1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 Patrulha 3654. Perseguição a pé fora do PNC Park. 5 00:00:19,166 --> 00:00:21,791 Patrulha 3169 na Av. Stockton. Está descendo. 6 00:00:21,875 --> 00:00:25,500 Patrulha 438972. Suspeito de jaqueta e calça pretas. 7 00:00:25,583 --> 00:00:29,166 Solicitação de bloqueio. Repito, bloqueiem as quatro direções. 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 Entendido. 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 10 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 Confirmam a localização do suspeito? 11 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 Estamos vendo o suspeito. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 Patrulha 3227. 13 00:00:43,291 --> 00:00:45,625 Suspeito está entrando no PNC Park. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,958 Suspeito desconhecido com mochila suspeita no PNC. 15 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 -Venham comigo! -Ele está fugindo. 16 00:00:55,125 --> 00:00:58,166 Temos pessoal lá em cima? Estou no local. 17 00:00:58,250 --> 00:00:59,583 Saiam! 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,958 Unidade Um Dois. Recebi sua chamada. Negativo. 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,750 Não vemos o suspeito. Sem identificação. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,166 O suspeito está na marquise. 21 00:01:12,708 --> 00:01:14,250 Policiais em perseguição. 22 00:01:21,250 --> 00:01:22,208 Ray! 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Só vem comigo, está bem? 24 00:01:25,791 --> 00:01:27,375 Estou aqui para ajudar. 25 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Acabou. 26 00:01:31,541 --> 00:01:32,541 Só… 27 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 Não era pra ser assim. 28 00:01:39,750 --> 00:01:41,083 Não! 29 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 O passado é como um sonho. 30 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 ANOS ANTES 31 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 Há lembranças que nos moldam, 32 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 nos transformam em quem somos. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 Um mosaico de imagens e sentimentos 34 00:02:35,125 --> 00:02:37,666 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 35 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 Sabia que tudo isso é seu? 37 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Está olhando o quê, cara? 38 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 Estou olhando você, mulher. 39 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 Te amo. 40 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 Também te amo. 41 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Os anos passam, e percebemos 42 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 que somos apenas as experiências que nos moldaram. 43 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 EMERGÊNCIA 44 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 -Oi, Amanda. -Oi. 45 00:03:50,041 --> 00:03:51,125 Sr. Cooper. 46 00:03:52,291 --> 00:03:53,541 Voltou? 47 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 Sim. Podemos analisar as alternativas, 48 00:03:57,291 --> 00:04:00,750 mas o Infirmam é a forma mais eficaz de curar esse tipo de câncer. 49 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 Já gastamos o que tínhamos. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 A dor nos aproximou. 51 00:04:09,416 --> 00:04:11,000 E vê-la crescer 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 me permitiu me encontrar. 53 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Surpresa! 54 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 Toma. É pra você. 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,208 Não é muito, mas é o que tinha na loja de souvenirs. 56 00:04:21,291 --> 00:04:24,000 -O nome dela é Paloma. -Mãe, é perfeito. 57 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 Obrigada, mãe. 58 00:04:25,458 --> 00:04:27,041 Mas às vezes fico pensando… 59 00:04:28,166 --> 00:04:29,666 As lembranças são minhas? 60 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 São dela? 61 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 Use os quadris. De novo! 62 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 Essa foi boa. 63 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 -Se não firmar, vai enfraquecer. -Não vai! 64 00:04:46,125 --> 00:04:48,500 Não há regras na luta, e as pessoas não… 65 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 Jogam limpo. 66 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Como vencer uma luta injusta? 67 00:04:53,250 --> 00:04:56,041 -Lutando mais. -Isso mesmo. 68 00:04:56,125 --> 00:04:58,375 Quero treiná-la, Coop. Ela dá conta. 69 00:04:58,458 --> 00:04:59,916 Essa é minha filha. 70 00:05:03,708 --> 00:05:04,625 Pronto. 71 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Obrigada, querida. 72 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 Pais e filhos. 73 00:05:20,500 --> 00:05:22,708 O que demarca quem é quem? 74 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 Sr. Cooper. Ray. 75 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 -Doutor. -Tenho boas notícias. 76 00:05:28,791 --> 00:05:32,000 Soubemos que um genérico muito eficaz do Infirmam, 77 00:05:32,083 --> 00:05:35,500 o Spero, está quase sendo aprovado pela vigilância sanitária. 78 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 Isso é excelente, Ray! 79 00:05:41,458 --> 00:05:42,708 Foi você? 80 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 -Foi, não foi? -O quê? 81 00:05:45,166 --> 00:05:47,250 Era seu desejo de aniversário, né? 82 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 Te amo. Vamos contar pra mamãe. 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,500 A gente ia começar outro remédio. 84 00:06:17,708 --> 00:06:19,625 Sabe quando vai acontecer? 85 00:06:20,250 --> 00:06:22,583 Eu… Precisa falar com o Dr. Wu. 86 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 Pai, o que foi? 87 00:06:42,041 --> 00:06:43,083 Dr. Wu? 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 Dr. Wu! 89 00:06:46,000 --> 00:06:46,833 Oi, Ray. 90 00:06:47,375 --> 00:06:51,000 O que houve? Você disse que a Amanda ia começar com o Spero. 91 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 Sinto muito. 92 00:06:52,916 --> 00:06:55,250 Eu ia conversar com a Amanda. 93 00:06:57,500 --> 00:06:59,833 A empresa que produz o remédio genérico 94 00:07:01,333 --> 00:07:03,208 o retirou do mercado. 95 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 Como assim? 96 00:07:08,500 --> 00:07:10,916 A BioPrime, que produz o Infirmam, 97 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 pagou os fabricantes para que atrasem o Spero. 98 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 -Atrasem? -Por quanto tempo? 99 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 Indefinidamente. 100 00:07:25,875 --> 00:07:26,833 Ray. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,958 Você me disse que minha esposa ficaria bem. 102 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Vou dar a mesma notícia a outros três pacientes, 103 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 dois são crianças. 104 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 Sinto muito mesmo. 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 Sinto muito. 106 00:08:08,666 --> 00:08:13,291 Bem-vindos. Para quem chegou agora, estou com Simon Keeley, CEO da BioPrime, 107 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 e Diana Morgan, deputada da Pensilvânia. 108 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Deputada Morgan, 109 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 por que veio aqui hoje? 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,500 Sempre lutei muito contra lobbies de farmacêuticas 111 00:08:22,583 --> 00:08:24,791 e grandes empresas como a BioPrime. 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 Com todo o respeito, 113 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 a BioPrime não é uma farmacêutica qualquer. 114 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 Nossos cientistas desenvolveram 115 00:08:32,416 --> 00:08:36,333 os tratamentos mais eficazes na batalha contra o câncer. 116 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 Especialmente com o Infirmam, que elevou a expectativa de vida 117 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 de 86% dos pacientes tratados. 