1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:57,083 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:01,875 --> 00:01:04,291 ЕКРАНІЗАЦІЯ КНИГИ СЕФІ ATTA 5 00:01:05,708 --> 00:01:09,583 МАКОКУ СЕРПЕНЬ 1985 РОКУ, 13:48 6 00:01:51,750 --> 00:01:53,083 Так! 7 00:01:53,166 --> 00:01:56,083 Юнацька збірна Нігерії перемогла Німеччину з рахунком 2:0! 8 00:01:56,166 --> 00:01:57,083 Так! 9 00:02:03,416 --> 00:02:08,208 Люди мої, я казав, що ви не знаєте ціни грошей. 10 00:02:09,791 --> 00:02:11,833 Доброго ранку. 11 00:02:12,458 --> 00:02:16,708 Ласкаво просимо, дитя моє. 12 00:02:25,000 --> 00:02:27,458 -«А» як апельсин. -«А» як апельсин. 13 00:02:27,541 --> 00:02:29,208 -«Б» як банан. -«Б» як банан. 14 00:02:29,791 --> 00:02:32,291 -«В» як відро. -«В» як відро. 15 00:02:32,375 --> 00:02:34,250 І це теж, склади їх. 16 00:02:41,250 --> 00:02:42,500 Ось ці, що на підлозі? 17 00:02:53,166 --> 00:02:55,041 Тягни міцно. 18 00:02:56,166 --> 00:02:59,333 Добре витріпай. 19 00:03:04,541 --> 00:03:09,458 Бачиш цю? Добре витріпай пилюку з неї. 20 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 І склади її. 21 00:03:11,041 --> 00:03:13,250 -Мамо. -Нехай краї будуть вирівняні. 22 00:03:13,916 --> 00:03:16,000 Ой! Толані! 23 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 Що не так? Допоможи мені. 24 00:03:21,291 --> 00:03:22,625 Люба моя, що трапилося? 25 00:03:23,333 --> 00:03:25,208 Ех. Що з тобою? 26 00:03:26,166 --> 00:03:27,916 Не хочеш говорити? Ходімо. 27 00:03:28,000 --> 00:03:30,416 А ти не казала, що прийдеш. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,291 Ти раніше писала листи, я збирала їх. 29 00:03:34,375 --> 00:03:38,125 -Мамо, це не моя вина. -Весь цей час? Це не гарно. 30 00:03:38,208 --> 00:03:42,541 Ти навіть не думала, що я буду сумувати за тобою. А? 31 00:03:42,625 --> 00:03:47,041 Толані, ходи. 32 00:03:47,125 --> 00:03:51,625 Ех, дивись. Подивися на себе. Що ж… 33 00:03:51,708 --> 00:03:52,958 Я принесу тобі води. 34 00:03:53,958 --> 00:03:55,125 Зараз принесу. 35 00:03:59,625 --> 00:04:00,583 Моя люба. 36 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 Візьми. 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Молодець. Ех! 38 00:04:06,250 --> 00:04:09,083 Худа, як тріска! Що з тобою? 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,041 Ти нічого не їла? 40 00:04:11,125 --> 00:04:13,416 Ти не маєш їжі чи грошей? 41 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 Господи. 42 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 Толані, подивися мені у вічі. 43 00:04:22,916 --> 00:04:25,708 Що з тобою? Чому ти така худа? 44 00:04:27,125 --> 00:04:28,041 Що з тобою? 45 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 Мамо. 46 00:04:36,000 --> 00:04:37,458 Я страждала. 47 00:04:39,916 --> 00:04:41,041 Боже мій. 48 00:04:43,458 --> 00:04:45,250 Я стільки пережила. 49 00:04:46,250 --> 00:04:50,041 ЛАСТІВКА 50 00:04:50,833 --> 00:04:53,750 Лагос, липень 1985 р. Сьома ранку. 51 00:05:08,750 --> 00:05:10,458 Почому ваші банани? 52 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 Хіба не п'ять кобо? 53 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 Ні, це задорого. 54 00:05:25,958 --> 00:05:28,458 Отже, ти вирішила, що хочеш зробити з Санво? 55 00:05:29,583 --> 00:05:30,750 Ще ні. 56 00:05:33,916 --> 00:05:36,333 Скільки часу ви разом? 57 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Три роки. 58 00:05:42,166 --> 00:05:44,666 Не питай моєї поради, якщо не послухаєш. 59 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 Я зустрічаюся з хлопцем, 60 00:05:47,541 --> 00:05:54,250 і якщо він не освідчиться мені через півроку, буду зустрічатися з іншими. 61 00:05:55,083 --> 00:05:59,833 Ти все ще зможеш брати мене на вечірки чи клуби щоп’ятниці і купувати мені напої. 62 00:05:59,916 --> 00:06:05,250 Але краще не буди мене в суботу вранці і не запрошуй на сніданок. 63 00:06:05,333 --> 00:06:09,041 Шість місяців, не довше. 64 00:06:12,458 --> 00:06:14,833 Війна проти недисциплінованості. 65 00:06:14,916 --> 00:06:18,833 Це має на меті внести здоровий глузд у наш спосіб життя. 66 00:06:19,208 --> 00:06:23,750 Якщо ви викинете сміття з автобуса, вас посадять у в’язницю. 67 00:06:24,125 --> 00:06:26,291 Я ніколи не була самою в Лагосі. 68 00:06:27,958 --> 00:06:29,875 Навіть, коли я цього хотіла. 69 00:06:31,333 --> 00:06:34,000 Навколо завжди були люди. 70 00:06:34,083 --> 00:06:36,125 Надто багато. 71 00:06:47,333 --> 00:06:51,666 Я завжди могла попросити пораду у своєї сусідки по кімнаті Роуз. 72 00:06:51,750 --> 00:06:53,791 Вона говорила чесно. 73 00:06:54,333 --> 00:06:56,625 Незалежно від того, чи готова я слухати. 74 00:07:19,833 --> 00:07:22,208 Хоч ми й були в окремих відділах. 75 00:07:22,291 --> 00:07:24,458 ОДУДУВА 76 00:07:29,375 --> 00:07:30,708 Я була у відділі позик. 77 00:07:31,791 --> 00:07:34,666 Вона була особистим секретарем керівника нашої філії. 78 00:07:41,500 --> 00:07:44,208 І вона його терпіти не могла. -Так? 79 00:07:44,291 --> 00:07:46,125 ПАН ЛАМІДІ САЛАКО 80 00:08:00,333 --> 00:08:01,291 Алхаджі! 81 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 У мене не було проблем з моїм менеджером. 82 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 -Ось файл, пане. -Покладіть у мій кабінет. 83 00:08:08,541 --> 00:08:09,500 Добре, пане! 84 00:08:15,708 --> 00:08:20,083 Більшість днів я все одно не бачила Роуз до обіду. 85 00:08:20,166 --> 00:08:23,458 Ми ставали в чергу за їжею разом з іншими секретарями. 86 00:08:23,541 --> 00:08:28,416 Як і Годвін, відроджений християнин, який працював у моєму відділі. 87 00:08:31,666 --> 00:08:34,750 І Франка, офісна пліткарка. 88 00:08:35,458 --> 00:08:40,333 Ігнатій був найстаршим секретарем, і ми всі його поважали. 89 00:08:40,875 --> 00:08:43,708 Він відповідав за ведення картотеки персоналу. 90 00:08:45,875 --> 00:08:50,291 Хакім, людина з паскудним характером зі служби підтримки клієнтів. 91 00:09:13,583 --> 00:09:16,416 Коли моя вода скінчиться 92 00:09:20,458 --> 00:09:22,000 Непа! 93 00:09:49,291 --> 00:09:55,375 Були інші орендарі, до яких я могла б звернутися. Старші жінки, більш зрілі. 94 00:09:55,458 --> 00:09:56,875 Перепрошую. 95 00:10:02,458 --> 00:10:03,666 Досить вже. 96 00:10:03,750 --> 00:10:05,541 Була мама Чіді. 97 00:10:05,625 --> 00:10:09,875 Вона мала трьох маленьких дітей і скоро мала народитися четверта. 98 00:10:09,958 --> 00:10:11,791 Мамо, квасоля горить. 99 00:10:11,875 --> 00:10:16,208 Вона так любила читати, що в ідеальному світі була б професоркою. 100 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 Скрути газ. 101 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Була місіс Дуроджає, 102 00:10:38,333 --> 00:10:40,500 але вона зазвичай була на роботі. 103 00:10:40,583 --> 00:10:46,291 І те, як вона дисциплінувала своїх синів, не заохотило мене підійти до неї. 104 00:10:46,375 --> 00:10:48,625 Ти хочеш бути неробою! Хочеш вбити мене! 105 00:10:48,708 --> 00:10:50,916 Ти хочеш вбити мене! 106 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Я до тебе говорю, а ти мене ігноруєш! 107 00:10:53,000 --> 00:10:56,291 Спробуй ще раз і побачиш, що буде. Туди йди! 108 00:10:58,166 --> 00:11:00,041 Іди ставай на коліна. 109 00:11:00,125 --> 00:11:05,083 У чому насправді проблема?! Га? Я зробила помилку, народивши тебе? 110 00:11:05,166 --> 00:11:09,458 Ваш нікчемний батько протринькав усі гроші на азартні ігри! І тільки я працюю! 111 00:11:10,000 --> 00:11:13,333 Я працюю вранці, вдень, вночі. Ви, діти, не даєте мені спокою! 112 00:11:13,416 --> 00:11:16,041 Айо, бачиш своїх старших братів і сестер? 113 00:11:16,125 --> 00:11:18,333 Бачиш? Не будь, як вони! 114 00:11:18,875 --> 00:11:21,583 Не ставай такими, як вони. Що ж це таке? 115 00:11:22,666 --> 00:11:25,791 Щодня я викрикаю в цій хаті, ми що, тут єдині живемо? 116 00:11:35,791 --> 00:11:36,708 ТІЛЬКИ ДЛЯ ДІВЧАТ 117 00:11:55,541 --> 00:11:57,375 -Це твоя подруга? -Так, це Толані. 118 00:11:57,458 --> 00:11:58,541 Привіт, Толані! 119 00:11:58,625 --> 00:11:59,958 -Привіт! -Толані, це… 120 00:12:02,291 --> 00:12:03,958 -Що бажаєш випити? -Пиво. 121 00:13:15,250 --> 00:13:17,041 Санво, їжа готова. 122 00:13:19,125 --> 00:13:20,083 Дякую. 123 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 Хто це тебе так поголив? 124 00:13:45,625 --> 00:13:47,750 Тобі подабається, правда? Мій новий стиль. 125 00:13:49,708 --> 00:13:51,083 Та людина тебе не любить. 126 00:14:04,416 --> 00:14:09,958 Гаразд, щодо обговорення… моєї ціни як за наречену. 127 00:14:13,000 --> 00:14:14,041 Що з цим? 128 00:14:19,791 --> 00:14:23,041 Уже три роки, як ми зустрічаємося. 129 00:14:23,791 --> 00:14:27,291 Лише минулого року я сказала, що дам тобі ще трохи часу. 130 00:14:28,916 --> 00:14:33,208 Але коли ти справді хочеш зустрітися з моєю родиною? 131 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 Щоб ми познайомилися. 132 00:14:36,000 --> 00:14:40,083 Тож ми можемо вчинити правильно. І ти зможеш заплатити ціну нареченої. 133 00:14:40,166 --> 00:14:43,333 Чому тобі потрібно так багато часу? У чому справа? 134 00:14:55,666 --> 00:15:00,000 Я просто не хочу бути такою, як ті покинуті жінки, що ходять і плачуть. 135 00:15:02,500 --> 00:15:03,875 Що ти говориш? 136 00:15:05,541 --> 00:15:09,666 Я просто кажу свою думку. Бо час спливає. 137 00:15:09,750 --> 00:15:11,291 Для кого? 138 00:15:11,375 --> 00:15:12,708 Добре. 139 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Де ми б жили? 140 00:15:14,750 --> 00:15:17,208 Ми житимемо разом, як кожна одружена пара. 141 00:15:17,791 --> 00:15:19,666 Ти знаєш, яка тут оренда? 142 00:15:19,750 --> 00:15:23,166 Ні, бо це не той самий Лагос, у якому я живу, 143 00:15:23,250 --> 00:15:26,208 щодня метушачись, я живу в Ошогбо? 144 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 Навіть Роуз, вона сказала, що тобі треба дати максимум шість місяців. 145 00:15:31,333 --> 00:15:34,583 Якщо ти не готовий, я йду. 146 00:15:35,166 --> 00:15:36,541 Краще не слухай її. 147 00:15:37,333 --> 00:15:39,375 Вона просто заздрить. 148 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Чому заздрить? 149 00:15:42,333 --> 00:15:45,708 Вона бачить, що у нас стабільні стосунки, і вона цьому не рада. 150 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Вона ще з самого початку мене недолюблювала. 151 00:15:49,208 --> 00:15:52,333 Хтось, хто не може утримати чоловіка, дає тобі поради? 152 00:15:53,166 --> 00:15:54,375 Гаразд. 153 00:15:54,458 --> 00:15:55,791 Як щодо твого дядька? 154 00:15:56,708 --> 00:16:02,541 Той, хто відправляє тебе на доручення, а потім не дає майже ніяких грошей. 155 00:16:02,625 --> 00:16:06,375 Але коли він хоче поїхати до Англії та Америки, 156 00:16:06,458 --> 00:16:09,375 він полетить на літаку у першому класі. 157 00:16:09,458 --> 00:16:12,750 Коли він хоче подорожувати по Нігерії, він зателефонує тобі, 158 00:16:12,833 --> 00:16:16,458 Санво, поїхали. Чому так? Чому? 159 00:16:16,541 --> 00:16:17,583 Іди спитай у нього. 160 00:16:17,666 --> 00:16:19,000 Мені піти спитати? 161 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 Така людина бажає тобі добра? 162 00:16:25,166 --> 00:16:29,416 Дивись, Толані. Не вмішуй в це мого дядька. Ти зрозуміла? 163 00:16:30,666 --> 00:16:34,291 -Я впевнений, що це через його дружину. -Мм. 164 00:16:34,375 --> 00:16:36,916 Звичайно, це її вина. Саме так. 165 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 -Це через неї. -Мм. 166 00:16:38,875 --> 00:16:41,583 Я тут не для того, щоб це обговорювати. 167 00:16:42,791 --> 00:16:45,291 Зараз дискусія в двох напрямках, ні? 168 00:16:45,375 --> 00:16:48,083 Ти проголосила свою промову, дозволь сказати мою. 169 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 Прошу. 170 00:16:49,708 --> 00:16:50,625 Я слухаю. 171 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 Толані. 172 00:16:58,708 --> 00:17:01,500 Я знаю, що ти роздратована. 173 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Я працюю над новою угодою. 174 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 -Це інша. -Я сказала, що не хочу цього чути. 175 00:17:13,708 --> 00:17:14,791 Ну гаразд. 176 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 Ти засмучений? 177 00:17:22,083 --> 00:17:23,583 Гаразд, яка угода? 178 00:17:28,833 --> 00:17:31,250 Усе, що тобі треба знати, це що вона без ризику. 179 00:17:32,791 --> 00:17:36,333 Толані, я не розчарую тебе, я не мерзотник. 180 00:17:40,958 --> 00:17:43,875 -Я нагадаю тобі твої слова. -Я просто дражню тебе. 181 00:17:45,250 --> 00:17:46,708 Залиш мене в спокою. 182 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 -Моя сестра. -Дядько. 183 00:18:00,541 --> 00:18:01,875 Ти чула? 184 00:18:03,250 --> 00:18:06,333 -Салако звільнив Роуз. -Що! Чому? 185 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 -Вона ляснула його. 186 00:18:09,583 --> 00:18:11,208 Я почув це від Франки. 187 00:18:11,291 --> 00:18:13,083 -Коли? -Півгодини тому. 188 00:18:13,458 --> 00:18:17,208 Але знаєш що? Я підтверджу це, як тільки обговорю її справу зі своєю пані. 189 00:18:19,333 --> 00:18:21,208 Як це Франка почула першою? 190 00:18:21,291 --> 00:18:26,041 Я не знаю, але ти знаєш, що всі погані новини йдуть із вуст цієї жінки. 191 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 Напевно, вона бреше. 192 00:18:28,333 --> 00:18:31,500 Ну, вона, клянеться, що бачила їх власними очима. 193 00:18:31,583 --> 00:18:33,041 То де Роуз зараз? 194 00:18:34,916 --> 00:18:35,875 Вона пішла. 195 00:18:37,083 --> 00:18:39,541 Я прийшов сказати тобі лише тому, що ти її подруга. 196 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 Дякую. 197 00:18:54,541 --> 00:18:57,958 Якби… Якби я був поруч, вона цього не зробила б. 198 00:18:58,041 --> 00:18:58,958 Як? 199 00:18:59,041 --> 00:19:00,416 Я її заспокоїв би. 200 00:19:03,083 --> 00:19:06,666 Давно пора. Роуз не вміє керувати собою. 201 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 Як? 202 00:19:07,791 --> 00:19:10,083 А Салако дозволяв їй вийти сухою з води? 203 00:19:10,166 --> 00:19:11,291 -Саме так. -Як? 204 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 Нам треба молитися за неї. 205 00:19:13,083 --> 00:19:16,166 Молитися за кого? Усі знають, що вона дівчина Салако. 206 00:19:16,625 --> 00:19:17,958 Це новина? 207 00:19:18,875 --> 00:19:20,875 О, Толані, як ти? 208 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 -Ти чула? -Чула що? 209 00:19:24,583 --> 00:19:26,000 Не свідчи неправдиво. 210 00:19:26,083 --> 00:19:28,416 Дивися в тарілку. Пастор. Тебе ніхто не питає. 211 00:19:29,208 --> 00:19:31,833 Це справа Роуз і більше нічия. 212 00:19:33,208 --> 00:19:34,875 Лиш би щось ляпнути. 213 00:19:34,958 --> 00:19:37,125 Мені вона подобається, я просто стурбована. 214 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 Хто, крім Ігнація, був там? 215 00:19:52,208 --> 00:19:56,500 Ґодвін. Але він був нормальним. 