1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:57,083 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:01,875 --> 00:01:04,291 ‎CHUYỂN THỂ TỪ SÁCH CỦA SEFI ATTA 5 00:01:05,708 --> 00:01:09,583 ‎THÁNG 8 NĂM 1985, 1:48 CHIỀU 6 00:01:51,750 --> 00:01:53,083 ‎Tuyệt vời! 7 00:01:53,166 --> 00:01:56,166 ‎Golden Eaglets đánh bại đội tuyển Đức ‎với tỉ số 2-0! 8 00:01:56,250 --> 00:01:57,166 ‎Tuyệt vời! 9 00:02:03,416 --> 00:02:08,208 ‎Đồng bào à, tôi đã bảo ‎các người không hiểu giá trị của tiền. 10 00:02:09,791 --> 00:02:11,833 ‎Chào buổi sáng. 11 00:02:12,458 --> 00:02:16,708 ‎Chào mừng, con ngoan. 12 00:02:24,750 --> 00:02:27,458 ‎"A" trong apple (táo). 13 00:02:27,541 --> 00:02:29,208 ‎"B" trong ball (bóng). 14 00:02:29,791 --> 00:02:32,166 ‎"C" trong cup (ly). 15 00:02:32,250 --> 00:02:34,083 ‎Mảnh này nữa, để chung vào. 16 00:02:41,125 --> 00:02:42,333 ‎Những mảnh trên sàn? 17 00:02:53,166 --> 00:02:55,041 ‎Để cho gọn vào. 18 00:02:56,166 --> 00:02:59,333 ‎Phủi bụi cho kỹ. 19 00:03:04,541 --> 00:03:09,458 ‎Thấy mảnh này không? Giũ sạch bụi đi. 20 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 ‎Rồi gấp nó lại. 21 00:03:10,583 --> 00:03:12,750 ‎- Mẹ. ‎- Gấp cạnh trên trùng cạnh dưới. 22 00:03:13,916 --> 00:03:16,000 ‎Tolani! 23 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 ‎Sao thế? Giúp mẹ đi. 24 00:03:21,291 --> 00:03:22,625 ‎Con yêu, sao thế? 25 00:03:23,333 --> 00:03:25,208 ‎Con bị làm sao thế? 26 00:03:26,166 --> 00:03:27,916 ‎Con không nói à? Đi thôi. 27 00:03:28,000 --> 00:03:30,416 ‎Con không báo mẹ biết là sẽ về. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,291 ‎Trước đây con viết thư, ‎mẹ đã gom chúng lại. 29 00:03:34,375 --> 00:03:38,125 ‎- Không phải tại con. ‎- Suốt thời gian qua? Thế là không được. 30 00:03:38,208 --> 00:03:42,541 ‎Con còn chẳng nghĩ đến ‎mẹ sẽ nhớ con à? 31 00:03:42,625 --> 00:03:47,041 ‎Tolani, theo mẹ. 32 00:03:47,125 --> 00:03:51,625 ‎Nhìn con kìa. Có chuyện gì… 33 00:03:51,708 --> 00:03:52,958 ‎Để mẹ lấy nước cho con. 34 00:03:53,958 --> 00:03:55,125 ‎Để mẹ lấy nước cho con. 35 00:03:59,625 --> 00:04:00,541 ‎Con yêu. 36 00:04:01,333 --> 00:04:02,250 ‎Cầm lấy. 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 ‎Ngoan lắm. 38 00:04:06,250 --> 00:04:09,083 ‎Nhìn con bơ phờ chưa kìa! ‎Có chuyện gì thế? 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,041 ‎Con không ăn uống gì sao? 40 00:04:11,125 --> 00:04:13,416 ‎Con không có thức ăn hay không có tiền? 41 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 ‎Chúa ơi. 42 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 ‎Tolani, nhìn vào mắt mẹ đi. 43 00:04:22,916 --> 00:04:25,708 ‎Con bị làm sao thế, sao con gầy vậy? 44 00:04:27,125 --> 00:04:28,041 ‎Đã có chuyện gì? 45 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 ‎Mẹ à. 46 00:04:36,000 --> 00:04:37,458 ‎Con đã rất cực khổ. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,041 ‎Chúa ơi. 48 00:04:43,458 --> 00:04:45,250 ‎Con trải qua rất nhiều chuyện. 49 00:04:50,541 --> 00:04:53,750 ‎THÁNG BẢY NĂM 1985. 7:00 SÁNG. 50 00:05:08,416 --> 00:05:10,458 ‎Chuối bán bao nhiêu? 51 00:05:11,916 --> 00:05:13,375 ‎Không phải năm đồng kobo à? 52 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 ‎Không, thế là quá đắt. 53 00:05:25,125 --> 00:05:28,458 ‎Vậy cậu đã quyết định ‎cậu muốn làm gì với Sanwo chưa? 54 00:05:29,333 --> 00:05:30,375 ‎Chưa. 55 00:05:33,625 --> 00:05:36,333 ‎Hai người bên nhau bao lâu rồi? 56 00:05:38,625 --> 00:05:39,541 ‎Ba năm. 57 00:05:41,458 --> 00:05:44,208 ‎Đừng hỏi tớ lời khuyên ‎nếu cậu không nghe theo. 58 00:05:44,916 --> 00:05:47,458 ‎Nếu tớ hẹn hò với đàn ông 59 00:05:47,541 --> 00:05:54,166 ‎và anh ta không cầu hôn trong sáu tháng, ‎tớ sẽ tìm người khác. 60 00:05:54,250 --> 00:05:59,833 ‎Cậu vẫn có thể đưa tớ đi dự tiệc, ‎đi club mỗi thứ Sáu và mua rượu cho tớ. 61 00:05:59,916 --> 00:06:05,250 ‎Nhưng cậu đừng nên tỉnh dậy sáng thứ Bảy ‎rồi đòi tớ làm bữa sáng. 62 00:06:05,333 --> 00:06:09,041 ‎Tối đa sáu tháng. 63 00:06:12,458 --> 00:06:14,833 ‎Cuộc chiến chống vô kỷ luật. 64 00:06:14,916 --> 00:06:18,083 ‎Thế nghĩa là ‎đưa lành mạnh vào đời sống của ta. 65 00:06:18,708 --> 00:06:23,750 ‎Ném bụi từ xe buýt ra đường sẽ bị bỏ tù. 66 00:06:23,833 --> 00:06:26,291 ‎Tôi chưa từng cô độc ở Lagos. 67 00:06:27,958 --> 00:06:29,625 ‎Kể cả khi tôi muốn thế. 68 00:06:31,333 --> 00:06:33,916 ‎Luôn có người xung quanh tôi. 69 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 ‎Rất nhiều người. 70 00:06:47,333 --> 00:06:51,666 ‎Bạn cùng phòng tên Rose ‎là người tôi có thể xin lời khuyên. 71 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 ‎Cô ấy nghĩ gì nói nấy. 72 00:06:54,416 --> 00:06:56,375 ‎Dù tôi có sẵn sàng nghe hay không. 73 00:07:19,833 --> 00:07:22,208 ‎Dù bọn tôi không làm cùng bộ phận. 74 00:07:29,208 --> 00:07:30,666 ‎Tôi làm ở bộ phận vay. 75 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 ‎Cô ấy là thư ký ‎của giám đốc chi nhánh bọn tôi. 76 00:07:41,500 --> 00:07:44,208 ‎- ‎Và cô ấy không chịu nổi ông ta. ‎- Ừ? 77 00:07:44,291 --> 00:07:46,333 ‎ÔNG LAMIDI SALAKO 78 00:08:00,333 --> 00:08:01,291 ‎Alhaji! 79 00:08:01,375 --> 00:08:04,208 ‎Tôi không có vấn đề gì ‎với quản lý của mình. 80 00:08:05,250 --> 00:08:08,291 ‎- Hồ sơ đây ạ. ‎- Mang vào văn phòng tôi. 81 00:08:08,375 --> 00:08:09,416 ‎Vâng, thưa sếp. 82 00:08:15,708 --> 00:08:19,958 ‎Gần như ngày nào cũng đến tận trưa ‎tôi mới gặp Rose. 83 00:08:20,041 --> 00:08:23,208 ‎Bọn tôi sẽ xếp hàng mua đồ ăn ‎với các nhân viên khác. 84 00:08:23,291 --> 00:08:28,416 ‎Ví dụ như Godwin, tín đồ đã cải tạo ‎theo Cơ đốc giáo làm ở bộ phận của tôi. 85 00:08:31,666 --> 00:08:34,750 ‎Và Franka, kẻ buôn dưa lê công sở. 86 00:08:35,458 --> 00:08:40,333 ‎Ignatius là nhân viên lão làng nhất ‎và bọn tôi đều kính trọng ông ấy. 87 00:08:40,875 --> 00:08:43,708 ‎Ông ấy phụ trách quản lý hồ sơ nhân sự. 88 00:08:45,875 --> 00:08:50,291 ‎Hakeem, một gã nóng tính ‎làm ở bộ phận chăm sóc khách hàng. 89 00:09:13,583 --> 00:09:16,416 ‎Có phải khi tôi cạn kiệt nước… 90 00:09:20,458 --> 00:09:22,000 ‎Nepa! 91 00:09:49,291 --> 00:09:55,375 ‎Còn những người thuê khác tôi có thể hỏi, ‎những phụ nữ lớn tuổi chín chắn hơn. 92 00:09:55,458 --> 00:09:56,875 ‎Xin lỗi. 93 00:10:02,000 --> 00:10:03,666 ‎Không sao rồi. 94 00:10:03,750 --> 00:10:05,541 ‎Có mẹ Chidi. 95 00:10:05,625 --> 00:10:09,458 ‎Người có ba con nhỏ ‎và đang mang thai đứa nữa sắp chào đời. 96 00:10:09,541 --> 00:10:10,791 ‎Mẹ ơi, đậu cháy rồi. 97 00:10:11,458 --> 00:10:16,208 ‎Cô ấy rất mê đọc, cô ấy sẽ là giáo sư ‎trong một thế giới lý tưởng. 98 00:10:18,250 --> 00:10:19,166 ‎Giảm lửa đi. 99 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 ‎Có bà Durojaiye, 100 00:10:38,333 --> 00:10:40,500 ‎nhưng bà ấy thường ở chỗ làm. 101 00:10:40,583 --> 00:10:46,000 ‎Và cách bà ấy phạt các con mình ‎làm tôi ngại tiếp cận bà ấy. 102 00:10:46,083 --> 00:10:48,625 ‎Muốn làm đứa vô dụng? Muốn giết tao à? 103 00:10:48,708 --> 00:10:51,208 ‎Mày muốn giết tao sao? 104 00:10:51,291 --> 00:10:52,708 ‎Tao nói mà mày lơ. 105 00:10:52,791 --> 00:10:56,875 ‎Lần sau tái phạm xem sẽ ra sao. ‎Mày sẽ bị như thế này! 106 00:10:57,958 --> 00:10:59,750 ‎Lại đằng kia quỳ xuống. 107 00:10:59,833 --> 00:11:04,875 ‎Có chuyện gì? ‎Tao sinh ra mày là sai lầm à? 108 00:11:04,958 --> 00:11:09,458 ‎Thằng cha vô dụng của tụi bay đổ hết tiền ‎vào cờ bạc! Chỉ mình tao kiếm tiền! 109 00:11:10,041 --> 00:11:13,333 ‎Tao làm cả sáng, cả chiều, cả tối. ‎Tụi bay không để tao yên! 110 00:11:13,416 --> 00:11:15,791 ‎Ayo thấy các anh chị mày chứ? 111 00:11:15,875 --> 00:11:18,333 ‎Thấy chứ? Đừng bắt chước chúng! 112 00:11:18,875 --> 00:11:22,166 ‎Đừng giống chúng chút nào nhé. Gì thế? 113 00:11:22,250 --> 00:11:25,791 ‎Ngày nào tao cũng la hét trong nhà này, ‎chỉ có ta sống ở đây thôi sao? 114 00:11:35,208 --> 00:11:36,708 ‎ĐÊM CỦA CÁC CÔ GÁI 115 00:11:55,541 --> 00:11:57,375 ‎- Bạn cô à? ‎- Bạn tôi, Tolani. 116 00:11:57,458 --> 00:11:58,541 ‎Chào Tolani! 117 00:11:58,625 --> 00:11:59,583 ‎- Chào! ‎- Tolani… 118 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 ‎- Cô muốn uống gì? ‎- Bia. 119 00:13:14,958 --> 00:13:17,041 ‎Sanwo, đồ ăn nấu xong rồi. 120 00:13:19,125 --> 00:13:20,083 ‎Cảm ơn em. 121 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 ‎Ai cạo ria mép anh vậy? 122 00:13:45,625 --> 00:13:47,875 ‎Em thích nó nhỉ? Phong cách mới đấy. 123 00:13:49,708 --> 00:13:51,208 ‎Người cạo ghét anh rồi. 124 00:14:04,416 --> 00:14:09,958 ‎Được rồi, về chuyện em bàn… ‎tiền thách cưới của em. 125 00:14:13,000 --> 00:14:14,166 ‎Nó thì sao? 126 00:14:19,791 --> 00:14:23,041 ‎Ta hẹn hò đã ba năm rồi. 127 00:14:23,791 --> 00:14:27,291 ‎Mới năm ngoái, ‎em bảo sẽ cho anh thêm thời gian. 128 00:14:28,916 --> 00:14:33,208 ‎Nhưng đến khi nào ‎anh mới thật sự muốn gặp gia đình em? 129 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 ‎Để chúng ta ra mắt. 130 00:14:36,083 --> 00:14:40,083 ‎Để ta có thể làm việc đúng đắn. ‎Để anh có thể trả tiền thách cưới em. 131 00:14:40,166 --> 00:14:43,083 ‎Sao anh cần nhiều thời gian đến thế? ‎Vấn đề là gì? 132 00:14:55,666 --> 00:15:00,750 ‎Em chỉ không muốn thành phụ nữ ế chồng, ‎khóc lóc khắp nơi. Được chứ? 133 00:15:02,500 --> 00:15:03,875 ‎Sao em lại nói như thế? 134 00:15:05,541 --> 00:15:09,666 ‎Em nói thế thôi. Vì em sẽ không trẻ mãi. 135 00:15:09,750 --> 00:15:11,291 ‎Cho ai? 136 00:15:11,375 --> 00:15:12,708 ‎Được rồi. 137 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 ‎Ta sẽ sống ở đâu? 138 00:15:14,750 --> 00:15:17,416 ‎Ta sẽ sống chung ‎như bao cặp vợ chồng khác. 139 00:15:17,500 --> 00:15:23,166 ‎- Biết thuê nhà ở đây bao nhiêu chứ? ‎- Không, vì nó khác với Lagos em ở. 140 00:15:23,250 --> 00:15:26,375 ‎Hối hả suốt ngày, ‎em có sống ở Oshogbo đâu? 141 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 ‎Kể cả Rose, cậu ấy nói ‎em nên cho anh tối đa sáu tháng thôi. 142 00:15:31,333 --> 00:15:34,750 ‎Và nếu anh chưa sẵn sàng, em nên chia tay. 143 00:15:34,833 --> 00:15:36,541 ‎Đừng nghe lời Rose. 144 00:15:37,333 --> 00:15:39,375 ‎Cô ta ghen tị thôi. 145 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 ‎Ghen tị với cái gì? 146 00:15:42,333 --> 00:15:45,875 ‎Cô ta thấy em có mối tình ổn định ‎và cô ta không vui. 147 00:15:45,958 --> 00:15:48,666 ‎Từ đầu cô ta đã không ưa anh. 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,333 ‎Người chẳng thể giữ nổi đàn ông ‎lại muốn khuyên em à? 149 00:15:53,166 --> 00:15:54,375 ‎Được rồi. 150 00:15:54,458 --> 00:15:55,958 ‎Thế còn chú anh? 151 00:15:56,708 --> 00:16:02,541 ‎Người sai anh chạy việc vặt ‎rồi trả công có chút đỉnh ấy. 152 00:16:02,625 --> 00:16:06,375 ‎Nhưng khi ông ta muốn đi Anh hay đi Mỹ, 153 00:16:06,458 --> 00:16:09,375 ‎ông ta sẽ ngồi máy bay khoang hạng nhất. 154 00:16:09,458 --> 00:16:12,750 ‎Khi ông ta muốn đi nội địa Nigeria, ‎ông ta sẽ gọi anh: 155 00:16:12,833 --> 00:16:16,458 ‎"Sanwo, đi thôi". ‎Tại sao lại thế? Tại sao? 156 00:16:16,541 --> 00:16:17,583 ‎Đi mà hỏi chú ấy. 157 00:16:17,666 --> 00:16:19,000 ‎Em nên đi hỏi à? 158 00:16:19,916 --> 00:16:22,083 ‎Nghĩ loại người đó tốt với anh? 159 00:16:25,166 --> 00:16:29,416 ‎Nghe này, Tolani. Đừng lôi chú anh vào. ‎Em không nghe à. 160 00:16:30,666 --> 00:16:34,291 ‎Chắc chắn là tại vợ chú anh. 161 00:16:34,375 --> 00:16:36,916 ‎Ừ, đổ lỗi cho vợ chú anh. Đúng thế. 162 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 ‎Bà ấy là lý do. 163 00:16:38,875 --> 00:16:41,583 ‎Em không đến đây để nói chuyện đó. 164 00:16:42,791 --> 00:16:45,291 ‎Bàn bạc phải là hai người nói. 165 00:16:45,375 --> 00:16:48,083 ‎Em đã nói điều em muốn nói, ‎giờ tới lượt anh. 166 00:16:48,166 --> 00:16:49,166 ‎Nói đi. 167 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 ‎Em đang nghe. 168 00:16:56,625 --> 00:16:57,708 ‎Tolani. 169 00:16:58,708 --> 00:17:01,666 ‎Anh biết em đang bực bội. 170 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 ‎Anh có vụ làm ăn mới. 171 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 ‎- Cái này khác lắm. ‎- Em nói em không muốn nghe mà. 172 00:17:13,708 --> 00:17:14,791 ‎Vậy thì thôi. 173 00:17:18,250 --> 00:17:19,291 ‎Anh bực à? 174 00:17:22,083 --> 00:17:23,583 ‎Được rồi, làm ăn gì? 175 00:17:28,833 --> 00:17:31,416 ‎Em chỉ cần biết là chẳng có gì mạo hiểm. 176 00:17:32,791 --> 00:17:36,333 ‎Tolani, anh sẽ không làm em thất vọng, ‎anh không phải đồ đểu. 177 00:17:40,958 --> 00:17:43,875 ‎- Em sẽ nhắc anh đã nói thế. ‎- Anh chỉ đùa thôi. 178 00:17:45,250 --> 00:17:46,708 ‎Để em yên. 179 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 ‎- Em gái à. ‎- Chú. 180 00:18:00,541 --> 00:18:02,041 ‎Nghe gì chưa? 181 00:18:03,375 --> 00:18:06,625 ‎- Salako sa thải Rose. ‎- Cái gì! Tại sao? 182 00:18:06,708 --> 00:18:07,958 ‎Cô ấy tát ông ta. 183 00:18:09,583 --> 00:18:11,208 ‎Tôi nghe từ Franka. 184 00:18:11,291 --> 00:18:13,041 ‎- Khi nào? ‎- 30 phút trước. 185 00:18:13,125 --> 00:18:17,458 ‎Biết gì không? Tôi sẽ xác nhận ‎khi anh trao đổi vụ này với sếp anh. 186 00:18:19,333 --> 00:18:21,208 ‎Sao Franka lại biết trước tiên? 187 00:18:21,291 --> 00:18:26,041 ‎Tôi chịu, nhưng cô biết là ‎mọi tin xấu tuồn ra từ miệng cô ta. 188 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 ‎Chắc bà ta bịa ra thôi. 189 00:18:28,333 --> 00:18:31,500 ‎Cô ta thề đã chứng kiến tận mắt. 190 00:18:31,583 --> 00:18:33,041 ‎Vậy giờ Rose ở đâu? 191 00:18:34,916 --> 00:18:35,875 ‎Đi mất rồi. 192 00:18:37,083 --> 00:18:39,541 ‎Tôi đến nói với cô vì cô là bạn cô ấy. 193 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 ‎Cảm ơn. 194 00:18:54,541 --> 00:18:57,958 ‎Nếu nó… Nếu tôi có ở đó ‎thì cô ấy sẽ không làm thế đâu. 195 00:18:58,041 --> 00:18:58,958 ‎Như nào? 196 00:18:59,041 --> 00:19:00,416 ‎Tôi sẽ làm cô ấy bình tĩnh. 197 00:19:03,083 --> 00:19:06,666 ‎Chuyện sớm muộn mà. ‎Rose chẳng biết kiềm chế bản thân. 198 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 ‎Như nào? 199 00:19:07,791 --> 00:19:10,083 ‎Và Salako cứ cho qua sao? 200 00:19:10,166 --> 00:19:11,291 ‎- Ừ. ‎- Làm sao? 201 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 ‎Nên cầu nguyện cho cô ấy. 202 00:19:13,083 --> 00:19:16,125 ‎Cầu cho ai? ‎Ai cũng biết nó là bạn gái Salako. 203 00:19:16,208 --> 00:19:18,000 ‎Đó là tin mới à? 204 00:19:18,875 --> 00:19:20,875 ‎Tolani, cô thế nào rồi? 205 00:19:22,333 --> 00:19:24,500 ‎- Nghe tin chưa? ‎- Nghe cái gì? 206 00:19:24,583 --> 00:19:26,000 ‎Đừng bịa chuyện. 207 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 ‎Nhìn đồ ăn ấy. ‎Mục sư. Ai nói chuyện với anh? 208 00:19:28,791 --> 00:19:31,833 ‎Đó là chuyện của Rose, ‎đâu phải của mọi người. 209 00:19:32,916 --> 00:19:34,875 ‎Chỉ buôn chuyện vớ vẩn. 210 00:19:34,958 --> 00:19:37,125 ‎Tôi thích Rose, tôi quan tâm thôi. 211 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 ‎Còn ai ở đó ngoài Ignatius? 