:04:36,250 --> 00:04:37,875 Ağırlığı kalçana ver, hadi! 55 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 Çok temizdi. 56 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 -Bileğini bükme, zayıf düşersin. -Düşmem! 57 00:04:46,125 --> 00:04:49,000 -Dövüşte kural olmaz, insanlar… -…adil dövüşmez. 58 00:04:50,416 --> 00:04:54,958 -Adil olmayan bir savaş nasıl kazanılır? -Daha çok savaşarak. 59 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Aynen öyle. 60 00:04:56,125 --> 00:04:59,916 -Kızı ben eğiteyim Coop, yeteneği var. -İşte benim tatlı kızım. 61 00:05:03,708 --> 00:05:04,708 Bitti. 62 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Sağ ol canım. 63 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 Anne babalar ve çocukları. 64 00:05:20,416 --> 00:05:22,958 Biz nerede bitiyoruz, onlar nerede başlıyor? 65 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 Bay Cooper. Ray. 66 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 -Doktor. -İyi haberlerim var. 67 00:05:28,791 --> 00:05:32,916 Infirmam'ın Spero adında ucuz ve etkili bir muadili çıkacakmış. 68 00:05:33,541 --> 00:05:35,500 FDA onayının son aşamasındaymış. 69 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 Bu harika bir haber Ray. 70 00:05:41,458 --> 00:05:42,708 Bunu sen mi yaptın? 71 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 -Sendin, değil mi? -Ne? 72 00:05:45,166 --> 00:05:47,250 Doğum günü dileğin bu muydu? 73 00:05:48,166 --> 00:05:50,541 Seni seviyorum. Annene haber verelim. 74 00:06:14,625 --> 00:06:16,500 Yeni ilaçlara başlayacaktık. 75 00:06:17,708 --> 00:06:22,583 -Bu ne zaman olacak, biliyor musunuz? -Bunu Dr. Wu'yla konuşmanız gerek. 76 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 Baba, neler oluyor? 77 00:06:42,041 --> 00:06:43,083 Dr. Wu? 78 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 Dr. Wu! 79 00:06:46,000 --> 00:06:48,625 -Merhaba Ray. -Ne oluyor? 80 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 -Amanda, Spero'ya başlayacak, demiştiniz. -Çok üzgünüm. 81 00:06:52,916 --> 00:06:55,250 Bugün Amanda'yı da görecektim. 82 00:06:57,625 --> 00:06:59,833 Muadil ilacı yapan şirket 83 00:07:01,333 --> 00:07:03,208 ilacı piyasadan çekmiş. 84 00:07:06,041 --> 00:07:07,250 Nasıl yani? 85 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 Infirmam'ı yapan BioPrime 86 00:07:10,000 --> 00:07:13,666 Spero'yu geciktirmek için üreticiye rüşvet vermiş. 87 00:07:14,250 --> 00:07:16,708 -Geciktirmek mi? -Ne kadar süreliğine? 88 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 Süresiz olarak. 89 00:07:25,875 --> 00:07:30,208 -Ray… -Karımın iyi olacağını söylemiştiniz. 90 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Bugün aynı haberi üç hastaya daha vereceğim. 91 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 İkisi çocuk. 92 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 Çok üzgünüm. 93 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 Üzgünüm. 94 00:08:08,666 --> 00:08:09,541 Hoş geldiniz. 95 00:08:09,625 --> 00:08:15,958 Konuklarım BioPrime CEO'su Simon Keeley, Pensilvanyalı Kongre Üyesi Diana Morgan. 96 00:08:16,041 --> 00:08:19,208 Kongre Üyesi Morgan, bugün neden buradasınız? 97 00:08:19,291 --> 00:08:24,791 BioPrime gibi devlere ve ilaç lobilerine hep şiddetle karşı çıktım. 98 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 Kusura bakmayın ama, 99 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 BioPrime diğer ilaç şirketleriyle karşılaştırılamaz. 100 00:08:29,875 --> 00:08:36,333 Kanserle mücadelede en etkili tedavileri bizim bilim insanlarımız yarattı. 101 00:08:36,416 --> 00:08:37,791 Özellikle de Infirmam. 102 00:08:37,875 --> 00:08:43,750 Hastaların %86'sında yaşam beklentisini artıran bir ilaç. 103 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 Bay Keeley, konumuz ilaçlarınızın tesiri değil. 104 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 Şirketinizin işleri nasıl yürüttüğü. 105 00:08:50,416 --> 00:08:54,458 Güvenli ve uygun fiyatlı ilaçlara erişim bence bir insan hakkıdır. 106 00:08:54,541 --> 00:08:59,333 Sağlık hizmetinin insan hakkı olduğu argümanı… 107 00:08:59,416 --> 00:09:03,916 Bizim ilaçlarımız araştırma ve bilimle üretiliyor. 108 00:09:04,000 --> 00:09:09,125 Yatırım riskli olmanın da ötesinde oldukça da pahalı. 109 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 Tartışmaya katılmak isteyen izleyicilerimiz var. 110 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 Şunu açıklayın çünkü anlamıyorum. 111 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 Bir ilacın maliyeti bu kadar yüksek olamaz. 112 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 Evet, bu zor bir konu. 113 00:09:20,375 --> 00:09:25,333 Vaşingtonlu siyasetçilerin argümanlarına kanmayın. 114 00:09:25,416 --> 00:09:28,500 Bay Keeley, şirketinizin belgelerine göre 115 00:09:28,583 --> 00:09:31,666 tüm tedavi sürecinin size maliyeti dört dolar. 116 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 Kesinlikle öyle. Tedavinin maliyeti dört dolar. 117 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 Ama harcadığımız milyonlarca doları gündeme getirmiyorsunuz… 118 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 -Adınız? -Ray Cooper. 119 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 İskontolar, indirimler, sigorta şirketleri, toptancılar… 120 00:09:43,916 --> 00:09:49,583 BioPrime dünyayı iyileştirmeye kararlı, o yüzden bugün buradayım. 121 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 Rakamlara bakarsanız bunu yaptığımızı göreceksiniz. 122 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 -Yaptığınız bu değil. -Peki. 123 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Sıradaki izleyici Pittsburgh'den. 124 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Ray, Bay Keeley'ye ne söyleyeceksin? 125 00:09:59,875 --> 00:10:03,666 Spero'yu piyasadan çektiniz ve karım hastanede ölüm döşeğinde. 126 00:10:04,291 --> 00:10:08,291 Muadilleri rafa kaldırtmak için rakiplerinize para mı yediriyorsunuz? 127 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 Bu ahlaksızlıktır Bay Keeley. 128 00:10:11,000 --> 00:10:13,250 Bak Ray… 129 00:10:13,916 --> 00:10:16,833 Bu kamera… Doğrudan Ray'le konuşmak istiyorum. 130 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Bak. 131 00:10:18,625 --> 00:10:22,833 Öncelikle karın için çok üzüldüğümü söylemek istiyorum. 132 00:10:23,708 --> 00:10:28,250 İster inan ister inanma, BioPrime kendini hayat kurtarmaya adadı. 133 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 Hayat kurtarmak mı? Siz anca paranın peşindesiniz. 134 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 Evimizi ipotek ettirdik, sürekli çifte mesai çalışıyorum. 135 00:10:36,083 --> 00:10:38,000 Her şeyimi elimden aldınız! 136 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Ray… 137 00:10:40,291 --> 00:10:45,041 Kanser hâlâ ölümcül bir hastalık. Bu acı ama gerçek. 138 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Kısa vadede neler veririz? 139 00:10:48,500 --> 00:10:54,875 Sevdiğin biriyle biraz daha zaman geçirmenin bedeli ne? 140 00:10:54,958 --> 00:10:57,125 Bir yıl, bir hafta, bir gün olsun. 141 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 Buna bir fiyat koyamazsın. 