216 00:19:58,416 --> 00:20:03,666 Хакім теж намагався тримати язика за зубами, та Франка була справжнім дияволом. 217 00:20:04,208 --> 00:20:06,416 Їй пощастило, що мене там не було. 218 00:20:06,500 --> 00:20:09,916 Такі, як вона, сплять з нікчемними чоловіками, як-от із Салако. 219 00:20:10,000 --> 00:20:11,208 Чому він тебе звільнив? 220 00:20:11,583 --> 00:20:12,666 Бо він виродок. 221 00:20:13,250 --> 00:20:16,375 Його життя зруйнується через усе, що він мені робив. 222 00:20:16,458 --> 00:20:17,875 Він вічно приставав до мене. 223 00:20:18,541 --> 00:20:20,000 Ти дала йому ляпаса? 224 00:20:20,791 --> 00:20:21,916 Яка різниця? 225 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 Чому, Роуз? Чому? 226 00:20:28,208 --> 00:20:32,833 Толані, бо такі жінки, як ти і я, ніколи не матимуть справедливості в цій країні. 227 00:20:33,791 --> 00:20:36,166 Справедливість отримують лише злочинці. 228 00:20:36,250 --> 00:20:39,166 Хіба ти не бачила його життя? Який він корумпований. 229 00:20:39,250 --> 00:20:43,208 Він краде в банку, краде у клієнтів і все ще збирає хабар. 230 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 Він і той змій Умар. 231 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 Забудь про нього. 232 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 Умар - частина цього, він також. 233 00:20:51,250 --> 00:20:54,500 Думаєш, ці боргові листи, які ти друкувала, будуть погашені? 234 00:20:54,583 --> 00:20:57,833 Салако відкриває рахунок для багатія, 235 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 а Умар дає багатію позику. 236 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Тоді багатій дає їм обом по долі. 237 00:21:02,833 --> 00:21:05,583 Але всі троє знають, що гроші повертати ніхто не буде. 238 00:21:06,083 --> 00:21:08,375 Як думаєш, що буде з неактивними рахунками? 239 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 Він перетворив їх на особисті рахунки. 240 00:21:10,583 --> 00:21:12,375 Думаєш, чому він приходить рано? 241 00:21:12,458 --> 00:21:14,416 Щоб красти. 242 00:21:14,500 --> 00:21:17,708 Міністри уряду крадуть, навіть президент краде. 243 00:21:17,791 --> 00:21:19,375 Ти трудишся, тяжко працюєш, 244 00:21:19,458 --> 00:21:24,166 але все одно не можеш дозволити собі купити м’ясо на обід. 245 00:21:24,250 --> 00:21:28,291 Якщо я коли-небудь побачу його знову, я розберуся з ним. 246 00:21:31,250 --> 00:21:33,458 Прошу, сестро, заспокійся. 247 00:21:35,583 --> 00:21:38,666 Я працювала сім років. Сім років. 248 00:21:38,750 --> 00:21:40,583 Хоч хтось друкує швидше, ніж я? 249 00:21:40,666 --> 00:21:43,416 Покажи когось, чия стенографія краща за мою. Покажи! 250 00:21:46,041 --> 00:21:47,708 І що ти тепер робитимеш? 251 00:21:49,375 --> 00:21:51,708 Не хвилюйся. Я подбаю про себе. 252 00:21:56,166 --> 00:21:57,583 Нам треба платити за житло. 253 00:22:00,083 --> 00:22:02,041 Я поговорю з Валі… Вайолет. 254 00:22:02,125 --> 00:22:05,291 Вайолет. Ти впевнена? 255 00:22:05,375 --> 00:22:09,250 Так, якщо я не можу просити у неї грошей, у кого ще? 256 00:22:09,333 --> 00:22:11,041 Гаразд. 257 00:22:25,541 --> 00:22:26,458 Ти їла? 258 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 Мені не хочеться їсти. 259 00:22:46,416 --> 00:22:47,416 Як ти? 260 00:22:47,500 --> 00:22:48,583 Добре. 261 00:22:48,666 --> 00:22:49,625 Красуня. 262 00:22:49,708 --> 00:22:51,666 Ой, дякую, ти говориш італійською? 263 00:22:51,750 --> 00:22:53,833 Я була в Італії. 264 00:22:53,916 --> 00:22:57,000 Знаєш, коли я була в Італії, я зайшла до магазину «Васасі». 265 00:22:57,083 --> 00:22:58,625 Версаче. 266 00:22:58,708 --> 00:23:01,583 Mamma mia, дуже гарна мода. 267 00:23:02,250 --> 00:23:05,083 Я ж кажу, я була в Італії. 268 00:23:05,166 --> 00:23:06,250 Гаразд. 269 00:23:07,541 --> 00:23:08,916 Так. 270 00:23:09,000 --> 00:23:10,916 -Доброго ранку. -Доброго. 271 00:23:11,000 --> 00:23:12,250 Тітко. 272 00:23:12,333 --> 00:23:13,666 Доброго ранку, сестро Віо. 273 00:23:13,750 --> 00:23:15,916 Доброго ранку, Роуз. Чому ти тут? 274 00:23:16,750 --> 00:23:18,041 Треба поговорити з тобою. 275 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Іди і почекай мене. 276 00:23:24,750 --> 00:23:26,291 Іди і почекай мене зараз. 277 00:23:32,583 --> 00:23:34,291 -Привіт. -Гей, тітонько. 278 00:23:34,375 --> 00:23:36,583 Я скоро повернуся. «Пронто». 279 00:23:37,625 --> 00:23:39,083 -Мейбл! -Ма. 280 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Ти бачиш це? Тільки це. 281 00:23:41,208 --> 00:23:42,625 -Так. -Закінч розпушувати це. 282 00:23:42,708 --> 00:23:44,250 -Добре ма. -Я зараз повернусь. 283 00:23:45,500 --> 00:23:46,708 -Пронто. -Нема проблем. 284 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 Роуз, що сталося? 285 00:24:05,375 --> 00:24:07,166 Я хочу позичити трохи грошей. 286 00:24:08,041 --> 00:24:10,083 -У мене немає грошей. -Як це? 287 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 Немає. 288 00:24:12,541 --> 00:24:14,708 Чому ти не запитаєш Толані? 289 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 Чому я маю її питати? Вона моя родичка? 290 00:24:17,000 --> 00:24:18,833 У всякому разі, у мене немає грошей. 291 00:24:19,791 --> 00:24:21,083 Я спеціально прийшла! 292 00:24:21,166 --> 00:24:23,541 -Треба було подзвонити. -З якого телефону? 293 00:24:23,625 --> 00:24:25,708 В твоєму районі немає колл-центрів? 294 00:24:25,791 --> 00:24:27,625 У районі немає робочих телефонів. 295 00:24:27,708 --> 00:24:29,875 Роуз, в мене немає грошей. 296 00:24:31,000 --> 00:24:32,833 Немає. Чуєш мене? 297 00:24:32,916 --> 00:24:37,291 Останній раз, коли я позичала тобі гроші. ти дуже довго їх повертала. 298 00:24:38,708 --> 00:24:40,666 Тому в мене немає грошей, щоб дати тобі. 299 00:24:41,250 --> 00:24:43,208 Феделе щомісяця надсилає тобі гроші. 300 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Для його дочки. 301 00:24:44,291 --> 00:24:46,250 У валюті? 302 00:24:46,333 --> 00:24:50,666 Дивися, ми говоримо про ліру. Ліра не така сильна. 303 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Це не те, що долари чи фунти стерлінгів. 304 00:24:57,500 --> 00:25:01,083 Але в тебе є гроші, щоб жити в Кеффі та орендувати магазин в Онікані? 305 00:25:01,166 --> 00:25:03,208 Ти будеш поводитися, як слід? 306 00:25:03,291 --> 00:25:05,041 Я не маю часу на ці нісенітниці. 307 00:25:06,583 --> 00:25:10,125 Що з тобою? Я сказала, що не маю для тебе грошей. 308 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 Єдине, що я можу зробити, 309 00:25:12,875 --> 00:25:16,958 дати тобі трохи, щоб ти ще трохи протягнула. 310 00:25:18,000 --> 00:25:21,208 Сісі сказала, ми повинні завжди допомагати одна одній. 311 00:25:21,291 --> 00:25:23,333 Сісі може говорити все, що захоче! 312 00:25:23,416 --> 00:25:28,041 -Справді! -Так! Що? Це правда. 313 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 Сісі може говорити що хоче. 314 00:25:29,791 --> 00:25:32,875 Це дурниці. Послухай. 315 00:25:32,958 --> 00:25:37,375 Сісі має так багато дітей, що не може собі їх дозволити. 316 00:25:37,458 --> 00:25:40,791 Якби не батько, я б не поїхала до Італії. 317 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 Я б не зустріла Феделе. Я б навіть не мала своєї дитини. 318 00:25:43,958 --> 00:25:47,458 Насправді я не мала б навіть цього рівня, якого я досягла. 319 00:25:48,833 --> 00:25:51,291 Віо, ти ніколи не бачиш, щоб я так ображала Сісі. 320 00:25:51,375 --> 00:25:53,458 І мій тато заплатив за моє навчання. 321 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 Якщо ти не в курсі. 322 00:25:54,583 --> 00:25:57,708 Я знаю. Це єдине, чим він їй допоміг. 323 00:25:57,791 --> 00:26:02,041 Не ображай мого батька, навіть не намагайся. 324 00:26:02,750 --> 00:26:04,916 Мой батько був щедрою людиною. 325 00:26:05,000 --> 00:26:05,958 Справді щедрою. 326 00:26:06,833 --> 00:26:10,000 Єдине, що його зарплата вчителя 327 00:26:10,083 --> 00:26:12,500 не дозволяла йому розкоші. Тільки дрібнички… 328 00:26:12,583 --> 00:26:16,291 Віо, у тебе… слідкуй за язиком, грубіянко! 329 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 Ти плетеш нісенітниці. 330 00:26:17,583 --> 00:26:19,541 -А сама? -Сісі сказала, що ти грубіянка. 331 00:26:19,625 --> 00:26:23,166 А ти не грубіянка? Подивися на себе, лицемірко. Я твоя ровесниця? 332 00:26:23,250 --> 00:26:27,166 Не говори так грубо до мене. Та взагалі, хіба нас не виховували разом? 333 00:26:27,250 --> 00:26:30,541 Скажи мені, не нас виховували однаково? 334 00:26:30,625 --> 00:26:33,291 Хіба не ми росли разом? 335 00:26:33,375 --> 00:26:37,166 Роуз, у мене немає грошей. Зрозуміло? 336 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 О, тож тепер ти важлива жінка в Лагосі. 337 00:26:44,083 --> 00:26:46,708 Нічого. У кожного свій час. 338 00:26:49,833 --> 00:26:50,791 Я не маю грошей. 339 00:26:57,000 --> 00:26:58,458 Чуквуебука! 340 00:26:58,541 --> 00:26:59,458 Ма! 341 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Принеси мені те, що я просила. 342 00:27:03,750 --> 00:27:07,125 Якщо хочеш одружитись на жінці 343 00:27:10,791 --> 00:27:13,458 -Мамо Чіді. -Будь ласка, піди і принеси другу. 344 00:27:13,541 --> 00:27:15,291 Пані Дуроджає. 345 00:27:15,375 --> 00:27:19,208 -Як ти? -Я добре, ласкаво просимо. Це твоя машина, 346 00:27:19,291 --> 00:27:22,458 що вивозить тебе туди й назад. 347 00:27:23,916 --> 00:27:28,958 Це дійсно допомагає. Мамо Чіді, мати машину справді допомагає. 348 00:27:29,041 --> 00:27:32,041 Я досі пам'ятаю, як попередня остаточно зламалася. 349 00:27:32,125 --> 00:27:35,083 Мамо Чіді, мені було важко. 350 00:27:35,166 --> 00:27:38,000 Але дякувати Богу. Дякувати Богу. 351 00:27:38,916 --> 00:27:45,833 Моя сестро, якщо б… можливо, тато Чіді її колись теж купив би. 352 00:27:48,208 --> 00:27:50,791 Що ти думаєш? Вона досить з'їжджена. 353 00:27:50,875 --> 00:27:53,666 -Справді? -Так. Імпортна. 354 00:27:54,541 --> 00:27:58,083 Сестро моя, я буду рада будь-якій, 355 00:27:58,166 --> 00:28:01,291 зїждженій чи імпортній. 356 00:28:01,375 --> 00:28:03,916 Якщо вона з-за кордону, то все в порядку. 357 00:28:04,708 --> 00:28:10,000 Але тобі доведеться почекати до полудня 358 00:28:10,083 --> 00:28:12,458 санітарного дня, перш ніж вийти. 359 00:28:12,541 --> 00:28:15,708 І якщо тобі потрібно отримати ліцензію на номерний знак, 360 00:28:15,791 --> 00:28:19,708 він має бути таким, як в мене, непарним числом. 361 00:28:19,791 --> 00:28:23,041 Щоб ти могла виїжджати щонайменше тричі на тиждень. 362 00:28:23,958 --> 00:28:28,250 Навіть в будні я прокидаюся дуже рано. 363 00:28:28,333 --> 00:28:30,458 Уже о п’ятій ранку виходжу. 364 00:28:30,541 --> 00:28:34,583 Тому що після сьомої вже проблематично. 365 00:28:35,416 --> 00:28:36,916 Це добре. 366 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 - Роуз. Ласкаво просимо. Як ти? -Мамо Чіді. 367 00:28:41,583 --> 00:28:44,250 У мене все добре, як ваші діти? 368 00:28:44,916 --> 00:28:48,625 Дякувати Богу. Хочемо сьогодні приготувати квасолю. 369 00:28:48,708 --> 00:28:50,083 Як тато Чіді? 370 00:28:50,708 --> 00:28:54,083 З ним усе добре, дякувати Богу. Ласкаво просимо. 371 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 Молодець. 372 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 Дурниця. 373 00:29:05,833 --> 00:29:10,291 Нерозумна нікчемна людина, яку можна продати за безцінь. 374 00:29:10,375 --> 00:29:12,583 Яка думає, що вона чогось варта. 375 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 -Мамо Чіді, я йду всередину. -Га? 376 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Я піду і перевдягнуся, я вся в поті. 377 00:29:19,875 --> 00:29:20,791 Гаразд. 378 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Чуквуебука! 379 00:29:24,541 --> 00:29:25,833 Як шкода. 380 00:29:25,916 --> 00:29:29,708 Зовсім ні, Віо лукава. Сісі мені вже сказала. 381 00:29:29,791 --> 00:29:32,375 Вона сказала, якби вона вмирала на очах у Віо, 382 00:29:32,458 --> 00:29:34,041 Вона навіть не підійшла б. 383 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Вона принаймні відправила б гроші твоїй мамі. 384 00:29:37,666 --> 00:29:39,750 Що? Що ти кажеш? 385 00:29:39,833 --> 00:29:43,750 Сісі не отримала жодного кобо від Віо, відколи та повернулася з Італії. 386 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 Справді? 387 00:29:44,833 --> 00:29:45,916 Жодного! 388 00:29:46,875 --> 00:29:50,333 Вона вміє лише кричати «мамма міа», коли до неї приходять клієнти. 389 00:29:51,625 --> 00:29:52,708 Вайлет. 390 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Вона не хоче, щоб знали, що ми сестри. 391 00:29:54,875 --> 00:29:58,291 Вона не розуміє ніякої італійської! Вона просто вдає. 392 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Мовляв, вона не зустрічала Феделе, коли прибирала його будинок. 393 00:30:03,333 --> 00:30:06,250 Аж голова починає боліти. 394 00:30:08,333 --> 00:30:13,791 Цей світ… Я думаю, може мені навіть треба бути вдячною. 395 00:30:13,875 --> 00:30:15,791 Та пані… 396 00:30:15,875 --> 00:30:17,083 Дуроджає… 397 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 Так, чи як її там. 398 00:30:18,333 --> 00:30:21,083 Вона. Одного дня вона власними руками вб'є своїх дітей. 399 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Коли я пройшла повз неї, 400 00:30:23,541 --> 00:30:26,291 вона дивилася на мене так, наче я вкрала її чоловіка. 401 00:30:27,250 --> 00:30:28,458 Того вони й розійшлися. 402 00:30:28,541 --> 00:30:32,833 Хто хотів би бачити таке насуплене обличчя щоранку? 403 00:30:33,708 --> 00:30:35,875 Колись вона своїми руками вб'є своїх дітей. 404 00:30:38,000 --> 00:30:39,166 У нас є що їсти? 405 00:30:44,750 --> 00:30:46,291 ФЕДЕРАЛЬНИЙ МІСЦЕВИЙ БАНК 406 00:30:49,416 --> 00:30:53,416 Умар. На цьому все, зустрінемося пізніше в моєму кабінеті. 407 00:30:54,458 --> 00:30:55,916 -Толані! -Так, пане? 408 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 Зайди до мене в кабінет. 409 00:30:58,666 --> 00:31:03,458 Пан Салако попросив, щоб тебе перевели на поверх нижче до нього. 410 00:31:04,958 --> 00:31:05,875 Чому, пане? 411 00:31:06,916 --> 00:31:11,541 Він хоче, щоб його секретарку замінив хтось із банку. 412 00:31:11,625 --> 00:31:14,166 Я йому сказав, що ти зможеш почати завтра. 413 00:31:14,250 --> 00:31:18,541 Прибери сьогодні свій стіл і відзвітуйся йому. 414 00:31:19,958 --> 00:31:22,750 Але мені треба друкувати ще багато листів, пане. 415 00:31:22,833 --> 00:31:23,916 Які листи? 416 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Безнадійні кредити. Їх так багато і… 417 00:31:28,083 --> 00:31:30,500 Будь ласка, пане, мені подобається відділ боргів. 418 00:31:30,583 --> 00:31:33,875 Пан Салако попросив, щоб тебе перевели. 419 00:31:52,666 --> 00:31:53,583 Так. 420 00:31:54,208 --> 00:31:55,291 Заходьте. 421 00:32:09,041 --> 00:32:12,125 Аладжі Умар сказав, щоб я вам відзвітувалася, пане. 422 00:32:12,208 --> 00:32:14,666 Так, пані Аджао. 