118 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 Sr. Keeley, a questão não é a eficácia, 119 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 são as práticas da própria empresa. 120 00:08:50,416 --> 00:08:52,666 Acho que todos temos o direito básico 121 00:08:52,750 --> 00:08:54,916 a medicamentos seguros e acessíveis. 122 00:08:55,000 --> 00:08:58,916 Essa ideia de cuidados médicos serem um direito humano… 123 00:08:59,416 --> 00:09:03,916 Nossos remédios são resultado de pesquisa e ciência. 124 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 O investimento, além de arriscado, 125 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 é extremamente alto. 126 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 Certo. Alguns espectadores querem opinar. 127 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 Pode me explicar? Porque não entendo. 128 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 É absurdo um comprimido ser tão caro. 129 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 Sim, é uma questão complicada. 130 00:09:20,375 --> 00:09:23,416 E não se deixe enganar pelos argumentos 131 00:09:23,500 --> 00:09:25,333 de políticos de Washington. 132 00:09:25,416 --> 00:09:28,500 Sr. Keeley, de acordo com seus documentos internos, 133 00:09:28,583 --> 00:09:31,666 um tratamento completo custa apenas quatro dólares. 134 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 Tem razão. O tratamento custa quatro dólares. 135 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 Mas é curioso que não mencione os bilhões de dólares gastos em… 136 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 -Seu nome? -Ray Cooper. 137 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 …abatimentos, descontos, seguradoras de saúde, vendedores. 138 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 Estou aqui porque a BioPrime 139 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 está comprometida a curar o mundo. 140 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 Se analisarem os números, verão que é o que fazemos. 141 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 -Não é isso o que fazem. -Certo. 142 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 A próxima ligação é de Pittsburgh. 143 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Ray, tem algo a dizer ao Sr. Keeley? 144 00:09:59,875 --> 00:10:03,541 Minha esposa está morrendo porque tiraram o Spero do mercado. 145 00:10:04,291 --> 00:10:07,833 Pagaram a concorrência pra tirar os genéricos do mercado? 146 00:10:08,333 --> 00:10:10,250 Isso é imoral, Sr. Keeley. 147 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 Bem, Ray… 148 00:10:13,916 --> 00:10:16,833 Posso… Quero falar diretamente com o Ray. 149 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Escute… 150 00:10:18,625 --> 00:10:21,208 Em primeiro lugar, sinto muito 151 00:10:21,291 --> 00:10:22,833 pela sua esposa. 152 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 Acredite ou não, 153 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 a BioPrime se dedica a salvar vidas. 154 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 Salvar vidas? Vocês só querem lucro. 155 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 Refinanciamos a casa, trabalhei toda hora extra que pude. 156 00:10:36,083 --> 00:10:38,000 Já tiraram tudo de mim! 157 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Ray, 158 00:10:40,291 --> 00:10:44,916 a triste realidade é que o câncer ainda pode ser uma sentença de morte. 159 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 No curto prazo, o que podemos prover? 160 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 Qual é o preço 161 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 de passar um pouco mais de tempo com uma pessoa querida? 162 00:10:54,958 --> 00:10:56,958 Um ano, um mês, um dia? 163 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 É impossível definir um preço. 164 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 Se minha esposa morrer, 165 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 vai ser sua sentença de morte. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 167 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 Pai? 168 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 Está olhando o quê, cara? 169 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Estou olhando você, mulher. 170 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 Meu Deus… 171 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 Não! 172 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 Não, porra! 173 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 Merda! 174 00:13:57,875 --> 00:13:58,791 Tchau. 175 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 6 MESES DEPOIS 176 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 Mas que droga… 177 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Quê? Conta de hospital? 178 00:15:13,583 --> 00:15:15,625 Coloca embaixo do resto. 179 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 Não dá pra ignorar. 180 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 Claro que dá. Votamos pra ter saúde para todos. 181 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 Fala que é uma decisão política. 182 00:15:28,166 --> 00:15:31,083 Não vamos comer isso três noites seguidas. 183 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 Poxa, você também adora. 184 00:15:32,916 --> 00:15:36,041 Sem chance. Vamos pedir alguma coisa com legumes. 185 00:15:36,125 --> 00:15:38,708 Batata frita não vale. 186 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 Não. Para. 187 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Para de me fazer cócegas. 188 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 Para. 189 00:15:46,125 --> 00:15:47,875 -Alô. -Ray Cooper? 190 00:15:48,500 --> 00:15:51,250 Sou Martin Bennett, jornalista da Vice. 191 00:15:51,333 --> 00:15:55,291 Estou escrevendo sobre a BioPrime e vi sua ligação com Simon Keeley. 192 00:15:56,125 --> 00:15:57,250 O que você quer? 193 00:15:57,333 --> 00:16:00,166 Posso te ajudar a obter justiça pelo que houve com sua esposa. 194 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 Não pode. Já tentei de tudo. 195 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Tenho provas de que cometeram crimes. 196 00:16:07,041 --> 00:16:09,958 Crimes que podem mandar gente poderosa pra prisão. 197 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 -O Keeley? -Quem é? 198 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 Especialmente ele. Vamos conversar pessoalmente. 199 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 -Pode falar, estamos conversando. -Por telefone não. 200 00:16:20,666 --> 00:16:24,000 Nos vemos na Estação Gateway em 20 minutos. Vai valer a pena. 201 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Quem era? 202 00:16:27,666 --> 00:16:28,958 Não vou demorar. 203 00:16:29,708 --> 00:16:31,916 O que quer? Comida chinesa ou Subway? 204 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 Não, vou com você. A gente compra no caminho. 205 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Não, você vai sentar e terminar o dever. 206 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 Não é justo. 207 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 A vida não é justa. 208 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 Comida chinesa? 209 00:16:49,166 --> 00:16:50,541 Tranca a porta. 210 00:16:51,208 --> 00:16:52,083 Te amo. 211 00:16:52,666 --> 00:16:53,708 Te amo. 212 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 Com licença. 213 00:17:26,166 --> 00:17:28,041 Sim, estou aqui. Cadê você? 214 00:17:28,125 --> 00:17:31,458 -Entre no trem que está chegando. -Você não ia vir? 215 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Confie em mim. Entre no trem. 216 00:17:43,750 --> 00:17:46,208 -Está no trem? -Sim. E agora? 217 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 Não desligue. Fique na linha. 218 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 Espere aí. 219 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 Desça nesta estação. 220 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 Tá, e agora? 221 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 Tem uma mulher de casaco listrado e um cara de cachecol. 222 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 -Viu pra onde foram? -Pra rua. 223 00:18:12,375 --> 00:18:15,750 Certo. Tem um cara de jaqueta jeans subindo as escadas. 