1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 ‫3654. لدينا مطاردة سيرًا على الأقدام‬ ‫خارج ملعب "بي إن سي بارك".‬ 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,791 ‫3169 في جادة "ستوكتون".‬ ‫إنه يتجه نحو الأسفل.‬ 6 00:00:21,875 --> 00:00:25,500 ‫438972. وصف المشتبه به،‬ ‫سترة سوداء وسروال أسود.‬ 7 00:00:25,583 --> 00:00:29,166 ‫طلب من العمدة، باشروا بالإغلاق.‬ ‫أكرر، أغلقوا الزوايا الأربعة.‬ 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 ‫عُلم.‬ 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 10 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 ‫هل يمكننا تأكيد مكان المشتبه به الحالي؟‬ 11 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 ‫نستطيع رؤية المشتبه به.‬ 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,625 ‫هنا مركز الاتصالات، 3227. انتبهوا،‬ ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 13 00:00:47,916 --> 00:00:50,958 ‫مشتبه به مجهول يحمل حقيبة ظهر مشبوهة‬ ‫في ملعب "بي إن سي بارك".‬ 14 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 ‫- عند 3!‬ ‫- إنه يهرب. إنه يلوذ بالفرار.‬ 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,416 ‫- أمن مراقبين آخرين على السطح؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 ‫- أنا في الموقع.‬ ‫- تحركوا!‬ 17 00:01:00,250 --> 00:01:02,958 ‫هذه الوحدة 1، 2. تلقيت اتصالك. لا.‬ 18 00:01:03,041 --> 00:01:05,750 ‫لا نرى المشتبه به. لم نعرف هويته حتى الآن.‬ 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,125 ‫المشتبه به على السطح.‬ 20 00:01:12,708 --> 00:01:14,250 ‫يلاحقه رجال الشرطة.‬ 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,125 ‫"راي"!‬ 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 ‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟‬ 23 00:01:25,791 --> 00:01:27,375 ‫جئت لمساعدتك.‬ 24 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 25 00:01:31,541 --> 00:01:32,541 ‫فقط…‬ 26 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,083 ‫لا.‬ 28 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 29 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 ‫"قبل سنوات"‬ 30 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 ‫هناك ذكريات تحددنا،‬ 31 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 ‫وتشكلنا لنصبح ما نحن عليه.‬ 32 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 33 00:02:35,125 --> 00:02:37,666 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 34 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 ‫أتعرفين أن هذا كله لك؟‬ 36 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 37 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 38 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 ‫أحبك.‬ 39 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 ‫أحبك أيضًا.‬ 40 00:03:30,916 --> 00:03:35,916 ‫مع مرور السنين،‬ ‫ندرك أننا لسنا سوى التجارب التي صنعتنا.‬ 41 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 ‫"الطوارئ"‬ 42 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 ‫- مرحبًا يا "أماندا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,125 ‫سيد "كوبر".‬ 44 00:03:52,291 --> 00:03:53,541 ‫هل ظهرت النتائج؟‬ 45 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 ‫نعم.‬ 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,125 ‫بوسعنا مراجعة الخيارات،‬ ‫لكن "الإنفرمام" هو الأكثر فعالية‬ 47 00:03:59,208 --> 00:04:00,791 ‫لعلاج هذا النوع من السرطان.‬ 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,708 ‫لقد استخدمنا كل ما نملك من مال.‬ 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 ‫لقد جمعنا الألم.‬ 50 00:04:09,416 --> 00:04:10,958 ‫ومشاهدتها تكبر،‬ 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 ‫جعلتني أبحث عن ذاتي مجددًا.‬ 52 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 ‫مفاجأة!‬ 53 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 ‫تفضلي. هذه من أجلك.‬ 54 00:04:17,833 --> 00:04:20,625 ‫إنها هدية بسيطة،‬ ‫لكنها كل ما كان لديهم في متجر الهدايا.‬ 55 00:04:21,291 --> 00:04:24,000 ‫- اسمها "بالوما".‬ ‫- أمي، إنها مثالية.‬ 56 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 ‫شكرًا يا أمي.‬ 57 00:04:25,458 --> 00:04:27,041 ‫لكن أتساءل أحيانًا.‬ 58 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 ‫هل هذه ذكرياتي؟‬ 59 00:04:30,666 --> 00:04:32,291 ‫هل هذه ذكرياتها؟‬ 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 ‫استخدم وركيك مجددًا!‬ 61 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 ‫ضربة جيدة.‬ 62 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ‫- ابقي معصمك مستقيمًا حتى لا يضعف.‬ ‫- لن يصبح ضعيفًا!‬ 63 00:04:46,125 --> 00:04:48,500 ‫تذكري، لا توجد قواعد في القتال، والناس لا…‬ 64 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 ‫…يقاتلون بعدالة.‬ 65 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 ‫كيف تربحين معركة غير عادلة؟‬ 66 00:04:53,250 --> 00:04:55,125 ‫تقاتل بقوة أكبر دائمًا.‬ 67 00:04:55,208 --> 00:04:56,041 ‫هذا صحيح.‬ 68 00:04:56,125 --> 00:04:58,375 ‫دعني أدربها يا "كوب". إنها تمتلك المهارة.‬ 69 00:04:58,458 --> 00:04:59,916 ‫تلك هي جميلتي.‬ 70 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 ‫انتهيت.‬ 71 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 72 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 73 00:05:20,500 --> 00:05:22,708 ‫أين تنتهي رحلتنا وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 74 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 ‫يا سيد "كوبر". "راي".‬ 75 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 ‫- أيها الطبيب.‬ ‫- لديّ أخبار جيدة.‬ 76 00:05:28,791 --> 00:05:32,000 ‫علمنا للتو أن نسخة مكافئة فعالة جدًا ‬ ‫من دواء "إنفرمام"‬ 77 00:05:32,083 --> 00:05:35,500 ‫تُدعى "سبيرو"، هي في المراحل الأخيرة‬ ‫من إجراءات موافقة إدارة الغذاء والدواء.‬ 78 00:05:37,416 --> 00:05:38,875 ‫هذه أخبار رائعة يا "راي".‬ 79 00:05:41,458 --> 00:05:42,708 ‫هل فعلت هذا؟‬ 80 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 ‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:05:45,166 --> 00:05:47,041 ‫كانت هذه أمنية عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬ 82 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 ‫أحبك. لنذهب ونخبر أمك.‬ 83 00:06:14,625 --> 00:06:16,500 ‫كان يُفترض البدء باستخدام الدواء الجديد.‬ 84 00:06:17,708 --> 00:06:18,750 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 85 00:06:20,250 --> 00:06:22,583 ‫أنا… يجب أن تتحدث إلى الطبيب "وو".‬ 86 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 ‫أبي، ماذا يحدث؟‬ 87 00:06:42,041 --> 00:06:43,083 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 ‫أيها الطبيب "وو"!‬ 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,291 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 90 00:06:47,375 --> 00:06:51,000 ‫ماذا يجري؟ قلت إن "أماندا" ستبدأ‬ ‫باستخدام دواء "سبيرو" قريبًا.‬ 91 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 ‫أنا آسف.‬ 92 00:06:52,916 --> 00:06:55,250 ‫"أماندا" على قائمة مرضاي.‬ 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,833 ‫الشركة التي تصنع الدواء المكافئ…‬ 94 00:07:01,333 --> 00:07:02,583 ‫قامت بسحبه من السوق.‬ 95 00:07:06,041 --> 00:07:07,250 ‫عمّ تتحدث؟‬ 96 00:07:08,500 --> 00:07:09,916 ‫شركة "بايوبرايم"،‬ 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,666 ‫المنتجة لدواء "إنفرمام"، دفعت أموالًا‬ ‫ للجهة المصنعة لتأخير طرح "سبيرو".‬ 98 00:07:14,250 --> 00:07:16,458 ‫- تأخير؟‬ ‫- إلى متى؟‬ 99 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 100 00:07:25,875 --> 00:07:26,833 ‫"راي".‬ 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,958 ‫قلت إن زوجتي ستكون بخير.‬ 102 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 ‫سأقوم بإخبار 3 مرضى آخرين‬ ‫بالأمر ذاته اليوم،‬ 103 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 ‫من ضمنهم طفلان.‬ 104 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 ‫أنا آسف جدًا.‬ 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 ‫أنا آسف.‬ 106 00:08:08,666 --> 00:08:11,125 ‫أهلًا بعودتكم. لمن انضموا إلينا،‬ 107 00:08:11,208 --> 00:08:13,291 ‫معي "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"‬ 108 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 ‫وعضوة الكونغرس "دايانا مورغن" ‬ ‫من "بنسلفانيا".‬ 109 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 ‫عضوة الكونغرس "مورغن"،‬ 110 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 ‫لم أنت هنا اليوم؟‬ 111 00:08:19,291 --> 00:08:22,500 ‫لطالما اتخذت موقفًا معارضًا ‬ ‫ضد شركات صناعة الأدوية‬ 112 00:08:22,583 --> 00:08:24,791 ‫وشركات كبرى مثل "بايوبرايم".‬ 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 ‫مع احترامي يا عضوة الكونغرس،‬ 114 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 ‫لكن "بايوبرايم" تختلف ‬ ‫عن أي شركة أدوية أخرى في العالم.‬ 115 00:08:30,375 --> 00:08:36,333 ‫ابتكر علماؤنا علاجات فعالة جدًا‬ ‫في مكافحة السرطان.‬ 116 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 ‫بالتحديد مع "إنفرمام"،‬ ‫وهو دواء زاد متوسط العمر المتوقع‬ 117 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 ‫في 86 بالمئة من المرضى الذين عُولجوا.