423 00:32:14,750 --> 00:32:19,625 Я мав з ним зустріч з приводу 424 00:32:19,708 --> 00:32:22,208 моєї колишньої секретарки. Як її звати? 425 00:32:22,291 --> 00:32:23,666 Як її там. 426 00:32:23,750 --> 00:32:25,166 Роуз Адамсон, пане. 427 00:32:27,875 --> 00:32:33,833 Я думаю, що ви підходите для цієї… посади. 428 00:32:35,500 --> 00:32:41,500 Бо завжди, коли я вас бачу, ви виглядаєте охайно. Дуже. 429 00:32:41,583 --> 00:32:43,750 А ви з народу йоруба? 430 00:32:45,208 --> 00:32:46,666 -Так, пане. -Добре. 431 00:32:47,833 --> 00:32:50,375 Скажіть, буль ласка, ви звідки? 432 00:32:51,708 --> 00:32:53,083 Макоко, пане. 433 00:32:54,500 --> 00:32:56,833 Макоко. Гадаю, з центральної частини. 434 00:32:57,500 --> 00:32:59,875 Ні, неправда. Ми еґба, пане. 435 00:33:01,791 --> 00:33:02,958 Еґба, так? 436 00:33:03,041 --> 00:33:03,958 Так, пане. 437 00:33:04,041 --> 00:33:07,583 Гаразд. Чим займається ваш батько? 438 00:33:09,125 --> 00:33:10,875 Мій батько був барабанщиком, пане. 439 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 Був барабанщиком? 440 00:33:22,000 --> 00:33:25,416 Покинув цей світ. Як шкода. Нехай спочиває з миром. 441 00:33:26,125 --> 00:33:27,041 Дякую, пане. 442 00:33:27,125 --> 00:33:28,875 Хай спочиває з миром. А мати? 443 00:33:30,333 --> 00:33:35,041 Моя мати виготовляє кольорові тканини. Вона фарбує тканини, пане. 444 00:33:44,000 --> 00:33:48,375 Бачу. У будь-якому випадку, вас добре виховали. 445 00:33:49,708 --> 00:33:51,250 Ви тактовна. 446 00:33:52,208 --> 00:33:54,625 А як у вас справи з вимовою? 447 00:33:56,000 --> 00:33:57,291 Вимова, англійська. 448 00:33:57,375 --> 00:33:58,291 Вимова, пане? 449 00:33:58,375 --> 00:34:01,500 Вимова! Ви не знаєте англійську? 450 00:34:01,583 --> 00:34:04,583 Як ви… говорите і пишете? 451 00:34:04,666 --> 00:34:05,833 Моя вимова добра, пане. 452 00:34:06,375 --> 00:34:10,208 Ех, ну… та й годі, треба віддати належне Роуз. 453 00:34:11,208 --> 00:34:16,125 Її англійська… граматика, вимова, 454 00:34:16,208 --> 00:34:18,833 усе було чудово. Дуже добре. 455 00:34:19,833 --> 00:34:24,291 Гаразд, піди до її столу і прибери його. 456 00:34:24,875 --> 00:34:27,625 Бо останній раз, коли я намагався його перевірити, 457 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 там усе було розкидано. 458 00:34:31,250 --> 00:34:34,583 Наприклад, там були якісь амулети. 459 00:34:34,666 --> 00:34:37,083 -Амулети? -Так, амулети. 460 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 Так ніби ти не знаєш, що це. 461 00:34:41,625 --> 00:34:43,291 Піди і прибери стіл. 462 00:34:47,875 --> 00:34:49,041 Алло. 463 00:34:52,083 --> 00:34:53,583 Добрий день, пане. 464 00:34:54,375 --> 00:34:56,750 Так, пане. 465 00:35:03,375 --> 00:35:06,500 Ти не знаєш мою роботу, ти не знаєш моїх обов'язків. 466 00:35:06,583 --> 00:35:07,541 Ти не знаєш нічого. 467 00:35:07,625 --> 00:35:11,041 Ні в кого в цьому банку ніяких обов'язків нема. 468 00:35:11,125 --> 00:35:14,958 Аладжі Умар навіть не знає, скільки я для за цей тиждень зробила. 469 00:35:15,041 --> 00:35:16,375 Які ще обов'язки? 470 00:35:16,458 --> 00:35:20,583 Ти вітаєшся з клієнтом, він тобі відповідає. Кінець! 471 00:35:20,666 --> 00:35:23,208 Ні. Толані, ні. 472 00:35:23,291 --> 00:35:26,500 Дивися, коли клієнт приходить чи телефонує, 473 00:35:26,583 --> 00:35:28,250 те, як ти з ними поводишся, 474 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 має заставити їх почуватися невимушено і комфортно. 475 00:35:32,000 --> 00:35:33,125 Я це все робила. 476 00:35:33,958 --> 00:35:34,958 Я не хочу. 477 00:35:35,041 --> 00:35:36,791 Тоді чому ти йому не відмовила? 478 00:35:38,166 --> 00:35:39,083 Як? 479 00:35:41,250 --> 00:35:42,625 Він знає, що робить. 480 00:35:42,708 --> 00:35:45,250 Бо він знає, що ми живемо разом. 481 00:35:45,333 --> 00:35:47,000 Він хоче, щоб я його благала. 482 00:35:47,083 --> 00:35:48,958 Лише через мій труп! Не буду. 483 00:35:50,291 --> 00:35:52,541 Він боїться амулетів? 484 00:35:52,625 --> 00:35:54,833 Він? Він геть неграмотний. 485 00:35:56,458 --> 00:35:58,541 А що в нього так в кабінеті смердить? 486 00:35:58,625 --> 00:36:00,875 Він пердить. Багато. 487 00:36:02,041 --> 00:36:03,791 Ти звикнеш. 488 00:36:03,875 --> 00:36:06,666 І ти звикнеш до того, що він тебе буде лапати. 489 00:36:06,750 --> 00:36:08,041 Боронь Боже. 490 00:36:42,791 --> 00:36:43,833 Джонні! 491 00:36:44,708 --> 00:36:47,833 Розгулює Роза! Не чіпай цю контрабанду. 492 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Ти ніколи мною не цікавишся. 493 00:36:49,541 --> 00:36:51,916 -А ти мною? -Це моя єдина дружина в Лагосі. 494 00:36:52,000 --> 00:36:54,458 Скажіть мені, що ж це ви сьогодні шукаєте? 495 00:36:55,166 --> 00:36:57,833 Ми хочемо купити взуття, але твоє завжди таке дороге, 496 00:36:57,916 --> 00:36:59,708 -тому ми не ходимо сюди. -Та ти що? 497 00:36:59,791 --> 00:37:02,250 Ось чого ви ніколи не приходите. Ось як. 498 00:37:02,333 --> 00:37:04,541 Це мій друг, я поведу його в бутік. 499 00:37:04,625 --> 00:37:07,583 Він тут покупки не робить, знаєш. Нам треба чогось кращого. 500 00:37:07,666 --> 00:37:08,666 Привіт. 501 00:37:08,750 --> 00:37:11,291 Ей, Оу Сі! Оу Сі Мані! 502 00:37:11,375 --> 00:37:15,208 Ці двоє – мої улюблені клієнти з усього Лагосу. 503 00:37:15,291 --> 00:37:17,208 А це наш друг, який літає! 504 00:37:17,291 --> 00:37:20,125 Він тільки но повернувся зі Штатів. 505 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 -Америки? -А є ще якісь? 506 00:37:22,458 --> 00:37:24,541 Справді? Гаразд. 507 00:37:24,625 --> 00:37:26,500 -Це… це твій розмір. -Купи мені це. 508 00:37:26,583 --> 00:37:28,208 -Ти серйозно? -Угу. 509 00:37:29,083 --> 00:37:33,083 Люба, дивися. Заходи економії. 510 00:37:33,666 --> 00:37:36,291 Ех, Джонні, ти не змінився, ти досі скупердяй. 511 00:37:36,375 --> 00:37:37,291 Лишіть взуття. 512 00:37:37,375 --> 00:37:38,958 -Почому? -П'ять найра, ці – сім. 513 00:37:39,041 --> 00:37:41,000 -Почому? -Два найра п'ятдесят кобо. 514 00:37:41,083 --> 00:37:42,125 Сім. Майже дарма. 515 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 Ці? Два найра п'ятдесят кобо. 516 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 -Ви сказали п'ять? -Сім найра. 517 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Сім найра. 518 00:37:46,708 --> 00:37:48,125 -П'ять. -За обидві пари. 519 00:37:48,208 --> 00:37:50,166 Ні. Добре. Давай шість найра. 520 00:37:50,250 --> 00:37:53,166 -Не маємо стільки. Два найра п'ятдесят. -Не зараз. 521 00:37:53,250 --> 00:37:54,958 -Ей, Джонні! -Так? 522 00:37:55,041 --> 00:37:57,375 Я не маю на це часу. Я заплачу. 523 00:37:58,750 --> 00:38:01,041 -Оу Сі Мані! -Усе гаразд. 524 00:38:01,125 --> 00:38:02,416 Гаразд! Заверни в нейлон. 525 00:38:03,166 --> 00:38:06,333 Дякую. Мене звати Роуз. 526 00:38:07,500 --> 00:38:10,583 Я Оу Сі. Але мої друзі мене називають Оу Сі Мані. 527 00:38:11,250 --> 00:38:14,083 Що ти з ним робиш? Він не любить тратити гроші. 528 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Знаєш, він класний чувак, дуже класний. 529 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 Я можу прийти в гості? 530 00:38:21,291 --> 00:38:22,208 Звісно. 531 00:38:22,916 --> 00:38:27,291 Гаразд, дай мені свою адресу. 532 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 -Свою адресу? -Так. 533 00:38:40,458 --> 00:38:41,458 -Побачимось. -Ага. 534 00:38:42,458 --> 00:38:43,708 -Тримайся. -Ага. 535 00:38:46,083 --> 00:38:47,500 А він хороший. 536 00:38:47,583 --> 00:38:48,500 Хто? 537 00:38:49,250 --> 00:38:51,541 -Оу Сі. -Ти його не знаєш, ходімо. 538 00:39:21,250 --> 00:39:22,250 Ти? 539 00:39:26,791 --> 00:39:27,708 Заходь. 540 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 Влаштуйся зручно. 541 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 Ось і ми тут. 542 00:39:54,125 --> 00:39:55,541 Що я можу запропонувати? 543 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Пива. 544 00:40:03,666 --> 00:40:04,625 Що таке? 545 00:40:05,833 --> 00:40:07,625 Давай я натомість принесу вина. 546 00:40:07,708 --> 00:40:09,583 Ні, я п'ю лише пиво. 547 00:40:12,541 --> 00:40:14,375 Це не по-жіночому. 548 00:40:14,458 --> 00:40:16,041 Вино краще, повір мені. 549 00:40:20,541 --> 00:40:22,875 Гаразд. Я буду те, що запропонуєш. 550 00:40:24,291 --> 00:40:26,708 Отже, вино. Я зараз прийду. 551 00:40:39,125 --> 00:40:42,708 Тобі би побачити дім Оу Сі. У нього є всі гаджети, які можеш уявити. 552 00:40:43,375 --> 00:40:45,666 І він щедрий, як мій батько. 553 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 Можеш собі уявити? 554 00:40:49,791 --> 00:40:53,125 Коли я там була, тоді… як його звати? Прийшов Джонні. 555 00:40:53,208 --> 00:40:56,083 Коли до кухні зайшов Оу Сі, ми говорили Він спитав… 556 00:40:56,166 --> 00:40:58,000 -Почувайся вільно, добре? -Добре. 557 00:41:01,583 --> 00:41:06,666 Роуз, що між вами відбувається? 558 00:41:07,625 --> 00:41:08,750 А це твої справи? 559 00:41:16,791 --> 00:41:18,750 Я його проігнорувала. Маячня. 560 00:41:20,500 --> 00:41:23,333 Він сказав, що займається імпортом та експортом, 561 00:41:23,416 --> 00:41:27,666 але коли ми зустрічалися, то жодного разу не купив мені коктейль. 562 00:41:27,750 --> 00:41:31,583 Але тепер він хоче слідкувати за мною і ставить дурні питання. Я тебе прошу. 563 00:41:32,500 --> 00:41:33,875 Оу Сі – його друг. 564 00:41:33,958 --> 00:41:38,583 І що? Хіба ж не пройшло достатньо часу після наших стосунків? 565 00:41:38,666 --> 00:41:42,333 Я – не його власність. Я можу робити все, що хочу. 566 00:41:43,625 --> 00:41:46,833 Ти ж знаєш, скільки в нього було дівчат. Ти знаєш, який він. 567 00:41:47,750 --> 00:41:50,083 Будь ласка, дай мені випити вино. 568 00:41:51,125 --> 00:41:53,708 Оу Сі каже, щоб я більше не пила пива. 569 00:41:57,833 --> 00:42:01,833 Будь ласка, подай мені той файл. 570 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 Ось він, пане. 571 00:42:21,250 --> 00:42:22,500 Дякую. 572 00:42:36,625 --> 00:42:39,500 Ох, Оу Сі, мені було складно сьогодні прийти. 573 00:42:39,583 --> 00:42:41,791 Справді складно. 574 00:42:41,875 --> 00:42:44,541 Тому якщо ти хочеш мене побачити знову, 575 00:42:44,625 --> 00:42:46,500 ти маєш давати мені гроші на таксі. 576 00:42:50,333 --> 00:42:55,458 І не на будь-яке. На нормальне, а не на розвалюхи. 577 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 Це не проблема. 578 00:42:59,125 --> 00:43:03,166 Дякую. Бо в мене знову нема грошей. 579 00:43:03,250 --> 00:43:05,916 Я навіть не маю чим платити за квартиру. 580 00:43:09,125 --> 00:43:11,791 І це не біда, я це вирішу. 581 00:43:12,500 --> 00:43:13,666 Дякую. 582 00:43:20,208 --> 00:43:24,916 Знаєш, раз ми вже говоримо про гроші, може, тобі потрібне нове взуття? 583 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 Е-е. Чому? 584 00:43:28,041 --> 00:43:29,458 Воно зношене. 585 00:43:30,875 --> 00:43:32,166 Я ходила в гори. 586 00:43:34,166 --> 00:43:35,458 Твоя подруга була права. 587 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Пора носити краще взуття. 588 00:43:39,166 --> 00:43:41,541 Будь ласка, я не маю часу всюди одягати підбори. 589 00:43:44,750 --> 00:43:46,041 Я лише пропоную. 590 00:43:52,791 --> 00:43:58,625 Якщо хочеш – купуй, не проблема. Не відмовлюся, якщо це буде безплатно. 591 00:43:59,291 --> 00:44:00,250 Не зовсім. 592 00:44:04,916 --> 00:44:06,125 А як? 593 00:44:12,083 --> 00:44:14,125 Ти маєш мені дещо зробити. 594 00:44:21,791 --> 00:44:23,375 У тебе гарне взуття. 595 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 Справді? Бери, які хочеш. 596 00:44:27,916 --> 00:44:29,083 Вони не мого розміру. 597 00:44:31,583 --> 00:44:33,583 Я змучена. Сьогодні я робила покупки. 598 00:44:35,125 --> 00:44:36,375 Багато покупок. 599 00:44:39,125 --> 00:44:42,000 Коли ти почнеш шукати іншу роботу? 600 00:44:42,083 --> 00:44:43,791 Е-е. А що? 601 00:44:43,875 --> 00:44:47,791 Просто питаю. Тобі не варто звикати до сидіння вдома. 602 00:44:48,708 --> 00:44:52,541 Я не шукаю роботу. Я більше не хочу працювати. 603 00:44:52,625 --> 00:44:55,666 Оу Сі сказав, що мені не треба працювати. Він за мене подбає. 604 00:44:55,750 --> 00:44:57,666 Він навіть сказав переїхати до нього. 605 00:44:58,916 --> 00:45:00,041 Що? 606 00:45:00,125 --> 00:45:02,916 Але я сказала, що не готова. 607 00:45:03,000 --> 00:45:06,250 Він сказав, що я така жінка, на якій він хотів би одружитися. 608 00:45:08,500 --> 00:45:10,250 -Коли? -Сьогодні. 609 00:45:10,833 --> 00:45:12,833 І скільки днів він тебе знає? 610 00:45:17,083 --> 00:45:20,458 Послухай. Ти не дитина! 611 00:45:20,541 --> 00:45:24,500 Ти не можеш переїхати до чоловіка, якого ледь знаєш. Чи вийти за нього заміж. 612 00:45:25,166 --> 00:45:28,291 Будь-хто, хто таке робить, шукає собі пригоди. 613 00:45:29,375 --> 00:45:31,291 Давай без сварок. Це твої справи? 614 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Це не мої проблеми? 615 00:45:35,916 --> 00:45:37,083 Це твої проблеми. 616 00:45:38,208 --> 00:45:39,416 Маячня. 617 00:45:39,500 --> 00:45:41,125 Чого ти через це засмучена? 618 00:45:44,500 --> 00:45:48,916 Знаєш, що мене в цій ситуації дивує найбільше… 619 00:45:49,000 --> 00:45:51,958 Пройшло лише три тижні з того часу, 620 00:45:52,041 --> 00:45:55,750 як вони познайомилися, а він уже говорить про весілля. 621 00:46:00,958 --> 00:46:05,416 Дивися, Толані. Чому б тобі не перестати лізти в чужі справи? 622 00:46:06,416 --> 00:46:10,333 Гаразд. Вона не працює вона не робить нічого. 623 00:46:11,125 --> 00:46:14,208 І вона завжди їсть те, що я приготувала для себе. 624 00:46:14,291 --> 00:46:16,416 Вона почала робити так сьогодні? 625 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Ні, не сьогодні, але 626 00:46:18,458 --> 00:46:21,541 якщо вона з'їде з квартири і більше не буде за неї платити, 627 00:46:21,625 --> 00:46:24,291 що я буду робити? Куди я піду? 628 00:46:24,375 --> 00:46:28,000 Гаразд. Коли я її питаю, де він живе, 629 00:46:28,083 --> 00:46:31,666 вона каже, що в Ікеджі, Алонзі, чи ще десь. 630 00:46:31,750 --> 00:46:34,166 Вона мені жодного разу не сказала, де вона живе. 631 00:46:34,250 --> 00:46:39,083 Жодного разу! Що Роуз приховує? 632 00:46:39,166 --> 00:46:42,000 -Що саме вона приховує? -Чому б тобі просто не спитати? 633 00:46:42,083 --> 00:46:45,375 Мені? Спитати? Ти не чув, що я говорю? 634 00:46:45,458 --> 00:46:49,208 Усе, що я сказала. Слухай. Я змучилася. 635 00:46:50,083 --> 00:46:51,750 Я змучилася від цього стресу. 636 00:46:53,833 --> 00:46:56,083 До речі, бізнес, яким ти хотів зайнятися, 637 00:46:57,166 --> 00:46:58,375 дядько дає тобі гроші? 638 00:47:00,083 --> 00:47:01,000 Зовсім ні. 639 00:47:01,625 --> 00:47:04,916 Я не хочу його залучати до свого бізнесу. 640 00:47:05,000 --> 00:47:06,875 Чому? 641 00:47:06,958 --> 00:47:11,083 Коли я почну цей бізнес, усе піде добре і він буде прибутковим, 642 00:47:11,166 --> 00:47:13,583 то я буду незалежним від нього. 