142 00:11:02,666 --> 00:11:06,791 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 143 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. 144 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 Baba? 145 00:11:29,875 --> 00:11:31,583 Ne bakıyorsun be adam? 146 00:11:35,458 --> 00:11:37,166 Sana bakıyorum be kadın. 147 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 Tanrım… 148 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 Hayır! 149 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 Hayır, olamaz! 150 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 Lanet olsun! 151 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Güle güle. 152 00:14:00,875 --> 00:14:04,458 6 AY SONRA 153 00:15:08,083 --> 00:15:11,375 -Lanet olsun. -O ne? Hastane faturası mı? 154 00:15:13,583 --> 00:15:15,625 Yığının altına at, gitsin. 155 00:15:15,708 --> 00:15:18,708 -Bunu görmezden gelemeyiz. -Tabii ki gelebiliriz. 156 00:15:18,791 --> 00:15:23,750 Ücretsiz sağlık hizmeti için oy verdik. Siyasi bir duruş sergilediğimizi söyle. 157 00:15:28,166 --> 00:15:32,833 -Üç gün art arda aynı şeyi yemeyeceğiz. -Hadi ama, sen de bayılıyorsun. 158 00:15:32,916 --> 00:15:36,041 Olmaz, sebzeli bir şey söyleyeceğiz. 159 00:15:36,125 --> 00:15:38,708 Patates kızartması sebze sayılmaz. 160 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 Hayır, dur! 161 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Gıdıklamayı kes! 162 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 Kes şunu. 163 00:15:46,125 --> 00:15:47,875 -Alo? -Ray Cooper. 164 00:15:48,500 --> 00:15:51,166 Ben Martin Bennett. Vice muhabiriyim. 165 00:15:51,250 --> 00:15:55,375 BioPrime hakkında bir haber yapıyorum ve Keeley'yle konuşmanı izledim. 166 00:15:56,125 --> 00:15:57,250 Ne istiyorsun? 167 00:15:57,333 --> 00:16:00,291 Eşin konusunda adaleti sağlamana yardım edebilirim. 168 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 Hayır, edemezsin. Ben denedim. 169 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Suç işlendiğine dair kanıtım var. 170 00:16:07,041 --> 00:16:09,958 Bu suçlar güçlü insanları hapse tıkabilir. 171 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 -Keeley'yi? -O kim? 172 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 Özellikle Keeley'yi. Yüz yüze görüşmeliyiz. 173 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 -Şimdi anlat, dinliyorum. -Telefonda olmaz. 174 00:16:20,666 --> 00:16:23,833 20 dakikaya Gateway İstasyonu'nda. Vaktine değecek. 175 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Kimdi o? 176 00:16:27,666 --> 00:16:28,958 Hemen dönerim. 177 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Ne istersin? Çin yemeği mi, Subway mi? 178 00:16:35,291 --> 00:16:40,541 -Ben de geleyim, yolda alırız. -Olmaz, sen kalıp ödevini bitireceksin. 179 00:16:41,083 --> 00:16:43,958 -Bu haksızlık. -Hayat haksızlıklarla dolu. 180 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 Çin yemeği? 181 00:16:49,166 --> 00:16:51,125 Kapıyı arkamdan kilitle. 182 00:16:51,208 --> 00:16:53,708 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 183 00:17:11,083 --> 00:17:12,083 Müsaadenizle. 184 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 -Ben geldim, sen neredesin? -Bir sonraki trene bin. 185 00:17:29,375 --> 00:17:33,458 -Ne oluyor? Burada buluşacaktık. -Bana güven Ray. Trene bin. 186 00:17:43,750 --> 00:17:46,208 -Trende misin? -Evet. Ya şimdi? 187 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 Kapatma, hatta kal. 188 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 Biraz bekle. 189 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 Bu istasyonda in. 190 00:18:04,666 --> 00:18:05,958 Tamam, şimdi nereye? 191 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Çizgili ceketli bir kadın ve atkılı bir adam var. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,416 -Gittikleri yere bak. -Sokağa çıkıyorlar. 193 00:18:12,375 --> 00:18:17,166 Tamam, merdivenden tırmanan kot ceketli bir adam var, onu takip et. 194 00:18:17,833 --> 00:18:19,583 Yaklaşma ama adamı kaybetme. 195 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Bekle. 196 00:18:33,083 --> 00:18:37,125 Güney platformuna gidip Allegheny'ye giden Red Line metrosuna bin. 197 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Tamam mı? 198 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 Hatta kal. 199 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 -Bennett? -Benim. 200 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 Bir sürü tren için kusura bakma ama tedbir şart. 201 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 Açık konuşayım… 202 00:19:11,791 --> 00:19:14,666 -Bu işin büyüklüğü beni korkutuyor. -Bu ne demek? 203 00:19:14,750 --> 00:19:16,416 Bir kaynağım var. 204 00:19:16,500 --> 00:19:20,458 BioPrime birçok yabancı paravan şirkete ödemeler yapmış. 205 00:19:20,541 --> 00:19:24,875 Rüşvet, örtbas, kim bilir daha neler. Hepsi Simon Keeley'ye işaret ediyor. 206 00:19:26,875 --> 00:19:30,041 Eyalet ve federal düzeyde başka oyuncular da var. 207 00:19:30,666 --> 00:19:35,166 -Ama yakın zamanda birden ses kesildi. -Kanıtın olduğunu söylemiştin. 208 00:19:35,250 --> 00:19:40,458 Spero rüşvetini Keeley'ye bağladım ama boşlukları kaynağım dolduracaktı. 209 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 Vakit kaybısın. 210 00:19:41,916 --> 00:19:47,000 Halkı BioPrime'ın aleyhine çevirebilirim ama BioPrime'ı indiremem. 211 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 O yüzden sana ve hikâyene ihtiyacım var. 212 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 -Ben… -Bunu bir düşün. 213 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 "Dev ilaç firmalarının açgözlülüğü bir aileyi parçaladı." 214 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 Yardım et Ray. 215 00:19:58,750 --> 00:20:02,916 Aile, insani ilgi. Bu olay manşet olur. İpliklerini pazara çıkarırız. 216 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 BioPrime'ı yok ederiz. Simon Keeley'yi dize getirebiliriz. 217 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Baba! 218 00:20:15,041 --> 00:20:15,875 Kaç! 219 00:21:24,291 --> 00:21:27,041 Rachel, iyi misin? Bana bak. 220 00:22:19,208 --> 00:22:21,875 24 AY SONRA 221 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 Aynı baban gibi. 222 00:22:47,250 --> 00:22:48,791 Mesele güç değil. 223 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Tamam, üste çık. Kalk! 224 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 Eller yukarı. 225 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 Bir daha. Onu kontrolün altına al. Hadi. 226 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 Hadi, alamayacağın kimse yok. 227 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 Güzel, işte böyle. 228 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 Güzel. Üste çık, tepkiye dikkat. 229 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Tamam. 230 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 Kıskaca al, hadi. 231 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 Hedef belirle. 232 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 İşte böyle, zayıflat. 