‬ 118 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 ‫يا سيد "كيلي"، ‬ ‫فعالية الدواء ليست محل الشك،‬ 119 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 ‫بل أساليب عمل الشركة.‬ 120 00:08:50,416 --> 00:08:52,666 ‫أعتقد أن لدينا جميعًا حقًا إنسانيًا أساسيًا‬ 121 00:08:52,750 --> 00:08:54,458 ‫في الحصول على دواء آمن وغير مكلف.‬ 122 00:08:54,541 --> 00:08:56,375 ‫موضوع الحديث هذا‬ 123 00:08:56,458 --> 00:08:58,916 ‫عن الرعاية الصحية كحق من حقوق الإنسان.‬ 124 00:08:59,416 --> 00:09:00,916 ‫أدويتنا،‬ 125 00:09:01,000 --> 00:09:03,916 ‫هي مسألة بحث وعلوم.‬ 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 ‫الاستثمار ليس خطرًا فحسب،‬ 127 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 ‫بل مكلفًا للغاية.‬ 128 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 ‫حسنًا،‬ ‫لدينا متصلون متشوقون للإدلاء بآرائهم.‬ 129 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 ‫أيمكنك أن تشرح، لأنني لا أفهم.‬ 130 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 ‫من الجنون أن تكلّف الحبة مبلغًا كبيرًا.‬ 131 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 ‫أجل، هذه مشكلة صعبة.‬ 132 00:09:20,375 --> 00:09:23,416 ‫ولا تخدعكم النقاط الحوارية‬ 133 00:09:23,500 --> 00:09:25,333 ‫لسياسيي "واشنطن".‬ 134 00:09:25,416 --> 00:09:28,500 ‫يا سيد "كيلي"، وفقًا لمستنداتك الداخلية،‬ 135 00:09:28,583 --> 00:09:31,666 ‫فإن تكلفة علاج كامل هي 4 دولارات فقط.‬ 136 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 ‫أنت محقة تمامًا.‬ ‫العلاج الكامل يكلّف 4 دولارات.‬ 137 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 ‫لكن من الغريب أنك لم تذكري‬ ‫مليارات الدولارات التي تُنفق على…‬ 138 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 ‫- ما اسمك رجاءً؟‬ ‫- "راي كوبر".‬ 139 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 ‫…الحسومات والخصومات ‬ ‫وشركات التأمين وتجار الجملة. اسمعي،‬ 140 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 ‫أنا هنا لأن شركة "بايوبرايم"‬ 141 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 ‫ملتزمة بعلاج العالم.‬ 142 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 ‫إن نظرت إلى الأرقام، فهذا ما نفعله بالضبط.‬ 143 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 ‫- هذا ليس ما تفعله.‬ ‫- حسنًا.‬ 144 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 ‫المتصل التالي من "بيتسبرغ".‬ 145 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 ‫يا "راي"، هل لديك ما تقوله للسيد "كيلي"؟‬ 146 00:09:59,875 --> 00:10:03,541 ‫زوجتي تموت في المستشفى‬ ‫لأنك سحبت "سبيرو" من السوق.‬ 147 00:10:04,291 --> 00:10:07,791 ‫دفع أموال للمنافسين لوقف إنتاج دواء مكافئ؟‬ 148 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 ‫هذا عمل غير أخلاقي يا سيد "كيلي".‬ 149 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 ‫حسنًا، يا "راي"…‬ 150 00:10:13,916 --> 00:10:16,833 ‫هل أستطيع… أريد التحدث إلى "راي" مباشرة.‬ 151 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 ‫اسمع.‬ 152 00:10:18,625 --> 00:10:21,208 ‫أولًا، أود أن أقول إنني آسف جدًا‬ 153 00:10:21,291 --> 00:10:22,833 ‫لحال زوجتك.‬ 154 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 ‫صدقني عندما أقول‬ 155 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 ‫إن "بايوبرايم" تُكرس جهودها لإنقاذ الأرواح.‬ 156 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 ‫إنقاذ الأرواح؟ أنت تريد تحقيق ربح.‬ 157 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 ‫طلبنا قرضًا إضافيًا على قيمة منزلنا.‬ ‫أخذت كل مناوبة مزدوجة يمكنني الحصول عليها.‬ 158 00:10:36,083 --> 00:10:37,875 ‫لقد سلبتني كل شيء!‬ 159 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 ‫يا "راي"،‬ 160 00:10:40,291 --> 00:10:42,041 ‫الواقع المحزن هو أن السرطان‬ 161 00:10:42,125 --> 00:10:44,958 ‫لا يزال غالبًا بمثابة حكم بالإعدام.‬ 162 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 ‫على المدى القصير، ماذا سنعطي؟‬ 163 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 ‫ما هي تكلفة‬ 164 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 ‫قضاء المزيد من الوقت مع أحبائك؟‬ 165 00:10:54,958 --> 00:10:56,958 ‫عام أو شهر أو يوم؟‬ 166 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 167 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 ‫إن ماتت زوجتي،‬ 168 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 ‫فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 169 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 170 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 ‫أبي.‬ 171 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 ‫إلام تنظر يا رجل؟‬ 172 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 ‫أنا أنظر إليك يا امرأة.‬ 173 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 ‫يا إلهي!‬ 174 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 ‫لا!‬ 175 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 ‫تبًا، لا!‬ 176 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 ‫تبًا!‬ 177 00:13:57,875 --> 00:13:58,791 ‫وداعًا.‬ 178 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 179 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 ‫اللعنة.‬ 180 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 ‫ماذا؟ فاتورة المستشفى؟‬ 181 00:15:13,583 --> 00:15:15,625 ‫ضعها في أسفل الكومة.‬ 182 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 ‫لا يمكننا تجاهلها.‬ 183 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬ ‫صوّتنا على الرعاية الصحية للجميع.‬ 184 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 ‫أخبرهم أننا نتخذ موقفًا سياسيًا.‬ 185 00:15:28,166 --> 00:15:31,083 ‫لا، لن نأكل هذه لـ3 ليال متتالية.‬ 186 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 ‫أنت تحب هذه الأشياء يا أبي.‬ 187 00:15:32,916 --> 00:15:36,041 ‫لن يحدث هذا. سنطلب شيئًا يحتوي على الخضار.‬ 188 00:15:36,125 --> 00:15:38,708 ‫البطاطا المقلية ليست من الخضراوات.‬ 189 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 ‫لا. توقفي.‬ 190 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 ‫كفي عن دغدغتي.‬ 191 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 ‫كفى.‬ 192 00:15:46,125 --> 00:15:47,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "راي كوبر"؟‬ 193 00:15:48,500 --> 00:15:51,250 ‫اسمي "مارتن بينيت". أنا صحافي لدى "فايس".‬ 194 00:15:51,333 --> 00:15:55,125 ‫أكتب قصة عن "بايوبرايم"، ورأيت مكالمتك ‬ ‫مع "سايمون كيلي" على التلفاز.‬ 195 00:15:56,125 --> 00:15:57,250 ‫ماذا تريد؟‬ 196 00:15:57,333 --> 00:16:00,166 ‫يمكنني مساعدتك في تحقيق العدالة ‬ ‫بسبب ما حدث لزوجتك.‬ 197 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 ‫لا، لا يمكنك. سبق وحاولت ذلك.‬ 198 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 ‫لديّ دليل بأن جرائم قد أرتُكبت‬‫.‬ 199 00:16:07,041 --> 00:16:09,958 ‫جرائم يمكن أن تضع‬ ‫بعض أصحاب النفوذ في السجن.‬ 200 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 ‫- "كيلي"؟‬ ‫- من هذا؟‬ 201 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 ‫خاصة "كيلي". يجب أن نتحدث شخصيًا.‬ 202 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 ‫- يمكنك التحدث الآن. هذه فرصتك.‬ ‫- ليس عبر الهاتف.‬ 203 00:16:20,666 --> 00:16:23,833 ‫قابلني في محطة "غيتواي" بعد 20 دقيقة.‬ ‫لن أهدر وقتك.‬ 204 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 ‫من كان ذلك؟‬ 205 00:16:27,666 --> 00:16:28,791 ‫سأعود على الفور.‬ 206 00:16:29,708 --> 00:16:31,916 ‫ماذا تريدين؟ طعامًا صينيًا أم "سبواي"؟‬ 207 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 ‫سآتي معك، ويمكننا تناول الطعام في الطريق.‬ 208 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 ‫بل ستبقين هنا وتنهين واجباتك المدرسية.‬ 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 210 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 211 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 ‫طعام صيني؟‬ 212 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 ‫أقفلي الباب خلفي.‬ 213 00:16:51,208 --> 00:16:52,041 ‫أحبك.‬ 214 00:16:52,666 --> 00:16:53,666 ‫أحبك.‬ 215 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 ‫المعذرة.‬ 216 00:17:26,166 --> 00:17:27,416 ‫نعم، أنا هنا. أين أنت؟‬ 217 00:17:28,125 --> 00:17:29,583 ‫اركب القطار القادم.‬ 218 00:17:29,666 --> 00:17:31,500 ‫ماذا يحدث؟ يُفترض أن تقابلني هنا.‬ 219 00:17:31,583 --> 00:17:33,458 ‫ثق بي يا "راي". اركب القطار.‬ 220 00:17:43,708 --> 00:17:46,208 ‫- هل أنت على متن القطار؟‬ ‫- نعم. ماذا الآن؟‬ 221 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 ‫لا تغلق الخط. ابق على الخط فحسب.‬ 222 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 ‫اصبر فحسب.‬ 223 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 ‫انزل في هذه المحطة.‬ 224 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 ‫حسنًا، إلى أين أذهب الآن؟‬ 225 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 ‫سترى امرأة ترتدي معطفًا مخططًا‬ ‫ورجلًا يرتدي وشاحًا.‬ 226 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 ‫- أترى إلى أين يتجهان؟‬ ‫- إلى مستوى الشارع.‬ 227 00:18:12,375 --> 00:18:15,750 ‫حسنًا. هناك رجل يرتدي سترة جينز يصعد الدرج.‬ 228 00:18:15,833 --> 00:18:17,166 ‫أريدك أن تتبع ذلك الرجل.