643 00:47:13,666 --> 00:47:18,041 Це добре, але звідки ти візьмеш гроші? 644 00:47:19,125 --> 00:47:21,208 Як ти думаєш, де я весь цей час бігав? 645 00:47:22,458 --> 00:47:25,041 Але вже було б надто пізно. 646 00:47:26,375 --> 00:47:29,458 Це займе надто багато часу. 647 00:47:29,541 --> 00:47:33,666 Краще я тобі віддам те, що лишилося від моїх заощаджень, 648 00:47:33,750 --> 00:47:38,166 а ти додай їх до того, що маєш. Ну як? 649 00:47:39,000 --> 00:47:40,625 І вже матимеш початок. 650 00:47:43,291 --> 00:47:46,500 Толані, я не прийшов просити грошей. 651 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 Я знаю, Санво, що ти не прийшов просити грошей, 652 00:47:50,375 --> 00:47:52,500 але це займе надто багато часу, 653 00:47:52,583 --> 00:47:54,166 поки в тебе будуть свої гроші. 654 00:47:54,833 --> 00:47:56,500 Давай я тобі допоможу. 655 00:48:04,375 --> 00:48:05,666 Що коїться? 656 00:48:11,833 --> 00:48:13,750 -Айо! -Так? 657 00:48:13,833 --> 00:48:15,916 -Що ти там робиш? -Я граюся. 658 00:48:16,000 --> 00:48:18,666 Граєшся? Твоя мама тебе побачить 659 00:48:18,750 --> 00:48:19,958 і буде тобі халепа. 660 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Грається він. Де Філомена? 661 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 Я не знаю. 662 00:48:24,041 --> 00:48:27,041 Не знає він. Хіба вона не знає, скільки ваша мама їй платить 663 00:48:27,125 --> 00:48:30,416 за те, щоб дивитися за вами, а ви граєтеся, де завгодно. 664 00:48:30,500 --> 00:48:34,291 Бігом зійди звідти, де ти зараз граєшся. 665 00:48:34,375 --> 00:48:35,666 Ох, ці діти! 666 00:48:39,375 --> 00:48:41,958 Що? Він що, мав травмуватися? 667 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 Толані. 668 00:48:51,333 --> 00:48:55,583 Я подумав про гроші, про які ти говорила раніше. 669 00:48:55,666 --> 00:48:56,583 Ага. 670 00:49:01,541 --> 00:49:05,541 Я візьму все, що ти маєш. І я потім поверну. 671 00:49:05,625 --> 00:49:06,583 Звісно. 672 00:49:08,333 --> 00:49:10,458 Але я не візьму в тебе грошей, 673 00:49:12,458 --> 00:49:13,708 якщо ти не заспокоїшся. 674 00:49:16,000 --> 00:49:20,083 Я почула. Я заспокоюся тоді, коли ти закінчиш. 675 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 Я чекатиму на тебе. 676 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 Тримай. 677 00:49:36,583 --> 00:49:37,958 -Дякую. -Бувай. 678 00:49:38,833 --> 00:49:40,666 Можеш подати мені файл, будь ласка? 679 00:49:42,916 --> 00:49:44,375 Який файл, пане? 680 00:49:44,458 --> 00:49:45,750 Квартальний бюджет. 681 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 -Так. -Пане! 682 00:50:00,000 --> 00:50:03,791 -Пане Салако! -Хто там? Невже не можна постукати? 683 00:50:05,458 --> 00:50:07,791 Невже не можна? Глянь, як рота роззявила. 684 00:50:07,875 --> 00:50:10,625 -Я думала, що ви сказали мені зайти, пане. -Не казав! 685 00:50:11,333 --> 00:50:13,625 Ні. Коли я так сказав? Коли? 686 00:50:13,708 --> 00:50:15,416 Вийди. 687 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 Що це? 688 00:50:17,375 --> 00:50:19,041 Чим я можу допомогти? 689 00:50:19,125 --> 00:50:22,083 З Першого Банку прийшов посильний і хоче з Вами зустрітися. 690 00:50:22,166 --> 00:50:25,000 Скажіть, нехай зачекає. Хай зачекає. 691 00:50:25,083 --> 00:50:26,541 Я зайнятий. І попереджаю – 692 00:50:26,625 --> 00:50:32,000 якщо ти так зайдеш наступного разу, ти будеш звільнена. 693 00:50:32,083 --> 00:50:33,583 Давай, забирайся з кабінету. 694 00:50:35,583 --> 00:50:36,833 Гаразд. 695 00:50:38,000 --> 00:50:41,125 Мерщій звідси! Ось так і вона швендяє. 696 00:50:41,208 --> 00:50:42,208 Бігом! 697 00:50:42,833 --> 00:50:44,125 Де файл? 698 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 -Ось він, пане. -Давай його сюди! 699 00:50:47,000 --> 00:50:47,958 Глянь на неї. 700 00:50:49,166 --> 00:50:51,375 Завжди ходить так спокусливо, трясе дупою. 701 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Я знаю, що ти робиш. 702 00:51:00,500 --> 00:51:02,000 Толані, це те, що я кажу. 703 00:51:03,625 --> 00:51:09,375 знаєш, людина не є тією, якою вона видається світові. 704 00:51:09,458 --> 00:51:13,666 Людина може не знати, якою вона є насправді. 705 00:51:13,750 --> 00:51:15,750 Ось тобі приклад. 706 00:51:16,333 --> 00:51:17,666 Якщо чоловік бере і каже: 707 00:51:17,750 --> 00:51:24,125 «Ох, ця дівчина вихована, благородна, чесна». 708 00:51:24,208 --> 00:51:28,708 А насправді ти знаєш, що, можливо, ти не є такою. 709 00:51:28,791 --> 00:51:30,625 Розумієш? 710 00:51:30,708 --> 00:51:32,458 Суть така. 711 00:51:32,541 --> 00:51:37,166 Якщо ти знаєш, що ти вихована, благородна і чесна, 712 00:51:38,083 --> 00:51:40,250 то ти маєш такою бути й надалі. 713 00:51:40,333 --> 00:51:43,250 І нехай життя і ніякий чоловік у тебе цього не заберуть. 714 00:51:43,333 --> 00:51:45,791 -Розумієш, про що я? -Так, мамо. 715 00:51:45,875 --> 00:51:47,208 -Чи не розумієш? -Ні, мамо. 716 00:51:53,125 --> 00:51:54,083 Оу Сі. 717 00:51:54,625 --> 00:51:57,750 Чим ти займаєшся, що це тобі приносить так багато грошей? 718 00:51:59,166 --> 00:52:00,125 Що? 719 00:52:03,916 --> 00:52:06,791 Я питаю, бо я сама хочу заробляти. 720 00:52:08,250 --> 00:52:10,125 Ти маєш паспорт? 721 00:52:10,208 --> 00:52:13,250 -Паспорт? Так, маю багато таких. -Ні, не такі. 722 00:52:14,708 --> 00:52:16,500 Закордонний паспорт. 723 00:52:17,416 --> 00:52:18,458 Ох. 724 00:52:19,750 --> 00:52:20,916 Ні, не маю. 725 00:52:22,125 --> 00:52:23,041 А що? 726 00:52:26,625 --> 00:52:27,916 Треба було мені сказати. 727 00:52:29,083 --> 00:52:32,208 Я підозрювала, що ти робиш щось нелегальне. 728 00:52:32,291 --> 00:52:33,541 але я не знала, що саме. 729 00:52:33,625 --> 00:52:38,041 Я думала, що ти торгуєш доларами на чорному ринку. 730 00:52:38,583 --> 00:52:40,166 Я знала, що це щось нелегальне. 731 00:52:42,083 --> 00:52:45,541 Слухай, Оу Сі, я можу цим займатися. 732 00:52:47,416 --> 00:52:50,458 Я не боюся. Я можу. 733 00:52:52,000 --> 00:52:52,916 Повір мені. 734 00:52:54,625 --> 00:52:58,083 Слухай, коли я зростала, усі ці старики почали мене лапати, 735 00:52:58,166 --> 00:53:00,416 але я навчилася давати відсіч. 736 00:53:00,500 --> 00:53:01,791 Але бідність? 737 00:53:04,708 --> 00:53:09,166 Це зовсім інше. І я не хочу знову туди повертатися. 738 00:53:10,333 --> 00:53:13,041 Я не знаю, як мені це сказати, 739 00:53:13,125 --> 00:53:16,208 але до мене дійшла певна інформація 740 00:53:16,291 --> 00:53:18,000 і я хотів би знати, чи це правда. 741 00:53:18,666 --> 00:53:20,291 Яка інформація? 742 00:53:20,375 --> 00:53:24,208 Тебе і Салако спіймали на гарячому? 743 00:53:24,958 --> 00:53:26,291 Що це означає? 744 00:53:26,375 --> 00:53:30,125 Ну… Знаєш, ну… 745 00:53:31,041 --> 00:53:32,291 Ну? 746 00:53:32,375 --> 00:53:34,916 Скажи Франці, хай тримається від мене подальше. 747 00:53:35,000 --> 00:53:37,791 Це не… Ну, не в цьому суть. 748 00:53:37,875 --> 00:53:40,833 Справді? Тоді ти як вона. 749 00:53:41,708 --> 00:53:42,833 Толані! 750 00:53:42,916 --> 00:53:46,416 Вибачай, дядьку, у мене нема на це часу. Мені фасолю, будь ласка. 751 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 Айо! 752 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 Айо! 753 00:54:58,416 --> 00:54:59,625 Ей! 754 00:54:59,708 --> 00:55:02,125 Айо! Ей! 755 00:55:02,208 --> 00:55:03,708 Нам потрібна довша палиця. 756 00:55:03,791 --> 00:55:06,250 Це єдина, яку ми могли знайти. 757 00:55:06,333 --> 00:55:09,250 Підіть через дорогу до кравця, там має бути бамбук. 758 00:55:09,333 --> 00:55:11,250 Я не хочу, щоб у кравця знали, 759 00:55:11,333 --> 00:55:12,833 що тут відбувається. 760 00:55:12,916 --> 00:55:15,416 Іди туди, хай вони не знають, що тут відбувається. 761 00:55:16,000 --> 00:55:19,375 Будь ласка, допоможіть мені піти до кравця по довшу палицю. 762 00:55:20,000 --> 00:55:22,791 Айо. 763 00:55:22,875 --> 00:55:24,416 Толані! 764 00:55:24,500 --> 00:55:25,458 Де палиця? 765 00:55:25,541 --> 00:55:26,583 Це займає часу. 766 00:55:26,666 --> 00:55:29,041 Айо впав у бак. Ми намагаємося його витягнути. 767 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Та Філомена просто жахлива. 768 00:55:30,833 --> 00:55:33,208 -Де саме вона? -Вона втекла. 769 00:55:33,291 --> 00:55:37,458 Якщо я її побачу, я особисто її поб'ю. А потім подзвоню в поліцію. 770 00:55:37,958 --> 00:55:39,458 Айо. 771 00:55:39,541 --> 00:55:42,625 Уже треба палицю! Палицю! Це так довго! 772 00:55:42,708 --> 00:55:43,958 Її несуть. 773 00:55:47,208 --> 00:55:48,458 Айо! 774 00:55:54,375 --> 00:55:58,750 Допоможіть! 775 00:55:59,875 --> 00:56:01,375 Айо! 776 00:56:05,250 --> 00:56:06,291 Айо! 777 00:56:10,083 --> 00:56:12,625 Айо, чому? 778 00:56:14,541 --> 00:56:15,875 -Айо. -Де Айо? 779 00:56:15,958 --> 00:56:17,833 -Айо. -Який Айо? 780 00:56:17,916 --> 00:56:20,333 Я в халепі! Айо! 781 00:56:20,416 --> 00:56:24,333 Мені гаплик! Допоможіть мені його витягнути! 782 00:56:24,416 --> 00:56:26,791 -Не дайте мені втратити мою дитину! -Мамо Айо! 783 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 Будь ласка! 784 00:56:28,666 --> 00:56:30,708 -Мамо Айо! -Допоможіть мені його нести! 785 00:56:30,791 --> 00:56:32,750 Мамо Чіді! 786 00:56:32,833 --> 00:56:34,041 Айо. 787 00:56:34,125 --> 00:56:38,291 Заберіть її звідси. Допоможіть мені його дістати! 788 00:56:49,916 --> 00:56:51,458 Мої співчуття. 789 00:56:51,541 --> 00:56:53,625 -Нехай такого більше не буде. -Співчуваю. 790 00:56:53,708 --> 00:56:58,625 Мамо, мені кажуть, щоб я перед школою зробила зачіску. 791 00:56:58,708 --> 00:57:01,833 Бог тебе заспокоїть. 792 00:57:01,916 --> 00:57:03,791 Мамо, чому ти мовчиш? 793 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 Не плач знову. 794 00:57:05,750 --> 00:57:08,416 Тримайся. Мої глибокі співчуття. 795 00:57:08,500 --> 00:57:13,708 Перестань плакати. Бог побачить… Бог буде з вами обидвома. 796 00:57:14,541 --> 00:57:16,458 Не починай знову плакати. 797 00:57:26,125 --> 00:57:27,083 Бачите цю дитину? 798 00:57:27,833 --> 00:57:29,166 Що ця дитина тут робить? 799 00:57:29,250 --> 00:57:32,125 -Що ж він зараз тут робить? -Давайте спитаємо. 800 00:57:33,708 --> 00:57:34,875 Що ти тут робиш? 801 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 Так пізно ввечері. 802 00:57:36,291 --> 00:57:37,666 Так пізно. 803 00:57:37,750 --> 00:57:39,083 Чому ти не вдома в мами? 804 00:57:39,166 --> 00:57:41,375 Звідки ти прийшов? 805 00:57:41,458 --> 00:57:43,791 -Вставай. -Вставай і йди додому! 806 00:57:43,875 --> 00:57:45,791 Що ви всі тут робите? 807 00:57:45,875 --> 00:57:47,541 Розійдіться. Це не Айо? 808 00:57:47,625 --> 00:57:50,583 Відійдіть, я сказала! Чи ви глухі? 809 00:57:50,666 --> 00:57:51,750 Лишіть його в спокою! 810 00:57:52,833 --> 00:57:53,833 Айо. 811 00:57:55,125 --> 00:57:56,625 Що ти тут робиш? 812 00:57:57,875 --> 00:58:00,583 Твоя мама тебе всюди шукає. 813 00:58:01,083 --> 00:58:02,291 Гаразд. Ходімо додому. 814 00:58:02,375 --> 00:58:03,291 Вона мене поб'є. 815 00:58:03,375 --> 00:58:06,750 Не поб'є тебе мама, не бійся, ходімо додому. 816 00:58:06,833 --> 00:58:09,000 Бігом. 817 00:58:10,750 --> 00:58:12,708 -Життя моє! -Айо! 818 00:58:12,791 --> 00:58:16,916 Змилуйтеся наді мною. Будь ласка! 819 00:58:17,000 --> 00:58:20,083 -Усе гаразд, мамо Айо. -Допоможіть мені, мамо Чіді. 820 00:58:20,166 --> 00:58:21,708 Бог допоможе. Він прийде. 821 00:58:21,791 --> 00:58:23,833 Перепрошую. 822 00:58:25,333 --> 00:58:27,000 Дякувати Богу! 823 00:58:27,083 --> 00:58:28,375 Айо! 824 00:58:29,416 --> 00:58:31,833 Де ти його знайшла?! 825 00:58:32,750 --> 00:58:34,416 Боже, дякую тобі! 826 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 Мої вітання! 827 00:58:38,250 --> 00:58:40,791 -Де ти його побачила? -Спитай у нього. 828 00:58:40,875 --> 00:58:42,541 -Ах! -Дякувати Богові! 829 00:58:43,375 --> 00:58:47,125 Дякую, Боже! Дякую сусідам! 830 00:58:47,208 --> 00:58:49,541 Айо. 831 00:59:28,166 --> 00:59:31,083 О, Боже! Так, Ємі наближається. 832 00:59:31,166 --> 00:59:34,750 Так. Він проривається і… і… забиває гол! 833 00:59:34,833 --> 00:59:37,291 Гол! 834 00:59:53,583 --> 00:59:54,791 Бери. 835 01:00:14,583 --> 01:00:15,583 Стривай-но хвилинку. 836 01:00:16,708 --> 01:00:18,958 Що саме це за бізнес? 837 01:00:22,333 --> 01:00:26,250 Гаразд. Пам'ятаєш мого друга Мошуда? 838 01:00:27,833 --> 01:00:28,875 Кого? 839 01:00:30,541 --> 01:00:32,166 Ти забула Мошуда? 840 01:00:33,208 --> 01:00:37,083 Чоловіка, який їздить на Фольксвагені «жук»? 841 01:00:37,166 --> 01:00:40,416 Це він. Знаєш, він знає багатьох солдатів. 842 01:00:40,500 --> 01:00:43,875 Він імпортує собак, які захищають їхні домівки. 843 01:00:43,958 --> 01:00:48,416 Таких, як доберманів, німецьких вівчарок, ротвейлерів. 844 01:00:48,500 --> 01:00:52,333 Імпортовані собаки, а не всі ці дворняги. 845 01:00:52,416 --> 01:00:57,166 Це дуже прибуткова справа. Я все ретельно дослідив. 846 01:00:57,250 --> 01:01:01,250 Насправді, ми мали б потроїти початкові інвестиції. 847 01:01:01,333 --> 01:01:04,583 Я тебе запевняю. Я це ретельно дослідив. 848 01:01:04,666 --> 01:01:07,208 Добре. Дай мені мої гроші. 849 01:01:08,083 --> 01:01:13,583 Я зняла свої заощадження, на які важко заробляла з початку року, 850 01:01:13,666 --> 01:01:18,125 дала їх тобі, а ти такий «Мошуд те, собаки се». 851 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 Я думала, що в тебе справжній партнер. 852 01:01:20,375 --> 01:01:21,916 Або хороший бізнес-план. 853 01:01:22,000 --> 01:01:24,625 Віддай мені мої гроші. Дякую. 854 01:01:24,708 --> 01:01:26,708 Отже, ти мені не довіряєш. 855 01:01:26,791 --> 01:01:29,833 Після того, як я сказав тобі, що ретельно дослідив це питання. 856 01:01:29,916 --> 01:01:33,666 Гаразд. Не те щоб мені твої гроші були потрібними. Я не голодую. Ось. 857 01:01:35,166 --> 01:01:37,250 Гаразд, май терпіння. Не злися так. 858 01:01:37,333 --> 01:01:39,208 Ти маєш бути впевненим у цій справі. 859 01:01:39,291 --> 01:01:41,458 Тут усі мої заощадження. 860 01:01:41,541 --> 01:01:44,916 Я просто боюся. Не злися. 861 01:01:45,000 --> 01:01:47,750 Гаразд, тримай. 862 01:01:49,208 --> 01:01:50,208 Бери. 863 01:01:51,541 --> 01:01:53,250 Я довіряю тобі. 864 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Але з тебе моя доля прибутку. 865 01:02:01,083 --> 01:02:05,250 Гаразд, можеш далі їсти. Смачного. 866 01:02:05,333 --> 01:02:08,625 Їж. Ти надто гордий. 867 01:02:27,541 --> 01:02:29,708 Нікуди я не йду. Нам треба бути тут. 868 01:02:29,791 --> 01:02:31,250 Ми маємо договорити. Я казав. 869 01:02:31,333 --> 01:02:32,291 Договорити про що? 870 01:02:32,375 --> 01:02:34,750 Ти не маєш права так мене допитувати. 871 01:02:34,833 --> 01:02:35,916 -Та ну? -Що скажеш… 872 01:02:36,000 --> 01:02:38,375 -Друже, йти геть, будь ласка. -Що тут коїться? 873 01:02:38,458 --> 01:02:39,750 Скажи йому, щоб він йшов. 874 01:02:39,833 --> 01:02:41,625 Я піду. Але ще скажу, що думаю. 