233 00:23:20,458 --> 00:23:21,958 Hadi, kıskaca al. 234 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Çok güzel. 235 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 Bekle. 236 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 İşaret veriyor Rachel. 237 00:23:30,958 --> 00:23:33,125 Rachel, işaret veriyor. 238 00:23:33,208 --> 00:23:35,375 Rachel! 239 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Rachel! 240 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 Rachel! 241 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 Bugün kansere bir çare bulmak üzere 242 00:24:01,208 --> 00:24:05,750 iki partinin de desteklediği tasarıyı sizlere duyurmaktan sevinç duyarım. 243 00:24:05,833 --> 00:24:09,208 Hastalık Korunma Merkezi ve Sağlık Enstitüsü iş birliğiyle 244 00:24:09,291 --> 00:24:13,750 BioPrime Eczacılık'la stratejik bir ortaklık kuruyoruz. 245 00:24:13,833 --> 00:24:19,000 BioPrime'ın CEO'su Simon Keeley'nin ve Kurul Başkanı Vinod Shah'ın çabalarıyla 246 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 bu tasarı, tedavi masrafına bir sınır getirecek. 247 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 Son olarak BioPrime'ın çığır açan tedavileri 248 00:24:27,250 --> 00:24:30,375 bundan sonra binlerce dolar yerine 249 00:24:30,458 --> 00:24:34,208 uygun fiyatlara halkın kullanımına sunulacak. 250 00:24:34,875 --> 00:24:39,291 Amerikan halkına BioPrime gibi şirketleri sorumlu tutacağımı söylemiştim 251 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 ve bu sözümü tuttum. 252 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Çürümüşlüğü temizliyoruz. 253 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 Yine mi? 254 00:24:54,958 --> 00:24:57,000 Ben izlemiyordum, sen izliyordun. 255 00:25:00,041 --> 00:25:04,291 Dün gece rüyamda annemle gittiğimiz orman gezisini gördüm. 256 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 Onunla anılarım silinip gidiyor. 257 00:25:11,333 --> 00:25:15,208 Sanki her gün onunla ilgili ufak şeyler unutuyorum. 258 00:25:17,958 --> 00:25:20,000 Onu da ailemizi de çok özlüyorum. 259 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 Ben de öyle. 260 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 Onu ben de özlüyorum. 261 00:25:40,750 --> 00:25:45,250 -Ne yapmayı planlıyorsun? -Buna bir anlam biçmem gerek. 262 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 -Öğrenmem gerek. -Bak… 263 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Bu işin peşini bırak, tamam mı? 264 00:25:52,208 --> 00:25:56,416 Araştırdılar ve ne bir şey buldular ne canına kasteden adamı. 265 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 Komplo teorisi çıkmaza girdi. 266 00:26:01,375 --> 00:26:02,625 Buna inanmıyorum. 267 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 Sen de inanmıyorsun. 268 00:26:08,583 --> 00:26:09,958 Denemem lazım. 269 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 270 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 UNICEF BAĞIŞ MÜZAYEDESİ 271 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 -Uzaklaşma, çok sürmeyebilir. -Başüstüne. 272 00:27:08,166 --> 00:27:09,333 Bay Keeley. 273 00:27:11,125 --> 00:27:14,208 Sağ olasın. Bu gece içkimi eksik etme, tamam mı? 274 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 KADIN GARSON 275 00:27:21,375 --> 00:27:22,791 Herkese iyi akşamlar. 276 00:27:22,875 --> 00:27:26,250 Bu yeni yıllık etkinliği başlatmak üzere 277 00:27:26,333 --> 00:27:30,041 karşınızda BioPrime CEO'su Bay Simon Keeley. 278 00:27:33,208 --> 00:27:34,625 Hoş geldin Simon. 279 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 Teşekkür ederim. 280 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 Çok sağ olun. Herkese merhaba. 281 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 T.S. Eliot der ki, 282 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 "Keşfetmekten asla vazgeçmeyeceğiz." 283 00:27:50,583 --> 00:27:53,125 "İnsanlık hâllerinden de." 284 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 Goa Capital Partners'la güçlerimizi birleştirdik 285 00:27:58,708 --> 00:28:02,416 ve 10 milyon dolar toplamayı umut ediyoruz. 286 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 Evet, anladığınızı biliyorum. 287 00:28:07,083 --> 00:28:08,125 Affedersiniz. 288 00:28:11,875 --> 00:28:14,625 İlaç ve yardım için. 289 00:28:14,708 --> 00:28:16,541 Afrika'daki çocuklar için… 290 00:28:16,625 --> 00:28:18,208 Pardon, Hindistan. 291 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 Öyle ya da böyle, ikisinin de yardıma ihtiyacı var. 292 00:28:25,416 --> 00:28:26,916 Geldiğiniz için sağ olun. 293 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Hanımlar ve beyler, Bay Simon Keeley. 294 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 -İşte orada. -Tamam. 295 00:29:02,583 --> 00:29:06,208 Ah be Simon. Hindistan, Afrika? Afrika, Hindistan? 296 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 Senin işini yapmaktan artık bıktım usandım. 297 00:29:12,375 --> 00:29:17,041 Ben işimi yapıyorum, sayemde buradalar. Önemli insanlar geldi. 298 00:29:17,125 --> 00:29:21,416 -Kokteyli bırak, insanlarla konuş. -Tamam, seni gördüğüme sevindim. 299 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Ne oluyor be? 300 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Kim… 301 00:29:49,000 --> 00:29:50,291 -Efendim? -Şaka mı bu? 302 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Mendil var mı? Mendil ver. 303 00:29:52,166 --> 00:29:55,625 Böyle bir saçmalığa katılmayı niye kabul ettim ki? 304 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 -Sayın konuklar, başlayalım. -Hayalarım sırılsıklam. 305 00:29:59,500 --> 00:30:02,625 -Kullanım dışı. -Hadi be Sherlock, nereden anladın? 306 00:30:02,708 --> 00:30:08,083 -Beyefendi, aşağıda başka tuvalet var. -Gidelim o zaman. Tamam mı? 307 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 Burada bekle, etrafı kolaçan et. 308 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 -Ne oluyor? -Gerekli uyarıyı almıştın. 309 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 Ona bir şey olursa seni bulurum demiştim. 310 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 Hepsi ona acı çektirdi ama senin yüzünden öldü. 311 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 Ben kimseyi öldürmedim manyak herif, kanser öldürdü. 312 00:30:43,125 --> 00:30:45,541 Martin Bennett'ı sen öldürttün. 313 00:30:45,625 --> 00:30:48,125 -Ne? -Verdiğin rüşvetleri araştırıyordu. 314 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 Neden bahsediyorsun? Martin Bennett'ı tanımıyorum. 315 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 -Sen BioPrime'ın CEO'susun. -Tamam. 316 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 Ara sıra rüşvete onay veriyorum ama ayrıntısını bilmem. 317 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 Tamam, dur! 318 00:31:00,458 --> 00:31:01,416 Sikeyim! 319 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 Tamam. 320 00:31:04,000 --> 00:31:06,916 Vinod Shah yapmıştır, tamam mı? 321 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 Onun izni olmadan kuş uçmaz. Beni de bu işe o soktu, tamam mı? 322 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 Neye bulaştığını bilmiyorsun. 