224 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 Siga esse cara. Mantenha distância, mas não o perca de vista. 225 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Aguarde. 226 00:18:33,083 --> 00:18:37,125 Vá à plataforma ao sul e pegue a Linha Vermelha rumo à estação Allegheny. 227 00:18:37,208 --> 00:18:38,083 Certo? 228 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 Fique na linha. 229 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 -Bennett? -Sim. 230 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 Desculpa passar de trem pra trem, é precaução. 231 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 Tá, sinceramente, 232 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 tenho medo de onde isso vai dar. 233 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 Como assim? 234 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 Uma fonte me contou dos pagamentos da BioPrime 235 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 a empresas-fantasma no exterior. 236 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 Propina, acobertamento, vai saber o que mais. E tudo leva a Simon Keeley. 237 00:19:26,916 --> 00:19:30,125 Tem mais gente envolvida em nível estadual e federal, 238 00:19:30,708 --> 00:19:33,291 mas a comunicação parou recentemente. 239 00:19:33,958 --> 00:19:35,291 Você disse que tinha provas. 240 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 Tinha o bastante pra ligar Keeley às propinas do Spero. 241 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 Sem minha fonte, não tem como. 242 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 Gastei tempo à toa. 243 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Tenho o bastante pra haver interesse público, 244 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 mas não pra acabar com a BioPrime. 245 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 Então preciso de você, da sua história. 246 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 -É que… -Pense no caso. 247 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 "Família arrasada pela ganância de farmacêuticas." 248 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 Precisa me ajudar, Ray. 249 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 Família, interesse humano. Manchete é isso. 250 00:20:01,291 --> 00:20:02,916 Podemos expor tudo. 251 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 Podemos acabar com a BioPrime e com o Simon Keeley. 252 00:20:10,250 --> 00:20:11,083 Ei! 253 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Pai! 254 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Corra! 255 00:20:30,375 --> 00:20:31,291 Ei! 256 00:21:24,291 --> 00:21:26,916 Rachel. Querida, você está bem? Olha pra mim. 257 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 24 MESES DEPOIS 258 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 Igual ao seu pai. 259 00:22:47,250 --> 00:22:48,791 Não é questão de força. 260 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Beleza, levanta. Pra cima! 261 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 Mãos pro alto. Anda. 262 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 De novo. Tem que controlá-lo. Vamos. 263 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 Você acaba com qualquer um. 264 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 Maravilha. Isso aí. 265 00:23:09,208 --> 00:23:11,291 Boa. Monta! Olha a movimentação. 266 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Beleza. 267 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 Gancho. Pega. 268 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 Pensa onde vai bater. 269 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 Abra a guarda dele. 270 00:23:20,458 --> 00:23:21,958 Isso. Imobiliza. 271 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Maravilha. 272 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 Segura. 273 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 Ele bateu, Rachel. 274 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 Rachel, ele bateu. 275 00:23:32,541 --> 00:23:35,375 Ele está batendo, Rachel. 276 00:23:36,833 --> 00:23:37,791 Rachel! 277 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 Rachel! 278 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 Tenho o prazer de anunciar hoje uma proposta bipartidária 279 00:24:01,208 --> 00:24:05,208 que garantirá o progresso na guerra pela busca da cura para o câncer. 280 00:24:05,958 --> 00:24:09,166 Em colaboração com o CDC e os Institutos Nacionais de Saúde, 281 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 forjamos uma parceria estratégica 282 00:24:11,708 --> 00:24:13,750 com a Farmacêutica BioPrime. 283 00:24:13,833 --> 00:24:17,166 Graças aos esforços de Simon Keeley, CEO da BioPrime, 284 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 e do presidente Vinod Shah, 285 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 o projeto de lei estabelecerá um limite de custo aos tratamentos. 286 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 Finalmente, vários dos tratamentos inovadores da BioPrime, 287 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 que antes custavam centenas de milhares de dólares, 288 00:24:30,416 --> 00:24:34,000 estarão disponíveis ao público a preços acessíveis. 289 00:24:34,875 --> 00:24:39,291 Eu disse ao povo americano que cobraria de empresas como a BioPrime 290 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 e cumpri com essa promessa. 291 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Estamos cortando o mal pela raiz. 292 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 De novo? 293 00:24:54,875 --> 00:24:57,083 Eu não estava vendo. Você que estava. 294 00:25:00,041 --> 00:25:01,750 Noite passada eu sonhei 295 00:25:01,833 --> 00:25:04,500 com o acampamento que fizemos com a mamãe. 296 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 Não tenho mais lembranças tão nítidas dela. 297 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 Parece que todo dia eu perco um pedacinho dela, e eu… 298 00:25:17,875 --> 00:25:20,000 Sinto falta dela e da nossa família. 299 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 Eu também. 300 00:25:27,333 --> 00:25:28,750 Também sinto falta dela. 301 00:25:40,750 --> 00:25:42,583 O que está planejando fazer? 302 00:25:43,458 --> 00:25:45,250 Só preciso entender isto. 303 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 -Preciso saber… -Mas… 304 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Deixa isso pra lá, tá? 305 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Investigaram, não encontraram nada. 306 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 Nem o cara que tentou te matar. 307 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 Era só uma conspiração. 308 00:26:01,375 --> 00:26:02,625 Não acredito nisso. 309 00:26:04,666 --> 00:26:06,083 Você não acredita nisso. 310 00:26:08,583 --> 00:26:09,541 Preciso tentar. 311 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 312 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 LEILÃO BENEFICENTE DA UNICEF 313 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 Fiquem por aqui. Não sei quanto tempo demoro. 314 00:27:08,166 --> 00:27:09,333 Sr. Keeley. 315 00:27:11,125 --> 00:27:14,208 Obrigado. Não deixe meu copo vazio hoje, tá? 316 00:27:15,041 --> 00:27:17,208 GARÇONETES E GARÇONS 317 00:27:21,208 --> 00:27:25,208 Boa noite. Tenho o prazer de dar início ao primeiro evento anual 318 00:27:25,291 --> 00:27:28,166 apresentando a vocês o CEO da BioPrime, 319 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 o Sr. Simon Keeley. 320 00:27:33,208 --> 00:27:34,708 Bom te ver, Simon. 321 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 Obrigado. 322 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 Muito obrigado. Olá a todos. 323 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 T. S. Eliot disse: 324 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 "Não cessaremos a exploração." 325 00:27:49,708 --> 00:27:50,625 EXTINTOR DE INCÊNDIO 326 00:27:50,708 --> 00:27:53,125 "…a condição humana." 327 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 Unimos forças com a Goa Capital Partners 328 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 na esperança de arrecadar dez milhões de dólares… 329 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 É isso aí. Vocês conseguem. 330 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 Com licença. 