875 01:02:41,708 --> 01:02:43,958 Скажеш що? Йди геть! 876 01:02:44,041 --> 01:02:47,375 Ось воно як? Друг? Вона ненормальна. Вона мене вкусила! 877 01:02:48,416 --> 01:02:53,541 Ти не хочеш іти, так? Не хочеш? 878 01:02:53,625 --> 01:02:57,333 Не звертай на неї увагу. Я лише сказав їй стерегтися Оу Сі. 879 01:02:57,416 --> 01:02:58,583 Чому? 880 01:02:58,666 --> 01:03:01,541 У них була велика сутичка! Вона була вибуховою! 881 01:03:01,625 --> 01:03:03,458 Чула б ти його слова моїй дівчині. 882 01:03:03,541 --> 01:03:07,250 Отже, ти не хочеш іти, так? Стій тут! Стій, як солдат. 883 01:03:07,333 --> 01:03:09,958 Ти і я — зараз ми поговоримо. Стривай. 884 01:03:11,333 --> 01:03:13,125 Ви розійшлися понад рік тому, 885 01:03:13,208 --> 01:03:16,166 і я досі вас розбороняю. Я здивована. 886 01:03:16,250 --> 01:03:18,041 Якби ти чула, що Оу Сі їй казав! 887 01:03:18,125 --> 01:03:19,875 Ти будеш шокована, якщо почуєш їх. 888 01:03:21,083 --> 01:03:22,041 Що він казав? 889 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 Ах. 890 01:03:26,583 --> 01:03:27,500 Скажи мені. 891 01:03:29,708 --> 01:03:33,125 Гаразд, скажімо так. 892 01:03:33,208 --> 01:03:36,666 Якщо чоловік грубіян, то він тебе не може поважати. 893 01:03:36,750 --> 01:03:40,583 Що? Я не вірю, що це відбувається. 894 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 Знаєш, мені це, мабуть, сниться. 895 01:03:42,500 --> 01:03:43,583 Як ти смієш перечити, 896 01:03:43,666 --> 01:03:44,708 -Ні, я не… -Шлюхо! 897 01:03:44,791 --> 01:03:46,083 Стривай… 898 01:03:46,166 --> 01:03:47,291 Голодна ти шлюхо! 899 01:03:47,375 --> 01:03:50,208 Ти чув, що він мені сказав? Твоя мати… 900 01:03:50,291 --> 01:03:53,083 Знаєш, вона в ліжку, як колода! Не те, що моя дівчина 901 01:03:53,166 --> 01:03:55,958 -Наташа з Чикаго! Не те… -Я спала з кращими за тебе! 902 01:03:56,041 --> 01:03:58,833 -…що моя Аманда з Атланти! -Не виню тебе. Я хочу більше. 903 01:03:58,916 --> 01:04:01,750 -Не те, що моя Алія… -Вертайся в Атланту? Чого ти тут? 904 01:04:01,833 --> 01:04:04,333 -…з Нью-Йорка! Знаєш! -Що ти тут забув? 905 01:04:04,416 --> 01:04:05,708 Поговори з нею, мила. 906 01:04:05,791 --> 01:04:08,125 Я бачив Оу Сі чотири роки тому і з того часу 907 01:04:08,208 --> 01:04:09,875 він живе в США. 908 01:04:09,958 --> 01:04:12,708 Я навіть не знаю, чим він там займається. 909 01:04:12,791 --> 01:04:17,250 -Ти казав, що він твій друг. -Ей! Усі мої друзі. 910 01:04:17,333 --> 01:04:22,375 -Я здивована, Джонні. -Та ну, справді? Вона моя дівчина! 911 01:04:22,458 --> 01:04:25,250 Це вона вирішила кинути мене і зустрічатися з Оу Сі! 912 01:04:25,333 --> 01:04:27,041 Ти не підеш! 913 01:04:27,125 --> 01:04:29,833 -Хотів лишитися, то я тебе заріжу! -Що з тобою не так? 914 01:04:29,916 --> 01:04:33,083 -Лиши мене в спокою, будь ласка? -А-а! Що з тобою коїться? 915 01:04:33,166 --> 01:04:37,041 Я заходжу, а ви поводитеся, як хулігани. 916 01:04:37,875 --> 01:04:41,791 Ніхто не думає про Роуз. Усі чоловіки лише хочуть використати Роуз. 917 01:04:42,583 --> 01:04:45,458 Що Джонні мені колись купував? 918 01:04:45,541 --> 01:04:47,916 Заходить він, розпитує мене і відстежує мій рух. 919 01:04:49,083 --> 01:04:51,791 Гроші – не любов. А щодо Оу Сі, 920 01:04:51,875 --> 01:04:56,291 Якщо він дійсно тебе так ображає, то він тебе не любить. Чуєш! 921 01:04:56,375 --> 01:05:00,000 Він тебе не любить. Мати стосунки з таким чоловіком – помилка. 922 01:05:00,083 --> 01:05:01,833 Не кажи мені це! Не кажи! 923 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Я знаю, що я роблю. Помилка – це ходити 924 01:05:04,583 --> 01:05:06,750 і думати, що через них зміниться світ. 925 01:05:06,833 --> 01:05:10,666 Дуже добре. Ти можеш зробити будь-що, що захочеш. 926 01:05:10,750 --> 01:05:15,416 І з ким хочеш. Та й взагалі, ти можеш піти будь-куди і з ким забажаєш. 927 01:05:15,500 --> 01:05:18,791 Але я тобі нагадаю, що я живу в цьому домі і я за нього плачу. 928 01:05:18,875 --> 01:05:21,833 Тож якщо ти мені створюєш проблеми, я тобі їх ще створю! 929 01:05:21,916 --> 01:05:23,500 Я створю їх тобі у відповідь. 930 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 Йди собі геть, роби враження, що не чуєш. 931 01:05:25,750 --> 01:05:27,208 Ну і безлад вона наробила. 932 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 Це правда, що ніхто в Лагосі мені не допоможе. 933 01:05:43,541 --> 01:05:48,375 Але будь ласка, якщо я знову для тебе працюватиму, не ображай мене знову. 934 01:05:52,416 --> 01:05:53,791 Заради Бога, благаю. 935 01:06:46,375 --> 01:06:49,083 -Пані Толані Аджао. -Так, пане? 936 01:06:49,166 --> 01:06:53,041 Будь ласка, гляньте в шафу і дістаньте мені файл. 937 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 Вибачте, пане, не можу. 938 01:06:56,166 --> 01:06:57,541 Чому ні? 939 01:06:57,625 --> 01:06:58,541 Моя нога. 940 01:06:59,125 --> 01:07:05,166 Ваша нога? Що з нею не так? Що трапилося? 941 01:07:05,250 --> 01:07:09,000 Я впала в автобусі і вона болить, пане. 942 01:07:09,083 --> 01:07:15,291 Ой, не обманюйте. Ви впали? 943 01:07:15,375 --> 01:07:18,916 -Ви? Ви впали з автобуса і… -Так, пане. 944 01:07:19,000 --> 01:07:22,166 …не перевернулися? Як мавпа? 945 01:07:22,250 --> 01:07:25,375 Коли це трапилося? 946 01:07:25,458 --> 01:07:26,791 -Сьогодні? -Так, пане. 947 01:07:26,875 --> 01:07:28,333 Гаразд, покажіть мені. 948 01:07:29,791 --> 01:07:32,083 Я підвернула ногу, цього не видно. 949 01:07:32,166 --> 01:07:33,791 Покажіть мені. 950 01:07:33,875 --> 01:07:35,583 Ось, пане. 951 01:07:36,833 --> 01:07:40,458 Ви обманюєте. Це брехня. Ви брешете. 952 01:07:40,541 --> 01:07:45,916 Це не сталося сьогодні. Ось це – не сьогодні. Припиніть брехати. 953 01:07:46,000 --> 01:07:49,625 Воно досі болить і я не можу згинатися, поки нога не загоїться. 954 01:07:49,708 --> 01:07:51,083 -Справді? -Так, пане. 955 01:07:51,166 --> 01:07:54,083 Гаразд. Тоді я тобі надиктую документ. 956 01:07:55,000 --> 01:07:55,916 Так, пане. 957 01:07:57,791 --> 01:08:02,166 Я зроблю, щоб ти почувалася нікчемно. 958 01:08:02,250 --> 01:08:06,750 Ти зрозумієш, шо я тут шеф. Нікчемне ти створіння. 959 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 Я тут, пане. 960 01:08:15,333 --> 01:08:18,541 Персоналу. Стосовно Толані Аджао. 961 01:08:22,833 --> 01:08:29,166 Я хочу офіційно поскаржитися на свою секретарку. 962 01:08:30,625 --> 01:08:31,833 Пані Толані Аджао. 963 01:08:34,458 --> 01:08:40,625 Цього ранку я попросив її дістати з моєї шафи файл, 964 01:08:40,708 --> 01:08:42,125 на що вона різко відмовила. 965 01:08:43,333 --> 01:08:45,666 Вона стала непокірною. 966 01:08:48,000 --> 01:08:49,166 Як це слово пишеться? 967 01:08:51,000 --> 01:08:54,291 Заглянь у словник, тупице. Ти що, до школи не ходила? 968 01:08:54,375 --> 01:08:58,000 А коли тебе питали, то ти казала, що грамотна. 969 01:08:58,083 --> 01:09:01,583 Але ти навіть не знаєш, як пишеться елементарне слово. 970 01:09:01,666 --> 01:09:03,333 Непокірна. 971 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 І надрукуй цей документ на машинці. 972 01:09:11,833 --> 01:09:12,958 Так, пане. 973 01:09:13,541 --> 01:09:16,000 Стривай-но хвилинку, як ти себе називаєш? 974 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Якої ти про себе думки? 975 01:09:18,791 --> 01:09:21,958 А ти лиш простачка. Звичайна людина. 976 01:09:23,375 --> 01:09:26,750 -Це також записати в документ, пане? -Ні, це просто для тебе. 977 01:09:26,833 --> 01:09:29,958 Якщо ти не знаєш. Напиши свою відповідь для архіву. 978 01:09:30,708 --> 01:09:32,083 Напишу. 979 01:09:32,166 --> 01:09:36,666 Я не хочу тебе більше бачити. Я зроблю все, щоб ти тут не працювала. 980 01:09:36,750 --> 01:09:39,958 Я тебе замордую. Нікчемне ти створіння. 981 01:09:45,208 --> 01:09:50,333 Я зауважив, що у вашій відповіді ви пропустили двокрапку. 982 01:09:51,541 --> 01:09:53,833 Я зараз допишу, пане. 983 01:09:53,916 --> 01:09:56,458 І присудок не в тому місці. 984 01:09:57,333 --> 01:09:59,291 На жаль, Вам треба все передрукувати. 985 01:09:59,375 --> 01:10:00,791 Чому? 986 01:10:01,375 --> 01:10:08,083 Робітники не можуть дописувати на внутрішніх документах від руки. 987 01:10:08,166 --> 01:10:09,541 Якщо всі таке робитимуть, 988 01:10:09,625 --> 01:10:14,875 ми не зможемо відрізнити оригінали від підробок. 989 01:10:14,958 --> 01:10:16,708 Я надрукую, якщо треба, пане. 990 01:10:19,250 --> 01:10:24,375 У будь-якому випадку, я не можу прийняти таку відповідь. 991 01:10:25,458 --> 01:10:26,416 Чому ні? 992 01:10:31,333 --> 01:10:35,208 Звинувачення, які ви пред'являєте, досить-таки… шокують. 993 01:10:35,291 --> 01:10:38,041 Звичайно! Мене також шокувало те, що трапилося. 994 01:10:38,125 --> 01:10:43,125 Це безпрецедентно і я не думаю, що… Що я можу її прийняти. 995 01:10:43,208 --> 01:10:44,500 Чому ні? 996 01:10:44,583 --> 01:10:47,500 Пан Салако одружений. 997 01:10:47,583 --> 01:10:49,583 Ваша пані також заміжня, 998 01:10:49,666 --> 01:10:52,166 та я ніколи не чула, щоб вона когось домагалася. 999 01:10:52,250 --> 01:10:53,375 Дивіться. 1000 01:10:54,291 --> 01:10:59,625 За весь час, який я очолюю відділ персоналу, 1001 01:11:01,291 --> 01:11:04,791 я ніколи цю справу з нею не обговорював. 1002 01:11:06,000 --> 01:11:11,791 Ви усвідомлюєте можливі наслідки ваших дій? 1003 01:11:11,875 --> 01:11:13,333 Так. 1004 01:11:16,125 --> 01:11:17,250 Гаразд. 1005 01:11:28,916 --> 01:11:31,250 Я навіть не бачила, як Толані тут стоїть. 1006 01:11:33,416 --> 01:11:35,708 То ти навіть не хочеш з нами більше говорити. 1007 01:11:37,666 --> 01:11:39,708 Загалом, я розумію. 1008 01:11:39,791 --> 01:11:42,250 Усі мене тепер питають: «Що трапилося з Толані?» 1009 01:11:42,333 --> 01:11:44,666 Я їм просто кажу: «Лишіть її в спокою». 1010 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 «Тепер вона працює на Салако». 1011 01:11:46,750 --> 01:11:48,958 І це точно непросто. 1012 01:11:49,041 --> 01:11:51,375 Знаєте, вивчити нове… 1013 01:11:51,458 --> 01:11:53,208 Тихо будь! Стули пельку! 1014 01:11:54,666 --> 01:11:55,708 -Я? -Так. 1015 01:11:55,791 --> 01:11:58,250 І якщо ти не мовчатимеш, то опинишся на землі. 1016 01:12:00,416 --> 01:12:01,416 Ти до мене говориш? 1017 01:12:01,500 --> 01:12:02,791 Я говорю до тебе. 1018 01:12:02,875 --> 01:12:05,333 Ні слова більше, інакше ти пожалієш. 1019 01:12:05,416 --> 01:12:07,375 Прояви повагу! 1020 01:12:07,458 --> 01:12:09,583 Чому ти погрожуєш їй бійкою на вулиці, як… 1021 01:12:09,666 --> 01:12:12,208 Дядьку, будь ласка, не вмішуйтеся в це. 1022 01:12:12,291 --> 01:12:16,625 Не вмішуйтеся. Слухайте, я рада, що ви всі тут. 1023 01:12:18,458 --> 01:12:21,083 Слухайте, бо повторювати не буду. 1024 01:12:21,166 --> 01:12:24,166 Не говоріть зі мною! Не питайте мене нічого! 1025 01:12:24,250 --> 01:12:27,208 Я нікому з вас не повинна щось пояснювати. 1026 01:12:27,291 --> 01:12:28,791 Я написала скаргу. 1027 01:12:28,875 --> 01:12:32,833 А ви й надалі поширюйте свої дурні плітки. 1028 01:12:32,916 --> 01:12:34,041 -Облиш її. -Маячня. 1029 01:12:34,125 --> 01:12:36,875 Просто облиш її. Глянь на неї. 1030 01:12:36,958 --> 01:12:39,083 Звільняє Ігнація, як маленького хлопчика. 1031 01:12:40,000 --> 01:12:42,708 Тільки Бог знає, з ким вона ще має зв'язки. 1032 01:12:42,791 --> 01:12:44,666 Раптом вона розсуне ноги і нам кінець. 1033 01:12:44,750 --> 01:12:47,208 -Ей! Ну в тебе й язик підвішений. -Уяви собі. 1034 01:12:47,291 --> 01:12:48,708 Давайте вже купимо поїсти. 1035 01:12:48,791 --> 01:12:51,833 Глянь на цих ідіотів. 1036 01:12:54,833 --> 01:12:56,750 -Я ж казала, що вона підла. -Толані? 1037 01:12:57,708 --> 01:12:59,541 Тепер бачиш? 1038 01:12:59,625 --> 01:13:00,583 Уяви собі. 1039 01:13:01,791 --> 01:13:03,000 Толані. 1040 01:13:03,083 --> 01:13:06,750 Облиш Толані. Вона і Роуз – два чоботи пара. 1041 01:13:06,833 --> 01:13:08,458 То ж давайте купимо поїсти. 1042 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 Толані! 1043 01:13:09,625 --> 01:13:10,541 Що? 1044 01:13:10,625 --> 01:13:12,125 Що, ти вже їсти не хочеш? 1045 01:13:12,208 --> 01:13:14,791 -Це твоє діло? -Ох, зі мною також боротися хочеш? 1046 01:13:15,583 --> 01:13:16,500 Ні. 1047 01:13:17,291 --> 01:13:20,666 Чому ти так переймаєшся Франкою? Знаєш, вона нещаслива жінка. 1048 01:13:20,750 --> 01:13:23,000 Її чоловік б'є її щодня. 1049 01:13:23,750 --> 01:13:25,666 Я дуже рада це чути. 1050 01:13:25,750 --> 01:13:28,458 Як ти можеш таке казати? Люби ворогів своїх. 1051 01:13:28,541 --> 01:13:30,541 Чому? Щоб вони мене знищили? 1052 01:13:31,750 --> 01:13:33,291 Я впевнений, що це неправда. 1053 01:13:33,375 --> 01:13:35,833 На твоїх плечах важкий тягар. 1054 01:13:35,916 --> 01:13:38,375 І я тут, щоб тебе підтримати. Довірся Богові. 1055 01:13:38,458 --> 01:13:39,666 Він назавжди вірний. 1056 01:13:40,833 --> 01:13:44,125 Я хотів би запросити тебе до своєї церкви, коли тобі зручно. 1057 01:13:44,208 --> 01:13:47,083 Мене не цікавлять якісь церкви відродження. 1058 01:13:47,166 --> 01:13:50,166 Мене не цікавить відродження чи будь-що на кшталт цього. 1059 01:13:51,916 --> 01:13:54,041 Я тебе всього лише запрошую. 1060 01:13:54,125 --> 01:13:56,541 Знаєте, мій батько сповідував іфа. 1061 01:13:58,291 --> 01:14:00,750 Ого. Співчуваю. 1062 01:14:00,833 --> 01:14:01,958 За що? 1063 01:14:02,791 --> 01:14:04,583 Ой, нічого. Нічого. 1064 01:14:04,666 --> 01:14:08,458 Просто більшість людей, яких я знаю, християни або мусульмани. 1065 01:14:08,541 --> 01:14:11,625 Навіть якщо вони поклоняються й іншим богам. 1066 01:14:12,791 --> 01:14:15,500 У будь-якому випадку моя мама християнка. 1067 01:14:15,583 --> 01:14:17,500 І я хрещена і конфірмована. 1068 01:14:17,583 --> 01:14:20,708 Слава Господу. Це прекрасно. Вітаю, моя сестро. 1069 01:14:20,791 --> 01:14:22,750 -Вітаю. -Гаразд, ходімо їсти. 1070 01:14:35,208 --> 01:14:38,375 -Толані. Як ти? Молодець. -Добрий вечір, ма. Так, ма. 1071 01:14:38,458 --> 01:14:43,041 -Слухай, у мене нова робота. -Слава Богу. 1072 01:14:43,125 --> 01:14:44,708 Це нелегко. 1073 01:14:44,791 --> 01:14:50,166 Рахунок за те, рахунок за се, і все на моїх плечах. 1074 01:14:50,250 --> 01:14:55,875 Їхній батько навіть не намагається допомогти. Він програв усі свої гроші. 1075 01:14:55,958 --> 01:15:02,333 Фіаско з септиком — мені довелося заплатити власнику за ремонт. 1076 01:15:02,416 --> 01:15:06,583 Я ніколи не заспокоюся при такій кількості проблем. 1077 01:15:06,666 --> 01:15:07,916 Я виснажена. 1078 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 Мені шкода, ма. Але дивися на це спокійніше. Дивися спокійніше. 1079 01:15:11,416 --> 01:15:16,125 -Бувай, ма. -Дякую. Цих проблем забагато. 1080 01:15:20,666 --> 01:15:22,250 Як твоя робота? 1081 01:15:24,625 --> 01:15:26,958 Я співчуваю жінці. 1082 01:15:28,125 --> 01:15:31,958 Тільки їй. Проблеми з септиком, 1083 01:15:32,041 --> 01:15:35,833 -медсестри страйкують. -Мені її шкода. 1084 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 Що ти готуєш? 1085 01:15:37,791 --> 01:15:38,750 Банга. 