323 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Yakala. 324 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 Al, hallet. Hadi! 325 00:31:34,000 --> 00:31:35,083 Lanet olsun! 326 00:31:35,708 --> 00:31:36,833 Hayır! 327 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Gel buraya kancık! 328 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 50.000 dolara sattım! 329 00:33:05,041 --> 00:33:06,000 Rae? 330 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 Rachel. 331 00:33:13,500 --> 00:33:14,416 Rachel. 332 00:33:15,666 --> 00:33:18,250 Baba, yaralanmışsın. 333 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 Ben iyiyim. Toplan. Sadece ihtiyaçları al. 334 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 -Ne zaman döneceğiz? -Dönmeyeceğiz. 335 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 Bu onun kanı mı? 336 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 Çaresizdim, elinde silah vardı. 337 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Sana bunu yapma demiştim. 338 00:33:40,458 --> 00:33:44,250 -İnsanlar peşimize düşecek, değil mi? -Bilmiyorum. 339 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 Ama gitmemiz gerek. Eşyalarımızı topla lütfen. 340 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Toplan! 341 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 Bay Asbury, ben Özel Ajan Sarah Meeker. 342 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 İfademi çoktan verdim. 343 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 Bu gece ortağınız kafasından vuruldu. 344 00:34:37,791 --> 00:34:39,333 Silah sesi duydunuz mu? 345 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 Hayır. 346 00:34:41,625 --> 00:34:44,958 Bilincinizi kaybetmeden önce bir şey duydunuz mu? 347 00:34:46,958 --> 00:34:48,583 Bir kadın hakkında bir şey. 348 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Dedi ki… 349 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 "Herkes ona acı çektirdi" ya da… 350 00:34:55,708 --> 00:34:59,333 -"Hepsi ona acı çektirdi" gibi bir şey. -Hepsi ne? Herkes kim? 351 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 -Bilmiyorum. -Tamam. 352 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 -Başka bir şey hatırlıyor musunuz? -Hayır. 353 00:35:07,833 --> 00:35:08,916 Teşekkürler. 354 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 Hadi. 355 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 Durun. 356 00:35:20,291 --> 00:35:23,625 Her kimdiyse onu uyardığını söyledi. 357 00:35:25,250 --> 00:35:28,083 O kadına bir şey olursa Bay Keeley'yi bulacakmış. 358 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 Tamam. Teşekkürler. 359 00:35:36,333 --> 00:35:40,333 -Keeley'nin aldığı ölüm tehditlerine bak. -Tamamdır. 360 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 Bu arka yollardan Toronto'ya yolumuz uzun. 361 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 Hele ki konuşmayacaksak. 362 00:36:01,416 --> 00:36:02,708 Buraya otursana. 363 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 Paloma'yla konuş. 364 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 Keeley'ye gelen tehditlere bakıp bir eşleşme bulduk. 365 00:36:31,416 --> 00:36:35,500 Adı Amanda Cooper. Carnegie Medikal'de birkaç yıl önce ölmüş. 366 00:36:36,000 --> 00:36:37,958 Kocasının aracı müzayededeymiş. 367 00:36:38,541 --> 00:36:40,000 Bir de şunu bulduk. 368 00:36:42,375 --> 00:36:44,125 Buna bir fiyat koyamazsın. 369 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 Eğer karım ölürse ölüm fermanını imzalarsın. 370 00:36:47,541 --> 00:36:51,083 -Seni bulup kendi ellerimle öldürürüm. -Bir reklam arası… 371 00:36:51,875 --> 00:36:53,791 -"Hepsi ona acı çektirdi." -Evet. 372 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Cooper'ın aracı için arama bülteni çıkaralım. 373 00:37:15,916 --> 00:37:17,125 Buyurun. 374 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Şoförün kimliğini buldum. 375 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 Bunu nasıl halledelim? 376 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 İyi akşamlar. 377 00:38:33,666 --> 00:38:35,000 Hemen geliyorum. 378 00:38:40,791 --> 00:38:45,541 -Ben Meeker. -Sen bağış etkinliğine atanan ajansın. 379 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Elinizde bir bilgi varsa ihbar hattını arayın. 380 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 -Bir ajan size dönecektir. -İhbar hattını aradım. 381 00:38:52,041 --> 00:38:56,000 -Sadece seninle konuşacağımı söyledim. -Kiminle konuşuyorum? 382 00:38:56,833 --> 00:39:00,916 Simon Keeley'nin ölümü bir kazaydı. Meşru müdafaaydı. 383 00:39:01,875 --> 00:39:05,875 -Nereden biliyorsunuz? Kimsiniz? -Sana her şeyi anlatacağım. 384 00:39:06,833 --> 00:39:08,291 Bir suç arıyorsan… 385 00:39:10,166 --> 00:39:11,583 Asıl Keeley'ye bak. 386 00:39:12,291 --> 00:39:16,125 Onun yüzünden kaç kanser hastası öldü? Binlerce mi? Daha fazla mı? 387 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 Neredesin Rachel? 388 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 -Hoşça kal. -Dur, yardım edebilirim. 389 00:39:27,625 --> 00:39:29,708 Babam bunu yaptığımı bilmiyor. 390 00:39:31,333 --> 00:39:34,166 O iyi bir adam, sadece yardıma ihtiyacı var. 391 00:39:35,333 --> 00:39:36,583 Sana yardım lazım mı? 392 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 Gerek yok. 393 00:39:42,250 --> 00:39:46,750 Babamı suçladığınızı biliyorum. Kararınızı çoktan verdiniz. 394 00:39:47,958 --> 00:39:51,791 Ama yanılıyorsunuz. Babam iyi ve dürüst bir adam. 395 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 Ona ihtiyacım var. 396 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Elimde bir o kaldı. 397 00:40:04,208 --> 00:40:07,458 -Paran var mı? -Neden sordun? 398 00:40:08,791 --> 00:40:13,291 Mümkün olduğunda bir benzin istasyonuna veya markete git. 399 00:40:13,375 --> 00:40:16,208 Kullan-at telefonlar satıyorlar. 400 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 Bir tane alıp beni ara. 401 00:40:18,458 --> 00:40:23,041 Numaram 412-046-4378. 402 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 Kimse izini süremez, güvenli. 403 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 Tekrar et. 412-046-4… 404 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Lanet olsun! 405 00:41:24,208 --> 00:41:25,458 Onu nereden buldun? 406 00:41:29,666 --> 00:41:31,125 Çaldın mı? 407 00:41:32,416 --> 00:41:33,958 Sadece bakıyorum. 408 00:41:35,541 --> 00:41:36,791 Merak etme. 409 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 İnsanların akın akın gittiği bir yer değil ya. 410 00:41:40,125 --> 00:41:42,458 20 dolar mı? Şaka mı bu? 411 00:41:42,541 --> 00:41:43,791 Bu konuşma bitmedi. 412 00:41:47,083 --> 00:41:52,083 Bana hep doğru şeyi yapmayı öğrettin ama şu an senin yüzünden bu hâldeyiz. 413 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 Rachel, bana bak. Gitmemiz gerek. 414 00:42:55,166 --> 00:42:56,166 Hadi. 415 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 FBI! İçeri girmeye iznimiz var. 416 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 FBI! 417 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 Meeker. 418 00:47:15,041 --> 00:47:17,916 Vay canına. Şüphelimizi bulduk, orası kesin. 