331 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 Para medicamentos e assistência… 332 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 INTERDITADO 333 00:28:15,791 --> 00:28:18,291 …para crianças da África… Índia. Desculpa. 334 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 Enfim, os dois lugares precisam de ajuda. 335 00:28:25,416 --> 00:28:26,875 Obrigado novamente por virem. 336 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Senhoras e senhores, o Sr. Simon Keeley. 337 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 -Ele está ali. -Certo. 338 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Simon. 339 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Índia, África? África, Índia? 340 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 Quer saber? Estou de saco cheio de fazer seu trabalho por você. 341 00:29:12,375 --> 00:29:13,750 Eu faço meu trabalho. 342 00:29:13,833 --> 00:29:17,041 Todos vieram graças a mim. Tem gente importante aqui. 343 00:29:17,125 --> 00:29:19,541 Não se misture só com os drinques. 344 00:29:19,625 --> 00:29:21,416 Tá, tudo bem. Bom te ver. 345 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Mas que merda… 346 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Quem… 347 00:29:49,000 --> 00:29:50,291 -Senhor? -É sério? 348 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Me dá a porra do guardanapo. 349 00:29:52,166 --> 00:29:55,666 Por que eu concordei em participar dessa palhaçada? 350 00:29:55,750 --> 00:29:58,916 -Vamos iniciar o leilão. -Molhou até minhas bolas. 351 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 -Está interditado. -Não brinca! 352 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Como você descobriu? 353 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 Tem outro banheiro no andar de baixo. 354 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Então vamos até ele. Beleza? 355 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 Espere aqui. Fique de vigia. 356 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 -Que porra é essa? -Você foi avisado. 357 00:30:33,000 --> 00:30:35,416 Se algo acontecesse a ela, eu te caçaria. 358 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 Ela sofreu por causa de tudo, mas morreu por sua causa. 359 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 Não matei ninguém, psicopata. Foi o câncer. 360 00:30:43,125 --> 00:30:45,541 Pagou alguém pra matar o Martin Bennett. 361 00:30:45,625 --> 00:30:48,125 -Quê? -Ele investigava suas propinas. 362 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 Do que está falando? Não conheço nenhum Martin Bennett. 363 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 -Você é o CEO da BioPrime, caramba! -Tá. 364 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 Autorizo umas propinas de vez em quando, mas não sei detalhes. 365 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 Tá, para! 366 00:31:00,458 --> 00:31:01,416 Porra! 367 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 Tudo bem… 368 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Deve ter sido o Vinod Shah, tá? 369 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 Ele aprova tudo. Foi ele que me colocou nessa, tá? 370 00:31:14,625 --> 00:31:16,833 Você não sabe no que está se metendo. 371 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Peguem! 372 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 Aqui. Resolve isso! Vai! 373 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 Porra! 374 00:31:35,708 --> 00:31:36,833 Não! 375 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Vem cá, babaca! 376 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 Vendido! Por 50.000 dólares. 377 00:33:05,041 --> 00:33:06,000 Ray? 378 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 Rachel. 379 00:33:13,500 --> 00:33:14,416 Rachel. 380 00:33:15,666 --> 00:33:17,750 Pai, você está machucado. 381 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 Estou bem. Faça as malas, pegue só o necessário. 382 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 -Quando voltaremos? -Não voltaremos. 383 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 É o sangue dele? 384 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 Não tive escolha. Ele estava armado. 385 00:33:33,166 --> 00:33:35,041 Eu te falei pra não fazer isso. 386 00:33:40,458 --> 00:33:42,833 Vão vir atrás de nós, não vão? 387 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Não sei. 388 00:33:46,791 --> 00:33:49,625 Mas precisamos ir. Por favor, faça as malas. 389 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Vá fazer as malas! 390 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 Sr. Asbury, sou a agente Sarah Meeker. 391 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 Já dei meu depoimento. 392 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 Seu parceiro levou uma bala na cabeça hoje. 393 00:34:37,791 --> 00:34:39,333 Ouviu algum tiro? 394 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 Não. 395 00:34:41,625 --> 00:34:44,958 Ouviu alguma coisa antes de ficar inconsciente? 396 00:34:47,000 --> 00:34:48,583 Algo sobre uma mulher. 397 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Disseram… 398 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 "Ela sofreu por causa de todos." Ou… 399 00:34:55,708 --> 00:34:59,333 -"Ela sofreu por causa de tudo." Sei lá. -Quem? O quê? 400 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 -Não sei. -Beleza. 401 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 -Você se lembra de mais alguma coisa? -Não. 402 00:35:07,833 --> 00:35:08,916 Obrigada. 403 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 Vamos. 404 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 Esperem. 405 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 A pessoa disse que tinha avisado. 406 00:35:25,250 --> 00:35:28,083 Que iria atrás do Sr. Keeley se acontecesse algo à mulher. 407 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 Beleza. Obrigado. 408 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 Verifique as ameaças de morte que o Keeley recebeu. 409 00:35:39,458 --> 00:35:40,333 Pode deixar. 410 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 A viagem até Toronto é longa nessas estradas. 411 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 Ainda mais no silêncio. 412 00:36:01,416 --> 00:36:02,708 Vem sentar na frente? 413 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 Conversa com a Paloma. 414 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 Checamos as ameaças ao Keeley. Há uma correspondência. 415 00:36:31,416 --> 00:36:33,250 O nome dela é Amanda Cooper. 416 00:36:33,333 --> 00:36:35,208 Morreu há uns anos no Hospital Carnegie. 417 00:36:36,000 --> 00:36:38,541 O Oldsmobile do marido estava no leilão. 418 00:36:38,625 --> 00:36:40,000 E encontramos isto. 419 00:36:42,333 --> 00:36:44,125 É impossível definir um preço. 420 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 Se minha esposa morrer, vai ser sua sentença de morte. 421 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Eu vou te caçar e te matar com minhas mãos. 422 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 Vamos fazer… 423 00:36:51,875 --> 00:36:53,958 -"Ela sofreu por causa de tudo." -É. 424 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Vamos emitir um alerta para o carro do Cooper. 425 00:37:15,916 --> 00:37:17,125 Aqui está. 426 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Vimos quem está na direção. 427 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 Como vai querer resolver? 428 00:37:41,958 --> 00:37:46,250 POUSADA GREENFIELD 429 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 UM GUIA AOS PARQUES DA COSTA LESTE 430 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 Boa noite. 431 00:38:33,666 --> 00:38:35,000 Já vou subir. 432 00:38:40,791 --> 00:38:42,250 Meeker falando. 433 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 É a agente investigando o que houve no leilão. 434 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Se tiver informações, ligue para o disque-denúncia, 435 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 -e um agente entrará em contato. -Já liguei. 436 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 -E disse que só falaria com você. -Com quem estou falando? 437 00:38:56,583 --> 00:38:58,958 A morte do Simon Keeley foi um acidente. 438 00:38:59,666 --> 00:39:01,166 Foi legítima defesa. 439 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 Como você sabe? Quem é? 440 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 Vou contar tudo o que aconteceu. 