212 00:19:52,208 --> 00:19:56,500 ‎Godwin. Nhưng anh ấy cũng ổn. 213 00:19:58,416 --> 00:20:03,666 ‎Hakeem cũng cố im lặng, ‎nhưng Franka là con quỷ thật thụ. 214 00:20:04,208 --> 00:20:06,416 ‎Bà ta gặp may vì tớ không ở đó. 215 00:20:06,500 --> 00:20:09,916 ‎Người như bà ta ‎mới ngủ với đàn ông vô dụng như Salako. 216 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 ‎Sao cậu bị sa thải? 217 00:20:11,250 --> 00:20:12,958 ‎Vì hắn là thằng khốn. 218 00:20:13,041 --> 00:20:16,375 ‎Hắn sẽ tàn đời ‎vì mọi thứ đã làm với tớ cho ngân hàng. 219 00:20:16,458 --> 00:20:18,125 ‎Hắn luôn quấy rối tớ. 220 00:20:18,208 --> 00:20:19,916 ‎Cậu đã tát hắn à? 221 00:20:20,791 --> 00:20:21,875 ‎Quan trọng sao? 222 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 ‎Sao lại là lúc này Rose? Tại sao? 223 00:20:28,208 --> 00:20:32,541 ‎Tolani, vì phụ nữ như tớ và cậu ‎sẽ không bao giờ có công bằng ở nước này. 224 00:20:33,791 --> 00:20:36,041 ‎Chỉ tội phạm mới có công bằng. 225 00:20:36,125 --> 00:20:39,166 ‎Cậu chưa thấy đời hắn à? Hắn rất thối nát. 226 00:20:39,250 --> 00:20:43,208 ‎Biển thủ tiền ngân hàng, ‎trộm tiền khách hàng và vẫn nhận hối lộ. 227 00:20:43,875 --> 00:20:45,541 ‎Hắn và con rắn Umar đó. 228 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‎Quên hắn đi. 229 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 ‎Umar có tham gia. 230 00:20:51,250 --> 00:20:54,500 ‎Những lá thư đòi nợ cậu đánh máy, ‎cậu có nghĩ chúng sẽ được trả? 231 00:20:54,583 --> 00:20:57,833 ‎Salako mở một tài khoản ‎cho gã giàu có và gã giàu có… 232 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 ‎Umar cho gã giàu có đó vay tiền. 233 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 ‎Gã giàu có đó chia phần cho hai người họ. 234 00:21:02,833 --> 00:21:05,458 ‎Nhưng ba bọn họ biết ‎chả ai sẽ trả tiền vay. 235 00:21:06,083 --> 00:21:08,375 ‎Nghĩ mấy tài khoản im lìm đó sẽ ra sao? 236 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 ‎Hắn biến chúng thành tài khoản cá nhân. 237 00:21:10,583 --> 00:21:12,375 ‎Sao cậu nghĩ hắn đi làm sớm? 238 00:21:12,458 --> 00:21:14,416 ‎Để hắn có thể trộm tiền từ đó. 239 00:21:14,500 --> 00:21:17,708 ‎Các bộ trưởng trộm tiền, ‎kể cả tổng thống cũng trộm. 240 00:21:17,791 --> 00:21:24,166 ‎Rồi cậu vất vả và làm việc chăm chỉ ‎nhưng không có tiền mua thịt cho bữa trưa. 241 00:21:24,250 --> 00:21:28,291 ‎Tớ mà gặp lại hắn ‎thì tớ sẽ cho hắn một trận. 242 00:21:31,250 --> 00:21:33,458 ‎Làm ơn đi, bình tĩnh lại. 243 00:21:35,375 --> 00:21:40,583 ‎Tớ đã làm bảy năm. Bảy năm trời. ‎Ở đó có ai gõ lẹ hơn tớ không? 244 00:21:40,666 --> 00:21:43,416 ‎Có ai tốc ký tốt hơn tớ không? Có không? 245 00:21:46,041 --> 00:21:47,750 ‎Vậy giờ cậu sẽ làm gì? 246 00:21:49,375 --> 00:21:51,708 ‎Đừng lo. Tớ sẽ chăm sóc bản thân. 247 00:21:56,166 --> 00:21:57,500 ‎Đến hạn tiền nhà rồi. 248 00:22:00,083 --> 00:22:02,041 ‎Tớ sẽ mượn chỗ chị Vali… Violet. 249 00:22:02,125 --> 00:22:05,291 ‎Violet? Cậu chắc chứ? 250 00:22:05,375 --> 00:22:09,250 ‎Ừ, nếu không thể mượn tiền Violet ‎thì còn mượn ai được? 251 00:22:09,333 --> 00:22:11,041 ‎Được rồi. 252 00:22:25,541 --> 00:22:26,458 ‎Cậu ăn gì chưa? 253 00:22:27,041 --> 00:22:28,583 ‎Tớ không muốn ăn. 254 00:22:46,416 --> 00:22:47,416 ‎Como Estas? 255 00:22:47,500 --> 00:22:48,583 ‎Va bene. 256 00:22:48,666 --> 00:22:49,625 ‎Bellissima. 257 00:22:49,708 --> 00:22:51,666 ‎Ôi trời, cô biết tiếng Ý? 258 00:22:51,750 --> 00:22:53,833 ‎Tôi từng ở Ý. 259 00:22:53,916 --> 00:22:57,000 ‎Khi còn ở Ý, ‎tôi từng đến cửa hàng "Vasavi". 260 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 ‎Versace. 261 00:22:58,416 --> 00:23:01,583 ‎Mamma mia, ‎thời trang rất đẹp. 262 00:23:02,250 --> 00:23:05,083 ‎Tôi bảo mà, tôi từng ở Ý. 263 00:23:05,166 --> 00:23:06,250 ‎Được rồi. 264 00:23:07,541 --> 00:23:08,916 ‎Ừ. 265 00:23:09,000 --> 00:23:10,916 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 266 00:23:11,000 --> 00:23:12,250 ‎Dì. 267 00:23:12,333 --> 00:23:16,166 ‎- Chào chị Vio. ‎- Chào buổi sáng Rose, sao em ở đây? 268 00:23:16,750 --> 00:23:18,333 ‎Em cần nói chuyện với chị. 269 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 ‎Ra kia đợi chị. 270 00:23:24,750 --> 00:23:26,291 ‎Ra kia đợi chị đi. 271 00:23:32,583 --> 00:23:34,291 ‎- Chào. ‎- Chào dì. 272 00:23:34,375 --> 00:23:36,583 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. Nhanh thôi. 273 00:23:37,625 --> 00:23:39,083 ‎- Mabel! ‎- Mẹ. 274 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 ‎Thấy chỗ này chứ? Chỉ chỗ này. 275 00:23:41,208 --> 00:23:42,625 ‎- Ừ. ‎- Gỡ rối cho xong. 276 00:23:42,708 --> 00:23:44,250 ‎- Vâng. ‎- Quay lại ngay. 277 00:23:45,500 --> 00:23:46,958 ‎- Quay lại ngay. ‎- Không sao. 278 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 ‎Rose, chuyện gì thế? 279 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 ‎Em muốn mượn ít tiền. 280 00:24:08,041 --> 00:24:10,083 ‎- Chị không có tiền. ‎- Tại sao? 281 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 ‎Chị không có tiền. 282 00:24:12,541 --> 00:24:16,916 ‎- Sao không hỏi Tolani ấy? ‎- Sao lại hỏi Tolani? Đâu phải bà con em. 283 00:24:17,000 --> 00:24:18,833 ‎Dù sao thì chị không có tiền. 284 00:24:19,791 --> 00:24:21,083 ‎Em đi bộ đến tận đây! 285 00:24:21,166 --> 00:24:23,833 ‎- Gọi trước. ‎- Lấy điện thoại nào mà gọi? 286 00:24:23,916 --> 00:24:27,625 ‎- Ở chỗ em không có tổng đài à? ‎- Ở đó không có đường dây điện thoại. 287 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 ‎Rose, chị không có tiền. 288 00:24:31,000 --> 00:24:32,833 ‎Không có tiền. Nghe chưa? 289 00:24:32,916 --> 00:24:37,291 ‎Lần trước chị cho em vay, ‎rất lâu sau đó em mới trả. 290 00:24:38,708 --> 00:24:40,916 ‎Nên chị không có tiền để đưa em. 291 00:24:41,000 --> 00:24:43,208 ‎Fedele gửi tiền mỗi tháng mà. 292 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‎Cho con anh ta. 293 00:24:44,291 --> 00:24:46,250 ‎Gửi ngoại tệ à? 294 00:24:46,333 --> 00:24:50,666 ‎Ta đang nói về đồng Lia. ‎Đồng Lia không mạnh đến thế. 295 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 ‎Đâu phải ta đang nói về đô-la ‎hay bảng Anh. 296 00:24:57,500 --> 00:25:01,083 ‎Nhưng chị có tiền sống ở Keffi ‎và thuê tiệm ở Onikan? 297 00:25:01,166 --> 00:25:03,208 ‎Ăn nói cho đàng hoàng. 298 00:25:03,291 --> 00:25:05,208 ‎Chị không có thời gian nói nhảm. 299 00:25:06,583 --> 00:25:10,125 ‎Em bị làm sao thế? ‎Chị bảo chị không có tiền đưa em. 300 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 ‎Chuyện duy nhất chị có thể làm 301 00:25:12,875 --> 00:25:16,958 ‎là cho em một chút để em sống qua ngày. 302 00:25:18,000 --> 00:25:21,208 ‎Mẹ Sisi nói ta nên luôn giúp đỡ nhau. ‎Mẹ nói thế. 303 00:25:21,291 --> 00:25:23,250 ‎Mẹ Sisi muốn nói gì thì nói! 304 00:25:23,333 --> 00:25:28,041 ‎- Thật sao? ‎- Ừ! Sao? Sự thật đấy. 305 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 ‎Mẹ Sisi muốn nói gì thì nói. 306 00:25:29,791 --> 00:25:32,875 ‎Ở quê họ hay nói thế. Để chị cho em biết. 307 00:25:32,958 --> 00:25:37,500 ‎Mẹ Sisi có quá nhiều con. ‎Không đủ tiền nuôi. 308 00:25:37,583 --> 00:25:40,791 ‎Nếu không phải vì bố chị, ‎chị sẽ không đi Ý. 309 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 ‎Chị sẽ không gặp Fedele, ‎chị sẽ không có con. 310 00:25:43,958 --> 00:25:47,458 ‎Trên thực tế, ‎chị cũng sẽ không ăn nên làm ra thế này. 311 00:25:48,833 --> 00:25:51,291 ‎Chưa từng thấy chị xúc phạm mẹ thế này. 312 00:25:51,375 --> 00:25:54,500 ‎Bố trả tiền học thư ký cho em. ‎Không biết thì giờ biết. 313 00:25:54,583 --> 00:25:57,708 ‎Chị biết. Bố chỉ giúp mẹ được có thế. 314 00:25:57,791 --> 00:26:02,041 ‎Đừng xúc phạm bố em, đừng thử. ‎Đừng làm thế. 315 00:26:02,750 --> 00:26:04,916 ‎Bố em rất hào phóng. 316 00:26:05,000 --> 00:26:06,083 ‎Đúng là hào phóng. 317 00:26:06,833 --> 00:26:10,000 ‎Vấn đề duy nhất ‎là lương giáo viên của ông ấy 318 00:26:10,083 --> 00:26:12,500 ‎không dư dả gì. Chỉ những thứ nhỏ… 319 00:26:12,583 --> 00:26:16,291 ‎Vio chị có… chị độc mồm quá! 320 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 ‎Toàn nói vớ vẩn. 321 00:26:17,583 --> 00:26:19,541 ‎- Còn em? ‎- Mẹ nói chị độc mồm. 322 00:26:19,625 --> 00:26:23,166 ‎Em thì không à? Đồ đạo đức giả. ‎Em bằng tuổi chị chắc? 323 00:26:23,250 --> 00:26:27,166 ‎Đừng mất dạy với chị. ‎Nhưng ta cùng lớn lên mà? 324 00:26:27,250 --> 00:26:30,541 ‎Nói chị nghe, ‎không phải ta được nuôi dạy như nhau sao? 325 00:26:30,625 --> 00:26:33,291 ‎Không phải ta cùng lớn lên à? 326 00:26:33,375 --> 00:26:37,166 ‎Rose, chị không có tiền. Rõ chưa? 327 00:26:39,083 --> 00:26:41,500 ‎Giờ chị là quý bà quyền lực ở Lagos? 328 00:26:44,083 --> 00:26:46,708 ‎Chẳng sao. Ai cũng có lúc khó khăn. 329 00:26:49,833 --> 00:26:50,916 ‎Chị không có tiền. 330 00:26:57,000 --> 00:26:58,458 ‎Chukwuebuka! 331 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 ‎Mẹ! 332 00:27:00,875 --> 00:27:02,875 ‎Đưa thứ mẹ bảo cho mẹ. 333 00:27:03,750 --> 00:27:07,125 ‎Nếu muốn cưới một người con gái… 334 00:27:10,791 --> 00:27:13,458 ‎- Mẹ Chidi. ‎- Vào lấy cho mẹ cái nữa đi. 335 00:27:13,541 --> 00:27:15,291 ‎Chị Durojaiye. 336 00:27:15,375 --> 00:27:19,208 ‎- Khỏe không? ‎- Tôi khỏe, chào chị. Xe của chị 337 00:27:19,291 --> 00:27:22,583 ‎đưa chị đi và đón chị về. 338 00:27:23,916 --> 00:27:28,958 ‎Nó rất tiện. Mẹ Chidi, có xe hơi tiện lắm. 339 00:27:29,041 --> 00:27:32,041 ‎Này, tôi không thể quên được ‎xe cuối cùng bị hỏng. 340 00:27:32,125 --> 00:27:35,083 ‎Mẹ Chidi, tôi khổ quá. 341 00:27:35,166 --> 00:27:38,125 ‎Nhưng tạ ơn Chúa. 342 00:27:38,916 --> 00:27:45,833 ‎Chị à, nếu… có lẽ ‎ngày nào đó bố Chidi cũng mua một cái. 343 00:27:48,208 --> 00:27:50,791 ‎Cô nghĩ gì vậy? Xe khá cũ rồi. 344 00:27:50,875 --> 00:27:53,833 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. Nhập khẩu. 345 00:27:54,541 --> 00:27:58,083 ‎Chị à, với tôi thì xe nào cũng được, 346 00:27:58,166 --> 00:28:01,291 ‎dù là xe cũ hay xe nhập khẩu. 347 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 ‎Miễn là xe của nước ngoài là được. 348 00:28:04,708 --> 00:28:10,000 ‎Nhưng phải đợi đến 12 giờ trưa 349 00:28:10,083 --> 00:28:12,458 ‎vào ngày vệ sinh trước khi ra ngoài. 350 00:28:12,541 --> 00:28:15,708 ‎Và nếu cô phải lấy biển số 351 00:28:15,791 --> 00:28:19,708 ‎thì phải là loại của tôi, số lẻ. 352 00:28:19,791 --> 00:28:23,166 ‎Để cô có thể ra ngoài ‎ít nhất ba lần một tuần. 353 00:28:23,958 --> 00:28:28,250 ‎Kể cả ngày trong tuần ‎tôi cũng dậy rất sớm. 354 00:28:28,333 --> 00:28:30,458 ‎Dậy lúc 5:00 sáng để ra ngoài. 355 00:28:30,541 --> 00:28:34,583 ‎Vì ra ngoài sau 7:00 là vấn đề khác. 356 00:28:35,416 --> 00:28:36,916 ‎Đó là chuyện tốt. 357 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 ‎- À, Rose, chào em. Khỏe không? ‎- Mẹ Chidi. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,375 ‎Em khỏe, các con chị thế nào? 359 00:28:44,916 --> 00:28:48,625 ‎Tạ ơn Chúa, nhà chị muốn nấu đậu hôm nay. 360 00:28:48,708 --> 00:28:50,208 ‎Bố Chidi thế nào? 361 00:28:50,291 --> 00:28:54,083 ‎Cũng khỏe, tạ ơn Chúa. Chào em. 362 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 ‎Tốt lắm. 363 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 ‎Rác rưởi. 364 00:29:05,750 --> 00:29:10,291 ‎Đồ ngu ngốc, vô dụng, vô giá trị. 365 00:29:10,375 --> 00:29:12,750 ‎Nó nghĩ nó là ông nọ bà kia. 366 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 ‎Mẹ Chidi, tôi vào nhà đây. 367 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 ‎Tôi đi cởi đồ lót đây, tôi ra mồ hôi. 368 00:29:19,875 --> 00:29:20,791 ‎Ừ. 369 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 ‎Chukwuebuka! 370 00:29:24,541 --> 00:29:25,833 ‎Tiếc quá. 371 00:29:25,916 --> 00:29:29,708 ‎Tiếc gì đâu, Vio máu lạnh lắm. ‎Mẹ Sisi bảo tớ rồi. 372 00:29:29,791 --> 00:29:32,375 ‎Mẹ tớ nói ‎nếu Vio thấy mẹ hấp hối bên đường, 373 00:29:32,458 --> 00:29:34,041 ‎Vio sẽ để mặc mẹ tớ chết. 374 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 ‎Ít nhất chị ta nên gửi tiền cho mẹ cậu. 375 00:29:37,666 --> 00:29:39,750 ‎Cái gì? Cậu nói gì thế? 376 00:29:39,833 --> 00:29:43,750 ‎Mẹ tớ chưa từng nhận một đồng nào từ Vio ‎sau khi chị ấy từ Ý về. 377 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 ‎Thật sao? 378 00:29:44,833 --> 00:29:45,916 ‎Không một đồng! 379 00:29:46,875 --> 00:29:50,333 ‎Chị ấy chỉ biết la ‎mamma mia ‎khi có khách thôi. 380 00:29:51,625 --> 00:29:52,708 ‎Violet. 381 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 ‎Chị ấy muốn giấu bọn tớ là chị em. 382 00:29:54,875 --> 00:29:58,291 ‎Chị ấy không biết chút tiếng Ý nào! ‎Chỉ giả vờ thôi. 383 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 ‎Chị ấy đâu có gặp Fedele ‎khi đang dọn nhà cho anh ta. 384 00:30:03,333 --> 00:30:06,250 ‎Thôi đi, tớ đau đầu rồi này. 385 00:30:08,333 --> 00:30:13,791 ‎Thế giới này… ‎tớ nghĩ có lẽ tớ nên biết ơn. 386 00:30:13,875 --> 00:30:15,791 ‎Bà… 387 00:30:15,875 --> 00:30:17,083 ‎Durojaiye… 388 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 ‎Ừ, hay tên gì đấy. 389 00:30:18,333 --> 00:30:21,083 ‎Có ngày bà ta sẽ tự tay giết con mình. 390 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 ‎Lúc nãy tớ đi ngang qua, 391 00:30:23,541 --> 00:30:26,291 ‎bà ta nheo mắt nhìn ‎như thể tớ cướp chồng bà. 392 00:30:27,250 --> 00:30:28,458 ‎Thảo nào ông ta ly dị. 393 00:30:28,541 --> 00:30:32,833 ‎Ai lại muốn thức dậy mỗi ngày ‎với bản mặt giận dữ đó. 394 00:30:33,708 --> 00:30:35,875 ‎Có ngày bà ta sẽ tự tay giết con mình. 395 00:30:38,000 --> 00:30:39,250 ‎Nhà còn đồ ăn không? 396 00:30:44,750 --> 00:30:46,291 ‎NGÂN HÀNG CỘNG ĐỒNG LIÊN BANG 397 00:30:49,416 --> 00:30:53,416 ‎Umar. Xong rồi, ‎lát nữa gặp ở văn phòng tôi. 398 00:30:54,458 --> 00:30:55,916 ‎- Tolani! ‎- Vâng, sếp? 399 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 ‎Vào văn phòng tôi. 400 00:30:58,666 --> 00:31:03,458 ‎Ông Salako yêu cầu ‎cô chuyển xuống lầu dưới làm với ông ấy. 401 00:31:04,958 --> 00:31:05,875 ‎Tại sao? 402 00:31:06,916 --> 00:31:11,541 ‎Ông ấy muốn một nhân viên ở đây ‎thay thế thư ký của mình. 403 00:31:11,625 --> 00:31:14,166 ‎Tôi đã bảo ông ấy ‎là từ mai cô sẽ sẵn sàng. 404 00:31:14,250 --> 00:31:18,541 ‎Tôi muốn hôm nay cô dọn bàn của mình ‎và xuống gặp ông ấy. 405 00:31:19,958 --> 00:31:23,916 ‎- Nhưng tôi còn phải đánh máy nhiều lắm. ‎- Đánh máy gì? 406 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 ‎Nợ xấu. Rất nhiều và… 407 00:31:28,083 --> 00:31:30,500 ‎Sếp, làm ơn, tôi thích làm ở bộ phận vay. 408 00:31:30,583 --> 00:31:33,875 ‎Ông Salako đã yêu cầu cô chuyển bộ phận. 409 00:31:52,666 --> 00:31:53,583 ‎Ừ. 410 00:31:54,208 --> 00:31:55,291 ‎Vào đi. 411 00:32:09,041 --> 00:32:12,125 ‎Alhaji Umar bảo tôi đến gặp sếp. 412 00:32:12,208 --> 00:32:14,666 ‎Ừ, cô Ajao. 413 00:32:14,750 --> 00:32:19,625 ‎Tôi đã bàn với ông ấy về việc… 414 00:32:19,708 --> 00:32:22,208 ‎thư ký cũ của tôi. Tên gì nhỉ? 415 00:32:22,291 --> 00:32:23,666 ‎Tên cô ấy là gì? 416 00:32:23,750 --> 00:32:25,166 ‎Rose Adamson, thưa sếp. 417 00:32:27,875 --> 00:32:33,833 ‎Tôi nghĩ cô là người thích hợp ‎cho… việc đó. 418 00:32:35,500 --> 00:32:41,500 ‎Vì lúc nào tôi cũng thấy cô chỉn chu. ‎Rất chỉn chu. 419 00:32:41,583 --> 00:32:43,750 ‎Và cô là người Yoruba phải không? 