419 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Torres arıyor. 420 00:47:24,708 --> 00:47:26,083 Bir şey mi buldun? 421 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 Ne? 422 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 Bu olay nerede olmuş? 423 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 Tamam, teşekkürler. 424 00:47:42,333 --> 00:47:45,291 Ray Cooper'ın aracına arama bülteni çıkarmıştık ya? 425 00:47:45,375 --> 00:47:49,750 110 kilometre kuzeyde bir çifte cinayet mahallinden kaçıyormuş. 426 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 Rae, Toronto'ya gelebileceğimi sanmıyorum. 427 00:48:00,791 --> 00:48:03,166 O adamlar bizi öldürmeye gelmişti. 428 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 Başka seçeneğim yoktu. 429 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 Bundan nefret ediyorum. 430 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 SATILIK 431 00:48:28,791 --> 00:48:29,875 Araç çalışıyor. 432 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 Hem de Kentucky Derbisi'nde favori bir at gibi. 433 00:48:42,541 --> 00:48:43,708 Nakit olur mu? 434 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 SİZE DE TEŞEKKÜRLER 435 00:49:38,541 --> 00:49:41,708 Biraz yoldan sapalım ki ben ne olduğunu çözeyim. 436 00:49:56,666 --> 00:49:57,958 Etrafa bakınacağım. 437 00:50:00,375 --> 00:50:01,541 Gelmek ister misin? 438 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Peki. 439 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 Hemen dönerim. 440 00:50:32,875 --> 00:50:35,333 SON ARANANLAR 441 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 POLİS, VINOD SHAH'I SORGUYA ALDI 442 00:50:54,958 --> 00:50:58,708 VINOD SHAH: HİNDİSTAN'IN GORDON GEKKO'SU YA DA AL CAPONE'U 443 00:51:15,000 --> 00:51:18,083 Bizi motelde buldularsa her yerde bulurlar. 444 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 Her şey yoluna girecek Rae. Seni güvende tutacağım. 445 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 Sana zarar verecekler. 446 00:51:24,958 --> 00:51:27,958 Buna o yüzden bir son vermeliyim, bu iş bitmeli. 447 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 Shah'ın peşine düşeceğim. 448 00:51:49,083 --> 00:51:55,083 YOL KAPALI 449 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 Onu kullanacak mısın? 450 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 Hayır ama hazır olmalıyım. 451 00:52:10,291 --> 00:52:13,166 Ateş etmeyi biliyor musun? Av tüfeğine benzemez. 452 00:52:13,791 --> 00:52:15,291 Bildiğimi biliyorsun Rae. 453 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 Peki planın nedir? 454 00:52:21,375 --> 00:52:24,000 Yanımda olması olmamasından iyidir. 455 00:52:25,083 --> 00:52:26,541 Kendimizi korumak için. 456 00:52:27,208 --> 00:52:31,958 Yani beni yetiştirdiğin değerler artık hiç oldu, öyle mi? 457 00:52:36,166 --> 00:52:38,208 Aynı fikirdeysek sorun yok. 458 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 Kahretsin. 459 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 Ben Meeker. 460 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 -Peşimizde birileri var. -Rachel? 461 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 Kim olduklarını, ne yapacağını bilmiyorum… 462 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 Baban mı? 463 00:53:28,708 --> 00:53:33,833 Onu durdurmaya çalıştım ama yapamadım. Babamın dinlediği tek kişi annemdi. 464 00:53:34,708 --> 00:53:37,916 -Bana anneni anlatır mısın? -Annem… 465 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Dansçıydı. 466 00:53:42,125 --> 00:53:46,458 Tendoniti ve stres kırıkları vardı. 467 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 Babam dayanıklı adamlarla dövüşürdü. 468 00:53:54,208 --> 00:53:58,166 Ama acı çektikleri belliydi, görüyordun. Anlarsın ya. 469 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 Ama annem dans ettiğinde 470 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 yalnızca gülümserdi. 471 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 Hep gülümserdi. 472 00:54:07,625 --> 00:54:10,416 Güçlü biriymiş. Senin gibi. 473 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 Beni tanımıyorsun. 474 00:54:13,166 --> 00:54:17,750 Münazara takımı, jimnastik, çocuk judo Olimpiyatçısı. 475 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 Notların 4.0 üstünden 3.5. 476 00:54:20,916 --> 00:54:25,458 -Beni mi araştırdın? -Ben bir FBI ajanıyım. 477 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 Bir sorum var. 478 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 Paloma kim? 479 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 Paloma'yı nereden biliyorsun? 480 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 "Rachel ve Paloma" yazan bir fotoğrafa bakıyorum. 481 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Evcil hayvan istemiştim. 482 00:54:45,583 --> 00:54:48,833 Ama annemin tedavileri yüzünden alamadık. 483 00:54:51,250 --> 00:54:53,458 O da bana oyuncak bir tavşan aldı. 484 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 Paloma. 485 00:55:02,791 --> 00:55:03,791 Annem… 486 00:55:04,833 --> 00:55:07,666 Annem beni hep kolladı. 487 00:55:11,291 --> 00:55:13,125 Yapamadığında bile. 488 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Seninle gurur duyardı. 489 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 Baban da öyle. 490 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 Ne yapacağını bilmiyorum. 491 00:55:23,416 --> 00:55:24,416 Beni dinle. 492 00:55:25,291 --> 00:55:26,875 Kontrol sende. 493 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 Ama değil ki… Kontrol bende değil. 494 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 -Kontrol sende. -Bunu söylemeyi kes. 495 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 Kontrol sende. Sen Rachel Cooper'sın. 496 00:55:35,708 --> 00:55:37,166 Adını söyle. 497 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 -Rachel Cooper. -Bir daha. 498 00:55:44,541 --> 00:55:47,375 -Rachel Cooper. -İşte böyle. 499 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 Kontağı çalıştır. 500 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 Ne yapıyorsun? 501 00:56:14,458 --> 00:56:17,958 -Seninle geliyorum. -Hayır, gelmiyorsun. 502 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 -Seni bırakmayacağım. -Bunu tartışmayacağız. 503 00:56:24,166 --> 00:56:28,000 -Bunu bensiz yapamazsın. -Seni tehlikeye atmayacağım. 504 00:56:28,083 --> 00:56:30,208 Bu konuşma bitmiştir. İn arabadan. 505 00:56:30,916 --> 00:56:32,541 Peki ya motel? 506 00:56:33,250 --> 00:56:35,666 O planlı değildi. Gaza bas. 507 00:56:38,333 --> 00:56:40,916 Döneceğine söz ver. Söz ver. 508 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 Döneceğim. 509 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 Ant içer misin? 510 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 Söz dedim ya. 511 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 Arabadan in. 512 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 Rae. 513 00:57:07,000 --> 00:57:09,833 Hep daha çok savaşmamı söylersin… 514 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 Ne? 515 00:57:14,208 --> 00:57:16,125 Arabadan inmeni söyledim. 