441 00:39:06,833 --> 00:39:08,541 Quer um crime? Investigue… 442 00:39:10,166 --> 00:39:11,583 o que o Keeley fez. 443 00:39:12,291 --> 00:39:15,916 Quantos pacientes de câncer morreram por causa dele? Milhares? Mais? 444 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 Onde você está, Rachel? 445 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 -Tchau. -Espera, posso te ajudar. 446 00:39:27,500 --> 00:39:29,708 Meu pai não sabe o que estou fazendo. 447 00:39:31,333 --> 00:39:34,083 Ele é um bom homem, só precisa de ajuda. 448 00:39:35,250 --> 00:39:36,583 Você precisa de ajuda? 449 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 Estou bem. 450 00:39:42,250 --> 00:39:44,541 Mas sei que acha que ele é culpado. 451 00:39:45,666 --> 00:39:47,416 Vocês já tiraram conclusões. 452 00:39:47,958 --> 00:39:51,250 Mas estão errados. Ele é um homem bom e honesto. 453 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 E eu preciso dele. 454 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Ele é tudo o que tenho. 455 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Você tem dinheiro? 456 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 Por quê? 457 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 Quando puder, 458 00:40:10,041 --> 00:40:13,291 vá a um posto de gasolina ou a um Walmart. 459 00:40:13,375 --> 00:40:16,208 Eles vendem celulares fajutos pré-pagos. 460 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 Compre um e me ligue. 461 00:40:18,458 --> 00:40:22,833 Meu telefone é 412-046-4378. 462 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 Ninguém vai conseguir rastrear. É seguro. 463 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 Agora repita pra mim. É 412-046-4… 464 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Merda! 465 00:41:24,208 --> 00:41:25,333 Onde arranjou isso? 466 00:41:29,666 --> 00:41:30,583 Você roubou? 467 00:41:32,416 --> 00:41:33,708 Só estou olhando. 468 00:41:35,541 --> 00:41:36,791 Relaxa. 469 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 Não é como se estivessem fazendo fila pra comprar… 470 00:41:40,125 --> 00:41:42,375 Vinte dólares? Sério mesmo? 471 00:41:42,458 --> 00:41:43,791 A conversa não acabou. 472 00:41:47,083 --> 00:41:50,291 Olha, você sempre me ensinou a fazer a coisa certa, 473 00:41:50,375 --> 00:41:52,208 mas estamos aqui por sua causa. 474 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 Rachel, olha pra mim. Temos que ir. 475 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Vamos. 476 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 FBI! Temos permissão para entrar. 477 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 FBI! 478 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 Meeker. 479 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 Caramba! Temos um suspeito, sem dúvidas. 480 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 É o Torres. 481 00:47:24,708 --> 00:47:25,791 Descobriu algo? 482 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 O quê? 483 00:47:31,208 --> 00:47:32,291 Onde foi isso? 484 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 Tá, tudo bem. Obrigada. 485 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 O alerta que emitimos pro carro do Ray Cooper… 486 00:47:45,375 --> 00:47:49,916 Foi avistado fugindo de um homicídio duplo a 100km ao norte daqui. 487 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 Ray, acho que não consigo chegar a Toronto. 488 00:48:00,791 --> 00:48:03,166 Mandaram aqueles homens para nos matar. 489 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 Eu não tive escolha. 490 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 Odeio essa situação. 491 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 VENDE-SE 492 00:48:28,833 --> 00:48:29,875 Ela anda. 493 00:48:33,166 --> 00:48:36,083 Veloz como o cavalo favorito do páreo de Kentucky. 494 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 Aceita dinheiro vivo? 495 00:49:28,500 --> 00:49:31,000 E OBRIGADO 496 00:49:38,541 --> 00:49:41,875 Precisamos sair da estrada até eu entender a situação. 497 00:49:56,666 --> 00:49:57,916 Vou dar uma olhada. 498 00:50:00,416 --> 00:50:01,583 Quer vir comigo? 499 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Tudo bem. 500 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 Eu já volto. 501 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 CHAMADAS RECENTES VINOD SHAH 502 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 VINOD SHAH INTERROGADO PELA POLÍCIA 503 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 VINOD SHAH: GORDON GEKKO DA ÍNDIA… OU AL CAPONE 504 00:51:14,875 --> 00:51:18,083 Se nos acharam na pousada, nos acham em qualquer lugar. 505 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 Vai ficar tudo bem, Ray. Eu vou te proteger. 506 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 Eles querem te machucar. 507 00:51:24,958 --> 00:51:27,958 Por isso preciso dar um jeito de acabar com isso. 508 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 Tenho que ir atrás do Shah. 509 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 ESTRADA BLOQUEADA 510 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 PONTE LIMITE DE PESO: 30 TONELADAS 511 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 Pretende usar isso? 512 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 Não, mas preciso estar preparado. 513 00:52:10,291 --> 00:52:13,166 Você sabe atirar? Não é arma de caça. 514 00:52:13,791 --> 00:52:15,166 Sabe que eu sei, Ray. 515 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 E qual é o seu plano? 516 00:52:21,375 --> 00:52:24,208 Melhor ter e não precisar do que precisar e não ter. 517 00:52:25,083 --> 00:52:26,541 Precisamos de proteção. 518 00:52:27,208 --> 00:52:30,291 Tá, então todos os valores que você já me ensinou 519 00:52:30,375 --> 00:52:31,958 foram por água abaixo? 520 00:52:36,166 --> 00:52:38,208 Só pra confirmar. Beleza. 521 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 Merda. 522 00:53:13,541 --> 00:53:16,625 VESTÍGIO RACHEL & PALOMA 523 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 Aqui é a Meeker. 524 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 -Tem gente vindo atrás de nós. -Rachel? 525 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 Não sei quem. Não sei o que ele vai fazer… 526 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 Atrás do seu pai? 527 00:53:28,708 --> 00:53:30,625 Tentei impedir, mas não consigo. 528 00:53:31,333 --> 00:53:33,833 Ele só ouvia a minha mãe. 529 00:53:34,708 --> 00:53:36,708 Pode me contar sobre ela? 530 00:53:37,291 --> 00:53:38,500 Ela… 531 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 era bailarina. 532 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 Ela tinha… 533 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 tendinite e fraturas por estresse. 534 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 Meu pai fazia sparring com uns caras duros na queda. 535 00:53:54,333 --> 00:53:56,708 Mas dava pra ver que eles sentiam dor. 536 00:53:57,416 --> 00:53:58,250 Sabe? 537 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 Mas quando minha mãe dançava, 538 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 ela só sorria. 539 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 Ela sempre sorria. 540 00:54:07,625 --> 00:54:08,458 Ela é forte. 541 00:54:09,375 --> 00:54:10,416 Como você. 542 00:54:11,375 --> 00:54:12,583 Você não me conhece. 543 00:54:13,166 --> 00:54:14,333 Clube de debate, 544 00:54:15,125 --> 00:54:17,750 ginástica, campeã de judô júnior, 545 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 notas ótimas… 546 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Andou me investigando? 547 00:54:23,375 --> 00:54:25,458 Bem, sou uma agente do FBI. 548 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 Mas tenho uma pergunta. 549 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 Quem é Paloma? 550 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 Como sabe da Paloma? 551 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 Estou vendo uma foto, e diz "Rachel e Paloma". 552 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Eu queria um bicho de estimação. 553 00:54:45,583 --> 00:54:48,833 Não dava pra comprar por causa dos tratamentos da mamãe. 554 00:54:51,250 --> 00:54:53,333 Aí ela me deu um coelho de pelúcia. 555 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 A Paloma. 