‬ 229 00:18:17,875 --> 00:18:19,375 ‫ابق بعيدًا عنه، لكن لا تفقده.‬ 230 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 ‫استعد.‬ 231 00:18:33,083 --> 00:18:37,125 ‫توجه إلى المنصة الجنوبية ‬ ‫واستقلّ الخط الأحمر باتجاه محطة "أليغيني".‬ 232 00:18:37,208 --> 00:18:38,083 ‫مفهوم؟‬ 233 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 ‫لا تنه الاتصال.‬ 234 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 ‫- "بينيت"؟‬ ‫- نعم.‬ 235 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 ‫نادني "مارتن". آسف بشأن التنقل في القطارات‬ ‫لكنه إجراء احترازي.‬ 236 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 ‫حسنًا، بصراحة،‬ 237 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 ‫أنا قلق من مدى تشعّب هذا الأمر.‬ 238 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 239 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 ‫أخبرني أحد مصادري عن دفعات "بايوبرايم"‬ 240 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 ‫لشركات متعددة وهمية خارج البلد.‬ 241 00:19:20,625 --> 00:19:23,250 ‫الرشوة والتستر ومن يدري ماذا أيضًا.‬ 242 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 ‫كل هذا يقود إلى "سايمون كيلي".‬ 243 00:19:26,875 --> 00:19:29,458 ‫يُوجد متورطون على مستوى الولاية ‬ ‫والمستوى الفدرالي أيضًا.‬ 244 00:19:30,708 --> 00:19:33,291 ‫لكن لم أحصل على معلومات مؤخرًا.‬ 245 00:19:33,958 --> 00:19:35,291 ‫قلت إن لديك دليلًا.‬ 246 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 ‫كان لديّ ما يكفي لربط "كيلي"‬ ‫برشاوى سحب "سبيرو" من السوق.‬ 247 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 ‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بدون مصدري.‬ 248 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 ‫أنت تهدر وقتي.‬ 249 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 ‫لديّ ما يكفي لإثارة قلق الرأي العام‬ ‫حيال "بايوبرايم"،‬ 250 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 ‫لكن ليس لديّ ما يكفي للقضاء عليها.‬ 251 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 ‫لهذا أحتاج إليك، أحتاج إلى قصتك.‬ 252 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 ‫- أنا فقط…‬ ‫- فكّر في الموضوع فحسب.‬ 253 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 ‫اسمع هذا العنوان:‬ ‫"طمع شركة أدوية كبيرة يدمر عائلة محلية."‬ 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 ‫عليك مساعدتي يا "راي".‬ 255 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 ‫العائلة. اهتمام بشري.‬ ‫هذا ما يحظى بالعناوين الرئيسية.‬ 256 00:20:01,291 --> 00:20:02,916 ‫سنكشف فسادهم ونظهر الحقيقة.‬ 257 00:20:03,000 --> 00:20:06,375 ‫يمكننا القضاء على "بايوبرايم".‬ ‫يمكننا أن نجعل "سايمون كيلي" يخضع.‬ 258 00:20:10,250 --> 00:20:11,083 ‫مهلًا!‬ 259 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 ‫أبي.‬ 260 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 ‫اركضي!‬ 261 00:20:30,375 --> 00:20:31,291 ‫أنت!‬ 262 00:21:24,291 --> 00:21:26,916 ‫يا "رايتشل". ‬ ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ انظري إليّ.‬ 263 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 ‫"بعد 24 شهرًا"‬ 264 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 ‫مثل والدك.‬ 265 00:22:47,250 --> 00:22:48,583 ‫الأمر لا يتعلق بالقوة.‬ 266 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 ‫حسنًا، للأعلى. انهضي!‬ 267 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 ‫ارفعي يديك.‬ 268 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 ‫مجددًا. سيطري عليه. هيا.‬ 269 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 ‫هيا، يمكنك التغلب على أي أحد.‬ 270 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 ‫جميل. تلك حركة جيدة.‬ 271 00:23:09,333 --> 00:23:11,208 ‫جميل. للأعلى! انتبهي لتغيّر الوضعية.‬ 272 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 ‫حسنًا.‬ 273 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 ‫استخدمي قدميك للسيطرة عليه.‬ 274 00:23:15,875 --> 00:23:16,750 ‫ركزي على ضرباتك.‬ 275 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 ‫أحسنت. أفقديه السيطرة.‬ 276 00:23:20,458 --> 00:23:21,958 ‫جيد. ثبّتيه.‬ 277 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 ‫جميل.‬ 278 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 ‫استمري على تلك الوضعية.‬ 279 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 ‫إنه يخضع يا "رايتشل".‬ 280 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 ‫يا "رايتشل"، إنه يخضع.‬ 281 00:23:32,541 --> 00:23:35,375 ‫إنه يخضع يا "رايتشل". "رايتشل"!‬ 282 00:23:36,833 --> 00:23:37,791 ‫"رايتشل"!‬ 283 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 ‫"رايتشل"!‬ 284 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 ‫اليوم، أنا سعيدة للإعلان ‬ ‫عن مشروع قانون من الحزبين‬ 285 00:24:01,208 --> 00:24:05,208 ‫سيحقق تقدمًا حقيقيًا ‬ ‫في سعينا لإيجاد علاج للسرطان.‬ 286 00:24:05,958 --> 00:24:09,166 ‫بالتعاون مع "مراكز السيطرة على الأمراض"‬ ‫و"معاهد الصحة الوطنية"،‬ 287 00:24:09,250 --> 00:24:11,583 ‫نقوم بإنشاء شراكة إستراتيجية‬ 288 00:24:11,666 --> 00:24:13,750 ‫مع شركة "بايوبرايم" للأدوية.‬ 289 00:24:13,833 --> 00:24:17,166 ‫بفضل جهود "سايمون كيلي"،‬ ‫المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم"‬ 290 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 ‫ورئيس مجلس الإدارة "فينود شاه"،‬ 291 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 ‫فإن مشروع القرار هذا ‬ ‫سيضع حدًا لتكلفة العلاج بشكل فعال.‬ 292 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 ‫أخيرًا، ‬ ‫العديد من علاجات "بايوبرايم" المتطورة‬ 293 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 ‫التي كانت تكلف مئات الآلاف من الدولارات‬ 294 00:24:30,416 --> 00:24:34,000 ‫ستكون الآن متاحة للعامة وبتكلفة ميسورة.‬ 295 00:24:34,875 --> 00:24:39,291 ‫أخبرت الشعب الأمريكي أنني سأحمّل شركات‬ ‫مثل "بايوبرايم" المسؤولية،‬ 296 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 ‫وقد أوفيت بذلك الوعد.‬ 297 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 ‫نحن نتخلص من الفساد.‬ 298 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 ‫هل تنوين الترشح لـ…‬ 299 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 ‫مجددًا؟‬ 300 00:24:54,958 --> 00:24:57,000 ‫لم أكن أشاهده. بل أنت فعلت.‬ 301 00:25:00,041 --> 00:25:01,750 ‫راودني حلم ليلة أمس‬ 302 00:25:01,833 --> 00:25:04,500 ‫عن الرحلة التي قمنا بها مع أمي في الغابة.‬ 303 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 ‫تكاد ذكرياتي عنها تتلاشى نوعًا ما.‬ 304 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 ‫وكأنني أفقد أجزاءً صغيرة منها كل يوم وأنا…‬ 305 00:25:17,958 --> 00:25:20,000 ‫أنا أفتقدها وأفتقد عائلتنا.‬ 306 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 ‫وأنا أيضًا.‬ 307 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 ‫أفتقدها أيضًا.‬ 308 00:25:40,750 --> 00:25:42,583 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 309 00:25:43,458 --> 00:25:45,250 ‫عليّ أن أفهم هذا الأمر.‬ 310 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 ‫- أريد أن أعرف.‬ ‫ - فقط…‬ 311 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 ‫انس الأمر، اتفقنا؟‬ 312 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 ‫لقد حققوا في الأمر ولم يجدوا شيئًا.‬ 313 00:25:54,833 --> 00:25:56,416 ‫ولم يجدوا الرجل الذي حاول قتلك.‬ 314 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 ‫كانت مؤامرة وانتهت.‬ 315 00:26:01,375 --> 00:26:02,625 ‫لا أصدق ذلك.‬ 316 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 ‫أنت لا تصدقين ذلك.‬ 317 00:26:08,583 --> 00:26:09,958 ‫عليّ أن أحاول.‬ 318 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 319 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 ‫"مزاد خيري لـ(اليونيسف)"‬ 320 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 ‫- أبق السيارة قريبة. لا أعرف كم سأبقى.‬ ‫- حاضر.‬ 321 00:27:08,166 --> 00:27:09,333 ‫يا سيد "كيلي".‬ 322 00:27:11,125 --> 00:27:14,208 ‫أنا ممتن لك.‬ ‫استمري في إعطائي المشروب الليلة، اتفقنا؟‬ 323 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 ‫"متعهدات الحفل"‬ 324 00:27:21,291 --> 00:27:22,875 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 325 00:27:22,958 --> 00:27:25,208 ‫أنا فخور ببدء هذا الحدث السنوي الأول‬ 326 00:27:25,291 --> 00:27:28,166 ‫بتقديم المدير التنفيذي لـ"بايوبرايم"،‬ 327 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 ‫السيد "سايمون كيلي".‬ 328 00:27:33,208 --> 00:27:34,708 ‫سُررت برؤيتك يا "سايمون".‬ 329 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 ‫شكرًا.‬ 330 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 ‫شكرًا جزيلًا. مرحبًا جميعًا.‬ 331 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 ‫قال "تي أس إيليوت":‬ 332 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 ‫"لن نتوقف عن الاستكشاف."‬ 333 00:27:50,583 --> 00:27:53,125 ‫"كل الحالة البشرية."‬ 334 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 ‫اتحدنا مع "غوا كابيتل بارتنرز"‬ 335 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 ‫على أمل جمع 10 ملايين دولار…‬ 336 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 ‫صحيح. أعلم أن بمقدوركم فعل ذلك.‬ 337 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 ‫المعذرة.