516 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 Arabadan in. 517 00:57:23,541 --> 00:57:25,791 Beraber olduğumuz sürece aileyiz. 518 00:57:26,416 --> 00:57:30,541 Beraber olacağımıza söz veremezsen ben de seninle geliyorum. 519 00:57:34,666 --> 00:57:35,666 Bu sefer olmaz. 520 00:57:51,791 --> 00:57:52,750 Kemerini tak. 521 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 AV FİŞEĞİ 522 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 Güzel evmiş. 523 00:59:15,958 --> 00:59:18,958 -Nasıl gireceksin? -Girmeyeceğim. 524 00:59:22,166 --> 00:59:23,125 Baba. 525 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 Ne yapıyor bu? 526 00:59:43,000 --> 00:59:43,833 Bak. 527 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 Tamam, kardeşine göz kulak ol. Havaalanında görüşürüz. 528 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 Sıkı tutun. 529 01:00:35,541 --> 01:00:37,791 Burası V1. Tekerimiz patladı. 530 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 Burada kal. 531 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 Bu ne böyle? 532 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 Bir terslik var, gidelim buradan. 533 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 İleri, hadi! Bas gaza! Hadi! 534 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 Üstüne doğru sür! Gazla! 535 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 Hadi! Gidelim! 536 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 Siktir. 537 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 Çıkar beni buradan! 538 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 Hadi! 539 01:03:22,916 --> 01:03:25,333 Rachel, başka biri geldi. Arabada kal. 540 01:03:41,541 --> 01:03:44,083 Martin Bennett'ın neden öldürüldüğünü söyle. 541 01:03:45,208 --> 01:03:48,041 Kaçabileceğin bir yer yok, biz herkesi buluruz. 542 01:03:51,750 --> 01:03:54,833 Uğruna muhabir öldürdüğün rüşvetleri kime vermiştin? 543 01:03:55,875 --> 01:03:59,375 Yakında güçlü insanlar annesiz babasız bir kız arayacak. 544 01:03:59,458 --> 01:04:00,750 Baba! 545 01:04:06,291 --> 01:04:09,166 -Başkaları da var. Kim onlar? -Başaramayacaksın. 546 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Lanet olsun! 547 01:04:19,250 --> 01:04:20,291 Hadi! 548 01:05:11,916 --> 01:05:12,833 Baba? 549 01:05:19,833 --> 01:05:21,375 Beni neden dinlemiyorsun? 550 01:05:23,583 --> 01:05:27,250 Arabada kalmalıydın. Metroda beni takip etmemeliydin. 551 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 O, metrodaki adamdı. 552 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 Gitmemiz lazım. 553 01:06:21,333 --> 01:06:22,333 Gidelim. 554 01:06:43,458 --> 01:06:44,291 Bak. 555 01:06:47,500 --> 01:06:49,791 -Sıkı tutun. -Ne yapıyorsun? 556 01:07:02,041 --> 01:07:05,125 LOKANTA 557 01:07:29,500 --> 01:07:30,500 Otur. 558 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 Bir terslik olursa her şeyi anlat. 559 01:07:50,500 --> 01:07:52,416 Benimle olan işin bitti. 560 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 Shah öldü. 561 01:08:01,291 --> 01:08:03,291 Beni Shah tutmadı. 562 01:08:04,291 --> 01:08:07,833 Benim işim, işverenime işaret edebilecek herkesi yok etmek. 563 01:08:10,416 --> 01:08:11,666 Kimlerin peşindesin? 564 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 Sadece yanımda oturan kişinin. 565 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 Bir şey alır mısın canım? 566 01:08:23,875 --> 01:08:24,875 Hayır. 567 01:08:35,333 --> 01:08:37,000 Yaşadığın zorluğu biliyorum. 568 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 Gerçekten. 569 01:08:41,291 --> 01:08:44,875 Ben bir köyde büyüdüm, ailem çiftçiydi. 570 01:08:46,416 --> 01:08:48,583 Babamla tarlada çalışırdım. 571 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 Bir gün asi bir grup geldi. 572 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 Tüm köyü katlettiler. Herkesi, ailemi, arkadaşlarımı… 573 01:08:58,583 --> 01:09:00,583 Otların arasına saklandım. 574 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 Henüz küçücük bir çocuktum. 575 01:09:04,750 --> 01:09:08,833 O kadar acı çekiyordum, o kadar öfke duyuyordum ki 576 01:09:08,916 --> 01:09:11,291 yıllar içinde hepsini bir bir buldum. 577 01:09:12,083 --> 01:09:14,625 -O zaman beni anlarsın. -Anlıyorum. 578 01:09:16,500 --> 01:09:18,958 Bu süreçte bir şey öğrendim. 579 01:09:19,583 --> 01:09:21,958 Hep bir düşmanın olacak. 580 01:09:22,625 --> 01:09:25,041 Ne kadar intikam alsan da bu değişmeyecek. 581 01:09:27,875 --> 01:09:30,416 Yani bu durumda… 582 01:09:31,958 --> 01:09:33,625 Sen benim köyümsün. 583 01:09:34,458 --> 01:09:36,583 Ben de düşmanım. 584 01:09:53,291 --> 01:09:55,541 Bunun üç yolu var. 585 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 Birincisi, polislere kim olduğumuzu söylerim 586 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 ve iş ikimiz için de çirkinleşir. 587 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 İkincisi… 588 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 Şu kapıdan çıkıp giderim 589 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 ve hayatımın sonuna kadar dipte köşede saklanırım. 590 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 İkimiz de istediğimizi alamayız. 591 01:10:17,958 --> 01:10:19,000 Ya da üçüncüsü… 592 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 Bana işverenini söylersin. 593 01:10:23,208 --> 01:10:25,250 Peşine düşeceğimi biliyorsun. 594 01:10:25,916 --> 01:10:27,125 Düştüğümde… 595 01:10:28,708 --> 01:10:30,666 …karşıma çıkıp şansını denersin. 596 01:10:32,208 --> 01:10:36,041 Bu şekilde en azından birimiz istediğini alır. 597 01:10:43,458 --> 01:10:44,458 Hayır. 598 01:10:45,500 --> 01:10:47,875 Hayır, birkaç adam öldürmüş olabilirsin 599 01:10:48,833 --> 01:10:51,458 ama ölümleri hâlâ gözünün önünde. 600 01:10:53,250 --> 01:10:55,458 Sen benim dünyamda bir amatörsün. 601 01:10:56,791 --> 01:11:00,750 Niyetim kimseyi öldürmek değildi. Ben senin gibi değilim. 602 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 Masum da değilsin. 603 01:11:05,125 --> 01:11:08,208 Güçlü birinin peşine düşmenin tehlikesini biliyordun. 604 01:11:09,458 --> 01:11:11,041 Ama tereddüt etmedin. 605 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Ben sadece yaklaşan sonunum. 606 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 Diana Morgan. 607 01:11:21,916 --> 01:11:23,500 Aradığın kişi o. 608 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 Senatör. 609 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 Pittsburgh'de görüşürüz. 610 01:11:45,666 --> 01:11:46,791 Rachel. 611 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 Yakında görüşürüz. 612 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 Rothman, senin de çocukların var. 613 01:12:29,375 --> 01:12:34,166 Rachel Cooper'ın bu yaşadıkları, maruz kaldıkları canını sıkıyor mu? 614 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 Her vakada bir şekilde çocuklarım için endişeleniyorum. 615 01:12:39,333 --> 01:12:41,041 Bir türlü aklımdan çıkmıyor. 616 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 Yani… 617 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 Bu çocuk tüm gördüklerinden sonra bunu nasıl atlatacak? 