556 00:55:02,791 --> 00:55:03,708 Ela… 557 00:55:04,833 --> 00:55:08,166 Ela sempre cuidava de mim. 558 00:55:11,208 --> 00:55:12,708 Até quando não conseguia. 559 00:55:13,958 --> 00:55:15,500 Você daria orgulho a ela. 560 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 E ao seu pai. 561 00:55:20,416 --> 00:55:22,500 Não sei o que ele vai fazer. 562 00:55:23,416 --> 00:55:24,416 Me escuta. 563 00:55:25,291 --> 00:55:26,875 Você está no controle. 564 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 Mas eu não estou. Não mesmo. 565 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 -Você está no controle. -Para de falar isso. 566 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 Você está no controle. Você é Rachel Cooper. 567 00:55:35,708 --> 00:55:37,166 Diga seu nome. 568 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 -Rachel Cooper. -Diga de novo. 569 00:55:44,541 --> 00:55:45,916 Rachel Cooper. 570 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 É isso aí. 571 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 Liga o carro. 572 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 O que está fazendo? 573 00:56:14,458 --> 00:56:15,708 Eu vou com você. 574 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 Não vai, não. 575 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 -Não vou te deixar. -Sem discussão. 576 00:56:24,166 --> 00:56:26,083 Você não dá conta sem mim. 577 00:56:26,166 --> 00:56:28,000 Não vou te colocar em perigo. 578 00:56:28,083 --> 00:56:30,208 Fim de papo. Sai do carro. 579 00:56:30,916 --> 00:56:32,125 E a pousada? 580 00:56:33,250 --> 00:56:35,666 Não estava nos planos. Acelera. 581 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 Me promete que vai voltar. Promete. 582 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 Eu vou voltar. 583 00:56:45,708 --> 00:56:46,666 Dá o mindinho. 584 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 Já falei que prometo. 585 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 Sai do carro. 586 00:57:00,375 --> 00:57:01,291 Rae. 587 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Você sempre diz que tenho que lutar mais, então… 588 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 E aí? 589 00:57:14,208 --> 00:57:16,125 Preciso que saia do carro. 590 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 Sai do carro. 591 00:57:23,458 --> 00:57:25,791 Se estamos juntos, somos família. 592 00:57:26,458 --> 00:57:29,000 Se não pode prometer que ficaremos juntos, 593 00:57:29,083 --> 00:57:30,541 eu vou com você. 594 00:57:34,666 --> 00:57:35,583 Desta vez não. 595 00:57:51,791 --> 00:57:53,333 Coloca o cinto. 596 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 CARTUCHOS CALIBRE .12 597 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 Bela casa. 598 00:59:15,958 --> 00:59:17,583 Como vai entrar nela? 599 00:59:18,208 --> 00:59:19,208 Não vou entrar. 600 00:59:22,166 --> 00:59:23,125 Pai. 601 00:59:34,041 --> 00:59:35,666 Qual é a desse cara? 602 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 Olha. 603 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 Tá. Cuida da sua irmã. Nos vemos no aeroporto. 604 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 Espera. 605 01:00:35,541 --> 01:00:38,041 Aqui é Victor Um. O pneu furou. 606 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 Fique aqui. 607 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 O que é isso? 608 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 Tem algo errado. Nos tire daqui. 609 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 Pra frente! Vai! Anda! 610 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 Atravessa! Vai! 611 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 Qual é! Vai! 612 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 Merda. 613 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 Me tira daqui. 614 01:03:00,958 --> 01:03:02,291 -Acabe com isso! -Vai! 615 01:03:22,791 --> 01:03:25,333 Rachel, tem mais alguém aqui. Fica no carro. 616 01:03:41,541 --> 01:03:44,083 Me conte por que mataram Martin Bennett. 617 01:03:45,208 --> 01:03:48,041 Não tem pra onde fugir. Ninguém escapa de nós. 618 01:03:51,750 --> 01:03:55,416 Matou um repórter pra acobertar propinas. Quem foi que recebeu? 619 01:03:55,916 --> 01:04:00,000 Logo, gente bem poderosa estará atrás de uma jovem órfã de pai e mãe. 620 01:04:00,083 --> 01:04:00,958 Pai! 621 01:04:06,250 --> 01:04:09,458 -Sei que tem mais gente. Quem é? -Você não tem coragem. 622 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Merda! 623 01:04:19,250 --> 01:04:20,291 Vai! 624 01:05:11,916 --> 01:05:12,833 Pai? 625 01:05:19,833 --> 01:05:21,375 Por que não obedece? 626 01:05:23,541 --> 01:05:27,250 Devia ter ficado no carro, não devia ter me seguido até o metrô. 627 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 Era o cara do metrô. 628 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 Temos que ir. 629 01:06:21,333 --> 01:06:22,416 Vamos. 630 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 Olha lá. 631 01:06:47,500 --> 01:06:50,458 -Espera. -O que está fazendo? 632 01:07:02,041 --> 01:07:03,833 LANCHONETE 633 01:07:03,916 --> 01:07:05,125 XERIFE 634 01:07:29,500 --> 01:07:30,333 Senta. 635 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 Se alguma coisa der errado, conta tudo pra eles. 636 01:07:50,416 --> 01:07:52,416 Não temos mais negócios pendentes. 637 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 O Shah está morto. 638 01:08:01,833 --> 01:08:03,291 O Shah não me contratou. 639 01:08:04,208 --> 01:08:07,833 Fui contratado pra matar quem pode encrencar quem me contratou. 640 01:08:10,416 --> 01:08:11,666 Quem mais está caçando? 641 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 Só a pessoa ao meu lado. 642 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 Aceita algo, meu bem? 643 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Não. 644 01:08:35,375 --> 01:08:36,625 Entendo sua luta. 645 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 De verdade. 646 01:08:41,333 --> 01:08:43,041 Cresci numa aldeia 647 01:08:43,625 --> 01:08:45,083 de fazendeiros. 648 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Eu trabalhava no campo com meu pai. 649 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 Um dia apareceram uns rebeldes. 650 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 Assassinaram todo mundo da aldeia. Toda a família, amigos… 651 01:08:58,583 --> 01:09:00,583 Consegui me esconder nos arbustos. 652 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 Eu era uma criança, entende? 653 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 Senti tanta dor, tanta… 654 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 raiva, que passei anos caçando um por um. 655 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 -Então você me entende. -Entendo. 656 01:09:16,500 --> 01:09:19,083 O que aprendi nesse processo é que… 657 01:09:19,583 --> 01:09:21,958 sempre haverá uma força inimiga. 658 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 Vingança nenhuma mudará isso. 659 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 Então, neste caso… 660 01:09:31,958 --> 01:09:33,625 você é minha aldeia, 661 01:09:34,458 --> 01:09:36,583 e eu sou a força inimiga. 662 01:09:53,291 --> 01:09:55,541 Tem três jeitos de isso acabar. 663 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 Um, eu conto pros policiais quem somos, 664 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 e o negócio fica feio pra nós. 665 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Dois, 666 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 saio pela porta da frente, 667 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 passo o resto da vida me escondendo, 668 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 e ninguém sai ganhando. 669 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Ou três… 670 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 me conta quem te contratou. 671 01:10:23,208 --> 01:10:25,250 Sabemos que vou atrás de quem for. 672 01:10:25,916 --> 01:10:26,875 E quando eu for… 673 01:10:28,708 --> 01:10:30,666 você tenta me pegar de novo. 674 01:10:32,208 --> 01:10:33,333 Assim… 675 01:10:33,958 --> 01:10:35,791 pelo menos alguém sai ganhando. 676 01:10:43,458 --> 01:10:44,375 Não. 677 01:10:45,500 --> 01:10:47,875 Não, você matou alguns caras, mas… 678 01:10:48,833 --> 01:10:51,333 a morte deles ainda te assombra. 679 01:10:53,250 --> 01:10:55,458 Pra mim, isso é amadorismo. 680 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 Eu não queria matar ninguém. 