‬ 338 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 ‫من أجل الدواء والمساعدة…‬ 339 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 ‫"خارج الخدمة"‬ 340 00:28:15,791 --> 00:28:18,166 ‫…للأطفال في "أفريقيا". أقصد "الهند". آسف.‬ 341 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 ‫على أي حال،‬ ‫يحتاج كلا المكانين إلى الكثير من المساعدة.‬ 342 00:28:25,416 --> 00:28:26,875 ‫شكرًا مجددًا على حضوركم.‬ 343 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫كان ذلك السيد "سايمون كيلي".‬ 344 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 345 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 ‫"سايمون".‬ 346 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‫ما هذا الخلط بين "الهند" و"أفريقيا"؟‬ 347 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 ‫سئمت القيام بعملك عوضًا عنك.‬ 348 00:29:12,375 --> 00:29:14,750 ‫أنا أقوم بعملي يا "سايمون".‬ ‫الجميع هنا بسببي.‬ 349 00:29:14,833 --> 00:29:17,041 ‫يُوجد أشخاص مهمون هنا.‬ 350 00:29:17,125 --> 00:29:19,541 ‫ربما عليك أن تنشغل بالحاضرين‬ ‫بدلًا من مشروبك.‬ 351 00:29:19,625 --> 00:29:21,416 ‫بالطبع، حسنًا. تسرني رؤيتك.‬ 352 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 353 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 ‫من قد…‬ 354 00:29:49,000 --> 00:29:50,291 ‫- سيدي؟‬ ‫- هل تمزح؟‬ 355 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 ‫أعطني منديلك اللعين.‬ 356 00:29:52,166 --> 00:29:55,666 ‫لماذا أوافق على المشاركة ‬ ‫في هذا الهراء في المقام الأول؟‬ 357 00:29:55,750 --> 00:29:58,916 ‫- أيها السادة، لنبدأ المزاد.‬ ‫- بنطالي اللعين مبتل.‬ 358 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 ‫- إنه خارج الخدمة.‬ ‫- بالتأكيد أيها النبيه.‬ 359 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 360 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 ‫يا سيدي، يوجد حمام آخر أسفل الدرج.‬ 361 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 ‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا. اتفقنا؟‬ 362 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 ‫انتظر هنا. قم بالمراقبة.‬ 363 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- تم تحذيرك.‬ 364 00:30:33,041 --> 00:30:35,416 ‫إن أصابها مكروه، فسأطاردك.‬ 365 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 ‫الجميع جعلها تعاني، لكنها ماتت بسببك.‬ 366 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 ‫لم أقتل أحدًا أيها المعتوه.‬ ‫السرطان هو من قتلها.‬ 367 00:30:43,125 --> 00:30:45,541 ‫دفعت لأحدهم لقتل "مارتن بينيت".‬ 368 00:30:45,625 --> 00:30:48,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان يحقق في رشاويك.‬ 369 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 ‫عمّ تتحدث؟ لا أعرف "مارتن بينيت".‬ 370 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 ‫- أنت المدير التنفيذي لشركة "بايوبرايم".‬ ‫- حسنًا.‬ 371 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 ‫أخوّل عرض الرشوة بين الحين والآخر،‬ ‫لكنني لا أعلم بالتفاصيل الدقيقة.‬ 372 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 ‫حسنًا، توقف!‬ 373 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 ‫تبًا!‬ 374 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 ‫حسنًا.‬ 375 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 ‫لا بد أن "فينود شاه" هو من قام بذلك. حسنًا؟‬ 376 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 ‫لا يحدث شيء من دون موافقته.‬ ‫إنه من أشركني بالأمر، مفهوم؟‬ 377 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 ‫ليس لديك فكرة عما تورطت فيه.‬ 378 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 ‫نل منه.‬ 379 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 ‫هاك. تول الأمر. افعلها!‬ 380 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 ‫تبًا!‬ 381 00:31:35,708 --> 00:31:36,833 ‫لا.‬ 382 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬ 383 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 ‫تم البيع! 50 ألف دولار.‬ 384 00:33:05,041 --> 00:33:06,000 ‫"ريه".‬ 385 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 ‫"رايتشل".‬ 386 00:33:13,500 --> 00:33:14,416 ‫"رايتشل".‬ 387 00:33:15,666 --> 00:33:17,750 ‫أبي، أنت مصاب.‬ 388 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 ‫أنا بخير. أريدك أن تحزمي أغراضك.‬ ‫فقط ما نحتاج إليه.‬ 389 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 ‫- متى سنعود؟‬ ‫- لن نعود.‬ 390 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 ‫هل هذا دمه؟‬ 391 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 ‫لم يكن لديّ خيار. كان يحمل مسدسًا.‬ 392 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 ‫أخبرتك ألّا تفعل هذا.‬ 393 00:33:40,458 --> 00:33:42,500 ‫سيلاحقوننا، أليس كذلك؟‬ 394 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 ‫لا أعرف.‬ 395 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 ‫لكن علينا الذهاب.‬ ‫أرجوك أن تذهبي وتحزمي أغراضنا.‬ 396 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 ‫اذهبي واحزمي!‬ 397 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 ‫يا سيد "أسبوري"،‬ ‫أنا العميلة الخاصة "سارة ميكر".‬ 398 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 ‫لقد أدليت بإفادتي بالفعل.‬ 399 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 ‫أُصيب شريكك برصاصة في الرأس الليلة.‬ 400 00:34:37,791 --> 00:34:39,333 ‫هل سمعت أي طلقات نارية؟‬ 401 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 ‫لا.‬ 402 00:34:41,625 --> 00:34:44,958 ‫هل سمعت أي شيء قبل أن تفقد الوعي؟‬ 403 00:34:47,000 --> 00:34:48,583 ‫شيء ما عن امرأة.‬ 404 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 ‫قال…‬ 405 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 ‫"الجميع جعلها تعاني" أو…‬ 406 00:34:55,708 --> 00:34:59,333 ‫- "جميعهم جعلوها تعاني". لا أعرف.‬ ‫- الجميع؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 407 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 408 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 ‫- هل تذكر أي شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 409 00:35:07,833 --> 00:35:08,916 ‫شكرًا.‬ 410 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 ‫هيا.‬ 411 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 ‫مهلًا.‬ 412 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 ‫أيًا كان، قال إنه حذّره.‬ 413 00:35:25,333 --> 00:35:28,083 ‫قال إنه سيطارد السيد "كيلي" ‬ ‫إن حدث أي شيء لتلك المرأة.‬ 414 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 415 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 ‫لنتحقق من تهديدات القتل ‬ ‫التي تلقاها "كيلي" في الماضي.‬ 416 00:35:39,458 --> 00:35:40,333 ‫عُلم.‬ 417 00:35:49,916 --> 00:35:52,666 ‫ستكون الرحلة طويلة إلى "تورونتو" ‬ ‫على هذه الطرق الخلفية.‬ 418 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 ‫خاصة إن كنا لا نتحدث.‬ 419 00:36:01,416 --> 00:36:02,708 ‫هل ستأتين وتجلسين هنا؟‬ 420 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 ‫تكلم مع "بالوما".‬ 421 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 ‫تحققنا من كل تهديدات القتل‬ ‫ الموجهة لـ"كيلي"، وعثرنا على تطابق.‬ 422 00:36:31,416 --> 00:36:33,250 ‫اسمها "أماندا كوبر".‬ 423 00:36:33,333 --> 00:36:35,916 ‫تُوفيت في مستشفى "كارنيغي" الطبي‬ ‫منذ بضعة أعوام.‬ 424 00:36:36,000 --> 00:36:37,958 ‫كانت سيارة زوجها الـ"أولدزموبيل" ‬ ‫في المزاد.‬ 425 00:36:38,625 --> 00:36:40,000 ‫ووجدنا هذا أيضًا.‬ 426 00:36:42,375 --> 00:36:44,125 ‫ذلك لا يُقدر بثمن.‬ 427 00:36:44,708 --> 00:36:47,458 ‫إن ماتت زوجتي، فسيكلفك ذلك حياتك.‬ 428 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 ‫سأطاردك وأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 429 00:36:50,291 --> 00:36:51,208 ‫سوف نأخذ…‬ 430 00:36:51,875 --> 00:36:53,791 ‫- "الجميع جعلها تعاني؟"‬ ‫- صحيح.‬ 431 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 ‫لنعمّم إخطارًا لكل الجهات الأمنية‬ ‫ بخصوص سيارة "كوبر".‬ 432 00:37:15,916 --> 00:37:17,125 ‫تفضل.‬ 433 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 ‫تعرفت على هوية السائق.‬ 434 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 ‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬ 435 00:37:41,958 --> 00:37:46,250 ‫"نزل (غرينفيلد)"‬ 436 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 ‫"دليل سياحي للمنتزهات الوطنية"‬ 437 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 ‫مساء الخير.‬ 438 00:38:33,666 --> 00:38:35,000 ‫سأصعد على الفور.‬ 439 00:38:40,791 --> 00:38:42,250 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 440 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 ‫أنت العميلة التي تحقق بشأن ما حدث‬ ‫في الحفل الخيري.‬ 441 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 ‫إن كان لديك أي معلومات،‬ ‫اتصلي برقم التبليغ رجاءً.‬ 442 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 ‫- سيردّ عليك عميل.‬ ‫- اتصلت برقم التبليغ.‬ 443 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 ‫- أخبرتهم أنني سأتحدث إليك فقط.‬ ‫- وإلى من أتحدث؟‬ 444 00:38:56,833 --> 00:38:58,958 ‫موت "سايمون كيلي" كان حادثًا.‬ 445 00:38:59,666 --> 00:39:01,166 ‫كان دفاعًا عن النفس.