420 00:32:44,875 --> 00:32:46,666 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 421 00:32:47,833 --> 00:32:50,500 ‎Cô đến từ đâu? 422 00:32:51,708 --> 00:32:53,208 ‎Makoku, thưa sếp. 423 00:32:54,500 --> 00:32:56,958 ‎Makoku. Chắc là nội địa Makoku. 424 00:32:57,500 --> 00:32:59,875 ‎Không phải. Chúng tôi là người Egba. 425 00:33:01,791 --> 00:33:02,958 ‎Cô nói Egba sao? 426 00:33:03,041 --> 00:33:03,958 ‎Vâng, thưa sếp. 427 00:33:04,041 --> 00:33:07,583 ‎Được rồi. Bố cô làm nghề gì? 428 00:33:09,125 --> 00:33:10,875 ‎Bố tôi từng đánh trống. 429 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 ‎Từng đánh trống? 430 00:33:22,000 --> 00:33:25,583 ‎Ông ấy qua đời. Tội nghiệp. ‎Mong Chúa cho ông lên thiên đàng. 431 00:33:26,125 --> 00:33:29,000 ‎- Cảm ơn. ‎- Mong ông lên thiên đàng. Còn mẹ cô? 432 00:33:30,333 --> 00:33:35,041 ‎Mẹ tôi làm cà vạt và nhuộm. ‎Mẹ tôi là thợ nhuộm. 433 00:33:43,750 --> 00:33:48,500 ‎Tôi hiểu rồi. ‎Dù gì thì họ cũng nuôi dạy cô rất tốt. 434 00:33:49,708 --> 00:33:51,375 ‎Cô biết cách cư xử. 435 00:33:52,208 --> 00:33:54,750 ‎Mà cách diễn đạt của cô thì sao? 436 00:33:56,000 --> 00:33:57,333 ‎Cách diễn đạt, tiếng Anh. 437 00:33:57,416 --> 00:33:58,291 ‎Cách diễn đạt? 438 00:33:58,375 --> 00:34:01,500 ‎Cách diễn đạt của cô! ‎Không hiểu tiếng Anh à? 439 00:34:01,583 --> 00:34:04,583 ‎Cô nói… cô biết nói và biết viết không? 440 00:34:04,666 --> 00:34:06,000 ‎Cũng ổn, thưa sếp. 441 00:34:06,083 --> 00:34:10,208 ‎Sao… sao cũng được, hãy đưa cho Rose làm. 442 00:34:11,208 --> 00:34:16,125 ‎Cách diễn đạt, ngữ pháp… của cô ấy 443 00:34:16,208 --> 00:34:18,958 ‎rất tốt. Cực kỳ tốt. 444 00:34:19,833 --> 00:34:24,416 ‎Mà giờ cô đến chỗ bàn cô ấy đi, ‎dọn dẹp bàn cho tôi. 445 00:34:24,500 --> 00:34:27,750 ‎Vì lần cuối tôi thấy cái bàn, 446 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 ‎nó trông khủng khiếp lắm. 447 00:34:31,250 --> 00:34:34,583 ‎Như thể ở đó có rất nhiều bùa. 448 00:34:34,666 --> 00:34:37,083 ‎- Bùa? ‎- Ừ, bùa. 449 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 ‎Đừng vờ như không biết. 450 00:34:41,625 --> 00:34:43,291 ‎Đi dọn dẹp đi. 451 00:34:47,875 --> 00:34:49,041 ‎A lô. 452 00:34:51,750 --> 00:34:53,125 ‎Chào ngài. 453 00:34:54,375 --> 00:34:56,875 ‎Vâng. 454 00:35:03,375 --> 00:35:06,500 ‎Cậu không biết công việc của tớ ‎và yêu cầu của nó. 455 00:35:06,583 --> 00:35:07,541 ‎Cậu chẳng biết gì. 456 00:35:07,625 --> 00:35:11,041 ‎Chẳng có yêu cầu gì… ở ngân hàng đó cả. 457 00:35:11,125 --> 00:35:14,958 ‎Alhaji chẳng biết gì ‎về mọi việc tớ làm tuần trước cho ông ta. 458 00:35:15,041 --> 00:35:16,375 ‎Yêu cầu cái gì chứ? 459 00:35:16,458 --> 00:35:20,583 ‎Cậu chào khách hàng, khách hàng chào cậu. ‎Thế là xong! 460 00:35:20,666 --> 00:35:23,208 ‎Không. Tolani, không. 461 00:35:23,291 --> 00:35:26,666 ‎Khi khách hàng đến ‎hoặc gọi qua điện thoại, 462 00:35:26,750 --> 00:35:28,291 ‎cách cậu giao tiếp với họ 463 00:35:28,916 --> 00:35:31,916 ‎nên làm họ thấy thư giãn và rất thoải mái. 464 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 ‎Tớ đã làm thế. 465 00:35:33,958 --> 00:35:34,958 ‎Tớ không muốn. 466 00:35:35,041 --> 00:35:36,791 ‎Sao không nói cậu không muốn làm? 467 00:35:38,166 --> 00:35:39,083 ‎Nói thế nào? 468 00:35:41,250 --> 00:35:45,250 ‎Hắn biết hắn đang làm gì. ‎Hắn biết vì ta sống chung. 469 00:35:45,333 --> 00:35:47,000 ‎Hắn muốn tớ đến cầu xin. 470 00:35:47,083 --> 00:35:48,958 ‎Mơ đi. Tớ không cầu xin đâu. 471 00:35:50,291 --> 00:35:52,541 ‎Hắn ta sợ bùa đến thế à? 472 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 ‎Hắn còn tệ hơn người mù chữ. 473 00:35:56,458 --> 00:35:58,541 ‎Và văn phòng hắn ta có mùi gì thế? 474 00:35:58,625 --> 00:36:00,875 ‎Hắn ta đánh rắm rất nhiều. 475 00:36:02,041 --> 00:36:03,791 ‎Cậu sẽ quen thôi. 476 00:36:03,875 --> 00:36:06,666 ‎Và cậu sẽ quen ‎với việc hắn ta đụng chạm cậu. 477 00:36:06,750 --> 00:36:08,041 ‎Cầu Chúa phù hộ. 478 00:36:42,791 --> 00:36:43,958 ‎Johnny! 479 00:36:44,708 --> 00:36:47,833 ‎Rose Lang thang! ‎Đừng làm hỏng hàng lậu này. 480 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 ‎Em chả bao giờ hỏi thăm anh. 481 00:36:49,541 --> 00:36:51,916 ‎- Còn anh? ‎- Vợ duy nhất của tôi ở Lagos. 482 00:36:52,000 --> 00:36:54,458 ‎Vậy hôm nay hai người lang thang ở đâu? 483 00:36:55,166 --> 00:36:57,833 ‎Bọn em muốn mua giày ‎nhưng giày của anh luôn quá đắt, 484 00:36:57,916 --> 00:36:59,708 ‎- nên bọn em không đến. ‎- Thế à! 485 00:36:59,791 --> 00:37:02,250 ‎Vì thế nên em không bao giờ đến. Chả sao. 486 00:37:02,333 --> 00:37:04,541 ‎Anh sẽ đưa bạn anh đến shop đằng kia. 487 00:37:04,625 --> 00:37:07,583 ‎Anh ấy không mua sắm ở đây. ‎Cần mua chỗ cao cấp hơn. 488 00:37:07,666 --> 00:37:11,291 ‎- Xin chào. ‎- O đến C! OC Tiền! 489 00:37:11,375 --> 00:37:15,208 ‎Đây là hai khách hàng ‎mà tôi thích nhất ở Lagos. 490 00:37:15,291 --> 00:37:17,208 ‎Anh ấy là người lập dị siêu ngầu! 491 00:37:17,291 --> 00:37:20,125 ‎Anh ấy vừa từ Hợp chúng quốc về. 492 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 ‎- Hoa Kỳ? ‎- Còn nước nào khác sao? 493 00:37:22,458 --> 00:37:24,541 ‎Thật sao? Vậy thì thôi. 494 00:37:24,625 --> 00:37:26,500 ‎- Size em này. ‎- Mua cho em đi. 495 00:37:26,583 --> 00:37:28,333 ‎Ý em là cái này? 496 00:37:29,083 --> 00:37:33,250 ‎Em à, thấy không? Rỗng túi rồi. 497 00:37:33,333 --> 00:37:36,333 ‎Johnny, anh vẫn thế, anh vẫn keo kiệt. 498 00:37:36,416 --> 00:37:37,291 ‎Để giày ở đó. 499 00:37:37,375 --> 00:37:38,958 ‎- Giá? ‎- 5 naira, đôi kia 7. 500 00:37:39,041 --> 00:37:41,000 ‎- Bao nhiêu? ‎- 2 naira và 50 kobo. 501 00:37:41,083 --> 00:37:42,125 ‎Bảy naira. Bán rẻ. 502 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 ‎Nó? 2 naira và 50 kobo. 503 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 ‎- Anh bảo là 5 naira à? ‎- 7. 504 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 ‎7 naira. 505 00:37:46,708 --> 00:37:48,125 ‎- 5 naira. ‎- 5 naira hai đôi. 506 00:37:48,208 --> 00:37:50,166 ‎Không. Được rồi, trả 6 naira đi. 507 00:37:50,250 --> 00:37:53,166 ‎- Bọn em không có tiền. 2 naira, 50 kobo. ‎- Không. 508 00:37:53,250 --> 00:37:54,958 ‎- Này Johnny! ‎- Ừ? 509 00:37:55,041 --> 00:37:57,500 ‎Đừng phí thời gian. Tôi sẽ trả. 510 00:37:58,750 --> 00:38:01,041 ‎- OC Tiền! ‎- Không sao. 511 00:38:01,125 --> 00:38:02,541 ‎Rồi! Bỏ vào túi nylon. 512 00:38:03,166 --> 00:38:06,333 ‎Cảm ơn. Em là Rose. 513 00:38:07,500 --> 00:38:10,583 ‎Anh là OC. ‎Nhưng bạn anh gọi anh là OC Tiền. 514 00:38:11,250 --> 00:38:14,250 ‎Sao lại giao lưu với hắn? ‎Hắn không muốn xài tiền. 515 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 ‎Anh ta tuyệt lắm, rất tuyệt. 516 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 ‎Em đến thăm anh được chứ? 517 00:38:21,291 --> 00:38:22,208 ‎Được. 518 00:38:22,916 --> 00:38:27,291 ‎Được rồi, anh nên cho em… ‎địa chỉ của anh. 519 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 ‎- Địa chỉ của anh? ‎- Ừ. 520 00:38:40,250 --> 00:38:41,583 ‎- Gặp lại sau. ‎- Ừ. 521 00:38:42,458 --> 00:38:43,708 ‎- Bảo trọng. ‎- Ừ. 522 00:38:46,083 --> 00:38:47,500 ‎Cũng được đấy nhỉ. 523 00:38:47,583 --> 00:38:48,500 ‎Ai? 524 00:38:49,250 --> 00:38:51,666 ‎- OC. ‎- Cậu không biết anh ấy, đi thôi. 525 00:39:21,250 --> 00:39:22,250 ‎Em? 526 00:39:26,791 --> 00:39:27,708 ‎Vào đi. 527 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 528 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 ‎Em đến rồi. 529 00:39:54,125 --> 00:39:55,375 ‎Em muốn dùng gì? 530 00:39:56,750 --> 00:39:58,375 ‎Bia. 531 00:40:03,666 --> 00:40:04,750 ‎Gì thế? 532 00:40:05,833 --> 00:40:07,625 ‎Để anh lấy rượu vang cho em. 533 00:40:07,708 --> 00:40:09,708 ‎Không, em chỉ uống bia. 534 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 ‎Phụ nữ không nên uống bia. ‎Rượu vang tốt hơn, tin anh đi. 535 00:40:20,541 --> 00:40:22,416 ‎Được rồi, uống gì cũng được. 536 00:40:24,291 --> 00:40:26,833 ‎Vậy là rượu vang. Anh quay lại ngay. 537 00:40:39,125 --> 00:40:42,833 ‎Cậu nên thấy nhà của OC, ‎không có máy móc gì anh ấy không có. 538 00:40:42,916 --> 00:40:45,791 ‎Và anh ấy cũng hào phóng như bố tớ. 539 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 ‎Tượng tượng được không? 540 00:40:49,791 --> 00:40:53,125 ‎Khi tớ ở đó, đó là cách… ‎tên gì nhỉ? Johnny đến. 541 00:40:53,208 --> 00:40:56,083 ‎Anh ấy bắt đầu tra khảo tớ ‎khi OC vào nhà bếp. Anh ấy nói… 542 00:40:56,166 --> 00:40:57,958 ‎- Rồi, cứ tự nhiên nhé? ‎- Ừ. 543 00:41:01,583 --> 00:41:06,666 ‎Rose, có chuyện gì giữa em và anh ấy thế? 544 00:41:07,625 --> 00:41:08,875 ‎Liên quan gì đến anh? 545 00:41:16,791 --> 00:41:18,875 ‎Tớ chỉ phớt lờ anh ta. Vớ vẩn. 546 00:41:20,500 --> 00:41:23,333 ‎Sau cùng, anh ấy nói anh ấy hứng thú ‎với xuất nhập khẩu 547 00:41:23,416 --> 00:41:27,666 ‎mà anh ấy chưa từng mua đồ uống cho tớ ‎khi bọn tớ hẹn hò. 548 00:41:27,750 --> 00:41:31,583 ‎Nhưng giờ anh ấy muốn giám sát tớ, ‎hỏi mấy câu ngu ngốc. Thôi đi. 549 00:41:32,500 --> 00:41:33,875 ‎OC là bạn anh ấy. 550 00:41:33,958 --> 00:41:38,583 ‎Thì sao chứ? ‎Bọn tớ chia tay chưa đủ lâu à? 551 00:41:38,666 --> 00:41:42,333 ‎Anh ấy đâu sở hữu tớ, ‎tớ có thể muốn làm gì thì làm. 552 00:41:43,541 --> 00:41:46,916 ‎Biết anh ấy có bao nhiêu bạn gái chứ? ‎Cậu biết anh ấy mà. 553 00:41:47,750 --> 00:41:50,083 ‎Thôi đi, để tớ uống rượu vang. 554 00:41:51,125 --> 00:41:53,708 ‎OC nói tớ không nên uống bia nữa. 555 00:41:57,291 --> 00:42:02,333 ‎- Ừ. Làm ơn đưa tôi hồ sơ đó. ‎- Vâng, thưa sếp. 556 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 ‎Nó đây thưa sếp. 557 00:42:21,250 --> 00:42:22,500 ‎Cảm ơn. 558 00:42:36,625 --> 00:42:39,500 ‎OC này, hôm nay đến đây khó khăn lắm. 559 00:42:39,583 --> 00:42:41,791 ‎Rất khó khăn. 560 00:42:41,875 --> 00:42:46,500 ‎Nên nếu anh muốn gặp lại em, ‎anh sẽ phải đưa tiền để em đi taxi. 561 00:42:50,333 --> 00:42:55,583 ‎Không phải taxi nào cũng được, ‎taxi đàng hoàng chứ không phải ọp ẹp. 562 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 ‎Không thành vấn đề. 563 00:42:59,125 --> 00:43:01,958 ‎Cảm ơn. Vì em lại không có tiền rồi. 564 00:43:03,250 --> 00:43:05,916 ‎Em không có tiền trả tiền thuê nhà. 565 00:43:09,125 --> 00:43:11,958 ‎Không thành vấn đề. Để anh lo. 566 00:43:12,541 --> 00:43:13,791 ‎Cảm ơn anh. 567 00:43:20,208 --> 00:43:25,000 ‎Sẵn việc em đang nói, ‎em không nghĩ mình cần giày mới à? 568 00:43:25,833 --> 00:43:27,041 ‎Tại sao? 569 00:43:28,041 --> 00:43:29,583 ‎Giày em cũ rồi. 570 00:43:30,958 --> 00:43:32,166 ‎Vì mới đi bộ đến đây. 571 00:43:34,166 --> 00:43:35,458 ‎Bạn em nói đúng. 572 00:43:36,250 --> 00:43:37,666 ‎Em nên đi giày tốt hơn. 573 00:43:39,166 --> 00:43:41,500 ‎Chả có thời gian đi giày cao gót khắp nơi. 574 00:43:44,750 --> 00:43:46,041 ‎Anh đề nghị thôi mà. 575 00:43:52,791 --> 00:43:58,625 ‎Nếu anh muốn mua cũng được thôi. Mua đi, ‎em không từ chối. Miễn là miễn phí. 576 00:43:59,291 --> 00:44:00,333 ‎Không hẳn thế. 577 00:44:04,916 --> 00:44:06,208 ‎Thế thì thế nào? 578 00:44:12,083 --> 00:44:14,250 ‎Em sẽ phải làm cho anh một việc. 579 00:44:21,791 --> 00:44:23,375 ‎Giày cậu đẹp thật. 580 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 ‎Thật sao? Cậu lấy đôi nào cũng được. 581 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 ‎Không phải size tớ. 582 00:44:31,583 --> 00:44:33,750 ‎Mệt quá. Hôm nay tớ mua rất nhiều. 583 00:44:35,125 --> 00:44:36,375 ‎Tớ đi mua sắm. 584 00:44:39,125 --> 00:44:41,916 ‎Bao giờ cậu mới đi tìm việc mới? 585 00:44:42,000 --> 00:44:43,791 ‎Tại sao? 586 00:44:43,875 --> 00:44:47,791 ‎Tớ chỉ hỏi thôi, ‎cậu không muốn quen ở nhà lâu đâu. 587 00:44:48,708 --> 00:44:52,541 ‎Tớ không… Tớ không tìm việc. ‎Tớ không muốn làm việc nữa. 588 00:44:52,625 --> 00:44:55,666 ‎OC nói tớ không nên làm việc, ‎anh ấy sẽ lo cho tớ. 589 00:44:55,750 --> 00:44:57,666 ‎Còn nói tớ nên sống cùng anh ấy. 590 00:44:58,916 --> 00:45:00,041 ‎Cái gì? 591 00:45:00,125 --> 00:45:02,916 ‎Nhưng tớ bảo tớ chưa sẵn sàng. 592 00:45:03,000 --> 00:45:06,250 ‎Anh ấy nói ‎tớ là kiểu phụ nữ anh ấy muốn cưới. 593 00:45:08,500 --> 00:45:10,416 ‎- Khi nào? ‎- Hôm nay. 594 00:45:10,500 --> 00:45:12,833 ‎Sau bao nhiêu ngày quen biết cậu? 595 00:45:17,083 --> 00:45:20,458 ‎Để tớ cho cậu biết. ‎Cậu không phải trẻ con! 596 00:45:20,541 --> 00:45:24,625 ‎Cậu không thể sống chung ‎với người đàn ông mới quen. Hay là cưới. 597 00:45:25,166 --> 00:45:28,416 ‎Ai làm thế rõ ràng là tự đào hố chôn mình. 598 00:45:29,375 --> 00:45:31,416 ‎Không cãi nhau, chuyện của cậu à? 599 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 ‎Không phải của tớ sao? 600 00:45:35,916 --> 00:45:37,083 ‎Là chuyện của cậu. 601 00:45:38,208 --> 00:45:39,416 ‎Vớ vẩn. 602 00:45:39,500 --> 00:45:41,125 ‎Sao cậu lại tức giận? 603 00:45:44,500 --> 00:45:48,916 ‎Anh có biết ‎thứ làm em ngạc nhiên nhất về chuyện này 604 00:45:49,000 --> 00:45:51,916 ‎là chỉ mới ba tuần thôi 605 00:45:52,000 --> 00:45:55,750 ‎kể từ khi họ gặp ‎và anh ta đã nói về chuyện kết hôn. 606 00:46:00,958 --> 00:46:05,541 ‎Tolani, em nên thôi quan tâm ‎chuyện của người khác đi. 607 00:46:06,416 --> 00:46:10,458 ‎Được rồi. Cậu ấy không làm việc, ‎chẳng làm gì cả. 608 00:46:11,125 --> 00:46:14,208 ‎Và cậu ấy luôn ăn đồ ăn của em. 609 00:46:14,291 --> 00:46:16,416 ‎Mới bắt đầu ăn của em hôm nay à? 610 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 ‎Không chỉ mới bắt đầu hôm nay, nhưng… 611 00:46:18,458 --> 00:46:21,541 ‎nếu cậu ấy chuyển đi ‎và anh ta ngừng trả tiền nhà 612 00:46:21,625 --> 00:46:24,291 ‎thì em sẽ làm gì? Em sẽ đi đâu? 613 00:46:24,375 --> 00:46:28,000 ‎Được rồi. Khi nào em hỏi anh ta ở đâu, 614 00:46:28,083 --> 00:46:31,666 ‎cậu ấy nói ở Ikeja, ở Along hay gì đó. 615 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 ‎Cậu ấy chưa từng cho em biết anh ta ở đâu. 616 00:46:34,375 --> 00:46:39,083 ‎Cậu ấy chưa từng cho em biết! ‎Rose đang giấu giếm gì? 617 00:46:39,166 --> 00:46:42,000 ‎- Chính xác là Rose giấu gì? ‎- Sao không hỏi thẳng đi? 618 00:46:42,083 --> 00:46:45,375 ‎Em nên hỏi cậu ấy? ‎Anh không nghe những gì em vừa nói à? 619 00:46:45,458 --> 00:46:49,208 ‎Mọi thứ em nói. Nghe này, em cũng mệt. 620 00:46:50,083 --> 00:46:51,750 ‎Mệt mỏi với phiền não này. 621 00:46:53,833 --> 00:46:58,375 ‎Làm em nhớ đến chuyện làm ăn của anh, ‎chú anh cho anh tiền à? 622 00:47:00,083 --> 00:47:01,125 ‎Không. 