1086 01:15:38,833 --> 01:15:40,875 А-а. Відколи? 1087 01:15:41,666 --> 01:15:42,625 Оу Сі його любить. 1088 01:15:44,583 --> 01:15:45,500 Це його? 1089 01:15:47,875 --> 01:15:49,333 Ні, це я купила. 1090 01:15:51,333 --> 01:15:52,916 Загалом, 1091 01:15:53,000 --> 01:15:55,166 піду я насолоджуватися феном. 1092 01:15:55,250 --> 01:15:56,625 Насолоджуйся. 1093 01:16:00,625 --> 01:16:02,625 Доброго вечора, з вами вечірні новини. 1094 01:16:03,458 --> 01:16:04,375 Це… 1095 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 Це дуже смачно. 1096 01:16:08,208 --> 01:16:10,458 М-м, солодше, ніж попередні, які я готувала. 1097 01:16:15,250 --> 01:16:19,583 Такий суп міг би повністю очистити шлунок. 1098 01:16:22,208 --> 01:16:26,000 Цілий тиждень не відірвешся від туалету Оу Сі. 1099 01:16:26,083 --> 01:16:29,833 Принаймні я не потітиму, коли буду там, правда? 1100 01:16:29,916 --> 01:16:31,500 Тамтешня спека мене не вб'є. 1101 01:16:32,833 --> 01:16:34,291 Це дуже смачно. 1102 01:16:36,125 --> 01:16:37,250 Як там Санво? 1103 01:16:38,125 --> 01:16:39,541 Він поїхав на північ. 1104 01:16:39,625 --> 01:16:44,916 Твій чоловік багато подорожує. Багато. 1105 01:16:45,000 --> 01:16:46,250 Як там твоя робота? 1106 01:16:48,666 --> 01:16:51,458 -Нормально. -А Салако? 1107 01:16:56,125 --> 01:16:58,583 А-а. Це погано? 1108 01:17:05,458 --> 01:17:08,750 Я хіба тобі не казала? Я ж казала, правда? 1109 01:17:08,833 --> 01:17:12,208 Арчібон звітується Салако, тому вона не може йому перечити. 1110 01:17:12,291 --> 01:17:13,750 Тому я й не писала скарги. 1111 01:17:16,166 --> 01:17:19,458 Я впевнена, що він викинув твою скаргу, не прочитавши її. 1112 01:17:20,125 --> 01:17:24,666 Я тобі вже казала. Нічого не зміниться, якщо ти і я це не змінимо. 1113 01:17:27,041 --> 01:17:27,958 Як? 1114 01:17:35,833 --> 01:17:36,833 Оу Сі… 1115 01:17:39,458 --> 01:17:40,416 Оу Сі. 1116 01:17:41,208 --> 01:17:43,625 Він перевозить наркотики в США. 1117 01:17:43,708 --> 01:17:48,791 Не кричи. Заспокойся і слухай. Ось так він заробив свої статки. 1118 01:17:50,666 --> 01:17:52,166 -Ти слухаєш? -Ага! 1119 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Ні, він не робить це власноруч. 1120 01:17:54,333 --> 01:17:58,166 Тепер він використовує таких дівчат, як ти і я. Розумієш? 1121 01:17:58,250 --> 01:18:02,916 Ми ковтаємо наркотики, а він організовує наш політ закордон. 1122 01:18:03,000 --> 01:18:06,458 Ми летимо туди і назад. Розумієш? 1123 01:18:06,541 --> 01:18:11,625 І він нам платить. За одну подорож ми заробимо 1500 доларів. 1124 01:18:13,208 --> 01:18:14,125 Мені не соромно. 1125 01:18:15,916 --> 01:18:19,583 Не соромно. Знаєш, за що мені соромно? Бути бідною. 1126 01:18:19,666 --> 01:18:22,750 І тобі також мало б бути соромно. 1127 01:18:22,833 --> 01:18:25,250 Мені набридло бути бідною. Набридло. 1128 01:18:26,375 --> 01:18:29,083 Ти живеш у бараках, де все смердить фекаліями. 1129 01:18:29,166 --> 01:18:33,416 Ти сідаєш в автобус, і всі чимось смердять. 1130 01:18:33,500 --> 01:18:36,375 Тоді ти заходиш в офіс і якийсь вонючий чолов'яга 1131 01:18:36,458 --> 01:18:38,208 починає тебе облапувати. 1132 01:18:38,291 --> 01:18:42,250 Ні. Мені набридло і я це більше не терплю. Не терплю. 1133 01:18:42,333 --> 01:18:45,250 Роуз, Салако чи Оу Сі? 1134 01:18:45,333 --> 01:18:46,250 Угу? 1135 01:18:47,125 --> 01:18:48,041 Гаразд. 1136 01:18:49,416 --> 01:18:54,208 Я знаю, що Салако – вайло, але Оу Сі чоловік небезпечний! 1137 01:18:54,291 --> 01:18:58,750 Він мене не заставляв. Я сама так вирішила, без примусу. 1138 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Я не хочу це чути. І я не бідна. 1139 01:19:03,000 --> 01:19:05,708 Ти бідна, сестро моя. Ти дуже бідна. 1140 01:19:05,791 --> 01:19:09,708 Бідна. Усі ми бідні, ти просто надто горда, щоб це визнати. 1141 01:19:09,791 --> 01:19:14,166 Ти роби те, що хочеш. 1142 01:19:14,250 --> 01:19:17,833 Але я своїм тілом не ризикую. 1143 01:19:17,916 --> 01:19:21,958 Стривай, ти думаєш, що я хочу померти? 1144 01:19:22,041 --> 01:19:26,583 Отже, люди, які помирають, гинуть без причини? 1145 01:19:28,458 --> 01:19:31,041 Вони дуже необережні, тому й гинуть. 1146 01:19:31,125 --> 01:19:34,208 Як можна бути обережним, ковтаючи наркотики? 1147 01:19:34,958 --> 01:19:39,583 Толані, я ретельно дослідила це питання. Ретельно. Ти не помреш. 1148 01:19:40,208 --> 01:19:42,916 Ти щільно-щільно замотуєш пакетик. 1149 01:19:43,000 --> 01:19:47,041 І слідкуєш за тим, щоб не їсти чи пити. Люди так роблять щодня. 1150 01:19:47,125 --> 01:19:49,291 Іди. Іди туди, звідки повернулася. 1151 01:19:49,375 --> 01:19:52,000 Я не мала це тобі розказувати, але якщо зміниш думку, 1152 01:19:52,083 --> 01:19:54,333 то знаєш, де мене знайти. 1153 01:19:54,416 --> 01:19:57,458 Лиш не вертайся. Бешкетниця. А-а! 1154 01:19:58,708 --> 01:20:00,958 Ох, ну і день. 1155 01:20:01,041 --> 01:20:03,208 Розчаровує нас завершення 1156 01:20:03,291 --> 01:20:08,708 матчу між Нігерією та Саудівською Аравією рахунком 0:0. 1157 01:20:08,791 --> 01:20:13,291 Як ви бачите, юнацька збірна зараз досить засмучена 1158 01:20:13,375 --> 01:20:17,541 і розчарована. Але ми знаємо, що чемпіонат… 1159 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 Доброго вечора, ма. 1160 01:20:37,041 --> 01:20:38,083 Доброго вечора. 1161 01:20:54,625 --> 01:20:55,833 Доброго вечора, ма. 1162 01:20:55,916 --> 01:20:58,375 -Доброго вечора. -Будь ласка, ма, я шукаю Санво. 1163 01:20:58,458 --> 01:20:59,375 Його кімната там. 1164 01:20:59,458 --> 01:21:00,625 -Там? -Так. 1165 01:21:00,708 --> 01:21:01,750 Дякую, ма. 1166 01:21:19,458 --> 01:21:20,541 Санво! 1167 01:21:23,333 --> 01:21:24,375 Санво! 1168 01:21:27,875 --> 01:21:29,000 Толані. 1169 01:21:29,083 --> 01:21:30,916 Справді? Я не знав, що ти вернувся. 1170 01:21:31,000 --> 01:21:33,833 -Толані. -Що коїться? 1171 01:21:33,916 --> 01:21:35,875 Не хочу, щоб та жінка знала, що я тут. 1172 01:21:35,958 --> 01:21:37,458 Що не так? Що трапилося? 1173 01:21:37,541 --> 01:21:40,416 Вона почне питати, що я робив на півночі. 1174 01:21:41,833 --> 01:21:42,875 Коли ти повернувся? 1175 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Два дні тому. 1176 01:21:46,125 --> 01:21:49,208 Санво, і ти навіть не подзвонив мені. 1177 01:21:49,291 --> 01:21:51,208 У мене нема телефону. 1178 01:21:51,291 --> 01:21:54,750 Коли це тебе зупиняло? Чи ти щось від мене приховуєш? 1179 01:21:54,833 --> 01:21:56,916 Чому я повинен щось від тебе приховувати? 1180 01:21:57,000 --> 01:21:59,875 Я почула. Ти був у Мошуда? 1181 01:22:01,125 --> 01:22:02,541 А де я ще мав лишитися? 1182 01:22:02,625 --> 01:22:04,916 Чи в Міріам, чи Міріаму? 1183 01:22:06,333 --> 01:22:07,958 Толані, чому ти так говориш? 1184 01:22:08,041 --> 01:22:10,000 Гаразд, я почула. Де мої гроші? 1185 01:22:13,125 --> 01:22:16,166 Що сталося? Чому ти так дивишся, де мої гроші? 1186 01:22:17,333 --> 01:22:20,625 Чому ти трясешся? Де мої гроші? Що не так? 1187 01:22:20,708 --> 01:22:22,333 -Ех, Толані. -Допоможіть хтось. 1188 01:22:22,416 --> 01:22:24,791 -Толані. Стій. Потерпи. -Санво. Я в халепі. 1189 01:22:24,875 --> 01:22:26,416 Дай-но я поясню. 1190 01:22:26,500 --> 01:22:28,375 -Я маю потерпіти? Гаразд. -Я поясню. 1191 01:22:28,458 --> 01:22:30,291 -Ти казав, що все гаразд. -Я поясню. 1192 01:22:30,375 --> 01:22:33,416 Поясни. Де мої гроші, Санво? 1193 01:22:33,500 --> 01:22:34,708 Я не можу їх віддати. 1194 01:22:36,625 --> 01:22:37,583 Санво. 1195 01:22:40,375 --> 01:22:42,833 Толані… Я втратив гроші. 1196 01:22:42,916 --> 01:22:44,041 Втратив гроші. 1197 01:22:44,875 --> 01:22:48,166 Толані, Мошуд і я добралися до нашого місця призначення, 1198 01:22:48,250 --> 01:22:50,000 і вони дістали клітки з собаками. 1199 01:22:50,083 --> 01:22:51,208 -Собаки! -Пусті клітки. 1200 01:22:51,291 --> 01:22:52,500 Що трапилося з собаками? 1201 01:22:52,583 --> 01:22:53,958 Я хотів догнати чоловіка, 1202 01:22:54,875 --> 01:22:57,875 але Мошуд сказав, що в нас нема відповідних документів, тож… 1203 01:22:59,500 --> 01:23:01,750 Толані. Будь ласка, не злися. 1204 01:23:02,750 --> 01:23:08,166 Я пам'ятаю, що ти мене попереджала. Толані, вони мене обманули, будь ласка. 1205 01:23:08,250 --> 01:23:11,375 Обманули? Звісно, що тебе обманули. 1206 01:23:11,458 --> 01:23:14,625 Якби ти користувався своїм мозком у голові, 1207 01:23:14,708 --> 01:23:16,875 ти здогадався би, що Мошуд і той чоловік 1208 01:23:16,958 --> 01:23:18,833 працюють разом і тебе обдурили. 1209 01:23:18,916 --> 01:23:22,250 І ти тут стоїш і кажеш мені, що… 1210 01:23:22,833 --> 01:23:23,958 -Давай гроші! -Толані! 1211 01:23:24,708 --> 01:23:27,125 Віддавай мої гроші! Санво! 1212 01:23:29,125 --> 01:23:32,875 Бог мені свідок, я віддам тобі гроші. 1213 01:23:32,958 --> 01:23:34,125 Бог тобі свідок? 1214 01:23:34,208 --> 01:23:37,125 Хай Бог мені також свідок, що більше ти мене не побачиш. 1215 01:23:37,208 --> 01:23:40,625 Толані, будь ласка. Толані. Потерпи. 1216 01:23:40,708 --> 01:23:45,750 Не дай їй почути. Толані, будь ласка. 1217 01:23:46,791 --> 01:23:49,083 Толані, я поверну тобі гроші. 1218 01:23:50,625 --> 01:23:54,458 Толані, будь ласка. Потерпи. Не дай… 1219 01:23:55,333 --> 01:23:59,208 Це не мої проблеми. Не треба було втрачати мої гроші. 1220 01:23:59,291 --> 01:24:00,583 Толані! 1221 01:24:03,625 --> 01:24:06,833 І чому ця жінка створює шум у моєму домі? 1222 01:24:10,125 --> 01:24:11,291 Без причини. 1223 01:24:12,166 --> 01:24:13,333 Що там сталося? 1224 01:24:14,750 --> 01:24:16,666 -Нічого не сталося. -Нічого не сталося? 1225 01:24:18,125 --> 01:24:19,041 Вернися сюди. 1226 01:24:24,291 --> 01:24:26,083 Я сказала тобі вернутися сюди! 1227 01:24:26,166 --> 01:24:28,166 Справді? Усе гаразд. 1228 01:24:40,708 --> 01:24:44,750 Не думай про себе, як про кращу людину. 1229 01:24:45,458 --> 01:24:49,541 І не зневажай інших. 1230 01:24:50,583 --> 01:24:52,875 Будь задоволеною тим, що маєш. 1231 01:24:52,958 --> 01:24:57,708 Розумієш? Нічого постійного не буває. 1232 01:24:57,791 --> 01:25:01,875 Майбутнє постійно змінюється. 1233 01:25:01,958 --> 01:25:04,000 Я хочу, щоб ти пам'ятала. Ти зрозуміла? 1234 01:25:04,083 --> 01:25:05,500 Так, батьку. Я зрозуміла. 1235 01:25:06,083 --> 01:25:08,333 Ага! Дуже добре. 1236 01:25:29,375 --> 01:25:31,500 -Пане. -Так. 1237 01:25:31,583 --> 01:25:33,750 Я прийшла попросити трохи вільного часу. 1238 01:25:33,833 --> 01:25:35,750 Нащо? 1239 01:25:35,833 --> 01:25:36,833 Відпустку. 1240 01:25:39,125 --> 01:25:41,083 Це неможливо. 1241 01:25:41,166 --> 01:25:42,750 Пане, чому ні? 1242 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 Ви тут і шість місяців не працюєте, а просите відпустку. 1243 01:25:51,375 --> 01:25:53,708 Я мала піти у відпустку ще до того, пане. 1244 01:25:54,500 --> 01:25:56,041 Ти що, глуха? 1245 01:25:56,125 --> 01:25:59,333 Я сказав, що ти тут і шість місяців не пропрацювала. 1246 01:25:59,416 --> 01:26:02,833 Я маю право на відпустку навіть при зміні відділу, пане. 1247 01:26:02,916 --> 01:26:04,750 Я бачу. 1248 01:26:04,833 --> 01:26:10,416 Також я… маю право давати чи не давати тобі відпустку. 1249 01:26:10,500 --> 01:26:12,958 Це в межах моїх повноважень, чи не так? 1250 01:26:14,458 --> 01:26:16,000 -Будь ласка, пане. -Е-е. 1251 01:26:17,250 --> 01:26:20,291 Я кажу, що ти не можеш піти у відпустку. 1252 01:26:21,208 --> 01:26:25,666 А-а. Давай, ти нічого не зробила для того, щоб її заробити. 1253 01:26:27,000 --> 01:26:30,791 Пане, я впевнена, що у вас є дочка мого віку. 1254 01:26:30,875 --> 01:26:34,875 А яким чином це мене стосується? Чи того, про що ми говоримо? 1255 01:26:36,208 --> 01:26:38,833 Чи були б ви щасливі, якби з нею хтось так поводився? 1256 01:26:38,916 --> 01:26:41,458 О Боже. Знаєш. 1257 01:26:41,541 --> 01:26:48,125 Моя дочка ніколи не поводитиме себе так, як ти це робиш зараз. 1258 01:26:49,750 --> 01:26:53,458 А якщо раптом… Сама розбереться. 1259 01:26:53,541 --> 01:26:58,041 Вона не бігла б до мене і плакала, як ти це робиш зараз. 1260 01:26:58,791 --> 01:27:04,041 Радше вона буде відповідати за наслідки. 1261 01:27:04,125 --> 01:27:07,791 Чуєш? Я тебе попереджаю. Нехай це буде останній раз, 1262 01:27:08,708 --> 01:27:14,041 що ти згадуєш мою сім'ю в таких робочих справах. 1263 01:27:14,125 --> 01:27:15,500 Напишу це чорним по білому. 1264 01:27:16,208 --> 01:27:22,208 І ніколи не кажи, що моя поведінка невідповідна. 1265 01:27:22,291 --> 01:27:23,333 Зрозуміло? 1266 01:27:23,416 --> 01:27:26,000 Пане Салако, ви накинулися на мене. 1267 01:27:26,875 --> 01:27:30,000 Ох, пані Аджао, 1268 01:27:30,083 --> 01:27:33,625 я відсторонюю вас від роботи за непокору. 1269 01:27:34,250 --> 01:27:36,291 На два тижні, починаючи з цього дня. 1270 01:27:36,375 --> 01:27:40,875 І якщо ви коли-небудь підете проти правил цього офісу, ви будете звільнені. 1271 01:27:42,666 --> 01:27:46,208 -Пане. -Що «пане»? Нікчемне ти створіння. 1272 01:27:48,750 --> 01:27:51,750 Що ж з вами, молодими жінками цього покоління, не так? 1273 01:27:51,833 --> 01:27:57,416 Навіть якщо тобі з начальником складно працювати, для чого ці клопоти? 1274 01:27:59,416 --> 01:28:03,791 Спочатку Роуз, тепер ти. Що коїться? 1275 01:28:06,000 --> 01:28:09,750 Ма, я написала звіт, де розказала свою сторону історії. 1276 01:28:09,833 --> 01:28:10,958 Коли? 1277 01:28:11,875 --> 01:28:13,083 Два тижні тому. 1278 01:28:15,291 --> 01:28:17,500 Ігнатій мені про це не сказав. 1279 01:28:19,750 --> 01:28:22,583 Але знаєш, у нас тут багато справ із документами. 1280 01:28:24,125 --> 01:28:25,291 Не хвилюйся. 1281 01:28:26,000 --> 01:28:28,458 Я запевняю, що перегляну твою справу. 1282 01:28:28,541 --> 01:28:30,708 -Дякую, ма. -Будь ласка. 1283 01:28:30,791 --> 01:28:32,041 Дякую, ма. 1284 01:28:32,125 --> 01:28:33,375 Можеш іти. 1285 01:28:37,458 --> 01:28:42,041 Клієнтко, ваша голова надто пересушена. 1286 01:28:42,125 --> 01:28:44,250 -У вас з'являється лупа. -Ви серйозно? 1287 01:28:44,333 --> 01:28:45,666 Ти їй не сказала? 1288 01:28:45,750 --> 01:28:48,208 Ні, тепер уже не скажеш. «Ступідо». 1289 01:28:49,666 --> 01:28:50,833 «Ідіота». 1290 01:28:54,083 --> 01:28:55,375 -Толані. -Доброго вечора. 1291 01:28:55,458 --> 01:28:57,458 -Доброго. Як ти? -Добре. 1292 01:28:57,541 --> 01:28:59,541 -Візьми трохи… -Доброго вечора, тітко. 1293 01:28:59,625 --> 01:29:01,708 -…крему і нанеси його, я вже йду. -Ви як? 1294 01:29:01,791 --> 01:29:04,083 -Клієнтко, я йду. -Без проблем. 1295 01:29:04,958 --> 01:29:06,750 -Як ти? -Добре. 1296 01:29:08,000 --> 01:29:09,125 Толані. 1297 01:29:11,083 --> 01:29:12,500 Ти прийшла на зачіску? 1298 01:29:12,583 --> 01:29:14,625 Ні, я шукаю Роуз. 1299 01:29:15,500 --> 01:29:18,583 Роуз. Та дівчина? 1300 01:29:20,500 --> 01:29:25,333 Поговори з нею. Бо таке враження, що вона сходить з глузду. 1301 01:29:25,416 --> 01:29:27,791 Я не маю часу на її дурниці, гаразд? 1302 01:29:27,875 --> 01:29:32,666 Мамма міа! Що з тобою сталося? 1303 01:29:32,750 --> 01:29:34,958 Ти така вимучена. 