618 01:12:54,416 --> 01:12:58,958 Sanki bir şekilde onu korumam gerektiğini hissediyorum. 619 01:13:01,708 --> 01:13:05,500 -Sen işini yap… -Haber geldi, Cooper'ın aracı bulunmuş. 620 01:13:05,583 --> 01:13:08,375 -Nerede? -Shah'ın evinin 30 km ötesinde ormanda. 621 01:13:11,041 --> 01:13:15,666 Bu sabah yerel polis bir çekicinin çalındığı ihbarını almış. 622 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 8. Otoyol kameralarına bakmalıyız. 623 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 -Ben hallederim. -Sağ ol. 624 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Tamam, Fort Pitt Tüneli. Sadece 12 dakika uzaklıkta. 625 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 Harekât odası. 626 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 Çekicinin yerini saptadık, şehre dönüyormuş. 627 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 Şüpheli kırmızı bir çekicide. Takip sürüyor. 628 01:13:58,291 --> 01:14:02,750 Aracın plakası RT-17-UAS. 629 01:14:02,833 --> 01:14:06,666 Burada bir şey olabilir. Liberty Bulvarı'nda 16. Cadde'yi geçince. 630 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 Helikopter üstümüzde! 631 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 Şüpheli görüş alanımızda. 9. Cadde'den sağa dönüyor. 632 01:14:17,375 --> 01:14:20,083 9. Cadde'de kuzeye gidiyor, kaçıyor. 633 01:14:20,166 --> 01:14:21,458 Tutun tatlım. 634 01:14:22,000 --> 01:14:22,958 Kahretsin! 635 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 Polis! Aracı derhâl durdur! 636 01:14:35,500 --> 01:14:38,000 -Helikopter nerede? -Sağ tarafta. 637 01:14:48,750 --> 01:14:49,625 Çekilin! 638 01:14:54,375 --> 01:14:55,625 Sıçayım! 639 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 Lanet olsun! Dur, sıkı tutun! 640 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 Tüm birimler, şüpheli silahlı ve tehlikeli. 641 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 Tekrarlıyorum, silahlı ve tehlikeli. 642 01:15:20,375 --> 01:15:21,916 Maç sona ermiş. 643 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 Kahretsin! 644 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 Şüpheli görüş alanımızda. Hareket hâlinde. 645 01:15:56,208 --> 01:15:58,791 Şüpheli yaya. Tekrar ediyorum, yaya. 646 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Şüpheli PNC Park'a giriyor. 647 01:16:17,958 --> 01:16:20,916 -Herkes çekilsin. FBI! -Çekilin, açılın! 648 01:16:32,791 --> 01:16:36,208 Buradaysa çıkarırız. Ben üst kata çıkıyorum. 649 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 Polis bu kata baksın, kalanlar yukarı çıksın. 650 01:16:56,583 --> 01:16:57,916 Şüpheli görüldü. 651 01:17:15,500 --> 01:17:17,583 Şüpheli üst katta görüldü. 652 01:17:37,666 --> 01:17:39,625 Derhâl çatıya ajan gönderin! 653 01:18:31,083 --> 01:18:32,125 Hadi! 654 01:18:37,041 --> 01:18:38,750 -Görüş alanımızda. -Anlaşıldı! 655 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 Dur! 656 01:18:56,458 --> 01:18:57,541 Bekle. 657 01:18:58,958 --> 01:19:00,000 Tamam. 658 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 Başına gelenler doğru değildi, bunu anlıyorum. 659 01:19:08,875 --> 01:19:14,958 Kimse sana zarar vermeyecek. Benim. Yardıma geldim, tamam mı? 660 01:19:16,750 --> 01:19:17,791 Seni tanımıyorum. 661 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 Tanıyorsun, hani… 662 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 Konuşuyorduk. 663 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 Bak, Paloma. 664 01:19:29,791 --> 01:19:33,000 Oyuncak tavşanının adının Paloma olduğunu söylemiştin. 665 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 Hatırladın mı? 666 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 Böyle olmaması gerekiyordu. 667 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 Baban iyi bir adamdı. 668 01:19:54,833 --> 01:19:56,500 Sen o değilsin. 669 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 Dur! 670 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 Adını söyle. 671 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 Kontrol sende. 672 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 Siktir. 673 01:20:33,208 --> 01:20:35,458 Sen sadece korkmuş küçük bir… 674 01:20:42,875 --> 01:20:43,916 Rachel. 675 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 Yakında görüşürüz. 676 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 Adını söyle. 677 01:20:50,291 --> 01:20:51,458 Rachel. 678 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 Bunu da atlatacağız. 679 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 Baban ölmemeliydi. 680 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 Hadi, söyle… 681 01:21:05,625 --> 01:21:06,875 Adını söyle. 682 01:21:17,416 --> 01:21:18,791 Adını söyle. 683 01:21:26,666 --> 01:21:28,000 Rachel Cooper. 684 01:21:31,791 --> 01:21:32,916 Evet. 685 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 Şüphelinin kimliğini tespit ettik. Adı Rachel Cooper. 686 01:21:44,958 --> 01:21:47,041 Hayır. Rachel! 687 01:22:20,875 --> 01:22:24,375 Adı Rachel Cooper, 18 yaşında. 688 01:22:25,916 --> 01:22:29,791 -Arayabileceğimiz bir ailesi var mı? -Annesi de babası da ölmüş. 689 01:23:28,333 --> 01:23:29,458 Yapma! 690 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Rachel, dur! 691 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 İşte buradasın. 692 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 Korkuyorum. 693 01:25:16,583 --> 01:25:19,958 Sanki tüm dünya bir anda çıldırdı. 694 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 Ya da ben çıldırdım. 695 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 Yoruldum. 696 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 Kimse onları durdurmaya çalışmıyor. 697 01:25:41,958 --> 01:25:43,708 Benim dışımda. 698 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 Seni ve annemi bir daha görecek miyim? 699 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 Artık yanındayız. 700 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 Mücadele burada başlıyor. 701 01:26:44,708 --> 01:26:49,500 Büyük şirketler ve onların çıkarları siyaseti bir çürümeye uğrattı. 702 01:26:50,750 --> 01:26:54,416 Bana sorarsanız ülkemiz bir çöküşün eşiğine geldi. 703 01:26:55,208 --> 01:26:58,375 İçinden dışına her yeri çürüyor. 704 01:27:00,625 --> 01:27:05,000 -Çürümüşlüğü temizleyecek biri lazım! -Çürümüşlüğü temizle! 705 01:27:05,083 --> 01:27:06,708 Çürümüşlüğü temizliyoruz! 706 01:27:10,791 --> 01:27:13,041 Bugün yapacağım duyuruyla 707 01:27:13,125 --> 01:27:17,791 muhteşem Pensilvanya eyaletinin senatörlüğüne adaylığımı koyuyorum. 708 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 Aynen öyle. 709 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 Büyük şirket siyasetine ise 710 01:27:27,666 --> 01:27:29,208 tek bir lafımız var. 711 01:27:30,458 --> 01:27:35,750 Bu eyalet bizim ve burası satılık değil! 712 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 Bravo. 713 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 Yarışa girmek sadece başlangıç. 714 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 Kazandığımızda ne yapacağımıza odaklanalım. 