623 00:47:01,750 --> 00:47:04,916 ‎Anh không muốn chú nhúng tay vào. 624 00:47:05,000 --> 00:47:06,875 ‎Tại sao? 625 00:47:06,958 --> 00:47:11,083 ‎Khi anh bắt đầu vụ làm ăn này ‎và nó suôn sẻ và hái ra tiền, 626 00:47:11,166 --> 00:47:13,583 ‎nghĩa là mọi thứ ổn thỏa và tự lập được. 627 00:47:13,666 --> 00:47:18,208 ‎Thế thì tốt nhưng anh sẽ kiếm tiền ở đâu? 628 00:47:19,125 --> 00:47:21,333 ‎Em nghĩ anh chạy tới chạy lui làm gì? 629 00:47:22,458 --> 00:47:25,166 ‎Nhưng sẽ là quá trễ. 630 00:47:26,375 --> 00:47:29,583 ‎Thế sẽ quá lâu. Hay là 631 00:47:29,666 --> 00:47:33,666 ‎em đưa anh ‎chút tiền tiết kiệm ít ỏi còn lại của em 632 00:47:33,750 --> 00:47:37,250 ‎gộp với số tiền anh đang có. 633 00:47:39,000 --> 00:47:40,625 ‎Rồi anh bắt đầu từ đó. 634 00:47:43,291 --> 00:47:46,500 ‎Tolani, anh không đến xin tiền. 635 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 ‎Em biết, Sanwo, ‎em biết anh không đến xin tiền, nhưng… 636 00:47:50,375 --> 00:47:52,500 ‎nhưng sẽ mất rất lâu. 637 00:47:52,583 --> 00:47:54,416 ‎Rất lâu sau anh mới có đủ tiền. 638 00:47:54,500 --> 00:47:55,916 ‎Để em giúp anh. 639 00:48:04,375 --> 00:48:05,666 ‎Chuyện gì thế? 640 00:48:11,833 --> 00:48:13,750 ‎- Ayo! ‎- Dạ? 641 00:48:13,833 --> 00:48:15,916 ‎- Làm gì thế? ‎- Cháu đang chơi. 642 00:48:16,000 --> 00:48:18,666 ‎Cháu đang chơi? ‎Mẹ cháu mà bắt được cháu tại đó 643 00:48:18,750 --> 00:48:20,208 ‎thì cháu sẽ biết tay. 644 00:48:20,291 --> 00:48:22,666 ‎Cháu đang chơi, thế Philomena đâu? 645 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 ‎Cháu không biết. 646 00:48:24,041 --> 00:48:27,041 ‎Philomena không biết mẹ cháu trả bao nhiêu 647 00:48:27,125 --> 00:48:30,416 ‎để… trông chừng các cháu ‎và cháu chơi ở khắp nơi sao? 648 00:48:30,500 --> 00:48:33,500 ‎Đừng chơi ở đó nữa. 649 00:48:34,250 --> 00:48:35,666 ‎Lũ trẻ này! 650 00:48:39,375 --> 00:48:41,958 ‎Gì? Em nên để thằng bé ‎tự làm nó bị thương? 651 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 ‎Tolani. 652 00:48:51,333 --> 00:48:55,583 ‎Số tiền em nói với anh lúc nãy, ‎anh đã nghĩ rồi. 653 00:49:01,541 --> 00:49:05,541 ‎Em có bao nhiêu anh lấy bấy nhiêu. ‎Rồi anh sẽ trả lại. 654 00:49:05,625 --> 00:49:06,583 ‎Chính xác. 655 00:49:08,333 --> 00:49:10,458 ‎Nhưng anh không thể lấy tiền của em 656 00:49:12,458 --> 00:49:13,708 ‎nếu em không bình tĩnh. 657 00:49:16,000 --> 00:49:20,083 ‎Em nghe rồi. ‎Em sẽ bình tĩnh khi anh xong việc. 658 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 ‎Tôi sẽ đợi cô. 659 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 ‎Cô cầm lấy đi. 660 00:49:36,583 --> 00:49:37,958 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 661 00:49:38,833 --> 00:49:40,666 ‎Đưa hồ sơ cho tôi nhé? 662 00:49:42,916 --> 00:49:44,375 ‎Hồ sơ nào, thưa sếp? 663 00:49:44,458 --> 00:49:45,750 ‎Ngân sách quý. 664 00:49:57,375 --> 00:49:58,958 ‎Sếp! 665 00:50:00,000 --> 00:50:03,791 ‎- Ông Salako! ‎- Ai thế? Không biết gõ cửa à? 666 00:50:05,458 --> 00:50:07,791 ‎Không biết gõ cửa à? Xem cô há miệng kìa. 667 00:50:07,875 --> 00:50:10,875 ‎- Tưởng sếp nói tôi nên vào. ‎- Tôi đâu nói thế. 668 00:50:10,958 --> 00:50:13,625 ‎Tôi đâu có nói. Tôi nói thế khi nào? 669 00:50:13,708 --> 00:50:15,416 ‎Cút ra! 670 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 ‎Gì thế? 671 00:50:17,375 --> 00:50:19,041 ‎Tôi giúp gì được cho cô? 672 00:50:19,125 --> 00:50:22,083 ‎Có người đại diện từ First Bank ‎yêu cầu gặp ông. 673 00:50:22,166 --> 00:50:25,000 ‎Bảo người ta đợi đi. Bảo anh ta đợi. 674 00:50:25,083 --> 00:50:26,541 ‎Tôi bận rồi. Cảnh cáo cô, 675 00:50:26,625 --> 00:50:32,000 ‎lần sau còn vào như thế nữa ‎thì tôi sẽ sa thải cô. 676 00:50:32,083 --> 00:50:33,583 ‎Đi ra khỏi văn phòng tôi. 677 00:50:35,583 --> 00:50:36,833 ‎Được rồi. 678 00:50:37,666 --> 00:50:41,125 ‎Biến ra ngoài đi. Cứ đi lung tung. 679 00:50:41,208 --> 00:50:42,458 ‎Đi ngay! 680 00:50:42,541 --> 00:50:44,125 ‎Hồ sơ đâu? 681 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 ‎- Hồ sơ đây sếp. ‎- Đưa tôi! 682 00:50:47,000 --> 00:50:47,958 ‎Nhìn cô kìa. 683 00:50:49,166 --> 00:50:52,500 ‎Luôn lắc mông khiêu gợi như thế. ‎Tôi biết ý đồ của cô. 684 00:51:00,750 --> 00:51:02,000 ‎Tolani, nói con biết, 685 00:51:03,625 --> 00:51:09,375 ‎dù thế giới có nói một người thế nào ‎thì người đó cũng không phải thế. 686 00:51:09,458 --> 00:51:13,666 ‎Người đó có thể không nghĩ họ là như thế. 687 00:51:13,750 --> 00:51:15,750 ‎Để mẹ cho con ví dụ. 688 00:51:16,333 --> 00:51:17,666 ‎Nếu đàn ông nói 689 00:51:17,750 --> 00:51:24,125 ‎cô gái này rất có giáo dục, ‎cô ấy đoan chính, cô ấy ngay thẳng. 690 00:51:24,208 --> 00:51:28,708 ‎Bản thân con biết ‎có thể con không phải cả ba điều đó. 691 00:51:28,791 --> 00:51:30,625 ‎Con hiểu chứ? 692 00:51:30,708 --> 00:51:32,458 ‎Đó là điều mẹ muốn nói. 693 00:51:32,541 --> 00:51:37,166 ‎Cô gái này rất có giáo dục, ‎cô ấy đoan chính, cô ấy ngay thẳng, 694 00:51:38,083 --> 00:51:40,250 ‎con hãy bảo vệ mọi giá trị của con. 695 00:51:40,333 --> 00:51:43,250 ‎Đừng để đời hay đàn ông ‎tước đoạt nó từ tay con. 696 00:51:43,333 --> 00:51:45,791 ‎- Con hiểu mẹ nói chứ? ‎- Vâng ạ. 697 00:51:45,875 --> 00:51:47,333 ‎- Không hiểu? ‎- Con hiểu. 698 00:51:53,125 --> 00:51:54,041 ‎OC. 699 00:51:54,625 --> 00:51:57,750 ‎Anh làm việc gì ‎mà kiếm được nhiều tiền thế này? 700 00:51:59,166 --> 00:52:00,125 ‎Cái gì? 701 00:52:03,916 --> 00:52:06,791 ‎Em hỏi vì em muốn tự kiếm tiền. 702 00:52:08,250 --> 00:52:10,125 ‎Có hộ chiếu không? 703 00:52:10,208 --> 00:52:13,250 ‎- Hộ chiếu? Em có nhiều lắm. ‎- Không phải loại đó. 704 00:52:14,708 --> 00:52:16,500 ‎Hộ chiếu quốc tế. 705 00:52:19,750 --> 00:52:20,916 ‎Em không có. 706 00:52:22,125 --> 00:52:23,041 ‎Tại sao? 707 00:52:26,625 --> 00:52:27,916 ‎Lẽ ra anh nên bảo em. 708 00:52:29,083 --> 00:52:32,208 ‎Em đã nghi ngờ anh làm việc phi pháp. ‎Nhưng em không… 709 00:52:32,291 --> 00:52:33,541 ‎em không biết chính xác. 710 00:52:33,625 --> 00:52:38,041 ‎Em tưởng anh mua bán đô-la ở chợ đen. 711 00:52:38,583 --> 00:52:40,166 ‎Em biết là chuyện phi pháp. 712 00:52:42,083 --> 00:52:45,541 ‎Nghe này OC, em làm được. 713 00:52:47,416 --> 00:52:50,458 ‎Em không sợ. Em làm được. 714 00:52:52,000 --> 00:52:52,916 ‎Tin em đi. 715 00:52:54,625 --> 00:52:58,083 ‎Nghe này, khi em còn bé, ‎lũ đàn ông già ngu ngốc sờ mó em, 716 00:52:58,166 --> 00:53:00,416 ‎nhưng em học cách đáp trả họ. 717 00:53:00,500 --> 00:53:01,791 ‎Nhưng nghèo túng? 718 00:53:04,708 --> 00:53:09,166 ‎Đó lại là chuyện khác. ‎Và em không muốn đối mặt với nó nữa. 719 00:53:10,333 --> 00:53:13,041 ‎Anh không biết phải nói thế nào, 720 00:53:13,125 --> 00:53:18,000 ‎nhưng một số thông tin làm anh chú ý ‎và anh muốn biết liệu có đúng không. 721 00:53:18,666 --> 00:53:20,291 ‎Thông tin gì? 722 00:53:20,375 --> 00:53:24,208 ‎Em và Salako bị bắt quả tang ‎chim chuột nhau à? 723 00:53:24,958 --> 00:53:26,291 ‎Nghĩa là sao? 724 00:53:26,375 --> 00:53:30,125 ‎Em biết đấy… 725 00:53:31,041 --> 00:53:32,291 ‎Ừ? 726 00:53:32,375 --> 00:53:34,916 ‎Bảo Franka tránh xa tôi ra. 727 00:53:35,000 --> 00:53:37,791 ‎Đó không phải… Đó không phải vấn đề. 728 00:53:37,875 --> 00:53:40,833 ‎Thật à? Vậy anh cũng như cô ta. 729 00:53:41,708 --> 00:53:42,833 ‎Tolani! 730 00:53:42,916 --> 00:53:46,416 ‎Xin lỗi, tôi không có thời gian. ‎Cô bán đậu cho cháu đi. 731 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 ‎Ayo! 732 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 ‎Ayo! 733 00:54:59,708 --> 00:55:02,125 ‎Ayo! 734 00:55:02,208 --> 00:55:03,708 ‎Ta cần gậy dài hơn. 735 00:55:03,791 --> 00:55:06,250 ‎Ở khu này có mỗi gậy đó thôi. 736 00:55:06,333 --> 00:55:09,250 ‎Qua đường đến tiệm may ấy, ‎ở đó có gậy tre. 737 00:55:09,333 --> 00:55:11,250 ‎Tôi không muốn người ở tiệm may biết 738 00:55:11,333 --> 00:55:12,833 ‎chuyện xảy ra ở khu này. 739 00:55:12,916 --> 00:55:15,541 ‎Qua đó, đừng cho họ biết ở đây có việc gì. 740 00:55:16,083 --> 00:55:19,375 ‎Xin hãy giúp tôi đến tiệm may ‎và lấy cây gậy dài hơn. 741 00:55:20,000 --> 00:55:22,791 ‎Ayo. 742 00:55:22,875 --> 00:55:24,416 ‎Tolani! 743 00:55:24,500 --> 00:55:25,458 ‎Gậy đâu? 744 00:55:25,541 --> 00:55:26,708 ‎Mất thời gian quá. 745 00:55:26,791 --> 00:55:29,041 ‎Ayo rơi vào hố phân. Đang giúp nó ra. 746 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 ‎Con bé Philomena rất độc ác. 747 00:55:30,833 --> 00:55:33,208 ‎- Nó ở đâu rồi? ‎- Trốn mất rồi. 748 00:55:33,291 --> 00:55:37,458 ‎Tôi mà thấy thì tôi sẽ đánh nó. ‎Rồi gọi cảnh sát bắt nó. 749 00:55:37,958 --> 00:55:39,458 ‎Ayo. 750 00:55:39,541 --> 00:55:42,625 ‎Lấy gậy đi! Lấy gậy. Mất thời gian quá. 751 00:55:42,708 --> 00:55:43,958 ‎Đang đi lấy. 752 00:55:47,208 --> 00:55:48,458 ‎Ayo! 753 00:55:54,375 --> 00:55:58,750 ‎Giúp tôi với! 754 00:55:59,875 --> 00:56:01,375 ‎Ayo! 755 00:56:05,250 --> 00:56:06,291 ‎Ayo! 756 00:56:10,083 --> 00:56:12,625 ‎Ayo, tại sao? 757 00:56:14,541 --> 00:56:15,875 ‎- Ayo. ‎- Ayo ở đâu? 758 00:56:15,958 --> 00:56:17,833 ‎- Ayo. ‎- Ayo nào? 759 00:56:17,916 --> 00:56:20,333 ‎Tôi tiêu rồi! Ayo! 760 00:56:20,416 --> 00:56:24,333 ‎Chết tôi rồi! Giúp tôi đưa nó lên! 761 00:56:24,416 --> 00:56:26,791 ‎- Làm ơn đừng để tôi mất con! ‎- Mẹ Ayo! 762 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 ‎Làm ơn! 763 00:56:28,666 --> 00:56:30,708 ‎- Mẹ Ayo! ‎- Giúp tôi đưa nó lên! 764 00:56:30,791 --> 00:56:32,750 ‎Mẹ Chidi! 765 00:56:32,833 --> 00:56:34,041 ‎Ayo. 766 00:56:34,125 --> 00:56:38,291 ‎Đưa bà ấy ra khỏi đây ngay. ‎Giúp tôi đưa nó lên! 767 00:56:49,916 --> 00:56:51,458 ‎Chia buồn với mất mát. 768 00:56:51,541 --> 00:56:53,625 ‎- Mong ta không mất mát nữa. ‎- Chia buồn. 769 00:56:53,708 --> 00:56:58,625 ‎Mẹ, người ta nói ‎con nên làm tóc trước khi đi học ngày mai. 770 00:56:58,708 --> 00:57:01,833 ‎Chúa sẽ an ủi cô. 771 00:57:01,916 --> 00:57:03,791 ‎Mẹ, sao mẹ không nói gì? 772 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 ‎Đừng khóc nữa. 773 00:57:05,750 --> 00:57:08,416 ‎Đừng nản lòng. Xin chia buồn. 774 00:57:08,500 --> 00:57:13,708 ‎Đừng khóc nữa. ‎Chúa sẽ nhìn… Chúa sẽ ở bên cả hai. 775 00:57:14,541 --> 00:57:16,458 ‎Đừng khóc nữa. 776 00:57:26,125 --> 00:57:27,083 ‎Thấy thằng bé? 777 00:57:27,833 --> 00:57:29,166 ‎Thằng bé đang làm gì ở đó? 778 00:57:29,250 --> 00:57:32,125 ‎- Khuya rồi làm gì ở đó? ‎- Đi xem xem. 779 00:57:33,708 --> 00:57:34,875 ‎Làm gì ở đó thế? 780 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 ‎- Khuya rồi? ‎- Khuya rồi. 781 00:57:36,291 --> 00:57:37,666 ‎Khuya rồi. 782 00:57:37,750 --> 00:57:39,083 ‎Mẹ không đi tìm em à? 783 00:57:39,166 --> 00:57:41,375 ‎Em đến từ đâu? 784 00:57:41,458 --> 00:57:43,791 ‎- Đứng dậy. ‎- Đứng dậy về nhà đi. 785 00:57:43,875 --> 00:57:45,791 ‎Mọi người làm gì ở đó? 786 00:57:45,875 --> 00:57:47,541 ‎Tránh ra. Ayo đấy à? 787 00:57:47,625 --> 00:57:50,583 ‎Đã bảo tránh ra! Điếc à? 788 00:57:50,666 --> 00:57:51,750 ‎Biến. Để nó yên. 789 00:57:52,833 --> 00:57:53,750 ‎Ayo. 790 00:57:55,125 --> 00:57:56,625 ‎Làm gì ở đó thế? 791 00:57:57,875 --> 00:58:00,583 ‎Mẹ cháu đang tìm cháu khắp nơi. 792 00:58:01,083 --> 00:58:02,333 ‎Được rồi. Về thôi. 793 00:58:02,416 --> 00:58:03,291 ‎Mẹ sẽ đánh. 794 00:58:03,375 --> 00:58:06,750 ‎Không đánh đâu, đừng sợ, về thôi. 795 00:58:06,833 --> 00:58:09,000 ‎Nhanh lên. 796 00:58:10,750 --> 00:58:12,708 ‎- Đời tôi! ‎- Ayo! 797 00:58:12,791 --> 00:58:16,916 ‎Xin hãy nhân từ với tôi! 798 00:58:17,000 --> 00:58:20,083 ‎- Không sao, mẹ Ayo. ‎- Giúp tôi đưa nó lên. Mẹ Chidi. 799 00:58:20,166 --> 00:58:21,708 ‎Chúa sẽ làm thế. Nó sẽ về. 800 00:58:21,791 --> 00:58:23,833 ‎Này. 801 00:58:25,333 --> 00:58:27,000 ‎Tạ ơn Chúa! 802 00:58:27,083 --> 00:58:28,375 ‎Ayo! 803 00:58:29,416 --> 00:58:31,833 ‎Em tìm thấy nó ở đâu? 804 00:58:32,750 --> 00:58:34,416 ‎Tạ ơn Chúa. 805 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ‎Chúc mừng, may mắn quá! 806 00:58:38,250 --> 00:58:40,791 ‎- Thấy nó ở đâu? ‎- Tự hỏi nó đi. 807 00:58:40,875 --> 00:58:42,541 ‎Tạ ơn Chúa! 808 00:58:43,375 --> 00:58:47,125 ‎Tạ ơn Chúa! Tạ ơn hàng xóm. 809 00:58:47,208 --> 00:58:49,541 ‎Ayo. 810 00:59:28,166 --> 00:59:31,083 ‎Trời ơi. Phải, Yemi đang đến gần. 811 00:59:31,166 --> 00:59:34,750 ‎Phải. Anh ta có cơ hội ghi bàn ‎và… và… và vào! 812 00:59:34,833 --> 00:59:37,291 ‎Vào! 813 00:59:53,583 --> 00:59:54,791 ‎Cầm đi. 814 01:00:14,583 --> 01:00:15,583 ‎Đợi đã. 815 01:00:16,708 --> 01:00:18,958 ‎Chính xác là làm ăn gì? 816 01:00:22,333 --> 01:00:26,250 ‎Được thôi. Nhớ bạn anh, Moshood chứ? 817 01:00:27,833 --> 01:00:28,875 ‎Ai? 818 01:00:30,541 --> 01:00:32,166 ‎Quên Moshood rồi à? 819 01:00:33,208 --> 01:00:37,083 ‎Người lái xe Volkswagen Beetle ấy? 820 01:00:37,166 --> 01:00:40,416 ‎Đó là anh ta. Anh ta quen nhiều lính lắm. 821 01:00:40,500 --> 01:00:43,875 ‎Anh ta nhập khẩu chó trông nhà cho họ. 822 01:00:43,958 --> 01:00:48,416 ‎Chó giống Doberman, Béc-giê, Rottweiler. 823 01:00:48,500 --> 01:00:52,333 ‎Chó nhập khẩu, ‎không phải chó lai trong nước. 824 01:00:52,416 --> 01:00:57,166 ‎Lời lắm. Anh đã nghiên cứu. 825 01:00:57,250 --> 01:01:01,250 ‎Trên thực tế, ‎ta sẽ gấp ba tiền vốn ban đầu. 826 01:01:01,333 --> 01:01:04,583 ‎Anh có thể bảo đảm. Anh đã nghiên cứu rồi. 827 01:01:04,666 --> 01:01:07,208 ‎Thế thì tốt. Trả tiền lại cho em. 828 01:01:08,083 --> 01:01:13,583 ‎Em lấy tiền tiết kiệm từ làm việc chăm chỉ ‎từ đầu năm đến giờ 829 01:01:13,666 --> 01:01:18,125 ‎và em đưa anh và anh nói về Moshood ‎và chó gì đó. 830 01:01:18,208 --> 01:01:21,916 ‎Em tưởng anh có bạn làm ăn thật. ‎Hay kế hoạch làm ăn hay ho. 831 01:01:22,000 --> 01:01:24,625 ‎Trả tiền lại cho em. Cảm ơn. 832 01:01:24,708 --> 01:01:26,708 ‎Em còn không tin anh. 833 01:01:26,791 --> 01:01:29,833 ‎Sau khi anh nói ‎anh đã nghiên cứu kỹ lưỡng. 