‬ 446 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 ‫كيف تعرفين هذا؟ من المتصل؟‬ 447 00:39:03,916 --> 00:39:06,125 ‫سأخبرك بكل ما حدث.‬ 448 00:39:06,833 --> 00:39:08,541 ‫إن كنت تبحثين عن جريمة، انظري إلى…‬ 449 00:39:10,166 --> 00:39:11,583 ‫انظري إلى ما فعله "كيلي".‬ 450 00:39:12,291 --> 00:39:15,916 ‫كم من المرضى بالسرطان‬ ‫ماتوا بسببه؟ الآلاف؟ المزيد؟‬ 451 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 ‫أين أنت يا "رايتشل"؟‬ 452 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 ‫- وداعًا.‬ ‫- مهلًا، يمكنني مساعدتك.‬ 453 00:39:27,625 --> 00:39:29,708 ‫لا يعرف أبي أنني أفعل هذا.‬ 454 00:39:31,333 --> 00:39:34,083 ‫إنه رجل صالح. إنه يحتاج إلى المساعدة فحسب.‬ 455 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 ‫أتحتاجين أنت إلى مساعدة؟‬ 456 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 ‫أنا بخير.‬ 457 00:39:42,250 --> 00:39:44,416 ‫لكنني أعلم أنك تظنين أنه مذنب.‬ 458 00:39:45,666 --> 00:39:47,416 ‫لقد اتخذتم قراركم جميعًا.‬ 459 00:39:47,958 --> 00:39:51,250 ‫لكنكم مخطئون. إنه رجل طيب وصادق.‬ 460 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 ‫وأنا بحاجة إليه.‬ 461 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 ‫إنه كل ما لديّ.‬ 462 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 ‫هل لديك نقود؟‬ 463 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 ‫لماذا؟‬ 464 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 ‫متى استطعت،‬ 465 00:40:10,041 --> 00:40:13,291 ‫اذهبي إلى محطة وقود أو إلى متجر "وولمارت".‬ 466 00:40:13,375 --> 00:40:15,666 ‫لديهم خطوط مسبوقة الدفع.‬ 467 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 ‫اشتري خطًا وعاودي الاتصال بي.‬ 468 00:40:18,458 --> 00:40:22,833 ‫رقمي هو 4120464378.‬ 469 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 ‫لن يتمكن أحد من تعقبه. إنه آمن.‬ 470 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 ‫والآن، كرري الرقم. إنها 4120464…‬ 471 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 ‫تبًا!‬ 472 00:41:24,208 --> 00:41:25,583 ‫من أين حصلت على ذلك؟‬ 473 00:41:29,666 --> 00:41:31,125 ‫هل سرقته؟‬ 474 00:41:32,416 --> 00:41:33,958 ‫أنا أنظر إليه فحسب.‬ 475 00:41:35,541 --> 00:41:36,791 ‫لا بأس.‬ 476 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 ‫ليس الأمر وكأن العمل يزدهر هناك.‬ 477 00:41:40,125 --> 00:41:42,458 ‫20 دولارًا؟ حقًا؟‬ 478 00:41:42,541 --> 00:41:43,791 ‫لم ننته من النقاش.‬ 479 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 ‫أعلم أنك علمتني دائمًا أن أفعل الصواب،‬ 480 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 ‫لكننا هنا بسببك.‬ 481 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 ‫يا "رايتشل"، انظري إليّ. يجب أن نذهب.‬ 482 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 ‫هيا.‬ 483 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لدينا إذن للدخول.‬ 484 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 ‫"إف بي آي"!‬ 485 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 ‫"ميكر".‬ 486 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 ‫عجبًا. لا شك أننا وجدنا المشتبه به.‬ 487 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 ‫إنه "توريس".‬ 488 00:47:24,708 --> 00:47:26,083 ‫هل لديك أي معلومات؟‬ 489 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 ‫ماذا؟‬ 490 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 ‫أين حدث هذا؟‬ 491 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 ‫نعم، حسنًا. شكرًا.‬ 492 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫ذلك الإخطار‬ ‫الذي وضعناه على سيارة "راي كوبر"…‬ 493 00:47:45,375 --> 00:47:49,916 ‫شُوهدت السيارة تغادر موقع جريمة قتل مزدوجة‬ ‫على بعد 112 كيلومترًا شمالًا من هنا.‬ 494 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 ‫يا "ريه"، لا أظن أنه يمكنني الوصول‬ ‫إلى "تورونتو".‬ 495 00:48:00,791 --> 00:48:03,166 ‫تعرفين أن هؤلاء الرجال أُرسلوا لقتلنا.‬ 496 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 497 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 ‫أكره هذا.‬ 498 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 ‫"تخفيضات 8500 دولار"‬ 499 00:48:28,666 --> 00:48:29,875 ‫إنها تعمل إن كنت تتساءل.‬ 500 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 ‫إنها قوية كحصان جيد‬ ‫في سباق "كنتاكي ديربي".‬ 501 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 ‫هل تقبل الدفع نقدًا؟‬ 502 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 ‫"وشكرًا"‬ 503 00:49:38,541 --> 00:49:41,875 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق حتى أعرف ماذا يحدث.‬ 504 00:49:56,666 --> 00:49:58,208 ‫سألقي نظرة.‬ 505 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 ‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬ 506 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 ‫حسنًا.‬ 507 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 ‫سأعود على الفور.‬ 508 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 ‫"المكالمات الأخيرة، (فينود شاه)"‬ 509 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 ‫"الشرطة تستجوب (فينود شاه)"‬ 510 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 ‫"(فينود شاه)،‬ ‫(غوردن غيكو) الهند أم (آل كابون)"‬ 511 00:50:58,833 --> 00:51:03,541 ‫"(فينود شاه) يشتري ملكية ‬ ‫بمقدار 21 مليون دولار خارج (بيتسبرغ)"‬ 512 00:51:15,000 --> 00:51:18,083 ‫إن عثروا علينا في النزل، ‬ ‫فسيعثرون علينا في أي مكان.‬ 513 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "ريه".‬ ‫سأبقيك بأمان.‬ 514 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 ‫إنهم قادمون لإيذائك.‬ 515 00:51:24,958 --> 00:51:27,958 ‫لهذا يجب أن أوقف هذا. يجب أن ينتهي الأمر.‬ 516 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 ‫يجب أن ألاحق "شاه".‬ 517 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 ‫"الطريق مغلق"‬ 518 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 ‫"الوزن المسموح على الجسر، 30 طنًا"‬ 519 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 ‫هل تنوي استخدام ذلك؟‬ 520 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 ‫لا، لكن يجب أن أكون مستعدًا.‬ 521 00:52:10,291 --> 00:52:13,166 ‫هل تعرف كيف تطلق النار؟‬ ‫إنها ليست بندقية صيد.‬ 522 00:52:13,791 --> 00:52:15,333 ‫تعرفين أنني أعلم ذلك يا "ريه".‬ 523 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 ‫ما هي خطتك؟‬ 524 00:52:21,375 --> 00:52:24,250 ‫أن أمتلكه ولا أحتاج إليه‬ ‫ خير من أن أحتاج إليه ولا أمتلكه.‬ 525 00:52:25,083 --> 00:52:26,541 ‫نحتاج إلى الحماية.‬ 526 00:52:27,208 --> 00:52:31,958 ‫حسنًا، إذًا، هل عليّ أن أنسى كل القيم‬ ‫التي علمتني إياها أثناء نشأتي؟‬ 527 00:52:36,166 --> 00:52:38,208 ‫ما دمنا متفقين، فذلك رائع.‬ 528 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 ‫تبًا.‬ 529 00:53:13,750 --> 00:53:16,625 ‫"الإجراء النهائي لتدمير الدليل"‬ 530 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 ‫"ميكر" تتكلم.‬ 531 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 ‫- ثمة أشخاص يلاحقوننا.‬ ‫- "رايتشل"؟‬ 532 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 ‫لا أعرف من هم. لا أعرف ماذا سيفعل…‬ 533 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 ‫يلاحقون والدك؟‬ 534 00:53:28,708 --> 00:53:31,250 ‫كنت أحاول منعه، لكنني لا أستطيع.‬ 535 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 ‫الشخص الوحيد الذي يستمع إليه هو أمي.‬ 536 00:53:34,708 --> 00:53:36,708 ‫هل يمكنك إخباري عنها؟‬ 537 00:53:37,291 --> 00:53:38,500 ‫كانت…‬ 538 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 ‫كانت راقصة.‬ 539 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 ‫كانت مصابة…‬ 540 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 ‫بالتهاب الأوتار وكسور الإجهاد.‬ 541 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 ‫لقد تعارك أبي مع رجال أشداء.‬ 542 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 ‫من الواضح أنهما كانا يتألمان.‬ ‫كان ذلك واضحًا.‬ 543 00:53:57,416 --> 00:53:58,500 ‫أتعلمين ما أعنيه؟‬ 544 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 ‫لكن عندما كانت أمي ترقص،‬ 545 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 ‫كانت تبتسم.‬ 546 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 ‫كانت تبتسم دائمًا.‬ 547 00:54:07,625 --> 00:54:10,416 ‫إنها قوية. مثلك.‬ 548 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 549 00:54:13,166 --> 00:54:14,333 ‫مناظرة،‬ 550 00:54:15,125 --> 00:54:17,750 ‫وجمباز وأولمبية ناشئة في "الجودو"‬ 551 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 ‫ومعدل دراسي جيد جدًا.‬ 552 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 ‫هل كنت تتحرين عني؟‬ 553 00:54:23,375 --> 00:54:25,458 ‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 554 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 ‫لديّ سؤال واحد.‬ 555 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 ‫من "بالوما"؟‬ 556 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 ‫كيف تعرفين بشأن "بالوما"؟‬ 557 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 ‫أنظر إلى صورة تقول "رايتشل" و"بالوما".‬ 558 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 ‫أردت حيوانًا أليفًا.‬ 559 00:54:45,583 --> 00:54:48,833 ‫لكننا لم نستطع الحصول على واحد‬ ‫بسبب علاج أمي.