681 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 Não sou como você. 682 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 Você não é inocente. 683 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 Sabia que era perigoso ir atrás de gente poderosa. 684 01:11:09,458 --> 01:11:10,458 Você se enforcou. 685 01:11:11,125 --> 01:11:12,875 Sou só a corda apertando. 686 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 Diana Morgan. 687 01:11:21,916 --> 01:11:23,500 É quem está procurando. 688 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 A senadora. 689 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 Nos vemos em Pittsburgh. 690 01:11:45,666 --> 01:11:46,791 Rachel. 691 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 Nos vemos em breve. 692 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 Rothman, você tem filhos. 693 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 A ideia de Rachel Cooper 694 01:12:31,125 --> 01:12:34,166 estar envolvida nisso tudo te incomoda? 695 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 Todo caso que temos me deixa preocupado com meus filhos. 696 01:12:39,333 --> 01:12:41,041 Só fico pensando nela… 697 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 Porque como… 698 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 Como uma criança supera tudo o que ela viu? 699 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 Eu sinto… 700 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 Sinto que preciso protegê-la. 701 01:13:01,666 --> 01:13:04,000 -Faça seu trabalho. -Acabaram de avisar. 702 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 -Acharam o carro do Cooper. -Onde? 703 01:13:06,250 --> 01:13:09,041 Numa mata, a uns 30km do condomínio do Shah. 704 01:13:11,041 --> 01:13:12,958 Ligaram hoje pra polícia local 705 01:13:13,041 --> 01:13:15,666 e disseram que roubaram um guincho lá perto. 706 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 Precisamos ver as câmeras da Estrada 8. 707 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 -É pra já. -Obrigada. 708 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Tá, o túnel Fort Pitt fica a 12 minutos daqui. 709 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 Centro de comando. 710 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 Avistaram o guincho. Está indo pra cidade. 711 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 Suspeito em guincho vermelho. Em perseguição. 712 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 Placa Romeu Tango um sete 713 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 Uniforme Alfa Serra. 714 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 Acho que avistamos algo. A oeste da Av. Liberty, na Rua 16. 715 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 O helicóptero está atrás de nós! 716 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 Estamos vendo o suspeito. Virou à direita na Rua 9. 717 01:14:17,375 --> 01:14:20,083 A norte da 9, acelerando. Está tentando fugir. 718 01:14:20,166 --> 01:14:21,500 Segura firme, querida. 719 01:14:22,000 --> 01:14:22,958 Merda! 720 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 Polícia! Pare o veículo imediatamente! 721 01:14:35,500 --> 01:14:38,000 -Cadê o helicóptero? -Está à direita. 722 01:14:48,750 --> 01:14:50,208 Saiam da frente! 723 01:14:54,375 --> 01:14:55,666 Merda! 724 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 Mas que droga! Espera, segura firme! 725 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 Atenção, unidades. Suspeito armado e perigoso. 726 01:15:15,875 --> 01:15:17,625 Repito, armado e perigoso. 727 01:15:20,375 --> 01:15:21,916 Estão saindo do jogo. 728 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 Merda. 729 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 Estamos vendo o suspeito. Suspeito em movimento. 730 01:15:56,208 --> 01:15:58,791 Suspeito a pé. Repito, suspeito a pé. 731 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Suspeito está entrando no PNC Park. 732 01:16:17,958 --> 01:16:20,916 -Saiam da frente! FBI! -Saiam da frente! 733 01:16:32,791 --> 01:16:36,208 Se ele estiver aqui, vamos fazê-lo sair. Vou por cima. 734 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 Policiais, vigiem este andar. O resto sobe. 735 01:16:56,583 --> 01:16:57,833 Suspeito avistado. 736 01:17:15,500 --> 01:17:17,500 Suspeito avistado no andar de cima. 737 01:17:37,666 --> 01:17:39,625 Preciso de agentes na marquise! 738 01:18:31,083 --> 01:18:32,125 Andem! 739 01:18:37,041 --> 01:18:38,666 -Estamos vendo. -Entendido! 740 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 Espera! 741 01:18:56,458 --> 01:18:57,541 Espera. 742 01:18:58,958 --> 01:19:00,000 Certo. 743 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 O que fizeram com você não foi certo. Eu entendo. 744 01:19:08,875 --> 01:19:11,041 Ninguém vai te machucar. 745 01:19:11,666 --> 01:19:13,708 Sou eu. Estou aqui pra ajudar. 746 01:19:13,791 --> 01:19:14,958 Entendeu? 747 01:19:16,750 --> 01:19:17,791 Não te conheço. 748 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 Conhece, sim. Nós… 749 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 Nós conversamos. 750 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 Olha… Paloma. 751 01:19:29,791 --> 01:19:32,791 Você me disse que o nome do seu coelho era Paloma. 752 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 Lembra? 753 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 Não era pra ser assim. 754 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 Seu pai era um bom homem. 755 01:19:54,833 --> 01:19:56,500 Você não é ele. 756 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 Pare! 757 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 Diga seu nome. 758 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 Você está no controle. 759 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 Merda. 760 01:20:33,208 --> 01:20:35,458 Não passa de um coelhinho assust… 761 01:20:42,875 --> 01:20:43,958 Rachel. 762 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 Nos vemos em breve. 763 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 Diga seu nome. 764 01:20:50,291 --> 01:20:51,458 Rachel. 765 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 Nós vamos ficar bem. 766 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 Ele não devia ter morrido. 767 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 Vamos. Diga… 768 01:21:05,625 --> 01:21:06,875 seu nome. 769 01:21:17,416 --> 01:21:18,791 Diga seu nome. 770 01:21:26,666 --> 01:21:28,000 Rachel Cooper. 771 01:21:31,791 --> 01:21:32,916 É. 772 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 Identificamos o suspeito. É uma mulher, ela se chama Rachel Cooper. 773 01:21:44,958 --> 01:21:47,041 Não. Rachel! 774 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 Se chama Rachel Cooper. 775 01:22:23,000 --> 01:22:24,541 Dezoito anos de idade. 776 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 Ela tem família? 777 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Os pais são falecidos. 778 01:23:28,333 --> 01:23:29,458 Não! 779 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Rachel, pare! 780 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Finalmente apareceu. 781 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 Estou com medo. 782 01:25:16,583 --> 01:25:19,833 Parece que o mundo todo enlouqueceu. 783 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 Ou eu que enlouqueci? 784 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 Estou cansada. 785 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 Ninguém quer tentar detê-los. 786 01:25:41,958 --> 01:25:43,583 Só eu. 787 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 Algum dia eu vou rever você e a mamãe? 788 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 Estamos com você agora. 789 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 A luta começa aqui. 790 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 Grandes empresas e seus interesses 791 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 desgastaram nossa política. 792 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 E eu acredito que nosso país está prestes a implodir. 793 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 A ser consumido pelo mal que há dentro dele. 794 01:27:00,750 --> 01:27:05,000 -Alguém precisa cortar… -O mal pela raiz! 795 01:27:05,083 --> 01:27:06,708 Cortar o mal pela raiz! 796 01:27:10,791 --> 01:27:13,583 Hoje, anuncio minha candidatura 797 01:27:13,666 --> 01:27:17,791 a senadora do grande estado da Pensilvânia. 