834 01:01:29,916 --> 01:01:33,666 ‎Làm như ban đầu anh muốn tiền của em. ‎Anh đâu chết đói. Cầm đi. 835 01:01:35,166 --> 01:01:37,250 ‎Được rồi, hãy kiên nhẫn. Đừng giận. 836 01:01:37,333 --> 01:01:39,208 ‎Em phải biết nó rất đáng tin. 837 01:01:39,291 --> 01:01:41,458 ‎Đây là tiền tiết kiệm cả đời em. 838 01:01:41,541 --> 01:01:44,916 ‎Em chỉ sợ thôi. Đừng giận. 839 01:01:45,000 --> 01:01:47,750 ‎Được rồi, lấy đi. 840 01:01:49,208 --> 01:01:50,208 ‎Lấy đi. 841 01:01:51,541 --> 01:01:53,250 ‎Em tin anh. 842 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 ‎Nhớ chia lãi cho em. 843 01:02:01,083 --> 01:02:05,250 ‎Được rồi, ăn tiếp đi. Ăn đi. 844 01:02:05,333 --> 01:02:08,625 ‎Ăn đi. Anh sĩ diện quá. 845 01:02:27,541 --> 01:02:31,250 ‎Anh sẽ không đi đâu. Ta phải ở đây. ‎Phải bàn cho xong. Bảo rồi. 846 01:02:31,333 --> 01:02:32,291 ‎Bàn xong cái gì? 847 01:02:32,375 --> 01:02:34,750 ‎Sao anh có quyền vào đây chất vấn em? 848 01:02:34,833 --> 01:02:35,916 ‎- Thế à? ‎- Cái gì… 849 01:02:36,000 --> 01:02:38,375 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Chuyện gì thế? 850 01:02:38,458 --> 01:02:39,750 ‎Bảo anh ta ra ngoài đi. 851 01:02:39,833 --> 01:02:41,625 ‎Nhưng nói xong rồi anh mới đi. 852 01:02:41,708 --> 01:02:43,958 ‎Nói gì? Đi đi! 853 01:02:44,041 --> 01:02:47,375 ‎Thế à? Bạn em? Cô ấy không tốt. ‎Cô ấy cắn anh. 854 01:02:48,416 --> 01:02:53,541 ‎Không muốn đi à? Không muốn đi sao? 855 01:02:53,625 --> 01:02:57,333 ‎Đừng bận tâm về cô ấy. ‎Tôi chỉ đến bảo cô ấy cảnh giác với OC. 856 01:02:57,416 --> 01:02:58,583 ‎Tại sao? 857 01:02:58,666 --> 01:03:01,541 ‎Họ đã cãi nhau to! Động trời! 858 01:03:01,625 --> 01:03:03,458 ‎Cô nên nghe anh ta nói gì với Rose. 859 01:03:03,541 --> 01:03:07,250 ‎Không muốn đi phải không? ‎Ở yên đó đi! Đứng yên như lính ấy. 860 01:03:07,333 --> 01:03:09,958 ‎Anh và tôi… sẽ sống cùng một đời. ‎Ở yên đó. 861 01:03:11,333 --> 01:03:13,125 ‎Chia tay hơn một năm rồi 862 01:03:13,208 --> 01:03:16,166 ‎và tôi vẫn ở đây giúp giảng hòa. ‎Bất ngờ thật. 863 01:03:16,250 --> 01:03:18,041 ‎Cô nên nghe OC nói gì với Rose. 864 01:03:18,125 --> 01:03:19,916 ‎Cô mà nghe được thì cô sẽ sốc. 865 01:03:21,083 --> 01:03:22,000 ‎Nghe gì? 866 01:03:26,583 --> 01:03:27,500 ‎Nói đi. 867 01:03:29,708 --> 01:03:33,125 ‎Được rồi, nói thế này nhé. 868 01:03:33,208 --> 01:03:36,666 ‎Đàn ông thô lỗ thì không tôn trọng cô đâu. 869 01:03:36,750 --> 01:03:40,583 ‎Cái gì! Không thể tin nổi ‎chuyện gì đang xảy ra. 870 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 ‎Chắc tôi đang nằm mơ. 871 01:03:42,500 --> 01:03:43,583 ‎Sao dám cãi lại tôi? 872 01:03:43,666 --> 01:03:44,708 ‎Đồ điếm đói khát. 873 01:03:44,791 --> 01:03:46,083 ‎Khoan… 874 01:03:46,166 --> 01:03:47,291 ‎Đồ điếm đói khát! 875 01:03:47,375 --> 01:03:50,208 ‎Nghe anh ta gọi em là gì chứ? Mẹ ông là… 876 01:03:50,291 --> 01:03:53,083 ‎Ở trên giường cô ta dở lắm! ‎Không bằng gái của tôi 877 01:03:53,166 --> 01:03:55,958 ‎- Natasha ở Chicago! ‎- Tôi đã ngủ với đàn ông giỏi hơn. 878 01:03:56,041 --> 01:03:58,833 ‎- …Amanda ở Atlanta! ‎- Không trách được. Ông không đủ! 879 01:03:58,916 --> 01:04:01,750 ‎- Không bằng Aliya. ‎- Về Atlanta đi! Ở đây làm gì? 880 01:04:01,833 --> 01:04:04,333 ‎- Ở đây làm gì? ‎- Ở New York! Cô biết mà! 881 01:04:04,416 --> 01:04:05,708 ‎Nói lại với bạn cô nhé, 882 01:04:05,791 --> 01:04:08,125 ‎tôi gặp OC bốn năm trước và kể từ đó, 883 01:04:08,208 --> 01:04:09,875 ‎anh ta luôn sống ở Mỹ. 884 01:04:09,958 --> 01:04:12,708 ‎Tôi còn chẳng biết anh ta làm gì ở đó. 885 01:04:12,791 --> 01:04:17,250 ‎- Anh bảo anh ta là bạn anh! ‎- Ai cũng là bạn tôi. 886 01:04:17,333 --> 01:04:22,375 ‎- Tôi bất ngờ về anh quá Johnny. ‎- Tôi? Thế à? Cô ấy là của tôi! 887 01:04:22,458 --> 01:04:25,250 ‎Cô ấy là người quyết định đá tôi ‎và hẹn hò với OC. 888 01:04:25,333 --> 01:04:27,041 ‎Anh không chịu đi? 889 01:04:27,125 --> 01:04:29,833 ‎- Lẽ ra anh nên ở lại để tôi đâm anh! ‎- Cậu bị gì thế? 890 01:04:29,916 --> 01:04:33,083 ‎- Xin hãy để tớ yên! Để tớ yên! ‎- Cậu bị gì thế? 891 01:04:33,166 --> 01:04:37,041 ‎Tớ bước vào ‎và hai người cư xử như lũ trẻ trong vùng. 892 01:04:37,875 --> 01:04:41,791 ‎Chẳng ai quan tâm Rose. ‎Đàn ông đều muốn lợi dụng Rose. 893 01:04:42,583 --> 01:04:45,458 ‎Johnny từng mua bao nhiêu thứ cho tớ? 894 01:04:45,541 --> 01:04:47,916 ‎Vào đây tra khảo tớ và giám sát tớ. 895 01:04:49,083 --> 01:04:51,791 ‎Mua không phải là yêu. Với OC, 896 01:04:51,875 --> 01:04:56,291 ‎nếu OC thật sự xúc phạm cậu như thế ‎thì OC không thích cậu đâu. Nghe chưa? 897 01:04:56,375 --> 01:05:00,000 ‎Anh ta không thích cậu. ‎Dính líu đến anh ta là sai lầm. 898 01:05:00,083 --> 01:05:01,833 ‎Đừng nói tớ không biết đang làm gì. 899 01:05:01,916 --> 01:05:06,750 ‎Tớ biết mà. Sai lầm là khi có người nghĩ ‎thế giới sẽ thay đổi vì họ. 900 01:05:06,833 --> 01:05:10,666 ‎Tốt lắm. Cậu cứ làm gì tùy thích! 901 01:05:10,750 --> 01:05:15,416 ‎Ở bên bất kỳ ai cậu muốn. Cậu có thể ‎đi với bất kỳ ai đến bất kỳ đâu. 902 01:05:15,500 --> 01:05:18,791 ‎Nhưng để tớ nhắc nhở cậu, ‎tớ sống ở đây và trả tiền nhà. 903 01:05:18,875 --> 01:05:21,833 ‎Nên nếu cậu gây rắc rối cho tớ ‎thì tớ sẽ trả lại! 904 01:05:21,916 --> 01:05:23,500 ‎Tớ sẽ trả lại. 905 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 ‎Nếu cậu muốn bỏ đi và không nghe tớ nói. 906 01:05:25,750 --> 01:05:27,208 ‎Đúng là một mớ hỗn độn. 907 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 ‎Đúng là ở Lagos chẳng có ai giúp tôi. 908 01:05:43,541 --> 01:05:48,375 ‎Nhưng làm ơn, nếu tôi làm cho anh ‎thì đừng xúc phạm tôi như thế nữa. 909 01:05:52,416 --> 01:05:53,791 ‎Xin anh nhân danh Chúa. 910 01:06:46,375 --> 01:06:49,083 ‎- Cô Tolani Ajao. ‎- Vâng? 911 01:06:49,166 --> 01:06:53,041 ‎Giúp tôi mở tủ đó và lấy hồ sơ với. 912 01:06:53,125 --> 01:06:54,500 ‎Xin lỗi, tôi không thể. 913 01:06:56,166 --> 01:06:57,541 ‎Tại sao không? 914 01:06:57,625 --> 01:06:58,625 ‎Chân tôi. 915 01:06:59,125 --> 01:07:05,166 ‎Chân cô? Chân cô bị sao? Có chuyện gì? 916 01:07:05,250 --> 01:07:09,000 ‎Tôi bị ngã trên xe buýt ‎và tôi đang bị đau. 917 01:07:09,083 --> 01:07:15,291 ‎Đừng lừa bịp nữa. Cô bị ngã à? 918 01:07:15,375 --> 01:07:18,916 ‎- Cô? Cô ngã khỏi xe buýt và cô… ‎- Vâng, thưa sếp. 919 01:07:19,000 --> 01:07:22,166 ‎…không nhảy lộn nhào? ‎Không nhảy lộn nhào như khỉ à? 920 01:07:22,250 --> 01:07:25,375 ‎- Ngã khi nào? ‎- Hôm nay. 921 01:07:25,458 --> 01:07:26,791 ‎- Hôm nay? ‎- Vâng. 922 01:07:26,875 --> 01:07:28,333 ‎Được rồi, để tôi xem. 923 01:07:29,791 --> 01:07:32,083 ‎Tôi đã nắn lại nên không thấy được. 924 01:07:32,166 --> 01:07:33,791 ‎Cho tôi xem. 925 01:07:33,875 --> 01:07:35,583 ‎Đây này, thưa sếp. 926 01:07:36,833 --> 01:07:40,458 ‎Cô đang nói dối. Đó là dối trá. 927 01:07:40,541 --> 01:07:45,916 ‎Cái này đâu phải hôm nay. ‎Đừng dối trá nữa! 928 01:07:46,000 --> 01:07:49,625 ‎Tôi vẫn bị đau và tôi không thể cúi xuống ‎cho đến khi lành. 929 01:07:49,708 --> 01:07:51,083 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 930 01:07:51,166 --> 01:07:54,083 ‎Được rồi. Vậy ghi lại ghi chú cho tôi. 931 01:07:55,000 --> 01:07:55,958 ‎Vâng. 932 01:07:57,791 --> 01:08:02,166 ‎Tôi sẽ làm cho cô rất khốn khổ 933 01:08:02,250 --> 01:08:06,750 ‎rồi cô sẽ nhận ra tôi là sếp. Đồ vô dụng. 934 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 ‎Tôi đây, thưa sếp. 935 01:08:15,333 --> 01:08:18,541 ‎Tới bộ phận nhân sự. Từ: Tolani Ajao. 936 01:08:22,833 --> 01:08:29,166 ‎Tôi muốn viết lời phàn nàn ‎về thư ký của tôi. 937 01:08:30,625 --> 01:08:31,833 ‎Cô Tolani Ajao. 938 01:08:34,458 --> 01:08:40,625 ‎Sáng nay, tôi bảo cô ta ‎lấy hồ sơ từ tủ của tôi 939 01:08:40,708 --> 01:08:42,250 ‎và cô ta từ chối phũ phàng. 940 01:08:43,333 --> 01:08:45,666 ‎Cô ta trở nên ngoan cố. 941 01:08:48,000 --> 01:08:49,166 ‎Từ đó viết thế nào? 942 01:08:51,000 --> 01:08:54,291 ‎Xem từ điển đi, đồ đần độn. ‎Không đi học à? 943 01:08:54,375 --> 01:08:58,000 ‎Vậy mà khi tôi hỏi, cô trả lời ngay ‎là cô hiểu tiếng Anh. 944 01:08:58,083 --> 01:09:01,583 ‎Nhưng cô không biết đánh vần ‎một từ đơn giản. 945 01:09:01,666 --> 01:09:03,333 ‎Ngoan cố. 946 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 ‎Hãy đánh máy ghi chú cho tôi. 947 01:09:11,833 --> 01:09:13,083 ‎Vâng, thưa sếp. 948 01:09:13,541 --> 01:09:16,000 ‎Đợi chút, cô gọi mình là gì? 949 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 ‎Cô nghĩ mình là ai? 950 01:09:18,791 --> 01:09:21,958 ‎Và cô chỉ là một kẻ tầm thường. ‎Một người bình thường. 951 01:09:23,375 --> 01:09:26,750 ‎- Có chép vào ghi chú luôn không? ‎- Nếu cô muốn. 952 01:09:26,833 --> 01:09:29,958 ‎Nếu cô không biết. ‎Viết thư trả lời để lưu trữ lại. 953 01:09:30,708 --> 01:09:32,083 ‎Tôi sẽ viết. 954 01:09:32,166 --> 01:09:36,666 ‎Biến khuất mắt tôi. Tôi sẽ sa thải cô. 955 01:09:36,750 --> 01:09:39,958 ‎Tôi sẽ làm cô tức tối. Đồ vô dụng. 956 01:09:45,208 --> 01:09:50,333 ‎Tôi thấy thư trả lời của cô ‎thiếu dấu chấm phẩy. 957 01:09:51,541 --> 01:09:53,833 ‎Tôi sẽ viết vào. 958 01:09:53,916 --> 01:09:56,583 ‎Và một vị ngữ sai vị trí. 959 01:09:57,333 --> 01:10:00,333 ‎- Rất tiếc là cô phải đánh máy lại. ‎- Tại sao? 960 01:10:01,375 --> 01:10:08,083 ‎Một nhân viên ‎không thể sửa tài liệu nội bộ bằng tay. 961 01:10:08,166 --> 01:10:09,541 ‎Nếu ai cũng làm thế, 962 01:10:09,625 --> 01:10:14,875 ‎thì ta sẽ không thể phân biệt thật giả. 963 01:10:14,958 --> 01:10:16,708 ‎Tôi sẽ gõ lại nếu anh muốn. 964 01:10:19,250 --> 01:10:24,375 ‎Dù sao thì tôi cũng không thể chấp nhận ‎thư trả lời như thế này. 965 01:10:25,458 --> 01:10:26,416 ‎Tại sao không? 966 01:10:31,333 --> 01:10:35,208 ‎Cô viện lý lẽ quá… sốc. 967 01:10:35,291 --> 01:10:38,041 ‎Dĩ nhiên rồi! ‎Chuyện xảy ra với tôi cũng sốc. 968 01:10:38,125 --> 01:10:43,125 ‎Nó chưa từng có tiền lệ ‎và tôi không nghĩ tôi có thể lưu trữ lại. 969 01:10:43,208 --> 01:10:44,500 ‎Tại sao không? 970 01:10:44,583 --> 01:10:47,500 ‎Ông Salako đã có vợ. 971 01:10:47,583 --> 01:10:49,583 ‎Sếp anh cũng là người đã có chồng. 972 01:10:49,666 --> 01:10:52,250 ‎Và tôi chưa từng nghe ‎bà ấy quấy rối ai cả. 973 01:10:52,333 --> 01:10:53,375 ‎Nghe này. 974 01:10:54,291 --> 01:10:59,625 ‎Bao lâu nay làm giám sát bộ phận nhân sự, 975 01:11:01,291 --> 01:11:04,916 ‎tôi chưa từng bàn chuyện này với bà ấy. 976 01:11:06,000 --> 01:11:11,916 ‎Giờ cô nhận ra ‎hành động của mình sẽ dẫn đến gì chưa? 977 01:11:12,000 --> 01:11:13,333 ‎Rồi. 978 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 ‎Được rồi. 979 01:11:28,916 --> 01:11:31,250 ‎Tôi còn chẳng thấy Tolani đứng đó. 980 01:11:33,416 --> 01:11:39,708 ‎Vậy cô không muốn nói chuyện ‎với bọn tôi nữa. Mà tôi hiểu rồi. 981 01:11:39,791 --> 01:11:44,666 ‎Ai hỏi tôi: "Chuyện gì xảy ra với Tolani?" ‎thì tôi sẽ bảo họ để cô ấy yên. 982 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 ‎"Cô ấy đang làm cho Salako". 983 01:11:46,750 --> 01:11:48,958 ‎Và nó không dễ dàng gì. 984 01:11:49,041 --> 01:11:51,375 ‎Học một… 985 01:11:51,458 --> 01:11:53,333 ‎Giữ im lặng! Câm miệng lại! 986 01:11:54,458 --> 01:11:55,708 ‎- Tôi? ‎- Phải. 987 01:11:55,791 --> 01:11:58,250 ‎Và nếu không im lặng, bà sẽ nằm trên đất. 988 01:12:00,416 --> 01:12:01,416 ‎Cô nói với tôi sao? 989 01:12:01,500 --> 01:12:02,791 ‎Tôi đang nói với bà. 990 01:12:02,875 --> 01:12:05,333 ‎Đừng nói nữa, không thì sẽ phải hối hận. 991 01:12:05,416 --> 01:12:07,375 ‎Tôn trọng chị ấy chứ. 992 01:12:07,458 --> 01:12:09,583 ‎Sao lại đe dọa đánh nhau với chị ấy như… 993 01:12:09,666 --> 01:12:12,208 ‎Anh làm ơn lo chuyện của mình đi. ‎Được chứ? 994 01:12:12,291 --> 01:12:16,625 ‎Lo chuyện của mình đi. ‎Tôi vui vì các người đều ở đây. 995 01:12:16,708 --> 01:12:21,083 ‎Khi các người ở đây thế này. ‎Nghe tôi nói, vì tôi không lặp lại đâu. 996 01:12:21,166 --> 01:12:24,166 ‎Đừng nói chuyện với tôi! Đừng hỏi tôi! 997 01:12:24,250 --> 01:12:27,208 ‎Vì tôi không nợ các người ‎lời giải thích nào cả. 998 01:12:27,291 --> 01:12:28,791 ‎Tôi đã viết báo cáo của tôi. 999 01:12:28,875 --> 01:12:32,833 ‎Và các người có thể tiếp tục ‎lan tin đồn ngu ngốc đó. 1000 01:12:32,916 --> 01:12:34,041 ‎- Thôi đi. ‎- Vớ vẩn. 1001 01:12:34,125 --> 01:12:36,875 ‎Cứ để cô ấy yên. Nhìn cô ấy kìa. 1002 01:12:36,958 --> 01:12:39,083 ‎Làm ngơ Ignatius như thằng nhóc. 1003 01:12:40,000 --> 01:12:42,708 ‎Trời mới biết cô ta có quan hệ với ai. 1004 01:12:42,791 --> 01:12:44,666 ‎Chắc ả dạng chân và khiến ta bị đuổi. 1005 01:12:44,750 --> 01:12:47,208 ‎- Đúng đấy. ‎- Nghĩ mà xem. 1006 01:12:47,291 --> 01:12:51,833 ‎- Nhìn đằng trước, mua đồ ăn. ‎- Nhìn họ kìa, lũ ngốc. 1007 01:12:54,833 --> 01:12:56,750 ‎- Đã bảo nó gian xảo. ‎- Tolani? 1008 01:12:57,708 --> 01:12:59,541 ‎Không tự thấy sao? 1009 01:12:59,625 --> 01:13:00,583 ‎Nghĩ mà xem. 1010 01:13:01,791 --> 01:13:03,000 ‎Tolani. 1011 01:13:03,083 --> 01:13:06,750 ‎Mặc kệ Tolani đi. ‎Cô ta và Rose như nhau cả. 1012 01:13:06,833 --> 01:13:08,458 ‎Làm ơn, mua đồ ăn thôi. 1013 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 ‎Tolani! 1014 01:13:09,625 --> 01:13:10,541 ‎Cái gì? 1015 01:13:10,625 --> 01:13:12,125 ‎Sao không muốn ăn nữa? 1016 01:13:12,208 --> 01:13:14,791 ‎- Liên quan gì anh? ‎- Muốn cãi nhau với tôi? 1017 01:13:15,583 --> 01:13:16,500 ‎Không. 1018 01:13:17,291 --> 01:13:20,666 ‎Sao cô tức giận với Franka vậy? ‎Bà ta là người bất hạnh. 1019 01:13:20,750 --> 01:13:23,000 ‎Bị chồng đánh mỗi ngày. 1020 01:13:23,750 --> 01:13:25,666 ‎Nghe vậy tôi rất vui. 1021 01:13:25,750 --> 01:13:28,458 ‎Sao có thể nói thế? ‎Nên cầu nguyện cho kẻ thù. 1022 01:13:28,541 --> 01:13:30,541 ‎Tại sao? Để họ hủy hoại tôi à? 1023 01:13:31,750 --> 01:13:33,291 ‎Tôi biết cô không có ý đó. 1024 01:13:33,375 --> 01:13:35,833 ‎Gánh nặng của cô… rất lớn. 1025 01:13:35,916 --> 01:13:38,375 ‎Tôi đến khích lệ cô đặt niềm tin vào Chúa. 1026 01:13:38,458 --> 01:13:40,000 ‎Ngài luôn đáng tin cậy. 1027 01:13:40,833 --> 01:13:44,125 ‎Khi nào cô rảnh, ‎tôi muốn mời cô đến nhà thờ của tôi. 1028 01:13:44,208 --> 01:13:47,083 ‎Tôi không hứng thú ‎với nhà thờ Cơ đốc phúc âm. 1029 01:13:47,166 --> 01:13:50,166 ‎Tôi không hứng thú với phục hưng ‎hay gì đó tương tự. 1030 01:13:51,916 --> 01:13:54,041 ‎Tôi chỉ mời cô thôi. 1031 01:13:54,125 --> 01:13:56,541 ‎Anh thấy đấy, bố tôi là người tôn thờ Ifa. 1032 01:13:58,291 --> 01:14:00,750 ‎Tôi rất tiếc. 1033 01:14:00,833 --> 01:14:02,083 ‎Tiếc gì? 1034 01:14:02,791 --> 01:14:04,583 ‎Không có gì. 1035 01:14:04,666 --> 01:14:08,458 ‎Chỉ là đa số mọi người ‎đều theo đạo Cơ đốc hoặc đạo Hồi. 1036 01:14:08,541 --> 01:14:11,625 ‎Kể cả khi họ tôn thờ những vị thần khác. 1037 01:14:12,791 --> 01:14:17,500 ‎Mẹ tôi theo đạo Cơ-đốc. ‎Tôi được rửa tội và làm lễ kiên tín. 1038 01:14:17,583 --> 01:14:20,708 ‎Tạ ơn Chúa. Thật là tuyệt vời. ‎Tôi tôn trọng cô. 1039 01:14:20,791 --> 01:14:22,750 ‎- Tôi tôn trọng anh. ‎- Đi ăn thôi. 1040 01:14:35,208 --> 01:14:38,375 ‎- Tolani. Khỏe không? Giỏi lắm. ‎- Chào chị. Vâng. 1041 01:14:38,458 --> 01:14:43,041 ‎- Nghe này, tôi kiếm được việc mới. ‎- Tạ ơn Chúa. 1042 01:14:43,125 --> 01:14:44,708 ‎Không dễ dàng gì. 1043 01:14:44,791 --> 01:14:50,166 ‎Nhiều thứ phải chi trả ‎và tôi phải gánh vác hết. 1044 01:14:50,250 --> 01:14:55,875 ‎Bố chúng còn chẳng giúp gì cả. ‎Lão ấy đổ hết tiền vào cờ bạc. 1045 01:14:55,958 --> 01:15:02,333 ‎Và hố phân tự hoại, ‎tôi vẫn phải trả tiền sửa cho chủ nhà. 1046 01:15:02,416 --> 01:15:06,583 ‎Quá nhiều thứ phải lo, ‎đầu óc không lúc nào được nghỉ. 1047 01:15:06,666 --> 01:15:07,916 ‎Tôi mệt quá. 1048 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 ‎Em rất tiếc. Chị đừng lo lắng quá. 1049 01:15:11,416 --> 01:15:16,125 ‎- Tạm biệt. ‎- Cảm ơn. Những chuyện này thật quá sức. 1050 01:15:20,666 --> 01:15:22,083 ‎Công việc thế nào? 1051 01:15:24,625 --> 01:15:26,958 ‎Tội chị ấy quá. 1052 01:15:28,125 --> 01:15:31,958 ‎Chỉ có bà ta. Chuyện hố phân tự hoại, 1053 01:15:32,041 --> 01:15:35,833 ‎y tá đình công. Tội bà ta. 1054 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 ‎Cậu nấu gì thế? 1055 01:15:37,791 --> 01:15:38,750 ‎Súp banga. 