1304 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 Глянь-но, яке в тебе скуйовджене волосся. 1305 01:29:37,458 --> 01:29:40,500 Дуже неохайне, недоглянуте. 1306 01:29:40,583 --> 01:29:44,416 Знаєш, що? Одна з моїх дівчат помиє тобі волосся і укладе його. 1307 01:29:44,500 --> 01:29:47,208 Ні, дякую. Не треба. 1308 01:29:47,291 --> 01:29:49,666 А, може, таки треба? Ти впевнена? 1309 01:29:49,750 --> 01:29:51,083 Не треба. 1310 01:29:51,166 --> 01:29:53,041 Гаразд. Якщо ти так кажеш. 1311 01:29:53,125 --> 01:29:56,708 Отже, якщо я побачу Роуз перед тобою, що їй сказати? 1312 01:29:56,791 --> 01:30:00,333 Будь ласка, лиш скажи, що я змінила своє рішення. 1313 01:30:01,041 --> 01:30:03,333 -Справді? -Так. 1314 01:30:03,416 --> 01:30:05,750 -Гаразд. -Дякую. 1315 01:30:05,833 --> 01:30:09,000 Ти впевнена, що тобі не треба… Ти можеш купити собі парик. 1316 01:30:09,083 --> 01:30:10,500 -Купи собі. -Дякую, не треба. 1317 01:30:10,583 --> 01:30:12,333 -Треба. -Дякую, Вайлет. 1318 01:30:12,416 --> 01:30:15,083 Ти гарна дівчина, не псуй свою красу. 1319 01:30:28,541 --> 01:30:30,791 Куди ми взагалі їдемо? 1320 01:30:30,875 --> 01:30:32,208 До Лондона. 1321 01:30:37,833 --> 01:30:39,333 Я боюся. 1322 01:30:45,375 --> 01:30:47,416 Ти почала спочатку. 1323 01:30:47,500 --> 01:30:49,541 Ти хоч бачила успішну, але боязку жінку? 1324 01:30:49,625 --> 01:30:51,375 Що, якщо ми помремо? 1325 01:30:53,166 --> 01:30:57,625 Ти знаєш, що ти можеш померти і в автобусі по дорозі на роботу. 1326 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Знаєш, правда? 1327 01:31:02,166 --> 01:31:03,708 Чому люди вживають наркотики? 1328 01:31:06,458 --> 01:31:07,875 А я знаю? 1329 01:31:07,958 --> 01:31:11,041 Мій наркотик – випивка. Кожному своє. 1330 01:31:13,000 --> 01:31:15,416 Ми їх заохочуємо вживати? 1331 01:31:15,500 --> 01:31:17,041 Е-е, як? 1332 01:31:17,125 --> 01:31:22,000 А це наше діло? Усі ті багатії їх вживають. 1333 01:31:22,083 --> 01:31:24,333 Суто для того, щоб класно почуватися. 1334 01:31:24,416 --> 01:31:26,375 Цікаво, чи вони почуватимуться класно, 1335 01:31:26,458 --> 01:31:29,875 якщо знатимуть, що їх дістали з ануса темношкірої жінки. 1336 01:31:32,833 --> 01:31:35,708 -Або коли вони підсідають. -Ага! 1337 01:31:35,791 --> 01:31:39,291 Такою є ціна. Вони сильно б'ють в голову. 1338 01:31:40,458 --> 01:31:41,458 Вони можуть вбити. 1339 01:31:41,541 --> 01:31:45,666 Так, але навіть анальгетики можуть вбити, якщо їх випити забагато. 1340 01:31:45,750 --> 01:31:47,166 Отже, це одне і те ж. 1341 01:31:49,750 --> 01:31:50,791 Отже? 1342 01:31:54,916 --> 01:31:56,666 Скажи йому, що я готова спробувати. 1343 01:31:58,458 --> 01:32:03,500 А якщо не зможу проковтнути, то знатиму, що повернуся в Макоку. 1344 01:32:04,458 --> 01:32:06,250 Працювати на маму. 1345 01:32:06,916 --> 01:32:08,291 Чим ти займатимешся? 1346 01:32:09,000 --> 01:32:11,208 Моя мама виробляє і продає кольорову тканину. 1347 01:32:11,291 --> 01:32:13,875 Я приєднаюся до її справи. 1348 01:32:13,958 --> 01:32:15,166 У Макоку? 1349 01:32:16,333 --> 01:32:20,083 Із Лагоса… Ти серйозно? 1350 01:32:26,083 --> 01:32:29,250 Потренуйся на цих, добре? 1351 01:32:29,333 --> 01:32:30,291 Візьми. 1352 01:32:34,375 --> 01:32:37,541 Випий багато води, тоді проковтни. 1353 01:32:40,375 --> 01:32:41,333 Роби це. 1354 01:32:44,916 --> 01:32:46,000 Пий воду. 1355 01:32:57,250 --> 01:32:59,500 Ковтай. 1356 01:33:00,625 --> 01:33:02,708 Ай! Стій! 1357 01:33:04,041 --> 01:33:08,458 Вибач! Добре, пий воду. Вибач. 1358 01:33:08,541 --> 01:33:10,875 Пий воду. Пий. 1359 01:33:18,916 --> 01:33:20,916 Тобі треба ще потренуватися. 1360 01:33:21,000 --> 01:33:23,166 Щоб ти робила це правильно. Розумієш? 1361 01:33:24,041 --> 01:33:28,416 Відпочинь трохи, потім ми знову спробуємо. 1362 01:33:28,500 --> 01:33:31,708 Нігерія веде проти Коста-Рики 2:0. 1363 01:33:31,791 --> 01:33:34,958 Якщо наша молода збірна втримає оборону, ха-ха. 1364 01:33:35,041 --> 01:33:37,166 Кажу вам, пані та панове, 1365 01:33:37,250 --> 01:33:39,875 ми пройдемо у чвертьфінал 1366 01:33:39,958 --> 01:33:43,000 і це буде святом для всіх. 1367 01:33:43,083 --> 01:33:45,541 Тож сьогодні матч добігає завершення, 1368 01:33:45,625 --> 01:33:48,333 а попереду буде більший. 1369 01:33:48,416 --> 01:33:51,833 Дякую. 1370 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Толані. 1371 01:34:39,625 --> 01:34:43,125 Не здавайся, гаразд? 1372 01:34:43,208 --> 01:34:45,000 Не здавайся. 1373 01:34:46,041 --> 01:34:49,708 Я пробувала. Я пробувала. Ех. 1374 01:34:50,625 --> 01:34:54,250 Мій шлунок, мої груди. Усе болить. 1375 01:34:54,333 --> 01:34:58,541 Я намагалася! Я не можу перестати блювати. 1376 01:34:59,166 --> 01:35:01,666 Слухай, мені також було важко. Настільки важко. 1377 01:35:01,750 --> 01:35:06,083 Але я тренувалася, поки в мене не вийшло. Тоді я вдосконалювала навички. 1378 01:35:06,750 --> 01:35:09,916 Слухай, не можеш спитати в Оу Сі про інший спосіб? 1379 01:35:10,000 --> 01:35:13,041 Оу сі не дозволить. 1380 01:35:13,125 --> 01:35:15,416 Він каже, що інші методи надто небезпечні. 1381 01:35:15,500 --> 01:35:19,250 Гаразд, почнімо з малого. 1382 01:35:27,833 --> 01:35:30,083 Знаєш, вона перетворюється на тягар. 1383 01:35:31,458 --> 01:35:35,583 Оу Сі, не хвилюйся. Мені також було важко. 1384 01:35:36,791 --> 01:35:40,083 Справді? Добре, гаразд. Тоді добре! 1385 01:35:40,166 --> 01:35:42,166 Може… пора з усім цим закінчити, знаєш. 1386 01:35:42,250 --> 01:35:43,250 Що? 1387 01:35:43,333 --> 01:35:45,833 Так, закінчимо це все! Перестань сюди приходити. 1388 01:35:47,041 --> 01:35:48,791 Думаєш, що я це роблю через тебе? 1389 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 Не через тебе, а заради себе. 1390 01:35:51,958 --> 01:35:54,250 Я не люблю такі ситуації. 1391 01:35:54,333 --> 01:35:56,916 Це мене відволікає. 1392 01:35:57,500 --> 01:35:59,333 -Не переймайся. -Я ненавиджу таке. 1393 01:35:59,416 --> 01:36:03,375 Я почула. Але не думай, що я це роблю через тебе. 1394 01:36:04,583 --> 01:36:06,291 Це все не мало б відбуватися. 1395 01:36:06,375 --> 01:36:07,541 Це її перший раз. 1396 01:36:08,708 --> 01:36:10,291 Не бійся, у неї все вийде. 1397 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 Оу Сі каже, що це єдиний спосіб. 1398 01:36:39,666 --> 01:36:41,125 Це чудо. 1399 01:36:41,208 --> 01:36:42,208 Воістину. 1400 01:36:44,166 --> 01:36:46,666 Я хвилювався, коли почув, що тебе відсторонили. 1401 01:36:46,750 --> 01:36:50,291 Не бійся, завтра я знову повертаюся за роботу. 1402 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 А, гарно. 1403 01:36:52,333 --> 01:36:56,208 Я радий, що в тебе це виходить. За твого начальника треба добре молитися. 1404 01:36:56,291 --> 01:36:57,583 Коли служба закінчиться? 1405 01:36:58,791 --> 01:36:59,916 Лише дві години. 1406 01:37:00,000 --> 01:37:00,916 Дві! 1407 01:37:08,958 --> 01:37:10,083 Алилуя! 1408 01:37:10,166 --> 01:37:11,500 Амінь! 1409 01:37:11,583 --> 01:37:14,416 Якщо ви раді бути у присутності Бога, скажіть «алилуя»! 1410 01:37:14,500 --> 01:37:17,333 Алилуя! 1411 01:37:24,916 --> 01:37:26,125 Мій Бог благий. 1412 01:37:26,208 --> 01:37:27,458 Завжди! 1413 01:37:27,541 --> 01:37:29,166 Гаразд, сідаймо. 1414 01:37:31,833 --> 01:37:33,208 Батько казав мені. 1415 01:37:35,125 --> 01:37:37,875 Він казав: «Фреде, поглянь на себе. 1416 01:37:37,958 --> 01:37:40,666 Думаєш, тільки через свою особливість 1417 01:37:40,750 --> 01:37:44,041 ти благословенний можливістю літати першим класом? 1418 01:37:46,833 --> 01:37:52,208 Секрет достатку не в тому, щоб поклонятися якомусь богові. 1419 01:37:52,291 --> 01:37:54,583 Просто слідкуйте закону. 1420 01:37:54,666 --> 01:37:57,166 -Алилуя! -Амінь! 1421 01:37:57,250 --> 01:38:01,625 Відкриймо наші Біблії, Дії апостолів, 4:12. 1422 01:38:01,708 --> 01:38:05,583 Там пише про спасіння! Не я це сказав. 1423 01:38:06,125 --> 01:38:12,833 Святе Письмо каже, що спасіння не знайти ніде, окрім у кого? 1424 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 -Ісуса Христа! -Ісуса Христа! Амінь! 1425 01:38:15,541 --> 01:38:17,958 -Амінь! -Амінь, пасторе! 1426 01:38:22,041 --> 01:38:23,000 Ісусе! 1427 01:38:23,083 --> 01:38:27,250 14-та глава Євагнеліє від Івана каже, 1428 01:38:27,333 --> 01:38:33,458 Я дорога, і правда, і життя. 1429 01:38:34,125 --> 01:38:35,083 Добрий ранок, тату. 1430 01:38:35,166 --> 01:38:38,000 Добрий ранок. Ти добре спала? 1431 01:38:38,083 --> 01:38:39,291 Так, тату. 1432 01:38:39,375 --> 01:38:40,958 Чому така нарядна? Куди йдеш? 1433 01:38:41,041 --> 01:38:42,500 Ми йдемо до церкви. 1434 01:38:42,583 --> 01:38:44,083 До церкви? 1435 01:38:44,166 --> 01:38:46,125 Ти почала слідкувати за ними до церкви? 1436 01:38:46,208 --> 01:38:47,166 Так. 1437 01:38:51,916 --> 01:38:56,000 Нічого. Я тобі скаже лиш одне. 1438 01:38:56,083 --> 01:38:59,666 Я не хочу, щоб ти це казала мамі, зрозуміло? 1439 01:38:59,750 --> 01:39:00,708 Так, тату. 1440 01:39:00,791 --> 01:39:06,291 Якщо ти маєш якісь проблеми, молися до Орунміли. 1441 01:39:06,375 --> 01:39:09,666 Орунміла – дух мудрості. 1442 01:39:09,750 --> 01:39:16,500 Бог створив усі божества для того, щоб вони нам допомагали. 1443 01:39:16,583 --> 01:39:19,666 Бачиш, Санго і Огун – 1444 01:39:19,750 --> 01:39:26,375 божества, які даюсь усім людям сили і сміливості. 1445 01:39:26,958 --> 01:39:32,083 А Йємойя, бачиш, співчутлива жінка. 1446 01:39:32,166 --> 01:39:37,083 Ще є божество на ймення Осун. 1447 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 Вона – божество дітей. 1448 01:39:39,958 --> 01:39:45,041 Вона приносить багато дітей. Усі безплідні моляться Осун. 1449 01:39:45,125 --> 01:39:47,458 Пам'ятай, я не хочу, щоб ти це забула. 1450 01:39:49,166 --> 01:39:52,666 Ісус так любить нас. Він віддав своє життя! 1451 01:39:53,583 --> 01:39:55,500 Щоб ви і я могли жити. 1452 01:39:55,583 --> 01:40:02,208 Але він не просить нічого, окрім цього жетона, пожертвувань і десятини. 1453 01:40:02,833 --> 01:40:07,416 Робіть так і будете літати першим класом, амінь! 1454 01:40:07,500 --> 01:40:09,625 Амінь! 1455 01:40:09,708 --> 01:40:12,125 Ти завтра побудуєш свій дім! 1456 01:40:12,208 --> 01:40:13,541 Амінь! 1457 01:40:14,333 --> 01:40:17,166 Ти будеш їздити на Мерседесі. 1458 01:40:17,250 --> 01:40:18,166 Амінь! 1459 01:40:20,291 --> 01:40:23,666 Якщо хочеш мати все це, брате, скажи, що ти благословенний. 1460 01:40:23,750 --> 01:40:25,458 Я благословенний! 1461 01:40:31,000 --> 01:40:32,750 Толані! Толані! 1462 01:40:35,875 --> 01:40:36,791 Що вже? 1463 01:40:37,708 --> 01:40:38,750 Вибач. 1464 01:40:39,416 --> 01:40:41,000 Нічого. Ти просто приголомшена. 1465 01:40:42,583 --> 01:40:45,166 Ні. Я просто виснажена. Я хочу додому. 1466 01:40:45,250 --> 01:40:46,291 Додому. Навіщо? 1467 01:40:47,416 --> 01:40:49,208 Ваш пастор промиває ваші мізки. 1468 01:40:49,291 --> 01:40:53,875 Кожної неділі ви сидите там і слухаєте його маячню. 1469 01:40:53,958 --> 01:40:55,458 Він уже багатий. 1470 01:40:55,541 --> 01:40:58,083 Але ви досі даєте йому гроші. Де тут сенс? 1471 01:40:58,833 --> 01:41:00,208 Не мені про це думати. 1472 01:41:00,291 --> 01:41:03,750 Тобі, Ґодвіне. Для цього Бог тобі дав мозок. 1473 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 Уже достатньо того, що ти християнин, 1474 01:41:06,541 --> 01:41:10,500 Але навіщо… Я тебе бачила! Як ти вдавав, що говориш чужою мовою. 1475 01:41:10,583 --> 01:41:13,000 Навіщо? Так ніби цього не вистачало, 1476 01:41:13,083 --> 01:41:16,958 але він звинувачує всі інші віри і каже, що тільки так має бути. 1477 01:41:17,041 --> 01:41:18,875 Чому? Дивись, я пішла додому. 1478 01:41:20,416 --> 01:41:21,791 Курва! 1479 01:41:40,625 --> 01:41:42,250 Я не можу. 1480 01:41:42,333 --> 01:41:43,416 Га? 1481 01:41:44,000 --> 01:41:47,208 Роуз, я не можу. 1482 01:41:47,291 --> 01:41:48,208 Не можеш що? 1483 01:41:52,333 --> 01:41:56,041 Я не можу. По-перше, я не можу ковтати. 1484 01:41:56,125 --> 01:41:58,750 А-а. Ти покаялася, чи що? 1485 01:41:59,625 --> 01:42:03,916 По-друге, я, мабуть, була скаженою, 1486 01:42:05,083 --> 01:42:07,208 щоб узагалі подумати про те, щоб це робити. 1487 01:42:07,291 --> 01:42:08,791 Лише через труп моєї мами. 1488 01:42:08,875 --> 01:42:11,916 Я нізащо не заховаю наркотики у своєму животі, 1489 01:42:12,583 --> 01:42:17,166 сіла б на літак і висрала їх закордоном. 1490 01:42:17,250 --> 01:42:19,583 Нізащо, я не можу це зробити. 1491 01:42:21,000 --> 01:42:22,458 Я не можу. 1492 01:42:22,541 --> 01:42:24,875 У церкві в мене був момент істини. 1493 01:42:24,958 --> 01:42:30,708 Люди на вершині завжди користатимуться такими людьми, як ти і я. 1494 01:42:30,791 --> 01:42:33,208 Глянь на нас. Ми працюємо на організацію, 1495 01:42:33,291 --> 01:42:35,916 яка не дбає про тебе чи про мене. 1496 01:42:36,000 --> 01:42:39,166 Я не можу це зробити. Нізащо. 1497 01:42:39,250 --> 01:42:40,958 -Толані. -Я не можу. 1498 01:42:41,041 --> 01:42:45,083 Таке враження, що ця бідність зводить тебе з глузду. 1499 01:42:45,875 --> 01:42:48,166 А ти поводишся, немов одержима. 1500 01:42:48,250 --> 01:42:51,041 Уже кілька тижнів ти ходиш туди-сюди. Що це? 1501 01:42:51,125 --> 01:42:54,750 Дивися, мені байдуже на Оу Сі. 1502 01:42:54,833 --> 01:42:57,250 Я хвилююся за тебе, Роуз. 1503 01:42:57,333 --> 01:43:00,750 Але ми склали план, а ти тут даєш задній хід. 1504 01:43:00,833 --> 01:43:03,291 Він знайде когось іншого. Ех. 1505 01:43:03,375 --> 01:43:06,750 Так само, як він знайшов тебе. Він знайде собі іншу. 1506 01:43:13,708 --> 01:43:16,000 Не їдь. Ех. 1507 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 Воно того не варте. 1508 01:43:22,125 --> 01:43:23,750 Роуз. 1509 01:43:23,833 --> 01:43:26,125 Ми знайдемо іншу роботу. Ти побачиш. 1510 01:43:26,208 --> 01:43:28,958 -Яку роботу? Яку? 1511 01:43:29,791 --> 01:43:32,708 Ти знаєш, як той виродок мене назвав? 1512 01:43:32,791 --> 01:43:33,875 Ніким. 1513 01:43:33,958 --> 01:43:36,666 -Але він також назвав мене простачкою. -Ой-ой. 1514 01:43:37,458 --> 01:43:38,958 І ти думаєш, що той ідіот 1515 01:43:39,041 --> 01:43:41,625 напише нам рекомендаційний лист для іншої роботи. 1516 01:45:02,458 --> 01:45:04,500 КАБІНЕТ КЕРІВНИКА ВІДДІЛУ 1517 01:45:10,083 --> 01:45:11,750 -Що це? -Салако. 1518 01:45:11,833 --> 01:45:13,541 Салако! 1519 01:45:13,625 --> 01:45:15,791 -Салако! -Що з тобою не так? 1520 01:45:15,875 --> 01:45:18,916 Скільки разів я тебе кликала? Ти образив творця мене 1521 01:45:19,000 --> 01:45:21,250 і творця мого покійного батька. 1522 01:45:22,458 --> 01:45:28,291 Тепер боги готові тебе заслужено покарати. 1523 01:45:28,375 --> 01:45:33,250 Боги готові рознести твоє життя вщент. 1524 01:45:33,333 --> 01:45:35,375 Я вас прошу, що з цією дівчиною не так? 1525 01:45:35,458 --> 01:45:37,500 Наступного тижня я йду у відпустку. 1526 01:45:37,583 --> 01:45:40,583 -Забирайся, поки я не… -І ти мене не звільниш! 1527 01:45:40,666 --> 01:45:46,083 Якщо ти мене звільниш, твоє робоче місце буде в небезпеці. 