798 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 Isso mesmo. 799 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 E às políticas das grandes corporações, 800 01:27:27,666 --> 01:27:29,541 temos uma coisa para dizer. 801 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 Este estado é nosso, 802 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 e ele não está à venda! 803 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 Parabéns! 804 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 A candidatura é só o início. 805 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 Foco no que faremos quando vencermos. 806 01:29:09,208 --> 01:29:10,541 Certo, James. 807 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 Onde conseguiu isto? 808 01:30:11,083 --> 01:30:12,458 É da mamãe. 809 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 Na verdade, é meu. 810 01:30:15,791 --> 01:30:19,000 Levei sua mãe ao jogo dos Steelers no início do namoro. 811 01:30:19,083 --> 01:30:21,541 Estava frio, e dei minha jaqueta pra ela. 812 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 E ela nunca devolveu. 813 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 Agora é minha vez de roubar dela. 814 01:30:31,083 --> 01:30:33,208 É minha vez de roubar dela. 815 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 EU TE AMO, DEPUTADA 816 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Vamos, querida. 817 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 Levanta. 818 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Levanta, filha. 819 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 Vou ligar pro FBI. 820 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 E quando chegarem aqui, 821 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 você vai contar tudo o que fez com a BioPrime. 822 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 Vá em frente. Aliás, eu faço as honras. 823 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 Acho que o FBI está atrás de você, 824 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 Rachel. 825 01:36:24,750 --> 01:36:25,708 Você me conhece? 826 01:36:26,833 --> 01:36:28,375 Você está no noticiário. 827 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 Eu vi o que você fez. 828 01:36:32,291 --> 01:36:34,125 Se trouxer o FBI aqui, 829 01:36:35,041 --> 01:36:37,041 quem acha que vão prender? 830 01:36:37,875 --> 01:36:41,375 A garota maluca que matou cinco homens? Ou a mim? 831 01:36:41,458 --> 01:36:43,833 A gente não queria machucar ninguém. 832 01:36:43,916 --> 01:36:46,291 Eu entendo, e posso te ajudar. 833 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 Acho que sou a única que pode. 834 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 -Posso fazer o pesadelo acabar. -Calada. 835 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 -Você está por trás da BioPrime. -Eu os fiz sucumbirem. 836 01:36:56,166 --> 01:36:59,750 Fiz com que baixassem os preços. Tratamento acessível. 837 01:36:59,833 --> 01:37:01,291 Cortou o mal pela raiz. 838 01:37:01,375 --> 01:37:03,291 Estou lutando por você, querida. 839 01:37:09,625 --> 01:37:12,083 Quando eu te vi na CNN, 840 01:37:12,166 --> 01:37:14,208 minha mãe estava no hospital. 841 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 Achei que você poderia salvá-la. 842 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 Eu acreditei em você. 843 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 -Ainda pode acreditar. -Como? 844 01:37:26,750 --> 01:37:28,791 Conheço gente no Dep. de Justiça. 845 01:37:29,333 --> 01:37:32,041 Suas acusações podem desaparecer. 846 01:37:32,666 --> 01:37:34,291 E você poderá ter uma vida. 847 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 O que você viveu, o que aconteceu com você foi errado, Rachel. 848 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 O trauma que você sofreu… 849 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 Eles não iam querer que eu te ajudasse, querida? 850 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 Pare de me chamar disso! Você é uma mentirosa. 851 01:37:51,708 --> 01:37:53,916 Já estava com a BioPrime na época. 852 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 Você ajudou a tirar da minha mãe 853 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 um remédio barato que salvaria a vida dela. 854 01:38:00,166 --> 01:38:01,916 Eu lutei contra eles! 855 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 Você aceitou a propina e deu contrato de exclusividade a eles. 856 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 Você mandou matarem Martin Bennett. 857 01:38:09,416 --> 01:38:11,750 Você matou meu pai. 858 01:38:11,833 --> 01:38:13,458 Agora diga a verdade. 859 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 Me diga a verdade. 860 01:38:21,583 --> 01:38:22,791 É. 861 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 Aceitei a propina. 862 01:38:30,958 --> 01:38:32,541 Encomendei o assassinato. 863 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 Você não entende nada. Você é tão jovem… 864 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 O candidato com mais dinheiro ganha. 865 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 É assim que funciona. 866 01:38:52,375 --> 01:38:53,916 Valeu a pena? 867 01:38:56,208 --> 01:38:57,708 Valeu a pena? 868 01:39:27,208 --> 01:39:28,458 Segurança? 869 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 Segurança! 870 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 GRAVAÇÕES 871 01:40:14,166 --> 01:40:16,708 Ela matou o Keeley e tentou fugir, 872 01:40:16,791 --> 01:40:20,875 mas algo ou alguém a fez voltar, mesmo sabendo que poderia ser pega. 873 01:40:20,958 --> 01:40:23,208 Ela teve a vingança dela. Pra que voltar? 874 01:40:23,291 --> 01:40:25,416 -Acabou de chegar. -Obrigado. 875 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 -Puta merda. -O que foi? 876 01:40:33,291 --> 01:40:38,000 Rachel Cooper foi vista ontem no comício de Diana Morgan. 877 01:40:39,583 --> 01:40:41,125 O que ela foi fazer lá? 878 01:40:43,750 --> 01:40:45,041 CRIPTOMOEDAS AO SEU ALCANCE 879 01:40:45,125 --> 01:40:48,333 -A fugitiva do atentado de ontem… -Valeu. 880 01:40:48,416 --> 01:40:50,208 …está à solta. 881 01:40:50,291 --> 01:40:54,291 Se alguém tiver informações, a polícia pede que se pronuncie. 882 01:40:54,375 --> 01:40:56,916 Primeiro Keeley, depois Shah, agora a deputada? 883 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 Parece bizarro demais. 884 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 A Rachel sabe de algo. 885 01:41:04,166 --> 01:41:07,125 Vamos analisar as doações para a campanha da Diana. 886 01:41:12,791 --> 01:41:15,541 Olha isso. Rachel Cooper nos enviou algo. 887 01:41:15,625 --> 01:41:16,541 GRAVAÇÃO 888 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 Aceitei a propina. 889 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 Encomendei o assassinato. 890 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 O candidato com mais dinheiro ganha. 891 01:41:28,291 --> 01:41:29,583 É assim que funciona. 892 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 …da tentativa de assassinato de Diana Morgan. 893 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 Segundo fontes, o FBI prendeu a deputada 894 01:41:36,166 --> 01:41:39,458 por ligação aos homicídios dos executivos da BioPrime 895 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 Simon Keeley e Vinod Shah, 896 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 além dos homicídios não resolvidos de Martin Bennett e Ray Cooper. 897 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 Nem a BioPrime nem o FBI quiseram comentar a investigação. 898 01:41:51,750 --> 01:41:55,875 …Pensilvânia estaria conectada às mortes do repórter Martin Bennett 899 01:41:55,958 --> 01:41:58,875 e do pai de Rachel Cooper, ocorridas há dois anos. 900 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 O passado é como um sonho. 901 01:42:02,666 --> 01:42:05,000 Um mosaico de imagens e sentimentos 902 01:42:05,083 --> 01:42:07,791 que mostra parte da nossa jornada até aqui. 903 01:42:08,375 --> 01:42:10,666 Mesmo que o tempo ofusque os detalhes. 904 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 Pais e filhos. 905 01:42:15,125 --> 01:42:16,458 O que demarca… 906 01:42:17,458 --> 01:42:18,750 …quem é quem? 907 01:47:59,083 --> 01:48:04,083 Legendas: Raissa Duboc