1056 01:15:38,833 --> 01:15:40,875 ‎Kể từ khi nào? 1057 01:15:41,666 --> 01:15:42,666 ‎OC thích lắm. 1058 01:15:44,583 --> 01:15:45,625 ‎Của OC đấy à? 1059 01:15:47,875 --> 01:15:49,166 ‎Không, tớ mua đấy. 1060 01:15:51,333 --> 01:15:52,916 ‎Mà nói, 1061 01:15:53,000 --> 01:15:55,166 ‎tớ đi hưởng thụ quạt đây. 1062 01:15:55,250 --> 01:15:56,416 ‎Chúc vui. 1063 01:16:00,625 --> 01:16:02,833 ‎Chào buổi tối, đây là tin tức 9:00, 1064 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 ‎Rất ngon. 1065 01:16:08,208 --> 01:16:10,458 ‎Ngọt hơn những lần trước tớ làm. 1066 01:16:15,250 --> 01:16:19,583 ‎Loại súp này sẽ làm sạch bụng cậu. 1067 01:16:22,208 --> 01:16:26,000 ‎Nó sẽ khiến cậu ‎ở trong toilet OC cả tuần liền. 1068 01:16:26,083 --> 01:16:29,833 ‎Ít nhất thì tớ sẽ không đổ mồ hôi ‎khi ở đó. Nhỉ? 1069 01:16:29,916 --> 01:16:31,500 ‎Ở đó sẽ không nóng. 1070 01:16:32,833 --> 01:16:34,291 ‎Ngon quá. 1071 01:16:36,125 --> 01:16:37,250 ‎Sanwo sao rồi? 1072 01:16:38,125 --> 01:16:39,541 ‎Đi lên phía Bắc. 1073 01:16:39,625 --> 01:16:44,916 ‎Người đàn ông của cậu đi nhiều thế. 1074 01:16:45,000 --> 01:16:46,250 ‎Công việc thế nào? 1075 01:16:48,666 --> 01:16:51,458 ‎- Cũng ổn? ‎- Còn Salako? 1076 01:16:57,250 --> 01:16:58,666 ‎Tệ đến thế sao? 1077 01:17:05,458 --> 01:17:08,750 ‎Bảo rồi mà? Đã bảo rồi nhỉ? 1078 01:17:08,833 --> 01:17:12,208 ‎Bà Archibong làm cho Salako ‎nên không thể làm gì hắn. 1079 01:17:12,291 --> 01:17:13,750 ‎Thế nên tớ chả buồn báo. 1080 01:17:16,166 --> 01:17:19,458 ‎Chắc chắn bà ấy không thèm đọc ‎báo cáo của cậu mà vứt đi. 1081 01:17:20,125 --> 01:17:24,666 ‎Bảo rồi mà. Không gì thay đổi ‎nếu cậu và tớ không thay đổi nó. 1082 01:17:27,041 --> 01:17:27,958 ‎Như thế nào? 1083 01:17:35,833 --> 01:17:36,833 ‎OC… 1084 01:17:39,458 --> 01:17:40,416 ‎OC. 1085 01:17:41,208 --> 01:17:43,625 ‎Anh ấy buôn lậu ma túy vào Mỹ. 1086 01:17:43,708 --> 01:17:48,791 ‎Đừng hét. Bình tĩnh. Nghe này. ‎Anh ấy kiếm tiền từ đó. 1087 01:17:50,666 --> 01:17:52,166 ‎Cậu đang nghe chứ? 1088 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 ‎Không, anh ấy không tự tay làm. 1089 01:17:54,333 --> 01:17:58,166 ‎Anh ấy dùng phụ nữ như tớ và cậu. ‎Cậu hiểu chứ? 1090 01:17:58,250 --> 01:18:02,916 ‎Ta sẽ nuốt ma túy ‎và anh ấy sắp xếp cho ta ra nước ngoài. 1091 01:18:03,000 --> 01:18:06,458 ‎Ta sẽ đi rồi về. Cậu hiểu chứ? 1092 01:18:06,541 --> 01:18:11,625 ‎Và anh ấy trả công ta. ‎Một chuyến thôi là 1.500 đô-la. 1093 01:18:13,291 --> 01:18:14,250 ‎Tớ không xấu hổ. 1094 01:18:15,916 --> 01:18:19,583 ‎Tớ không xấu hổ. ‎Biết gì làm tớ xấu hổ không? Nghèo túng. 1095 01:18:19,666 --> 01:18:22,750 ‎Và nó có lẽ cũng làm cậu xấu hổ. 1096 01:18:22,833 --> 01:18:25,250 ‎Tớ chán nghèo rồi. Tớ mệt mỏi. 1097 01:18:26,375 --> 01:18:29,083 ‎Cậu ở một khu mà mọi nơi đều có mùi phân. 1098 01:18:29,166 --> 01:18:33,416 ‎Cậu đi xe buýt mà mọi người đều bốc mùi, ‎mùi gì tớ không biết. 1099 01:18:33,500 --> 01:18:36,375 ‎Rồi cậu đến công ty ‎và có một gã vô dụng, hôi hám 1100 01:18:36,458 --> 01:18:38,208 ‎sờ soạng cậu khắp nơi. 1101 01:18:38,291 --> 01:18:42,250 ‎Không. Tớ chán rồi. 1102 01:18:42,333 --> 01:18:45,250 ‎Rose, Salako hay OC? 1103 01:18:47,125 --> 01:18:48,041 ‎Được rồi. 1104 01:18:49,416 --> 01:18:54,208 ‎Tớ biết Salako là đồ ngu ‎nhưng OC là kẻ nguy hiểm! 1105 01:18:54,291 --> 01:18:58,750 ‎Anh ấy không ép tớ. ‎Tớ tự quyết định, anh ấy không ép. 1106 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 ‎Tớ không muốn nghe. Và tớ không nghèo. 1107 01:19:03,000 --> 01:19:05,708 ‎Cậu nghèo mà. Cậu rất nghèo. 1108 01:19:05,791 --> 01:19:09,708 ‎Cậu nghèo. Tất cả chúng ta đều nghèo, ‎cậu sĩ diện nên không nhận. 1109 01:19:09,791 --> 01:19:14,166 ‎Nếu cậu muốn làm gì cậu thích thì cứ làm. 1110 01:19:14,250 --> 01:19:17,833 ‎Tớ không mạo hiểm với cơ thể mình. 1111 01:19:17,916 --> 01:19:21,958 ‎Khoan đã, cậu nghĩ tớ muốn chết sao? 1112 01:19:22,041 --> 01:19:26,583 ‎Người ta… tự nhiên chết thôi sao? 1113 01:19:28,458 --> 01:19:31,041 ‎Họ rất cẩu thả nên họ mới chết. 1114 01:19:31,125 --> 01:19:34,208 ‎Làm sao có thể cẩn thận ‎nếu cậu nuốt ma túy? 1115 01:19:34,958 --> 01:19:39,708 ‎Tolani, tớ nghiên cứu kỹ lưỡng rồi. ‎Cậu sẽ không chết. 1116 01:19:40,291 --> 01:19:42,916 ‎Cậu gói thật kỹ, thật chặt. 1117 01:19:43,000 --> 01:19:47,041 ‎Rồi đảm bảo là không ăn uống. ‎Người ta làm thế mỗi ngày. 1118 01:19:47,125 --> 01:19:49,291 ‎Đi và về thôi. Đi và về lại nơi cậu sống. 1119 01:19:49,375 --> 01:19:52,000 ‎Lẽ ra tớ không nên kể cho cậu ‎và nếu cậu đổi ý? 1120 01:19:52,083 --> 01:19:54,333 ‎Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi. 1121 01:19:54,416 --> 01:19:57,458 ‎Đừng quay lại. Chúa gây rắc rối. 1122 01:19:58,708 --> 01:20:00,958 ‎Một ngày tồi tệ. 1123 01:20:01,041 --> 01:20:03,208 ‎Một kết thúc rất thất vọng 1124 01:20:03,291 --> 01:20:08,708 ‎của trận đấu giữa Nigeria và Ả-rập Xê-út ‎với tỉ số hòa 0-0. 1125 01:20:08,791 --> 01:20:13,291 ‎Có thể thấy đội tuyển Golden Eaglets ‎trông rất không vui 1126 01:20:13,375 --> 01:20:17,541 ‎và họ cúi mặt xuống. ‎Nhưng ta biết cuộc tranh tài… 1127 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 ‎Chào cô. 1128 01:20:37,041 --> 01:20:38,083 ‎Chào. 1129 01:20:54,625 --> 01:20:55,833 ‎Chào. 1130 01:20:55,916 --> 01:20:58,375 ‎- Xin chào. ‎- Cháu đang tìm Sanwo. 1131 01:20:58,458 --> 01:20:59,333 ‎Đằng kia. 1132 01:20:59,416 --> 01:21:00,625 ‎- Ở đó? ‎- Ừ. 1133 01:21:00,708 --> 01:21:01,750 ‎Cảm ơn bà. 1134 01:21:19,458 --> 01:21:20,541 ‎Sanwo! 1135 01:21:23,333 --> 01:21:24,375 ‎Sanwo! 1136 01:21:27,875 --> 01:21:29,000 ‎Tolani. 1137 01:21:29,083 --> 01:21:30,916 ‎Thật ư? Không ngờ anh về rồi. 1138 01:21:31,000 --> 01:21:33,833 ‎- Tolani. ‎- Chuyện gì thế? 1139 01:21:33,916 --> 01:21:35,875 ‎Anh không muốn bà ấy biết anh ở nhà. 1140 01:21:35,958 --> 01:21:37,458 ‎Có chuyện gì? Sao thế? 1141 01:21:37,541 --> 01:21:40,416 ‎Bà ấy sẽ bắt đầu hỏi ‎anh lên phía Bắc làm gì. 1142 01:21:41,833 --> 01:21:42,875 ‎Anh về khi nào? 1143 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 ‎Hai ngày trước. 1144 01:21:46,125 --> 01:21:49,208 ‎Sanwo. Anh không gọi cho em. 1145 01:21:49,291 --> 01:21:51,208 ‎Anh không có điện thoại. 1146 01:21:51,291 --> 01:21:54,750 ‎Đó giờ không có vẫn gọi được mà? ‎Hay anh đang giấu giếm gì? 1147 01:21:54,833 --> 01:21:56,125 ‎Sao anh lại giấu giếm? 1148 01:21:57,000 --> 01:21:59,875 ‎Em nghe rồi. Vậy anh ở chỗ Moshood? 1149 01:22:01,125 --> 01:22:02,541 ‎Còn ở đâu được nữa? 1150 01:22:02,625 --> 01:22:04,916 ‎Hay ở nhà Miriam hoặc Miriamu? 1151 01:22:06,333 --> 01:22:07,958 ‎Nói chuyện kiểu gì thế? 1152 01:22:08,041 --> 01:22:10,000 ‎Rồi, em nghe rồi. Tiền em đâu? 1153 01:22:13,125 --> 01:22:16,166 ‎Sao thế? Sao anh trông như thế? ‎Tiền của em đâu? 1154 01:22:17,333 --> 01:22:20,041 ‎Sao anh lại run rẩy? ‎Tiền của em đâu? Sao thế? 1155 01:22:20,708 --> 01:22:22,291 ‎- Tolani. ‎- Cứu tôi với. 1156 01:22:22,375 --> 01:22:24,791 ‎- Đợi đã. Bình tĩnh. ‎- Em tiêu rồi. 1157 01:22:24,875 --> 01:22:28,375 ‎- Để anh giải thích. ‎- Em nên bình tĩnh? Được. 1158 01:22:28,458 --> 01:22:30,291 ‎- Nghe rồi. ‎- Để anh giải thích. 1159 01:22:30,375 --> 01:22:33,416 ‎Giải thích đi. Tiền của em đâu, Sanwo? 1160 01:22:33,500 --> 01:22:34,833 ‎Anh không thể trả lại. 1161 01:22:36,625 --> 01:22:37,583 ‎Sanwo. 1162 01:22:40,375 --> 01:22:42,833 ‎Tolani… anh làm mất rồi. 1163 01:22:42,916 --> 01:22:44,041 ‎Anh mất tiền rồi. 1164 01:22:44,875 --> 01:22:48,166 ‎Tolani, khi Moshood và anh đến nơi, 1165 01:22:48,250 --> 01:22:51,208 ‎- họ lấy lồng chó ra nhưng không có chó. ‎- Chó! 1166 01:22:51,291 --> 01:22:52,500 ‎Rồi chó ở đâu? 1167 01:22:52,583 --> 01:22:54,083 ‎Anh muốn đuổi theo gã đó 1168 01:22:54,875 --> 01:22:57,875 ‎nhưng Moshood nói ‎bọn anh không có giấy tờ hợp pháp nên… 1169 01:22:59,500 --> 01:23:01,750 ‎Tolani, làm ơn đừng giận. 1170 01:23:02,750 --> 01:23:08,166 ‎Anh nhớ em cảnh báo anh. ‎Họ đã lừa anh, làm ơn. 1171 01:23:08,250 --> 01:23:11,375 ‎Họ lừa anh? Dĩ nhiên là họ lừa anh. 1172 01:23:11,458 --> 01:23:14,625 ‎Nếu anh nhìn kỹ, nghĩ kỹ, 1173 01:23:14,708 --> 01:23:16,875 ‎thì anh sẽ nhận ra Moshood và gã đó 1174 01:23:16,958 --> 01:23:18,833 ‎thông đồng với nhau và lừa anh. 1175 01:23:18,916 --> 01:23:22,250 ‎Và anh đang đứng đây nói với em. ‎Nói rằng họ… 1176 01:23:22,833 --> 01:23:24,041 ‎- Trả tiền! ‎- Tolani. 1177 01:23:24,708 --> 01:23:27,125 ‎Trả tiền cho em! Sanwo! 1178 01:23:29,125 --> 01:23:32,875 ‎Có Chúa làm chứng, ‎anh sẽ trả lại tiền cho em, 1179 01:23:32,958 --> 01:23:34,125 ‎Có Chúa làm chứng? 1180 01:23:34,208 --> 01:23:37,125 ‎Có Chúa làm chứng, ‎hôm nay là lần cuối anh gặp em. 1181 01:23:37,208 --> 01:23:40,625 ‎Tolani, làm ơn. Hãy bình tĩnh. 1182 01:23:40,708 --> 01:23:45,750 ‎Đừng để bà ấy… nghe được. ‎Tolani, anh xin em. 1183 01:23:46,791 --> 01:23:49,083 ‎Tolani, anh sẽ trả lại tiền cho em. 1184 01:23:50,625 --> 01:23:54,458 ‎Tolani. Làm ơn. ‎Xin em hãy bình tĩnh. Đừng để bà ấy… 1185 01:23:55,333 --> 01:23:59,208 ‎Không phải chuyện của em. ‎Lẽ ra anh không nên đánh mất tiền của em. 1186 01:23:59,291 --> 01:24:00,583 ‎Tolani! 1187 01:24:03,625 --> 01:24:06,833 ‎Tại sao nó lại làm ầm ĩ ở nhà mẹ? 1188 01:24:10,125 --> 01:24:11,291 ‎Tự dưng thế thôi. 1189 01:24:12,166 --> 01:24:13,333 ‎Có chuyện gì ở đó? 1190 01:24:14,750 --> 01:24:16,666 ‎- Chẳng có gì cả. ‎- Chẳng có gì? 1191 01:24:18,125 --> 01:24:19,041 ‎Quay lại đây. 1192 01:24:24,291 --> 01:24:26,083 ‎Đã bảo quay lại đây! 1193 01:24:26,166 --> 01:24:28,166 ‎Thật sao? Được rồi. 1194 01:24:40,708 --> 01:24:44,750 ‎Đừng tự cho mình hơn người. 1195 01:24:45,458 --> 01:24:49,541 ‎Và đừng coi thường người khác. 1196 01:24:50,583 --> 01:24:52,875 ‎Hãy bằng lòng với vị trí của mình. 1197 01:24:52,958 --> 01:24:57,708 ‎Hiểu chưa? Sông có khúc, người có lúc. 1198 01:24:57,791 --> 01:25:01,875 ‎Tương lai luôn thay đổi. 1199 01:25:01,958 --> 01:25:04,000 ‎Bố muốn con ghi nhớ. Con hiểu chứ? 1200 01:25:04,083 --> 01:25:05,625 ‎Vâng, bố. Con nghe rồi. 1201 01:25:06,083 --> 01:25:08,333 ‎Ngoan lắm. 1202 01:25:29,375 --> 01:25:31,500 ‎- Sếp. ‎- Ừ. 1203 01:25:31,583 --> 01:25:33,750 ‎Tôi đến xin nghỉ một thời gian. 1204 01:25:33,833 --> 01:25:35,750 ‎Nghỉ làm gì? 1205 01:25:35,833 --> 01:25:36,833 ‎Nghỉ phép. 1206 01:25:39,125 --> 01:25:41,083 ‎Không được. 1207 01:25:41,166 --> 01:25:42,750 ‎Sếp, tại sao không? 1208 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 ‎Cô làm ở đây chưa đầy sáu tháng ‎mà đòi nghỉ phép. 1209 01:25:51,375 --> 01:25:53,833 ‎Lẽ ra đã được nghỉ ‎trước khi làm cho sếp. 1210 01:25:54,500 --> 01:25:56,041 ‎Cô bị điếc sao? 1211 01:25:56,125 --> 01:25:59,333 ‎Đã bảo cô làm ở đây chưa đầy sáu tháng. 1212 01:25:59,416 --> 01:26:02,833 ‎Tôi được quyền nghỉ phép ít lâu ‎kể cả khi đổi bộ phận. 1213 01:26:02,916 --> 01:26:04,750 ‎Tôi hiểu rồi. 1214 01:26:04,833 --> 01:26:10,416 ‎Tôi cũng… được quyền ‎cho cô nghỉ phép hoặc không. 1215 01:26:10,500 --> 01:26:13,041 ‎Đó là quyền của tôi, nhỉ? 1216 01:26:14,458 --> 01:26:16,166 ‎Làm ơn mà, sếp. 1217 01:26:17,250 --> 01:26:20,458 ‎Tôi nói cô không được nghỉ phép. 1218 01:26:21,208 --> 01:26:25,666 ‎Cô có làm gì mà xứng được nghỉ phép đâu. 1219 01:26:27,000 --> 01:26:30,791 ‎Sếp, tôi tin sếp có con gái bằng tuổi tôi. 1220 01:26:30,875 --> 01:26:34,875 ‎Liên quan gì đến tôi ‎hay chuyện ta đang nói ở đây? 1221 01:26:36,208 --> 01:26:38,833 ‎Sếp có vui không ‎nếu con sếp bị đối xử thế? 1222 01:26:38,916 --> 01:26:41,458 ‎Chúa ơi. Cô thấy đấy. 1223 01:26:41,541 --> 01:26:48,125 ‎Con gái tôi không bao giờ cư xử ‎như cách cô cư xử ở đây. 1224 01:26:49,750 --> 01:26:53,416 ‎Và nếu có, nó sẽ nhận trách nhiệm của nó. 1225 01:26:53,500 --> 01:26:58,041 ‎Nó sẽ không chạy về chỗ tôi, ‎than thở như cô đang làm. 1226 01:26:58,791 --> 01:27:04,041 ‎Mà nó sẽ tự gánh hậu quả. 1227 01:27:04,125 --> 01:27:07,916 ‎Nghe chưa? Để tôi cảnh cáo cô. ‎Lần này nên là lần cuối, 1228 01:27:08,708 --> 01:27:14,041 ‎cô mà nhắc đến gia đình tôi ‎về chuyện liên quan đến công việc, 1229 01:27:14,125 --> 01:27:15,625 ‎tôi sẽ làm cho rõ. 1230 01:27:16,208 --> 01:27:22,208 ‎Và không bao giờ được nhắc đến tôi ‎hay hành động không phù hợp của tôi. 1231 01:27:22,291 --> 01:27:23,333 ‎Hiểu chưa? 1232 01:27:23,416 --> 01:27:26,000 ‎Ông Salako, ông quấy rối tôi. 1233 01:27:26,875 --> 01:27:30,000 ‎Cô Ajao. 1234 01:27:30,083 --> 01:27:33,625 ‎Tôi đình chỉ cô vì không nghe lệnh. 1235 01:27:34,250 --> 01:27:36,291 ‎Kể từ hôm nay, hai tuần. 1236 01:27:36,375 --> 01:27:40,875 ‎Và nếu cô làm trái luật của ngân hàng, ‎cô sẽ bị sa thải. 1237 01:27:42,666 --> 01:27:46,208 ‎- Sếp. ‎- Sếp cái gì? Đồ vô dụng. 1238 01:27:48,750 --> 01:27:51,750 ‎Phụ nữ trẻ ngày nay bị làm sao vậy? 1239 01:27:51,833 --> 01:27:57,416 ‎Dù sếp có khó làm cùng đi nữa, ‎sao lại gây chuyện thế này? 1240 01:27:59,416 --> 01:28:03,791 ‎Đầu tiên là Rose, giờ là cô. Sao thế? 1241 01:28:06,000 --> 01:28:09,750 ‎Tôi đã viết báo cáo ‎kể câu chuyện từ phía tôi. 1242 01:28:09,833 --> 01:28:10,958 ‎Khi nào thế? 1243 01:28:11,875 --> 01:28:13,083 ‎Hai tuần trước. 1244 01:28:15,291 --> 01:28:17,500 ‎Ignatius không nhắc tôi. 1245 01:28:19,750 --> 01:28:22,583 ‎Nhưng ở đây có nhiều giấy tờ phải lo lắm. 1246 01:28:24,125 --> 01:28:25,291 ‎Đừng lo. 1247 01:28:26,000 --> 01:28:28,458 ‎Cứ yên tâm là tôi sẽ xem hồ sơ của cô. 1248 01:28:28,541 --> 01:28:30,708 ‎- Cảm ơn sếp. ‎- Không có gì. 1249 01:28:30,791 --> 01:28:32,041 ‎Cảm ơn sếp. 1250 01:28:32,125 --> 01:28:33,375 ‎Đi đi. 1251 01:28:37,458 --> 01:28:42,041 ‎Cô để da đầu khô quá. 1252 01:28:42,125 --> 01:28:44,250 ‎- Cô bắt đầu bị gàu rồi. ‎- Thật sao? 1253 01:28:44,333 --> 01:28:45,666 ‎Không bảo cô ấy sao? 1254 01:28:45,750 --> 01:28:48,208 ‎Không, đừng nói bây giờ. Ngốc quá. 1255 01:28:49,666 --> 01:28:50,833 ‎Đồ ngu. 1256 01:28:54,083 --> 01:28:55,375 ‎- Tolani. ‎- Chào chị. 1257 01:28:55,458 --> 01:28:57,458 ‎- Chào em, khỏe không? ‎- Em khỏe. 1258 01:28:57,541 --> 01:28:59,541 ‎- Làm… ‎- Chào dì. 1259 01:28:59,625 --> 01:29:01,708 ‎- …bôi kem rồi tôi quay lại. ‎- Chào. 1260 01:29:01,791 --> 01:29:04,083 ‎- Đến ngay. ‎- Không sao. 1261 01:29:04,958 --> 01:29:06,750 ‎- Khỏe không? ‎- Khỏe. 1262 01:29:08,000 --> 01:29:09,125 ‎Tolani. 