715 01:29:09,208 --> 01:29:10,541 Tamam. James. 716 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 Bunu nereden buldun? 717 01:30:11,000 --> 01:30:11,875 Annemin. 718 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 Aslında benim. 719 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 Tanıştığımızda anneni Steelers maçına götürmüştüm. 720 01:30:19,083 --> 01:30:21,541 Hava buz gibiydi, ceketimi ona verdim. 721 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 Bir daha geri vermedi. 722 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 723 01:30:31,083 --> 01:30:33,208 Şimdi de ben ondan çalmış oldum. 724 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 SİZİ SEVİYORUM KONGRE ÜYESİ 725 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Hadi tatlım. 726 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 Kalk. 727 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Kalk tatlı kızım. 728 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 FBI'ı arıyorum. 729 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 Buraya geldiklerinde 730 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 BioPrime'la yaptığın her şeyi anlatacaksın. 731 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 Hadi çağır. Hatta ben çağırayım. 732 01:36:19,041 --> 01:36:22,500 FBI asıl seni arıyor Rachel. 733 01:36:24,750 --> 01:36:28,375 -Beni tanıyor musun? -Haberlere çıktın. 734 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 Yaptıklarını gördüm. 735 01:36:32,291 --> 01:36:37,041 FBI'ı buraya çağırırsan kimi tutuklayacaklarını sanıyorsun? 736 01:36:37,875 --> 01:36:41,375 Beş adamı öldüren deli kızı mı yoksa beni mi? 737 01:36:41,458 --> 01:36:46,500 -Hayır, niyetimiz zarar vermek değildi. -Anlıyorum ve sana yardım edebilirim. 738 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 739 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 -Bu kâbusu sona erdirebilirim. -Sus. 740 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 -BioPrime'ın arkasında sen varsın. -Onlara ben boyun eğdirdim. 741 01:36:56,166 --> 01:36:59,750 Fiyat kırmalarını, uygun fiyata ilaç satmalarını sağladım. 742 01:36:59,833 --> 01:37:03,291 -Çürümüşlüğü temizledin. -Senin adına savaşıyorum tatlım. 743 01:37:09,625 --> 01:37:14,208 Annem hastanedeyken seni CNN'de gördüğümde… 744 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 …onu kurtarabileceğini sandım. 745 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 Sana inanmıştım. 746 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 -Hâlâ inanabilirsin. -Nasıl? 747 01:37:26,750 --> 01:37:31,458 Adalet Bakanlığı'nda tanıdıklarım var. Hakkındaki suçlamaları düşürebilirler. 748 01:37:32,666 --> 01:37:34,291 Bir hayatın olabilir. 749 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 Yaşadıkların ve başına gelenler yanlıştı Rachel. 750 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 Büyük travma yaşadın. 751 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 Sana yardım etmemi istemezler mi tatlım? 752 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 Bana öyle seslenmeyi kes! Yalancısın! 753 01:37:51,708 --> 01:37:54,083 O zaman bile BioPrime'la çalışıyordun. 754 01:37:54,833 --> 01:38:00,083 Anneme gereken ucuz ve hayati ilacı piyasadan çekmelerine yardım ettin. 755 01:38:00,166 --> 01:38:01,916 Onlarla savaştım! 756 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 Verdikleri rüşveti kabul ettin ve onlarla sözleşmeler yaptın. 757 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 Martin Bennett'ı öldürme emrini sen verdin. 758 01:38:09,416 --> 01:38:11,750 Babamı sen öldürdün. 759 01:38:11,833 --> 01:38:12,791 Doğruyu söyle. 760 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 Bana doğruyu söyle. 761 01:38:21,583 --> 01:38:22,583 Evet. 762 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 Rüşvet aldım. 763 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 Emri de verdim. 764 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha çok gençsin. 765 01:38:40,666 --> 01:38:44,000 Seçimi parası olan aday kazanır. 766 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 Bu iş böyledir. 767 01:38:52,375 --> 01:38:53,916 Buna değdi mi? 768 01:38:56,208 --> 01:38:57,708 Buna değdi mi? 769 01:39:27,208 --> 01:39:28,458 Güvenlik! 770 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 Güvenlik! 771 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 SES KAYDI 772 01:40:14,166 --> 01:40:16,708 Keeley'yi öldürüp kaçmaya çalışmış. 773 01:40:16,791 --> 01:40:20,875 Ama yakalanma riskine rağmen bir sebepten buraya dönmüş. 774 01:40:20,958 --> 01:40:23,208 İntikamını aldıktan sonra niye dönsün? 775 01:40:23,291 --> 01:40:25,208 -Bu yeni geldi. -Sağ olun. 776 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 -Vay anasını! -Ne? 777 01:40:33,291 --> 01:40:38,000 Rachel Cooper dün öğleden sonra Diana Morgan'ın seçim etkinliğindeymiş. 778 01:40:39,583 --> 01:40:41,125 Orada ne işi varmış? 779 01:40:44,333 --> 01:40:47,416 Dünkü başarısız suikast girişimini gerçekleştiren… 780 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 Teşekkürler. 781 01:40:48,416 --> 01:40:50,208 …kaçak hâlâ yakalanamadı. 782 01:40:50,291 --> 01:40:54,291 Polis, bilgisi olanların kendileriyle iletişime geçmesini bekliyor. 783 01:40:54,375 --> 01:40:57,291 Önce Keeley, sonra Shah, şimdi de Kongre Üyesi mi? 784 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 Çok tuhaf geliyor. 785 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 Rachel bir şey biliyor olmalı. 786 01:41:04,166 --> 01:41:07,125 Diana Morgan'ın kampanya bağışlarını inceleyelim. 787 01:41:12,791 --> 01:41:15,750 Şuna bak. Rachel Cooper bize bir şey yollamış. 788 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 Rüşvet aldım. 789 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 Emri de verdim. 790 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Seçimi parası olan aday kazanır. 791 01:41:28,291 --> 01:41:29,583 Bu iş böyledir. 792 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 …Diana Morgan suikast girişiminde gelişmeler var. 793 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 Kaynaklara göre FBI, Kongre Üyesi'ni tutukladı. 794 01:41:36,166 --> 01:41:41,666 BioPrime'dan Simon Keeley ve Vinod Shah'ın ölümleriyle bağlantılı olduğu düşünülüyor. 795 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 Martin Bennett ve Ray Cooper'ın faili meçhul cinayetleriyle de. 796 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 Devam eden soruşturmayla ilgili BioPrime ve FBI yorum yapmadı. 797 01:41:51,750 --> 01:41:55,875 …Pensilvanya Kongre Üyesi'nin Muhabir Martin Bennett'ın 798 01:41:55,958 --> 01:41:58,875 ve Rachel Cooper'ın babasının ölümüyle bağlantısı… 799 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 Geçmiş bir rüya gibidir. 800 01:42:02,666 --> 01:42:07,791 Buraya nasıl geldiğimizi anlatan bir fotoğraf ve duygu mozaiği. 801 01:42:08,375 --> 01:42:10,666 Zamanla detaylar bulanıklaşsa bile. 802 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 Anne babalar ve çocukları. 803 01:42:15,125 --> 01:42:18,750 -Biz nerede bitiyoruz… -…onlar nerede başlıyor? 804 01:47:59,083 --> 01:48:04,083 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