‬ 560 00:54:51,250 --> 00:54:53,250 ‫لذا أحضرت لي دمية أرنب محشو.‬ 561 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 ‫"بالوما".‬ 562 00:55:02,791 --> 00:55:03,708 ‫كانت…‬ 563 00:55:04,833 --> 00:55:08,166 ‫كانت تعتني بي دائمًا.‬ 564 00:55:11,291 --> 00:55:12,708 ‫حتى عندما لم تستطع فعل ذلك.‬ 565 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 ‫كانت والدتك لتفخر بك.‬ 566 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 ‫ووالدك.‬ 567 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 ‫لا أعرف ماذا سيفعل.‬ 568 00:55:22,916 --> 00:55:24,416 ‫اسمعيني.‬ 569 00:55:25,291 --> 00:55:26,791 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 570 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 ‫لا، أنا… ذلك ليس الحال حقًا.‬ 571 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 ‫- أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫- توقفي عن قول ذلك.‬ 572 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ ‫أنت "رايتشل كوبر".‬ 573 00:55:36,208 --> 00:55:37,166 ‫قولي اسمك.‬ 574 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 ‫- "رايتشل كوبر".‬ ‫- قوليها مجددًا.‬ 575 00:55:44,541 --> 00:55:45,875 ‫"رايتشل كوبر".‬ 576 00:55:46,416 --> 00:55:47,375 ‫أحسنت.‬ 577 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 ‫شغّليها.‬ 578 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 ‫ماذا تفعلين؟‬ 579 00:56:14,458 --> 00:56:15,875 ‫سآتي معك.‬ 580 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 ‫لا، لن تفعلي ذلك.‬ 581 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 ‫- لن أتركك.‬ ‫- لن نناقش هذا الأمر.‬ 582 00:56:24,166 --> 00:56:26,083 ‫لا يمكنك فعل هذا من دوني.‬ 583 00:56:26,166 --> 00:56:28,000 ‫لن أعرّضك للخطر يا "ريه".‬ 584 00:56:28,083 --> 00:56:30,208 ‫انتهى النقاش. اخرجي من السيارة.‬ 585 00:56:30,916 --> 00:56:32,541 ‫ماذا عن النزل؟‬ 586 00:56:33,250 --> 00:56:35,666 ‫لم يكن ذلك مخططًا له. اضغطي دواسة الوقود.‬ 587 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 ‫عدني أنك ستعود. عدني.‬ 588 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 ‫سأعود.‬ 589 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 ‫وعد مُلزم.‬ 590 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 ‫قلت إنني أعدك.‬ 591 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‫اخرجي من السيارة.‬ 592 00:57:00,375 --> 00:57:01,291 ‫"ريه".‬ 593 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 ‫تقول دائمًا إن عليّ أن أقاتل بقوة أكبر، لذا…‬ 594 00:57:11,541 --> 00:57:12,375 ‫ماذا؟‬ 595 00:57:14,208 --> 00:57:16,125 ‫أريدك أن تخرجي من السيارة.‬ 596 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 ‫اخرجي من السيارة.‬ 597 00:57:23,541 --> 00:57:25,791 ‫ما دمنا معًا، ما زلنا عائلة.‬ 598 00:57:26,375 --> 00:57:29,000 ‫إن لم تستطع أن تعدني بأننا سنكون معًا،‬ 599 00:57:29,083 --> 00:57:30,541 ‫فسآتي معك.‬ 600 00:57:34,666 --> 00:57:35,583 ‫ليس هذه المرة.‬ 601 00:57:51,791 --> 00:57:53,333 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 602 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 ‫"خرطوش عيار 12"‬ 603 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 ‫منزل جميل.‬ 604 00:59:15,958 --> 00:59:17,166 ‫كيف ستدخل؟‬ 605 00:59:18,208 --> 00:59:19,208 ‫لن أدخل.‬ 606 00:59:22,166 --> 00:59:23,125 ‫أبي.‬ 607 00:59:33,916 --> 00:59:35,000 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ 608 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 ‫انظر.‬ 609 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 ‫حسنًا. انتبه لأختك. أراكما في المطار.‬ 610 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 ‫تشبثي.‬ 611 01:00:35,541 --> 01:00:38,041 ‫هذا "فيكتور 1". ثُقب إطار سيارتنا.‬ 612 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 ‫ابقي هنا.‬ 613 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 ‫ما هذا؟‬ 614 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 ‫هناك خطب ما. أخرجنا من هنا.‬ 615 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 ‫إلى الأمام! هيا! تحرك!‬ 616 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 ‫اخترقه! استمر بالقيادة!‬ 617 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 ‫هيا! هيا بنا!‬ 618 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 ‫تبًا.‬ 619 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 ‫أخرجوني من هنا.‬ 620 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 ‫- اقض عليه.‬ ‫- هيا!‬ 621 01:03:22,916 --> 01:03:25,333 ‫يا "رايتشل"، يوجد شخص آخر هنا.‬ ‫ابقي في السيارة.‬ 622 01:03:41,541 --> 01:03:44,083 ‫ستخبرني لماذا قُتل "مارتن بينيت".‬ 623 01:03:45,208 --> 01:03:48,041 ‫لا مكان للهرب. يمكننا الوصول إلى أي شخص.‬ 624 01:03:51,750 --> 01:03:54,833 ‫قتلت صحافيًا لتغطي الرشاوى.‬ ‫من تلقى تلك الرشاوى؟‬ 625 01:03:55,916 --> 01:03:59,375 ‫قريبًا سيبحث بعض الأشخاص ذوي النفوذ‬ ‫عن فتاة فقدت والديها.‬ 626 01:03:59,500 --> 01:04:00,666 ‫أبي.‬ 627 01:04:06,291 --> 01:04:09,333 ‫- أعلم أن هناك آخرين. من هم؟‬ ‫- ليس بمقدورك فعل شيء.‬ 628 01:04:09,916 --> 01:04:10,791 ‫تبًا!‬ 629 01:04:19,250 --> 01:04:20,291 ‫هيا!‬ 630 01:05:11,916 --> 01:05:12,833 ‫أبي.‬ 631 01:05:19,833 --> 01:05:21,166 ‫لم لا تصغين؟‬ 632 01:05:23,583 --> 01:05:27,250 ‫كان عليك البقاء في السيارة،‬ ‫ ما كان يجب أن تتبعيني إلى قطار الأنفاق.‬ 633 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 ‫كان ذلك الرجل من قطار الأنفاق.‬ 634 01:05:35,333 --> 01:05:36,500 ‫علينا أن نذهب.‬ 635 01:06:21,333 --> 01:06:22,416 ‫هيا بنا.‬ 636 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 ‫انظر.‬ 637 01:06:47,500 --> 01:06:50,458 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 638 01:07:02,041 --> 01:07:05,125 ‫"مطعم"‬ 639 01:07:29,500 --> 01:07:30,625 ‫اجلسي.‬ 640 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 ‫إن حدث خطب ما، فأخبريهم بكل شيء.‬ 641 01:07:50,500 --> 01:07:52,416 ‫لا شأن لك بي بعد الآن.‬ 642 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 ‫مات "شاه".‬ 643 01:08:01,291 --> 01:08:03,291 ‫لم يوظفني "شاه".‬ 644 01:08:04,500 --> 01:08:07,541 ‫ينص عقدي على قتل أي شخص‬ ‫يمكنه توريط رب عملي.‬ 645 01:08:10,416 --> 01:08:11,666 ‫من الذي تطارده أيضًا؟‬ 646 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 ‫فقط الشخص الذي يجلس بجانبي.‬ 647 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 ‫أتريد شيئًا يا عزيزي؟‬ 648 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 ‫لا.‬ 649 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 ‫أعرف معاناتك.‬ 650 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 ‫أعرفها.‬ 651 01:08:41,333 --> 01:08:43,041 ‫القرية التي ترعرعت فيها،‬ 652 01:08:43,625 --> 01:08:44,958 ‫كنا مزارعين.‬ 653 01:08:46,416 --> 01:08:48,375 ‫عملت في الحقول مع أبي.‬ 654 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 ‫وذات يوم، جاءت مجموعة من المتمردين.‬ 655 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 ‫ذبحوا قريتي بأكملها.‬ ‫الجميع. العائلة بأكملها وأصدقائي.‬ 656 01:08:58,583 --> 01:09:00,500 ‫تمكنت من الاختباء في الأعشاب.‬ 657 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 ‫يجب أن تفهم أنني كنت مجرد طفل.‬ 658 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 ‫كنت أتألم كثيرًا، وأشعر…‬ 659 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 ‫بالغضب لدرجة أنني كنت أطاردهم ‬ ‫واحدًا تلو الآخر لسنوات.‬ 660 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 ‫- إذًا أنت تفهم.‬ ‫- نعم.‬ 661 01:09:16,500 --> 01:09:18,916 ‫ما تعلمته في تلك المرحلة…‬ 662 01:09:19,583 --> 01:09:21,958 ‫هو أنه سيكون هناك دائمًا قوة معارضة.‬ 663 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 ‫لا يمكن لأي قدر من الانتقام أن يغيّر ذلك.‬ 664 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 ‫لذا، كما ترى، في هذه الحالة،‬ 665 01:09:31,958 --> 01:09:33,500 ‫أنت قريتي،‬ 666 01:09:34,458 --> 01:09:36,500 ‫وأنا القوة المعارضة.‬ 667 01:09:53,291 --> 01:09:55,541 ‫لدينا 3 خيارات.‬ 668 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 ‫1، أخبر هؤلاء الشرطيين من نكون،‬ 669 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 ‫وسيسوء الموقف لكلينا.‬ 670 01:10:06,458 --> 01:10:07,333 ‫2،‬ 671 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 ‫أخرج من الباب الأمامي،‬ 672 01:10:10,083 --> 01:10:12,916 ‫أمضي حياتي مختبئًا في أركان الأرض الـ4،‬ 673 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 ‫ولا أحد منا سيحظى بمن يريده.‬ 674 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 ‫أو 3،‬ 675 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 ‫تخبرني من وظفك.‬ 676 01:10:23,208 --> 01:10:24,833 ‫كلانا يعرف أنني سأطاردهم.‬ 677 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 ‫وحين أفعل ذلك،‬ 678 01:10:28,708 --> 01:10:30,500 ‫يمكنك أن تجرب قتلي مرة أخرى.‬ 679 01:10:32,208 --> 01:10:33,208 ‫بهذه الطريقة،‬ 680 01:10:33,958 --> 01:10:35,875 ‫يحصل واحد منا على الأقل على ما يريده.‬ 681 01:10:43,458 --> 01:10:44,375 ‫لا.‬ 682 01:10:45,500 --> 01:10:47,708 ‫لا، قتلت بضعة رجال، لكن…‬ 683 01:10:48,833 --> 01:10:51,458 ‫لا يزال موتهم يؤنب ضميرك.