1263 01:29:11,083 --> 01:29:12,500 ‎Đi làm tóc à? 1264 01:29:12,583 --> 01:29:14,625 ‎Không. Em tìm Rose. 1265 01:29:15,500 --> 01:29:18,583 ‎Rose. Con bé đó? 1266 01:29:20,500 --> 01:29:25,333 ‎Khuyên nhủ nó nhé. Vì có vẻ nó điên rồi. 1267 01:29:25,416 --> 01:29:27,791 ‎Chị không rảnh nghe việc vớ vẩn nó làm. 1268 01:29:27,875 --> 01:29:32,666 ‎Mamma mia! ‎Em bị sao thế? 1269 01:29:32,750 --> 01:29:34,958 ‎Em trông rất hốc hác. 1270 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 ‎Nhìn tóc em khô xơ chưa kìa. 1271 01:29:37,458 --> 01:29:40,500 ‎Rối tung, bù xù cả đầu. 1272 01:29:40,583 --> 01:29:44,416 ‎Nhân viên của chị ‎sẽ gội và tạo kiểu cho em. 1273 01:29:44,500 --> 01:29:47,208 ‎Không. Em ổn. Cảm ơn. 1274 01:29:47,291 --> 01:29:49,666 ‎Trông em đâu có ổn. Em chắc chứ? 1275 01:29:49,750 --> 01:29:51,083 ‎Em ổn. 1276 01:29:51,166 --> 01:29:53,041 ‎Được rồi. Em nói vậy thì thôi. 1277 01:29:53,125 --> 01:29:56,708 ‎Vậy nếu chị gặp Rose thì chị nên nói gì? 1278 01:29:56,791 --> 01:30:00,333 ‎Xin hãy nói là em đang cân nhắc. 1279 01:30:01,041 --> 01:30:03,333 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 1280 01:30:03,416 --> 01:30:05,750 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 1281 01:30:05,833 --> 01:30:09,458 ‎Em có chắc em không cần… ‎Em nên mua tóc giả mà đội. 1282 01:30:09,541 --> 01:30:10,500 ‎Em ổn, cảm ơn. 1283 01:30:10,583 --> 01:30:12,333 ‎- Em đâu có ổn. ‎- Cảm ơn. 1284 01:30:12,416 --> 01:30:15,083 ‎Em là cô gái tốt, ‎đừng tàn phá vẻ đẹp của em. 1285 01:30:28,541 --> 01:30:30,791 ‎Ta sẽ đi đâu vậy? 1286 01:30:30,875 --> 01:30:32,208 ‎Đi Anh. 1287 01:30:37,833 --> 01:30:39,333 ‎Tớ sợ quá. 1288 01:30:45,375 --> 01:30:47,416 ‎Cậu lại thế rồi. 1289 01:30:47,500 --> 01:30:51,375 ‎- Từng thấy phụ nữ thành công sợ hãi chưa? ‎- Nhỡ ta chết thì sao? 1290 01:30:53,166 --> 01:30:57,625 ‎Khi cậu lên xe buýt đi làm, ‎cậu biết cậu có thể cứ thế chết. 1291 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 ‎Cậu biết mà, nhỉ? 1292 01:31:02,166 --> 01:31:03,708 ‎Sao người ta chơi ma túy? 1293 01:31:06,458 --> 01:31:07,875 ‎Làm sao tớ biết? 1294 01:31:07,958 --> 01:31:11,041 ‎Tớ dùng bia rượu giải sầu. ‎Ai cũng có thói xấu. 1295 01:31:13,000 --> 01:31:15,416 ‎Ta… khuyến khích họ sao? 1296 01:31:15,500 --> 01:31:17,041 ‎Làm sao? 1297 01:31:17,125 --> 01:31:22,000 ‎Làm sao đó là lỗi của ta được? ‎Lũ người giàu này chơi ma túy mà. 1298 01:31:22,083 --> 01:31:24,333 ‎Họ chơi để thấy ngầu. 1299 01:31:24,416 --> 01:31:26,375 ‎Không biết họ có còn thấy ngầu 1300 01:31:26,458 --> 01:31:29,875 ‎nếu họ biết nó đi ra ‎từ hậu môn phụ nữ da đen. 1301 01:31:32,833 --> 01:31:35,708 ‎Hay khi họ nghiện nó. 1302 01:31:35,791 --> 01:31:39,291 ‎Đó là cái giá phải trả. ‎Nó làm đầu óc cậu rối loạn. 1303 01:31:40,458 --> 01:31:41,458 ‎Có thể chết. 1304 01:31:41,541 --> 01:31:45,666 ‎Ừ, nhưng kể cả uống thuốc giảm đau ‎cũng chết nếu uống quá liều. 1305 01:31:45,750 --> 01:31:47,166 ‎Nên cũng như nhau thôi. 1306 01:31:49,750 --> 01:31:50,791 ‎Vậy? 1307 01:31:54,916 --> 01:31:56,666 ‎Bảo anh ta tớ sẵn sàng thử. 1308 01:31:58,458 --> 01:32:03,500 ‎Và nếu tớ không thể nuốt, ‎tớ biết tớ sẽ quay về Makoku. 1309 01:32:04,458 --> 01:32:06,250 ‎Để làm cho mẹ tớ. 1310 01:32:06,916 --> 01:32:08,291 ‎Để làm gì? 1311 01:32:09,000 --> 01:32:11,208 ‎Mẹ tớ làm và bán cà vạt với nhuộm. 1312 01:32:11,291 --> 01:32:13,875 ‎Tớ sẽ làm cùng với mẹ. 1313 01:32:13,958 --> 01:32:15,166 ‎Ở Makoku? 1314 01:32:16,333 --> 01:32:20,083 ‎Từ Lagos… Chắc cậu nói đùa. 1315 01:32:26,083 --> 01:32:29,250 ‎Dùng những cái này để thử, nhé? 1316 01:32:29,333 --> 01:32:30,291 ‎Cầm lấy. 1317 01:32:34,375 --> 01:32:37,541 ‎Uống thật nhiều nước rồi nuốt nó. 1318 01:32:40,375 --> 01:32:41,333 ‎Làm đi. 1319 01:32:44,916 --> 01:32:46,000 ‎Uống nước. 1320 01:32:57,250 --> 01:32:59,500 ‎Nuốt nó. 1321 01:33:00,625 --> 01:33:02,708 ‎Khoan đã! 1322 01:33:04,041 --> 01:33:08,458 ‎Xin lỗi! Được rồi, uống nước. Xin lỗi. 1323 01:33:08,541 --> 01:33:10,875 ‎Uống nước. Uống đi. 1324 01:33:18,916 --> 01:33:20,916 ‎Cậu phải tiếp tục tập luyện. 1325 01:33:21,000 --> 01:33:23,166 ‎Để có thể thành thạo. Nghe chưa? 1326 01:33:24,041 --> 01:33:28,416 ‎Cậu sẽ nghỉ một lát ‎rồi ta tập thêm tí nữa. 1327 01:33:32,416 --> 01:33:36,000 ‎Hiện tại Nigeria đang dẫn 2-0 ‎trước Costa Rica. 1328 01:33:36,083 --> 01:33:38,583 ‎Nếu Golden Eaglets ‎có thể giữ vững phòng thủ. 1329 01:33:38,666 --> 01:33:41,000 ‎Tôi sẽ cho các vị biết, 1330 01:33:41,083 --> 01:33:44,333 ‎có thể ta sẽ được vào tứ kết 1331 01:33:44,416 --> 01:33:47,291 ‎và đó sẽ là chuyện lớn với mọi người. 1332 01:33:47,375 --> 01:33:49,916 ‎Trận đấu hôm nay sắp kết thúc 1333 01:33:50,000 --> 01:33:52,416 ‎và ta mong đợi một trận lớn hơn trước mắt. 1334 01:33:52,500 --> 01:33:53,833 ‎Cảm ơn. 1335 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 ‎Tolani. 1336 01:34:39,625 --> 01:34:43,125 ‎Cậu phải tiếp tục cố gắng. Được chứ? 1337 01:34:43,208 --> 01:34:45,000 ‎Cậu phải tiếp tục cố gắng. 1338 01:34:46,041 --> 01:34:49,708 ‎Tớ đã cố gắng rồi. 1339 01:34:50,625 --> 01:34:54,250 ‎Bụng tớ, ngực tớ đều đau đớn. 1340 01:34:54,333 --> 01:34:58,541 ‎Tớ đã cố gắng rồi! Tớ nôn mửa suốt. 1341 01:34:59,166 --> 01:35:01,666 ‎Nó cũng khó với tớ. Chuyện này khó mà. 1342 01:35:01,750 --> 01:35:06,208 ‎Nhưng tớ đã tập luyện nhiều ‎trước khi làm được. Rồi tớ thành thạo. 1343 01:35:06,750 --> 01:35:09,916 ‎Không thể hỏi OC chỉ cách khác sao? 1344 01:35:10,000 --> 01:35:13,041 ‎OC không cho phép đâu. 1345 01:35:13,125 --> 01:35:15,416 ‎Anh ấy nói các cách khác quá mạo hiểm. 1346 01:35:15,500 --> 01:35:19,250 ‎Được rồi, hãy bắt đầu với miếng nhỏ này. 1347 01:35:27,833 --> 01:35:30,083 ‎Cô ta trở thành trở ngại, em biết đấy. 1348 01:35:31,458 --> 01:35:35,583 ‎OC bình tĩnh. Nó cũng khó với em mà. 1349 01:35:36,791 --> 01:35:40,083 ‎Thật sao? Được rồi. Vậy thì thôi! 1350 01:35:40,166 --> 01:35:42,166 ‎Có lẽ nó… đã đến lúc kết thúc nó. 1351 01:35:42,250 --> 01:35:43,250 ‎Cái gì? 1352 01:35:43,333 --> 01:35:45,833 ‎Phải, hãy kết thúc nó! Đừng đến đây nữa. 1353 01:35:47,041 --> 01:35:48,791 ‎Anh nghĩ em làm thế vì anh? 1354 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 ‎Không phải đâu, em làm cho chính em. 1355 01:35:51,958 --> 01:35:54,250 ‎Anh không thích chuyện thế này. 1356 01:35:54,333 --> 01:35:56,916 ‎Nó… làm anh phân tâm, em biết đấy. 1357 01:35:57,500 --> 01:35:59,333 ‎- Bình tĩnh. ‎- Ghét phân tâm. 1358 01:35:59,416 --> 01:36:03,375 ‎Nghe rồi. Nhưng đừng nghĩ ‎em làm chuyện này là vì anh. 1359 01:36:04,583 --> 01:36:07,750 ‎- Giờ vụ này không nên xảy ra. ‎- Lần đầu của cậu ấy mà. 1360 01:36:08,708 --> 01:36:10,291 ‎Đừng lo, cậu ấy sẽ quen. 1361 01:36:22,291 --> 01:36:23,875 ‎OC nói không có cách khác. 1362 01:36:39,666 --> 01:36:41,125 ‎Đúng là phép màu. 1363 01:36:41,208 --> 01:36:42,208 ‎Đích thực là vậy. 1364 01:36:44,166 --> 01:36:46,666 ‎Tôi đã rất lo khi nghe cô bị đình chỉ. 1365 01:36:46,750 --> 01:36:50,291 ‎Đừng lo, mai tôi sẽ đi làm lại. 1366 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 ‎Tuyệt. 1367 01:36:52,333 --> 01:36:56,208 ‎Tôi rất mừng vì cô đến được. ‎Sếp cô cần có người cầu nguyện. 1368 01:36:56,291 --> 01:36:57,583 ‎Khi nào lễ kết thúc? 1369 01:36:58,791 --> 01:36:59,916 ‎Chỉ hai tiếng thôi. 1370 01:37:00,000 --> 01:37:00,916 ‎Hai! 1371 01:37:08,958 --> 01:37:10,083 ‎Halleluyah! 1372 01:37:10,166 --> 01:37:11,500 ‎Amen! 1373 01:37:11,583 --> 01:37:14,416 ‎Nếu vui vẻ với hiện diện của Chúa, ‎nói halleluyah. 1374 01:37:14,500 --> 01:37:17,333 ‎Halleluyah! 1375 01:37:24,916 --> 01:37:26,125 ‎Chúa thật tuyệt vời. 1376 01:37:26,208 --> 01:37:27,458 ‎Luôn là thế. 1377 01:37:27,541 --> 01:37:29,166 ‎Rồi, ta có thể ngồi. 1378 01:37:31,833 --> 01:37:33,208 ‎Cha nói với tôi. 1379 01:37:35,125 --> 01:37:37,875 ‎Ông nói: "Fred, nhìn bản thân mình đi. 1380 01:37:37,958 --> 01:37:40,666 ‎Con có nghĩ là vì con rất đặc biệt 1381 01:37:40,750 --> 01:37:44,041 ‎nên mới có phúc bay ở khoang hạng nhất". 1382 01:37:46,833 --> 01:37:52,208 ‎Bí mật của sự thịnh vượng ‎không cần tôn thờ Chúa nào đâu. 1383 01:37:52,291 --> 01:37:54,583 ‎Chỉ cần theo những lời răn. 1384 01:37:54,666 --> 01:37:57,166 ‎- Halleluyah! ‎- Amen! 1385 01:37:57,250 --> 01:38:01,625 ‎Nếu lật trang 412 sách Công vụ Tông đồ, 1386 01:38:01,708 --> 01:38:05,583 ‎ta thấy nó nói cứu vớt linh hồn! ‎Tôi không nói thế. 1387 01:38:05,666 --> 01:38:10,500 ‎Kinh Thánh nói ‎chẳng ai có cứu vớt linh hồn, 1388 01:38:10,583 --> 01:38:12,833 ‎ngoại trừ ai? 1389 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 ‎- Jesus Christ! ‎- Jesus Christ! Amen! 1390 01:38:15,541 --> 01:38:18,083 ‎- Amen! ‎- Amen Mục sư! 1391 01:38:22,041 --> 01:38:23,000 ‎Jesus! 1392 01:38:23,083 --> 01:38:27,250 ‎Trong chương John 14 và người nói: 1393 01:38:27,333 --> 01:38:33,458 ‎"Tôi là cách, là sự thật và là cuộc sống". 1394 01:38:34,125 --> 01:38:35,083 ‎Chào bố. 1395 01:38:35,166 --> 01:38:38,000 ‎Chào con. Ngủ ngon chứ? 1396 01:38:38,083 --> 01:38:39,291 ‎Vâng ạ. 1397 01:38:39,375 --> 01:38:40,958 ‎Mặc đẹp làm gì thế? Đi đâu? 1398 01:38:41,041 --> 01:38:42,500 ‎Ta sẽ đi nhà thờ. 1399 01:38:42,583 --> 01:38:44,083 ‎Con đi nhà thờ? 1400 01:38:44,166 --> 01:38:46,125 ‎Con bắt đầu theo họ đi nhà thờ? 1401 01:38:46,208 --> 01:38:47,166 ‎Vâng. 1402 01:38:51,916 --> 01:38:56,000 ‎Cũng được. Để bố nói rõ một điều với con. 1403 01:38:56,083 --> 01:38:59,666 ‎Bố không muốn con kể với mẹ, ‎con hiểu chứ? 1404 01:38:59,750 --> 01:39:00,625 ‎Vâng ạ. 1405 01:39:00,708 --> 01:39:06,291 ‎Nếu con có vấn đề gì, ‎con nên cầu xin Orunmila. 1406 01:39:06,375 --> 01:39:09,666 ‎Orunmila là thần trí tuệ. 1407 01:39:09,750 --> 01:39:16,500 ‎Mọi vị thần mà Chúa tạo ra ‎là để giúp chúng ta. 1408 01:39:16,583 --> 01:39:19,666 ‎Rồi thần Sango và Ogun, 1409 01:39:19,750 --> 01:39:26,541 ‎họ là những vị thần ‎cho con người sức mạnh và sự dũng cảm. 1410 01:39:26,625 --> 01:39:32,083 ‎Và thần Yemoja, ‎bà ấy là người giàu lòng trắc ẩn. 1411 01:39:32,166 --> 01:39:37,083 ‎Rồi thần Osun. 1412 01:39:37,166 --> 01:39:38,791 ‎Đó là thần của trẻ con. 1413 01:39:39,958 --> 01:39:45,041 ‎Bà là thần cho nhiều con cháu. ‎Ai vô sinh nên cầu xin Osun. 1414 01:39:45,125 --> 01:39:47,583 ‎Hãy ghi nhớ, đừng quên nhé. 1415 01:39:49,166 --> 01:39:52,791 ‎Jesus rất yêu thương ta. ‎Người hy sinh đời mình 1416 01:39:53,583 --> 01:39:55,625 ‎để các bạn và tôi có thể sống. 1417 01:39:55,708 --> 01:40:02,333 ‎Nhưng người chẳng đòi hỏi gì, ‎trừ tiền quyên góp. 1418 01:40:02,833 --> 01:40:07,416 ‎Nếu bạn làm thế, bạn sẽ được bay ‎ở khoang hạng nhất, amen! 1419 01:40:07,500 --> 01:40:09,625 ‎Amen! 1420 01:40:09,708 --> 01:40:12,125 ‎Mai bạn sẽ bắt đầu xây lâu đài đó. 1421 01:40:12,208 --> 01:40:13,666 ‎Amen! 1422 01:40:14,333 --> 01:40:17,166 ‎Bạn sẽ lái xe Mercedes Benz. 1423 01:40:17,250 --> 01:40:18,291 ‎Amen! 1424 01:40:20,291 --> 01:40:23,666 ‎Nếu muốn có những thứ đó, ‎hãy nói tôi được ban phúc. 1425 01:40:23,750 --> 01:40:25,458 ‎Tôi được ban phúc! 1426 01:40:31,000 --> 01:40:32,750 ‎Tolani! 1427 01:40:35,875 --> 01:40:36,958 ‎Gì thế? 1428 01:40:37,708 --> 01:40:38,875 ‎Tôi xin lỗi. 1429 01:40:39,416 --> 01:40:41,041 ‎Không sao. Quá nhiều với cô. 1430 01:40:42,583 --> 01:40:45,166 ‎Không. Tôi chỉ mệt thôi. Tôi muốn về nhà. 1431 01:40:45,250 --> 01:40:46,458 ‎Nhà? Tại sao? 1432 01:40:47,416 --> 01:40:49,208 ‎Mục sư đó đang tẩy não anh. 1433 01:40:49,291 --> 01:40:53,875 ‎Mỗi Chủ nhật anh ngồi đó ‎và nghe ông ấy nói đủ thứ nhảm nhí. 1434 01:40:53,958 --> 01:40:55,458 ‎Ông ta đã giàu rồi. 1435 01:40:55,541 --> 01:40:58,208 ‎Nhưng anh vẫn cúng tiền cho ông ta. ‎Vô lý quá. 1436 01:40:58,833 --> 01:41:00,208 ‎Tôi không nên nghi ngờ. 1437 01:41:00,291 --> 01:41:03,750 ‎Godwin, được mà. ‎Thế nên Chúa mới cho anh bộ não. 1438 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 ‎Anh là tín đồ Cơ-đốc là đã đủ rồi 1439 01:41:06,541 --> 01:41:10,500 ‎nhưng tại sao anh… tôi thấy anh đến đó! ‎Giả vờ lầm rầm khấn bái. 1440 01:41:10,583 --> 01:41:13,000 ‎Tại sao? Như thể không đủ tệ, 1441 01:41:13,083 --> 01:41:16,958 ‎hắn chê bai đức tin của mọi người ‎và nói một cách là cách duy nhất. 1442 01:41:17,041 --> 01:41:18,875 ‎Tại sao? Nghe này, tôi sẽ về. 1443 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 ‎Con khốn! 1444 01:41:40,625 --> 01:41:42,000 ‎Tớ không làm được. 1445 01:41:44,000 --> 01:41:47,208 ‎Rose, tớ không làm được. 1446 01:41:47,291 --> 01:41:48,208 ‎Làm gì cơ? 1447 01:41:52,333 --> 01:41:56,041 ‎Tớ không làm được. ‎Một là tớ không thể nuốt. 1448 01:41:56,125 --> 01:41:58,750 ‎Cậu hối hận rồi hay là gì? 1449 01:41:59,625 --> 01:42:03,916 ‎Hai là chắc tớ điên rồi 1450 01:42:05,083 --> 01:42:07,208 ‎nên mới nghĩ sẽ làm chuyện như thế. 1451 01:42:07,291 --> 01:42:08,791 ‎Còn lâu tớ mới làm. 1452 01:42:08,875 --> 01:42:12,083 ‎Tớ sẽ không bao giờ ‎giấu ma túy trong bụng, 1453 01:42:12,583 --> 01:42:17,166 ‎tớ sẽ không lên máy bay rồi ị nó ra ‎khi đến nước ngoài. 1454 01:42:17,250 --> 01:42:19,750 ‎Không bao giờ. Tớ không làm được. 1455 01:42:21,000 --> 01:42:22,458 ‎Tớ không thể. 1456 01:42:22,541 --> 01:42:24,875 ‎Tớ đã giác ngộ ở nhà thờ đó. 1457 01:42:24,958 --> 01:42:30,708 ‎Những kẻ đứng đầu sẽ luôn lợi dụng ‎người như cậu và tớ. 1458 01:42:30,791 --> 01:42:33,208 ‎Nhìn ta đi. Ta đang làm cho một tổ chức 1459 01:42:33,291 --> 01:42:35,916 ‎chẳng quan tâm gì đến cậu hay tớ. 1460 01:42:36,000 --> 01:42:39,166 ‎Tớ không làm được. Không bao giờ. 1461 01:42:39,250 --> 01:42:40,958 ‎- Tolani. ‎- Tớ không thể. 1462 01:42:41,041 --> 01:42:45,208 ‎Có vẻ nghèo đói khiến cậu điên rồi. 1463 01:42:45,875 --> 01:42:48,166 ‎Thấy cậu hành động như bị ma nhập chứ? 1464 01:42:48,250 --> 01:42:51,041 ‎Nhiều tuần rồi, ‎cậu thay đổi ý định mãi. Gì thế. 1465 01:42:51,125 --> 01:42:54,750 ‎Tớ chẳng quan tâm OC. 1466 01:42:54,833 --> 01:42:57,250 ‎Tớ quan tậm cậu, Rose à. 1467 01:42:57,333 --> 01:43:00,750 ‎Nhưng cậu rút lui khỏi kế hoạch của ta. 1468 01:43:00,833 --> 01:43:03,291 ‎OC sẽ tìm được người thay thế. 1469 01:43:03,375 --> 01:43:06,750 ‎Như cách OC tìm ra cậu. ‎OC sẽ tìm được người khác. 1470 01:43:13,708 --> 01:43:16,000 ‎Đừng đi. 1471 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 ‎Không đáng đâu. 1472 01:43:22,125 --> 01:43:23,750 ‎Rose. 1473 01:43:23,833 --> 01:43:26,125 ‎Ta sẽ tìm việc khác. Rồi cậu sẽ thấy. 1474 01:43:26,208 --> 01:43:28,958 ‎- Việc gì, Tolani? ‎- Cậu sẽ thấy. 1475 01:43:29,791 --> 01:43:32,708 ‎Cậu có biết ‎gã khốn nạn đó gọi tớ là gì không? 1476 01:43:32,791 --> 01:43:33,875 ‎Đồ vô dụng. 1477 01:43:33,958 --> 01:43:36,666 ‎Nhưng hắn cũng gọi tớ là kẻ tầm thường. 1478 01:43:37,458 --> 01:43:38,958 ‎Và cậu nghĩ gã ngu đó 1479 01:43:39,041 --> 01:43:41,625 ‎sẽ viết thư giới thiệu ‎để ta tìm việc khác à? 1480 01:45:02,458 --> 01:45:04,500 ‎VĂN PHÒNG QUẢN LÝ CHI NHÁNH 1481 01:45:10,083 --> 01:45:11,750 ‎- Gì đây? ‎- Salako. 1482 01:45:11,833 --> 01:45:13,541 ‎Salako! 