1528 01:45:46,166 --> 01:45:49,458 Твій перший син скаженіє. 1529 01:45:49,541 --> 01:45:50,458 Ти в халепі! 1530 01:45:50,541 --> 01:45:53,541 Твоя дочка буде зґвалтована. 1531 01:45:53,625 --> 01:45:56,500 Її ґвалтуватимуть різні чоловіки. 1532 01:45:56,583 --> 01:45:59,250 Ти хвора людина. Вона народить виродка. 1533 01:45:59,333 --> 01:46:02,541 Щодо решти твоїх дітей… 1534 01:46:02,625 --> 01:46:06,250 …усі, які зараз ходять до школи, її не закінчать. 1535 01:46:06,333 --> 01:46:09,250 А якщо закінчили, то не матимуть мети в житті. 1536 01:46:09,333 --> 01:46:10,708 -Погань! -Хай так і буде. 1537 01:46:10,791 --> 01:46:12,833 Во ім'я Ісуса, так не буде… Боже! 1538 01:46:12,916 --> 01:46:16,875 Відьма! Дитя духу! 1539 01:46:16,958 --> 01:46:23,166 Ей! Хтось допоможіть мені, вона мене вб'є. Де мої окуляри? 1540 01:46:26,666 --> 01:46:29,791 Блудна людина. Відьма! 1541 01:46:48,916 --> 01:46:50,000 Добрий ранок. 1542 01:46:55,041 --> 01:46:56,250 Він зайнятий. 1543 01:46:57,041 --> 01:46:58,041 Але я до нього. 1544 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 Він зайнятий, я сказала. 1545 01:47:01,083 --> 01:47:03,500 Він особисто сказав мені зайти до нього. 1546 01:47:03,583 --> 01:47:06,416 А мені він сказав, що він нікого не хоче бачити. 1547 01:47:06,500 --> 01:47:09,166 Тож я не можу зайти. Ти це маєш на увазі? 1548 01:47:10,500 --> 01:47:11,416 Чи не так? 1549 01:47:12,291 --> 01:47:13,291 Гаразд. 1550 01:47:21,416 --> 01:47:24,083 -Так? -Пане, це Толані. 1551 01:47:24,166 --> 01:47:26,208 До вас прийшла Пані Франка. 1552 01:47:26,291 --> 01:47:29,708 Пане, це стосується вчорашньої зустрічі. 1553 01:47:30,666 --> 01:47:34,375 Передайте, хай прийде завтра. Дякую, пані Аджао. 1554 01:48:12,000 --> 01:48:13,250 Я перепрошую. 1555 01:48:23,833 --> 01:48:25,708 Я єдиний, хто з тобою говорить. 1556 01:48:27,041 --> 01:48:28,250 Це було з жалю? 1557 01:48:29,666 --> 01:48:30,583 Ні. 1558 01:48:31,458 --> 01:48:32,958 Я прогадав у твоєму характері. 1559 01:48:33,791 --> 01:48:34,958 Вибачай. 1560 01:48:38,458 --> 01:48:41,291 У будь-якому випадку, Ісус тебе досі любить. 1561 01:48:45,666 --> 01:48:46,708 Гаразд. 1562 01:48:47,375 --> 01:48:48,750 Що він досі там робить? 1563 01:48:50,083 --> 01:48:51,666 Може, він у роздумах. 1564 01:48:52,625 --> 01:48:53,625 Досі? 1565 01:49:04,166 --> 01:49:07,250 Він виграв. Він веде м'яч, ось, м'яч у воротах. 1566 01:49:07,333 --> 01:49:09,750 І це гол! 1567 01:49:17,833 --> 01:49:21,958 А-а! Толані! Не вірю, що це ти. 1568 01:49:23,666 --> 01:49:24,666 Ти! 1569 01:49:26,500 --> 01:49:28,250 Ти гірша за фанатів FIFA. 1570 01:49:30,583 --> 01:49:32,375 Люба моя, я мусила це зробити. 1571 01:49:32,458 --> 01:49:34,125 Інакше він мене не пустив би. 1572 01:49:34,208 --> 01:49:38,916 Правда. Це добре. Він надто начальницький. 1573 01:49:39,000 --> 01:49:40,166 Надто. 1574 01:49:47,250 --> 01:49:49,250 Може, мені варто здати тебе поліції, 1575 01:49:49,333 --> 01:49:51,250 щоб вони тебе зупинили в аеропорту. 1576 01:49:51,333 --> 01:49:52,708 Яка ще поліція? 1577 01:49:53,500 --> 01:49:55,291 Та ж, яка за цим стоїть. 1578 01:49:56,791 --> 01:49:58,583 Ну то йди і здавай мене. 1579 01:49:58,666 --> 01:50:02,666 І я тебе здам. Ти ж також була частиною цієї схеми, поки не передумала. 1580 01:50:06,375 --> 01:50:08,291 -Я більше не боюся. -Роуз. 1581 01:50:09,750 --> 01:50:12,708 Я хоча б лечу не в Америку, а Англію. 1582 01:50:13,708 --> 01:50:14,958 Там просто визнаєш вину. 1583 01:50:15,041 --> 01:50:18,541 Тебе садять у в'язницю на короткий строк. 1584 01:50:18,625 --> 01:50:20,500 Ти відсиджуєш і все. 1585 01:50:21,208 --> 01:50:23,375 Але в Америці. 1586 01:50:24,333 --> 01:50:28,166 Тебе кидають в камеру, де до тебе можуть приставати. 1587 01:50:29,750 --> 01:50:31,666 Боронь Боже. 1588 01:50:33,125 --> 01:50:35,958 Я чула, що в Бангкоці за таке кидають у темницю. 1589 01:50:36,041 --> 01:50:38,125 Вони гірші за африканців. 1590 01:50:39,041 --> 01:50:40,791 Ей! А стосовно арабів. 1591 01:50:40,875 --> 01:50:43,000 А до них і близько не сунься. 1592 01:50:43,083 --> 01:50:47,041 Вони тобі відрубають голову. Вони дуже суворі. 1593 01:50:47,125 --> 01:50:50,208 Я шокована. Це серйозно. 1594 01:50:54,958 --> 01:50:59,083 Сестро моя, будь ласка, не будь розчарованою тим, що я недавно зробила. 1595 01:50:59,916 --> 01:51:03,125 -Ти знаєш моє життя. -Угу. 1596 01:51:05,166 --> 01:51:07,166 Речі, які я бачила. 1597 01:51:07,250 --> 01:51:10,416 Розчарування, усе просто… 1598 01:51:11,541 --> 01:51:14,583 Іноді я перестаю поводитися раціонально. 1599 01:51:20,583 --> 01:51:21,750 Мені шкода. 1600 01:51:39,250 --> 01:51:41,000 ТУАЛЕТ 1601 01:52:54,541 --> 01:52:57,916 11 СЕРПНЯ 1983 РОКУ – НА БОРТУ ЛІТАКА ЗАГИНУВ КОНТРАБАНДИСТ-КОВТАЧ 1602 01:53:01,333 --> 01:53:02,791 Толані, заходь. 1603 01:53:03,333 --> 01:53:04,375 Добрий вечір. 1604 01:53:04,458 --> 01:53:06,583 -Вітаю. Сідай. -Дякую. 1605 01:53:07,458 --> 01:53:09,041 -Як ти? -Добре. 1606 01:53:09,125 --> 01:53:10,291 Ти не йшла до церкви? 1607 01:53:10,375 --> 01:53:11,958 Ні, ма, не йшла. 1608 01:53:12,041 --> 01:53:14,541 Ми ходили на недільну службу і ми вернулися. 1609 01:53:14,625 --> 01:53:17,541 Діти поїли. Навіть я вже поїла. 1610 01:53:17,625 --> 01:53:18,833 Вони сплять. 1611 01:53:18,916 --> 01:53:21,750 Але тато Чіді пішов дивитися фінал кубку світу. 1612 01:53:21,833 --> 01:53:24,291 Ой, я не слідкую за цим. 1613 01:53:24,375 --> 01:53:26,708 Ти слідкувала за матчами? 1614 01:53:27,291 --> 01:53:29,708 Ні. Я не маю часу. 1615 01:53:29,791 --> 01:53:32,458 Угу. Гаразд. 1616 01:53:32,958 --> 01:53:34,750 Роуз подорожувала. 1617 01:53:34,833 --> 01:53:38,666 І я думаю наступного тижня поїхати у своє рідне місто. 1618 01:53:38,750 --> 01:53:40,500 Справді? Надіюся, що все гаразд? 1619 01:53:40,583 --> 01:53:43,375 -Усе гаразд. Дякую, мамо Чіді. -Гаразд. 1620 01:53:43,458 --> 01:53:47,000 Я хотіла б попросити тебе дивитися за нашим домом, 1621 01:53:47,083 --> 01:53:48,916 поки мене нема. 1622 01:53:49,000 --> 01:53:50,500 Я ненадовго. 1623 01:53:50,583 --> 01:53:51,666 -Справді? -Так. 1624 01:53:51,750 --> 01:53:53,916 -Скільки часу тебе не буде? -Лише тиждень. 1625 01:53:54,000 --> 01:53:56,083 -Лише тиждень. Гаразд. -Лише… Так. 1626 01:53:56,166 --> 01:53:58,291 -Відпочинь, поки тебе не буде. -Відпочину. 1627 01:53:58,375 --> 01:53:59,625 -Щасливої дороги. -Дякую. 1628 01:53:59,708 --> 01:54:02,166 -Будь ласка, добре відпочинь. -Відпочину. 1629 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 Дай-но почитати твою газету. 1630 01:54:05,250 --> 01:54:06,708 Ні, це лиш газета. 1631 01:54:06,791 --> 01:54:11,083 Але сестро моя, ця проблема з наркотиками стає серйозною. 1632 01:54:11,666 --> 01:54:15,583 Усі перевозять наркотики і хочуть бути багатими тут і зараз. 1633 01:54:15,666 --> 01:54:19,375 Вони не можуть дочекатися благословення, бо вони хочуть великих грошей. 1634 01:54:19,458 --> 01:54:21,833 -Дякую, ма. -Угу. Добре. 1635 01:54:21,916 --> 01:54:23,125 -Відпочинь. -Так, ма. 1636 01:54:23,208 --> 01:54:26,416 Не перепрацьовуйся, дбай про себе. 1637 01:54:27,625 --> 01:54:32,125 Ох, ну і фінал проти німецьких машин. 1638 01:54:32,208 --> 01:54:34,291 Як ви бачите… 1639 01:54:35,541 --> 01:54:39,833 Ох, ну і фінал проти німецьких машин. 1640 01:54:39,916 --> 01:54:41,208 Як ви бачите… 1641 01:54:42,500 --> 01:54:44,708 Знову атакують. Пасують м'яч. 1642 01:54:44,791 --> 01:54:47,541 Так, пас на Джозефа Бабатунде, Біллі, Луку, 1643 01:54:47,625 --> 01:54:50,708 О, Боже мій. Так! Майже! Уже близько! 1644 01:54:50,791 --> 01:54:55,166 Він проривається. І… Гол!! 1645 01:54:56,375 --> 01:54:59,208 Чудовий гол нашої молодої збірної! 1646 01:54:59,291 --> 01:55:01,958 Ну й матч! Ну й матч! 1647 01:55:25,708 --> 01:55:28,833 Тихо будь. Тихо. Ей! 1648 01:55:28,916 --> 01:55:32,541 Я тебе вб'ю. Тихо будь, тихо. 1649 01:55:35,750 --> 01:55:36,791 Добре. 1650 01:55:38,583 --> 01:55:41,500 Ти слухаєш? 1651 01:55:43,916 --> 01:55:46,083 Твоя подруга померла. 1652 01:55:46,166 --> 01:55:49,833 Ей, тихо… цить! Я хочу, щоб ти зникла. 1653 01:55:49,916 --> 01:55:51,958 Куди завгодно, мені байдуже. 1654 01:55:52,041 --> 01:55:56,041 Аби до світанку тебе тут не було. 1655 01:55:56,125 --> 01:55:57,708 Що трапилося з Роуз? 1656 01:56:14,958 --> 01:56:16,416 У вас усе гаразд? 1657 01:56:20,333 --> 01:56:21,666 У чому проблема? 1658 01:56:25,208 --> 01:56:27,166 Викликати стюардесу? 1659 01:56:56,833 --> 01:56:59,250 Пакетик розірвався. 1660 01:57:01,208 --> 01:57:02,750 Вона була поганою інвестицією. 1661 01:57:04,333 --> 01:57:06,458 Вона була чиєюсь донь… 1662 01:57:06,541 --> 01:57:09,125 Ні! Навіть не намагайся. 1663 01:57:09,208 --> 01:57:11,833 Якщо ти шукаєш, на кого перекласти вину, то це ти! 1664 01:57:11,916 --> 01:57:13,416 Ти заставила її сумніватися. 1665 01:57:13,500 --> 01:57:15,791 Чорт! Ти в усьому винна! 1666 01:57:15,875 --> 01:57:18,000 Ей! Цить. Заткнися! 1667 01:57:18,083 --> 01:57:21,541 Щоб до світанку тебе тут не було. 1668 01:57:21,625 --> 01:57:27,208 Якщо я повернуся й побачу тебе, ти будеш трупом. Трупом! 1669 01:57:38,583 --> 01:57:39,791 Роуз. 1670 01:57:47,708 --> 01:57:50,125 А я тебе попереджала. 1671 01:57:54,291 --> 01:57:57,833 Я попереджала. 1672 01:58:04,166 --> 01:58:06,625 Аж смерть заставила тебе відкритися, Толані. 1673 01:58:06,708 --> 01:58:09,750 Ну? Уся така наодинці. 1674 01:58:09,833 --> 01:58:12,000 Маючи всі ці труднощі. 1675 01:58:12,083 --> 01:58:14,375 Тобі треба було поїхати додому. 1676 01:58:16,041 --> 01:58:20,291 Ти боїшся своєї мами? У тебе дві мами? 1677 01:58:21,583 --> 01:58:22,916 Мама… 1678 01:58:24,250 --> 01:58:28,125 Ти виховала мене і переконалася в тому, щоб я могла бути самостійною. 1679 01:58:28,208 --> 01:58:33,541 Не в такій ситуації. Не тоді, коли ти страждаєш чи голодна. 1680 01:58:33,625 --> 01:58:36,750 Дивися, я тобі зараз зварю трав. 1681 01:58:36,833 --> 01:58:39,291 Ти їй поп'єш і в них покупаєшся. Так. 1682 01:58:39,375 --> 01:58:41,666 -Трави? -Так, трави. 1683 01:58:41,750 --> 01:58:45,000 Бачиш всю цю пустоту у своїй шиї? А вона б наповнилася. 1684 01:58:45,083 --> 01:58:49,875 Дай-но я швиденько їх приготую. Зайди додому, переодягнися. 1685 01:58:49,958 --> 01:58:51,041 Добре, мамо. 1686 01:58:51,125 --> 01:58:52,916 Хай мене така доля омине. 1687 01:59:01,166 --> 01:59:02,625 -Добрий ранок, ма. -Люба моя. 1688 01:59:02,708 --> 01:59:03,666 Легких продаж. 1689 01:59:03,750 --> 01:59:04,958 -Вітання. -Успішного дня. 1690 01:59:05,041 --> 01:59:06,166 -І тобі. -Дякую! 1691 01:59:11,000 --> 01:59:13,708 -Добрий ранок, ма. -Добрий ранок. 1692 01:59:14,416 --> 01:59:15,625 Толані! 1693 01:59:17,458 --> 01:59:18,875 -Толані. -Ма? 1694 01:59:18,958 --> 01:59:20,125 У тебе гості. 1695 01:59:21,083 --> 01:59:22,208 Хто це? 1696 01:59:29,875 --> 01:59:31,166 Санво. 1697 01:59:32,250 --> 01:59:33,583 Звідки ти знаєш, що я тут? 1698 01:59:34,166 --> 01:59:35,916 Дивися, я йду на ринок. 1699 01:59:36,875 --> 01:59:38,625 Договоримо, коли я прийду, добре? 1700 01:59:38,708 --> 01:59:39,625 Так, ма. 1701 01:59:40,541 --> 01:59:41,958 -Бувай, ма. -Бувай, ма. 1702 01:59:42,041 --> 01:59:43,000 Бувай, любий. 1703 01:59:48,250 --> 01:59:49,166 Сідай. 1704 01:59:52,041 --> 01:59:53,875 Ти здивована, що я тут, правда? 1705 01:59:55,000 --> 01:59:56,625 Будеш воду? 1706 01:59:57,250 --> 01:59:58,500 Буду. 1707 02:00:18,541 --> 02:00:20,291 -Ось. -Дякую. 1708 02:00:34,500 --> 02:00:36,375 Привітай мене. 1709 02:00:36,458 --> 02:00:37,375 З чим? 1710 02:00:38,125 --> 02:00:39,333 Я знайшов роботу. 1711 02:00:40,750 --> 02:00:41,875 Де? 1712 02:00:42,625 --> 02:00:44,000 У консалтинговій компанії. 1713 02:00:45,125 --> 02:00:47,333 Що ти там робитимеш? 1714 02:00:47,416 --> 02:00:49,750 Я у бухгалтерському відділі. 1715 02:00:50,750 --> 02:00:52,583 Принаймні ти зможеш жити сам. 1716 02:00:59,000 --> 02:01:00,250 Толані, що сталося? 1717 02:01:00,333 --> 02:01:06,000 Я подзвонив у твій офіс. Ґодвін сказав, що Салако тебе звільнив за дисципліну. 1718 02:01:06,083 --> 02:01:07,916 Коли я притиснув його ще більше, 1719 02:01:08,000 --> 02:01:11,833 він сказав, що пані Арчібон допитала Салако і відсторонила його від роботи. 1720 02:01:11,916 --> 02:01:14,500 Ось так його і звільнять. 1721 02:01:14,583 --> 02:01:17,625 Заради Бога, хай вона прочитає, що я писала у своєму звіті. 1722 02:01:17,708 --> 02:01:20,541 Вона зрозуміє, що Роуз і я не скажені. 1723 02:01:22,208 --> 02:01:25,750 Він не знає, з ким він має справу. Він не знає твою впертість. 1724 02:01:28,291 --> 02:01:29,833 І що ти робитимеш далі? 1725 02:01:31,500 --> 02:01:33,208 Я ще не знаю. 1726 02:01:33,291 --> 02:01:34,458 Не знаю. 1727 02:01:48,708 --> 02:01:50,208 Ось гроші, які ти позичила. 1728 02:01:51,500 --> 02:01:52,541 Тримай. 1729 02:01:56,833 --> 02:01:59,750 І до кінця місяця я дам тобі ще. 1730 02:01:59,833 --> 02:02:01,583 Бо через мене ти страждала. 1731 02:02:02,375 --> 02:02:03,666 Цього вистачить. 1732 02:02:04,875 --> 02:02:06,458 Ти намагався. 1733 02:02:07,500 --> 02:02:09,166 Не тобі вирішувати. 1734 02:02:10,750 --> 02:02:11,833 Дякую. 1735 02:02:14,541 --> 02:02:17,083 Після того ти добивався мене всіма способами. 1736 02:02:18,833 --> 02:02:22,250 -Не так. -Не так? А як тоді? 1737 02:02:22,333 --> 02:02:25,708 А всі ті дурниці, які ти витворяв, але не пам'ятаєш? 1738 02:02:25,791 --> 02:02:31,333 -Ти робила дурниці. -Я? Дурниці? Не обманюй. 1739 02:02:32,833 --> 02:02:33,750 Толані. 1740 02:02:34,666 --> 02:02:37,708 Ти знаєш що тільки багатії одружуються до 40 років. 1741 02:02:38,791 --> 02:02:41,583 Я неважлива? Гроші важливіші за мене. 1742 02:02:41,666 --> 02:02:42,583 Не кажи так. 1743 02:02:42,666 --> 02:02:47,416 Після всіх проблем, які ти мені спричинив, думаєш, я тебе так просто відпущу? 1744 02:03:01,083 --> 02:03:04,833 До речі. Я забув спитати, де Роуз? 1745 02:03:04,916 --> 02:03:05,958 Добрий день. 1746 02:03:07,541 --> 02:03:08,791 Роуз. 1747 02:03:09,875 --> 02:03:11,458 Мама Чіді сказала, що її нема. 1748 02:03:12,166 --> 02:03:13,625 Роуз поїхала додому. 1749 02:03:15,750 --> 02:03:18,791 Це добре. Усім нам треба відпочити. 1750 02:03:41,291 --> 02:03:42,625 До речі, Санво, 1751 02:03:42,708 --> 02:03:46,583 допоможи. Дай моєму орендодавцю ось це, А Вайолет – ось це. 1752 02:03:46,666 --> 02:03:51,458 Пам'ятаєш мої меблі? Я хочу, щоб ти мені їх з Лагосу прислав. 1753 02:03:51,541 --> 02:03:54,500 Або, може, продай їх і відправ мені гроші. 1754 02:03:54,583 --> 02:03:56,625 Толані. Не все за раз. 1755 02:03:56,708 --> 02:04:00,416 Гаразд, не сумуй. Я все запишу. 1756 02:04:00,500 --> 02:04:03,416 Та чи зробиш ти все по черзі? 1757 02:04:05,083 --> 02:04:08,958 -Я тобі вже казав, я не виродок. -Гаразд, я почула. Не злися. 1758 02:04:25,541 --> 02:04:27,250 -Перепрошую. -Нічого, пане. 1759 02:08:04,291 --> 02:08:07,416 Переклад субтитрів: Ірина Ткачівська