‬ 684 01:10:53,250 --> 01:10:55,291 ‫أنت هاو بالنسبة إليّ.‬ 685 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 ‫لم أخطط لقتل أحد قط.‬ 686 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 ‫أنا لست مثلك.‬ 687 01:11:01,750 --> 01:11:03,166 ‫أنت لست بريئًا.‬ 688 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 ‫كنت تعرف أن ملاحقة الأشخاص ذوي النفوذ ‬ ‫تُعد أمر خطيرًا.‬ 689 01:11:09,458 --> 01:11:11,041 ‫لقد خاطرت.‬ 690 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 ‫وأنا عاقبة تلك المخاطرة.‬ 691 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 ‫"دايانا مورغن".‬ 692 01:11:21,916 --> 01:11:23,500 ‫الشخص الذي تبحث عنه.‬ 693 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 ‫السيناتورة.‬ 694 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 ‫أراك في "بيتسبرغ".‬ 695 01:11:45,666 --> 01:11:46,791 ‫"رايتشل".‬ 696 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 ‫سأراك قريبًا.‬ 697 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 ‫"روثمان"، لديك أطفال.‬ 698 01:12:29,375 --> 01:12:34,166 ‫هل تزعجك فكرة تورط‬ ‫"رايتشل كوبر" في كل هذا؟‬ 699 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 ‫كل قضية تجعلني أقلق حيال أولادي‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 700 01:12:39,333 --> 01:12:41,041 ‫أظل أفكر فيها.‬ 701 01:12:43,875 --> 01:12:44,833 ‫أعني،‬ 702 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 ‫كيف يُفترض أن تتخطى الطفلة كل ما رأته؟‬ 703 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 ‫أشعر بأنني…‬ 704 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 ‫أشعر بأن عليّ حمايتها بطريقة ما.‬ 705 01:13:01,708 --> 01:13:04,000 ‫- قومي بعملك فحسب.‬ ‫- جاءنا هذا الخبر.‬ 706 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 ‫- عثر فريق البحث على سيارة "كوبر".‬ ‫- أين؟‬ 707 01:13:06,250 --> 01:13:09,041 ‫في الغابة،‬ ‫على بعد 32 كيلومترًا خارج أملاك "شاه".‬ 708 01:13:11,041 --> 01:13:12,958 ‫تلقت الشرطة المحلية اتصالًا هذا الصباح‬ 709 01:13:13,041 --> 01:13:15,666 ‫بأن شاحنة قطر قد سُرقت في موقع قريب.‬ 710 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 ‫علينا مراقبة كاميرات الطريق 8.‬ 711 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- شكرًا.‬ 712 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 ‫حسنًا، نفق "فورت بيت" على بعد 12 دقيقة فقط.‬ 713 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 ‫هنا غرفة العمليات.‬ 714 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 ‫شُوهدت شاحنة القطر تلك.‬ ‫إنها تعود متجهة إلى المدينة.‬ 715 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 ‫المشتبه به في شاحنة قطر حمراء. 1080.‬ 716 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 ‫رقم لوحة السيارة: ر. ت. 7،1‬ 717 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 ‫ي، أ، س.‬ 718 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 ‫ربما عثرنا على تطابق. يتجه غربًا ‬ ‫على طريق "ليبرتي" متجاوزًا شارع 16.‬ 719 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 ‫المروحية! إنها تطاردنا.‬ 720 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 ‫رأينا المشتبه به. اتجه يمينًا عند شارع 9.‬ 721 01:14:17,375 --> 01:14:20,083 ‫يتجه شمالًا في شارع 9. ‬ ‫بدأ بزيادة السرعة ويحاول الفرار.‬ 722 01:14:20,166 --> 01:14:21,458 ‫تشبثي يا حبيبتي.‬ 723 01:14:22,000 --> 01:14:22,958 ‫تبًا!‬ 724 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 ‫هذه الشرطة! أوقف السيارة الآن!‬ 725 01:14:35,500 --> 01:14:38,000 ‫- أين المروحية؟‬ ‫- إنها على اليمين.‬ 726 01:14:48,750 --> 01:14:50,208 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 727 01:14:54,375 --> 01:14:55,666 ‫تبًا!‬ 728 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 ‫- اللعنة! تشبثي!‬ ‫- تبًا!‬ 729 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 ‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.‬ 730 01:15:15,875 --> 01:15:17,625 ‫أكرر، مسلح وخطير.‬ 731 01:15:20,375 --> 01:15:21,916 ‫الناس يغادرون الملعب.‬ 732 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 ‫تبًا.‬ 733 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 ‫لقد رصدنا المشتبه به. إنه يتحرك.‬ 734 01:15:56,208 --> 01:15:58,791 ‫المشتبه به يتنقل سيرًا على الأقدام.‬ 735 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 ‫المشتبه به يدخل ملعب "بي إن سي بارك".‬ 736 01:16:17,958 --> 01:16:20,916 ‫- أفسحوا الطريق. مكتب التحقيقات الفدرالي!‬ ‫- تحركوا! ابتعدوا!‬ 737 01:16:32,791 --> 01:16:36,208 ‫إن كان هنا، فسنجبره على الخروج.‬ ‫سأتفقد الطابق العلوي.‬ 738 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 ‫لتفتش شرطة "بيتسبرغ" الطابق‬ ‫وليصعد البقية إلى الأعلى.‬ 739 01:16:56,583 --> 01:16:57,833 ‫تم رصد المشتبه به.‬ 740 01:17:15,500 --> 01:17:17,583 ‫تم رصد المشتبه به في الطابق العلوي.‬ 741 01:17:37,666 --> 01:17:39,625 ‫أرسل عملاء إلى السطح الآن!‬ 742 01:18:31,083 --> 01:18:32,125 ‫تحركوا!‬ 743 01:18:37,041 --> 01:18:38,666 ‫- نستطيع رؤيته.‬ ‫- عُلم!‬ 744 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 ‫مهلًا!‬ 745 01:18:56,458 --> 01:18:57,541 ‫مهلًا.‬ 746 01:18:58,958 --> 01:19:00,000 ‫حسنًا.‬ 747 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 ‫ما حدث لك لم يكن عادلًا. أفهم ذلك.‬ 748 01:19:08,875 --> 01:19:11,041 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 749 01:19:11,666 --> 01:19:13,708 ‫هذه أنا. جئت لمساعدتك.‬ 750 01:19:13,791 --> 01:19:14,958 ‫اتفقنا؟‬ 751 01:19:16,750 --> 01:19:17,791 ‫لا أعرفك.‬ 752 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 ‫بلى. كنا…‬ 753 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 ‫سبق وتحدثنا.‬ 754 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 ‫لا. "بالوما".‬ 755 01:19:29,791 --> 01:19:32,791 ‫أخبرتني أن اسم دمية أرنبك المحشو ‬ ‫كان " بالوما".‬ 756 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 ‫هل نسيت؟‬ 757 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 758 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 ‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬ 759 01:19:54,833 --> 01:19:56,500 ‫أنت لست هو.‬ 760 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 ‫كفى!‬ 761 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 ‫قولي اسمك.‬ 762 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 ‫أنت من يتولى زمام الأمور.‬ 763 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 ‫تبًا.‬ 764 01:20:33,708 --> 01:20:35,458 ‫أنت خائفة وحسب.‬ 765 01:20:42,875 --> 01:20:43,958 ‫يا "رايتشل".‬ 766 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 ‫سأراك قريبًا.‬ 767 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 ‫قولي اسمك.‬ 768 01:20:50,291 --> 01:20:51,458 ‫"رايتشل".‬ 769 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 ‫سنكون بخير.‬ 770 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 ‫ما كان يجب أن يُقتل.‬ 771 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 ‫هيا. فقط قولي…‬ 772 01:21:05,625 --> 01:21:06,875 ‫اسمك.‬ 773 01:21:17,416 --> 01:21:18,791 ‫قولي اسمك فحسب.‬ 774 01:21:26,666 --> 01:21:28,000 ‫"رايتشل كوبر".‬ 775 01:21:31,791 --> 01:21:32,916 ‫نعم.‬ 776 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 ‫تعرفنا على هوية المشتبه بها.‬ ‫اسمها "رايتشل كوبر".‬ 777 01:21:44,958 --> 01:21:47,041 ‫لا. "رايتشل"!‬ 778 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 ‫اسمها "رايتشل كوبر"،‬ 779 01:22:23,000 --> 01:22:24,541 ‫تبلغ 18 عامًا.‬ 780 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 ‫هل من عائلة نتواصل معها؟‬ 781 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‫تُوفّي كلا الوالدين.‬ 782 01:23:28,333 --> 01:23:29,458 ‫لا!‬ 783 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 ‫يا "رايتشل"، توقفي!‬ 784 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 ‫ها أنت ذا.‬ 785 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 ‫أنا خائفة.‬ 786 01:25:16,583 --> 01:25:19,833 ‫أشعر بأن العالم كله فقد صوابه.‬ 787 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 ‫أو ربما العلة بي.‬ 788 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 ‫لقد تعبت.‬ 789 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 ‫لا أحد يهتم بردعهم.‬ 790 01:25:41,958 --> 01:25:43,708 ‫عداي.‬ 791 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 ‫هل سأتمكن من رؤيتك ورؤية أمي مجددًا؟‬ 792 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 ‫نحن معك الآن.‬ 793 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 ‫سيبدأ النضال هنا.‬ 794 01:26:40,958 --> 01:26:43,250 ‫"(دايانا مورغن)"‬ 795 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 ‫الأعمال الكبيرة ومصالح الشركات‬ 796 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 ‫أفسدت سياستنا.‬ 797 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 ‫وأعتقد أن بلادنا على وشك الانهيار.‬ 798 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 ‫على وشك الفساد. الفساد النابع من الداخل.‬ 799 01:27:00,750 --> 01:27:03,541 ‫نحتاج إلى شخص يتخلص من…‬ 800 01:27:03,625 --> 01:27:06,708 ‫- الفساد!‬ ‫- يتخلص من الفساد!‬ 801 01:27:10,791 --> 01:27:13,583 ‫اليوم، أعلن عن ترشحي‬ 802 01:27:13,666 --> 01:27:15,333 ‫لأكون السيناتورة المقبلة‬ 803 01:27:15,416 --> 01:27:17,791 ‫لولاية "بنسلفانيا" العظيمة.