1483 01:45:13,625 --> 01:45:16,166 ‎- Salako! ‎- Cô bị làm sao thế? 1484 01:45:16,250 --> 01:45:18,916 ‎Tôi gọi mấy lần? ‎Ông xúc phạm thần linh tôi 1485 01:45:19,000 --> 01:45:21,250 ‎và thần linh của bố đã mất của tôi. 1486 01:45:22,458 --> 01:45:28,291 ‎Thần linh sắp sửa ‎trừng phạt ông thích đáng. 1487 01:45:28,375 --> 01:45:33,250 ‎Thần linh sắp sửa tàn phá đời ông. 1488 01:45:33,333 --> 01:45:35,375 ‎Con mụ này bị làm sao thế? 1489 01:45:35,458 --> 01:45:37,500 ‎Tuần tới tôi sẽ nghỉ phép. 1490 01:45:37,583 --> 01:45:40,583 ‎- Biến trước khi… ‎- Và ông sẽ không sa thải tôi! 1491 01:45:40,666 --> 01:45:46,083 ‎Nếu ông sa thải tôi, ‎công việc của ông sẽ lâm vào nguy cơ. 1492 01:45:46,166 --> 01:45:49,458 ‎Đứa con trai cả của ông sẽ phát điên. 1493 01:45:49,541 --> 01:45:50,416 ‎Ông tiêu rồi! 1494 01:45:50,500 --> 01:45:53,875 ‎Con gái ông sẽ bị cưỡng hiếp ‎bởi đủ loại đàn ông. 1495 01:45:53,958 --> 01:45:56,500 ‎Tổ tiên ông sẽ không yên ổn. 1496 01:45:56,583 --> 01:45:59,250 ‎Ông sẽ đau ốm và có thai. ‎Con ông sẽ có con không cha. 1497 01:45:59,333 --> 01:46:02,541 ‎Và mấy đứa con còn lại của ông, 1498 01:46:02,625 --> 01:46:06,250 ‎đứa nào đang học sẽ không tốt nghiệp nổi. 1499 01:46:06,333 --> 01:46:09,250 ‎Và nếu đã tốt nghiệp, chúng sẽ lạc lối. 1500 01:46:09,333 --> 01:46:10,708 ‎Nó sẽ thành sự thật. 1501 01:46:10,791 --> 01:46:12,833 ‎Nhân danh Chúa Jesus nó không… Lạy Chúa! 1502 01:46:12,916 --> 01:46:16,875 ‎Phù thủy! Thần trẻ em! 1503 01:46:16,958 --> 01:46:23,166 ‎Cứu tôi với, cô ta sẽ giết tôi. ‎Kính tôi đâu rồi? 1504 01:46:26,666 --> 01:46:29,791 ‎Con mụ xui xẻo. Đồ phù thủy. 1505 01:46:48,916 --> 01:46:50,000 ‎Chào buổi sáng. 1506 01:46:55,041 --> 01:46:56,250 ‎Ông ấy đang bận. 1507 01:46:57,041 --> 01:46:58,041 ‎Nhưng tôi cần gặp. 1508 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 ‎Tôi nói ông ấy đang bận. 1509 01:47:01,083 --> 01:47:03,500 ‎Ông ấy bảo tôi đến gặp ông ấy. 1510 01:47:03,583 --> 01:47:06,416 ‎Và ông ấy bảo tôi là không muốn gặp ai cả. 1511 01:47:06,500 --> 01:47:09,166 ‎Vậy tôi không thể vào trong. ‎Ý cô là thế à? 1512 01:47:10,500 --> 01:47:11,416 ‎Có phải không? 1513 01:47:12,291 --> 01:47:13,291 ‎Được rồi. 1514 01:47:21,416 --> 01:47:24,083 ‎- Ừ? ‎- Sếp, là Tolani đây. 1515 01:47:24,166 --> 01:47:26,208 ‎Bà Franka đến gặp sếp. 1516 01:47:26,291 --> 01:47:29,708 ‎Sếp, nó liên quan ‎đến buổi họp hôm qua của ta. 1517 01:47:30,666 --> 01:47:34,375 ‎Bảo bà ấy là mai tôi sẽ gặp bà ấy. ‎Cảm ơn cô Ajao. 1518 01:48:12,000 --> 01:48:13,250 ‎Tôi xin lỗi. 1519 01:48:23,833 --> 01:48:25,708 ‎Chỉ có tôi nói chuyện với cô. 1520 01:48:27,041 --> 01:48:28,250 ‎Thương hại tôi à? 1521 01:48:29,666 --> 01:48:30,583 ‎Không. 1522 01:48:31,458 --> 01:48:34,958 ‎- Tôi đánh giá sai tính cách cô. ‎- Xin lỗi. 1523 01:48:38,458 --> 01:48:41,291 ‎Dù sao thì Chúa vẫn yêu cô. 1524 01:48:45,666 --> 01:48:46,708 ‎Được rồi. 1525 01:48:47,375 --> 01:48:48,750 ‎Ông ta vẫn làm gì ở đó? 1526 01:48:50,083 --> 01:48:51,666 ‎Chắc đang cân nhắc. 1527 01:48:52,625 --> 01:48:53,625 ‎Vẫn đang cân nhắc? 1528 01:49:04,166 --> 01:49:07,250 ‎Anh ấy đã thắng. ‎Anh ấy rê bóng và nó vào rồi. 1529 01:49:07,333 --> 01:49:09,750 ‎Ghi bàn! 1530 01:49:17,833 --> 01:49:21,958 ‎Tolani! Không thể ngờ đó là cậu. 1531 01:49:23,666 --> 01:49:24,666 ‎Cậu! 1532 01:49:26,500 --> 01:49:28,250 ‎Cậu còn tệ hơn fan FIFA. 1533 01:49:30,583 --> 01:49:32,375 ‎Bạn yêu à, tớ phải làm thế. 1534 01:49:32,458 --> 01:49:34,125 ‎Không thì hắn sẽ không cho tớ đi. 1535 01:49:34,208 --> 01:49:38,916 ‎Đúng. Thế là tốt. Hắn hống hách. 1536 01:49:39,000 --> 01:49:40,166 ‎Quá thể. 1537 01:49:47,250 --> 01:49:49,250 ‎Tớ nên tố cáo cậu với chính quyền 1538 01:49:49,333 --> 01:49:51,250 ‎để họ ngăn cậu lại ở sân bay. 1539 01:49:51,333 --> 01:49:52,708 ‎Chính quyền nào? 1540 01:49:53,500 --> 01:49:55,291 ‎Cùng những kẻ đứng sau. 1541 01:49:56,791 --> 01:49:58,583 ‎Đi mà tố cáo đi. 1542 01:49:58,666 --> 01:50:02,666 ‎Tớ cũng sẽ tố cáo cậu. 1543 01:50:06,375 --> 01:50:08,291 ‎- Tớ không sợ nữa đâu. ‎- Rose. 1544 01:50:09,750 --> 01:50:12,708 ‎Ít nhất tớ sẽ không đi Mỹ, tớ sẽ đi Anh. 1545 01:50:13,708 --> 01:50:14,958 ‎Cậu chỉ cần nhận tội. 1546 01:50:15,041 --> 01:50:18,541 ‎Họ sẽ giam cậu và kết án nhẹ. 1547 01:50:18,625 --> 01:50:20,500 ‎Cậu chịu hết hạn tù là xong. 1548 01:50:21,208 --> 01:50:23,375 ‎Nhưng ở Mỹ, 1549 01:50:24,333 --> 01:50:28,166 ‎họ giam cậu ‎ở nơi có thể quấy rối tình dục cậu. 1550 01:50:29,750 --> 01:50:31,666 ‎Trời ạ. 1551 01:50:33,125 --> 01:50:35,958 ‎Nghe nói ở Bangkok, ‎họ ném tội phạm vào ngục tối. 1552 01:50:36,041 --> 01:50:38,125 ‎Họ còn tệ hơn người Châu Phi. 1553 01:50:39,041 --> 01:50:40,791 ‎Và với người Ả-rập, 1554 01:50:40,875 --> 01:50:43,000 ‎đừng lại gần bọn họ. 1555 01:50:43,083 --> 01:50:47,041 ‎Nếu không họ sẽ chém đầu cậu. ‎Họ rất nghiêm khắc. 1556 01:50:47,125 --> 01:50:50,208 ‎Tớ rất sốc. Chuyện thật đấy. 1557 01:50:54,958 --> 01:50:59,083 ‎Làm ơn đừng giận tớ chuyện hôm nọ. 1558 01:50:59,916 --> 01:51:03,125 ‎Cậu biết đời tớ mà. 1559 01:51:05,166 --> 01:51:07,166 ‎Những thứ tớ đã thấy. 1560 01:51:07,250 --> 01:51:10,416 ‎Sự thất vọng, mọi thứ chỉ… 1561 01:51:11,541 --> 01:51:14,583 ‎Đôi khi nó khiến tớ cư xử vô lý. 1562 01:51:20,583 --> 01:51:21,750 ‎Tớ xin lỗi. 1563 01:51:39,250 --> 01:51:41,000 ‎NHÀ VỆ SINH 1564 01:52:54,291 --> 01:52:57,916 ‎11/08/1983 - NGƯỜI VẬN CHUYỂN MA TÚY ‎CHẾT TRÊN CHUYẾN BAY 1565 01:53:01,333 --> 01:53:02,791 ‎Tolani, vào đi. 1566 01:53:03,250 --> 01:53:04,375 ‎Mẹ Chidi, chào chị. 1567 01:53:04,458 --> 01:53:06,583 ‎- Ngồi đi. Chào em. ‎- Cảm ơn. 1568 01:53:07,458 --> 01:53:09,041 ‎- Khỏe không? ‎- Em ổn. 1569 01:53:09,125 --> 01:53:10,291 ‎Không đi nhà thờ à? 1570 01:53:10,375 --> 01:53:11,958 ‎Không. 1571 01:53:12,041 --> 01:53:14,541 ‎Nhà chị phải đi lễ Chủ nhật và vừa về. 1572 01:53:14,625 --> 01:53:17,541 ‎Lũ trẻ đã ăn rồi. Chị cũng ăn rồi. 1573 01:53:17,625 --> 01:53:21,416 ‎Chúng đang ngủ. ‎Nhưng bố Chidi đi xem trận chung kết FIFA. 1574 01:53:21,500 --> 01:53:24,291 ‎Em không theo dõi. 1575 01:53:24,375 --> 01:53:26,708 ‎Chị đang theo dõi giải này à? 1576 01:53:27,208 --> 01:53:29,708 ‎Không. Chị không có thời gian. 1577 01:53:29,791 --> 01:53:31,333 ‎Được rồi. 1578 01:53:32,958 --> 01:53:34,750 ‎Rose đã đi rồi. 1579 01:53:34,833 --> 01:53:40,500 ‎- Và em định sẽ về quê vào tuần tới. ‎- Thật à? Mong mọi thứ vẫn ổn? 1580 01:53:40,583 --> 01:53:43,375 ‎- Vâng. Mọi thứ đều ổn. Cảm ơn mẹ Chidi. ‎- Ừ. 1581 01:53:43,458 --> 01:53:47,000 ‎Em muốn nhờ chị trông chừng nhà của bọn em 1582 01:53:47,083 --> 01:53:48,916 ‎đến khi em về. 1583 01:53:49,000 --> 01:53:50,500 ‎Em sẽ không đi lâu đâu. 1584 01:53:50,583 --> 01:53:51,666 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 1585 01:53:51,750 --> 01:53:53,916 ‎- Em đi bao lâu? ‎- Một tuần thôi ạ. 1586 01:53:54,000 --> 01:53:56,083 ‎- Chỉ một tuần. Được rồi. ‎- Chỉ… Vâng. 1587 01:53:56,166 --> 01:53:58,291 ‎- Về nghỉ ngơi nhé. ‎- Vâng. 1588 01:53:58,375 --> 01:53:59,958 ‎- Thượng lộ bình an. ‎- Cảm ơn. 1589 01:54:00,041 --> 01:54:02,166 ‎- Nghỉ ngơi nhé. ‎- Vâng. 1590 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 ‎Em về đây để chị đọc báo nốt. 1591 01:54:05,250 --> 01:54:06,708 ‎Không, chỉ là đọc báo. 1592 01:54:06,791 --> 01:54:11,458 ‎Nhưng em này, chuyện ma túy này ‎đang trở nên rất nghiêm trọng. 1593 01:54:11,541 --> 01:54:15,583 ‎Giờ ai cũng vận chuyển ma túy ‎và muốn đổi đời. 1594 01:54:15,666 --> 01:54:19,375 ‎Họ mong chờ Chúa ban phúc cho họ. ‎Vì họ muốn kiếm nhiều tiền. 1595 01:54:19,458 --> 01:54:21,833 ‎- Cảm ơn chị rất nhiều. ‎- Được rồi. 1596 01:54:21,916 --> 01:54:23,125 ‎- Nghỉ đi. ‎- Cảm ơn. 1597 01:54:23,208 --> 01:54:26,416 ‎Đừng làm việc quá sức ‎và quên chăm sóc bản thân. 1598 01:54:27,625 --> 01:54:32,125 ‎Thật là một khoảnh khắc ‎của trận chung kết với những cỗ máy Đức. 1599 01:54:32,208 --> 01:54:34,291 ‎Quý vị có thể thấy… 1600 01:54:35,541 --> 01:54:39,833 ‎Thật là một khoảnh khắc ‎của trận chung kết với những cỗ máy Đức. 1601 01:54:39,916 --> 01:54:41,208 ‎Quý vị có thể thấy. 1602 01:54:42,500 --> 01:54:44,708 ‎Lại nữa rồi. Chuyền bóng. 1603 01:54:44,791 --> 01:54:47,541 ‎Anh ấy chuyền qua Joseph Babatunde, Billy. 1604 01:54:47,625 --> 01:54:50,708 ‎Trời ơi. Phải! Sắp rồi! Gần hơn nữa! 1605 01:54:50,791 --> 01:54:56,000 ‎Có cơ hội. Và ghi bàn rồi! 1606 01:54:56,083 --> 01:54:59,208 ‎Một bàn rất đẹp của đội Golden Eaglets. 1607 01:54:59,291 --> 01:55:01,958 ‎Trận đấu hay quá! 1608 01:55:25,708 --> 01:55:28,833 ‎Nằm yên. Này! 1609 01:55:28,916 --> 01:55:32,541 ‎Tao sẽ giết mày đấy. Nằm yên. 1610 01:55:35,750 --> 01:55:36,791 ‎Tốt. 1611 01:55:38,583 --> 01:55:41,500 ‎Mày có nghe không? 1612 01:55:43,916 --> 01:55:46,083 ‎Bạn mày chết rồi. 1613 01:55:46,166 --> 01:55:49,833 ‎Này im…! Tao muốn mày biến mất. 1614 01:55:49,916 --> 01:55:51,958 ‎Đi đâu cũng được, tao mặc kệ. 1615 01:55:52,041 --> 01:55:56,041 ‎Cứ biến khỏi đây trước rạng sáng. 1616 01:55:56,125 --> 01:55:57,708 ‎Có chuyện gì với Rose? 1617 01:56:14,958 --> 01:56:16,416 ‎Cô ổn chứ? 1618 01:56:20,333 --> 01:56:21,666 ‎Sao thế? 1619 01:56:25,208 --> 01:56:27,166 ‎Có muốn tôi gọi tiếp viên? 1620 01:56:56,833 --> 01:56:59,250 ‎Vỡ túi. 1621 01:57:01,208 --> 01:57:02,750 ‎Phí công vô ích cho nó. 1622 01:57:04,333 --> 01:57:06,458 ‎Cậu ấy là con gái của… 1623 01:57:06,541 --> 01:57:09,125 ‎Đừng! Đừng có thử. 1624 01:57:09,208 --> 01:57:11,833 ‎Muốn tìm ai đổ lỗi ‎thì đổ cho chính mình đi. 1625 01:57:11,916 --> 01:57:13,416 ‎Mày khiến nó nghi ngờ. 1626 01:57:13,500 --> 01:57:15,791 ‎Khỉ thật! Mày gây ra mọi chuyện! 1627 01:57:15,875 --> 01:57:18,000 ‎Này! Im đi! 1628 01:57:18,083 --> 01:57:21,541 ‎Trước rạng sáng mày phải cút khỏi đây. 1629 01:57:21,625 --> 01:57:27,208 ‎Nếu tao quay lại và thấy mày ở đây, ‎mày chết chắc. Chết chắc! 1630 01:57:38,583 --> 01:57:39,791 ‎Rose. 1631 01:57:47,708 --> 01:57:50,125 ‎Tớ đã cảnh báo cậu mà. 1632 01:57:54,291 --> 01:57:57,833 ‎Tớ đã cảnh báo cậu. 1633 01:58:04,166 --> 01:58:06,625 ‎Có cái chết đó con mới mở lòng, Tolani. 1634 01:58:06,708 --> 01:58:09,750 ‎Một thân một mình. 1635 01:58:09,833 --> 01:58:12,000 ‎Đối mặt với những khó khăn này. 1636 01:58:12,083 --> 01:58:14,375 ‎Lẽ ra con nên về nhà. 1637 01:58:16,041 --> 01:58:20,291 ‎Con có sợ nhà của mình? ‎Có phải con có hai bà mẹ? 1638 01:58:21,583 --> 01:58:22,916 ‎Mẹ… 1639 01:58:24,250 --> 01:58:28,125 ‎Mẹ đã rèn con và mẹ đã đảm bảo ‎con có thể tự chống chọi. 1640 01:58:28,208 --> 01:58:33,541 ‎Không phải trong tình huống này. ‎Không phải khi đang chịu khổ hay đói. 1641 01:58:33,625 --> 01:58:36,750 ‎Nghe này, giờ mẹ sẽ đun thảo dược cho con. 1642 01:58:36,833 --> 01:58:39,291 ‎Nửa ngâm mình nửa uống. Phải. 1643 01:58:39,375 --> 01:58:41,666 ‎- Thảo dược? ‎- Ừ, thảo dược. 1644 01:58:41,750 --> 01:58:45,000 ‎Con có có thấy cổ con gầy trơ xương? ‎Nó sẽ làm đầy lên. 1645 01:58:45,083 --> 01:58:49,875 ‎Để mẹ đi đun nhanh thôi. ‎Vào nhà thay đồ đi. 1646 01:58:49,958 --> 01:58:51,041 ‎Con nghe rồi ạ. 1647 01:58:51,125 --> 01:58:52,916 ‎Mong mẹ sẽ không gặp xui xẻo. 1648 01:59:01,166 --> 01:59:02,625 ‎- Chào mẹ. ‎- Con yêu. 1649 01:59:02,708 --> 01:59:03,666 ‎Buôn may bán đắt. 1650 01:59:03,750 --> 01:59:04,958 ‎- Chào. ‎- Bán đắt nhé. 1651 01:59:05,041 --> 01:59:06,416 ‎- Cô cũng thế. ‎- Cảm ơn. 1652 01:59:11,000 --> 01:59:13,708 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 1653 01:59:14,416 --> 01:59:15,625 ‎Tolani! 1654 01:59:17,458 --> 01:59:18,875 ‎- Tolani. ‎- Gì vậy mẹ? 1655 01:59:18,958 --> 01:59:20,125 ‎Có người tìm con. 1656 01:59:21,083 --> 01:59:22,208 ‎Ai thế? 1657 01:59:29,875 --> 01:59:31,166 ‎Sanwo. 1658 01:59:32,250 --> 01:59:33,583 ‎Sao biết em ở đây? 1659 01:59:34,166 --> 01:59:38,666 ‎Giờ mẹ sẽ đi chợ. Khi mẹ về, ‎ta sẽ tiếp tục bàn cho xong. 1660 01:59:38,750 --> 01:59:39,625 ‎Vâng, thưa mẹ. 1661 01:59:40,541 --> 01:59:41,958 ‎Tạm biệt mẹ. 1662 01:59:42,041 --> 01:59:43,000 ‎Tạm biệt con yêu. 1663 01:59:48,250 --> 01:59:49,166 ‎Ngồi đi. 1664 01:59:52,041 --> 01:59:53,875 ‎Em ngạc nhiên khi thấy anh nhỉ? 1665 01:59:55,000 --> 01:59:56,625 ‎Anh uống nước không? 1666 01:59:57,250 --> 01:59:58,500 ‎Uống. 1667 02:00:18,541 --> 02:00:20,291 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 1668 02:00:34,500 --> 02:00:36,375 ‎Cảm ơn em. 1669 02:00:36,458 --> 02:00:37,375 ‎Về việc gì? 1670 02:00:38,125 --> 02:00:39,333 ‎Tìm được việc rồi. 1671 02:00:40,750 --> 02:00:41,875 ‎Ở đâu? 1672 02:00:42,625 --> 02:00:44,000 ‎Công ty tư vấn. 1673 02:00:45,125 --> 02:00:47,333 ‎Anh sẽ làm gì ở đó? 1674 02:00:47,416 --> 02:00:49,750 ‎Anh làm ở bộ phận kế toán. 1675 02:00:50,750 --> 02:00:52,583 ‎Ít nhất anh có thể ra ở riêng. 1676 02:00:59,000 --> 02:01:00,250 ‎Tolani, việc gì thế? 1677 02:01:00,333 --> 02:01:06,000 ‎Anh gọi chỗ em làm, Godwin bảo ‎Salako sa thải em vì sai phạm. 1678 02:01:06,083 --> 02:01:07,916 ‎Khi anh gặng hỏi anh ta, 1679 02:01:08,000 --> 02:01:11,833 ‎anh ta bảo bà Archibong nghi ngờ Salako ‎và đình chỉ ông ta. 1680 02:01:11,916 --> 02:01:14,500 ‎Đình chỉ đó khiến ông ta mất việc. 1681 02:01:14,583 --> 02:01:17,625 ‎Cầu Chúa khiến bà ấy đọc báo cáo của em. 1682 02:01:17,708 --> 02:01:20,541 ‎Bà ấy sẽ hiểu em và Rose không điên. 1683 02:01:22,208 --> 02:01:25,750 ‎Hắn không biết mình đụng phải ai. ‎Hắn không biết em cứng đầu. 1684 02:01:28,291 --> 02:01:29,833 ‎Giờ em định làm gì? 1685 02:01:31,500 --> 02:01:33,208 ‎Em chưa biết. 1686 02:01:33,291 --> 02:01:34,458 ‎Em không biết. 1687 02:01:48,708 --> 02:01:50,208 ‎Tiền anh vay của em này. 1688 02:01:51,500 --> 02:01:52,541 ‎Cầm lấy. 1689 02:01:56,833 --> 02:01:59,750 ‎Và anh sẽ đưa thêm cho em ‎trước cuối tháng. 1690 02:01:59,833 --> 02:02:01,583 ‎Vì em chịu cực khổ vì anh. 1691 02:02:02,375 --> 02:02:03,666 ‎Đủ rồi. 1692 02:02:04,875 --> 02:02:06,458 ‎Anh đã cố gắng. 1693 02:02:07,500 --> 02:02:09,166 ‎Không phải do em quyết định. 1694 02:02:10,750 --> 02:02:11,833 ‎Cảm ơn. 1695 02:02:14,541 --> 02:02:17,083 ‎Không có gì anh không làm để theo đuổi em. 1696 02:02:18,833 --> 02:02:22,250 ‎- Không phải thế. ‎- Không phải thế? Vậy thì thế nào? 1697 02:02:22,333 --> 02:02:25,708 ‎Những chuyện ngu ngốc anh làm ‎mà không nhớ à? 1698 02:02:25,791 --> 02:02:31,333 ‎- Em mới làm chuyện ngu ngốc. ‎- Em? Đừng nói dối nữa. 1699 02:02:32,833 --> 02:02:33,750 ‎Tolani. 1700 02:02:34,666 --> 02:02:37,708 ‎Chỉ người giàu mới kết hôn ‎trước 40 tuổi thôi. 1701 02:02:38,791 --> 02:02:41,666 ‎Em không quan trọng? ‎Tiền quan trọng hơn em. 1702 02:02:41,750 --> 02:02:42,583 ‎Đừng nói thế. 1703 02:02:42,666 --> 02:02:47,416 ‎Sau mọi rắc rối anh gây ra cho em. ‎Anh nghĩ em sẽ cho qua dễ dàng thế à? 1704 02:03:01,083 --> 02:03:04,833 ‎Nói mới nhớ, anh quên hỏi em, ‎Rose đâu rồi? 1705 02:03:04,916 --> 02:03:05,958 ‎Chào. 1706 02:03:07,541 --> 02:03:08,791 ‎Rose. 1707 02:03:09,875 --> 02:03:13,625 ‎- Mẹ Chidi bảo Rose không ở nhà. ‎- Rose về quê rồi. 1708 02:03:15,750 --> 02:03:18,791 ‎Thế thì tốt. Ta đều cần nghỉ ngơi. 1709 02:03:41,291 --> 02:03:42,625 ‎Nói mới nhớ, Sanwo này, 1710 02:03:42,708 --> 02:03:46,583 ‎giúp em đưa chủ nhà cái này ‎và đưa Violet cái này. 1711 02:03:46,666 --> 02:03:51,458 ‎Biết đồ đạc của em chứ? ‎Giúp em gửi về khi anh đến Lagos nhé. 1712 02:03:51,541 --> 02:03:54,500 ‎Hay anh nên giúp em bán chúng ‎và gửi tiền cho em. 1713 02:03:54,583 --> 02:03:56,625 ‎Tolani. Nói từng việc một thôi. 1714 02:03:56,708 --> 02:04:00,416 ‎Được rồi, đừng giận nhé. ‎Em sẽ viết hết ra. 1715 02:04:00,500 --> 02:04:03,416 ‎Nhưng nói từng việc anh có theo kịp không? 1716 02:04:05,083 --> 02:04:08,958 ‎- Đã bảo rồi, anh đâu phải đồ đểu. ‎- Rồi, em nghe rồi. Đừng giận. 1717 02:04:25,541 --> 02:04:27,250 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao đâu. 1718 02:08:04,291 --> 02:08:07,416 ‎Biên dịch: Tiểu Lam