‬ 804 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 ‫ذلك صحيح.‬ 805 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 ‫وبالنسبة لسياسات الأعمال الكبيرة،‬ 806 01:27:27,666 --> 01:27:29,541 ‫لدينا شيء واحد نقوله.‬ 807 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 ‫هذه ولايتنا.‬ 808 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 ‫وهي ليست للبيع!‬ 809 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 ‫أحسنت.‬ 810 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 ‫دخول السباق هو مجرد البداية.‬ 811 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 ‫لنركز على ما نريد فعله عندما نفوز.‬ 812 01:29:09,208 --> 01:29:10,541 ‫حسنًا يا "جيمس".‬ 813 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 814 01:30:11,083 --> 01:30:12,458 ‫إنها لأمي.‬ 815 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 ‫في الواقع، إنها ملكي.‬ 816 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 ‫اصطحبت أمك إلى مباراة "ستيلرز"‬ ‫بعد أن التقينا بوقت قصير.‬ 817 01:30:19,083 --> 01:30:21,541 ‫كان الجو باردًا جدًا، وأعطيتها سترتي.‬ 818 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 ‫ولم تعدها إليّ قط.‬ 819 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 ‫الآن حان دوري لأسرقها منها.‬ 820 01:30:31,083 --> 01:30:33,208 ‫حان دوري لأسرقها منها.‬ 821 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 ‫"أحبك يا عضوة الكونغرس"‬ 822 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 823 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 ‫انهضي.‬ 824 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 ‫انهضي يا جميلتي.‬ 825 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 ‫سأتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 826 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 ‫وعندما يصلون إلى هنا،‬ 827 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 ‫ستخبرينهم بكل ما فعلته مع "بايوبرايم".‬ 828 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 ‫أجري الاتصال.‬ ‫ربما من الأجدر أن أقوم أنا بذلك.‬ 829 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 ‫أظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي يبحث عنك،‬ 830 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 ‫يا "رايتشل".‬ 831 01:36:24,750 --> 01:36:25,708 ‫هل تعرفينني؟‬ 832 01:36:26,833 --> 01:36:28,375 ‫اسمك يتصدر العناوين.‬ 833 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 ‫رأيت ما فعلته.‬ 834 01:36:32,291 --> 01:36:34,125 ‫ستجلبين الـ"إف بي آي" إلى هنا و…‬ 835 01:36:35,041 --> 01:36:37,041 ‫من تظنين أنهم سيعتقلون؟‬ 836 01:36:37,875 --> 01:36:41,375 ‫الفتاة المجنونة التي قتلت 5 رجال؟ أم أنا؟‬ 837 01:36:41,458 --> 01:36:43,833 ‫لا. لم نقصد إيذاء أحد.‬ 838 01:36:43,916 --> 01:36:46,291 ‫أنا أفهم، ويمكنني مساعدتك.‬ 839 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 ‫أظن أنني الوحيدة القادرة على ذلك.‬ 840 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 ‫- يمكنني إنهاء هذا الكابوس.‬ ‫- اخرسي.‬ 841 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 ‫- أنت سبب ما قامت به "بايوبرايم".‬ ‫- أجبرتهم على الانصياع.‬ 842 01:36:56,166 --> 01:36:59,750 ‫جعلتهم يخفضون أسعارهم. علاج ميسور التكلفة.‬ 843 01:36:59,833 --> 01:37:01,291 ‫لقد تخلصت من الفساد.‬ 844 01:37:01,375 --> 01:37:03,291 ‫أنا أحارب من أجلك يا عزيزتي.‬ 845 01:37:09,625 --> 01:37:12,083 ‫عندما رأيتك على "سي إن إن"،‬ 846 01:37:12,166 --> 01:37:14,208 ‫عندما كانت أمي في المستشفى،‬ 847 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 ‫ظننت أنك تستطيعين إنقاذها.‬ 848 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 ‫لقد وثقت بك.‬ 849 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 ‫- ما زلت تستطيعين.‬ ‫- كيف؟‬ 850 01:37:26,750 --> 01:37:28,708 ‫أعرف أشخاصًا في وزارة العدل.‬ 851 01:37:29,333 --> 01:37:32,000 ‫يمكنهم أن يتخلصوا من التهم الموجهة ضدك.‬ 852 01:37:32,666 --> 01:37:34,291 ‫ويمكنك أن تعيشي حياتك.‬ 853 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 ‫ما مررت به وما حدث لك ‬ ‫كان خطًأ يا "رايتشل".‬ 854 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 ‫الصدمة التي عانيتها.‬ 855 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 ‫ألا تظنين أنهما كان ليريدان ‬ ‫أن أساعدك يا عزيزتي؟‬ 856 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 ‫توقفي عن مناداتي بذلك! أنت كاذبة.‬ 857 01:37:51,708 --> 01:37:53,916 ‫كنت تساندين "بايوبرايم" حتى حينها.‬ 858 01:37:54,833 --> 01:38:00,083 ‫أنت ساعدتهم على إيقاف‬ ‫دواء غير مكلف كان لينقذ حياة أمي.‬ 859 01:38:00,166 --> 01:38:01,916 ‫ناضلت ضدهم!‬ 860 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 ‫أخذت رشوتهم، وأعطيتهم عقودًا حصرية.‬ 861 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 ‫أنت مسؤولة‬ ‫عن إصدار الأوامر بقتل "مارتن بينيت".‬ 862 01:38:09,416 --> 01:38:11,750 ‫أنت قتلت أبي.‬ 863 01:38:11,833 --> 01:38:13,458 ‫قولي الحقيقة.‬ 864 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 865 01:38:21,583 --> 01:38:22,791 ‫نعم.‬ 866 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 ‫أخذت الرشوة.‬ 867 01:38:30,833 --> 01:38:31,875 ‫أمرت بقتله.‬ 868 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 ‫أنت لا تفهمين شيئًا. أنت صغيرة جدًا.‬ 869 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 870 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 871 01:38:52,375 --> 01:38:53,916 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 872 01:38:56,208 --> 01:38:57,708 ‫هل كان الأمر يستحق؟‬ 873 01:39:27,208 --> 01:39:28,458 ‫الأمن؟‬ 874 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 ‫يا رجال الأمن!‬ 875 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 ‫"مذكرات صوتية"‬ 876 01:40:14,166 --> 01:40:16,708 ‫قامت بقتل "كيلي" ولاذت بالفرار.‬ ‫ ثم حاولت الهرب.‬ 877 01:40:16,791 --> 01:40:18,916 ‫لكن شيئًا ما أو شخصًا ما أجبرها على العودة،‬ 878 01:40:19,000 --> 01:40:20,875 ‫رغم علمها أنه قد يتم القبض عليها.‬ 879 01:40:20,958 --> 01:40:23,208 ‫لكنها انتقمت. لماذا عادت؟‬ 880 01:40:23,291 --> 01:40:25,416 ‫- جاء هذا للتو.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 881 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 ‫- يا للهول.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 882 01:40:33,291 --> 01:40:36,416 ‫شُوهدت "رايتشل كوبر"‬ ‫في تجمع لحملة "دايانا مورغن"‬ 883 01:40:36,500 --> 01:40:38,000 ‫بعد ظهر أمس.‬ 884 01:40:39,583 --> 01:40:41,125 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬ 885 01:40:44,333 --> 01:40:47,416 ‫الهاربة بعد محاولة اغتيال ليلة أمس‬‫…‬ 886 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 ‫شكرًا.‬ 887 01:40:48,416 --> 01:40:50,208 ‫…لا تزال طليقة.‬ 888 01:40:50,291 --> 01:40:54,291 ‫تطلب الشرطة من أي شخص لديه‬ ‫معلومات أن يتقدم ويدلي بها.‬ 889 01:40:54,375 --> 01:40:56,916 ‫أولًا "كيلي" ثم "شاه"، والآن عضوة الكونغرس؟‬ 890 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 ‫يبدو الأمر غريبًا جدًا.‬ 891 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 ‫من الواضح أن "رايتشل" تعرف شيئًا ما.‬ 892 01:41:04,166 --> 01:41:07,125 ‫لنراجع تبرعات حملة "دايانا مورغن".‬ 893 01:41:12,791 --> 01:41:15,750 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫أرسلت "رايتشل كوبر" لنا شيئًا للتو.‬ 894 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 ‫أخذت الرشوة.‬ 895 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 ‫أمرت بقتله.‬ 896 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‫المرشح الذي يمتلك أكبر قدر من المال يفوز.‬ 897 01:41:28,291 --> 01:41:29,583 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 898 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 ‫تطورات في محاولة اغتيال "دايانا مورغن".‬ 899 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 ‫وفقًا لمصادر، فقد اعتقل ‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي عضوة الكونغرس‬ 900 01:41:36,166 --> 01:41:39,458 ‫على خلفية علاقتها‬ ‫بجريمتي قتل مديري "بايوبرايم"‬ 901 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 ‫"سايمون كيلي " و"فينود شاه"،‬ 902 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 ‫وجريمتي قتل "مارتن بينيت" و"راي كوبر"‬ ‫اللتين وقعتا قبل عامين.‬ 903 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 ‫لم يعلّق أحد من "بايوبرايم"‬ ‫أو الـ"إف بي آي" على هذا التحقيق المستمر.‬ 904 01:41:51,750 --> 01:41:55,875 ‫…يُزعم أن عضوة الكونغرس لها صلة‬ ‫بمقتل الصحافي "مارتن بينيت"‬ 905 01:41:55,958 --> 01:41:58,875 ‫ووالد "رايتشل كوبر" منذ عامين تقريبًا.‬ 906 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 ‫الماضي مثل الحلم.‬ 907 01:42:02,666 --> 01:42:05,083 ‫لوحة من الصور والمشاعر‬ 908 01:42:05,166 --> 01:42:07,791 ‫التي تقدّم بعض الحقيقة ‬ ‫عن كيف انتهى بنا الحال هكذا.‬ 909 01:42:08,375 --> 01:42:10,666 ‫حتى لو أصبحت التفاصيل مشوشة بمرور الوقت.‬ 910 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 ‫الأهل وأطفالهم.‬ 911 01:42:15,125 --> 01:42:16,458 ‫أين تنتهي رحلتنا…‬ 912 01:42:17,458 --> 01:42:18,750 ‫وأين تبدأ رحلتهم؟‬ 913 01:47:59,083 --> 01:48:04,083 ‫ترجمة "ارا نصري"‬